1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de citação"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Por &omissão (numérico)"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
100 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
101 "adicionais nas opções da classe de documento."
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "Est&ilo Natbib"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografia"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Construção da bibliografia"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
172 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
173 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
198 #: src/CutAndPaste.cpp:369
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "O estilo BibTeX"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "todas as referências citadas"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "todas as referências não citadas"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas as referências"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
275 msgid "Move the selected database downwards in the list"
276 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
284 msgid "Move the selected database upwards in the list"
285 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgstr "&Bases de dados"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
317 msgid "Type and Size"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgstr "Valor de largura"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgstr "Cai&xa interior:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Inserir caixa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir saltos de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
477 msgid "Decoration box types"
478 msgstr "Tipos de caixa suportados"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
482 msgid "Thickness value"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
487 msgid "&Line thickness:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
492 msgid "Separation value"
493 msgstr "ângulo de rotação"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
497 msgid "Box s&eparation:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
506 msgid "&Shadow size:"
507 msgstr "Tamanho da &fonte:"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
512 msgstr "Valor de largura"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
529 msgid "&Available branches:"
530 msgstr "Ramos &disponíveis:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
533 msgid "Select your branch"
534 msgstr "Seleccione o seu ramo"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
537 msgid "&New:[[branch]]"
538 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
542 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
545 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
549 msgid "Filename &Suffix"
550 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
553 msgid "Show undefined branches used in this document."
554 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
557 msgid "&Undefined Branches"
558 msgstr "Ramos &Indefinidos"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
561 msgid "A&vailable Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
565 msgid "Toggle the selected branch"
566 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
569 msgid "(&De)activate"
570 msgstr "(&Des)activar"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
573 msgid "Add a new branch to the list"
574 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 msgid "Define or change background color"
578 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
582 msgid "Alter Co&lor..."
583 msgstr "Alterar &côr"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 msgid "Remove the selected branch"
587 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
591 #: src/Buffer.cpp:4399
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Change the name of the selected branch"
597 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
604 msgid "Add the selected branches to the list."
605 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
608 msgid "&Add Selected"
609 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
612 msgid "Add all unknown branches to the list."
613 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
617 msgstr "Adicionar T&odos"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
621 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
625 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
626 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
642 msgid "Undefined branches used in this document."
643 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
646 msgid "&Undefined Branches:"
647 msgstr "Ramos não&definidos:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
651 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
663 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
685 msgstr "Pré-determinado"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgstr "Muito pequeno"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgstr "Mais Pequena"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
725 msgstr "Muito grande"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom bullet:"
740 msgstr "&Personalizar Marca:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir para a alteração anterior"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Alteração anterior"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir para a próxima alteração"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "Próxima alteração"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceitar esta alteração"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rejeitar esta alteração"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Família tipográfica"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma da fonte"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Série de fonte"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
810 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
811 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Côr da fonte"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Nunca alterna"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Tamanho da fonte"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Outras configurações da fonte"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Alterna sempre"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Alternar tudo"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
895 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
901 msgid "A&vailable Citations:"
902 msgstr "Citações &disponíveis:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
905 msgid "S&elected Citations:"
906 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
909 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
917 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
930 msgid "&Search Citation"
931 msgstr "Procurar citação"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
939 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
941 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
944 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
945 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
953 msgid "Search &field:"
954 msgstr "Campo de procura:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
959 msgstr "Todos os Campos"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
962 msgid "Regular e&xpression"
963 msgstr "E&xpressão regular"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
966 msgid "Case se&nsitive"
967 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
971 msgid "Entry t&ypes:"
972 msgstr "Tipos de entrada:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
976 msgid "All entry types"
977 msgstr "Todos os tipos de entrada"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
980 msgid "Search as you &type"
981 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
989 msgid "Citation st&yle:"
990 msgstr "Est&ilo de citação:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
993 msgid "Natbib citation style to use"
994 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
997 msgid "Text &before:"
998 msgstr "Texto &antes:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1001 msgid "Text to place before citation"
1002 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1006 msgid "&Text after:"
1007 msgstr "Texto &após:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1010 msgid "Text to place after citation"
1011 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1014 msgid "List all authors"
1015 msgstr "Listar todos os autores"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1019 msgid "&Full author list"
1020 msgstr "Lista completa de a&utores"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1023 msgid "Force upper case in citation"
1024 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1027 msgid "Force u&pper case"
1028 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1046 msgstr "Cor das fontes"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1050 msgstr "Texto Principal:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Notas a-cinzento:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1079 msgstr "&Modificar:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1083 msgid "Background Colors"
1084 msgstr "Cores de fundo"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1091 msgid "Shaded boxes:"
1092 msgstr "caixas sombreadas:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1095 msgid "Compare Revisions"
1096 msgstr "Comparar as revisões"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1099 msgid "&Revisions back"
1100 msgstr "&Revisões anteriores"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1103 msgid "&Between revisions"
1104 msgstr "Entr&e revisões:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "&Novo documento:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "&Documento antigo:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "No&vo documento"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Do&cumento antigo"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1140 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1141 "resulting document"
1143 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1153 msgstr "Código TeX:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Manter correspondência"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserir os delimitadores"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1187 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1234 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1238 msgid "Show Output &Anyway"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1243 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1244 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1252 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1256 msgstr "Nome do ficheiro"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1265 msgid "Select a file"
1266 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1277 msgid "Available templates"
1278 msgstr "Modelos disponíveis"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1282 msgid "LaTe&X and LyX options"
1283 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1286 msgid "LaTeX Options"
1287 msgstr "Opções LaTeX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1299 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1300 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1302 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1303 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1306 msgid "&Show in LyX"
1307 msgstr "&Mostrar no LyX"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1313 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1314 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1317 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1318 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1321 msgid "Si&ze and Rotation"
1322 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1333 msgid "Angle to rotate image by"
1334 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1340 msgid "The origin of the rotation"
1341 msgstr "A origem da rotação"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1353 msgstr "Redimensionar"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1358 msgid "Height of image in output"
1359 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1363 msgid "Width of image in output"
1364 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1367 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1368 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1372 msgid "&Maintain aspect ratio"
1373 msgstr "&Manter proporções"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1381 msgid "Clip to bounding box values"
1382 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1386 msgid "Clip to &bounding box"
1387 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1391 msgid "&Left bottom:"
1392 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1401 msgstr "&Topo direito:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1405 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1406 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1410 msgid "&Get from File"
1411 msgstr "&Obter do ficheiro"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1419 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1428 msgstr "&Encontrar: "
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1432 msgid "Replace &with:"
1433 msgstr "Substituir p&or:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1436 msgid "Perform a case-sensitive search"
1437 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1440 msgid "Case &sensitive"
1441 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1450 msgstr "Procurar &Próximo"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1453 msgid "Restrict search to whole words only"
1454 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1457 msgid "W&hole words"
1458 msgstr "Palavras &completas."
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1461 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1462 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1469 msgstr "S&ubstituir"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1472 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1474 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1478 msgid "Search &backwards"
1479 msgstr "Procurar para &trás"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1482 msgid "Replace all occurences at once"
1483 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1488 msgid "Replace &All"
1489 msgstr "Substituir T&udo"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1493 msgstr "C&onfigurações"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1496 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1497 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "C&urrent document"
1505 msgstr "Documento corrente"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1509 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Documento &Principal"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Todos os documentos abertos"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "Documentos &abertos"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Todos os manuais"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1536 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1537 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "I&gnorar o formato"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "E&xpandir macros"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1574 msgstr "Tipo flutuante:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Usar colocação &habitual"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Começo da página"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "Aqui, sem&pre"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "&Aqui se possível"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "&Página de flutuantes"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Fim da página"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Estender colunas"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "&Rodar para um lado"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1625 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1626 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Família &Pré-definida:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1643 msgstr "Tamanho &Base:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1646 msgid "LaTe&X font encoding:"
1647 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1650 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1651 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1658 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1659 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1662 msgid "&Sans Serif:"
1663 msgstr "&Sans Serif:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1666 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1667 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1671 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1674 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1676 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1689 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1694 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1699 msgstr "&Matemática:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1702 msgid "Select the math typeface"
1703 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1710 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1711 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1714 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1715 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1719 msgid "Use true s&mall caps"
1720 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1722 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1724 msgid "Use old style instead of lining figures"
1726 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1727 "tem a mesma altura) "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1744 msgstr "Tamanho de saída"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1752 msgid "Set &height:"
1753 msgstr "Definir alt&ura:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1757 msgid "&Scale graphics (%):"
1758 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1761 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1767 msgstr "Definir &largura:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1770 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1772 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1776 msgid "Rotate Graphics"
1777 msgstr "Rodar Gráficos"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1780 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1781 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1784 msgid "Ro&tate after scaling"
1785 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1793 msgid "A&ngle (degrees):"
1794 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1798 msgid "File name of image"
1799 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1817 msgid "Additional LaTeX options"
1818 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1821 msgid "LaTeX &options:"
1822 msgstr "&Opções LaTeX:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1827 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1828 "at application level (see Preferences dialog)."
1830 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1831 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1834 msgid "Sho&w in LyX"
1835 msgstr "&Mostrar no LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1839 msgid "Sca&le on screen (%):"
1840 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1843 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1845 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1849 msgid "Graphics Group"
1850 msgstr "Grupo de Gráficos"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1853 msgid "A&ssigned to group:"
1854 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1857 msgid "Click to define a new graphics group."
1858 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1861 msgid "O&pen new group..."
1862 msgstr "A&brir grupo novo…"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1865 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1866 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1870 msgstr "Modo rascunho"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1874 msgstr "Modo &rascunho"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1877 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1878 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1881 msgid "..............."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1889 msgid "<-----------"
1890 msgstr "<-----------"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1893 msgid "----------->"
1894 msgstr "----------->"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1897 msgid "\\-----v-----/"
1898 msgstr "\\-----v-----/"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1901 msgid "/-----^-----\\"
1902 msgstr "/-----^-----\\"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1906 msgstr "&Espaçamento:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1909 msgid "Supported spacing types"
1910 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1917 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1918 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1921 msgid "&Fill Pattern:"
1922 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1929 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1930 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1934 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1945 msgid "Name associated with the URL"
1946 msgstr "Nome associado ao URL"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1954 msgid "Specify the link target"
1955 msgstr "Especifica o elo alvo"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1959 msgstr "Tipo de elo"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1962 msgid "Link to the web or to every other target"
1963 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1970 msgid "Link to an email address"
1971 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1978 msgid "Link to a file"
1979 msgstr "Elo para um ficheiro"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1986 msgid "Listing Parameters"
1987 msgstr "Listagem de parâmetros"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1992 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1993 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1998 msgid "&Bypass validation"
1999 msgstr "&Saltar validação"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2010 msgid "Mo&re parameters"
2011 msgstr "&Mais parâmetros"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2014 msgid "Underline spaces in generated output"
2015 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2018 msgid "&Mark spaces in output"
2019 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2022 msgid "Show LaTeX preview"
2023 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2026 msgid "&Show preview"
2027 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2030 msgid "File name to include"
2031 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2034 msgid "&Include Type:"
2035 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2047 msgstr "Verbatim (literal)"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2051 msgid "Program Listing"
2052 msgstr "Listagem de Programa"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2055 msgid "Edit the file"
2056 msgstr "Editar o ficheiro"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2063 msgid "A&vailable Indexes:"
2064 msgstr "Índices &disponíveis:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2067 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2068 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2072 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2074 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2080 msgid "Index Generation"
2081 msgstr "Construção do índice"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2084 msgid "Define program options of the selected processor."
2085 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2088 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2089 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2092 msgid "&Use multiple indexes"
2093 msgstr "&Usar vários índices"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2096 msgid "&New:[[index]]"
2097 msgstr "&Novo Índice:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2101 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2103 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2104 "pressionar \"Add\""
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2107 msgid "Add a new index to the list"
2108 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2116 msgid "Remove the selected index"
2117 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2120 msgid "Rename the selected index"
2121 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2128 msgid "Define or change button color"
2129 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2132 msgid "Information Type:"
2133 msgstr "Tipo de Informação:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2136 msgid "Information Name:"
2137 msgstr "Nome da Informação"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2140 msgid "Inset Parameter Configuration"
2141 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2144 msgid "Update dialog when moving context"
2145 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2148 msgid "S&ynchronize Dialog"
2149 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2152 msgid "Apply settings immediately"
2153 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2157 msgid "I&mmediate Apply"
2158 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2161 msgid "Restore initial values in dialog"
2162 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2165 msgid "Push new inset into the document"
2166 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2170 msgstr "Novo Inserto"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2174 msgid "Document &Class"
2175 msgstr "Classe de Documento"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2178 msgid "Click to select a local document class definition file"
2180 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2183 msgid "&Local Layout..."
2184 msgstr "&Formato Local…"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2188 msgid "Class Options"
2189 msgstr "Opções de classe"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2192 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2194 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2197 msgid "&Predefined:"
2198 msgstr "&Pré-definido:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2202 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2205 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2206 "seleccionar/desseleccionar"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2210 msgstr "Perso&nalizar:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2213 msgid "&Graphics driver:"
2214 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2217 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2219 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2222 msgid "Select de&fault master document"
2223 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2227 msgstr "&Principal:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2230 msgid "Enter the name of the default master document"
2231 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2234 msgid "&Suppress default date on front page"
2235 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2238 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2239 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2243 msgid "&Quote style:"
2244 msgstr "Estilo de &Citação"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2248 msgstr "Codificação"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2252 msgid "Language &default"
2253 msgstr "Língua &Pré-definida"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2260 msgid "Language pac&kage:"
2261 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2265 msgid "Select which language package LyX should use"
2266 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2271 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2273 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2274 "\\usepackage{babel})"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2278 msgstr "Des&locamento (offset):"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2281 msgid "Value of the vertical line offset."
2282 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2285 msgid "Value of the line width."
2286 msgstr "Valor da largura de linha."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2293 msgid "Value of the line thickness."
2294 msgstr "Valor da grossura da linha"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2297 msgid "Input here the listings parameters"
2298 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2302 msgid "Feedback window"
2303 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2307 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2312 msgid "&Main Settings"
2313 msgstr "Configurações &Principais"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2320 msgid "Check for inline listings"
2321 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2324 msgid "&Inline listing"
2325 msgstr "Listagem em l&inha"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2328 msgid "Check for floating listings"
2329 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2337 msgstr "&Colocação:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2340 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2341 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2344 msgid "Line numbering"
2345 msgstr "Numeração de linha"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2352 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2353 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2360 msgid "Difference between two numbered lines"
2361 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2365 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2368 msgid "Choose the font size for line numbers"
2369 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2378 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2381 msgid "The content's base font size"
2382 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2385 msgid "Font Famil&y:"
2386 msgstr "&Família da fonte:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2389 msgid "The content's base font style"
2390 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2393 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2394 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2397 msgid "&Break long lines"
2398 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2401 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2402 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2405 msgid "S&pace as symbol"
2406 msgstr "&Espaço como símbolo"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2409 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2411 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2415 msgid "Space i&n string as symbol"
2416 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2419 msgid "Tab&ulator size:"
2420 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2423 msgid "Use extended character table"
2424 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2427 msgid "&Extended character table"
2428 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2432 msgstr "&Linguagem:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2435 msgid "Select the programming language"
2436 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2443 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2444 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2451 msgid "Fi&rst line:"
2452 msgstr "P&rimeira linha:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2455 msgid "The first line to be printed"
2456 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2460 msgstr "&Última linha"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2463 msgid "The last line to be printed"
2464 msgstr "A última linha a ser impressa "
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2471 msgid "More Parameters"
2472 msgstr "Mais parâmetros"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2477 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2480 msgid "Document-specific layout information"
2481 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2489 msgid "Errors reported in terminal."
2490 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2497 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2498 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2502 msgstr "Registo&Tipo:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2505 msgid "Update the display"
2506 msgstr "Actualizar a visualização"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2511 msgstr "&Actualizar"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2515 msgid "&Open Containing Directory"
2516 msgstr "Directório de &trabalho:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2523 msgid "Jump to the next warning message."
2524 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2527 msgid "Next &Warning"
2528 msgstr "Próximo &Aviso"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2531 msgid "Jump to the next error message."
2532 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2536 msgstr "Próximo &Erro"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2539 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2540 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2544 msgid "&Default margins"
2545 msgstr "Margens por &omissão"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2565 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2568 msgid "Head &height:"
2569 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2573 msgstr "Ignorar &rodapé"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2577 msgid "&Column sep:"
2578 msgstr "Separação das &Colunas:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Saída do Documento Principal"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2594 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2597 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2598 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2601 msgid "&Maintain counters and references"
2602 msgstr "&Manter contadores e referências"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2605 msgid "Include all subdocuments in the output"
2606 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2609 msgid "&Include all children"
2610 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2616 msgid "Number of rows"
2617 msgstr "Número de linhas"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2628 msgid "Number of columns"
2629 msgstr "Número de colunas"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2638 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2639 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2642 msgid "Vertical alignment"
2643 msgstr "Alinhamento vertical"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2650 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2651 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2654 msgid "&Horizontal:"
2655 msgstr "&Horizontal:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2666 msgid "All packages:"
2667 msgstr "Todos os pacotes:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2671 msgid "Load A&utomatically"
2672 msgstr "Carregar &automaticamente"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2676 msgid "Load Alwa&ys"
2677 msgstr "Carregar Sem&pre"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2681 msgid "Do &Not Load"
2682 msgstr "Não &carregar"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2686 msgstr "&Disponível:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2700 msgstr "&Seleccionado:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Nomenclatura"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2708 msgstr "Ordenar &como:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2712 msgstr "&Descrição:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2736 msgstr "&Comentário"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2744 msgstr "A cin&zento"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Listar no Índice"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato do Resultado"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2764 msgid "De&fault output format:"
2765 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2774 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2775 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2776 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2777 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2778 "collaborative settings and with version control systems."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2782 msgid "Save &transient properties"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2786 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2788 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2793 msgid "S&ynchronize with output"
2794 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2798 msgid "C&ustom macro:"
2799 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2803 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2806 msgid "XHTML Output Options"
2807 msgstr "Opções de saída XHTML."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2810 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2811 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2814 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2815 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2818 msgid "&Math output:"
2819 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2822 msgid "Format to use for math output."
2823 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2838 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2846 msgid "Math &image scaling:"
2847 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2850 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2852 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2856 msgid "Write CSS to File"
2857 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2860 msgid "&Use hyperref support"
2861 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2868 msgid "Header Information"
2869 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2885 msgstr "Palavras-c&have:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2889 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2891 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2892 "ambientes apropriados"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2895 msgid "Automatically fi&ll header"
2896 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2899 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2900 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2903 msgid "Load in &fullscreen mode"
2904 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2908 msgstr "&Hiperligações"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2911 msgid "Allows link text to break across lines."
2912 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2915 msgid "B&reak links over lines"
2916 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2919 msgid "No &frames around links"
2920 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2923 msgid "C&olor links"
2924 msgstr "&Cores dos elos"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2927 msgid "Bibliographical backreferences"
2928 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2931 msgid "B&ackreferences:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2936 msgstr "&Marcadores"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2940 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2941 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2944 msgid "&Numbered bookmarks"
2945 msgstr "Marcadores &numerados"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2948 msgid "&Open bookmark tree"
2949 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2952 msgid "Number of levels"
2953 msgstr "Número de níveis"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2957 msgid "Additional O&ptions"
2958 msgstr "&Opções adicionais"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2961 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2962 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2965 msgid "Paper Format"
2966 msgstr "Formato do papel"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2975 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2977 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2980 msgid "&Orientation:"
2981 msgstr "&Orientação:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2994 msgstr "Disposição de Página"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2997 msgid "Page &style:"
2998 msgstr "Est&ilo de página:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3001 msgid "Style used for the page header and footer"
3002 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3005 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3006 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3009 msgid "&Two-sided document"
3010 msgstr "Documento frente e &verso"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3014 msgstr "Largura da Etiqueta"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3018 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3019 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3022 msgid "Lo&ngest label"
3023 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3026 msgid "Line &spacing"
3027 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3048 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3057 msgstr "Personalizado"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3060 msgid "&Indent Paragraph"
3061 msgstr "&Indentar parágrafo"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3065 msgstr "&Justificado"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3082 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3085 msgid "Paragraph's &Default"
3086 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3089 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3090 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3097 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3098 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3101 msgid "&Horizontal Phantom"
3102 msgstr "Fantasma &horizontal"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3105 msgid "Vertical space of the phantom content"
3106 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3109 msgid "&Vertical Phantom"
3110 msgstr "Fantasma &vertical"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3117 msgid "&Use system colors"
3118 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3122 msgstr "Em modo Matemático"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3126 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3129 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3130 "cinzento, no modo matemático."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3133 msgid "Automatic in&line completion"
3134 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3137 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3138 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3141 msgid "Automatic p&opup"
3142 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3145 msgid "Autoco&rrection"
3146 msgstr "Correcção au&tomática"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3154 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3157 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3158 "cinzento, em modo texto."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3161 msgid "Automatic &inline completion"
3162 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3165 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3166 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3169 msgid "Automatic &popup"
3170 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3174 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3177 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3178 "estiver disponível, em modo texto."
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3181 msgid "Cursor i&ndicator"
3182 msgstr "Ind&icador de cursor"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3185 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3191 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3192 "if it is available."
3194 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3195 "é mostrada, caso esteja disponível."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3198 msgid "s inline completion dela&y"
3199 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3203 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3204 "if it is available."
3206 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3207 "mostrada, caso esteja disponível."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3210 msgid "s popup d&elay"
3211 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3215 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3220 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3226 "It will be shown right away."
3228 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3229 "será mostrada imediatamente."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3232 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3234 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3238 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3242 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3246 msgstr "Con&verter:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3249 msgid "E&xtra flag:"
3250 msgstr "Opções e&xtra:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3253 msgid "&From format:"
3254 msgstr "&Do formato:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3258 msgstr "&Para o formato:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3272 msgid "Converter Defi&nitions"
3273 msgstr "De&finições do conversor"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3276 msgid "Converter File Cache"
3277 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3285 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3286 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3290 msgid "Display &graphics"
3291 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3295 msgid "Instant &preview:"
3296 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3305 msgstr "Nenhuma matemática"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3313 msgid "Preview si&ze:"
3314 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3317 msgid "Factor for the preview size"
3318 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3321 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3322 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3325 msgid "&Mark end of paragraphs"
3326 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3330 msgid "Session Handling"
3331 msgstr "Gestão de sessão"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3334 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3335 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3338 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3340 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3344 msgid "Restore cursor &positions"
3345 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3348 msgid "&Load opened files from last session"
3349 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3352 msgid "&Clear all session information"
3353 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3357 msgid "Backup && Saving"
3358 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3361 msgid "Backup &original documents when saving"
3362 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3365 msgid "&Backup documents, every"
3366 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3374 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3375 "format by default.\n"
3376 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3382 msgid "&Save new documents compressed by default"
3383 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3387 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3389 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3395 msgid "Save the &document directory path"
3396 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3400 msgid "Windows && Work Area"
3401 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3404 msgid "Open documents in &tabs"
3405 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3409 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3410 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3412 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3413 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3414 "seguir e reinicie o LyX)"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3417 msgid "Use s&ingle instance"
3418 msgstr "Use uma única &instância"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3421 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3423 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3427 msgid "Displa&y single close-tab button"
3428 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3431 msgid "Closing last &view:"
3432 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3435 msgid "Closes document"
3436 msgstr "Fechar documento"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3439 msgid "Hides document"
3440 msgstr "Ocultar documento"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3443 msgid "Ask the user"
3444 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3451 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3452 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3456 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3457 "width used when set to 0."
3459 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3460 "controlada automaticamente através do zoom "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3463 msgid "Cursor width (&pixels):"
3464 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3467 msgid "Scroll &below end of document"
3468 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3471 msgid "Skip trailing non-word characters"
3472 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3475 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3476 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3479 msgid "Sort &environments alphabetically"
3480 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3483 msgid "&Group environments by their category"
3484 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3487 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3488 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3491 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3492 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3495 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3497 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3501 msgstr "Écran completo"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3504 msgid "&Hide toolbars"
3505 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3508 msgid "Hide scr&ollbar"
3509 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3512 msgid "Hide &tabbar"
3513 msgstr "Ocultar &barra guia"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3516 msgid "Hide &menubar"
3517 msgstr "Ocultar &barra menu"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3520 msgid "Hide sta&tusbar"
3521 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3524 msgid "&Limit text width"
3525 msgstr "&limitar largura de texto "
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3528 msgid "Screen used (&pixels):"
3529 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3540 msgid "&Document format"
3541 msgstr "Formato do &documento"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3544 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3545 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3548 msgid "Sho&w in export menu"
3549 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3552 msgid "Vector &graphics format"
3553 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3557 msgid "S&hort name:"
3558 msgstr "Nome Abre&viado:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3561 msgid "E&xtensions:"
3562 msgstr "E&xtensões:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3578 msgstr "&Vizualizador:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3585 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3586 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3589 msgid "Default Output Formats"
3590 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3593 msgid "With &TeX fonts:"
3594 msgstr "Com fontes &TeX:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3597 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3599 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3603 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3604 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3607 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3608 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3619 msgid "Your E-mail address"
3620 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3627 msgid "Use &keyboard map"
3628 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3641 msgstr "&Secundário:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3645 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3646 "time LyX is launched."
3648 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3649 "relançamento do LyX."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3652 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3653 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3660 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3661 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3665 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3666 "speed it up, low values slow it down."
3668 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3669 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3673 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3677 msgid "&Middle mouse button pasting"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3682 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3683 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3702 msgid "User &interface language:"
3703 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3706 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3708 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3711 msgid "Language &package:"
3712 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3722 msgid "Always Babel"
3723 msgstr "Sempre Babel"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3727 msgid "None[[language package]]"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3731 msgid "Command s&tart:"
3732 msgstr "Comando &iniciar:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3735 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3736 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3739 msgid "Command e&nd:"
3740 msgstr "Comando termi&nar:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3743 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3744 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3748 msgid "Default decimal &separator:"
3749 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3752 msgid "Default length &unit:"
3753 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3757 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3758 "the language package)"
3760 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3761 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3764 msgid "Set languages &globally"
3765 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3769 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3772 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3773 "um comando de troca de língua"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3777 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3781 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3784 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3785 "comando de troca de língua"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3789 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3792 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3794 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3797 msgid "Mark &foreign languages"
3798 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3802 msgid "Right-to-Left Language Support"
3803 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3806 msgid "Cursor movement:"
3807 msgstr "Movimento do cursor:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3819 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3821 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3822 "usada (via fontenc)"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3825 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3826 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3829 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3830 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3833 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3835 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3839 msgid "BibTeX command and options"
3840 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3844 msgid "Processor for &Japanese:"
3845 msgstr "Processador para &Japonês:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3848 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3849 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3853 msgstr "Pro&cessador:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3861 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3862 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3865 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3866 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3869 msgid "&Nomenclature command:"
3870 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3873 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3874 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3877 msgid "Chec&kTeX command:"
3878 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3881 msgid "CheckTeX start options and flags"
3882 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3886 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3888 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3890 "Warning: Your changes here will not be saved."
3892 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3893 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3894 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3895 "reconhecido durante a configuração.\n"
3896 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3899 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3900 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3903 msgid "Set class options to default on class change"
3905 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3909 msgid "R&eset class options when document class changes"
3910 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3914 msgid "Forward Search"
3915 msgstr "Procura directa |P"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3918 msgid "DV&I command:"
3919 msgstr "Comando DV&I:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3922 msgid "&PDF command:"
3923 msgstr "Comando &PDF:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3927 msgid "Dvips Options"
3928 msgstr "Opções de Nota"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3931 msgid "Paper t&ype:"
3932 msgstr "&Tipo de papel:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3935 msgid "Paper si&ze:"
3936 msgstr "Ta&manho de papel:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3944 msgid "Other Options"
3945 msgstr "Opções de Nota"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3948 msgid "Output &line length:"
3949 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3953 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3954 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3955 "paragraphs are separated by a blank line."
3957 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3958 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3959 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3962 msgid "&Date format:"
3963 msgstr "Formato de &data"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3966 msgid "Date format for strftime output"
3967 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3970 msgid "&Overwrite on export:"
3971 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3974 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3976 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3979 msgid "Ask permission"
3980 msgstr "Pedir permissão"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3983 msgid "Main file only"
3984 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3988 msgstr "Todos os Ficheiros"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3991 msgid "&PATH prefix:"
3992 msgstr "Prefixo &PATH:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3996 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3998 "Use the OS native format."
4000 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4002 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4005 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4006 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
4010 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4011 "environment variable.\n"
4012 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4014 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4016 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4017 "formato nativo do sistema operativo."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4031 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4032 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4035 msgid "&Temporary directory:"
4036 msgstr "Directório &temporário:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4039 msgid "Ly&XServer pipe:"
4040 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4043 msgid "&Backup directory:"
4044 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4047 msgid "&Example files:"
4048 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4051 msgid "&Document templates:"
4052 msgstr "Modelos de &documento:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4055 msgid "&Working directory:"
4056 msgstr "Directório de &trabalho:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4059 msgid "H&unspell dictionaries:"
4060 msgstr "Dicionários H&unspell"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4063 msgid "Sans Seri&f:"
4064 msgstr "Sans Seri&f:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4067 msgid "T&ypewriter:"
4068 msgstr "&Typewriter:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4080 msgstr "Tamanhos das fontes"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4092 msgstr "&Muito grande:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4104 msgstr "M&uito pequeno:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4120 msgstr "&Minusculo:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4124 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4127 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4131 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4132 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4140 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4143 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4144 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4147 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4149 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4153 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4154 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4157 msgid "&Spellchecker engine:"
4158 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4161 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4162 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4165 msgid "Accept compound &words"
4166 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4169 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4170 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4173 msgid "S&pellcheck continuously"
4174 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4177 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4179 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4182 msgid "&Escape characters:"
4183 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4186 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4187 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4190 msgid "Al&ternative language:"
4191 msgstr "Língua al&ternativa:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4194 msgid "General Look && Feel"
4195 msgstr "Aparência && Comportamento"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4198 msgid "&User interface file:"
4199 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4203 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4207 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4208 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4210 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4211 "esperado enquanto \n"
4212 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4215 msgid "Use icons from system's &theme"
4216 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4220 msgid "Context Help"
4221 msgstr "Ajuda contextual"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4225 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4226 "the main work area of an edited document"
4228 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4229 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4232 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4233 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4240 msgid "&Maximum last files:"
4241 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4249 msgid "Nomenclature settings"
4250 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4254 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4256 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4260 msgid "&List Indentation:"
4261 msgstr "&Indentação da lista:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4264 msgid "Custom &Width:"
4265 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4268 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4269 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4272 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4274 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4282 msgid "A&vailable indexes:"
4283 msgstr "Índices &disponíveis:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4286 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4287 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4296 msgstr "Configurações"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4299 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4300 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4303 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4304 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4307 msgid "&Clear automatically"
4308 msgstr "&Limpar automaticamente"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4311 msgid "Debug messages"
4312 msgstr "Mensagens de compilação"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4315 msgid "Display no debug messages"
4316 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4323 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4324 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4328 msgstr "&Seleccionado"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4331 msgid "Display all debug messages"
4332 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4339 msgid "Display statusbar messages?"
4340 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4343 msgid "&Statusbar messages"
4344 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4348 msgstr "Eti&quetas em:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4352 msgstr "&Referências"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4359 msgid "Enter string to filter the label list"
4360 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4363 msgid "Filter case-sensitively"
4364 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4367 msgid "Case-sensiti&ve"
4368 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4372 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4373 "sensitive option is checked)"
4375 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4376 "não ser se essa opção estiver activa)"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4383 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4385 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4389 msgid "Cas&e-sensitive"
4390 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4393 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4394 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4401 msgid "&Go to Label"
4402 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4405 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4406 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4410 msgstr "<reference>"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4413 msgid "(<reference>)"
4414 msgstr "(<reference>)"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4421 msgid "on page <page>"
4422 msgstr "na página <page>"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4425 msgid "<reference> on page <page>"
4426 msgstr "<reference> na página <page>"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4429 msgid "Formatted reference"
4430 msgstr "Referência formatada"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4433 msgid "Textual reference"
4434 msgstr "Referência textual"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4437 msgid "Update the label list"
4438 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4441 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4442 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4445 msgid "Match w&hole words only"
4446 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4449 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4451 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4454 msgid "&Export formats:"
4455 msgstr "E&xportar formatos:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4458 msgid "&Send exported file to command:"
4459 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4462 msgid "Edit shortcut"
4463 msgstr "Editar atalho"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4466 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4467 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4470 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4471 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4475 msgstr "Apa&gar chave"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4478 msgid "Clear current shortcut"
4479 msgstr "Limpar atalho actual"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4496 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4497 "the 'Clear' button"
4499 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4505 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4506 msgid "Spell Checker"
4507 msgstr "Verificador ortográfico"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4511 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4513 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4517 msgid "Unknown word:"
4518 msgstr "Palavra desconhecida:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4521 msgid "Current word"
4522 msgstr "Palavra actual"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4526 msgstr "Procurar &Próximo"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4529 msgid "Re&placement:"
4530 msgstr "S&ubstituição:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4533 msgid "Replace with selected word"
4534 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4537 msgid "Replace word with current choice"
4538 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4541 msgid "S&uggestions:"
4542 msgstr "Su&gestões:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4545 msgid "Ignore this word"
4546 msgstr "Ignorar esta palavra"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4553 msgid "Ignore this word throughout this session"
4554 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4558 msgstr "&Ignorar tudo"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4561 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4562 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4566 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4569 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4570 "UTF-8 para a gama completa."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4574 msgstr "&Categoria:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4577 msgid "Select this to display all available characters at once"
4579 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4583 msgid "&Display all"
4584 msgstr "&Visualizar tudo"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4587 msgid "Current cell:"
4588 msgstr "Célula actual:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4591 msgid "Current row position"
4592 msgstr "Posição da linha actual"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4595 msgid "Current column position"
4596 msgstr "Posição da coluna actual"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4599 msgid "&Table Settings"
4600 msgstr "Configurações de &tabela"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4604 msgstr "Parâmetros de linha"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4612 msgstr "Multi&linhas"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Espaçamento &vertical"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Configurações de célula"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4631 msgid "rotation angle"
4632 msgstr "ângulo de rotação"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4639 msgid "Table-wide settings"
4640 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4647 msgid "Verti&cal alignment:"
4648 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4651 msgid "Vertical alignment of the table"
4652 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4655 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4656 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4663 msgid "Column settings"
4664 msgstr "Configurações da Coluna"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4667 msgid "&Horizontal alignment:"
4668 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4671 msgid "Horizontal alignment in column"
4672 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4677 msgstr "Justificado"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4680 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4681 msgid "At Decimal Separator"
4682 msgstr "Ao Separador Decimal"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4685 msgid "&Decimal separator:"
4686 msgstr "&Separador decimal:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4689 msgid "Fixed width of the column"
4690 msgstr "Largura fixa de coluna"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4693 msgid "&Vertical alignment in row:"
4694 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4698 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4701 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4702 "referência da linha."
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4705 msgid "Merge cells of different columns"
4706 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4710 msgid "Mu<icolumn"
4711 msgstr "&Multi-coluna"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4714 msgid "LaTe&X argument:"
4715 msgstr "Argument LaTe&X:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4718 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4719 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4727 msgstr "Definir Contornos"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4730 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4731 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4735 msgstr "Todos os contornos"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4738 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4739 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4746 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4750 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4752 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4753 "contornos verticais)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4760 msgid "Use default (grid-like) border style"
4761 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4765 msgstr "&Pré-definido"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4768 msgid "Additional Space"
4769 msgstr "Espaço Adicional"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4772 msgid "T&op of row:"
4773 msgstr "&Topo da linha:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4776 msgid "Botto&m of row:"
4777 msgstr "&Baixo da linha:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4780 msgid "Bet&ween rows:"
4781 msgstr "Entr&e linhas:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4785 msgid "&Multi-page table"
4786 msgstr "Rodar tabela"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4789 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4790 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4794 msgid "&Use multi-page table"
4795 msgstr "&Usar tabela longa"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4798 msgid "Row settings"
4799 msgstr "Configurações de linha"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4806 msgid "Border above"
4807 msgstr "Contorno acima"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4810 msgid "Border below"
4811 msgstr "Contorno em baixo"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4822 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4823 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4830 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4846 msgid "First header:"
4847 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4850 msgid "This row is the header of the first page"
4851 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4854 msgid "Don't output the first header"
4855 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4867 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4868 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4871 msgid "Last footer:"
4872 msgstr "Último rodapé:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4875 msgid "This row is the footer of the last page"
4876 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4879 msgid "Don't output the last footer"
4880 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4887 msgid "Set a page break on the current row"
4888 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4891 msgid "Page &break on current row"
4892 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4896 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4897 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4901 msgid "Multi-page table alignment"
4902 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4905 msgid "Close this dialog"
4906 msgstr "Fechar esta janela"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4909 msgid "Rebuild the file lists"
4910 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4914 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4916 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4917 "mostrados com caminho (path)"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4921 msgstr "&Visualizar"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4924 msgid "Selected classes or styles"
4925 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4928 msgid "LaTeX classes"
4929 msgstr "classes LaTeX"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4932 msgid "LaTeX styles"
4933 msgstr "estilos LaTeX"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4936 msgid "BibTeX styles"
4937 msgstr "estilos BibTeX"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4940 msgid "BibTeX databases"
4941 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4944 msgid "Toggles view of the file list"
4945 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4949 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4953 msgid "Paragraph Separation"
4954 msgstr "Começo de Parágrafo"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4957 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4958 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4961 msgid "&Indentation:"
4962 msgstr "&Indentação:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4965 msgid "Size of the indentation"
4966 msgstr "Ta&manho da indentação"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4969 msgid "&Vertical space:"
4970 msgstr "Espaço &vertical:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4973 msgid "Size of the vertical space"
4974 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4978 msgstr "Espaçamento"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4981 msgid "&Line spacing:"
4982 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4985 msgid "Spacing type"
4986 msgstr "Tipo de espaçamento"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4989 msgid "Number of lines"
4990 msgstr "Número de linhas"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4993 msgid "Format text into two columns"
4994 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4997 msgid "Two-&column document"
4998 msgstr "Documento com duas &colunas"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5002 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5003 "justified in the output)"
5005 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5009 msgid "Use &justification in LyX work area"
5010 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5013 msgid "Language of the thesaurus"
5014 msgstr "Língua do thesaurus"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5018 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5022 msgstr "Palavra-c&have:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5025 msgid "Word to look up"
5026 msgstr "Palavra a procurar"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5034 msgid "The selected entry"
5035 msgstr "A entrada seleccionada"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5042 msgid "Replace the entry with the selection"
5043 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5046 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5048 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5055 msgid "Enter string to filter contents"
5056 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5060 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5061 "tables, and others)"
5063 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5064 "tabelas, e outras)"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5067 msgid "Update navigation tree"
5068 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5077 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5078 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5081 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5082 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5085 msgid "Move selected item down by one"
5086 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5089 msgid "Move selected item up by one"
5090 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5097 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5098 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5105 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5106 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5109 msgid "LyX: Enter text"
5110 msgstr "LyX: Inserir texto"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5113 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5114 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5117 msgid "&Do not show this warning again!"
5118 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5121 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5122 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5126 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5130 msgstr "Espaçamento pequeno"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5134 msgstr "Espaçamento médio"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5138 msgstr "Espaçamento grande"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5142 msgstr "Preecher na vertical"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5149 msgid "Select the output format"
5150 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5153 msgid "Show the source as the master document gets it"
5154 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5158 msgid "Master's perspective"
5159 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5162 msgid "Automatic update"
5163 msgstr "Actualização automática"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5166 msgid "Current Paragraph"
5167 msgstr " Parágrafo corrente"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5170 msgid "Complete Source"
5171 msgstr "Código-fonte completo"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5174 msgid "Preamble Only"
5175 msgstr "Só preâmbulo"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5179 msgstr "Apenas Corpo"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5182 msgid "Unit of width value"
5183 msgstr "Unidade do valor de largura"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5186 msgid "number of needed lines"
5187 msgstr "número de linhas necessárias"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5190 msgid "use number of lines"
5191 msgstr "usar número de linhas"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5195 msgstr "Extensão da l&inha:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5198 msgid "Outer (default)"
5199 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5206 msgid "use overhang"
5207 msgstr "usar transbordo"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5211 msgstr "&Transbordo:"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5214 msgid "Overhang value"
5215 msgstr "Valor de transbordo"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5218 msgid "Unit of overhang value"
5219 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5222 msgid "Check this to allow flexible placement"
5223 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5226 msgid "Allow &floating"
5227 msgstr "Permitir &flutuante"
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5230 msgid "American Economic Association (AEA)"
5231 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5235 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5238 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5240 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5241 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5242 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5243 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5244 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5245 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5249 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5252 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5253 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5254 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5255 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5257 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5261 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5262 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5264 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5269 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5271 msgstr "TítuloAbreviado"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5280 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5281 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5282 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5283 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5284 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5287 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5288 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5295 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5298 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5299 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5300 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5301 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5302 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5303 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5313 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5314 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5316 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5318 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5324 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5325 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5333 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5334 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5335 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5336 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5337 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5339 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5341 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5345 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5346 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5347 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5360 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5362 msgstr "Frontíspicio"
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5365 msgid "Publication Month"
5366 msgstr "Mês da Publicação"
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5369 msgid "Publication Month:"
5370 msgstr "Mês da Publicação:"
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5373 msgid "Publication Year"
5374 msgstr "Ano da Publicação"
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5377 msgid "Publication Year:"
5378 msgstr "Ano da Publicação:"
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5381 msgid "Publication Volume"
5382 msgstr "Volume da Publicação"
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5385 msgid "Publication Volume:"
5386 msgstr "Volume da Publicação:"
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5389 msgid "Publication Issue"
5390 msgstr "Edição da Publicação"
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5393 msgid "Publication Issue:"
5394 msgstr "Edição da Publicação:"
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5406 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5410 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5413 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5414 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5415 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5418 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5419 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5420 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5422 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5423 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5425 msgstr "Palavras-chave"
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5430 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5432 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5433 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5434 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5436 #: lib/layouts/spie.layout:49
5438 msgstr "Palavras-chave:"
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5442 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5447 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5448 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5450 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5451 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5454 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5457 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5458 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5459 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5460 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5462 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5466 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5467 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5468 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5469 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5470 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5471 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5472 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5477 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5479 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5480 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5491 msgid "Acknowledgement"
5492 msgstr "Agradecimento"
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5497 msgid "Acknowledgement."
5498 msgstr "Agradecimento."
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5501 msgid "Figure Notes"
5502 msgstr "Notas das Figuras"
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5509 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5510 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5511 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5515 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5516 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5518 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5520 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5523 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5524 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5527 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5528 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5529 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5530 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5531 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5532 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5533 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5534 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5536 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5538 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5541 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5545 msgstr "TextoPrincipal"
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5549 msgstr "Nota da Figura"
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5552 msgid "Text of a note in a figure"
5553 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5562 msgstr "Notas de tabela"
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5566 msgstr "Nota tabela"
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5569 msgid "Text of a note in a table"
5570 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5584 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5638 msgid "Case \\thecase."
5639 msgstr "Caso \\thecase."
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5642 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5713 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5715 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5783 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5811 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5831 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5865 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5880 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5908 msgid "Remark \\theremark."
5909 msgstr "Observação \\theremark."
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5923 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5930 msgid "Solution \\thesolution."
5931 msgstr "Solução \\thesolution."
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5936 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5937 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5938 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5963 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5969 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5974 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5975 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5979 msgid "Standard in Title"
5980 msgstr "Padrão no Título"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5983 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5984 msgid "Author Footnote"
5985 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5989 msgstr "Rodapé de autor"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5993 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5994 msgstr "Índice Resumo sem título"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5998 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5999 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6002 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6003 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6006 msgid "IEEE Transactions"
6007 msgstr "Transações IEEE"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6014 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6016 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6018 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6019 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6020 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6021 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6022 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6024 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6025 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6028 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6029 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6030 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6033 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6034 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6035 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6037 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6050 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6051 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6052 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6054 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6057 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6060 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6065 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6067 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6073 msgid "IEEE membership"
6074 msgstr "Associado IEEE"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6089 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6091 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6093 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6094 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6096 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6102 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6103 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6106 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6111 msgid "Short Author|S"
6112 msgstr "Autor Abreviado|A"
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6115 msgid "A short version of the author name"
6116 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6120 msgstr "Nome do autor"
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6124 msgstr "Nome do autor"
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6127 msgid "Author Affiliation"
6128 msgstr "Afiliação do autor"
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6131 msgid "Author affiliation"
6132 msgstr "Afiliação do autor"
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6136 msgstr "Marca autor"
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6140 msgstr "Marca autor"
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6143 msgid "Special Paper Notice"
6144 msgstr "Aviso de artigo especial"
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6147 msgid "After Title Text"
6148 msgstr "Texto segundo o Título"
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6151 msgid "Page headings"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6156 msgstr "Lado Esquerdo"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6159 msgid "Left side of the header line"
6160 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6165 msgstr "MarcarAmbos"
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6168 msgid "Publication ID"
6169 msgstr "ID de Publicação "
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6176 msgid "Index Terms---"
6177 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6180 msgid "Paragraph Start"
6181 msgstr "Começo de Parágrafo"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6185 msgstr "Primeiro Caractér"
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6188 msgid "First character of first word"
6189 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6200 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6204 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6205 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6209 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6212 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6216 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6217 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6219 msgstr "Complemento"
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6222 msgid "Peer Review Title"
6223 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6226 msgid "PeerReviewTitle"
6227 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6233 #: src/RowPainter.cpp:368
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6238 #: lib/layouts/jss.layout:119
6240 msgstr "Título Abreviado"
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6243 msgid "Short title for the appendix"
6244 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6247 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6248 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6250 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6254 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6256 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6257 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6258 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6259 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6260 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6261 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6262 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6263 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6265 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6268 msgid "Bibliography"
6269 msgstr "Bibliografia"
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6277 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6278 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6285 msgstr "Referências"
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6296 msgid "Optional photo for biography"
6297 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6301 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6302 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6304 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6315 msgid "Name of the author"
6316 msgstr "Nome do autor"
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6319 msgid "Biography without photo"
6320 msgstr "Biografia Sem Foto"
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6323 msgid "BiographyNoPhoto"
6324 msgstr "BiografiaSemFoto"
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6328 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6329 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6334 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6335 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6338 msgstr "Argumentação"
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6341 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6342 msgid "Alternative Proof String"
6343 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6346 msgid "An alternative proof string"
6347 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6350 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6352 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6353 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6357 #: lib/layouts/InStar.module:2
6359 msgid "Title and Preamble Hacks"
6360 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6362 #: lib/layouts/InStar.module:12
6364 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6365 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6366 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6367 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6368 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6369 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6370 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6373 #: lib/layouts/InStar.module:16
6378 #: lib/layouts/InStar.module:23
6383 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6387 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6388 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6389 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6390 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6394 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6397 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6398 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6402 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6403 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6405 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6407 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6408 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6411 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6413 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6414 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6419 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6420 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6421 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6427 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6428 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6429 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6435 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6438 msgstr "ComentárioPostal"
6440 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6441 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6444 msgstr "ComentárioPostal"
6446 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6447 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6449 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6450 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6454 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6455 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6457 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6458 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6462 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6463 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6464 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6465 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6466 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6470 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6471 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6472 msgid "Giant Snippet"
6475 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6476 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6477 msgid "More Giant Snippet"
6480 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6481 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6482 msgid "Most Giant Snippet"
6485 #: lib/layouts/aa.layout:3
6486 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6487 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6489 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6493 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6499 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6504 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6505 msgid "Offprint Requests to:"
6506 msgstr "Requerer separatas a:"
6508 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6513 #: lib/layouts/aa.layout:140
6514 msgid "Correspondence to:"
6515 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6517 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6518 msgid "Acknowledgements."
6519 msgstr "Agradecimentos."
6521 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6524 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6525 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6527 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6529 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6532 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6536 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6537 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6538 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6543 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6544 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6547 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6549 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6553 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6562 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6565 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6567 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6572 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6575 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6576 msgid "Subsubsection"
6577 msgstr "Subsubsecção"
6579 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6584 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6585 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6588 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6590 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6595 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6596 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6600 #: lib/layouts/aa.layout:239
6601 msgid "institutemark"
6602 msgstr "marcainstituição"
6604 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6605 msgid "Institute Mark"
6606 msgstr "Marca Instituição"
6608 #: lib/layouts/aa.layout:262
6609 msgid "Abstract (unstructured)"
6610 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6612 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6616 #: lib/layouts/aa.layout:296
6617 msgid "Abstract (structured)"
6618 msgstr "Resumo (estruturado)"
6620 #: lib/layouts/aa.layout:300
6624 #: lib/layouts/aa.layout:301
6625 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6626 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6628 #: lib/layouts/aa.layout:305
6632 #: lib/layouts/aa.layout:306
6633 msgid "Aims of your work"
6634 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6636 #: lib/layouts/aa.layout:310
6640 #: lib/layouts/aa.layout:311
6641 msgid "Methods used in your work"
6642 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6644 #: lib/layouts/aa.layout:315
6648 #: lib/layouts/aa.layout:316
6649 msgid "Results of your work"
6650 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6652 #: lib/layouts/aa.layout:337
6654 msgstr "Palavras-chave."
6656 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6657 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6661 msgstr "Instituição"
6663 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6668 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6672 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6673 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6675 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6678 msgid "Acknowledgements"
6679 msgstr "Agradecimentos"
6681 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6687 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6688 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6691 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6692 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6695 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6697 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6698 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6700 msgstr "Criar lista de items"
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6703 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6705 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6706 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6710 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6712 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6713 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6715 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6720 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6721 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6722 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6723 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6725 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6726 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6727 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6728 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6733 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6734 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6735 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6742 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6743 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6747 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6748 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6749 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6750 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6756 msgid "Altaffilation"
6757 msgstr "Altafiliação"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6765 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6766 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6769 msgid "Alternative affiliation:"
6770 msgstr "Afiliação alternativa:"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6784 msgid "altaffilmark"
6785 msgstr "altaffilmark"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6788 msgid "altaffiliation mark"
6789 msgstr "marca altafiliação"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6792 msgid "Subject headings:"
6793 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6796 msgid "[Acknowledgements]"
6797 msgstr "[Agradecimentos]"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6801 msgstr "ColocarFigura"
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6804 msgid "Place Figure here:"
6805 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6809 msgstr "ColocarTabela"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6812 msgid "Place Table here:"
6813 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6824 msgid "NoteToEditor"
6825 msgstr "NotaParaEditor"
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6828 msgid "Note to Editor:"
6829 msgstr "Nota para o Editor:"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6833 msgstr "TabelaReferências"
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6836 msgid "References. ---"
6837 msgstr "Referências. ---"
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6840 msgid "TableComments"
6841 msgstr "ComentariosTabela"
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6849 msgstr "Nota tabela"
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6853 msgstr "Nota tabela:"
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6856 msgid "tablenotemark"
6857 msgstr "tablenotemark"
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6860 msgid "tablenote mark"
6861 msgstr "Nota de rodapé "
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6865 msgstr "LegendaFigura"
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6873 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6874 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6882 msgstr "Instalação:"
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6886 msgstr "Nomeobjecto"
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6893 msgid "Recognized Name"
6894 msgstr "Nome Reconhecido"
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6897 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6898 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6902 msgstr "Conjunto de Dados"
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6906 msgstr "Conjunto de Dados:"
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6909 msgid "Separate the dataset ID from text"
6910 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6912 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6914 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6915 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6917 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6921 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6925 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6929 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6932 msgstr "Referências"
6934 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6940 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6941 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6944 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6950 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6954 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6955 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6957 msgid "Short Title|S"
6958 msgstr "Título Abreviado|A"
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6961 msgid "Short title which will appear in the running header"
6962 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6966 msgstr "Nome Abreviado:"
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6969 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6970 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6973 msgid "Alt Affiliation"
6974 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6977 msgid "Also Affiliation"
6978 msgstr "Afiliação Adicional"
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6981 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6994 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7003 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7004 msgid "Abbreviations"
7005 msgstr "Abreviações"
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7008 msgid "Abbreviations:"
7009 msgstr "Abreviações:"
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7016 msgid "List of Schemes"
7017 msgstr "Lista de Esquemas"
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7024 msgid "List of Charts"
7025 msgstr "Lista de Diagramas"
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7028 msgid "Graph[[mathematical]]"
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7032 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7033 msgstr "Lista de Grafos"
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7036 msgid "SupplementalInfo"
7037 msgstr "InfoSuplementar"
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7040 msgid "Supporting Information Available"
7041 msgstr "Informação complementar disponível"
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7045 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7048 msgid "Graphical TOC Entry"
7049 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7055 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7059 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7067 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7068 #: lib/languages:719
7072 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7073 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7074 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7076 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7080 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7081 msgid "General terms:"
7082 msgstr "Terminologia Geral:"
7084 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7085 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7086 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7090 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7091 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7094 msgid "TOG online ID"
7095 msgstr "TOG online ID"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7106 msgid "Volume number:"
7107 msgstr "Número da Banda:"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7114 msgid "Article number:"
7115 msgstr "Número de Artigo:"
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7119 msgid "Set copyright"
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7124 msgid "Copyright type:"
7125 msgstr "Ano de Copyright:"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7129 msgid "Copyright year"
7130 msgstr "Ano de Copyright:"
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7134 msgid "Year of copyright:"
7135 msgstr "varcopyright"
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7139 msgid "Conference info"
7140 msgstr "Conferência"
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7144 msgid "Conference info:"
7145 msgstr "Conferência:"
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7149 msgid "Conference name"
7150 msgstr "Conferência"
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7167 msgid "Article DOI:"
7168 msgstr "Artigo DOI:"
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7171 msgid "TOG article DOI"
7172 msgstr "TOG artigo DOI"
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7185 msgid "Keyword list"
7186 msgstr "Palavras-chave"
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7191 msgid "Concept list"
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7197 msgid "Print copyright"
7198 msgstr "varcopyright"
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7205 msgid "Teaser image:"
7206 msgstr "Imagem Teaser:"
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7209 msgid "CR categories"
7210 msgstr "categorias CR"
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7213 msgid "CR Categories:"
7214 msgstr "categorias CR:"
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7222 msgstr "categoria CR"
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7229 msgid "Number of the category"
7230 msgstr "Número da categoria"
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7236 msgstr "Subcategoria"
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7240 msgstr "Terceiro-nível"
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7243 msgid "Third-level of the category"
7244 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7248 msgstr "CitaçãoCurta"
7250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7252 msgstr "Citação curta "
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7261 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7268 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7269 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7270 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7274 msgid "Acknowledgments"
7275 msgstr "Agradecimentos"
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7278 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7282 msgid "TOG project URL"
7283 msgstr "TOG projecto URL"
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7286 msgid "Project URL:"
7287 msgstr "Projecto URL:"
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7290 msgid "TOG video URL"
7291 msgstr "TOG video URL"
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7295 msgstr "URL do video:"
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7298 msgid "TOG data URL"
7299 msgstr "TOG data URL"
7301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7303 msgstr "URL dos Dados:"
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7306 msgid "TOG code URL"
7307 msgstr "TOG código URL"
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7311 msgstr "URL do código:"
7313 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7314 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7315 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7317 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7318 msgid "Articles (DocBook)"
7319 msgstr "Artigos (DocBook)"
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7324 msgstr "Primeironome"
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7355 msgid "Citation-number"
7356 msgstr "Número-citação"
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7376 msgid "Issue-number"
7377 msgstr "Número-volume"
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7384 msgid "Issue-months"
7387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7390 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7392 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7393 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7399 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7408 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7410 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7413 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7415 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7421 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7423 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7424 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7425 msgid "Subparagraph"
7426 msgstr "Subparágrafo"
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7429 msgid "Subsubparagraph"
7430 msgstr "Subsubparágrafo"
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7437 msgid "-- Header --"
7438 msgstr "-- Cabeçalho --"
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7441 msgid "Special-section"
7442 msgstr "Secção-especial"
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7445 msgid "Special-section:"
7446 msgstr "Secção-especial:"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7453 msgid "AGU-journal:"
7454 msgstr "jornal-AGU:"
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7457 msgid "Citation-number:"
7458 msgstr "Número-citação:"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7466 msgstr "volume-AGU:"
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7474 msgstr "número-AGU:"
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7482 msgstr "Termos do índice remissivo"
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7485 msgid "Index-terms..."
7486 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7490 msgstr "Termo do índice remissivo"
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7494 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7498 msgstr "Termo-cruzado"
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7502 msgstr "Termo-cruzado:"
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7508 msgid "Affiliation:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7512 msgid "Supplementary"
7513 msgstr "Suplementar"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7516 msgid "Supplementary..."
7517 msgstr "Suplementar..."
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7524 msgid "Sup-mat-note:"
7525 msgstr "Nota-mat-sup:"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7529 msgstr "Citar-outro"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7533 msgstr "Citar-outro:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7542 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7549 #: lib/layouts/egs.layout:436
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7564 #: lib/layouts/egs.layout:445
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7569 #: lib/layouts/egs.layout:458
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7575 msgstr "Indentar-linha"
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7579 msgstr "Indentar-linha:"
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7583 msgstr "Cabeçalho corrido"
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7587 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7590 msgid "Published-online:"
7591 msgstr "Publicado-online:"
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7602 msgid "Posting-order"
7603 msgstr "Ordem-posting"
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7606 msgid "Posting-order:"
7607 msgstr "Ordem-posting:"
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7611 msgstr "páginas-AGU"
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7615 msgstr "páginas-AGU:"
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7670 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7671 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7685 msgstr "Palavra-chave"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7689 msgstr "Organização divisão"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7713 msgstr "Codigo-postal"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7721 #: lib/layouts/agums.layout:3
7722 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7723 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7726 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7728 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7734 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7736 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7747 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7749 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7752 #: lib/layouts/foils.layout:195
7753 msgid "Left Header:"
7754 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7757 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7758 msgid "Right Header"
7759 msgstr "Cabeçalho Direito"
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7762 #: lib/layouts/foils.layout:203
7763 msgid "Right Header:"
7764 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7772 msgstr "código CCC:"
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7784 msgstr "EndereçoAutor"
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7787 msgid "Author Address:"
7788 msgstr "Endereço do Autor:"
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7792 msgstr "ComentárioPréImpresso"
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7795 msgid "Slug Comment:"
7796 msgstr "Comentário Pré Impresso"
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7804 msgstr "TabelaLarga"
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7809 #: src/insets/Inset.cpp:100
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7818 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7819 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7821 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7825 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7826 msgid "Affiliation Mark"
7827 msgstr "Marca de Afiliação"
7829 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7830 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7831 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7834 msgid "Author affiliation:"
7835 msgstr "Afiliação do autor:"
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7838 msgid "Acknowledgments."
7839 msgstr "Agradecimentos."
7841 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7843 msgstr "Algoritmo2e"
7845 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7848 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7849 "brewed algorithm floats."
7851 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
7852 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
7854 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7856 msgid "List of Algorithms"
7857 msgstr "Lista de Algoritmos"
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7860 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7861 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7864 msgid "SpecialSection"
7865 msgstr "SecçãoEspecial"
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7868 msgid "SpecialSection*"
7869 msgstr "SecçãoEspecia*"
7871 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7873 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7879 msgstr "Não-numerado"
7881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7885 msgid "Subsubsection*"
7886 msgstr "Subsubsecção*"
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7890 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7903 msgid "Chapter Exercises"
7904 msgstr "Exercícios de capítulo"
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7907 msgid "Short title which appears in the running headers"
7908 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7921 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7931 msgid "Current Address"
7932 msgstr "Endereço Actual"
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7935 msgid "Current address:"
7936 msgstr "Endereço actual:"
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7939 msgid "E-mail address:"
7940 msgstr "Endereço E-mail:"
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7948 msgid "Key words and phrases:"
7949 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7957 msgstr "Dedicatória"
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7960 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7973 msgid "Subjectclass"
7974 msgstr "Classedeassunto"
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7977 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7978 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7980 #: lib/layouts/apa.layout:3
7981 msgid "American Psychological Association (APA)"
7982 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7984 #: lib/layouts/apa.layout:54
7986 msgstr "CabeçalhoDireito"
7988 #: lib/layouts/apa.layout:63
7989 msgid "Right header:"
7990 msgstr "Cabeçalho direito:"
7992 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7996 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7997 msgid "Short title:"
7998 msgstr "Título abreviado:"
8000 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8002 msgstr "DoisAutores"
8004 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8005 msgid "ThreeAuthors"
8006 msgstr "TrêsAutores"
8008 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8010 msgstr "QuatroAutores"
8012 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8013 msgid "TwoAffiliations"
8014 msgstr "DuasAfiliações"
8016 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8017 msgid "ThreeAffiliations"
8018 msgstr "TrêsAfiliações"
8020 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8021 msgid "FourAffiliations"
8022 msgstr "QuatroAfiliações"
8024 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8025 msgid "Acknowledgements:"
8026 msgstr "Agradecimentos:"
8028 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8032 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8036 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8041 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8044 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8045 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
8047 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8049 msgstr "AjustarFigura"
8051 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8053 msgstr "AjustarBitmap"
8055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8058 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8059 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8061 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8062 msgid "Custom Item|s"
8063 msgstr "Personalizar elemento|s"
8065 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8068 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8069 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8071 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8072 msgid "A customized item string"
8073 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
8075 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8079 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8082 msgid "(\\alph{enumii})"
8083 msgstr "(\\alph{enumii})"
8085 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8086 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8087 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8091 msgstr "CincoAutores"
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8095 msgstr "SeisAutores"
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8099 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8102 msgid "Left header:"
8103 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8106 msgid "FiveAffiliations"
8107 msgstr "CincoAfiliações"
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8110 msgid "SixAffiliations"
8111 msgstr "SeisAfiliações"
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8115 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8139 msgid "Author Note:"
8140 msgstr "Nota de autor:"
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8155 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8159 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8160 msgid "Arabic Article"
8161 msgstr "Artigo Arábico"
8163 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8164 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8165 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
8167 #: lib/layouts/article.layout:3
8168 msgid "Article (Standard Class)"
8169 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
8171 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8172 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8177 #: lib/layouts/basic.module:2
8178 msgid "Default (basic)"
8179 msgstr "Implícito (básico)"
8181 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8182 #: lib/layouts/natbib.module:9
8183 msgid "Citation engine"
8184 msgstr "Motor de Citação"
8186 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8187 #: lib/layouts/natbib.module:44
8191 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8192 #: lib/layouts/natbib.module:45
8193 msgid "Add to bibliography only."
8194 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8202 #: lib/layouts/slides.layout:4
8203 msgid "Presentations"
8204 msgstr "Apresentações"
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8213 msgid "Overlay Specifications|v"
8214 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8218 msgid "Overlay specifications for this list"
8219 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8224 msgid "Item Overlay Specifications"
8225 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8235 msgstr "Do Diapositivo"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8240 msgid "Overlay specifications for this item"
8241 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8244 msgid "Mini Template"
8245 msgstr "Modelo mini"
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8248 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8249 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8252 msgid "Longest label|s"
8253 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8256 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8258 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8262 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8263 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8264 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8267 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8269 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8271 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8273 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8275 msgstr "Seccionamento"
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8288 msgid "Mode Specification|S"
8289 msgstr "Especificações de modo |E"
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8295 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8297 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8302 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8303 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8306 msgid "Section \\arabic{section}"
8307 msgstr "Secção \\arabic{section}"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8312 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8313 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8317 msgid "\\Alph{section}"
8318 msgstr "\\Alph{section}"
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8321 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8322 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8325 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8326 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8329 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8330 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8334 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8336 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8340 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8341 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8344 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8345 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8367 msgid "Overlay specifications for this frame"
8368 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8371 msgid "Default Overlay Specifications"
8372 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8375 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8376 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8380 msgid "Frame Options"
8381 msgstr "Opções de Molduras"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8386 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8387 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8388 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8389 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8390 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8396 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8397 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8401 msgstr "Título da Moldura"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8404 msgid "Enter the frame title here"
8405 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8409 msgstr "MolduraSimples"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8412 msgid "Frame (plain)"
8413 msgstr "Moldura (simples)"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8416 msgid "FragileFrame"
8417 msgstr "MolduraFrágil"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8420 msgid "Frame (fragile)"
8421 msgstr "Moldura (frágil)"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8425 msgstr "OutraMoldura"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8428 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8434 msgid "Repeat frame with label"
8435 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8439 msgstr "TítuloMoldura"
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8451 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8452 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8455 msgid "Short Frame Title|S"
8456 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8459 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8460 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8463 msgid "FrameSubtitle"
8464 msgstr "SubtítuloMoldura"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8473 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8478 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8479 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8482 msgid "Column Options"
8483 msgstr "Opções de coluna"
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8486 msgid "Column options (see beamer manual)"
8487 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8490 msgid "Column Placement Options"
8491 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8494 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8495 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8498 msgid "ColumnsCenterAligned"
8499 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8502 msgid "Columns (center aligned)"
8503 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8506 msgid "ColumnsTopAligned"
8507 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8510 msgid "Columns (top aligned)"
8511 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8521 msgstr "Sobreposições"
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8524 msgid "Pause number"
8525 msgstr "Número de Pausa"
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8528 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8529 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8532 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8533 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8537 msgstr "Sobrepôr impressão"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8540 msgid "Overprint Area Width"
8541 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8545 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8550 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8551 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8555 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8559 msgstr "Areasobreposição"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8562 msgid "Overlay Area Width"
8563 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8566 msgid "The width of the overlay area"
8567 msgstr "A largura da área de sobreposição"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8570 msgid "Overlay Area Height"
8571 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8579 msgid "The height of the overlay area"
8580 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8588 msgid "Uncovered on slides"
8589 msgstr "Expôsto nos slides"
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8597 msgid "Only on slides"
8598 msgstr "Apenas nos slides"
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8613 msgid "Action Specification|S"
8614 msgstr "Especificação de acção|S"
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8618 msgstr "Título do bloco"
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8621 msgid "Enter the block title here"
8622 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8625 msgid "ExampleBlock"
8626 msgstr "BlocoExemplo"
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8629 msgid "Example Block:"
8630 msgstr "Bloco Exemplo:"
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8634 msgstr "BlocoAlerta"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8637 msgid "Alert Block:"
8638 msgstr "Bloco Alerta:"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8644 msgstr "Intitulando"
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8647 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8648 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8651 msgid "Title (Plain Frame)"
8652 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8655 msgid "Short Subtitle|S"
8656 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8659 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8660 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8663 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8664 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8667 msgid "Short Institute|S"
8668 msgstr "Instituto Abreviado|A"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8671 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8672 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8675 msgid "InstituteMark"
8676 msgstr "MarcaInstituição"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8679 msgid "Short Date|S"
8680 msgstr "Data Abreviada|A"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8683 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8684 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8687 msgid "TitleGraphic"
8688 msgstr "TítuloGráfico"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8691 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8718 msgid "Action Specifications|S"
8719 msgstr "Especificações de Acção|S"
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8723 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8724 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8725 msgid "Additional Theorem Text"
8726 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8730 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8731 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8732 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8733 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8745 msgid "Definitions."
8746 msgstr "Definições."
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8772 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8786 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8791 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8800 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8817 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8818 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8833 msgstr "Alternativa"
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8836 msgid "Default Text"
8837 msgstr "Texto Pré-definido"
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8840 msgid "Enter the default text here"
8841 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8845 msgstr "Nota do Projector"
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8848 msgid "Note Options"
8849 msgstr "Opções de Nota"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8852 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8853 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8864 msgid "PresentationMode"
8865 msgstr "ModoApresentação"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8868 msgid "Presentation"
8869 msgstr "Apresentação"
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8872 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8874 msgid "List of Tables"
8875 msgstr "Lista de Tabelas"
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8878 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8883 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8885 msgid "List of Figures"
8886 msgstr "Lista de Figuras"
8888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8890 msgid "Beamerposter"
8891 msgstr "Nota do Projector"
8893 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8894 msgid "Multilingual Captions"
8895 msgstr "Legendas multilingues"
8897 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8899 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8900 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8902 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
8903 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
8905 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8906 msgid "Caption setup"
8907 msgstr "Ajustes de Legenda"
8909 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8911 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8913 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8915 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8916 msgid "Caption setup:"
8917 msgstr "ajustes de legenda:"
8919 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8921 msgstr "Legenda dupla"
8923 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8927 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8928 msgid "Main Language Short Title"
8929 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
8931 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8932 msgid "Short title for the main(document) language"
8933 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
8935 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8936 msgid "Main Language Text"
8937 msgstr "Texto na Língua Principal"
8939 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8940 msgid "Text in the main(document) language"
8941 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
8943 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8944 msgid "Second Language Short Title"
8945 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
8947 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8948 msgid "Short title for the second language"
8949 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
8951 #: lib/layouts/book.layout:3
8952 msgid "Book (Standard Class)"
8953 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8955 #: lib/layouts/braille.module:2
8959 #: lib/layouts/braille.module:6
8961 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8964 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8967 #: lib/layouts/braille.module:22
8968 msgid "Braille (default)"
8969 msgstr "Braille (por omissão)"
8971 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8975 #: lib/layouts/braille.module:45
8976 msgid "Braille (textsize)"
8977 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8979 #: lib/layouts/braille.module:68
8980 msgid "Braille (dots on)"
8981 msgstr "Braille (com pontos)"
8983 #: lib/layouts/braille.module:83
8984 msgid "Braille_dots_on"
8985 msgstr "Braille_com_pontos"
8987 #: lib/layouts/braille.module:92
8988 msgid "Braille (dots off)"
8989 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8991 #: lib/layouts/braille.module:107
8992 msgid "Braille_dots_off"
8993 msgstr "Braille_sem_pontos"
8995 #: lib/layouts/braille.module:116
8996 msgid "Braille (mirror on)"
8997 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8999 #: lib/layouts/braille.module:131
9000 msgid "Braille_mirror_on"
9001 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9003 #: lib/layouts/braille.module:140
9004 msgid "Braille (mirror off)"
9005 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9007 #: lib/layouts/braille.module:155
9008 msgid "Braille_mirror_off"
9009 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9011 #: lib/layouts/braille.module:163
9013 msgstr "CaixaBraille"
9015 #: lib/layouts/braille.module:167
9017 msgstr "Caixa Braille"
9019 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9023 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9027 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9031 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9035 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9039 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9040 msgid "ACT \\arabic{act}"
9041 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9043 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9047 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9048 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9049 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9051 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9055 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9057 msgstr "Ao Levantar do pano:"
9059 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9063 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9064 msgid "Parenthetical"
9065 msgstr "Entre parênteses"
9067 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9071 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9075 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9079 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9080 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9081 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9082 msgid "Right Address"
9083 msgstr "Endereço direita"
9085 #: lib/layouts/changebars.module:2
9088 msgstr "alterar barra"
9090 #: lib/layouts/changebars.module:7
9092 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9093 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9096 #: lib/layouts/chess.layout:3
9100 #: lib/layouts/chess.layout:36
9102 msgstr "LinhaPrincipal"
9104 #: lib/layouts/chess.layout:43
9106 msgstr "LinhaPrincipal:"
9108 #: lib/layouts/chess.layout:62
9112 #: lib/layouts/chess.layout:66
9116 #: lib/layouts/chess.layout:72
9117 msgid "SubVariation"
9118 msgstr "Sub-variação"
9120 #: lib/layouts/chess.layout:75
9121 msgid "Subvariation:"
9122 msgstr "Sub-variação:"
9124 #: lib/layouts/chess.layout:81
9125 msgid "SubVariation2"
9126 msgstr "Sub-variação2"
9128 #: lib/layouts/chess.layout:84
9129 msgid "Subvariation(2):"
9130 msgstr "Sub-variação(2):"
9132 #: lib/layouts/chess.layout:90
9133 msgid "SubVariation3"
9134 msgstr "Sub-variação3"
9136 #: lib/layouts/chess.layout:93
9137 msgid "Subvariation(3):"
9138 msgstr "Sub-variação(3):"
9140 #: lib/layouts/chess.layout:99
9141 msgid "SubVariation4"
9142 msgstr "Sub-variação4"
9144 #: lib/layouts/chess.layout:102
9145 msgid "Subvariation(4):"
9146 msgstr "Sub-variação(4):"
9148 #: lib/layouts/chess.layout:108
9149 msgid "SubVariation5"
9150 msgstr "Sub-variação5"
9152 #: lib/layouts/chess.layout:111
9153 msgid "Subvariation(5):"
9154 msgstr "Sub-variação(5):"
9156 #: lib/layouts/chess.layout:118
9158 msgstr "EsconderMovimentos"
9160 #: lib/layouts/chess.layout:123
9162 msgstr "EsconderMovimentos:"
9164 #: lib/layouts/chess.layout:128
9166 msgstr "TabuleiroXadrêz"
9168 #: lib/layouts/chess.layout:132
9169 msgid "[chessboard]"
9170 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
9172 #: lib/layouts/chess.layout:141
9173 msgid "BoardCentered"
9174 msgstr "TabuleiroCentrado"
9176 #: lib/layouts/chess.layout:146
9177 msgid "[centered board]"
9178 msgstr "[tabuleirocentrado]"
9180 #: lib/layouts/chess.layout:156
9184 #: lib/layouts/chess.layout:161
9188 #: lib/layouts/chess.layout:176
9192 #: lib/layouts/chess.layout:181
9196 #: lib/layouts/chess.layout:187
9198 msgstr "MovimentoRei"
9200 #: lib/layouts/chess.layout:192
9202 msgstr "MovimentoRei:"
9204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9205 msgid "Springer cl2emult"
9206 msgstr "Springer cl2emult"
9208 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9209 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9210 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9212 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9213 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9214 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9216 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9217 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9218 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9221 msgid "Custom Header/Footerlines"
9222 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
9224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9226 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9227 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9228 "Page Layout to 'fancy'!"
9230 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
9231 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
9232 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
9233 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
9234 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9235 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9236 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9239 msgid "Header/Footer"
9240 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9244 msgstr "Cabeçalho par"
9246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9247 msgid "Alternative text for the even header"
9248 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9251 msgid "Center Header"
9252 msgstr "Cabeçalho central"
9254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9255 msgid "Center Header:"
9256 msgstr "Cabeçalho Central:"
9258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9260 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9263 msgid "Left Footer:"
9264 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9267 msgid "Center Footer"
9268 msgstr "Rodapé Central"
9270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9271 msgid "Center Footer:"
9272 msgstr "Rodapé Central:"
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9275 msgid "Right Footer"
9276 msgstr "Rodapé Direito"
9278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9279 msgid "Right Footer:"
9280 msgstr "Rodapé Direito:"
9282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9288 msgstr "Combinação de Teclas"
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9300 msgstr "ItemMenuGui"
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9308 msgstr "EscolhaMenu"
9310 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9314 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9315 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9320 msgid "Subparagraph*"
9321 msgstr "Subparágrafo*"
9323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9328 msgid "RevisionHistory"
9329 msgstr "HistóricoRevisão"
9331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9332 msgid "Revision History"
9333 msgstr "Histórico de Revisão"
9335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9340 msgid "RevisionRemark"
9341 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9345 msgstr "PrimeiroNome"
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9352 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9354 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9365 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9367 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9382 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9384 msgstr "Dados Postais"
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9389 msgid "Send To Address"
9390 msgstr "Enviar Para Endereço"
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9396 msgstr "O meu endereço"
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9399 msgid "Sender Address:"
9400 msgstr "Endereço do Remetente:"
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9403 msgid "Return address"
9404 msgstr "Endereço Remetente"
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9408 msgid "Backaddress:"
9409 msgstr "Endereço de resposta:"
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9412 msgid "Postal comment"
9413 msgstr "Comentário Postal"
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9416 msgid "Postal Remark:"
9417 msgstr "Comentário postal:"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9421 msgstr "Manipulação"
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9425 msgstr "Manipulação:"
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9447 msgstr "Nossa ref.:"
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9458 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9470 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9477 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9479 msgstr "Assinatura:"
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9483 msgstr "TextoPéPágina"
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9486 msgid "Bottom text:"
9487 msgstr "TextoPéPágina:"
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9491 msgstr "Codigo área"
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9495 msgstr "Codigo área:"
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9498 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9499 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9506 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9514 msgstr "Localização"
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9519 msgstr "Localização:"
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9522 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9533 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9535 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9537 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9548 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9550 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9552 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9564 msgstr "Assinatura|A"
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9567 msgid "Here you can insert a signature scan"
9568 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9571 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9583 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9590 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9600 msgid "Post Scriptum:"
9601 msgstr "Post Scriptum:"
9603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9604 msgid "SenderAddress"
9605 msgstr "EndereçoRemetente"
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9610 msgstr "Endereço de retorno"
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9613 msgid "RetourAdresse"
9614 msgstr "Endereço de retorno"
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9622 msgstr "ComentárioPostal"
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9626 msgstr "Post scriptum"
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9638 msgid "IhrSchreiben"
9641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9646 msgid "Unterschrift"
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9654 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9677 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9708 msgstr "Equipamento"
9710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9717 msgstr "Distribuidor"
9719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9720 msgid "DocBook Book (SGML)"
9721 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9725 msgid "Books (DocBook)"
9726 msgstr "Livros (DocBook)"
9728 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9729 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9730 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9733 msgid "DocBook Section (SGML)"
9734 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
9736 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9737 msgid "DocBook Article (SGML)"
9738 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9741 msgid "Inderscience A4 Journals"
9742 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
9744 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9745 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9746 msgstr "A Comédia TeXcnica"
9748 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9749 msgid "Econometrica"
9750 msgstr "Econometrica"
9752 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9754 msgstr "TítuloCorrido"
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9757 msgid "Running Title:"
9758 msgstr "Título Corrido:"
9760 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9762 msgstr "AutorCorrido"
9764 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9765 msgid "Running Author:"
9766 msgstr "Autor Corrido:"
9768 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9769 msgid "Address Option"
9770 msgstr "Endereço de opção"
9772 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9773 msgid "Optional argument for the address"
9774 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9777 msgid "E-Mail Option"
9778 msgstr "Opção de e-mail"
9780 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9781 msgid "Optional argument for the e-mail"
9782 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
9784 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9785 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9789 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9791 msgstr "Endereço Web"
9793 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9794 msgid "Web address:"
9795 msgstr "Endereço web:"
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9798 msgid "Authors Block"
9799 msgstr "Bloco Autores"
9801 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9802 msgid "Authors Block:"
9803 msgstr "Bloco Autores:"
9805 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9807 msgstr "Texto Agradecimento"
9809 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9810 msgid "Thanks \\theThanks:"
9811 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9814 msgid "Thanks Reference"
9815 msgstr "Referência Agradecimento"
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9819 msgstr "Ref Agradecimento"
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9822 msgid "Internet Address Reference"
9823 msgstr "Referência de Endereço Internet"
9825 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9826 msgid "Internet Addess Ref"
9827 msgstr "Ref Endereço Internet"
9829 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9830 msgid "Corresponding Author"
9831 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
9833 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9834 msgid "Name (First Name)"
9835 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9837 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9839 msgstr "Primeiro Nome"
9841 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9842 msgid "Name (Surname)"
9843 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9845 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9846 msgid "By Same Author (bib)"
9847 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
9849 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9853 #: lib/layouts/egs.layout:3
9854 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9855 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9857 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9861 #: lib/layouts/egs.layout:289
9863 msgstr "Título LaTeX"
9865 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9869 #: lib/layouts/egs.layout:333
9873 #: lib/layouts/egs.layout:368
9877 #: lib/layouts/egs.layout:377
9881 #: lib/layouts/egs.layout:391
9885 #: lib/layouts/egs.layout:401
9887 msgstr "PrimeiroAutor"
9889 #: lib/layouts/egs.layout:414
9890 msgid "1st_author_surname:"
9891 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
9893 #: lib/layouts/egs.layout:467
9897 #: lib/layouts/egs.layout:480
9898 msgid "reprint_reqs_to:"
9899 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9902 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9903 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9906 msgid "Author Option"
9907 msgstr "Opção de Autor"
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9910 msgid "Optional argument for the author"
9911 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9914 msgid "Author Address"
9915 msgstr "Endereço do autor"
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9918 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9919 msgid "Author Email"
9920 msgstr "E-mail do autor"
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9923 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9928 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9930 msgstr "URL do autor"
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9933 msgid "Thanks Option"
9934 msgstr "Opção de agradecimentos"
9936 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9937 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9938 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9940 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9941 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9942 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9949 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9950 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9953 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9954 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9957 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9958 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9961 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9962 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9965 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9966 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9969 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9970 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9973 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9977 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9978 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9981 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9982 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9985 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9986 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9989 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9993 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9998 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10001 msgid "Case \\arabic{case}"
10002 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10009 msgid "BeginFrontmatter"
10010 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10013 msgid "Begin frontmatter"
10014 msgstr "Começo Frontíspicio"
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10017 msgid "EndFrontmatter"
10018 msgstr "FimFrontíspicio"
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10021 msgid "End frontmatter"
10022 msgstr "Fim Frontíspicio"
10024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10025 msgid "Titlenotemark"
10026 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10029 msgid "Titlenote mark"
10030 msgstr "Marca NotaTítulo"
10032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10033 msgid "Title footnote"
10034 msgstr "Título nota de rodapé"
10036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10037 msgid "Footnote Label"
10038 msgstr "étiqueta de rodapé"
10040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10041 msgid "Label you refer to in the title"
10042 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
10044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10045 msgid "Title footnote:"
10046 msgstr "Título de rodapé:"
10048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10049 msgid "Author Label"
10050 msgstr "Etiqueta do autor"
10052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10053 msgid "Label you will reference in the address"
10054 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
10056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10058 msgstr "marcaAutor"
10060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10061 msgid "Author footnote"
10062 msgstr "Rodapé de autor"
10064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10065 msgid "Author footnote:"
10066 msgstr "Rodapé de autor:"
10068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10069 msgid "Author Footnote Label"
10070 msgstr "Rodapé de autor"
10072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10073 msgid "Label you refer to for an author"
10074 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
10076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10077 msgid "CorAuthormark"
10078 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10081 msgid "CorAuthor mark"
10082 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
10084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10085 msgid "Corresponding author"
10086 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
10088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10089 msgid "Corresponding author text:"
10090 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
10092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10093 msgid "Address Label"
10094 msgstr "Etiqueta Endereço"
10096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10097 msgid "Label of the author you refer to"
10098 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
10100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10105 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10106 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
10108 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10112 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10114 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10115 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10117 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10118 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
10121 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10123 msgstr "Nota Final##"
10125 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10129 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10130 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10131 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10133 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10135 msgstr "Palavras-chave:"
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10139 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10143 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10144 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10146 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
10147 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
10148 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
10149 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
10150 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10153 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10154 msgid "Itemize Options"
10155 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
10157 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10158 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10159 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10160 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10161 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10164 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10165 msgid "Enumerate Options"
10166 msgstr "Opções de enumeração"
10168 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10169 msgid "Description Options"
10170 msgstr "Opções Descritivas"
10172 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10174 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10176 msgstr "Etiquetagem"
10178 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10179 msgid "Enumerate-Resume"
10180 msgstr "Enumerar-retomar"
10182 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10183 msgid "Number Equations by Section"
10184 msgstr "Número de Equações por Secção"
10186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10188 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10189 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10191 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10192 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
10194 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10195 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10196 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10199 msgid "Europass CV (2013)"
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10203 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10204 msgid "Curricula Vitae"
10205 msgstr "Curricula Vitae"
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10209 msgstr "NomeRodapé:"
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10213 msgid "Name (footer):"
10214 msgstr "Último rodapé:"
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10221 msgid "Mobile phone number"
10222 msgstr "Número de Telemóvel"
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10225 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10227 msgstr "página principal"
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10231 msgstr "página de entrada:"
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10234 msgid "InstantMessaging"
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10239 msgid "Instant Messaging:"
10240 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10248 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10253 msgstr "Aniversário"
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10256 msgid "Date of birth:"
10257 msgstr "Data do Aniversário:"
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10260 msgid "Nationality"
10261 msgstr "Nacionalidade"
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10264 msgid "Nationality:"
10265 msgstr "Nacionalidade:"
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10276 msgid "BeforePicture"
10277 msgstr "AntesdaImagem"
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10280 msgid "Space before picture:"
10281 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10292 msgid "Resize photo to this width"
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10296 msgid "AfterPicture"
10297 msgstr "DepoisdaImagem"
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10300 msgid "Space after picture:"
10301 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10306 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10307 msgid "Vertical Space"
10308 msgstr "Espaço Vertical"
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10312 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10313 msgid "Additional vertical space"
10314 msgstr "Espaço vertical Adicional"
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10323 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10324 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10327 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10334 msgstr "ListadeItems"
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10343 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10347 msgid "Title item:"
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10357 msgid "Title level:"
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10362 msgid "Text (right side)"
10363 msgstr "Definir linha direita"
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10368 msgstr "ItemComMarcador"
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10373 msgstr "Item ComMarcador:"
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10377 msgid "BlueItemInset"
10378 msgstr "Personalizar Insertos"
10380 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10381 msgid "Blue subitems"
10384 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10392 msgstr "Listar Item:"
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10397 msgstr "Criar lista de items"
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10400 msgid "MotherTongue"
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10404 msgid "Mother Tongue:"
10405 msgstr "Língua Mãe:"
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10409 msgstr "CabeçalhoLíngua"
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10412 msgid "Language Header:"
10413 msgstr "Cabeçalho Língua:"
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10420 msgid "Name of the language"
10421 msgstr "Nome da língua"
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10425 msgstr "Compreensão"
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10428 msgid "Level how good you think you can listen"
10429 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10436 msgid "Level how good you think you can read"
10437 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10440 msgid "Interaction"
10441 msgstr "Interacção"
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10444 msgid "Level how good you think you can conversate"
10445 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10452 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10453 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10456 msgid "LastLanguage"
10457 msgstr "ÚltimaLíngua"
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10460 msgid "Last Language:"
10461 msgstr "Última Língua:"
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10465 msgstr "RodapéLíngua"
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10468 msgid "Language Footer:"
10469 msgstr "Rodapé de Língua:"
10471 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10475 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10479 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10484 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10486 msgstr "CV Europeu"
10488 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10489 msgid "Footer name:"
10490 msgstr "Nome Rodapé:"
10492 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10496 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10500 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10501 msgid "Size the photo is resized to"
10502 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
10504 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10508 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10509 msgid "The title as it appears in the header"
10510 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10512 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10513 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10514 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10516 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10517 msgid "BulletedItem"
10518 msgstr "ItemComMarcador"
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10521 msgid "Bulleted Item:"
10522 msgstr "Item ComMarcador:"
10524 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10528 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10529 msgid "Begin of CV"
10530 msgstr "Início do CV"
10532 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10533 msgid "PersonalInfo"
10534 msgstr "InformaçãoPessoal"
10536 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10537 msgid "Personal Info"
10538 msgstr "Informação Pessoal"
10540 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10541 msgid "VerticalSpace"
10542 msgstr "EspaçoVertical"
10544 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10545 msgid "Vertical space"
10546 msgstr "Espaço vertical"
10548 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10549 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10550 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10552 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10553 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10554 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10556 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10557 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10558 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10560 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10561 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10562 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10565 msgid "Number Figures by Section"
10566 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
10568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10570 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10571 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10573 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
10574 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
10576 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10580 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10582 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10583 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10584 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10586 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
10587 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
10588 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
10589 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10593 msgstr "Corrigir LaTeX"
10595 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10597 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10598 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10599 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10600 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10601 "may provide more bugfixes in future versions."
10603 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
10604 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
10605 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
10606 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
10607 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
10610 #: lib/layouts/fixme.module:2
10614 #: lib/layouts/fixme.module:11
10616 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10617 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10618 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10619 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10620 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10621 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10622 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10623 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10627 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10631 #: lib/layouts/fixme.module:23
10633 msgid "List of FIXMEs"
10634 msgstr "Lista de %1$s"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:37
10638 msgid "[List of FIXMEs]"
10639 msgstr "Lista de Figuras"
10641 #: lib/layouts/fixme.module:53
10644 msgstr "Nota da Figura"
10646 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10647 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10649 msgid "Fixme Note Options|s"
10650 msgstr "Opções de Nota"
10652 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10653 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10654 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10657 #: lib/layouts/fixme.module:74
10659 msgid "Fixme Warning"
10660 msgstr "significado"
10662 #: lib/layouts/fixme.module:76
10665 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10667 #: lib/layouts/fixme.module:80
10669 msgid "Fixme Error"
10670 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
10672 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10679 #: lib/layouts/fixme.module:86
10680 msgid "Fixme Fatal"
10683 #: lib/layouts/fixme.module:88
10688 #: lib/layouts/fixme.module:97
10689 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10692 #: lib/layouts/fixme.module:99
10693 msgid "Fixme (Targeted)"
10696 #: lib/layouts/fixme.module:109
10698 msgid "Fixme Note|x"
10699 msgstr "Nota da Figura"
10701 #: lib/layouts/fixme.module:111
10703 msgid "Insert the FIXME note here"
10704 msgstr "Inserir nota LyX"
10706 #: lib/layouts/fixme.module:116
10707 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10710 #: lib/layouts/fixme.module:118
10711 msgid "Warning (Targeted)"
10714 #: lib/layouts/fixme.module:122
10715 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10718 #: lib/layouts/fixme.module:124
10719 msgid "Error (Targeted)"
10722 #: lib/layouts/fixme.module:128
10723 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10726 #: lib/layouts/fixme.module:130
10727 msgid "Fatal (Targeted)"
10730 #: lib/layouts/fixme.module:139
10731 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10734 #: lib/layouts/fixme.module:141
10735 msgid "Fixme (Multipar)"
10738 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10740 msgid "Fixme Summary"
10741 msgstr "Resumo à Esquerda"
10743 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10744 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10747 #: lib/layouts/fixme.module:159
10748 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10751 #: lib/layouts/fixme.module:161
10752 msgid "Warning (Multipar)"
10755 #: lib/layouts/fixme.module:165
10756 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10759 #: lib/layouts/fixme.module:167
10760 msgid "Error (Multipar)"
10763 #: lib/layouts/fixme.module:171
10764 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10767 #: lib/layouts/fixme.module:173
10768 msgid "Fatal (Multipar)"
10771 #: lib/layouts/fixme.module:182
10772 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10775 #: lib/layouts/fixme.module:184
10776 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10779 #: lib/layouts/fixme.module:200
10781 msgid "Annotated Text"
10782 msgstr "Texto segundo o Título"
10784 #: lib/layouts/fixme.module:202
10785 msgid "Annotated Text|x"
10788 #: lib/layouts/fixme.module:203
10790 msgid "Insert the text to annotate here"
10791 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10793 #: lib/layouts/fixme.module:208
10794 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10797 #: lib/layouts/fixme.module:210
10798 msgid "Warning (MP Targ.)"
10801 #: lib/layouts/fixme.module:214
10802 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10805 #: lib/layouts/fixme.module:216
10806 msgid "Error (MP Targ.)"
10809 #: lib/layouts/fixme.module:220
10810 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10813 #: lib/layouts/fixme.module:222
10814 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10817 #: lib/layouts/fixme.module:232
10822 #: lib/layouts/fixme.module:236
10827 #: lib/layouts/fixme.module:240
10830 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10832 #: lib/layouts/fixme.module:244
10835 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10837 #: lib/layouts/fixme.module:248
10842 #: lib/layouts/fixme.module:252
10847 #: lib/layouts/fixme.module:256
10852 #: lib/layouts/fixme.module:260
10857 #: lib/layouts/foils.layout:3
10861 #: lib/layouts/foils.layout:44
10863 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
10865 #: lib/layouts/foils.layout:64
10866 msgid "ShortFoilhead"
10867 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
10869 #: lib/layouts/foils.layout:70
10870 msgid "Rotatefoilhead"
10871 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
10873 #: lib/layouts/foils.layout:76
10874 msgid "ShortRotatefoilhead"
10875 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
10877 #: lib/layouts/foils.layout:85
10879 msgstr "ListaMarcas"
10881 #: lib/layouts/foils.layout:101
10885 #: lib/layouts/foils.layout:105
10887 msgstr "ListaCruzada"
10889 #: lib/layouts/foils.layout:121
10893 #: lib/layouts/foils.layout:165
10895 msgstr "O meu logotipo"
10897 #: lib/layouts/foils.layout:174
10899 msgstr "O meu logotipo:"
10901 #: lib/layouts/foils.layout:183
10902 msgid "Restriction"
10905 #: lib/layouts/foils.layout:187
10906 msgid "Restriction:"
10907 msgstr "Restrição:"
10909 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10910 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10912 msgstr "Teorema #. "
10914 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10915 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10919 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10920 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10921 msgid "Corollary #."
10922 msgstr "Corolário #."
10924 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10925 msgid "Proposition #."
10926 msgstr "Proposição #."
10928 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10929 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10930 msgid "Definition #."
10931 msgstr "Definição #."
10933 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10938 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10943 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10946 msgstr "Corolário*"
10948 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10950 msgid "Proposition*"
10951 msgstr "Proposição*"
10953 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10954 msgid "Proposition."
10955 msgstr "Proposição."
10957 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10959 msgid "Definition*"
10960 msgstr "Definição*"
10962 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10963 msgid "Foot to End"
10964 msgstr "Rodapé para Fim"
10966 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10968 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10969 "code where you want the endnotes to appear."
10971 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
10972 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
10974 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10975 msgid "French Letter (frletter)"
10976 msgstr "Carta em francês (frletter)"
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10979 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10980 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10998 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11002 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11006 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11007 msgid "ReturnAddress"
11008 msgstr "EndereçoRemetente"
11010 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11011 msgid "ReturnAddress:"
11012 msgstr "EndereçoRemetente:"
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11019 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11026 msgstr "SeuE-mail:"
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11070 msgstr "CódigoBancário"
11072 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11074 msgstr "CódigoBancário:"
11076 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11077 msgid "BankAccount"
11078 msgstr "ContaBancária"
11080 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11081 msgid "BankAccount:"
11082 msgstr "ContaBancária:"
11084 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11086 msgid "PostalComment"
11087 msgstr "ComentárioPostal"
11089 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11090 msgid "PostalComment:"
11091 msgstr "ComentárioPostal:"
11093 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11095 msgstr "Referência:"
11097 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11102 msgid "G-Brief (V. 2)"
11103 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11107 msgstr "NomeLinhaA"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11111 msgstr "NomeLinhaA:"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11115 msgstr "NomeLinhaB"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11119 msgstr "NomeLinhaB:"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11123 msgstr "NomeLinhaC"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11127 msgstr "NomeLinhaC:"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11131 msgstr "NomeLinhaD"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11135 msgstr "NomeLinhaD"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11139 msgstr "NomeLinhaE"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11143 msgstr "NomeLinhaE:"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11147 msgstr "NomeLinhaF"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11151 msgstr "NomeLinhaF:"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11155 msgstr "NomeLinhaG"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11159 msgstr "NomeLinhaG:"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11162 msgid "AddressRowA"
11163 msgstr "EndereçoLinhaA"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11166 msgid "AddressRowA:"
11167 msgstr "EndereçoLinhaA"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11170 msgid "AddressRowB"
11171 msgstr "EndereçoLinhaB"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11174 msgid "AddressRowB:"
11175 msgstr "EndereçoLinhaB"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11178 msgid "AddressRowC"
11179 msgstr "EndereçoLinhaC"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11182 msgid "AddressRowC:"
11183 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11186 msgid "AddressRowD"
11187 msgstr "EndereçoLinhaD"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11190 msgid "AddressRowD:"
11191 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11194 msgid "AddressRowE"
11195 msgstr "EndereçoLinhaE"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11198 msgid "AddressRowE:"
11199 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11202 msgid "AddressRowF"
11203 msgstr "EndereçoLinhaF"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11206 msgid "AddressRowF:"
11207 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11210 msgid "TelephoneRowA"
11211 msgstr "TelefoneLinhaA"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11214 msgid "TelephoneRowA:"
11215 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11218 msgid "TelephoneRowB"
11219 msgstr "TelefoneLinhaB"
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11222 msgid "TelephoneRowB:"
11223 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11226 msgid "TelephoneRowC"
11227 msgstr "TelefoneLinhaC"
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11230 msgid "TelephoneRowC:"
11231 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11234 msgid "TelephoneRowD"
11235 msgstr "TelefoneLinhaD"
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11238 msgid "TelephoneRowD:"
11239 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11242 msgid "TelephoneRowE"
11243 msgstr "TelefoneLinhaE"
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11246 msgid "TelephoneRowE:"
11247 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11250 msgid "TelephoneRowF"
11251 msgstr "TelefoneLinhaF"
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11254 msgid "TelephoneRowF:"
11255 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11258 msgid "InternetRowA"
11259 msgstr "InternetLinhaA"
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11262 msgid "InternetRowA:"
11263 msgstr "InternetLinhaA:"
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11266 msgid "InternetRowB"
11267 msgstr "InternetLinhaB"
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11270 msgid "InternetRowB:"
11271 msgstr "InternetLinhaB:"
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11274 msgid "InternetRowC"
11275 msgstr "InternetLinhaC"
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11278 msgid "InternetRowC:"
11279 msgstr "InternetLinhaC:"
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11282 msgid "InternetRowD"
11283 msgstr "InternetLinhaD"
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11286 msgid "InternetRowD:"
11287 msgstr "InternetLinhaD:"
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11290 msgid "InternetRowE"
11291 msgstr "InternetLinhaE"
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11294 msgid "InternetRowE:"
11295 msgstr "InternetLinhaE:"
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11298 msgid "InternetRowF"
11299 msgstr "InternetLinhaF"
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11302 msgid "InternetRowF:"
11303 msgstr "InternetLinhaF:"
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11307 msgstr "BancoLinhaA"
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11311 msgstr "BancoLinhaA:"
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11315 msgstr "BancoLinhaB"
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11319 msgstr "BancoLinhaB:"
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11323 msgstr "BancoLinhaC"
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11327 msgstr "BancoLinhaC:"
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11331 msgstr "BancoLinhaD"
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11335 msgstr "BancoLinhaD:"
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11339 msgstr "BancoLinhaE"
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11343 msgstr "BancoLinhaE:"
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11347 msgstr "BancoLinhaF"
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11351 msgstr "BancoLinhaF:"
11353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11355 msgid "GraphicBoxes"
11358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11359 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11370 msgstr "Redimensionar"
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11378 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11387 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11396 msgid "Width of the box"
11397 msgstr "Largura fixa de coluna"
11399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11400 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11414 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11423 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11430 #: lib/layouts/hanging.module:6
11432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11436 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
11437 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
11438 "as linhas subsequentes são indentadas."
11440 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11441 msgid "Hebrew Article"
11442 msgstr "Artigo em Hebreu"
11444 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11446 msgstr "Afirmação #."
11448 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11450 msgstr "Observações"
11452 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11454 msgstr "Observações #."
11456 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11461 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11462 msgid "Hebrew Letter"
11463 msgstr "Carta em Hebreu"
11465 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11469 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11473 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11477 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11479 msgstr "Aparecimento gradual:"
11481 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11485 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11489 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11491 msgstr "Continuação"
11493 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11494 msgid "(continuing)"
11495 msgstr "(continuação)"
11497 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11501 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11502 msgid "TITLE OVER:"
11503 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11505 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11507 msgstr "Intercorte"
11509 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11510 msgid "INTERCUT WITH:"
11511 msgstr "Intercorte com:"
11513 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11515 msgstr "Desaparição gradual"
11517 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11521 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11523 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11524 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
11526 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11529 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11530 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11531 "in LyX's examples folder."
11533 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
11534 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
11535 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
11537 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11540 msgstr "Número R-S"
11542 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11544 msgid "H-P statement"
11547 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11549 msgid "Statement Text"
11550 msgstr "Texto segundo o Título"
11552 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11554 msgid "Text for statements that require some information"
11556 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11560 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11561 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11564 msgid "Author Names"
11565 msgstr "Nomes do Autor"
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11568 msgid "Author names that will appear in the header line"
11569 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
11571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11582 msgid "Classification Codes"
11583 msgstr "Códigos de classificação"
11585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11586 msgid "TableCaption"
11587 msgstr "LegendaTabela"
11589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11590 msgid "Table caption"
11591 msgstr "Legenda de Tabela"
11593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11595 msgstr "Refcitações"
11597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11598 msgid "Cite reference"
11599 msgstr "referência citada"
11601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11603 msgstr "ListadeItems"
11605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11607 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
11609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11610 msgid "Numbering Scheme"
11611 msgstr "Esquema da Numeração"
11613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11615 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11618 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
11619 "em numeração romana"
11621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11625 msgid "Theorem \\thetheorem."
11626 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11631 msgid "Corollary \\thecorollary."
11632 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11637 msgid "Lemma \\thelemma."
11638 msgstr "Lema \\thelemma."
11640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11643 msgid "Proposition \\theproposition."
11644 msgstr "Proposição \\theproposition."
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11647 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11667 msgid "Question \\thequestion."
11668 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11672 msgid "Claim \\theclaim."
11673 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11678 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11679 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
11681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11686 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11687 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11690 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11691 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11695 msgstr "ComunicadoPor"
11697 #: lib/layouts/initials.module:2
11701 #: lib/layouts/initials.module:6
11703 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11704 "manual for a detailed description."
11706 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
11707 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
11709 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11710 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11711 #: lib/layouts/initials.module:39
11715 #: lib/layouts/initials.module:35
11716 msgid "Option(s) for the initial"
11717 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11719 #: lib/layouts/initials.module:40
11720 msgid "Initial letter(s)"
11721 msgstr "Letras Capitais"
11723 #: lib/layouts/initials.module:44
11724 msgid "Rest of Initial"
11725 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
11727 #: lib/layouts/initials.module:45
11728 msgid "Rest of initial word or text"
11729 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
11731 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11732 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11733 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11735 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11736 msgid "Short title that will appear in header line"
11737 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
11739 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11743 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11747 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11750 msgstr "Comentário"
11752 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11756 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11758 msgstr "Preliminar"
11760 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11764 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11770 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11771 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11772 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11774 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11778 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11779 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11780 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11782 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11784 msgstr "submeterpara"
11786 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11787 msgid "submit to paper:"
11788 msgstr "Submeter para artigo:"
11790 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11791 msgid "Bibliography (plain)"
11792 msgstr "Bibliografia (simples)"
11794 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11795 msgid "Bibliography heading"
11796 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11798 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11799 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11800 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11802 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11806 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11808 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11810 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11814 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11815 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11816 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11818 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11819 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11824 msgid "\\thesection."
11825 msgstr "mathsection"
11827 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11829 msgid "\\thesection"
11830 msgstr "mathsection"
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11834 msgid "\\thesubsection."
11835 msgstr "\\Alph{subsection}."
11837 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11839 msgid "\\thesubsubsection."
11840 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11844 msgid "Main Author"
11845 msgstr "Autor actual:"
11847 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11850 msgid "Affiliation Key"
11853 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11855 msgid "Affiliation key of the author"
11856 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11858 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11859 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11867 msgstr "Autor Corr:"
11869 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11872 msgstr "AutorCapítulo"
11874 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11876 msgid "Affiliation key of the co-author"
11877 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11879 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11881 msgid "Short Author"
11882 msgstr "Autor Abreviado|A"
11884 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11886 msgid "Short author:"
11887 msgstr "Autor Abreviado|A"
11889 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11891 msgid "Affiliation key"
11894 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11897 msgstr "Palavra-c&have:"
11899 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11903 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11907 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11909 msgid "PDB reference"
11910 msgstr "Preferências"
11912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11914 msgid "PDB reference:"
11915 msgstr "Preferências"
11917 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11919 msgid "Optional name"
11920 msgstr "moldura de legenda"
11922 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11924 msgid "NDB reference"
11925 msgstr "<reference>"
11927 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11929 msgid "NDB reference:"
11930 msgstr "Referência:"
11932 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11936 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11937 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11938 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11940 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11941 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11942 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11944 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11945 msgid "Alternative Affiliation"
11946 msgstr "Afiliação alternativa:"
11948 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11949 msgid "Affiliation Prefix"
11950 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11952 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11953 msgid "A prefix like 'Also at '"
11954 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
11956 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11957 msgid "PACS numbers:"
11958 msgstr "Números PACS:"
11960 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11961 msgid "Preprint number"
11962 msgstr "Número de Preprint "
11964 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11965 msgid "Preprint number:"
11966 msgstr "Número de Preprint:"
11968 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11969 msgid "Online citation"
11970 msgstr "Inserir uma citação"
11972 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11973 msgid "Japanese Book (jbook)"
11974 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11976 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11977 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11978 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11980 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11981 msgid "Japanese Report (jreport)"
11982 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11984 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11985 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11986 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
11988 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11989 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11990 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11992 #: lib/layouts/jss.layout:3
11994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11997 #: lib/layouts/jss.layout:107
11999 msgid "Plain Keywords"
12000 msgstr "Palavras-chave"
12002 #: lib/layouts/jss.layout:110
12004 msgid "Plain Keywords:"
12005 msgstr "Palavras-chave:"
12007 #: lib/layouts/jss.layout:113
12009 msgid "Plain Title"
12010 msgstr "Título da Parte"
12012 #: lib/layouts/jss.layout:116
12014 msgid "Plain Title:"
12015 msgstr "Título da Parte"
12017 #: lib/layouts/jss.layout:122
12019 msgid "Short Title:"
12020 msgstr "Título Abreviado"
12022 #: lib/layouts/jss.layout:125
12024 msgid "Plain Author"
12025 msgstr "Autor actual:"
12027 #: lib/layouts/jss.layout:128
12029 msgid "Plain Author:"
12030 msgstr "Autor Corrido:"
12032 #: lib/layouts/jss.layout:131
12037 #: lib/layouts/jss.layout:133
12042 #: lib/layouts/jss.layout:156
12047 #: lib/layouts/jss.layout:158
12051 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12055 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12060 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12065 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12067 msgid "Code Output"
12070 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12074 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12075 msgid "bibliography entry"
12076 msgstr "Entrada Bibliográfica"
12078 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12079 msgid "Bibliography entry."
12080 msgstr "Entrada Bibliográfica."
12082 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12086 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12087 msgid "short title"
12088 msgstr "Título abreviado"
12090 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12094 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12095 msgid "AddressForOffprints"
12096 msgstr "EndereçoParaOffprints"
12098 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12099 msgid "Address for Offprints:"
12100 msgstr "Endereço para Offprints:"
12102 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12103 msgid "RunningTitle"
12104 msgstr "TítuloCorrido"
12106 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12107 msgid "Running title:"
12108 msgstr "Título corrido:"
12110 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12111 msgid "RunningAuthor"
12112 msgstr "AutorCorrido"
12114 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12115 msgid "Running author:"
12116 msgstr "Autor corrido:"
12118 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12119 msgid "Rnw (knitr)"
12120 msgstr "Rnw (knitr)"
12122 #: lib/layouts/knitr.module:6
12124 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12125 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12126 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12128 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
12129 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
12130 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
12131 "http://yihui.name/knitr"
12133 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12134 #: lib/layouts/sweave.module:6
12138 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12139 msgid "Sweave Options"
12140 msgstr "Opções Sweave"
12142 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12143 msgid "Sweave opts"
12144 msgstr "Opções Sweave"
12146 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12147 msgid "S/R expression"
12148 msgstr "Expressão S/R"
12150 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12154 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12155 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12156 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12158 #: lib/layouts/letter.layout:3
12159 msgid "Letter (Standard Class)"
12160 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12163 msgid "French Letter (lettre)"
12164 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12166 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12167 msgid "NoTelephone"
12168 msgstr "SemTelefone"
12170 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12176 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12180 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12185 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12186 msgid "Post Scriptum"
12187 msgstr "Post Scriptum"
12189 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12190 msgid "EndOfMessage"
12191 msgstr "FimDeMensagem"
12193 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12195 msgstr "FimDeFicheiro"
12197 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12198 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12199 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12200 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12201 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12203 msgstr "Cabeçalhos"
12205 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12209 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12211 msgstr "Escritório:"
12213 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12217 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12219 msgstr "SemTelefone"
12221 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12222 msgid "EndOfMessage."
12223 msgstr "FimDeMensagem"
12225 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12227 msgstr "FimDeFicheiro."
12229 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12233 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12234 msgid "LilyPond Book"
12235 msgstr "Livro LilyPond"
12237 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12239 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12240 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12242 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
12243 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
12245 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12246 #: lib/external_templates:320
12250 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12251 msgid "LilyPond Options"
12252 msgstr "Opções LilyPond"
12254 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12256 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12259 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
12260 "saber quais as opções possíveis)"
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12263 msgid "Linguistics"
12264 msgstr "Linguística"
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12268 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12269 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12272 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
12273 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
12274 "linguistics.lyx nos exemplos."
12276 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12277 msgid "Numbered Example (multiline)"
12278 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12280 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12284 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12285 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12286 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12288 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12292 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12294 msgid "Custom Numbering|s"
12295 msgstr "Alternar Numeração|N"
12297 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12299 msgid "Customize the numeration"
12300 msgstr "Personalização|P"
12302 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12304 msgstr "Sub-exemplo"
12306 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12307 msgid "Subexample:"
12308 msgstr "Sub-exemplo:"
12310 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12312 msgstr "Nota-glossário"
12314 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12316 msgid "Translation"
12319 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12321 msgid "Glosse Translation|s"
12322 msgstr "Transações IEEE"
12324 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12326 msgid "Add a translation for the glosse"
12327 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
12329 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12331 msgstr "Tri-Glosse"
12333 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12335 msgid "Structure Tree"
12338 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12342 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12346 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12350 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12354 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12358 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12360 msgstr "Significado"
12362 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12364 msgstr "significado"
12366 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12367 msgid "GroupGlossedWords"
12370 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12375 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12379 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12380 msgid "List of Tableaux"
12381 msgstr "Lista de Quadros"
12383 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12387 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12389 msgid "Literate programming"
12390 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12392 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12396 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12397 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12398 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12400 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12401 msgid "Running LaTeX Title"
12402 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12404 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12406 msgstr "Título TOC"
12408 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12410 msgstr "Título TOC:"
12412 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12413 msgid "Author Running"
12414 msgstr "Autor Corrido"
12416 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12417 msgid "Author Running:"
12418 msgstr "Autor Corrido:"
12420 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12424 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12425 msgid "TOC Author:"
12426 msgstr "Autor TOC:"
12428 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12432 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12435 msgstr "Afirmação."
12437 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12438 msgid "Conjecture #."
12439 msgstr "Conjectura #."
12441 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12443 msgstr "Exemplo #."
12445 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12446 msgid "Exercise #."
12447 msgstr "Exercício #."
12449 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12453 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12455 msgstr "Problema #."
12457 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12461 msgstr "Propriedade"
12463 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12464 msgid "Property #."
12465 msgstr "Propriedade #."
12467 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12468 msgid "Question #."
12469 msgstr "Questão #."
12471 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12473 msgstr "Observação #."
12475 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12476 msgid "Solution #."
12477 msgstr "Solução #."
12479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12480 msgid "Logical Markup"
12481 msgstr "Marcação Lógica"
12483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12485 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12488 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
12489 "negrito, e código."
12491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12493 msgstr "Estilos de texto"
12495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12523 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12526 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12528 msgid "Short Title (TOC)|S"
12529 msgstr "Título Abreviado|A"
12531 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12532 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12533 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
12535 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12536 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12538 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12539 msgid "Short Title (Header)"
12540 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
12542 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12543 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12544 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12546 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12547 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12548 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
12550 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12551 msgid "The section as it appears in the running headers"
12552 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12554 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12555 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12556 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
12558 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12559 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12560 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12562 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12563 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12564 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
12566 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12567 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12568 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12570 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12571 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12572 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
12574 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12575 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12576 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12578 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12579 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12580 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
12582 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12583 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12584 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12586 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12587 msgid "Chapterprecis"
12588 msgstr "Capítulosinopse"
12590 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12594 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12595 msgid "Epigraph Source|S"
12596 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
12598 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12602 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12603 msgid "The source/author of this epigraph"
12604 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
12606 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12608 msgstr "TítuloPoema"
12610 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12611 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12612 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
12614 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12616 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12618 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12620 msgstr "TítuloPoema*"
12622 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12626 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12627 msgid "Minimalistic"
12628 msgstr "Minimalista"
12630 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12631 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12633 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12638 msgstr "CV moderno"
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12646 msgstr "Estilo CV:"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12650 msgid "Style Options"
12651 msgstr "Opções de Nota"
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12655 msgid "Options for the CV style"
12656 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12663 msgid "CV Color Scheme:"
12664 msgstr "Esquema de côr do CV:"
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12672 msgid "CV Icon Set:"
12673 msgstr "Conjunto de &ícones:"
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12677 msgid "CVColumnWidth"
12678 msgstr "Largura Coluna %"
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12682 msgid "Column Width:"
12683 msgstr "Largura Coluna %"
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12686 msgid "PDF Page Mode"
12687 msgstr "Página PDF"
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12690 msgid "PDF Page Mode:"
12691 msgstr "Página PDF:"
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12696 msgstr "Primeironome"
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12700 msgstr "&NomeFamília:"
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12703 msgid "Family Name:"
12704 msgstr "&Nome Família:"
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12711 msgid "Optional address line"
12712 msgstr "Linha de Endereço opcional"
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12724 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12736 msgid "Name of the social network"
12737 msgstr "Nome da rede social"
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12744 msgid "Extra Info:"
12745 msgstr "Extra Info:"
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12752 msgid "Height the photo is resized to"
12753 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
12755 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12759 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12760 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12761 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
12763 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12764 msgid "EmptySection"
12765 msgstr "SecçãoVazia"
12767 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12768 msgid "Empty Section"
12769 msgstr "Secção Vazia"
12771 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12772 msgid "CloseSection"
12773 msgstr "FecharSecção"
12775 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12779 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12780 msgid "Optional width"
12781 msgstr "Largura Opcional"
12783 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12784 msgid "Header content"
12785 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12803 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12804 msgid "ItemWithComment"
12805 msgstr "ItemComComentário"
12807 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12808 msgid "Item with Comment:"
12809 msgstr "Item com Comentário:"
12811 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12815 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12817 msgstr "ListarItem"
12819 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12821 msgstr "Listar Item:"
12823 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12827 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12828 msgid "Double Item:"
12829 msgstr "Item Duplo:"
12831 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12832 msgid "Left Summary"
12833 msgstr "Resumo à Esquerda"
12835 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12836 msgid "Left summary"
12837 msgstr "Resumo à esquerda"
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12841 msgstr "Texto à esquerda "
12843 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12845 msgstr "texto à Esquerda"
12847 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12848 msgid "Right Summary"
12849 msgstr "Resumo à Direita"
12851 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12852 msgid "Right summary"
12853 msgstr "Resumo à direita"
12855 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12856 msgid "DoubleListItem"
12857 msgstr "ItemListaDuplo"
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12860 msgid "Double List Item:"
12861 msgstr "Item Lista Duplo:"
12863 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12865 msgstr "Primeiro Item"
12867 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12869 msgstr "Primeiro Item"
12871 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12873 msgstr "Computador"
12875 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12876 msgid "MakeCVtitle"
12877 msgstr "FazerTítuloCV"
12879 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12880 msgid "Make CV Title"
12881 msgstr "Fazer Título CV"
12883 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12884 msgid "MakeLetterTitle"
12885 msgstr "FazerTítuloCarta"
12887 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12888 msgid "Make Letter Title"
12889 msgstr "Fazer Título Carta"
12891 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12892 msgid "MakeLetterClosing"
12893 msgstr "FazerFimDeCarta"
12895 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12896 msgid "Close Letter"
12897 msgstr "Terminar Carta"
12899 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12901 msgstr "Destinatário"
12903 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12904 msgid "Company Name"
12905 msgstr "Nome da Companhia"
12907 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12908 msgid "Company name"
12909 msgstr "Nome da companhia"
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12915 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12916 msgid "Alternative Name"
12917 msgstr "Nome alternativo"
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12920 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12921 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12927 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12928 msgid "Multiple Columns"
12929 msgstr "Multi-coluna"
12931 #: lib/layouts/multicol.module:7
12933 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12934 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12935 "detailed description of multiple columns."
12937 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
12938 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
12939 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
12941 #: lib/layouts/multicol.module:19
12942 msgid "Number of Columns"
12943 msgstr "Número de colunas"
12945 #: lib/layouts/multicol.module:20
12946 msgid "Insert the number of columns here"
12947 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12949 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12954 #: lib/layouts/multicol.module:26
12955 msgid "An optional preface"
12956 msgstr "Um Prefácio Opcional"
12958 #: lib/layouts/multicol.module:29
12959 msgid "Space Before Page Break"
12960 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
12962 #: lib/layouts/multicol.module:30
12964 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12967 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
12970 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12971 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12972 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
12974 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12975 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12976 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
12978 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12979 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12980 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
12982 #: lib/layouts/natbib.module:2
12986 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12990 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12992 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12993 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12994 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12996 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
12997 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
12998 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
13000 #: lib/layouts/noweb.module:2
13004 #: lib/layouts/noweb.module:5
13005 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13006 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
13008 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13009 msgid "\\arabic{section}"
13010 msgstr "\\arabic{section}"
13012 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13013 msgid "\\arabic{chapter}"
13014 msgstr "\\arabic{chapter}"
13016 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13017 msgid "\\Alph{chapter}"
13018 msgstr "\\Alph{chapter}"
13020 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13021 msgid "\\arabic{footnote}"
13022 msgstr "\\arabic{footnote}"
13024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13025 msgid "\\Roman{section}."
13026 msgstr "\\Roman{section}."
13028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13029 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13030 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13033 msgid "\\Alph{subsection}."
13034 msgstr "\\Alph{subsection}."
13036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13037 msgid "\\arabic{subsection}."
13038 msgstr "\\arabic{subsection}."
13040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13041 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13042 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13045 msgid "\\alph{subsubsection}."
13046 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13049 msgid "\\alph{paragraph}."
13050 msgstr "\\alph{paragraph}."
13052 #: lib/layouts/paper.layout:3
13053 msgid "Paper (Standard Class)"
13054 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
13056 #: lib/layouts/paper.layout:152
13060 #: lib/layouts/paper.layout:164
13061 msgid "Institution"
13062 msgstr "Instituição"
13064 #: lib/layouts/paralist.module:2
13066 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13067 msgstr "Começo de Parágrafo"
13069 #: lib/layouts/paralist.module:9
13071 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13072 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13073 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13074 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13075 "extended to use a similar optional argument."
13078 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13079 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13080 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13081 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13082 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13083 #: lib/layouts/paralist.module:133
13085 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13086 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
13088 #: lib/layouts/paralist.module:47
13090 msgid "AsParagraphItem"
13093 #: lib/layouts/paralist.module:51
13095 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13096 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13098 #: lib/layouts/paralist.module:56
13100 msgid "InParagraphItem"
13103 #: lib/layouts/paralist.module:60
13105 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13106 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13108 #: lib/layouts/paralist.module:65
13110 msgid "CompactItem"
13113 #: lib/layouts/paralist.module:72
13115 msgid "Compact Itemize Options"
13116 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13118 #: lib/layouts/paralist.module:77
13120 msgid "AsParagraphEnum"
13123 #: lib/layouts/paralist.module:81
13125 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13126 msgstr "Opções de enumeração"
13128 #: lib/layouts/paralist.module:86
13130 msgid "InParagraphEnum"
13133 #: lib/layouts/paralist.module:90
13135 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13136 msgstr "Opções de enumeração"
13138 #: lib/layouts/paralist.module:95
13140 msgid "CompactEnum"
13141 msgstr "Nome da Companhia"
13143 #: lib/layouts/paralist.module:102
13145 msgid "Compact Enumerate Options"
13146 msgstr "Opções de enumeração"
13148 #: lib/layouts/paralist.module:107
13150 msgid "AsParagraphDescr"
13153 #: lib/layouts/paralist.module:111
13155 msgid "As Paragraph Description Options"
13156 msgstr "Opções Descritivas"
13158 #: lib/layouts/paralist.module:116
13160 msgid "InParagraphDescr"
13163 #: lib/layouts/paralist.module:120
13165 msgid "In Paragraph Description Options"
13166 msgstr "Opções Descritivas"
13168 #: lib/layouts/paralist.module:125
13170 msgid "CompactDescr"
13171 msgstr "Computador"
13173 #: lib/layouts/paralist.module:132
13175 msgid "Compact Description Options"
13176 msgstr "Opções Descritivas"
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13180 msgid "PDF Comments"
13181 msgstr "Comentário"
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13185 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13186 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13187 "and the package documentation for details."
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13191 msgid "Define Avatar"
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13196 msgid "PDF-comment"
13197 msgstr "APLcomment"
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13200 msgid "PDF-comment avatar:"
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13205 msgid "Name of the Avatar"
13206 msgstr "Nome do autor"
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13209 msgid "Define PDF-Comment Style"
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13214 msgid "PDF-comment style:"
13215 msgstr "etiqueta de comentário"
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13219 msgid "Name of the style"
13220 msgstr "Nome da língua"
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13223 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13227 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13232 msgid "Name of the list style"
13233 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13236 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13240 msgid "PDF-comment list style:"
13243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13244 msgid "PDF-Comment-Setup"
13247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13249 msgid "PDF (Setup)"
13250 msgstr "PDF (XeTeX)"
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13254 msgid "PDF-Comment setup options"
13255 msgstr "Configurações do Documento"
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13263 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13268 msgid "PDF-Annotation"
13271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13277 msgid "PDFComment Options"
13278 msgstr "Opções de coluna"
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13282 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13283 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13288 msgstr "Margens de Página"
13290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13292 msgid "PDF (Margin)"
13293 msgstr "Margens de Página"
13295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13301 msgid "PDF (Markup)"
13302 msgstr "PDF (recortado)"
13304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13305 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13309 msgid "PDF-Freetext"
13312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13314 msgid "PDF (Freetext)"
13315 msgstr "PDF (pdflatex)"
13317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13324 msgid "PDF (Square)"
13325 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13334 msgid "PDF (Circle)"
13337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13344 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13348 msgid "PDF-Sideline"
13349 msgstr "Nota-lateral"
13351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13353 msgid "PDF (Sideline)"
13354 msgstr "PDF (pdflatex)"
13356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13358 msgid "Insert the comment here"
13359 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13367 msgid "PDF (Reply)"
13368 msgstr "PDF (pdflatex)"
13370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13371 msgid "PDF-Tooltip"
13374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13376 msgid "PDF (Tooltip)"
13377 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13381 msgid "Tooltip Text"
13382 msgstr "Copiar Texto|o"
13384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13390 msgid "Insert the tooltip text here"
13391 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13395 msgid "List of PDF Comments"
13396 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13400 msgid "[List of PDF Comments]"
13401 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13405 msgid "List Options|s"
13406 msgstr "Opções de Nota"
13408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13410 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13411 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13413 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13418 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13420 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13421 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13422 "documentation of hyperref for details."
13425 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13426 msgid "Begin PDF Form"
13429 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13432 msgstr "Autor PDF:"
13434 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13436 msgid "PDF Form Parameters"
13437 msgstr "Mais parâmetros"
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13443 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13445 msgid "Insert PDF form parameters here"
13446 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13448 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13449 msgid "End PDF Form"
13452 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13454 msgid "PDF Link Setup"
13455 msgstr "PDF (XeTeX)"
13457 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13459 msgid "PDF link setup"
13460 msgstr "PDF (XeTeX)"
13462 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13467 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13470 msgstr "CheckedBox"
13472 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13475 msgstr "EscolhaMenu"
13477 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13481 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13483 msgid "Insert the label here"
13484 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13486 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13491 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13493 msgid "SubmitButton"
13496 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13498 msgid "ResetButton"
13499 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
13501 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13506 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13508 msgid "The name of the PDF action"
13509 msgstr "A origem da rotação"
13511 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13513 msgid "Text Field Style"
13514 msgstr "Estilo Texto"
13516 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13518 msgid "Default text field style"
13519 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13521 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13523 msgid "Submit Button Style"
13524 msgstr "Estilo de citação"
13526 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13528 msgid "Default submit button style"
13529 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13531 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13533 msgid "Push Button Style"
13534 msgstr "Estilo de citação"
13536 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13538 msgid "Default push button style"
13539 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13541 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13543 msgid "Check Box Style"
13544 msgstr "Estilo Texto"
13546 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13548 msgid "Default check box style"
13549 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13551 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13553 msgid "Reset Button Style"
13554 msgstr "Estilo de citação"
13556 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13558 msgid "Default reset button style"
13559 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13561 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13563 msgid "List Box Style"
13564 msgstr "Lista de Diapositivos"
13566 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13568 msgid "Default list box style"
13569 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13571 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13573 msgid "Combo Box Style"
13574 msgstr "&Cores dos elos"
13576 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13578 msgid "Default combo box style"
13579 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13581 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13582 msgid "Popdown Box Style"
13585 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13587 msgid "Default popdown box style"
13588 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13590 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13592 msgid "Radio Box Style"
13593 msgstr "Estilo de citação"
13595 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13597 msgid "Default radio box style"
13598 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13600 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13604 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13605 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13607 msgstr "TítuloDiapositivo"
13609 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13610 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13612 msgstr "Diapositivos"
13614 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13618 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13619 msgid "Slide Option"
13620 msgstr "Opção de Diapositivo"
13622 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13623 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13625 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
13627 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13631 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13635 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13637 msgstr "SlideLargo"
13639 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13641 msgstr "SlideVazio"
13643 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13644 msgid "Empty slide:"
13645 msgstr "Slide vazio:"
13647 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13648 msgid "Section Option"
13649 msgstr "Opção de Secção"
13651 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13652 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13653 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
13655 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13656 msgid "Itemize Type"
13657 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
13659 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13660 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13661 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
13663 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13664 msgid "ItemizeType1"
13665 msgstr "ItemizarTipo1"
13667 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13668 msgid "Enumerate Type"
13669 msgstr "Tipo de Enumeração"
13671 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13672 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13673 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
13675 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13676 msgid "EnumerateType1"
13677 msgstr "EnumerarTipo1"
13679 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13681 msgstr "DuasColunas"
13683 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13684 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13685 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13687 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13688 msgid "Left Column"
13689 msgstr "Coluna Esquerda"
13691 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13692 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13694 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
13695 "parágrafo principal)"
13697 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13699 msgstr "No diapositivo"
13701 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13703 msgstr "Nos diapositivos"
13705 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13706 msgid "Overlay Specification|S"
13707 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
13709 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13710 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13711 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
13713 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13715 msgstr "NoDiapositivo+"
13717 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13719 msgstr "NoDiapositivo*"
13721 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13722 msgid "Recipe Book"
13723 msgstr "Livro de Receitas"
13725 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13726 msgid "\\thechapter"
13727 msgstr "\\thechapter"
13729 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13733 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13737 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13738 msgid "Ingredients"
13739 msgstr "Ingredientes"
13741 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13742 msgid "Ingredients Header"
13743 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
13745 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13746 msgid "Specify an optional ingredients header"
13747 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
13749 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13750 msgid "Ingredients:"
13751 msgstr "Ingredientes:"
13753 #: lib/layouts/report.layout:3
13754 msgid "Report (Standard Class)"
13755 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13757 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13758 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13759 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13762 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13763 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13766 msgid "Affiliation (alternate)"
13767 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13770 msgid "Affiliation (alternate):"
13771 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13774 msgid "Alternate Affiliation Option"
13775 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
13777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13778 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13779 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
13781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13782 msgid "Affiliation (none)"
13783 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13786 msgid "No affiliation"
13787 msgstr "Não há afiliação"
13789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13790 msgid "Electronic Address:"
13791 msgstr "Endereço Electrónico:"
13793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13794 msgid "Electronic Address Option|s"
13795 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
13797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13798 msgid "Optional argument to the email command"
13799 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
13801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13802 msgid "Author URL Option"
13803 msgstr "Opção de URL do autor"
13805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13806 msgid "Optional argument to the homepage command"
13807 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
13809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13810 msgid "Collaboration"
13811 msgstr "Colaboração"
13813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13814 msgid "Collaboration:"
13815 msgstr "Colaboração:"
13817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13822 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13823 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13826 msgid "acknowledgments"
13827 msgstr "agradecimentos"
13829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13830 msgid "Ruled Table"
13831 msgstr "Tabela pautada"
13833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13840 msgstr "Voltar Página"
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13844 msgstr "Texto Largo"
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13851 msgid "List of Videos"
13852 msgstr "Lista de Videos"
13854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13856 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13861 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13865 msgid "lowercase text"
13866 msgstr "Minúsculas"
13868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13870 msgid "Online cite"
13871 msgstr "Inserir uma citação"
13873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13875 msgid "online cite"
13876 msgstr "Inserir uma citação"
13878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13880 msgid "Text behind"
13881 msgstr "Largura Texto %"
13883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13884 msgid "text behind the cite"
13887 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13888 msgid "REVTeX (V. 4)"
13889 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13891 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13892 msgid "AltAffiliation"
13893 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
13895 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13896 msgid "PACS number:"
13897 msgstr "Número PACS:"
13899 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13900 msgid "Risk and Safety Statements"
13901 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13903 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13905 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13906 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13907 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13909 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13910 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13911 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13913 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13915 msgstr "Número R-S"
13917 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13921 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13922 msgid "Safety phrase"
13923 msgstr "Frase de Segurança"
13925 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13926 msgid "Phrase Text"
13927 msgstr "Texto Frase"
13929 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13930 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13932 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13935 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13939 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13942 msgstr "ComentárioPostal"
13944 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13946 msgstr "Conferência"
13948 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13951 msgstr "Esquerda|E"
13953 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13956 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13958 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13961 msgstr "Tamanhos das fontes"
13963 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13964 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13967 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13972 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13974 msgid "Right logo:"
13975 msgstr "Rodapé Direito:"
13977 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13979 msgid "Caption Width"
13980 msgstr "Largura Opcional"
13982 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13983 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13986 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13987 msgid "KOMA-Script Article"
13988 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13990 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13991 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13992 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13994 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13995 msgid "KOMA-Script Book"
13996 msgstr "Livro KOMA-Script"
13998 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13999 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14000 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14002 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14004 msgid "\\alph{enumii})"
14005 msgstr "(\\alph{enumii})"
14007 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14009 msgstr "AdicionarParte"
14011 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14013 msgstr "Adicionarcap"
14015 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14017 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14018 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
14020 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14022 msgstr "Adicionarsec"
14024 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14026 msgstr "Adicionarcap*"
14028 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14030 msgstr "Adicionarsec*"
14032 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14036 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14040 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14041 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14042 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14046 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14048 msgstr "Títulocabeçalho"
14050 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14051 msgid "Uppertitleback"
14052 msgstr "Títulosuperiortrás"
14054 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14055 msgid "Lowertitleback"
14056 msgstr "Títuloinferiortrás"
14058 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14060 msgstr "Título-extra"
14062 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14066 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14070 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14074 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14078 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14080 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
14082 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14083 msgid "Dictum Author"
14084 msgstr "Autor do Dictum"
14086 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14087 msgid "The author of this dictum"
14088 msgstr "O autor deste dito"
14090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14091 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14092 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14111 msgid "Specialmail"
14112 msgstr "Correioespecial"
14114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14115 msgid "Specialmail:"
14116 msgstr "Correioespecial:"
14118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14128 msgstr "Seucorreio"
14130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14131 msgid "Your letter of:"
14132 msgstr "Sua carta de:"
14134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14143 msgid "Customer no.:"
14144 msgstr "Cliente nº:"
14146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14151 msgid "Invoice no.:"
14152 msgstr "Factura nº:"
14154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14155 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14156 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
14158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14159 msgid "NextAddress"
14160 msgstr "PróximoEndereço"
14162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14163 msgid "Next Address:"
14164 msgstr "Próximo Endereço:"
14166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14167 msgid "Sender Name:"
14168 msgstr "Nome do Remetente:"
14170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14171 msgid "Sender Phone:"
14172 msgstr "Telefone do Remetente:"
14174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14175 msgid "Sender Fax:"
14176 msgstr "Fax do Remetente:"
14178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14179 msgid "Sender E-Mail:"
14180 msgstr "E-Mail do Remetente:"
14182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14183 msgid "Sender URL:"
14184 msgstr "URL do Remetente:"
14186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14199 msgid "End of letter"
14200 msgstr "Fim de carta"
14202 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14203 msgid "KOMA-Script Report"
14204 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14206 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14208 msgid "Section Boxes"
14211 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14213 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14216 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14221 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14223 msgid "Section Box"
14226 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14228 msgid "Section Box Width|S"
14229 msgstr "Selecção|S"
14231 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14233 msgid "Width of the section Box"
14234 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14236 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14239 msgstr "Cabeçalhos"
14241 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14243 msgid "Section Box Heading"
14244 msgstr "Seccionamento"
14246 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14248 msgid "Insert the section box header here"
14249 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14251 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14253 msgid "SubsectionBox"
14256 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14258 msgid "Subsection Box"
14261 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14263 msgid "SubsubsectionBox"
14264 msgstr "Subsubsecção"
14266 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14268 msgid "Subsubsection Box"
14269 msgstr "Subsubsecção"
14271 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14275 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14276 msgid "LandscapeSlide"
14277 msgstr "SlidePaisagem"
14279 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14280 msgid "Landscape Slide"
14281 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14283 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14284 msgid "PortraitSlide"
14285 msgstr "SlideRetrato"
14287 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14288 msgid "Portrait Slide"
14289 msgstr "Diapositivo Retrato"
14291 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14292 msgid "SlideHeading"
14293 msgstr "CabeçalhoSlide"
14295 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14296 msgid "SlideSubHeading"
14297 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
14299 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14300 msgid "ListOfSlides"
14301 msgstr "ListaDeSlides"
14303 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14304 msgid "List of Slides"
14305 msgstr "Lista de Diapositivos"
14307 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14308 msgid "SlideContents"
14309 msgstr "ÍndiceSlide"
14311 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14312 msgid "Slide Contents"
14313 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
14315 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14316 msgid "ProgressContents"
14317 msgstr "SumárioDeProgessos"
14319 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14320 msgid "Progress Contents"
14321 msgstr "Índice de Progresso"
14323 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14324 msgid "Landscape Slide:"
14325 msgstr "Slide Paisagem:"
14327 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14328 msgid "Portrait Slide:"
14329 msgstr "Slide Retrato:"
14331 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14335 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14336 msgid "[List Of Slides]"
14337 msgstr "[Lista De Slides]"
14339 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14340 msgid "[Slide Contents]"
14341 msgstr "[Conteúdo Slides]"
14343 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14344 msgid "[Progress Contents]"
14345 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
14347 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14348 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14349 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14351 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14353 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14354 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14355 "standard Paragraph Shapes'."
14357 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14358 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14359 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14361 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14363 msgstr "etiqueta de CD"
14365 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14366 msgid "ShapedParagraphs"
14367 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14369 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14373 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14377 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14381 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14385 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14389 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14393 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14397 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14401 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14405 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14407 msgstr "Gota Invertida"
14409 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14413 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14414 msgid "Triangle up"
14415 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14417 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14418 msgid "Triangle down"
14419 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14421 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14422 msgid "Triangle left"
14423 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14425 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14426 msgid "Triangle right"
14427 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14429 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14433 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14434 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14435 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14437 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14438 msgid "Shape specification"
14439 msgstr "Especificação de forma"
14441 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14442 msgid "Specification of the shape"
14443 msgstr "Especificações da forma"
14445 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14447 msgstr "Comando Shapepar"
14449 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14450 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14451 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14453 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14455 msgid "Conjecture*"
14456 msgstr "Conjectura*"
14458 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14462 msgstr "Algoritmo*"
14464 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14468 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14469 msgid "The title as it appears in the running headers"
14470 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
14472 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14473 msgid "AMS subject classifications:"
14474 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
14476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14477 msgid "ACM SIGPLAN"
14478 msgstr "ACM SIGPLAN"
14480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14481 msgid "Name of the conference"
14482 msgstr "Nome da conferência"
14484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14485 msgid "Conference:"
14486 msgstr "Conferência:"
14488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14489 msgid "CopyrightYear"
14490 msgstr "AnoCopyright"
14492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14493 msgid "Copyright year:"
14494 msgstr "Ano de Copyright:"
14496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14497 msgid "Copyrightdata"
14498 msgstr "DadosCopyright"
14500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14501 msgid "Copyright data:"
14502 msgstr "Dados de Copyright:"
14504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14505 msgid "TitleBanner"
14506 msgstr "TítuloEstandarte"
14508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14509 msgid "Title banner:"
14510 msgstr "Título do estandarte:"
14512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14513 msgid "PreprintFooter"
14514 msgstr "PréimpressãoRodapé"
14516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14517 msgid "Preprint footer:"
14518 msgstr "Préimpressão rodapé:"
14520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14521 msgid "Digital Object Identifier:"
14524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14525 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14526 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14532 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14534 msgstr "CV simples"
14536 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14540 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14541 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14542 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14544 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14545 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14546 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
14548 #: lib/layouts/slides.layout:107
14550 msgstr "Novo Slide:"
14552 #: lib/layouts/slides.layout:129
14554 msgstr "Sobreposição"
14556 #: lib/layouts/slides.layout:144
14557 msgid "New Overlay:"
14558 msgstr "Nova Sobreposição:"
14560 #: lib/layouts/slides.layout:184
14562 msgstr "Nova Nota:"
14564 #: lib/layouts/slides.layout:209
14565 msgid "InvisibleText"
14566 msgstr "Texto Invisível"
14568 #: lib/layouts/slides.layout:216
14569 msgid "<Invisible Text Follows>"
14570 msgstr "<Invisible Text Follows>"
14572 #: lib/layouts/slides.layout:233
14573 msgid "VisibleText"
14574 msgstr "Texto Visível"
14576 #: lib/layouts/slides.layout:240
14577 msgid "<Visible Text Follows>"
14578 msgstr "<Visible Text Follows>"
14580 #: lib/layouts/spie.layout:3
14581 msgid "SPIE Proceedings"
14582 msgstr "Anais do SPIE"
14584 #: lib/layouts/spie.layout:56
14588 #: lib/layouts/spie.layout:68
14589 msgid "Authorinfo:"
14590 msgstr "InfoAutor:"
14592 #: lib/layouts/spie.layout:96
14593 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14594 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14598 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14621 msgid "\\Roman{part}"
14622 msgstr "\\Roman{part}"
14624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14625 msgid "Part \\Roman{part}"
14626 msgstr "Parte\\Roman{part}"
14628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14630 msgstr "Capítulo ##"
14632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14638 msgid "Paragraph ##"
14639 msgstr "Parágrafo ##"
14641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14642 msgid "\\arabic{enumi}."
14643 msgstr "\\arabic{enumi}."
14645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14646 msgid "\\roman{enumiii}."
14647 msgstr "\\roman{enumiii}."
14649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14650 msgid "\\Alph{enumiv}."
14651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14654 msgid "Equation ##"
14655 msgstr "Equação ##"
14657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14658 msgid "Footnote ##"
14661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14662 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14675 msgstr "A-cinzento"
14677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14678 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14683 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14684 msgstr "Lista de Listagens"
14686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14687 msgid "Listings[[inset]]"
14690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14700 msgstr "não etiquetado"
14702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14704 msgstr "Pré-visualização"
14706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14709 msgstr "Verbatim (literal)"
14711 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14712 msgid "Part \\thepart"
14713 msgstr "Parte \\thepart"
14715 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14716 msgid "Chapter \\thechapter"
14717 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14719 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14720 msgid "Appendix \\thechapter"
14721 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14723 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14724 msgid "Front Matter"
14725 msgstr "Preliminares"
14727 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14728 msgid "--- Front Matter ---"
14729 msgstr "---Preliminares---"
14731 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14732 msgid "Main Matter"
14733 msgstr "Corpo Principal"
14735 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14736 msgid "--- Main Matter ---"
14737 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14739 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14740 msgid "Back Matter"
14741 msgstr "Complementos"
14743 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14744 msgid "--- Back Matter ---"
14745 msgstr "---Complementos---"
14747 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14748 msgid "PartBacktext"
14749 msgstr "ParteTextoreverso"
14751 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14753 msgstr "Título da Parte"
14755 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14756 msgid "Title of this part"
14757 msgstr "Título desta parte"
14759 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14760 msgid "ChapSubtitle"
14761 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14763 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14765 msgstr "AutorCapítulo"
14767 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14769 msgstr "CapítuloLema"
14771 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14772 msgid "Run-in headings"
14773 msgstr "cabeçalhos correntes"
14775 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14776 msgid "Sub-run-in headings"
14777 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
14779 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14781 msgstr "CapítuloExtra"
14783 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14785 msgstr "extracapítulo"
14787 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14788 msgid "Author data:"
14789 msgstr "Dados do Autor:"
14791 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14793 msgstr "Título TOC:"
14795 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14796 msgid "TOC author:"
14797 msgstr "Índice Autor :"
14799 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14800 msgid "Running Title"
14801 msgstr "Título actual:"
14803 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14804 msgid "Running Author"
14805 msgstr "Autor actual:"
14807 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14808 msgid "Running Chapter"
14809 msgstr "Capítulo Corrente"
14811 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14812 msgid "Running chapter:"
14813 msgstr "Capítulo actual:"
14815 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14816 msgid "Running Section"
14817 msgstr "Secção Actual"
14819 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14820 msgid "Running section:"
14821 msgstr "secção actual:"
14823 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14827 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14828 msgid "Abstract* (not printed)"
14829 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14831 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14832 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14836 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14837 msgid "Alternative name"
14838 msgstr "Nome alternativo"
14840 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14841 msgid "Longest Description Label"
14842 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
14844 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14845 msgid "Longest description label"
14846 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
14848 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14852 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14854 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14856 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14858 msgstr "Prova(QED)"
14860 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14861 msgid "Proof(smartQED)"
14862 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
14864 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14865 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14866 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14868 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14869 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14871 msgstr "Nota de cabeçalho"
14873 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14874 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14875 msgid "Headnote (optional):"
14876 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14878 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14879 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14880 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14882 msgstr "Agradecimentos"
14884 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14885 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14887 msgstr "Instituição"
14889 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14890 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14891 msgid "Institute #"
14892 msgstr "Instituição #"
14894 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14895 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14896 msgid "Corr Author:"
14897 msgstr "Autor Corr:"
14899 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14900 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14904 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14905 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14907 msgstr "Offprints:"
14909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14910 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14911 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14915 msgstr "Sub-classe"
14917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14918 msgid "Mathematics Subject Classification"
14919 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
14921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14926 msgid "CR Subject Classification"
14927 msgstr "Classificação de assunto CR"
14929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14930 msgid "Solution \\thesolution"
14931 msgstr "Solução \\asolução."
14933 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14934 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14935 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14937 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14938 msgid "Springer SV Mono"
14939 msgstr "Springer SV Monografia"
14941 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14942 msgid "Springer SV Mult"
14943 msgstr "Springer SV Mult"
14945 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14949 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14953 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14954 msgid "Contributors"
14955 msgstr "Contribuidores"
14957 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14958 msgid "List of Contributors"
14959 msgstr "Lista de Contribuidores"
14961 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14962 msgid "Contributor List"
14963 msgstr "Lista de Contribuidores"
14965 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14966 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14967 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14968 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14969 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14970 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14971 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14972 msgid "For editors"
14973 msgstr "Para editores"
14975 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14976 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14977 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14979 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14983 #: lib/layouts/sweave.module:6
14985 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14986 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14988 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
14989 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
14990 "ficheiro sweave.lyx."
14992 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14993 msgid "Sweave Input File"
14994 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
14996 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14997 msgid "Number Tables by Section"
14998 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15000 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15002 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15003 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15005 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15006 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15008 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15009 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15010 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15012 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15013 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15014 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15017 msgid "Fancy Colored Boxes"
15020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15022 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15023 "the tcolorbox documentation for details."
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15033 msgid "Color Box Options"
15034 msgstr "Opções de coluna"
15036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15037 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15041 msgid "Dynamic Color Box"
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15045 msgid "Color Box (Dynamic)"
15048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15050 msgid "Fit Color Box"
15051 msgstr "Côr da fonte"
15053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15054 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15059 msgid "Raster Color Box"
15060 msgstr "Côr da fonte"
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15064 msgid "Subtitle Options"
15065 msgstr "Opções de Nota"
15067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15069 msgid "Insert the options here"
15070 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15074 msgid "Color Box Separator"
15077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15079 msgid "Color Boxes"
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15088 msgid "Color Box Line"
15089 msgstr "&Cores dos elos"
15091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15092 msgid "Color Box Setup"
15095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15097 msgid "New Color Box Type"
15100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15102 msgid "New Box Options"
15103 msgstr "Opções de coluna"
15105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15107 msgid "Options for the new box type (optional)"
15108 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15112 msgid "Name of the new box type"
15113 msgstr "Nome da língua"
15115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15121 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15126 msgid "Default Value"
15127 msgstr "Texto Pré-definido"
15129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15130 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15135 msgid "Custom Color Box 1"
15136 msgstr "Côr da fonte"
15138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15140 msgid "More Color Box Options"
15141 msgstr "Opções de coluna"
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15145 msgid "Insert more color box options here"
15146 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15150 msgid "Custom Color Box 2"
15151 msgstr "Côr da fonte"
15153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15155 msgid "Custom Color Box 3"
15156 msgstr "Côr da fonte"
15158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15160 msgid "Custom Color Box 4"
15161 msgstr "Côr da fonte"
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15165 msgid "Custom Color Box 5"
15166 msgstr "Côr da fonte"
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15172 msgid "Definitions & Theorems"
15173 msgstr "Definição \\thetheorem."
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15177 msgid "Fact \\thefact."
15178 msgstr "Facto \\ofacto"
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15182 msgid "Definition \\thedefinition."
15183 msgstr "Definição \\thedefinition."
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15187 msgid "Example \\theexample."
15188 msgstr "Exemplo \\theexample."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15192 msgid "Problem \\theproblem."
15193 msgstr "Problema \\oproblema."
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15197 msgid "Exercise \\theexercise."
15198 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15201 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15202 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15206 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15207 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15208 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15209 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15210 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15211 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15212 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15213 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15215 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15216 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15217 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15218 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15219 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15220 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15221 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15224 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15225 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15232 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15233 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15234 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15235 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15237 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15238 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15239 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15240 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15241 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15242 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15243 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15246 msgid "Criterion \\thecriterion."
15247 msgstr "Critério \\ocriterio."
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15260 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15261 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15266 msgstr "Algoritmo."
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15269 msgid "Axiom \\theaxiom."
15270 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15283 msgid "Condition \\thecondition."
15284 msgstr "Condição \\acondicao."
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15298 msgid "Note \\thenote."
15299 msgstr "Nota \\anota."
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15312 msgid "Notation \\thenotation."
15313 msgstr "Notação \\thenotation."
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15326 msgid "Summary \\thesummary."
15327 msgstr "Sumário \\osumario."
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15340 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15341 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15345 msgid "Acknowledgement*"
15346 msgstr "Agradecimento*"
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15349 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15350 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15354 msgid "Conclusion*"
15355 msgstr "Conclusão*"
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15359 msgid "Conclusion."
15360 msgstr "Conclusão."
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15376 msgid "Assumption \\theassumption."
15377 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15381 msgid "Assumption*"
15382 msgstr "Suposição*"
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15386 msgid "Assumption."
15387 msgstr "Suposição."
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15400 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15401 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15408 "in both numbered and non-numbered forms."
15410 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15411 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15412 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15413 "formas numerada e não numerada."
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15418 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15423 msgid "Criterion \\thetheorem."
15424 msgstr "Critério \\thetheorem."
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15427 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15428 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15431 msgid "Axiom \\thetheorem."
15432 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15435 msgid "Condition \\thetheorem."
15436 msgstr "Condição \\thetheorem."
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15439 msgid "Note \\thetheorem."
15440 msgstr "Nota \\thetheorem."
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15443 msgid "Notation \\thetheorem."
15444 msgstr "Notação \\thetheorem."
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15447 msgid "Summary \\thetheorem."
15448 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15451 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15452 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15455 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15456 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15459 msgid "Assumption \\thetheorem."
15460 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15463 msgid "Question \\thetheorem."
15464 msgstr "Questão \\thetheorem."
15466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15467 msgid "Corollary \\thetheorem."
15468 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15471 msgid "Lemma \\thetheorem."
15472 msgstr "Lema }\\thetheorem."
15474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15475 msgid "Proposition \\thetheorem."
15476 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15479 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15480 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
15482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15483 msgid "Fact \\thetheorem."
15484 msgstr "Facto \\thetheorem."
15486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15487 msgid "Definition \\thetheorem."
15488 msgstr "Definição \\thetheorem."
15490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15491 msgid "Example \\thetheorem."
15492 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15495 msgid "Problem \\thetheorem."
15496 msgstr "Problema \\thetheorem."
15498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15499 msgid "Exercise \\thetheorem."
15500 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15504 msgid "Solution \\thetheorem."
15505 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15508 msgid "Remark \\thetheorem."
15509 msgstr "Observação \\thetheorem."
15511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15512 msgid "Claim \\thetheorem."
15513 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15515 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15516 msgid "Theorems (AMS)"
15517 msgstr "Teoremas (AMS)"
15519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15521 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15522 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15523 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15524 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15526 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15527 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15528 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15529 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15532 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15533 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15538 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15541 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15542 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15543 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15545 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15546 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
15548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15549 msgid "Case \\arabic{casei}."
15550 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15553 msgid "Case \\roman{caseii}."
15554 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
15556 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15557 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15558 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15561 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15562 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
15564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15566 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15576 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15577 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15578 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15579 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15580 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15582 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15583 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15584 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15586 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15588 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15589 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15590 "chapter environment."
15592 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15593 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15594 "fornecem um ambiente capítulo."
15596 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15597 msgid "Named Theorems"
15598 msgstr "Teoremas nomeados"
15600 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15603 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15604 "'Additional Theorem Text' argument."
15606 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15609 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15610 msgid "Named Theorem"
15611 msgstr "Teorema Nomeado"
15613 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15614 msgid "Named Theorem."
15615 msgstr "Teorema Nomeado."
15617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15627 msgstr "Exercício*"
15629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15636 msgstr "Observação*"
15638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15640 msgstr "Afirmação*"
15642 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15643 msgid "Alternative proof string"
15644 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
15646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15648 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15658 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15659 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15660 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15661 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15662 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15666 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15673 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15677 msgid "Conjecture."
15678 msgstr "Conjectura."
15680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15690 msgstr "Exercício."
15692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15699 msgstr "Observação."
15701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15702 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15703 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15705 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15707 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15708 "using the extended AMS machinery."
15710 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15711 "a maquinaria AMS extendida."
15713 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15717 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15720 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15721 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15723 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15724 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15725 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15729 msgstr "Nome/Título"
15731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15732 msgid "Alternative optional name or title"
15733 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
15735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15736 msgid "Prop \\theprop."
15737 msgstr "Prop \\theprop."
15739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15745 msgstr "\\theprob."
15747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15752 msgid "# [number of Prob]"
15753 msgstr "# [número do Problema]"
15755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15756 msgid "Label of Problem"
15757 msgstr "Etiqueta do Problema"
15759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15760 msgid "Label of the corresponding problem"
15761 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15764 msgid "Property \\theproperty."
15765 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15767 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15770 msgstr "Notas de tabela"
15772 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15774 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15775 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15776 "provides a paragraph style."
15779 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15783 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15785 msgid "List of TODOs"
15786 msgstr "Lista de Tabelas"
15788 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15790 msgid "[List of TODOs]"
15791 msgstr "Lista de Tabelas"
15793 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15795 msgid "List of TODOs Heading|s"
15796 msgstr "Lista de Listagens"
15798 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15799 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15802 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15803 msgid "TODO Note (Margin)"
15806 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15807 msgid "TODO (Margin)"
15810 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15812 msgid "TODO Note Options|s"
15813 msgstr "Opções de Nota"
15815 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15816 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15819 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15820 msgid "TODO Note (inline)"
15823 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15825 msgid "TODO (Inline)"
15826 msgstr "TOG online ID"
15828 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15830 msgid "Missing Figure"
15831 msgstr "Ficheiro em Falta"
15833 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15834 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15837 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15839 msgid "Todo[Inline]"
15840 msgstr "Em-linha|l"
15842 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15844 msgid "Todo[margin]"
15847 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15849 msgid "MissingFigure"
15850 msgstr "Ficheiro em Falta"
15852 #: lib/layouts/treport.layout:3
15853 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15854 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
15856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15858 msgstr "Livro Tufte"
15860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15862 msgstr "Nota-lateral"
15864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15866 msgstr "nota-lateral"
15868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15870 msgstr "Nota-marginal"
15872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15874 msgstr "nota-marginal"
15876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15878 msgstr "NovoPensamento"
15880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15881 msgid "new thought"
15882 msgstr "novo pensamento"
15884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15886 msgstr "TudoMaiúsculas"
15888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15890 msgstr "tudomaiúsculas"
15892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15894 msgstr "Minúsculas"
15896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15898 msgstr "versaletesk"
15900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15902 msgstr "Largura Total"
15904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15905 msgid "MarginTable"
15906 msgstr "MargemTabela"
15908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15909 msgid "MarginFigure"
15910 msgstr "MargemFigura"
15912 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15913 msgid "Tufte Handout"
15914 msgstr "Tufte Apostila"
15916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15920 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15922 msgid "Variable-width Minipages"
15923 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15925 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15927 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15928 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15929 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15930 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15931 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15934 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15935 msgid "Minipage (Var. Width)"
15938 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15940 msgid "Minipage (var.)"
15941 msgstr "Mini-página"
15943 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15945 msgid "Vert. Adjustment"
15946 msgstr "Imprimir documento"
15948 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15949 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15952 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15955 msgstr "Largura da Etiqueta"
15957 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15958 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15961 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15962 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15966 #: lib/languages:106
15970 #: lib/languages:114
15974 #: lib/languages:123
15975 msgid "English (USA)"
15976 msgstr "Inglês (USA)"
15978 #: lib/languages:135
15979 msgid "Greek (ancient)"
15980 msgstr "Grego (antigo)"
15982 #: lib/languages:152
15983 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15984 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15986 #: lib/languages:163
15987 msgid "Arabic (Arabi)"
15988 msgstr "Arábico (Árabe)"
15990 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15994 #: lib/languages:184
15995 msgid "English (Australia)"
15996 msgstr "Inglês (Austrália)"
15998 #: lib/languages:196
15999 msgid "German (Austria, old spelling)"
16000 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16002 #: lib/languages:208
16003 msgid "German (Austria)"
16004 msgstr "Alemao (Austria)"
16006 #: lib/languages:218
16008 msgstr "Bahasa Indonesia"
16010 #: lib/languages:228
16014 #: lib/languages:237
16018 #: lib/languages:251
16020 msgstr "Bielorusso"
16022 #: lib/languages:260
16023 msgid "Portuguese (Brazil)"
16024 msgstr "Português (Brazil)"
16026 #: lib/languages:270
16030 #: lib/languages:279
16031 msgid "English (UK)"
16032 msgstr "Inglês (UK)"
16034 #: lib/languages:289
16038 #: lib/languages:300
16039 msgid "English (Canada)"
16040 msgstr "Inglês (Canada)"
16042 #: lib/languages:311
16043 msgid "French (Canada)"
16044 msgstr "Francês (Canada)"
16046 #: lib/languages:321
16050 #: lib/languages:333
16051 msgid "Chinese (simplified)"
16052 msgstr "Chinês (simplificado)"
16054 #: lib/languages:343
16055 msgid "Chinese (traditional)"
16056 msgstr "Chinês (tradicional)"
16058 #: lib/languages:353
16062 #: lib/languages:360
16066 #: lib/languages:369
16070 #: lib/languages:379
16072 msgstr "Dinamarquês"
16074 #: lib/languages:390
16075 msgid "Divehi (Maldivian)"
16076 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16078 #: lib/languages:397
16082 #: lib/languages:408
16086 #: lib/languages:420
16090 #: lib/languages:429
16094 #: lib/languages:443
16098 #: lib/languages:457
16102 #: lib/languages:468
16106 #: lib/languages:484
16110 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16114 #: lib/languages:507
16115 msgid "German (old spelling)"
16116 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16118 #: lib/languages:518
16122 #: lib/languages:533
16123 msgid "German (Switzerland)"
16124 msgstr "Alemão (Suíça)"
16126 #: lib/languages:547
16128 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16129 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16131 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16136 #: lib/languages:570
16137 msgid "Greek (polytonic)"
16138 msgstr "Grego (politónico)"
16140 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16144 #: lib/languages:598
16148 #: lib/languages:616
16152 #: lib/languages:627
16153 msgid "Interlingua"
16154 msgstr "Interlingua"
16156 #: lib/languages:636
16160 #: lib/languages:645
16164 #: lib/languages:660
16168 #: lib/languages:673
16169 msgid "Japanese (CJK)"
16170 msgstr "Japonês (CJK)"
16172 #: lib/languages:682
16176 #: lib/languages:692
16180 #: lib/languages:701
16184 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16188 #: lib/languages:729
16192 #: lib/languages:742
16196 #: lib/languages:753
16197 msgid "Lower Sorbian"
16198 msgstr "Sérvio Baixo"
16200 #: lib/languages:762
16204 #: lib/languages:773
16208 #: lib/languages:783
16212 #: lib/languages:792
16213 msgid "English (New Zealand)"
16214 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16216 #: lib/languages:802
16217 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16218 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16220 #: lib/languages:812
16221 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16222 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16224 #: lib/languages:823
16228 #: lib/languages:841
16232 #: lib/languages:852
16236 #: lib/languages:862
16240 #: lib/languages:872
16244 #: lib/languages:883
16246 msgstr "Sami Norte"
16248 #: lib/languages:892
16252 #: lib/languages:899
16256 #: lib/languages:908
16260 #: lib/languages:920
16261 msgid "Serbian (Latin)"
16262 msgstr "Sérvio (Latim)"
16264 #: lib/languages:930
16268 #: lib/languages:940
16272 #: lib/languages:949
16276 #: lib/languages:963
16277 msgid "Spanish (Mexico)"
16278 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16280 #: lib/languages:975
16284 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16288 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16292 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16296 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16300 #: lib/languages:1031
16304 #: lib/languages:1046
16306 msgstr "Turquemeno"
16308 #: lib/languages:1056
16312 #: lib/languages:1067
16313 msgid "Upper Sorbian"
16314 msgstr "Servio Superior"
16316 #: lib/languages:1088
16320 #: lib/languages:1099
16324 #: lib/latexfonts:82
16325 msgid "AE (Almost European)"
16326 msgstr "AE (Almost European)"
16328 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16330 msgstr "Bera Serif"
16332 #: lib/latexfonts:104
16336 #: lib/latexfonts:110
16337 msgid "Concrete Roman"
16338 msgstr "Concrete Roman"
16340 #: lib/latexfonts:116
16341 msgid "Zapf Chancery"
16342 msgstr "Zapf Chancery"
16344 #: lib/latexfonts:122
16345 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16346 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16348 #: lib/latexfonts:128
16349 msgid "Computer Modern Roman"
16350 msgstr "Computer Modern Roman"
16352 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16353 msgid "URW Garamond"
16354 msgstr "URW Garamond"
16356 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16360 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16361 msgid "Latin Modern Roman"
16362 msgstr "Latin Modern Roman"
16364 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16365 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16366 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16368 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16369 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16370 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16372 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16373 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16374 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16376 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16378 msgstr "Minion Pro"
16380 #: lib/latexfonts:273
16381 msgid "New Century Schoolbook"
16382 msgstr "New Century Schoolbook"
16384 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16385 #: lib/latexfonts:311
16389 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16390 msgid "Times Roman"
16391 msgstr "Times Roman"
16393 #: lib/latexfonts:345
16394 msgid "TeX Gyre Bonum"
16395 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16397 #: lib/latexfonts:351
16398 msgid "TeX Gyre Chorus"
16399 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16401 #: lib/latexfonts:357
16402 msgid "TeX Gyre Pagella"
16403 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16405 #: lib/latexfonts:363
16406 msgid "TeX Gyre Schola"
16407 msgstr "TeX Gyre Schola"
16409 #: lib/latexfonts:369
16410 msgid "TeX Gyre Termes"
16411 msgstr "TeX Gyre Termes"
16413 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16414 msgid "Utopia (Fourier)"
16415 msgstr "Utopia (Fourier)"
16417 #: lib/latexfonts:412
16418 msgid "Avant Garde"
16419 msgstr "Avant Garde"
16421 #: lib/latexfonts:418
16425 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16429 #: lib/latexfonts:444
16433 #: lib/latexfonts:451
16434 msgid "Computer Modern Sans"
16435 msgstr "Computer Modern Sans"
16437 #: lib/latexfonts:457
16441 #: lib/latexfonts:465
16445 #: lib/latexfonts:472
16446 msgid "Iwona (Light)"
16447 msgstr "Iwona (Light)"
16449 #: lib/latexfonts:479
16450 msgid "Iwona (Condensed)"
16451 msgstr "Iwona (Condensed)"
16453 #: lib/latexfonts:486
16454 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16455 msgstr "Iwona (Condensed)"
16457 #: lib/latexfonts:493
16461 #: lib/latexfonts:500
16462 msgid "Kurier (Light)"
16463 msgstr "Courier (Light)"
16465 #: lib/latexfonts:507
16466 msgid "Kurier (Condensed)"
16467 msgstr "Kurier (Condensed)"
16469 #: lib/latexfonts:514
16470 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16471 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16473 #: lib/latexfonts:521
16474 msgid "Latin Modern Sans"
16475 msgstr "Latin Modern Sans"
16477 #: lib/latexfonts:528
16478 msgid "TeX Gyre Adventor"
16479 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16481 #: lib/latexfonts:534
16482 msgid "TeX Gyre Heros"
16483 msgstr "TeX Gyre Heros"
16485 #: lib/latexfonts:540
16486 msgid "URW Classico (Optima)"
16487 msgstr "URW Classico (Optima)"
16489 #: lib/latexfonts:552
16493 #: lib/latexfonts:560
16494 msgid "CM Typewriter Light"
16495 msgstr "CM Typewriter Light"
16497 #: lib/latexfonts:567
16498 msgid "Computer Modern Typewriter"
16499 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16501 #: lib/latexfonts:573
16505 #: lib/latexfonts:580
16506 msgid "Libertine Mono"
16507 msgstr "Libertine Mono"
16509 #: lib/latexfonts:587
16510 msgid "Latin Modern Typewriter"
16511 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16513 #: lib/latexfonts:594
16517 #: lib/latexfonts:601
16518 msgid "TeX Gyre Cursor"
16519 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16521 #: lib/latexfonts:607
16522 msgid "TX Typewriter"
16523 msgstr "TX Typewriter"
16525 #: lib/latexfonts:619
16529 #: lib/latexfonts:625
16530 msgid "URW Garamond (New TX)"
16531 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16533 #: lib/latexfonts:633
16534 msgid "Iwona (Math)"
16535 msgstr "Iwona (Math)"
16537 #: lib/latexfonts:646
16538 msgid "Kurier (Math)"
16539 msgstr "Kurier (Math)"
16541 #: lib/latexfonts:659
16542 msgid "Libertine (New TX)"
16543 msgstr "Libertine (New TX)"
16545 #: lib/latexfonts:667
16546 msgid "Minion Pro (New TX)"
16547 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16549 #: lib/latexfonts:676
16550 msgid "Times Roman (New TX)"
16551 msgstr "Times Roman (New TX)"
16553 #: lib/encodings:31
16554 msgid "Unicode (utf8)"
16555 msgstr "Unicode (utf8)"
16557 #: lib/encodings:36
16558 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16559 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16561 #: lib/encodings:40
16562 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16563 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16565 #: lib/encodings:43
16566 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16567 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16569 #: lib/encodings:46
16570 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16571 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16573 #: lib/encodings:49
16574 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16575 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16577 #: lib/encodings:52
16578 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16579 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16581 #: lib/encodings:55
16582 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16583 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16585 #: lib/encodings:59
16586 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16587 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16589 #: lib/encodings:63
16590 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16591 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16593 #: lib/encodings:66
16594 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16595 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16597 #: lib/encodings:69
16598 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16599 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16601 #: lib/encodings:73
16602 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16603 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16605 #: lib/encodings:76
16606 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16607 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16609 #: lib/encodings:79
16610 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16611 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16613 #: lib/encodings:82
16614 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16615 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16617 #: lib/encodings:85
16618 msgid "DOS (CP 437)"
16619 msgstr "DOS (CP 437)"
16621 #: lib/encodings:89
16622 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16623 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16625 #: lib/encodings:92
16626 msgid "Western European (CP 850)"
16627 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16629 #: lib/encodings:95
16630 msgid "Central European (CP 852)"
16631 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16633 #: lib/encodings:98
16634 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16635 msgstr "Círilico (CP 855)"
16637 #: lib/encodings:101
16638 msgid "Western European (CP 858)"
16639 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16641 #: lib/encodings:104
16642 msgid "Hebrew (CP 862)"
16643 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16645 #: lib/encodings:107
16646 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16647 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16649 #: lib/encodings:110
16650 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16651 msgstr "Círilico (CP 866)"
16653 #: lib/encodings:113
16654 msgid "Central European (CP 1250)"
16655 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16657 #: lib/encodings:116
16658 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16659 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16661 #: lib/encodings:120
16662 msgid "Western European (CP 1252)"
16663 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16665 #: lib/encodings:123
16666 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16667 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16669 #: lib/encodings:127
16670 msgid "Arabic (CP 1256)"
16671 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16673 #: lib/encodings:130
16674 msgid "Baltic (CP 1257)"
16675 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16677 #: lib/encodings:133
16678 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16679 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16681 #: lib/encodings:136
16682 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16683 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16685 #: lib/encodings:139
16686 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16687 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16689 #: lib/encodings:142
16690 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16691 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16693 #: lib/encodings:153
16694 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16695 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16697 #: lib/encodings:163
16698 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16699 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16701 #: lib/encodings:170
16702 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16703 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16705 #: lib/encodings:174
16706 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16707 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16709 #: lib/encodings:178
16710 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16711 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16713 #: lib/encodings:182
16714 msgid "Korean (EUC-KR)"
16715 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16717 #: lib/encodings:186
16718 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16719 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16721 #: lib/encodings:190
16722 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16723 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16725 #: lib/encodings:194
16726 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16727 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16729 #: lib/encodings:201
16730 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16731 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16733 #: lib/encodings:203
16734 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16735 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16737 #: lib/encodings:205
16738 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16739 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16741 #: lib/encodings:207
16742 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16743 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16745 #: lib/encodings:214
16746 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16747 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16749 #: lib/encodings:219
16750 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16751 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16753 #: lib/encodings:223
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16758 msgid "Array Environment|y"
16759 msgstr "Ambiente Quadro"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16762 msgid "Cases Environment|C"
16763 msgstr "Ambiente Casos|C"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16766 msgid "Aligned Environment|l"
16767 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16770 msgid "AlignedAt Environment|v"
16771 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16774 msgid "Gathered Environment|h"
16775 msgstr "Ambiente Junto|u"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16778 msgid "Split Environment|S"
16779 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16782 msgid "Delimiters...|r"
16783 msgstr "Delimitadores...|r"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16786 msgid "Matrix...|x"
16787 msgstr "Matriz...|z"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16794 msgid "AMS align Environment|a"
16795 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16798 msgid "AMS alignat Environment|t"
16799 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16802 msgid "AMS flalign Environment|f"
16803 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16806 msgid "AMS gather Environment|g"
16807 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16810 msgid "AMS multline Environment|m"
16811 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16814 msgid "Inline Formula|I"
16815 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16818 msgid "Displayed Formula|D"
16819 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16822 msgid "Eqnarray Environment|E"
16823 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16826 msgid "AMS Environment|A"
16827 msgstr "Ambiente AMS|A"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16830 msgid "Number Whole Formula|N"
16831 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16834 msgid "Number This Line|u"
16835 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16838 msgid "Equation Label|L"
16839 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16842 msgid "Copy as Reference|R"
16843 msgstr "Copiar como Referência|R"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16846 msgid "Split Cell|C"
16847 msgstr "Dividir Célula|C"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16854 msgid "Add Line Above|o"
16855 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16858 msgid "Add Line Below|B"
16859 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16862 msgid "Delete Line Above|v"
16863 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16866 msgid "Delete Line Below|w"
16867 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16870 msgid "Add Line to Left"
16871 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16874 msgid "Add Line to Right"
16875 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16878 msgid "Delete Line to Left"
16879 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16882 msgid "Delete Line to Right"
16883 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16886 msgid "Show Math Toolbar"
16887 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16890 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16891 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16894 msgid "Show Table Toolbar"
16895 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16898 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16899 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16902 msgid "Next Cross-Reference|N"
16903 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16906 msgid "Go to Label|G"
16907 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16910 msgid "<Reference>|R"
16911 msgstr "<Reference>|R"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16914 msgid "(<Reference>)|e"
16915 msgstr "(<Reference>)|e"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16922 msgid "On Page <Page>|O"
16923 msgstr "Na Página <Page>|O"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16926 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16927 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16930 msgid "Formatted Reference|t"
16931 msgstr "Referência formatada|t"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16934 msgid "Textual Reference|x"
16935 msgstr "Referência Textual|x"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16950 msgid "Settings...|S"
16951 msgstr "Configurações...|C"
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16955 msgstr "Voltar Atrás|V"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16958 msgid "Copy as Reference|C"
16959 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16962 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16963 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16966 msgid "Open Inset|O"
16967 msgstr "Abrir Inserto|A"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16970 msgid "Close Inset|C"
16971 msgstr "Fechar Inserto|c"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16976 msgid "Dissolve Inset|D"
16977 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16980 msgid "Show Label|L"
16981 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16984 msgid "Frameless|l"
16985 msgstr "Sem-moldura|m"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16988 msgid "Simple Frame|F"
16989 msgstr "Moldura simples|M"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16992 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16993 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16996 msgid "Oval, Thin|a"
16997 msgstr "Oval, Fino"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
17000 msgid "Oval, Thick|v"
17001 msgstr "Oval, Largo"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
17004 msgid "Drop Shadow|w"
17005 msgstr "Deixar Sombra|b"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
17008 msgid "Shaded Background|B"
17009 msgstr "Fundo Sombreado|S"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
17012 msgid "Double Frame|u"
17013 msgstr "Moldura Dupla|u"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
17017 msgstr "Nota LyX|N"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17021 msgstr "Comentário|m"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
17024 msgid "Greyed Out|G"
17025 msgstr "A-cinzento|z"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17028 msgid "Open All Notes|A"
17029 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17032 msgid "Close All Notes|l"
17033 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
17037 msgstr "Fantasma|F"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
17040 msgid "Horizontal Phantom|H"
17041 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
17044 msgid "Vertical Phantom|V"
17045 msgstr "Fantasma Vertical|V"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
17048 msgid "Interword Space|w"
17049 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17052 msgid "Protected Space|o"
17053 msgstr "Espaço Protegido|r"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17056 msgid "Visible Space|a"
17057 msgstr "Espaço Visível|V"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
17060 msgid "Thin Space|T"
17061 msgstr "Espaço Fino|F"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
17064 msgid "Negative Thin Space|N"
17065 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
17068 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17069 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17072 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17073 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17076 msgid "Quad Space|Q"
17077 msgstr "Espaço Quad|Q"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
17080 msgid "Double Quad Space|u"
17081 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17084 msgid "Horizontal Fill|F"
17085 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17088 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17089 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17092 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17093 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17096 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17097 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17100 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17101 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17104 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17105 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17108 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17109 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17112 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17113 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
17116 msgid "Custom Length|C"
17117 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17120 msgid "Medium Space|M"
17121 msgstr "Espaço Médio|M"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17124 msgid "Thick Space|h"
17125 msgstr "Espaço Largo|g"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17128 msgid "Negative Medium Space|u"
17129 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
17132 msgid "Negative Thick Space|i"
17133 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17140 msgid "SmallSkip|S"
17141 msgstr "SmallSkip|S"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17157 msgstr "Personalizado|P"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17160 msgid "Settings...|e"
17161 msgstr "Configurações...|C"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17173 msgstr "Palavra por palavra|P"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17176 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17177 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
17181 msgstr "Listagem|L"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
17184 msgid "Edit Included File...|E"
17185 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17189 msgstr "Nova Página|N"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17192 msgid "Page Break|a"
17193 msgstr "Quebra de Página|Q"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17196 msgid "Clear Page|C"
17197 msgstr "Limpar Página|L"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17200 msgid "Clear Double Page|D"
17201 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17204 msgid "Ragged Line Break|R"
17205 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17208 msgid "Justified Line Break|J"
17209 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17213 msgid "Plain Separator|P"
17214 msgstr "Separador de Menú|M"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17218 msgid "Paragraph Break|B"
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17222 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17227 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17232 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
17233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17238 msgid "Paste Recent|e"
17239 msgstr "Colar Recente|e"
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17242 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17243 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17246 msgid "Forward Search|F"
17247 msgstr "Procura directa |P"
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17250 msgid "Move Paragraph Up|o"
17251 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17254 msgid "Move Paragraph Down|v"
17255 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17258 msgid "Promote Section|r"
17259 msgstr "Promover Secção|r"
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17262 msgid "Demote Section|m"
17263 msgstr "Reduzir secção|e"
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17266 msgid "Move Section Down|D"
17267 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17270 msgid "Move Section Up|U"
17271 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17274 msgid "Insert Regular Expression"
17275 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17278 msgid "Accept Change|c"
17279 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17282 msgid "Reject Change|j"
17283 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17286 msgid "Apply Last Text Style|A"
17287 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17290 msgid "Text Style|x"
17291 msgstr "Estilo de Texto|E"
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17294 msgid "Paragraph Settings...|P"
17295 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17298 msgid "Fullscreen Mode"
17299 msgstr "Modo écran completo"
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17302 msgid "Close Current View"
17303 msgstr "Fechar Vista Actual"
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17307 msgstr "Qualquer|Q"
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17310 msgid "Anything Non-Empty|o"
17311 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17315 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17318 msgid "Any Number|N"
17319 msgstr "Qualquer Número|N"
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17322 msgid "User Defined|U"
17323 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17326 msgid "Append Argument"
17327 msgstr "Adicionar Argumento"
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17330 msgid "Remove Last Argument"
17331 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17334 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17335 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17338 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17339 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17342 msgid "Insert Optional Argument"
17343 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17346 msgid "Remove Optional Argument"
17347 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17350 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17351 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17354 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17355 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17358 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17359 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17363 msgstr "Recarregar|R"
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17367 msgid "Edit Externally...|x"
17368 msgstr "Editar externamente...|x"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17380 msgstr "Esquerda|E"
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17388 msgstr "Esquerda|e"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17403 msgid "Multicolumn|u"
17404 msgstr "Multicoluna|u"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17408 msgstr "MultiLinha|M"
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17411 msgid "Append Row|A"
17412 msgstr "Adicionar Linha|A"
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17415 msgid "Delete Row|D"
17416 msgstr "Apagar Linha|A"
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17420 msgstr "Copiar Linha|o"
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17423 msgid "Move Row Up"
17424 msgstr "Mover Linha para Cima"
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17427 msgid "Move Row Down"
17428 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17431 msgid "Append Column|p"
17432 msgstr "Adicionar Coluna"
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17435 msgid "Delete Column|e"
17436 msgstr "Apagar Coluna|A"
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17439 msgid "Copy Column|y"
17440 msgstr "Copiar Coluna|y"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17443 msgid "Move Column Right|v"
17444 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17447 msgid "Move Column Left"
17448 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17452 msgid "Multi-page Table|g"
17453 msgstr "Tabela pautada"
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17457 msgid "Formal Style|m"
17458 msgstr "Estilo Negrito|g"
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17463 msgstr "&Contornos"
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17466 msgid "Alignment|i"
17467 msgstr "Alinhamento|i"
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17471 msgid "Columns/Rows|C"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17476 msgstr "Ficheiro|F"
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17480 msgstr "Caminho (Path)|C"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17487 msgid "File Revision|R"
17488 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17491 msgid "Tree Revision|T"
17492 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17495 msgid "Revision Author|A"
17496 msgstr "Autor da Revisão|A"
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17499 msgid "Revision Date|D"
17500 msgstr "Data da Revisão|D"
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17503 msgid "Revision Time|i"
17504 msgstr "Hora da Revisão|H"
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17507 msgid "LyX Version|X"
17508 msgstr "Versão LyX| X"
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17511 msgid "Document Info|D"
17512 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17515 msgid "Copy Text|o"
17516 msgstr "Copiar Texto|o"
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17519 msgid "Activate Branch|A"
17520 msgstr "Activar o ramo|A"
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17523 msgid "Deactivate Branch|e"
17524 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17527 msgid "Activate Branch in Master|M"
17528 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17531 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17532 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17535 msgid "Add Unknown Branch|w"
17536 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17539 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17540 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17543 msgid "All Indexes|A"
17544 msgstr "Todos os índices| T"
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17548 msgstr "Subindexe|b"
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17551 msgid "Reject Change|R"
17552 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17555 msgid "Promote Section|P"
17556 msgstr "Promover Secção|P"
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17559 msgid "Demote Section|D"
17560 msgstr "Despromover Secção|D"
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17563 msgid "Move Section Down|w"
17564 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17567 msgid "Select Section|S"
17568 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17571 msgid "Wrap by Preview|y"
17572 msgstr "Vista preliminar já|V"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17592 msgstr "Documento|D"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17596 msgstr "Ferramentas|F"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17607 msgid "New from Template...|m"
17608 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17612 msgstr "Abrir...|A"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17615 msgid "Open Recent|t"
17616 msgstr "Abrir Recente|t"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17624 msgstr "Fechar Tudo"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17631 msgid "Save As...|A"
17632 msgstr "Guardar Como...|C"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17636 msgstr "Guardar Tudo|u"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17639 msgid "Revert to Saved|R"
17640 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17643 msgid "Version Control|V"
17644 msgstr "Controlo de Versão|V"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17648 msgstr "Importar|I"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17652 msgstr "Exportar|E"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17659 msgid "New Window|W"
17660 msgstr "Nova Janela|J"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17663 msgid "Close Window|d"
17664 msgstr "Fechar Janela|n"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17671 msgid "Register...|R"
17672 msgstr "Registar...|R"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17675 msgid "Check In Changes...|I"
17676 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17679 msgid "Check Out for Edit|O"
17680 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17688 msgstr "Renomear|R"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17691 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17692 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17695 msgid "Revert to Repository Version|v"
17696 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17699 msgid "Undo Last Check In|U"
17700 msgstr "Anular Último Check In|u"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17703 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17704 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17707 msgid "Show History...|H"
17708 msgstr "Mostrar História...|H"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17711 msgid "Use Locking Property|L"
17712 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17715 msgid "Export As...|s"
17716 msgstr "Exportar Como …|E"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17720 msgid "More Formats & Options...|r"
17721 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17732 msgid "Paste Special"
17733 msgstr "Colar Especial"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17736 msgid "Select Whole Inset"
17737 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17741 msgstr "Seleccionar Tudo"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17744 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17745 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17748 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17749 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17752 msgid "Text Style|S"
17753 msgstr "Estilo de Texto|s"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17764 msgid "Rows & Columns|C"
17765 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17768 msgid "Increase List Depth|I"
17769 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17772 msgid "Decrease List Depth|D"
17773 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17776 msgid "Dissolve Inset"
17777 msgstr "Desintegrar Inserto"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17780 msgid "TeX Code Settings...|C"
17781 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17784 msgid "Float Settings...|a"
17785 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17788 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17789 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17792 msgid "Note Settings...|N"
17793 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17796 msgid "Phantom Settings...|h"
17797 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17800 msgid "Branch Settings...|B"
17801 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17804 msgid "Box Settings...|x"
17805 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17808 msgid "Index Entry Settings...|y"
17809 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17812 msgid "Index Settings...|x"
17813 msgstr "Configurações de índice…|x"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17816 msgid "Info Settings...|n"
17817 msgstr "Configurações de informação…|I"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17820 msgid "Listings Settings...|g"
17821 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17824 msgid "Table Settings...|a"
17825 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17828 msgid "Paste from HTML|H"
17829 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17832 msgid "Paste from LaTeX|L"
17833 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17836 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17837 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17840 msgid "Paste as PDF"
17841 msgstr "Colar como PDF"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17844 msgid "Paste as PNG"
17845 msgstr "Colar como PNG"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17848 msgid "Paste as JPEG"
17849 msgstr "Colar como JPEG"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17852 msgid "Paste as EMF"
17853 msgstr "Colar como EMF"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17856 msgid "Plain Text|T"
17857 msgstr "Texto Simples|T"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17860 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17861 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17864 msgid "Selection|S"
17865 msgstr "Selecção|S"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17868 msgid "Selection, Join Lines|i"
17869 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17872 msgid "Dissolve Text Style"
17873 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17876 msgid "Customized...|C"
17877 msgstr "Personalizado...|P"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17880 msgid "Capitalize|a"
17881 msgstr "Capitalizar|a"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17884 msgid "Uppercase|U"
17885 msgstr "Maiúsculas|u"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17888 msgid "Lowercase|L"
17889 msgstr "Minúsculas|l"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17893 msgid "Formal Style|F"
17894 msgstr "Estilo Negrito|g"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17897 msgid "Multicolumn|M"
17898 msgstr "Multicoluna|M"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17902 msgstr "MultiLinha|u"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17906 msgstr "Linha de Topo|T"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17909 msgid "Bottom Line|B"
17910 msgstr "Linha de Baixo|B"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17913 msgid "Left Line|L"
17914 msgstr "Linha Esquerda|E"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17917 msgid "Right Line|R"
17918 msgstr "Linha Direita|D"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17938 msgstr "Adicionar Linha|A"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17941 msgid "Add Column|u"
17942 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17945 msgid "Copy Column|p"
17946 msgstr "Copiar Coluna|p"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17949 msgid "Change Limits Type|L"
17950 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17953 msgid "Macro Definition"
17954 msgstr "Definição de Macro"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17957 msgid "Change Formula Type|F"
17958 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17961 msgid "Text Style|T"
17962 msgstr "Estilo de Texto|T"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17965 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17966 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17969 msgid "Add Line Above|A"
17970 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17973 msgid "Delete Line Above|D"
17974 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17977 msgid "Delete Line Below|e"
17978 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17981 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17982 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17985 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17986 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17990 msgstr "Pré-definido|d"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17994 msgstr "Visualizar|V"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17998 msgstr "Em-linha|l"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18001 msgid "Math Normal Font|N"
18002 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18005 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18006 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18009 msgid "Math Formal Script Family|o"
18010 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18013 msgid "Math Fraktur Family|F"
18014 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18017 msgid "Math Roman Family|R"
18018 msgstr "Família Mat. Roman|R"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18021 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18022 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18025 msgid "Math Bold Series|B"
18026 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18029 msgid "Text Normal Font|T"
18030 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18033 msgid "Text Roman Family"
18034 msgstr "Família Texto Roman"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18037 msgid "Text Sans Serif Family"
18038 msgstr "Família Texto Sans Serif"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18041 msgid "Text Typewriter Family"
18042 msgstr "Família Texto Typewriter"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18045 msgid "Text Bold Series"
18046 msgstr "Série Texto Negrito"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18049 msgid "Text Medium Series"
18050 msgstr "Série Texto Médio"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18053 msgid "Text Italic Shape"
18054 msgstr "Texto Forma Itálico"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18057 msgid "Text Small Caps Shape"
18058 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18061 msgid "Text Slanted Shape"
18062 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18065 msgid "Text Upright Shape"
18066 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18077 msgid "Mathematica|a"
18078 msgstr "Mathematica|a"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18081 msgid "Maple, Simplify|S"
18082 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18085 msgid "Maple, Factor|F"
18086 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18089 msgid "Maple, Evalm|E"
18090 msgstr "Maple, Evalm|E"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18093 msgid "Maple, Evalf|v"
18094 msgstr "Maple, Evalf|v"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18097 msgid "Open All Insets|O"
18098 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18101 msgid "Close All Insets|C"
18102 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18105 msgid "Unfold Math Macro|n"
18106 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18109 msgid "Fold Math Macro|d"
18110 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18113 msgid "Outline Pane|u"
18114 msgstr "Painel do esquema|P"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18117 msgid "Source Pane|S"
18118 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18121 msgid "Messages Pane|g"
18122 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18126 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18129 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18130 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18133 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18134 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18137 msgid "Close Current View|w"
18138 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18141 msgid "Fullscreen|l"
18142 msgstr "Écran completo|l"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18149 msgid "Special Character|p"
18150 msgstr "Caracter Especial|p"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18153 msgid "Formatting|o"
18154 msgstr "A formatar|o"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18157 msgid "List / TOC|i"
18158 msgstr "Lista / Índice|i"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18162 msgstr "Flutuante|u"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18173 msgid "Custom Insets"
18174 msgstr "Personalizar Insertos"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18178 msgstr "Ficheiro|e"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18182 msgid "Box[[Menu]]|x"
18183 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18186 msgid "Citation...|C"
18187 msgstr "Citação...|C"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18190 msgid "Cross-Reference...|R"
18191 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18195 msgstr "Etiqueta...|q"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18198 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18199 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18203 msgstr "Tabela...|T"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18206 msgid "Graphics...|G"
18207 msgstr "Gráficos...|G"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18214 msgid "Hyperlink...|k"
18215 msgstr "Hiperligação...|l"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18222 msgid "Marginal Note|M"
18223 msgstr "Nota Marginal|M"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18227 msgstr "Código TeX"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18231 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18235 msgstr "Pré-visualização|p"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18238 msgid "Symbols...|b"
18239 msgstr "Símbolos...|b"
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18246 msgid "End of Sentence|E"
18247 msgstr "Fim de Frase|F"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18250 msgid "Ordinary Quote|Q"
18251 msgstr "Citação Comum|C"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18254 msgid "Single Quote|S"
18255 msgstr "Citação Simples|S"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18258 msgid "Protected Hyphen|y"
18259 msgstr "Hifen Protegido|f"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18262 msgid "Breakable Slash|a"
18263 msgstr "Slash Quebrável|a"
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18266 msgid "Visible Space|V"
18267 msgstr "Espaço Visível|V"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18270 msgid "Menu Separator|M"
18271 msgstr "Separador de Menú|M"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18274 msgid "Phonetic Symbols|P"
18275 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18285 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18290 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18294 msgid "LaTeX Logo|a"
18295 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18299 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18300 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18303 msgid "Superscript|S"
18304 msgstr "Índice superior|s"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18307 msgid "Subscript|u"
18308 msgstr "Índice inferior|i"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18311 msgid "Protected Space|P"
18312 msgstr "Espaço Protegido|r"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18315 msgid "Horizontal Space...|o"
18316 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18319 msgid "Horizontal Line...|L"
18320 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18323 msgid "Vertical Space...|V"
18324 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18328 msgstr "Fantasma|m"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18331 msgid "Hyphenation Point|H"
18332 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18335 msgid "Ligature Break|k"
18336 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18339 msgid "Display Formula|D"
18340 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18343 msgid "Numbered Formula|N"
18344 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18347 msgid "Figure Wrap Float|F"
18348 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18351 msgid "Table Wrap Float|T"
18352 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18355 msgid "Table of Contents|C"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18359 msgid "List of Listings|L"
18360 msgstr "Lista de Listagens|L"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18363 msgid "Nomenclature|N"
18364 msgstr "Nomenclatura|N"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18367 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18368 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18371 msgid "LyX Document...|X"
18372 msgstr "Documento LyX...|X"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18375 msgid "Plain Text...|T"
18376 msgstr "Texto Simples...|T"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18379 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18380 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18383 msgid "External Material...|M"
18384 msgstr "Material Externo...|M"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18387 msgid "Child Document...|d"
18388 msgstr "Documento Filho....|i"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18392 msgstr "Comentário|C"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18395 msgid "Insert New Branch...|I"
18396 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18399 msgid "Change Tracking|C"
18400 msgstr "Alterar registo|A"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18403 msgid "Build Program|B"
18404 msgstr "Construir Programa|C"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18407 msgid "LaTeX Log|L"
18408 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18412 msgid "Start Appendix Here|x"
18413 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18416 msgid "View Master Document|M"
18417 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18420 msgid "Update Master Document|a"
18421 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18425 msgid "Compressed|o"
18426 msgstr "Comprimido|m"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18429 msgid "Disable Editing|E"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18433 msgid "Track Changes|T"
18434 msgstr "Registar Alterações|R"
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18437 msgid "Merge Changes...|M"
18438 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18441 msgid "Accept Change|A"
18442 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18445 msgid "Accept All Changes|c"
18446 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18449 msgid "Reject All Changes|e"
18450 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18453 msgid "Show Changes in Output|S"
18454 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18457 msgid "Bookmarks|B"
18458 msgstr "Favoritos|v"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18461 msgid "Next Note|N"
18462 msgstr "Próxima Nota|N"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18465 msgid "Next Change|C"
18466 msgstr "Próxima Alteração|A"
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18469 msgid "Next Cross-Reference|R"
18470 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18473 msgid "Go to Label|L"
18474 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18477 msgid "Save Bookmark 1|S"
18478 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18481 msgid "Save Bookmark 2"
18482 msgstr "Guardar Favorito 2"
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18485 msgid "Save Bookmark 3"
18486 msgstr "Guardar Favorito 3"
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18489 msgid "Save Bookmark 4"
18490 msgstr "Guardar Favorito 4"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18493 msgid "Save Bookmark 5"
18494 msgstr "Guardar Favorito 5"
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18497 msgid "Clear Bookmarks|C"
18498 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18501 msgid "Navigate Back|B"
18502 msgstr "Navegar para Trás|N"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18505 msgid "Spellchecker...|S"
18506 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18509 msgid "Thesaurus...|T"
18510 msgstr "Sinónimos...|S"
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18513 msgid "Statistics...|a"
18514 msgstr "Estatísticas...|a"
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18517 msgid "Check TeX|h"
18518 msgstr "Verificar TeX|e"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18521 msgid "TeX Information|I"
18522 msgstr "Informação TeX|I"
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18525 msgid "Compare...|C"
18526 msgstr "Comparar…|C"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18529 msgid "Reconfigure|R"
18530 msgstr "Reconfigurar|R"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18533 msgid "Preferences...|P"
18534 msgstr "Preferências...|P"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18537 msgid "Introduction|I"
18538 msgstr "Introdução|I"
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18542 msgstr "Tutorial|T"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18545 msgid "User's Guide|U"
18546 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18549 msgid "Additional Features|F"
18550 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18553 msgid "Embedded Objects|O"
18554 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18557 msgid "Customization|C"
18558 msgstr "Personalização|P"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18561 msgid "Shortcuts|S"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18565 msgid "LyX Functions|y"
18566 msgstr "Funções LyX|y"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18569 msgid "LaTeX Configuration|L"
18570 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18573 msgid "Specific Manuals|p"
18574 msgstr "Especificar Manuais|p"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18577 msgid "About LyX|X"
18578 msgstr "Acerca do LyX|X"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18581 msgid "Beamer Presentations|B"
18582 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18590 msgid "Colored boxes|r"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18594 msgid "Feynman-diagram|F"
18595 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18603 msgstr "LilyPond|P"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18606 msgid "Linguistics|L"
18607 msgstr "Linguística|L"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18610 msgid "Multilingual Captions|C"
18611 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18619 msgid "PDF comments|D"
18620 msgstr "Comentário"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18624 msgid "PDF forms|o"
18625 msgstr "Comentário"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18629 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18630 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18638 msgstr "Manual XY-pic|X"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18641 msgid "New document"
18642 msgstr "Novo documento"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18645 msgid "Open document"
18646 msgstr "Abrir documento"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18649 msgid "Save document"
18650 msgstr "Guardar documento"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18653 msgid "Check spelling"
18654 msgstr "Verificar ortografia"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18657 msgid "Spellcheck continuously"
18658 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18669 msgid "Find and replace"
18670 msgstr "Procurar e substituir"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18673 msgid "Find and replace (advanced)"
18674 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18677 msgid "Navigate back"
18678 msgstr "Navegar para trás"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18681 msgid "Toggle emphasis"
18682 msgstr "Alternar itálico"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18685 msgid "Toggle noun"
18686 msgstr "Alternar nome"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18690 msgstr "Aplicar último"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18693 msgid "Insert math"
18694 msgstr "Inserir mat."
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18697 msgid "Insert graphics"
18698 msgstr "Inserir gráficos"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18701 msgid "Insert table"
18702 msgstr "Inserir tabela"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18705 msgid "Toggle outline"
18706 msgstr "Alternar contorno"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18709 msgid "Toggle math toolbar"
18710 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18713 msgid "Toggle table toolbar"
18714 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18717 msgid "View/Update"
18718 msgstr "Ver/Actualizar"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18722 msgstr "Visualizar"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18726 msgstr "Actualizar"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18729 msgid "View master document"
18730 msgstr "Ver documento principal"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18733 msgid "Update master document"
18734 msgstr "Actualizar documento principal"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18737 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18738 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18741 msgid "View other formats"
18742 msgstr "Ver outros Formatos"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18745 msgid "Update other formats"
18746 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18753 msgid "Numbered list"
18754 msgstr "Lista numerada"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18757 msgid "Itemized list"
18758 msgstr "Lista itemizada"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18761 msgid "Increase depth"
18762 msgstr "Aumentar profundidade"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18765 msgid "Decrease depth"
18766 msgstr "Diminuir profundidade"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18769 msgid "Insert figure float"
18770 msgstr "Inserir flutuante figura"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18773 msgid "Insert table float"
18774 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18777 msgid "Insert label"
18778 msgstr "Inserir legenda"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18781 msgid "Insert cross-reference"
18782 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18785 msgid "Insert citation"
18786 msgstr "Inserir uma citação"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18789 msgid "Insert index entry"
18790 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18793 msgid "Insert nomenclature entry"
18794 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18797 msgid "Insert footnote"
18798 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18801 msgid "Insert margin note"
18802 msgstr "Inserir nota marginal"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18805 msgid "Insert LyX note"
18806 msgstr "Inserir nota LyX"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18810 msgstr "Inserir caixa"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18813 msgid "Insert hyperlink"
18814 msgstr "Inserir hiperligação"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18817 msgid "Insert TeX code"
18818 msgstr "Inserir código TeX"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18821 msgid "Insert math macro"
18822 msgstr "Inserir macro mat."
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18825 msgid "Include file"
18826 msgstr "Incluir ficheiro"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18830 msgstr "Estilo de texto"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18833 msgid "Paragraph settings"
18834 msgstr "Configurações de parágrafo"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18838 msgstr "Adicionar linha"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18842 msgstr "Adicionar coluna"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18846 msgstr "Remover linha"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18849 msgid "Delete column"
18850 msgstr "Remover coluna"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18853 msgid "Move row up"
18854 msgstr "Mover uma linha para cima"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18857 msgid "Move column left"
18858 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18861 msgid "Move row down"
18862 msgstr "Mover linha para Baixo"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18865 msgid "Move column right"
18866 msgstr "Mover coluna para a direita"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18869 msgid "Set top line"
18870 msgstr "Definir linha de topo"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18873 msgid "Set bottom line"
18874 msgstr "Definir linha de baixo"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18877 msgid "Set left line"
18878 msgstr "Definir linha esquerda"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18881 msgid "Set right line"
18882 msgstr "Definir linha direita"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18885 msgid "Set border lines"
18886 msgstr "Definir linhas de contorno"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18889 msgid "Set all lines"
18890 msgstr "Definir todas as linhas"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18893 msgid "Unset all lines"
18894 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18898 msgstr "Alinhar à esquerda"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18901 msgid "Align center"
18902 msgstr "Alinhar ao centro"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18905 msgid "Align right"
18906 msgstr "Alinhar à direita"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18909 msgid "Align on decimal"
18910 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18914 msgstr "Alinhar topo"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18917 msgid "Align middle"
18918 msgstr "Alinhar meio"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18921 msgid "Align bottom"
18922 msgstr "Alinhar baixo"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18925 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18926 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18929 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18930 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18933 msgid "Set multi-column"
18934 msgstr "Definir multi-coluna"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18937 msgid "Set multi-row"
18938 msgstr "Definir multi-linha"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18945 msgid "Set display mode"
18946 msgstr "Definir modo de visualização"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18950 msgstr "Índice inferior"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18953 msgid "Superscript"
18954 msgstr "Índice superior"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18957 msgid "Insert square root"
18958 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18961 msgid "Insert root"
18962 msgstr "Inserir raíz"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18965 msgid "Insert standard fraction"
18966 msgstr "Inserir fracção padrão"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18970 msgstr "Inserir soma"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18973 msgid "Insert integral"
18974 msgstr "Inserir integral"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18977 msgid "Insert product"
18978 msgstr "Inserir produto"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18982 msgstr "Inserir ( )"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18986 msgstr "Inserir [ ]"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18990 msgstr "Inserir { }"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18993 msgid "Insert delimiters"
18994 msgstr "Inserir delimitadores"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18997 msgid "Insert matrix"
18998 msgstr "Inserir matriz"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19001 msgid "Insert cases environment"
19002 msgstr "Inserir ambiente casos"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19005 msgid "Toggle math panels"
19006 msgstr "Alternar paineis mat."
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
19009 msgid "Math Macros"
19010 msgstr "Macros Mat."
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19013 msgid "Remove last argument"
19014 msgstr "Remover último argumento"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19017 msgid "Append argument"
19018 msgstr "Adicionar argumento"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19021 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19022 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19025 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19026 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19029 msgid "Remove optional argument"
19030 msgstr "Remover argumento opcional"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19033 msgid "Insert optional argument"
19034 msgstr "Inserir argumento opcional"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19037 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19038 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19041 msgid "Append argument eating from the right"
19042 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19045 msgid "Append optional argument eating from the right"
19046 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19049 msgid "Phonetic Symbols"
19050 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19053 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19054 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19057 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19058 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19062 msgstr "Vogais API"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19065 msgid "IPA Other Symbols"
19066 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19069 msgid "IPA Suprasegmentals"
19070 msgstr "API : suprasegmentais"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19073 msgid "IPA Diacritics"
19074 msgstr "API : diacriticas"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19077 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19078 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19081 msgid "Command Buffer"
19082 msgstr "Comando Buffer"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19085 msgid "Review[[Toolbar]]"
19086 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19089 msgid "Track changes"
19090 msgstr "Seguir alterações"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19093 msgid "Show changes in output"
19094 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19097 msgid "Next change"
19098 msgstr "Próxima alteração"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19101 msgid "Accept change inside selection"
19102 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19105 msgid "Reject change inside selection"
19106 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19109 msgid "Merge changes"
19110 msgstr "Juntar alterações"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19113 msgid "Accept all changes"
19114 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19117 msgid "Reject all changes"
19118 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19121 msgid "Insert note"
19122 msgstr "Inserir nota"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19126 msgstr "Próxima nota"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19130 msgid "LyX Documentation Tools"
19131 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19139 msgid "Menu Separator"
19140 msgstr "Separador de Menú|M"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19145 msgstr "O meu logotipo"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19150 msgstr "Registo LaTex"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19155 msgstr "Registo LaTex"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19159 msgid "LaTeX2e Logo"
19160 msgstr "Registo LaTex"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19163 msgid "View Other Formats"
19164 msgstr "Ver outros formatos"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19167 msgid "Update Other Formats"
19168 msgstr "Actualizar outros formatos"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19171 msgid "Version Control"
19172 msgstr "Controlo de Versão"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19179 msgid "Check-out for edit"
19180 msgstr "Verificar para editar"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19183 msgid "Check-in changes"
19184 msgstr "Verificar alterações"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19187 msgid "View revision log"
19188 msgstr "Ver registo de revisão"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19191 msgid "Revert changes"
19192 msgstr "Reverter alterações"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19195 msgid "Compare with older revision"
19196 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19199 msgid "Compare with last revision"
19200 msgstr "Comparar com a última revisão"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19203 msgid "Insert Version Info"
19204 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19207 msgid "Use SVN file locking property"
19208 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19211 msgid "Update local directory from repository"
19212 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19215 msgid "Math Panels"
19216 msgstr "Paineis Mat."
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19219 msgid "Math spacings"
19220 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19240 msgid "Frame decorations"
19241 msgstr "Decorações de moldura"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19244 msgid "Big operators"
19245 msgstr "Operadores grandes"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19248 msgid "Miscellaneous"
19249 msgstr "Miscelânea"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19257 msgid "Arrows (extended)"
19258 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19262 msgstr "Operadores"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19265 msgid "Operators (extended)"
19266 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19273 msgid "Relations (extended)"
19274 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19277 msgid "Negative relations (extended)"
19278 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19285 msgid "Delimiters (fixed size)"
19286 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19289 msgid "Miscellaneous (extended)"
19290 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19426 msgstr "Espaçamentos"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19429 msgid "Thin space\t\\,"
19430 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19433 msgid "Medium space\t\\:"
19434 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19437 msgid "Thick space\t\\;"
19438 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19441 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19442 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19445 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19446 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19449 msgid "Negative space\t\\!"
19450 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19453 msgid "Phantom\t\\phantom"
19454 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19457 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19458 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19461 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19462 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19465 msgid "Smash \\smash"
19466 msgstr "Esmagar\\smash"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19470 msgid "Top smash \\smasht"
19471 msgstr "Esmagar\\smash"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19475 msgid "Bottom smash \\smashb"
19476 msgstr "Esmagar\\smash"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19479 msgid "Left overlap \\mathllap"
19480 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19483 msgid "Center overlap \\mathclap"
19484 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19487 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19488 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19495 msgid "Square root\t\\sqrt"
19496 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19499 msgid "Other root\t\\root"
19500 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19503 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19504 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19507 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19508 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19511 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19512 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19515 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19516 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19519 msgid "Standard\t\\frac"
19520 msgstr "Padrão\t\\frac"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19523 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19524 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19527 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19528 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19531 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19532 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19535 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19536 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19539 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19540 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19543 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19544 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19547 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19548 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19551 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19552 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19555 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19556 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19559 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19560 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19563 msgid "Binomial\t\\binom"
19564 msgstr "Binomial\t\\binom"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19567 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19568 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19571 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19572 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19575 msgid "Roman\t\\mathrm"
19576 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19579 msgid "Bold\t\\mathbf"
19580 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19583 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19584 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19587 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19588 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19591 msgid "Italic\t\\mathit"
19592 msgstr "Italico\t\\mathit"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19595 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19596 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19599 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19600 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19603 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19604 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19607 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19608 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19611 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19612 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19615 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19616 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19632 msgstr "pontosdddots"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19639 msgid "Frame Decorations"
19640 msgstr "Decorações de Moldura"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19668 msgstr "chapéulargo"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19708 msgstr "sobrelinha"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19712 msgstr "sobrechaveta"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19715 msgid "overleftarrow"
19716 msgstr "sobresetaesquerda"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19719 msgid "overrightarrow"
19720 msgstr "sobresetadireita"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19723 msgid "overleftrightarrow"
19724 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19732 msgstr "subchaveta"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19735 msgid "underleftarrow"
19736 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19739 msgid "underrightarrow"
19740 msgstr "subsetadireita"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19743 msgid "underleftrightarrow"
19744 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19763 msgid "Insert left/right side scripts"
19764 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19767 msgid "Insert right side scripts"
19768 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19771 msgid "Insert left side scripts"
19772 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19775 msgid "Insert side scripts"
19776 msgstr "Inserir índices laterais"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19780 msgstr "sobreconjunto"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19784 msgstr "subconjunto"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19791 msgid "stackrelthree"
19792 msgstr "stackrelthree"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19796 msgstr "setaesquerda"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19800 msgstr "setadireita"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19811 msgid "updownarrow"
19812 msgstr "setacimabaixo"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19815 msgid "leftrightarrow"
19816 msgstr "setaesquerdadireita"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19820 msgstr "setaesquerda"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19824 msgstr "setadireita"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19835 msgid "Updownarrow"
19836 msgstr "Setacimabaixo"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19839 msgid "Leftrightarrow"
19840 msgstr "Setaesquerdadireita"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19843 msgid "Longleftrightarrow"
19844 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19847 msgid "Longleftarrow"
19848 msgstr "Setaesquerdalonga"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19851 msgid "Longrightarrow"
19852 msgstr "Setadireitalonga"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19855 msgid "longleftrightarrow"
19856 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19859 msgid "longleftarrow"
19860 msgstr "setaesquerdalonga"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19863 msgid "longrightarrow"
19864 msgstr "setadireitalonga"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19867 msgid "leftharpoondown"
19868 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19871 msgid "rightharpoondown"
19872 msgstr "arpãodireirobaixo"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19876 msgstr "apontapara"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19880 msgstr "apontaparalongo"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19891 msgid "leftharpoonup"
19892 msgstr "arpãoesquerdocima"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19895 msgid "rightharpoonup"
19896 msgstr "arpãodireitocima"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19899 msgid "hookleftarrow"
19900 msgstr "setasesquerdacurva"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19903 msgid "hookrightarrow"
19904 msgstr "setadireitacurva"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19915 msgid "rightleftharpoons"
19916 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19943 msgid "bigtriangleup"
19944 msgstr "triângulograndecima"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19959 msgid "bigtriangledown"
19960 msgstr "triângulograndebaixo"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19975 msgid "triangleright"
19976 msgstr "triângulodireita"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19991 msgid "triangleleft"
19992 msgstr "triânguloesquerda"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20016 msgstr "circgrande"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20040 msgstr "tilvertical"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20148 msgstr "contidoigrecto"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20152 msgstr "contemigrecto"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20163 msgid "in[[math relation]]"
20164 msgstr "em[[math relation]]"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20176 msgstr "naopertence"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20232 msgstr "varepsilon"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20400 msgstr "varUpsilon"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20436 msgstr "conjuntovazio"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20523 msgid "diamondsuit"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20539 msgid "textrm \\AA"
20540 msgstr "textrm \\AA"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20544 msgstr "textrm \\O"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20547 msgid "mathcircumflex"
20548 msgstr "matcircumflexo"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20556 msgstr "textdegree"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20560 msgstr "mathdollar"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20563 msgid "mathparagraph"
20564 msgstr "mathparagraph"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20567 msgid "mathsection"
20568 msgstr "mathsection"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20615 msgid "Big Operators"
20616 msgstr "Operadores Grandes"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20632 msgstr "duplointopo"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20640 msgstr "triplointopo"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20648 msgstr "triplointopo"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20656 msgstr "intpontostopo"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20676 msgstr "intoduplotopo"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20679 msgid "ointctrclockwiseop"
20680 msgstr "intoopantihorario"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20683 msgid "ointctrclockwise"
20684 msgstr "intoantihorario"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20687 msgid "ointclockwiseop"
20688 msgstr "intoophorario"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20691 msgid "ointclockwise"
20692 msgstr "intohorario"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20700 msgstr "intquadtopo"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20704 msgstr "duplointquad"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20708 msgstr "duplointquadtopo"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20723 msgid "landupintop"
20724 msgstr "landupintop"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20727 msgid "landdownint"
20728 msgstr "landdownint"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20731 msgid "landdownintop"
20732 msgstr "landdownintop"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20748 msgstr "varoiintop"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20751 msgid "varointclockwise"
20752 msgstr "varointclockwise"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20755 msgid "varointclockwiseop"
20756 msgstr "varointclockwiseop"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20759 msgid "varointctrclockwise"
20760 msgstr "varointctrclockwise"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20763 msgid "varointctrclockwiseop"
20764 msgstr "varointctrclockwiseop"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20780 msgstr "ourectogrande"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20784 msgstr "ovezesgrande"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20788 msgstr "opontogrande"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20792 msgstr "omaisgrande"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20804 msgstr "umaisgrande"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20808 msgstr "vcimagrande"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20812 msgstr "vbaixogrande"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20855 msgid "vartriangle"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20859 msgid "triangledown"
20860 msgstr "triânguloinvert"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20868 msgstr "CheckedBox"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20879 msgid "wasylozenge"
20880 msgstr "wasylozenge"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20891 msgid "measuredangle"
20892 msgstr "ângulomedido"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20927 msgid "blacktriangle"
20928 msgstr "triângulopreto"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20931 msgid "blacktriangledown"
20932 msgstr "triângulopretoinvert"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20935 msgid "blacksquare"
20936 msgstr "quadradopreto"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20939 msgid "blacklozenge"
20940 msgstr "losangopreto"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20944 msgstr "estrelagrande"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20947 msgid "sphericalangle"
20948 msgstr "ânguloesferico"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20952 msgstr "complemento"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20971 msgid "varcopyright"
20972 msgstr "varcopyright"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20983 msgid "invdiameter"
20984 msgstr "invdiametro"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20996 msgstr "varhexágono"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21011 msgid "blacksmiley"
21012 msgstr "blacksmiley"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21028 msgstr "Leftcircle"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21031 msgid "Rightcircle"
21032 msgstr "Rightcircle"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21040 msgstr "LEFTCIRCLE"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21043 msgid "RIGHTCIRCLE"
21044 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21051 msgid "RIGHTcircle"
21052 msgstr "RIGHTcircle"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21100 msgstr "varhexstar"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21112 msgstr "kreuz (cruz)"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21128 msgstr "eighthnote"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21131 msgid "quarternote"
21132 msgstr "quarternote"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21160 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21255 msgid "sagittarius"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21259 msgid "capricornus"
21260 msgstr "capricórnio"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21276 msgstr "APLcomment"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21283 msgid "APLdownarrowbox"
21284 msgstr "APLdownarrowbox"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21295 msgid "APLleftarrowbox"
21296 msgstr "APLleftarrowbox"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21303 msgid "APLrightarrowbox"
21304 msgstr "APLrightarrowbox"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21315 msgid "APLuparrowbox"
21316 msgstr "APLuparrowbox"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21319 msgid "dashleftarrow"
21320 msgstr "setatracejadoesquerda"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21323 msgid "dashrightarrow"
21324 msgstr "setatracejadodireita"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21327 msgid "leftleftarrows"
21328 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21331 msgid "leftrightarrows"
21332 msgstr "setasesquerdadireita"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21335 msgid "rightrightarrows"
21336 msgstr "setasdireitadireita"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21339 msgid "rightleftarrows"
21340 msgstr "setasdireitaesquerda"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21344 msgstr "setaEesquerda"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21347 msgid "Rrightarrow"
21348 msgstr "setaDdireita"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21351 msgid "twoheadleftarrow"
21352 msgstr "setaduascabeças"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21355 msgid "twoheadrightarrow"
21356 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21359 msgid "leftarrowtail"
21360 msgstr "setacaudaesquerda"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21363 msgid "rightarrowtail"
21364 msgstr "setadireitacauda"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21367 msgid "looparrowleft"
21368 msgstr "setacicloesquerda"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21371 msgid "looparrowright"
21372 msgstr "setaciclodireita"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21375 msgid "curvearrowleft"
21376 msgstr "setacurvaesquerda"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21379 msgid "curvearrowright"
21380 msgstr "setacurvadireita"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21383 msgid "circlearrowleft"
21384 msgstr "setacirculoesquerda"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21387 msgid "circlearrowright"
21388 msgstr "setacirculodireita"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21400 msgstr "setascimacima"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21403 msgid "downdownarrows"
21404 msgstr "setasbaixobaixo"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21407 msgid "upharpoonleft"
21408 msgstr "arpãocimaesquerda"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21411 msgid "upharpoonright"
21412 msgstr "arpãocimadireita"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21415 msgid "downharpoonleft"
21416 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21419 msgid "downharpoonright"
21420 msgstr "arpãobaixodireita"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21423 msgid "leftrightharpoons"
21424 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21427 msgid "rightsquigarrow"
21428 msgstr "setaondadireita"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21431 msgid "leftrightsquigarrow"
21432 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21436 msgstr "nsetaesquerda"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21439 msgid "nrightarrow"
21440 msgstr "nsetadireita"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21443 msgid "nleftrightarrow"
21444 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21448 msgstr "nsetaEsquerda"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21451 msgid "nRightarrow"
21452 msgstr "nsetaDireita"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21455 msgid "nLeftrightarrow"
21456 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21463 msgid "shortleftarrow"
21464 msgstr "shortleftarrow"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21467 msgid "shortrightarrow"
21468 msgstr "shortrightarrow"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21471 msgid "shortuparrow"
21472 msgstr "shortuparrow"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21475 msgid "shortdownarrow"
21476 msgstr "shortdownarrow"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21479 msgid "leftrightarroweq"
21480 msgstr "leftrightarroweq"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21483 msgid "curlyveedownarrow"
21484 msgstr "leftrightarroweq"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21487 msgid "curlyveeuparrow"
21488 msgstr "curlyveeuparrow"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21507 msgid "curlywedgeuparrow"
21508 msgstr "curlywedgeuparrow"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21511 msgid "curlywedgedownarrow"
21512 msgstr "curlywedgedownarrow"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21515 msgid "leftrightarrowtriangle"
21516 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21519 msgid "leftarrowtriangle"
21520 msgstr "leftarrowtriangle"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21523 msgid "rightarrowtriangle"
21524 msgstr "rightarrowtriangle"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21540 msgstr "Longmapsto"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21543 msgid "longmapsfrom"
21544 msgstr "longmapsfrom"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21547 msgid "Longmapsfrom"
21548 msgstr "Longmapsfrom"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21552 msgstr "xleftarrow"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21555 msgid "xrightarrow"
21556 msgstr "xrightarrow"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21568 msgstr "mmenorigincl"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21572 msgstr "maiorigincl"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21575 msgid "eqslantless"
21576 msgstr "igincmenor"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21580 msgstr "iginclmaior"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21604 msgstr "menoraprox"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21608 msgstr "maioraprox"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21616 msgstr "igtriângulo"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21620 msgstr "menorponto"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21624 msgstr "maiorponto"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21636 msgstr "menormaior"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21640 msgstr "maiormenor"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21644 msgstr "menorigmaior"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21648 msgstr "maiorigmenor"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21652 msgstr "menoriggmaior"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21656 msgstr "maioriggmenor"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21671 msgid "thickapprox"
21672 msgstr "aproxlargo"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21684 msgstr "contidoigg"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21692 msgstr "Subconjunto"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21696 msgstr "Sobreconjunto"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21700 msgstr "subconjuntorecto"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21704 msgstr "sobreconjuntorecto"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21707 msgid "preccurlyeq"
21708 msgstr "preccurvoig"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21711 msgid "succcurlyeq"
21712 msgstr "succcurvoig"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21715 msgid "curlyeqprec"
21716 msgstr "curvoigprec"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21719 msgid "curlyeqsucc"
21720 msgstr "curvoigsuc"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21739 msgid "vartriangleleft"
21740 msgstr "vartriânguloesquerda"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21743 msgid "vartriangleright"
21744 msgstr "vartriângulodireita"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21747 msgid "trianglelefteq"
21748 msgstr "triânguloesquerdaig"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21751 msgid "trianglerighteq"
21752 msgstr "triângulodireitaig"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21764 msgstr "pontoigponto"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21767 msgid "risingdotseq"
21768 msgstr "pontoscrescig"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21771 msgid "fallingdotseq"
21772 msgstr "pontosdecrescig"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21791 msgid "shortparallel"
21792 msgstr "paralelopeq"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21803 msgid "blacktriangleleft"
21804 msgstr "triângulopretoesquerda"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21807 msgid "blacktriangleright"
21808 msgstr "triângulopretodireita"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21819 msgid "wasytherefore"
21820 msgstr "wasytherefore"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21823 msgid "backepsilon"
21824 msgstr "backepsilon"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21839 msgid "trianglelefteqslant"
21840 msgstr "trianglelefteqslant"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21843 msgid "trianglerighteqslant"
21844 msgstr "trianglerighteqslant"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21856 msgstr "subsetplus"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21860 msgstr "supsetplus"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21863 msgid "subsetpluseq"
21864 msgstr "subsetpluseq"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21867 msgid "supsetpluseq"
21868 msgstr "supsetpluseq"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21908 msgstr "interleave"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21916 msgstr "rightslice"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21924 msgstr "talloblong"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21956 msgstr "vcentcolon"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21959 msgid "colonapprox"
21960 msgstr "vcentcolon"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21963 msgid "Colonapprox"
21964 msgstr "Colonapprox"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22008 msgstr "wasypropto"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22019 msgid "Negative Relations (extended)"
22020 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22040 msgstr "nmenorigincl"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22044 msgstr "nmaiorigincl"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22072 msgstr "menorvertnigg"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22076 msgstr "maiorvertnigg"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22088 msgstr "menornaprox"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22092 msgstr "maiornaprox"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22127 msgid "precnapprox"
22128 msgstr "precnaprox"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22131 msgid "succnapprox"
22132 msgstr "succnaprox"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22136 msgstr "subconjuntonig"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22140 msgstr "sobreconjuntonig"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22144 msgstr "subconjuntonigg"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22148 msgstr "sobreconjuntonigg"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22152 msgstr "nsubconjuntoig"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22156 msgstr "nsubseteqq"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22160 msgstr "nsobreconjuntoig"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22164 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22183 msgid "varsubsetneq"
22184 msgstr "varsubconjuntonig"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22187 msgid "varsupsetneq"
22188 msgstr "varsobreconjuntonig"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22191 msgid "varsubsetneqq"
22192 msgstr "varsubconjuntonigg"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22195 msgid "varsupsetneqq"
22196 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22199 msgid "ntriangleleft"
22200 msgstr "ntriânguloesquerda"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22203 msgid "ntriangleright"
22204 msgstr "ntriângulodireita"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22207 msgid "ntrianglelefteq"
22208 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22211 msgid "ntrianglerighteq"
22212 msgstr "ntriângulodireitaig"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22235 msgid "nshortparallel"
22236 msgstr "nparalelopeq"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22239 msgid "ntrianglelefteqslant"
22240 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22243 msgid "ntrianglerighteqslant"
22244 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22251 msgid "smallsetminus"
22252 msgstr "conjmenospeq"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22264 msgstr "vbaixobarra"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22271 msgid "doublebarwedge"
22272 msgstr "vbaixobarraduplo"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22276 msgstr "caixamenos"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22280 msgstr "caixavezes"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22284 msgstr "caixaponto"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22319 msgid "divideontimes"
22320 msgstr "dividenovezes"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22324 msgstr "menorvezes"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22328 msgstr "maiorvezes"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22331 msgid "leftthreetimes"
22332 msgstr "esquerdatrezvezes"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22335 msgid "rightthreetimes"
22336 msgstr "direitatresvezes"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22340 msgstr "vbaixocurvo"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22347 msgid "circleddash"
22348 msgstr "traçoemcirculo"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22352 msgstr "asteriscoemcirculo"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22355 msgid "circledcirc"
22356 msgstr "circemcirculo"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22360 msgstr "pontocentral"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22375 msgid "bigcurlyvee"
22376 msgstr "bigcurlyvee"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22379 msgid "bigcurlywedge"
22380 msgstr "bigcurlywedge"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22391 msgid "bigparallel"
22392 msgstr "bigparallel"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22395 msgid "biginterleave"
22396 msgstr "biginterleave"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22439 msgid "ogreaterthan"
22440 msgstr "ogreaterthan"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22451 msgid "varcurlyvee"
22452 msgstr "varcurlyvee"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22455 msgid "varcurlywedge"
22456 msgstr "varcurlywedge"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22484 msgstr "varobslash"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22488 msgstr "varocircle"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22507 msgid "varolessthan"
22508 msgstr "varolessthan"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22511 msgid "varogreaterthan"
22512 msgstr "varogreatertha"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22516 msgstr "varbigcirc"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22520 msgstr "brokenvert"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22571 msgid "llparenthesis"
22572 msgstr "llparenthesis"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22575 msgid "rrparenthesis"
22576 msgstr "rrparenthesis"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22579 msgid "binampersand"
22580 msgstr "binampersand"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22583 msgid "bindnasrepma"
22584 msgstr "binampersand"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22587 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22588 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22591 msgid "Voiced bilabial plosive"
22592 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22595 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22596 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22599 msgid "Voiced alveolar plosive"
22600 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22603 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22604 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22607 msgid "Voiced retroflex plosive"
22608 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22611 msgid "Voiceless palatal plosive"
22612 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22615 msgid "Voiced palatal plosive"
22616 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22619 msgid "Voiceless velar plosive"
22620 msgstr "Oclusiva velar surda"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22623 msgid "Voiced velar plosive"
22624 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22627 msgid "Voiceless uvular plosive"
22628 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22631 msgid "Voiced uvular plosive"
22632 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22635 msgid "Glottal plosive"
22636 msgstr "Oclusiva glotal"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22639 msgid "Voiced bilabial nasal"
22640 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22643 msgid "Voiced labiodental nasal"
22644 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22647 msgid "Voiced alveolar nasal"
22648 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22651 msgid "Voiced retroflex nasal"
22652 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22655 msgid "Voiced palatal nasal"
22656 msgstr "Palatal nasal sonora"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22659 msgid "Voiced velar nasal"
22660 msgstr "Nasal velar sonora"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22663 msgid "Voiced uvular nasal"
22664 msgstr "Nasal uvular sonora"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22667 msgid "Voiced bilabial trill"
22668 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22671 msgid "Voiced alveolar trill"
22672 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22675 msgid "Voiced uvular trill"
22676 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22679 msgid "Voiced alveolar tap"
22680 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22683 msgid "Voiced retroflex flap"
22684 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22687 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22688 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22691 msgid "Voiced bilabial fricative"
22692 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22695 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22696 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22699 msgid "Voiced labiodental fricative"
22700 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22703 msgid "Voiceless dental fricative"
22704 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22707 msgid "Voiced dental fricative"
22708 msgstr "Fricativa dental sonora"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22711 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22712 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22715 msgid "Voiced alveolar fricative"
22716 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22719 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22720 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22723 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22724 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22727 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22728 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22731 msgid "Voiced retroflex fricative"
22732 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22735 msgid "Voiceless palatal fricative"
22736 msgstr "Fricativa palatal surda"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22739 msgid "Voiced palatal fricative"
22740 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22743 msgid "Voiceless velar fricative"
22744 msgstr "Fricativa velarl surda"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22747 msgid "Voiced velar fricative"
22748 msgstr "Fricativa velar sonora"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22751 msgid "Voiceless uvular fricative"
22752 msgstr "Fricativa uvular surda"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22755 msgid "Voiced uvular fricative"
22756 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22759 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22760 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22763 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22764 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22767 msgid "Voiceless glottal fricative"
22768 msgstr "Fricativa glotal surda"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22771 msgid "Voiced glottal fricative"
22772 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22775 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22776 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22779 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22780 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22783 msgid "Voiced labiodental approximant"
22784 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22787 msgid "Voiced alveolar approximant"
22788 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22791 msgid "Voiced retroflex approximant"
22792 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22795 msgid "Voiced palatal approximant"
22796 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22799 msgid "Voiced velar approximant"
22800 msgstr "Aproximante velar sonora"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22803 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22804 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22807 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22808 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22811 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22812 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22815 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22816 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22819 msgid "Bilabial click"
22820 msgstr "Clic bilabial"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22823 msgid "Dental click"
22824 msgstr "Clic dental"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22827 msgid "(Post)alveolar click"
22828 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22831 msgid "Palatoalveolar click"
22832 msgstr "Clic palatoalveolar"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22835 msgid "Alveolar lateral click"
22836 msgstr "Clic lateral alveolar"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22839 msgid "Voiced bilabial implosive"
22840 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22843 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22844 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22847 msgid "Voiced palatal implosive"
22848 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22851 msgid "Voiced velar implosive"
22852 msgstr "Implosiva velar sonora"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22855 msgid "Voiced uvular implosive"
22856 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22859 msgid "Ejective mark"
22860 msgstr "Marca efectiva"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22863 msgid "Close front unrounded vowel"
22864 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22867 msgid "Close front rounded vowel"
22868 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22871 msgid "Close central unrounded vowel"
22872 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22875 msgid "Close central rounded vowel"
22876 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22879 msgid "Close back unrounded vowel"
22880 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22883 msgid "Close back rounded vowel"
22884 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22887 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22888 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22891 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22892 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22895 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22896 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22899 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22900 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22903 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22904 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22907 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22908 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22911 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22912 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22915 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22916 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22919 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22920 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22923 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22924 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22927 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22928 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22931 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22932 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22935 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22936 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22939 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22940 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22943 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22944 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22947 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22948 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22951 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22952 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22955 msgid "Near-open vowel"
22956 msgstr "Vocal quase aberta"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22959 msgid "Open front unrounded vowel"
22960 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22963 msgid "Open front rounded vowel"
22964 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22967 msgid "Open back unrounded vowel"
22968 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22971 msgid "Open back rounded vowel"
22972 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22975 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22976 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22979 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22980 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22983 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22984 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22987 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22988 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22991 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22992 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22995 msgid "Epiglottal plosive"
22996 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22999 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23000 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23003 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23004 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23007 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23008 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23011 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23012 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
23015 msgid "Top tie bar"
23016 msgstr "Barra de ligadura superior"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23019 msgid "Bottom tie bar"
23020 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23031 msgid "Extra short"
23032 msgstr "Extra curto"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23035 msgid "Primary stress"
23036 msgstr "Acento principal"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23039 msgid "Secondary stress"
23040 msgstr "Acento secundário"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23043 msgid "Minor (foot) group"
23044 msgstr "Grupo menor (pé)"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23047 msgid "Major (intonation) group"
23048 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23051 msgid "Syllable break"
23052 msgstr "Corte silábico"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23055 msgid "Linking (absence of a break)"
23056 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23060 msgstr "Ensurdecida"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23063 msgid "Voiceless (above)"
23064 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23068 msgstr "Sonorizada"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23071 msgid "Breathy voiced"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23075 msgid "Creaky voiced"
23076 msgstr "Sonora estridente"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23079 msgid "Linguolabial"
23080 msgstr "Linguolabial"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23099 msgid "More rounded"
23100 msgstr "Mais labializada"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23103 msgid "Less rounded"
23104 msgstr "Menos labializada"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23115 msgid "Centralized"
23116 msgstr "Centralizada"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23119 msgid "Mid-centralized"
23120 msgstr "Médio centralizada"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23127 msgid "Non-syllabic"
23128 msgstr "Não silábica"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23136 msgstr "Labializada"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23140 msgstr "Palatalizada"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23144 msgstr "Velarizada"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23147 msgid "Pharyngialized"
23148 msgstr "Faringilizada"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23151 msgid "Velarized or pharyngialized"
23152 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23163 msgid "Advanced tongue root"
23164 msgstr "Base da língua avançada"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23167 msgid "Retracted tongue root"
23168 msgstr "Base da língua retraída"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23172 msgstr "Nasalizada"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23175 msgid "Nasal release"
23176 msgstr "Tendencia nasal"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23179 msgid "Lateral release"
23180 msgstr "Tendencia lateral"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23183 msgid "No audible release"
23184 msgstr "Oclusão inaudível"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23187 msgid "Extra high (accent)"
23188 msgstr "Extra alto (acento)"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23191 msgid "Extra high (tone letter)"
23192 msgstr "Extra alto (tom)"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23195 msgid "High (accent)"
23196 msgstr "Alto (acento)"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23199 msgid "High (tone letter)"
23200 msgstr "Alto (tom)"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23203 msgid "Mid (accent)"
23204 msgstr "Médio (acento)"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23207 msgid "Mid (tone letter)"
23208 msgstr "Nível médio (tom)"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23211 msgid "Low (accent)"
23212 msgstr "Baixo (acento)"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23215 msgid "Low (tone letter)"
23216 msgstr "Baixo (tom)"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23219 msgid "Extra low (accent)"
23220 msgstr "Extra baixo (acento)"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23223 msgid "Extra low (tone letter)"
23224 msgstr "Extra baixo (tom)"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23228 msgstr "Um tom mais baixo"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23232 msgstr "Um tom mais alto"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23235 msgid "Rising (accent)"
23236 msgstr "Ascendente (acento)"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23239 msgid "Rising (tone letter)"
23240 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23243 msgid "Falling (accent)"
23244 msgstr "Descendente (acento)"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23247 msgid "Falling (tone letter)"
23248 msgstr "Descendente (tom)"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23251 msgid "High rising (accent)"
23252 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23255 msgid "High rising (tone letter)"
23256 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23259 msgid "Low rising (accent)"
23260 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23263 msgid "Low rising (tone letter)"
23264 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23267 msgid "Rising-falling (accent)"
23268 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23271 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23272 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23275 msgid "Global rise"
23276 msgstr "Ascensão Global"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23279 msgid "Global fall"
23280 msgstr "Descida Global"
23282 #: lib/external_templates:40
23283 msgid "GnumericSpreadsheet"
23284 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23286 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23287 msgid "Spreadsheet"
23288 msgstr "Folha de Cálculo"
23290 #: lib/external_templates:43
23293 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23294 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23295 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23296 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23297 "both for gnumeric and excel files.\n"
23299 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23300 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23301 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
23302 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23303 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23305 #: lib/external_templates:80
23306 msgid "RasterImage"
23307 msgstr "ImagemRaster"
23309 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23310 msgid "Raster image"
23311 msgstr "Imagem Raster"
23313 #: lib/external_templates:88
23316 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23319 #: lib/external_templates:152
23321 msgid "VectorGraphics"
23324 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23326 msgid "Vector graphics"
23327 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23329 #: lib/external_templates:155
23331 "A vector graphics file.\n"
23332 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23333 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23334 "the final output.\n"
23335 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23336 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23337 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23340 #: lib/external_templates:217
23344 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23345 msgid "Xfig figure"
23346 msgstr " Xfig figura"
23348 #: lib/external_templates:220
23349 msgid "An Xfig figure.\n"
23350 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23352 #: lib/external_templates:270
23353 msgid "ChessDiagram"
23354 msgstr "DiagramaXadrêz"
23356 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23357 msgid "Chess diagram"
23358 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23360 #: lib/external_templates:273
23362 "A chess position diagram.\n"
23363 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23364 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23365 "the position that you want to display.\n"
23366 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23367 "and remember to type in a relative path\n"
23368 "to the LyX document location.\n"
23369 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23370 "to enable general editing of the board.\n"
23371 "You might also check out the\n"
23372 "'Options->Test legality' option, and\n"
23373 "remember to middle and right click to\n"
23374 "insert new material in the board.\n"
23375 "In order for this to work, you have to\n"
23376 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23377 "that TeX will find it, and you will need\n"
23378 "to install the skak package from CTAN.\n"
23380 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23381 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23382 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23383 " a posição que pretende mostrar.\n"
23384 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23385 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23386 "para o local do documento LyX.\n"
23387 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23388 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23389 "Pode também verificar a opção\n"
23390 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23391 "clique no botão do meio e direita\n"
23392 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23393 "Para que isto funcione, tem que\n"
23394 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23395 "TeX o encontre, e precisará\n"
23396 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23398 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23399 msgid "Lilypond typeset music"
23400 msgstr "Lilypond escrita musica"
23402 #: lib/external_templates:323
23404 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23405 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23406 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23407 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23409 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23410 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23411 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23412 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23414 #: lib/external_templates:369
23416 msgstr "PáginasPDF"
23418 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23420 msgstr "Páginas PDF"
23422 #: lib/external_templates:372
23424 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23425 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23426 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23428 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23429 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23430 "* pages=- (to include all pages)\n"
23431 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23432 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23433 "inserted in their original size.\n"
23434 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23435 "for further options and details.\n"
23437 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23438 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23439 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23441 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23442 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23443 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23444 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23445 "para mais opções e detalhes.\n"
23447 #: lib/external_templates:415
23450 "Read 'info date' for more information.\n"
23453 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23455 #: lib/external_templates:444
23459 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23460 msgid "Dia diagram"
23461 msgstr "Diagrana Dia"
23463 #: lib/external_templates:447
23464 msgid "Dia diagram.\n"
23465 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23467 #: lib/configure.py:566
23471 #: lib/configure.py:566
23475 #: lib/configure.py:569
23479 #: lib/configure.py:572
23483 #: lib/configure.py:575
23487 #: lib/configure.py:575
23489 msgid "sxd|OpenDocument"
23490 msgstr "OpenDocument"
23492 #: lib/configure.py:578
23496 #: lib/configure.py:581
23500 #: lib/configure.py:584
23504 #: lib/configure.py:585
23506 msgid "SVG (compressed)"
23507 msgstr "Comprimido|m"
23509 #: lib/configure.py:588
23513 #: lib/configure.py:589
23517 #: lib/configure.py:590
23521 #: lib/configure.py:590
23525 #: lib/configure.py:591
23529 #: lib/configure.py:592
23533 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23537 #: lib/configure.py:594
23541 #: lib/configure.py:595
23545 #: lib/configure.py:596
23549 #: lib/configure.py:597
23553 #: lib/configure.py:605
23554 msgid "Plain text (chess output)"
23555 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23557 #: lib/configure.py:606
23558 msgid "Plain text (image)"
23559 msgstr "Texto simples (imagem)"
23561 #: lib/configure.py:607
23562 msgid "Plain text (Xfig output)"
23563 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23565 #: lib/configure.py:608
23566 msgid "date (output)"
23567 msgstr "data (resultado)"
23569 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23570 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23574 #: lib/configure.py:609
23578 #: lib/configure.py:610
23579 msgid "DocBook (XML)"
23580 msgstr "Docbook (XML)"
23582 #: lib/configure.py:611
23583 msgid "Graphviz Dot"
23584 msgstr "Graphviz Dot"
23586 #: lib/configure.py:612
23587 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23588 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23590 #: lib/configure.py:613
23591 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23592 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23594 #: lib/configure.py:614
23598 #: lib/configure.py:614
23602 #: lib/configure.py:616
23604 msgstr "código R/S"
23606 #: lib/configure.py:618
23607 msgid "LilyPond music"
23608 msgstr "musica LilyPond"
23610 #: lib/configure.py:619
23611 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23612 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23614 #: lib/configure.py:620
23615 msgid "LaTeX (plain)"
23616 msgstr "LaTeX (simples)"
23618 #: lib/configure.py:620
23619 msgid "LaTeX (plain)|L"
23620 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23622 #: lib/configure.py:621
23623 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23624 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23626 #: lib/configure.py:622
23627 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23628 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23630 #: lib/configure.py:623
23631 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23632 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23634 #: lib/configure.py:624
23635 msgid "LaTeX (clipboard)"
23636 msgstr "LaTeX (simples)"
23638 #: lib/configure.py:625
23640 msgstr "Texto simples"
23642 #: lib/configure.py:625
23643 msgid "Plain text|a"
23644 msgstr "Texto simples|s"
23646 #: lib/configure.py:626
23647 msgid "Plain text (pstotext)"
23648 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23650 #: lib/configure.py:627
23651 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23652 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23654 #: lib/configure.py:628
23655 msgid "Plain text (catdvi)"
23656 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23658 #: lib/configure.py:629
23659 msgid "Plain Text, Join Lines"
23660 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23662 #: lib/configure.py:630
23663 msgid "Info (Beamer)"
23664 msgstr "Info (Projector)"
23666 #: lib/configure.py:633
23667 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23668 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23670 #: lib/configure.py:634
23671 msgid "Excel spreadsheet"
23672 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23674 #: lib/configure.py:635
23676 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23677 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23679 #: lib/configure.py:638
23683 #: lib/configure.py:638
23687 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23691 #: lib/configure.py:651
23695 #: lib/configure.py:652
23696 msgid "EPS (uncropped)"
23697 msgstr "EPS (sem recortar)"
23699 #: lib/configure.py:653
23700 msgid "EPS (cropped)"
23701 msgstr "EPS (recortado)"
23703 #: lib/configure.py:654
23705 msgstr "Postscript"
23707 #: lib/configure.py:654
23708 msgid "Postscript|t"
23709 msgstr "Postscript|t"
23711 #: lib/configure.py:659
23712 msgid "PDF (ps2pdf)"
23713 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23715 #: lib/configure.py:659
23716 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23717 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23719 #: lib/configure.py:660
23720 msgid "PDF (pdflatex)"
23721 msgstr "PDF (pdflatex)"
23723 #: lib/configure.py:660
23724 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23725 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23727 #: lib/configure.py:661
23728 msgid "PDF (dvipdfm)"
23729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23731 #: lib/configure.py:661
23732 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23733 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23735 #: lib/configure.py:662
23736 msgid "PDF (XeTeX)"
23737 msgstr "PDF (XeTeX)"
23739 #: lib/configure.py:662
23740 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23741 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23743 #: lib/configure.py:663
23744 msgid "PDF (LuaTeX)"
23745 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23747 #: lib/configure.py:663
23748 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23749 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23751 #: lib/configure.py:664
23752 msgid "PDF (graphics)"
23753 msgstr " PDF (gráficos)"
23755 #: lib/configure.py:665
23756 msgid "PDF (cropped)"
23757 msgstr "PDF (recortado)"
23759 #: lib/configure.py:666
23761 msgid "PDF (lower resolution)"
23762 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23764 #: lib/configure.py:669
23768 #: lib/configure.py:669
23772 #: lib/configure.py:670
23773 msgid "DVI (LuaTeX)"
23774 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23776 #: lib/configure.py:670
23777 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23778 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23780 #: lib/configure.py:673
23784 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23788 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23792 #: lib/configure.py:679
23796 #: lib/configure.py:682
23798 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23799 msgstr "OpenDocument"
23801 #: lib/configure.py:683
23803 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23804 msgstr "OpenDocument"
23806 #: lib/configure.py:684
23808 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23809 msgstr "OpenDocument"
23811 #: lib/configure.py:685
23812 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23813 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23815 #: lib/configure.py:688
23816 msgid "Rich Text Format"
23817 msgstr "Formato Rich Text"
23819 #: lib/configure.py:689
23823 #: lib/configure.py:689
23827 #: lib/configure.py:690
23828 msgid "MS Word Office Open XML"
23831 #: lib/configure.py:690
23832 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23835 #: lib/configure.py:693
23836 msgid "date command"
23837 msgstr "comando data"
23839 #: lib/configure.py:694
23840 msgid "Table (CSV)"
23841 msgstr "Tabela (CSV)"
23843 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23848 #: lib/configure.py:697
23852 #: lib/configure.py:698
23856 #: lib/configure.py:699
23860 #: lib/configure.py:700
23864 #: lib/configure.py:701
23868 #: lib/configure.py:702
23873 #: lib/configure.py:703
23874 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23875 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23877 #: lib/configure.py:704
23878 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23879 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23881 #: lib/configure.py:705
23882 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23883 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23885 #: lib/configure.py:706
23886 msgid "LyX Preview"
23887 msgstr "Pré-visualização LyX"
23889 #: lib/configure.py:707
23893 #: lib/configure.py:708
23897 #: lib/configure.py:709
23901 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23902 msgid "Windows Metafile"
23903 msgstr "Windows Metafile"
23905 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23906 msgid "Enhanced Metafile"
23907 msgstr "Enhanced Metafile"
23909 #: lib/configure.py:824
23911 msgstr "LyXBlogger"
23913 #: lib/configure.py:1068
23914 msgid "LyX Archive (zip)"
23915 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23917 #: lib/configure.py:1071
23918 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23919 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23921 #: src/Author.cpp:57
23923 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23924 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
23926 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23928 msgid "%1$s and %2$s"
23929 msgstr "%1$s e %2$s"
23931 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23933 msgid "%1$s et al."
23934 msgstr "%1$s et al."
23936 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23937 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23941 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23945 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23946 msgid "Bibliography entry not found!"
23947 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23949 #: src/Buffer.cpp:407
23950 msgid "Disk Error: "
23951 msgstr "Erro de Disco:"
23953 #: src/Buffer.cpp:408
23956 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23958 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23961 #: src/Buffer.cpp:534
23962 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23963 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23965 #: src/Buffer.cpp:536
23966 msgid "Attempting to close changed document!"
23967 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23969 #: src/Buffer.cpp:545
23971 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23972 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23974 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23976 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23977 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23979 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23980 msgid "Document header error"
23981 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23983 #: src/Buffer.cpp:957
23984 msgid "\\begin_header is missing"
23985 msgstr "\\begin_header em falta"
23987 #: src/Buffer.cpp:980
23988 msgid "\\begin_document is missing"
23989 msgstr "\\begin_document em falta"
23991 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23992 #: src/Buffer.cpp:2800
23993 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23994 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23996 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23998 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23999 "xcolor/ulem are installed.\n"
24000 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24003 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
24004 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
24005 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24008 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
24010 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24011 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24012 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24015 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
24016 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
24017 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24018 "no preâmbulo LaTeX."
24020 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
24021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
24025 #: src/Buffer.cpp:1141
24026 msgid "File Not Found"
24027 msgstr "Ficheiro não encontrado"
24029 #: src/Buffer.cpp:1142
24031 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24032 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
24034 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
24035 msgid "Document format failure"
24036 msgstr "Falha no formato do documento"
24038 #: src/Buffer.cpp:1171
24040 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24042 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
24045 #: src/Buffer.cpp:1240
24047 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24048 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24050 #: src/Buffer.cpp:1267
24051 msgid "Conversion failed"
24052 msgstr "A conversão falhou"
24054 #: src/Buffer.cpp:1268
24057 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24058 "it could not be created."
24060 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24061 "temporário para o converter."
24063 #: src/Buffer.cpp:1278
24064 msgid "Conversion script not found"
24065 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24067 #: src/Buffer.cpp:1279
24070 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24071 "could not be found."
24073 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24074 "não foi encontrado."
24076 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24077 msgid "Conversion script failed"
24078 msgstr "O programa de conversão falhou"
24080 #: src/Buffer.cpp:1303
24083 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24086 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24089 #: src/Buffer.cpp:1310
24092 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24095 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24098 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
24099 msgid "File is read-only"
24100 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24102 #: src/Buffer.cpp:1367
24104 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24106 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
24109 #: src/Buffer.cpp:1376
24112 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24113 "overwrite this file?"
24115 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
24116 "sobre este ficheiro?"
24118 #: src/Buffer.cpp:1378
24119 msgid "Overwrite modified file?"
24120 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
24122 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
24124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
24126 msgstr "Escrever por cima&o"
24128 #: src/Buffer.cpp:1442
24129 msgid "Backup failure"
24130 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24132 #: src/Buffer.cpp:1443
24135 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24136 "Please check whether the directory exists and is writable."
24138 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24139 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24141 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24143 msgid "Write failure"
24144 msgstr "falha no chktex"
24146 #: src/Buffer.cpp:1480
24149 "The file has successfully been saved as:\n"
24151 "But LyX could not move it to:\n"
24153 "Your original file has been backed up to:\n"
24157 #: src/Buffer.cpp:1491
24160 "Cannot move saved file to:\n"
24162 "But the file has successfully been saved as:\n"
24166 #: src/Buffer.cpp:1507
24168 msgid "Saving document %1$s..."
24169 msgstr "A guardar documento %1$s..."
24171 #: src/Buffer.cpp:1522
24172 msgid " could not write file!"
24173 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24175 #: src/Buffer.cpp:1530
24179 #: src/Buffer.cpp:1545
24181 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24182 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24184 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24186 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24187 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24189 #: src/Buffer.cpp:1558
24190 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24191 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24193 #: src/Buffer.cpp:1572
24194 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24195 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24197 #: src/Buffer.cpp:1586
24198 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24199 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24201 #: src/Buffer.cpp:1677
24202 msgid "Iconv software exception Detected"
24203 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
24205 #: src/Buffer.cpp:1677
24208 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24211 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24212 "está correctamente instalado"
24214 #: src/Buffer.cpp:1705
24216 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24218 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24221 #: src/Buffer.cpp:1708
24223 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24224 "chosen encoding.\n"
24225 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24227 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24228 "codificação escolhida.\n"
24229 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24231 #: src/Buffer.cpp:1715
24232 msgid "iconv conversion failed"
24233 msgstr "conversão iconv falhou"
24235 #: src/Buffer.cpp:1720
24236 msgid "conversion failed"
24237 msgstr "conversão falhou"
24239 #: src/Buffer.cpp:1833
24240 msgid "Uncodable character in file path"
24241 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24243 #: src/Buffer.cpp:1835
24246 "The path of your document\n"
24248 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24249 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24250 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24251 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24253 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24254 "(such as utf8) or change the file path name."
24256 "O caminho do seu documento\n"
24258 "contém sinais desconhecidos\n"
24259 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24260 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24262 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24263 "ou altere o nome do caminho."
24265 #: src/Buffer.cpp:2181
24266 msgid "Running chktex..."
24267 msgstr "A executar chktex..."
24269 #: src/Buffer.cpp:2195
24270 msgid "chktex failure"
24271 msgstr "falha no chktex"
24273 #: src/Buffer.cpp:2196
24274 msgid "Could not run chktex successfully."
24275 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24277 #: src/Buffer.cpp:2488
24279 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24280 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24282 #: src/Buffer.cpp:2592
24284 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24285 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24287 #: src/Buffer.cpp:2601
24288 msgid "Error generating literate programming code."
24289 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24291 #: src/Buffer.cpp:2681
24293 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24294 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24296 #: src/Buffer.cpp:2716
24298 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24299 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24301 #: src/Buffer.cpp:2773
24303 msgid "Error viewing the output file."
24304 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24306 #: src/Buffer.cpp:3678
24308 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24309 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24311 #: src/Buffer.cpp:3682
24313 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24314 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24316 #: src/Buffer.cpp:3736
24317 msgid "Preview source code"
24318 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24320 #: src/Buffer.cpp:3738
24321 msgid "Preview preamble"
24322 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24324 #: src/Buffer.cpp:3740
24325 msgid "Preview body"
24326 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24328 #: src/Buffer.cpp:3755
24329 msgid "Plain text does not have a preamble."
24330 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24332 #: src/Buffer.cpp:3860
24334 msgid "Auto-saving %1$s"
24335 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24337 #: src/Buffer.cpp:3916
24338 msgid "Autosave failed!"
24339 msgstr "Guarda automática falhou!"
24341 #: src/Buffer.cpp:3977
24342 msgid "Autosaving current document..."
24343 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24345 #: src/Buffer.cpp:4100
24346 msgid "Couldn't export file"
24347 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24349 #: src/Buffer.cpp:4101
24351 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24352 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24354 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24355 msgid "File name error"
24356 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24358 #: src/Buffer.cpp:4163
24359 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24360 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24362 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24363 msgid "Document export cancelled."
24364 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24366 #: src/Buffer.cpp:4280
24368 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24369 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24371 #: src/Buffer.cpp:4287
24373 msgid "Document exported as %1$s"
24374 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24376 #: src/Buffer.cpp:4356
24379 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24381 "Recover emergency save?"
24383 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24385 "Recuperar cópia de emergência?"
24387 #: src/Buffer.cpp:4359
24388 msgid "Load emergency save?"
24389 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24391 #: src/Buffer.cpp:4360
24393 msgstr "&Recuperar"
24395 #: src/Buffer.cpp:4360
24396 msgid "&Load Original"
24397 msgstr "&Carregar Original"
24399 #: src/Buffer.cpp:4371
24402 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24403 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24405 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24406 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24407 "guardar o documento com um nome diferente."
24409 #: src/Buffer.cpp:4378
24410 msgid "Document was successfully recovered."
24411 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24413 #: src/Buffer.cpp:4380
24414 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24415 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24417 #: src/Buffer.cpp:4381
24420 "Remove emergency file now?\n"
24423 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24426 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24427 msgid "Delete emergency file?"
24428 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24430 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24434 #: src/Buffer.cpp:4390
24435 msgid "Emergency file deleted"
24436 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24438 #: src/Buffer.cpp:4391
24439 msgid "Do not forget to save your file now!"
24440 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24442 #: src/Buffer.cpp:4398
24443 msgid "Remove emergency file now?"
24444 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24446 #: src/Buffer.cpp:4421
24449 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24451 "Load the backup instead?"
24453 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24455 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24457 #: src/Buffer.cpp:4423
24458 msgid "Load backup?"
24459 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24461 #: src/Buffer.cpp:4424
24462 msgid "&Load backup"
24463 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24465 #: src/Buffer.cpp:4424
24466 msgid "Load &original"
24467 msgstr "Carregar &original"
24469 #: src/Buffer.cpp:4434
24472 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24473 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24475 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24476 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24477 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24479 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24480 msgid "Senseless!!! "
24481 msgstr "Sem sentido!!! "
24483 #: src/Buffer.cpp:4998
24485 msgid "Document %1$s reloaded."
24486 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24488 #: src/Buffer.cpp:5001
24490 msgid "Could not reload document %1$s."
24491 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24493 #: src/BufferParams.cpp:475
24495 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24496 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24498 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24499 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24501 #: src/BufferParams.cpp:477
24503 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24504 "are inserted into formulas"
24506 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24507 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24509 #: src/BufferParams.cpp:479
24511 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24514 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
24517 #: src/BufferParams.cpp:481
24519 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24520 "inserted into formulas"
24522 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24523 "inseridos em fórmulas"
24525 #: src/BufferParams.cpp:483
24527 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24530 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24533 #: src/BufferParams.cpp:485
24535 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24536 "inserted into formulas"
24538 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24539 "inseridos em fórmulas"
24541 #: src/BufferParams.cpp:487
24543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24544 "inserted into formulas"
24546 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24547 "inseridos em fórmulas"
24549 #: src/BufferParams.cpp:489
24551 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24552 "subscript is inserted into formulas"
24554 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24555 "\\stackrel com subscripto"
24557 #: src/BufferParams.cpp:491
24559 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24560 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24562 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24563 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24565 #: src/BufferParams.cpp:493
24567 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24568 "decoration 'utilde'"
24570 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24571 "enquadramento 'utilde'"
24573 #: src/BufferParams.cpp:665
24576 "The selected document class\n"
24578 "requires external files that are not available.\n"
24579 "The document class can still be used, but the\n"
24580 "document cannot be compiled until the following\n"
24581 "prerequisites are installed:\n"
24583 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24584 "User's Guide for more information."
24586 "A classe de documentos seleccionada\n"
24588 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24589 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24590 "documento não se pode compilar até que se\n"
24591 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24593 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24594 "Guia do usuário para mais informação. "
24596 #: src/BufferParams.cpp:674
24597 msgid "Document class not available"
24598 msgstr "Classe de documento não disponível"
24600 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24602 msgid "Uncodable characters"
24603 msgstr "caracteres não codificáveis"
24605 #: src/BufferParams.cpp:1912
24608 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24609 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24612 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24613 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24616 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24617 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24618 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24619 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24620 msgid "LyX Warning: "
24621 msgstr "Aviso do LyX:"
24623 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24624 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24625 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24626 msgid "uncodable character"
24627 msgstr "caracter não codificável"
24629 #: src/BufferParams.cpp:2018
24631 msgid "Uncodable character in user preamble"
24632 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24634 #: src/BufferParams.cpp:2020
24637 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24638 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24639 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24642 "Please select an appropriate document encoding\n"
24643 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24645 "O nome do autor '%1$s',\n"
24646 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24647 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24648 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24650 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24651 "ou altere a escrita do nome do autor."
24653 #: src/BufferParams.cpp:2226
24656 "The layout file:\n"
24658 "could not be found. A default textclass with default\n"
24659 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24662 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24663 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24664 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24665 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24667 #: src/BufferParams.cpp:2232
24668 msgid "Document class not found"
24669 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24671 #: src/BufferParams.cpp:2239
24674 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24676 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24677 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24680 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24681 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24682 "de produzir o resultado correcto."
24684 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24685 msgid "Could not load class"
24686 msgstr "Não é possível carregar classe"
24688 #: src/BufferParams.cpp:2295
24689 msgid "Error reading internal layout information"
24690 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24692 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24694 msgstr "Erro de Leitura"
24696 #: src/BufferView.cpp:192
24697 msgid "No more insets"
24698 msgstr "Não mais insertos"
24700 #: src/BufferView.cpp:755
24701 msgid "Save bookmark"
24702 msgstr "Guardar favorito"
24704 #: src/BufferView.cpp:980
24705 msgid "Converting document to new document class..."
24706 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24708 #: src/BufferView.cpp:1024
24709 msgid "Document is read-only"
24710 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24712 #: src/BufferView.cpp:1033
24713 msgid "This portion of the document is deleted."
24714 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24716 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24718 msgid "Absolute filename expected."
24719 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24721 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24723 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24724 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24726 #: src/BufferView.cpp:1347
24727 msgid "No further undo information"
24728 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24730 #: src/BufferView.cpp:1357
24731 msgid "No further redo information"
24732 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24734 #: src/BufferView.cpp:1580
24736 msgstr "Marca fora"
24738 #: src/BufferView.cpp:1586
24740 msgstr "Marca dentro"
24742 #: src/BufferView.cpp:1593
24743 msgid "Mark removed"
24744 msgstr "Marca removida"
24746 #: src/BufferView.cpp:1596
24748 msgstr "Marca definida"
24750 #: src/BufferView.cpp:1652
24751 msgid "Statistics for the selection:"
24752 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24754 #: src/BufferView.cpp:1654
24755 msgid "Statistics for the document:"
24756 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24758 #: src/BufferView.cpp:1657
24761 msgstr "%1$d palavras"
24763 #: src/BufferView.cpp:1659
24765 msgstr "Uma palavra"
24767 #: src/BufferView.cpp:1662
24769 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24770 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24772 #: src/BufferView.cpp:1665
24773 msgid "One character (including blanks)"
24774 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24776 #: src/BufferView.cpp:1668
24778 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24779 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
24781 #: src/BufferView.cpp:1671
24782 msgid "One character (excluding blanks)"
24783 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24785 #: src/BufferView.cpp:1673
24787 msgstr "Estatísticas"
24789 #: src/BufferView.cpp:1868
24792 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24794 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24796 #: src/BufferView.cpp:1870
24798 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24799 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
24801 #: src/BufferView.cpp:1878
24802 msgid "Branch name"
24803 msgstr "Nome do Ramo"
24805 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24806 msgid "Branch already exists"
24807 msgstr "Ramo já existente"
24809 #: src/BufferView.cpp:2370
24810 msgid "Inverse Search Failed"
24811 msgstr "A procura para trás falhou"
24813 #: src/BufferView.cpp:2371
24815 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24816 "You need to update the viewed document."
24818 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24819 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24821 #: src/BufferView.cpp:2752
24823 msgid "Inserting document %1$s..."
24824 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24826 #: src/BufferView.cpp:2763
24828 msgid "Document %1$s inserted."
24829 msgstr "Documento %1$s inserido."
24831 #: src/BufferView.cpp:2765
24833 msgid "Could not insert document %1$s"
24834 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24836 #: src/BufferView.cpp:3171
24839 "Could not read the specified document\n"
24841 "due to the error: %2$s"
24843 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24845 "devido ao erro: %2$s"
24847 #: src/BufferView.cpp:3173
24848 msgid "Could not read file"
24849 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24851 #: src/BufferView.cpp:3180
24855 " is not readable."
24860 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24861 msgid "Could not open file"
24862 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24864 #: src/BufferView.cpp:3188
24865 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24866 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24868 #: src/BufferView.cpp:3189
24870 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24871 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24872 "If this does not give the correct result\n"
24873 "then please change the encoding of the file\n"
24874 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24876 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24877 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24878 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24879 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24880 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24882 #: src/Changes.cpp:393
24883 msgid "Uncodable character in author name"
24884 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24886 #: src/Changes.cpp:394
24889 "The author name '%1$s',\n"
24890 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24891 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24892 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24894 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24895 "or change the spelling of the author name."
24897 "O nome do autor '%1$s',\n"
24898 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24899 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24900 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24902 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24903 "ou altere a escrita do nome do autor."
24905 #: src/Chktex.cpp:62
24907 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24908 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24910 #: src/Chktex.cpp:64
24911 msgid "ChkTeX warning id # "
24912 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24914 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24919 #: src/Color.cpp:204
24923 #: src/Color.cpp:205
24927 #: src/Color.cpp:206
24931 #: src/Color.cpp:207
24936 #: src/Color.cpp:208
24940 #: src/Color.cpp:209
24944 #: src/Color.cpp:210
24947 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24949 #: src/Color.cpp:211
24953 #: src/Color.cpp:212
24958 #: src/Color.cpp:213
24962 #: src/Color.cpp:214
24966 #: src/Color.cpp:215
24970 #: src/Color.cpp:216
24975 #: src/Color.cpp:217
24979 #: src/Color.cpp:218
24983 #: src/Color.cpp:219
24987 #: src/Color.cpp:220
24991 #: src/Color.cpp:221
24995 #: src/Color.cpp:222
24999 #: src/Color.cpp:223
25003 #: src/Color.cpp:224
25007 #: src/Color.cpp:225
25011 #: src/Color.cpp:226
25015 #: src/Color.cpp:227
25016 msgid "selected text"
25017 msgstr "texto seleccionado"
25019 #: src/Color.cpp:229
25021 msgstr "texto LaTeX"
25023 #: src/Color.cpp:230
25024 msgid "inline completion"
25025 msgstr "completação em-linha"
25027 #: src/Color.cpp:232
25028 msgid "non-unique inline completion"
25029 msgstr "completação em-linha não-única"
25031 #: src/Color.cpp:234
25032 msgid "previewed snippet"
25033 msgstr "pedaço pré-visualizado"
25035 #: src/Color.cpp:235
25037 msgstr "etiqueta de nota"
25039 #: src/Color.cpp:236
25040 msgid "note background"
25041 msgstr "fundo de nota"
25043 #: src/Color.cpp:237
25044 msgid "comment label"
25045 msgstr "etiqueta de comentário"
25047 #: src/Color.cpp:238
25048 msgid "comment background"
25049 msgstr "fundo de comentário"
25051 #: src/Color.cpp:239
25052 msgid "greyedout inset label"
25053 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25055 #: src/Color.cpp:240
25056 msgid "greyedout inset text"
25057 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25059 #: src/Color.cpp:241
25060 msgid "greyedout inset background"
25061 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
25063 #: src/Color.cpp:242
25064 msgid "phantom inset text"
25065 msgstr "texto de inserto fantasma"
25067 #: src/Color.cpp:243
25069 msgstr "caixa sombreada"
25071 #: src/Color.cpp:244
25072 msgid "listings background"
25073 msgstr "fundo de listagens"
25075 #: src/Color.cpp:245
25076 msgid "branch label"
25077 msgstr "etiqueta de ramo"
25079 #: src/Color.cpp:246
25080 msgid "footnote label"
25081 msgstr "etiqueta de rodapé"
25083 #: src/Color.cpp:247
25084 msgid "index label"
25085 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25087 #: src/Color.cpp:248
25088 msgid "margin note label"
25089 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25091 #: src/Color.cpp:249
25093 msgstr "etiqueta de URL"
25095 #: src/Color.cpp:250
25099 #: src/Color.cpp:251
25101 msgstr "barra de profundidade"
25103 #: src/Color.cpp:252
25105 msgid "scroll indicator"
25106 msgstr "Ind&icador de cursor"
25108 #: src/Color.cpp:253
25112 #: src/Color.cpp:254
25113 msgid "command inset"
25114 msgstr "comando inserto"
25116 #: src/Color.cpp:255
25117 msgid "command inset background"
25118 msgstr "comando fundo de inserto"
25120 #: src/Color.cpp:256
25121 msgid "command inset frame"
25122 msgstr "comando moldura de inserto"
25124 #: src/Color.cpp:257
25125 msgid "special character"
25126 msgstr "caracter especial"
25128 #: src/Color.cpp:258
25132 #: src/Color.cpp:259
25133 msgid "math background"
25134 msgstr "fundo mat."
25136 #: src/Color.cpp:260
25137 msgid "graphics background"
25138 msgstr "fundo de gráficos"
25140 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25141 msgid "math macro background"
25142 msgstr "fundo de macro mat."
25144 #: src/Color.cpp:262
25146 msgstr "moldura mat."
25148 #: src/Color.cpp:263
25149 msgid "math corners"
25150 msgstr "cantos mat."
25152 #: src/Color.cpp:264
25154 msgstr "linha mat."
25156 #: src/Color.cpp:266
25157 msgid "math macro hovered background"
25158 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25160 #: src/Color.cpp:267
25161 msgid "math macro label"
25162 msgstr "etiqueta de macro mat."
25164 #: src/Color.cpp:268
25165 msgid "math macro frame"
25166 msgstr "moldura de macro mat."
25168 #: src/Color.cpp:269
25169 msgid "math macro blended out"
25170 msgstr "macro mat. integrada"
25172 #: src/Color.cpp:270
25173 msgid "math macro old parameter"
25174 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25176 #: src/Color.cpp:271
25177 msgid "math macro new parameter"
25178 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25180 #: src/Color.cpp:272
25181 msgid "collapsable inset text"
25182 msgstr "texto de inserto fechável"
25184 #: src/Color.cpp:273
25185 msgid "collapsable inset frame"
25186 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25188 #: src/Color.cpp:274
25189 msgid "inset background"
25190 msgstr "fundo de inserto"
25192 #: src/Color.cpp:275
25193 msgid "inset frame"
25194 msgstr "moldura de inserto"
25196 #: src/Color.cpp:276
25197 msgid "LaTeX error"
25198 msgstr "erro LaTeX"
25200 #: src/Color.cpp:277
25201 msgid "end-of-line marker"
25202 msgstr "marcador fim-de-linha"
25204 #: src/Color.cpp:278
25205 msgid "appendix marker"
25206 msgstr "marcador de apêndice"
25208 #: src/Color.cpp:279
25210 msgstr "alterar barra"
25212 #: src/Color.cpp:280
25213 msgid "deleted text"
25214 msgstr "texto apagado"
25216 #: src/Color.cpp:281
25218 msgstr "texto adicionado"
25220 #: src/Color.cpp:282
25221 msgid "changed text 1st author"
25222 msgstr "texto alterado 1º autor"
25224 #: src/Color.cpp:283
25225 msgid "changed text 2nd author"
25226 msgstr "texto alterado 2º autor"
25228 #: src/Color.cpp:284
25229 msgid "changed text 3rd author"
25230 msgstr "texto alterado 3º autor"
25232 #: src/Color.cpp:285
25233 msgid "changed text 4th author"
25234 msgstr "texto alterado 4º autor"
25236 #: src/Color.cpp:286
25237 msgid "changed text 5th author"
25238 msgstr "texto alterado 5º autor"
25240 #: src/Color.cpp:287
25241 msgid "deleted text modifier"
25242 msgstr "modificador de texto apagado"
25244 #: src/Color.cpp:288
25245 msgid "added space markers"
25246 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25248 #: src/Color.cpp:289
25250 msgstr "linha de tabela"
25252 #: src/Color.cpp:290
25253 msgid "table on/off line"
25254 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25256 #: src/Color.cpp:292
25257 msgid "bottom area"
25258 msgstr "area de baixo"
25260 #: src/Color.cpp:293
25262 msgstr "página nova"
25264 #: src/Color.cpp:294
25265 msgid "page break / line break"
25266 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25268 #: src/Color.cpp:295
25269 msgid "frame of button"
25270 msgstr "moldura de botão"
25272 #: src/Color.cpp:296
25273 msgid "button background"
25274 msgstr "fundo de botão"
25276 #: src/Color.cpp:297
25277 msgid "button background under focus"
25278 msgstr "fundo de botão sob foco"
25280 #: src/Color.cpp:298
25281 msgid "paragraph marker"
25282 msgstr "marca de parágrafo"
25284 #: src/Color.cpp:299
25285 msgid "preview frame"
25286 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25288 #: src/Color.cpp:300
25292 #: src/Color.cpp:301
25293 msgid "regexp frame"
25294 msgstr "moldura de expressão regular"
25296 #: src/Color.cpp:302
25300 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25301 #: src/Converter.cpp:589
25302 msgid "Cannot convert file"
25303 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25305 #: src/Converter.cpp:329
25308 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25309 "Define a converter in the preferences."
25311 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
25312 "Definir um conversor nas preferências."
25314 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25315 msgid "Executing command: "
25316 msgstr "A executar comando:"
25318 #: src/Converter.cpp:518
25319 msgid "Build errors"
25320 msgstr "Erros de compilação"
25322 #: src/Converter.cpp:519
25323 msgid "There were errors during the build process."
25324 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25326 #: src/Converter.cpp:524
25329 "An error occurred while running:\n"
25332 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25335 #: src/Converter.cpp:547
25337 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25338 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25340 #: src/Converter.cpp:591
25342 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25343 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25345 #: src/Converter.cpp:592
25347 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25348 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25350 #: src/Converter.cpp:648
25351 msgid "Running LaTeX..."
25352 msgstr "A executar LaTeX..."
25354 #: src/Converter.cpp:670
25357 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25360 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25361 "registo LaTeX %1$s."
25363 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25364 msgid "LaTeX failed"
25365 msgstr "O LaTeX falhou"
25367 #: src/Converter.cpp:676
25370 "The external program\n"
25372 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25373 "program's error (check the logs). "
25376 #: src/Converter.cpp:682
25377 msgid "Output is empty"
25378 msgstr "Resultado é vazio"
25380 #: src/Converter.cpp:683
25382 msgid "No output file was generated."
25383 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25385 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25387 msgstr ", Inserto: "
25389 #: src/Cursor.cpp:2126
25393 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25394 msgid ", Position: "
25395 msgstr ", Posição: "
25397 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25400 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25401 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25403 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
25404 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25406 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25407 msgid "Unknown branch"
25408 msgstr "Ramo desconhecido"
25410 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25412 msgstr "&Não Juntar"
25414 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25416 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25417 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25419 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25420 msgid "Layout Not Found"
25421 msgstr "Formato não encontrado"
25423 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25425 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25427 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25429 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25432 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25435 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25438 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25439 msgid "Undefined flex inset"
25440 msgstr "Inserto flex não definido"
25442 #: src/Exporter.cpp:45
25445 "The file %1$s already exists.\n"
25447 "Do you want to overwrite that file?"
25449 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25451 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25453 #: src/Exporter.cpp:48
25454 msgid "Overwrite file?"
25455 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25457 #: src/Exporter.cpp:50
25459 msgstr "&Manter ficheiro"
25461 #: src/Exporter.cpp:51
25462 msgid "Overwrite &all"
25463 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25465 #: src/Exporter.cpp:51
25466 msgid "&Cancel export"
25467 msgstr "&Cancelar exportação"
25469 #: src/Exporter.cpp:97
25470 msgid "Couldn't copy file"
25471 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25473 #: src/Exporter.cpp:98
25475 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25476 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25478 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25480 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25484 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25488 msgstr "Sans Serif"
25490 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25494 msgstr "Typewriter"
25500 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25505 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25509 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25513 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25517 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25523 msgstr "Versaletes"
25525 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25527 msgstr "Incrementar"
25529 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25531 msgstr "Decrementar"
25537 #: src/Font.cpp:162
25539 msgid "Emphasis %1$s, "
25540 msgstr "Itálico %1$s, "
25542 #: src/Font.cpp:165
25544 msgid "Underline %1$s, "
25545 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25547 #: src/Font.cpp:168
25549 msgid "Strikeout %1$s, "
25550 msgstr "Traçar %1$s, "
25552 #: src/Font.cpp:171
25554 msgid "Double underline %1$s, "
25555 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25557 #: src/Font.cpp:174
25559 msgid "Wavy underline %1$s, "
25560 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25562 #: src/Font.cpp:177
25564 msgid "Noun %1$s, "
25565 msgstr "Nome %1$s, "
25567 #: src/Font.cpp:191
25569 msgid "Language: %1$s, "
25570 msgstr "Língua: %1$s, "
25572 #: src/Font.cpp:194
25574 msgid "Number %1$s"
25575 msgstr "Número %1$s"
25577 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25578 msgid "Cannot view file"
25579 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25581 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25583 msgid "File does not exist: %1$s"
25584 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25586 #: src/Format.cpp:675
25588 msgid "No information for viewing %1$s"
25589 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25591 #: src/Format.cpp:685
25593 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25594 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25596 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25597 msgid "Cannot edit file"
25598 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25600 #: src/Format.cpp:744
25601 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25602 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25604 #: src/Format.cpp:757
25606 msgid "No information for editing %1$s"
25607 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25609 #: src/Format.cpp:768
25611 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25612 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25614 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25615 msgid "Could not find bind file"
25616 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25618 #: src/KeyMap.cpp:228
25621 "Unable to find the bind file\n"
25623 "Please check your installation."
25625 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25627 "Por favor verifique a sua instalação."
25629 #: src/KeyMap.cpp:235
25630 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25631 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25633 #: src/KeyMap.cpp:236
25635 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25636 "Please check your installation."
25638 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25639 "Por favor verifique a sua instalação."
25641 #: src/KeyMap.cpp:243
25644 "Unable to find the bind file\n"
25646 "Falling back to default."
25648 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25650 "Voltando para o pré-definido."
25652 #: src/KeySequence.cpp:181
25656 #: src/LaTeX.cpp:57
25658 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25659 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25661 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25662 msgid "Running Index Processor."
25663 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25665 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25666 msgid "Running BibTeX."
25667 msgstr "A correr BibTeX."
25669 #: src/LaTeX.cpp:474
25670 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25671 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25673 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25674 msgid "BibTeX error: "
25675 msgstr "erro do BibTeX:"
25677 #: src/LaTeX.cpp:1321
25678 msgid "Biber error: "
25679 msgstr "Erro Biber:"
25681 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25682 msgid "Font not available"
25683 msgstr "Fonte não disponível"
25685 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25688 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25689 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25691 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25692 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25695 msgid "Could not read configuration file"
25696 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25701 "Error while reading the configuration file\n"
25703 "Please check your installation."
25705 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25707 "Por favor verifique a sua instalação."
25710 msgid "The following files could not be loaded:"
25711 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25715 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25716 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25719 msgid "Cannot remove temporary directory"
25720 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25724 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25725 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25729 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25730 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25733 msgid "Missing filename for this operation."
25734 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25738 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25739 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25742 msgid "No textclass is found"
25743 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25747 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25748 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25749 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25751 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25752 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25753 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25756 msgid "&Reconfigure"
25757 msgstr "&Reconfigurar"
25760 msgid "&Without LaTeX"
25761 msgstr "&Sem LaTeX"
25763 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25765 msgstr "&Continuar"
25769 "SIGHUP signal caught!\n"
25772 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25777 "SIGFPE signal caught!\n"
25780 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25785 "SIGSEGV signal caught!\n"
25786 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25787 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25788 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25791 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25792 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25794 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
25795 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25796 "achar necessário. Obrigado!\n"
25800 msgid "LyX crashed!"
25801 msgstr "LyX foi abaixo!"
25803 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25808 msgid "Could not create temporary directory"
25809 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25814 "Could not create a temporary directory in\n"
25816 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25818 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25820 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25823 #: src/LyX.cpp:1027
25824 msgid "Missing user LyX directory"
25825 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25827 #: src/LyX.cpp:1028
25830 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25831 "It is needed to keep your own configuration."
25833 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25834 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25836 #: src/LyX.cpp:1033
25837 msgid "&Create directory"
25838 msgstr "&Criar pasta"
25840 #: src/LyX.cpp:1034
25842 msgstr "&Sair do LyX"
25844 #: src/LyX.cpp:1035
25845 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25846 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25848 #: src/LyX.cpp:1039
25850 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25851 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25853 #: src/LyX.cpp:1044
25854 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25855 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25857 #: src/LyX.cpp:1117
25858 msgid "List of supported debug flags:"
25859 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25861 #: src/LyX.cpp:1121
25863 msgid "Setting debug level to %1$s"
25864 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25866 #: src/LyX.cpp:1132
25868 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25869 "Command line switches (case sensitive):\n"
25870 "\t-help summarize LyX usage\n"
25871 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25872 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25873 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25874 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25875 " select the features to debug.\n"
25876 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25877 "\t-x [--execute] command\n"
25878 " where command is a lyx command.\n"
25879 "\t-e [--export] fmt\n"
25880 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25881 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25883 " to see which parameter (which differs from the format "
25885 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25886 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25887 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25888 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25889 " and filename is the destination filename.\n"
25890 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25891 " where fmt is the import format of choice\n"
25892 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25893 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25894 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25895 " specifying whether all files, main file only, or no "
25897 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25899 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25901 "\t-n [--no-remote]\n"
25902 " open documents in a new instance\n"
25903 "\t-r [--remote]\n"
25904 " open documents in an already running instance\n"
25905 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25906 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25907 "\t-version summarize version and build info\n"
25908 "Check the LyX man page for more details."
25910 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25911 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25912 "\t-help sumário ajuda\n"
25913 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25914 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
25915 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
25916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25917 " selecciona as características a testar (debug).\n"
25918 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25919 "\t-x [--execute] command\n"
25920 " onde command é um comando lyX.\n"
25921 "\t-e [--export] fmt\n"
25922 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25923 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25925 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25926 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25927 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25928 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25929 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25930 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25931 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25933 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25934 "exportação em modo batch.\n"
25935 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25936 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
25937 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25939 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25940 msgid " Git commit hash "
25943 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25944 msgid "No system directory"
25945 msgstr "Sem pasta de sistema"
25947 #: src/LyX.cpp:1190
25948 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25949 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25951 #: src/LyX.cpp:1201
25952 msgid "No user directory"
25953 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25955 #: src/LyX.cpp:1202
25956 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25957 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25959 #: src/LyX.cpp:1213
25960 msgid "Incomplete command"
25961 msgstr "Comando incompleto"
25963 #: src/LyX.cpp:1214
25964 msgid "Missing command string after --execute switch"
25965 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25967 #: src/LyX.cpp:1225
25968 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25969 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25971 #: src/LyX.cpp:1230
25972 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25973 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25975 #: src/LyX.cpp:1243
25976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25977 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25979 #: src/LyX.cpp:1256
25980 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25981 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25983 #: src/LyX.cpp:1261
25984 msgid "Missing filename for --import"
25985 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25987 #: src/LyXRC.cpp:2886
25989 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25992 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25993 "como palavras legais?"
25995 #: src/LyXRC.cpp:2890
25997 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26000 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
26003 #: src/LyXRC.cpp:2898
26005 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26006 "automatically by what you type."
26008 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
26009 "automáticamente pela que definiu."
26011 #: src/LyXRC.cpp:2902
26013 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26016 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
26017 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
26019 #: src/LyXRC.cpp:2906
26021 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26023 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
26024 "sem guarda automática (auto-save)"
26026 #: src/LyXRC.cpp:2913
26028 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26029 "the backup file in the same directory as the original file."
26031 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
26032 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
26033 "mesma pasta do ficheiro original."
26035 #: src/LyXRC.cpp:2917
26037 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26038 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26040 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
26041 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26043 #: src/LyXRC.cpp:2921
26044 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26045 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
26047 #: src/LyXRC.cpp:2925
26049 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26050 "its global and local bind/ directories."
26052 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
26053 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
26055 #: src/LyXRC.cpp:2929
26056 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26057 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
26059 #: src/LyXRC.cpp:2933
26061 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26062 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26064 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26065 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
26067 #: src/LyXRC.cpp:2943
26069 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26070 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26072 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26073 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26076 #: src/LyXRC.cpp:2951
26078 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26079 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26080 "the top of the screen"
26082 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26083 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26086 #: src/LyXRC.cpp:2955
26087 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26089 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
26091 #: src/LyXRC.cpp:2959
26092 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26093 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
26095 #: src/LyXRC.cpp:2963
26097 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26100 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
26101 "quando o cursos está no interior."
26103 #: src/LyXRC.cpp:2968
26106 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26107 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26109 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
26110 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26112 #: src/LyXRC.cpp:2972
26114 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26115 "look in its global and local commands/ directories."
26117 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
26118 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
26120 #: src/LyXRC.cpp:2976
26122 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26124 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26127 #: src/LyXRC.cpp:2980
26128 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26129 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26131 #: src/LyXRC.cpp:2984
26133 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26134 "shown after the change has been made.)"
26136 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26137 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26139 #: src/LyXRC.cpp:2988
26140 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26141 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26143 #: src/LyXRC.cpp:2992
26145 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26146 "LyX was started from."
26148 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26149 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26151 #: src/LyXRC.cpp:2996
26152 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26153 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26155 #: src/LyXRC.cpp:3000
26157 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26158 "value selects the directory LyX was started from."
26160 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26161 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26163 #: src/LyXRC.cpp:3004
26165 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26166 "recommended for non-English languages."
26168 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26169 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26171 #: src/LyXRC.cpp:3011
26173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26174 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26175 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26177 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26178 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26179 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26181 #: src/LyXRC.cpp:3015
26182 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26183 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26185 #: src/LyXRC.cpp:3019
26187 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26188 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26190 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
26191 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26194 #: src/LyXRC.cpp:3028
26196 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26197 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26199 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26200 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26201 "teclado Americano."
26203 #: src/LyXRC.cpp:3032
26205 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26208 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26211 #: src/LyXRC.cpp:3036
26213 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26215 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26218 #: src/LyXRC.cpp:3040
26220 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26221 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26222 "name of the second language."
26224 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
26225 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26228 #: src/LyXRC.cpp:3044
26229 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26230 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26232 #: src/LyXRC.cpp:3048
26233 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26234 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26236 #: src/LyXRC.cpp:3052
26238 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26241 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26242 "para \\documentclass."
26244 #: src/LyXRC.cpp:3056
26246 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26247 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26249 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26250 "\"\\usepackage{omega}\"."
26252 #: src/LyXRC.cpp:3060
26254 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26255 "document is the default language."
26257 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26258 "documento é a língua por omissão."
26260 #: src/LyXRC.cpp:3064
26261 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26263 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26266 #: src/LyXRC.cpp:3068
26267 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26269 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26272 #: src/LyXRC.cpp:3072
26273 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26275 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26278 #: src/LyXRC.cpp:3076
26280 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26283 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26286 #: src/LyXRC.cpp:3080
26287 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26288 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26290 #: src/LyXRC.cpp:3084
26291 msgid "The completion popup delay."
26292 msgstr "O atraso do popup de completação."
26294 #: src/LyXRC.cpp:3088
26295 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26296 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26298 #: src/LyXRC.cpp:3092
26299 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26300 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26302 #: src/LyXRC.cpp:3096
26304 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26306 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26309 #: src/LyXRC.cpp:3100
26311 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26314 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26315 "completação está disponível."
26317 #: src/LyXRC.cpp:3104
26318 msgid "The inline completion delay."
26319 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26321 #: src/LyXRC.cpp:3108
26322 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26323 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26325 #: src/LyXRC.cpp:3112
26326 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26327 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26329 #: src/LyXRC.cpp:3116
26330 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26331 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26333 #: src/LyXRC.cpp:3120
26334 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26335 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26337 #: src/LyXRC.cpp:3124
26339 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26341 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26343 #: src/LyXRC.cpp:3135
26344 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26345 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26347 #: src/LyXRC.cpp:3139
26348 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26349 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26351 #: src/LyXRC.cpp:3143
26352 msgid "Scale the preview size to suit."
26353 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26355 #: src/LyXRC.cpp:3147
26356 msgid "The option to print out in landscape."
26357 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26359 #: src/LyXRC.cpp:3151
26360 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26361 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26363 #: src/LyXRC.cpp:3155
26364 msgid "The option to specify paper type."
26365 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26367 #: src/LyXRC.cpp:3159
26369 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26371 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26372 "movimento lógico."
26374 #: src/LyXRC.cpp:3163
26376 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26377 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26379 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26380 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26382 #: src/LyXRC.cpp:3167
26384 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26385 "wrong, override the setting here."
26387 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26388 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26390 #: src/LyXRC.cpp:3173
26391 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26392 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26394 #: src/LyXRC.cpp:3182
26396 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26397 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26398 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26400 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26401 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26402 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26403 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26405 #: src/LyXRC.cpp:3186
26406 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26408 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26410 #: src/LyXRC.cpp:3191
26413 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26414 "roughly the same size as on paper."
26416 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26417 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26419 #: src/LyXRC.cpp:3195
26420 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26422 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26424 #: src/LyXRC.cpp:3199
26426 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26427 "\".out\". Only for advanced users."
26429 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26430 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26432 #: src/LyXRC.cpp:3206
26433 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26434 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26436 #: src/LyXRC.cpp:3210
26438 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26439 "when you quit LyX."
26441 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26442 "apagadas ao sair do LyX."
26444 #: src/LyXRC.cpp:3214
26445 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26446 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26448 #: src/LyXRC.cpp:3218
26450 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26451 "value selects the directory LyX was started from."
26453 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26454 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26456 #: src/LyXRC.cpp:3235
26458 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26459 "will look in its global and local ui/ directories."
26461 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26462 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26465 #: src/LyXRC.cpp:3245
26467 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26470 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26471 "principal e para as selecções"
26473 #: src/LyXRC.cpp:3249
26474 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26476 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26478 #: src/LyXRC.cpp:3253
26480 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26482 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26484 #: src/LyXRC.cpp:3257
26485 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26487 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26490 #: src/LyXVC.cpp:105
26492 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26493 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
26495 #: src/LyXVC.cpp:107
26496 msgid "Retrieve from version control?"
26497 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26499 #: src/LyXVC.cpp:108
26503 #: src/LyXVC.cpp:142
26504 msgid "Document not saved"
26505 msgstr "Documento não guardado"
26507 #: src/LyXVC.cpp:143
26508 msgid "You must save the document before it can be registered."
26509 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26511 #: src/LyXVC.cpp:179
26512 msgid "LyX VC: Initial description"
26513 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26515 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26516 msgid "(no initial description)"
26517 msgstr "(sem descripção inicial)"
26519 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26520 msgid "LyX VC: Log message"
26521 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26523 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26524 #: src/LyXVC.cpp:236
26525 msgid "(no log message)"
26526 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26528 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26529 msgid "LyX VC: Log Message"
26530 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26532 #: src/LyXVC.cpp:292
26535 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26538 "Do you want to revert to the older version?"
26540 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
26541 "todas as alterações actuais.\n"
26543 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26545 #: src/LyXVC.cpp:297
26546 msgid "Revert to stored version of document?"
26547 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26549 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26553 #: src/Paragraph.cpp:1975
26554 msgid "Senseless with this layout!"
26555 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26557 #: src/Paragraph.cpp:2036
26558 msgid "Alignment not permitted"
26559 msgstr "Alinhamento não permitido"
26561 #: src/Paragraph.cpp:2037
26563 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26564 "Setting to default."
26566 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26567 "A usar o pré-definido."
26569 #: src/Text.cpp:429
26570 msgid "Unknown Inset"
26571 msgstr "Inserto desconhecido"
26573 #: src/Text.cpp:541
26575 msgid "Change tracking author index missing"
26576 msgstr "Alterar erro de registo"
26578 #: src/Text.cpp:542
26581 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26582 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26583 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26584 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26587 #: src/Text.cpp:559
26588 msgid "Unknown token"
26589 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26591 #: src/Text.cpp:1024
26593 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26596 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26599 #: src/Text.cpp:1033
26600 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26602 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26605 #: src/Text.cpp:1047
26606 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26607 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26609 #: src/Text.cpp:1900
26610 msgid "[Change Tracking] "
26611 msgstr "[Alterar Registo] "
26613 #: src/Text.cpp:1908
26615 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26618 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26619 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26622 msgstr "Fonte: %1$s"
26624 #: src/Text.cpp:1923
26626 msgid ", Depth: %1$d"
26627 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26629 #: src/Text.cpp:1929
26630 msgid ", Spacing: "
26631 msgstr ", Espaçamento: "
26633 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26637 #: src/Text.cpp:1941
26641 #: src/Text.cpp:1951
26642 msgid ", Paragraph: "
26643 msgstr ", Parágrafo: "
26645 #: src/Text.cpp:1952
26649 #: src/Text.cpp:1959
26651 msgstr ", Char: 0x"
26653 #: src/Text.cpp:1961
26654 msgid ", Boundary: "
26655 msgstr ", Limite: "
26657 #: src/Text2.cpp:407
26658 msgid "No font change defined."
26659 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26661 #: src/Text2.cpp:447
26662 msgid "Nothing to index!"
26663 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26665 #: src/Text2.cpp:449
26666 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26667 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26669 #: src/Text3.cpp:191
26670 msgid "Math editor mode"
26671 msgstr "Modo editor mat."
26673 #: src/Text3.cpp:193
26674 msgid "No valid math formula"
26675 msgstr "Formula mat. não valida"
26677 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26678 msgid "Already in regular expression mode"
26679 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26681 #: src/Text3.cpp:214
26682 msgid "Regexp editor mode"
26683 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26685 #: src/Text3.cpp:1427
26689 #: src/Text3.cpp:1428
26691 msgstr " desconhecido"
26693 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26694 msgid "Missing argument"
26695 msgstr "Argumento em falta"
26697 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26698 msgid "Character set"
26699 msgstr "Conjunto de caracteres"
26701 #: src/Text3.cpp:2354
26703 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26704 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26706 #: src/Text3.cpp:2355
26708 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26709 "The thesaurus is not functional.\n"
26710 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26714 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26715 msgid "Paragraph layout set"
26716 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26718 #: src/TextClass.cpp:129
26719 msgid "Plain Layout"
26720 msgstr "Disposição Simples"
26722 #: src/TextClass.cpp:844
26723 msgid "Missing File"
26724 msgstr "Ficheiro em Falta"
26726 #: src/TextClass.cpp:845
26727 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26729 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26731 #: src/TextClass.cpp:848
26732 msgid "Corrupt File"
26733 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26735 #: src/TextClass.cpp:849
26736 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26737 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26739 #: src/TextClass.cpp:1588
26742 "The module %1$s has been requested by\n"
26743 "this document but has not been found in the list of\n"
26744 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26745 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26747 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26748 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26749 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26750 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26752 #: src/TextClass.cpp:1593
26753 msgid "Module not available"
26754 msgstr "Módulo não disponível"
26756 #: src/TextClass.cpp:1599
26759 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26760 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26761 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26762 "Missing prerequisites:\n"
26764 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26766 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26767 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26768 "pode não ser possível.\n"
26769 "Requisitos em falta:\n"
26771 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26773 #: src/TextClass.cpp:1606
26774 msgid "Package not available"
26775 msgstr "Pacote não disponível"
26777 #: src/TextClass.cpp:1611
26779 msgid "Error reading module %1$s\n"
26780 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26782 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26783 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26784 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26785 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26787 msgid "Revision control error."
26788 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26790 #: src/VCBackend.cpp:62
26793 "Some problem occurred while running the command:\n"
26796 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26799 #: src/VCBackend.cpp:629
26801 msgstr "Actualizado"
26803 #: src/VCBackend.cpp:631
26804 msgid "Locally Modified"
26805 msgstr "Modificado Localmente"
26807 #: src/VCBackend.cpp:633
26808 msgid "Locally Added"
26809 msgstr "Adicionado Localmente"
26811 #: src/VCBackend.cpp:635
26812 msgid "Needs Merge"
26813 msgstr "Necessita Fusão"
26815 #: src/VCBackend.cpp:637
26816 msgid "Needs Checkout"
26817 msgstr "Necessita comprovação"
26819 #: src/VCBackend.cpp:639
26820 msgid "No CVS file"
26821 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26823 #: src/VCBackend.cpp:641
26824 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26825 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26827 #: src/VCBackend.cpp:867
26829 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26830 "You have to update from repository first or revert your changes."
26832 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26833 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26836 #: src/VCBackend.cpp:872
26839 "Bad status when checking in changes.\n"
26844 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26849 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26852 "Error when updating from repository.\n"
26853 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26856 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26858 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26859 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26862 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26864 #: src/VCBackend.cpp:955
26867 "There were detected changes in the working directory:\n"
26870 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26871 "revert back to the repository version."
26873 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26876 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
26877 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26879 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26880 #: src/VCBackend.cpp:1523
26881 msgid "Changes detected"
26882 msgstr "Alterações detectadas"
26884 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26888 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26889 msgid "View &Log ..."
26890 msgstr "Ver &Log ..."
26892 #: src/VCBackend.cpp:980
26895 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26896 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26899 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26901 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26902 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26905 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26907 #: src/VCBackend.cpp:1039
26910 "The document %1$s is not in repository.\n"
26911 "You have to check in the first revision before you can revert."
26913 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26914 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26916 #: src/VCBackend.cpp:1047
26919 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26920 "The status '%2$s' is unexpected."
26922 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26923 "O estado '%2$s' é inesperado."
26925 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26926 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26927 msgid "Error: Could not generate logfile."
26928 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26930 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26932 "Error when committing to repository.\n"
26933 "You have to manually resolve the problem.\n"
26934 "LyX will reopen the document after you press OK."
26936 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26937 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26938 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26940 #: src/VCBackend.cpp:1449
26942 "Error while acquiring write lock.\n"
26943 "Another user is most probably editing\n"
26944 "the current document now!\n"
26945 "Also check the access to the repository."
26947 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26948 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26949 "o documento actual agora! \n"
26950 "Verifique também o acesso ao repositório."
26952 #: src/VCBackend.cpp:1455
26954 "Error while releasing write lock.\n"
26955 "Check the access to the repository."
26957 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26958 "Verificar o acesso ao repositório."
26960 #: src/VCBackend.cpp:1514
26963 "There were detected changes in the working directory:\n"
26966 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26971 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26974 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26979 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26981 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26985 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26987 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26991 #: src/VCBackend.cpp:1583
26992 msgid "SVN File Locking"
26993 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26995 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26996 msgid "Locking property unset."
26997 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26999 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
27000 msgid "Locking property set."
27001 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
27003 #: src/VCBackend.cpp:1585
27004 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27005 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
27007 #: src/VSpace.cpp:162
27008 msgid "Default skip"
27009 msgstr "Salto por omissão"
27011 #: src/VSpace.cpp:165
27013 msgstr "Salto pequeno"
27015 #: src/VSpace.cpp:168
27016 msgid "Medium skip"
27017 msgstr "Salto médio"
27019 #: src/VSpace.cpp:171
27021 msgstr "Salto grande"
27023 #: src/VSpace.cpp:174
27024 msgid "Vertical fill"
27025 msgstr "Preenchimento vertical"
27027 #: src/VSpace.cpp:181
27031 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27034 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27035 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27037 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
27038 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
27040 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27041 msgid "Reload saved document?"
27042 msgstr "Recarregar documento guardado?"
27044 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27045 msgid "Yes, &Reload"
27046 msgstr "Sim, &Recarregar"
27048 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27049 msgid "No, &Keep Changes"
27050 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27052 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27054 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27055 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
27057 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27058 msgid "File not readable!"
27059 msgstr "Ficheiro não legível!"
27061 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27064 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27066 "Do you want to create a new document?"
27068 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
27070 "Pretende criar um documento novo?"
27072 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27073 msgid "Create new document?"
27074 msgstr "Criar documento novo?"
27076 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27080 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27083 "The specified document template\n"
27085 "could not be read."
27087 "O documento modelo especificado\n"
27089 "não pôde ser lido."
27091 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27092 msgid "Could not read template"
27093 msgstr "Não é possível ler modelo"
27095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27096 msgid "Standard[[Bullets]]"
27097 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27119 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27120 msgid "Unavailable:"
27121 msgstr "Indisponível:"
27123 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27125 msgid "Unavailable: %1$s"
27126 msgstr "Indisponível: %1$s"
27128 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27129 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27130 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27131 msgid "Uncategorized"
27132 msgstr "Sem categoria"
27134 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27135 msgid "Directories"
27138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27143 msgid "Master document"
27144 msgstr "Documento Principal"
27146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27148 msgstr "Abrir Ficheiros"
27150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27157 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27158 "Continue searching from the beginning?"
27160 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
27161 "Continuar a procura desde o princípio?"
27163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27166 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27167 "Continue searching from the end?"
27169 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
27170 "Continuar a procura desde o final?"
27172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27173 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27174 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27177 msgid "Advanced search cancelled by user"
27178 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27182 msgid "Wrap search?"
27183 msgstr "Procura recursiva?"
27185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27186 msgid "Nothing to search"
27187 msgstr "Nada a procurar"
27189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27190 msgid "No open document(s) in which to search"
27191 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27194 msgid "Advanced Find and Replace"
27195 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27199 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27200 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27203 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27204 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27207 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27209 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27214 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27215 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27219 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27220 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27224 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27225 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27228 msgid "for this version of LyX."
27231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27233 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27234 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27239 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27240 "1995--%1$s LyX Team"
27242 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27243 "1995--%1$s LyX Team"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27247 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27248 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27249 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27250 "any later version."
27252 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27253 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27254 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27259 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27260 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27261 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27262 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27263 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27264 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27265 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27267 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27268 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27269 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27270 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27271 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27272 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27273 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27276 msgid "not released yet"
27277 msgstr "ainda não lançado"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27282 "LyX Version %1$s\n"
27285 "Versão do LyX %1$s\n"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27289 msgid "Built from git commit hash "
27292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27293 msgid "Library directory: "
27294 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27297 msgid "User directory: "
27298 msgstr "Pasta de utilizador:"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27302 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27303 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27307 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27308 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27312 msgstr "Acerca do LyX"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27315 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27316 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27327 msgid "Preferences"
27328 msgstr "Preferências"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27331 msgid "Reconfigure"
27332 msgstr "Reconfigurar"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27339 msgid "Nothing to do"
27340 msgstr "Nada a fazer"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27343 msgid "Unknown action"
27344 msgstr "Função desconhecida"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27347 msgid "Command not handled"
27348 msgstr "Comando não manejado"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27351 msgid "Command disabled"
27352 msgstr "Comando desactivado"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27355 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27356 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27359 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27360 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27363 msgid "Running configure..."
27364 msgstr "A corre configurar..."
27366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27367 msgid "Reloading configuration..."
27368 msgstr "A recarregar a configuração..."
27370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27371 msgid "System reconfiguration failed"
27372 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27376 "The system reconfiguration has failed.\n"
27377 "Default textclass is used but LyX may\n"
27378 "not be able to work properly.\n"
27379 "Please reconfigure again if needed."
27381 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27382 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
27384 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27387 msgid "System reconfigured"
27388 msgstr "Sistema reconfigurado"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27392 "The system has been reconfigured.\n"
27393 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27394 "updated document class specifications."
27396 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27397 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27398 "especificações de classe de documento actualizadas."
27400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27406 msgid "Opening help file %1$s..."
27407 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27410 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27411 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27415 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27417 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27421 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27422 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27426 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27427 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27430 msgid "Unable to save document defaults"
27431 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27435 msgid "Unknown function."
27436 msgstr "Função desconhecida."
27438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27439 msgid "The current document was closed."
27440 msgstr "O documento actual foi fechado"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27444 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27445 "documents and exit.\n"
27449 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27450 "guardados e sair.\n"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27456 msgid "Software exception Detected"
27457 msgstr "Excepção de software Detectada"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27461 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27462 "unsaved documents and exit."
27464 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27465 "documentos não guardados e sair."
27467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27469 msgid "Could not find UI definition file"
27470 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27475 "Error while reading the included file\n"
27477 "Please check your installation."
27479 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27481 "Por favor verifique a sua instalação."
27483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27484 msgid "Could not find default UI file"
27485 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27489 "LyX could not find the default UI file!\n"
27490 "Please check your installation."
27492 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27493 "Por favor verifique a sua instalação."
27495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27498 "Error while reading the configuration file\n"
27500 "Falling back to default.\n"
27501 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27502 "check which User Interface file you are using."
27504 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27506 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27507 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27508 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27511 msgid "BibTeX Bibliography"
27512 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27522 msgid "Documents|#o#O"
27523 msgstr "Documentos|#o#O"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27526 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27527 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27530 msgid "Select a BibTeX database to add"
27531 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27534 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27535 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27538 msgid "Select a BibTeX style"
27539 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27543 msgstr "Sem moldura"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27546 msgid "Simple rectangular frame"
27547 msgstr "Moldura rectangular simples"
27549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27550 msgid "Oval frame, thin"
27551 msgstr "Moldura oval, fino"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27554 msgid "Oval frame, thick"
27555 msgstr "Moldura oval, largo"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27558 msgid "Drop shadow"
27559 msgstr "Deixar sombra"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27562 msgid "Shaded background"
27563 msgstr "Fundo sombreado"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27566 msgid "Double rectangular frame"
27567 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27571 msgstr "Profundidade"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27574 msgid "Total Height"
27575 msgstr "Altura Total"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27578 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27591 msgid "Filename Suffix"
27592 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27598 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27599 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27606 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27607 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27608 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27613 msgid "Enter new branch name"
27614 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27619 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27620 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27622 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
27623 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27630 msgid "Renaming failed"
27631 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27634 msgid "The branch could not be renamed."
27635 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27638 msgid "Merge Changes"
27639 msgstr "Juntar Alterações"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27647 "Alterar de %1$s\n"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27652 msgid "Change made on %1\n"
27653 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27662 msgstr "Sem alteração"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27666 msgstr "Caixa Baixa"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27679 msgstr "Barrainferior"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27682 msgid "Double underbar"
27683 msgstr "Sublinhado duplo"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27686 msgid "Wavy underbar"
27687 msgstr "Sublinhado ondulado"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27699 msgstr "Estilo Texto"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27706 msgid "LinkBack PDF"
27707 msgstr "LinkBack PDF"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27720 msgstr "%1$s Ficheiros"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27724 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27731 msgstr "Cancelado."
27733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27734 msgid "Overwrite external file?"
27735 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27740 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27743 msgid "List of previous commands"
27744 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27747 msgid "Next command"
27748 msgstr "Próximo comando"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27751 msgid "Compare LyX files"
27752 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27755 msgid "Select document"
27756 msgstr "Seleccionar documento"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27761 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27762 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27765 msgid "Error while comparing documents."
27766 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27777 msgid "Aborting process..."
27778 msgstr " Abortando..."
27780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27781 msgid "differences"
27782 msgstr "diferenças"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27785 msgid "Compare different revisions"
27786 msgstr "Compare diferentes revisões"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27789 msgid "big[[delimiter size]]"
27790 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27793 msgid "Big[[delimiter size]]"
27794 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27797 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27798 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27801 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27802 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27805 msgid "Math Delimiter"
27806 msgstr "Delimitador Mat."
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27818 msgid "Module not found!"
27819 msgstr "Módulo não encontrado!"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27822 msgid "Press button to check validity..."
27823 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27826 msgid "Conversion Failed!"
27827 msgstr "A conversão falhou!"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27830 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27831 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27834 msgid "Layout is valid!"
27835 msgstr "Formato válido!"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27838 msgid "Layout is invalid!"
27839 msgstr "O formato é inválido!"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27842 msgid "Convert to current format"
27843 msgstr "A converter para o formato corrente"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27846 msgid "Document Settings"
27847 msgstr "Configurações do Documento"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27851 msgid "Child Document"
27852 msgstr "Documento Filho"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27855 msgid "Include to Output"
27856 msgstr "Incluído no Resultado"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27871 msgid "None (no fontenc)"
27872 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27876 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27877 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27879 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27880 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27892 msgstr "cabeçalhos"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27896 msgstr "sofisticado"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27907 msgid "US executive"
27908 msgstr "US executive"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
28023 msgid "Language Default (no inputenc)"
28024 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
28055 msgid "Appears in TOC"
28056 msgstr "Aparece no Índice"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
28059 msgid "Author-year"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
28071 msgid "Load automatically"
28072 msgstr "Carregado automaticamente"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
28075 msgid "Load always"
28076 msgstr "Carregar sempre"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
28079 msgid "Do not load"
28080 msgstr "Não carregar"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28083 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28084 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
28088 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28089 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28092 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28093 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
28097 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28098 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
28103 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28104 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
28109 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28110 "all required packages (%2$s) installed."
28112 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
28113 "pacotes (%2$s) instalados."
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
28117 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28119 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28123 msgid "Document Class"
28124 msgstr "Classe de Documento"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28127 msgid "Child Documents"
28128 msgstr "Documentos filhos"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28135 msgid "Local Layout"
28136 msgstr "Formato local"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28139 msgid "Text Layout"
28140 msgstr "Disposição de Texto"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28143 msgid "Page Margins"
28144 msgstr "Margens de Página"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28151 msgid "Numbering & TOC"
28152 msgstr "Numeração & Índice"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28159 msgid "PDF Properties"
28160 msgstr "Propriedades PDF"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28163 msgid "Math Options"
28164 msgstr "Opções Mat."
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28167 msgid "Float Placement"
28168 msgstr "Colocação de flutuante"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28179 msgid "LaTeX Preamble"
28180 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28184 msgid "&Default..."
28185 msgstr "&Por regra..."
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28192 msgid " (not installed)"
28193 msgstr " (não instalado)"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28196 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28197 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28200 msgid " (not available)"
28201 msgstr "(não disponível)"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28204 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28205 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28209 msgid "Class Default"
28210 msgstr "Pré-definição de classe"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28213 msgid "Layouts|#o#O"
28214 msgstr "Layouts|#o#O"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28217 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28218 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28222 msgid "Local layout file"
28223 msgstr "Ficheiro layout local"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28228 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28229 "file, not one in the system or user directory.\n"
28230 "Your document will not work with this layout if you\n"
28231 "move the layout file to a different directory."
28233 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28234 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28235 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28236 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28239 msgid "&Set Layout"
28240 msgstr "&Definir Layout"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28243 msgid "Unable to read local layout file."
28244 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28247 msgid "This is a local layout file."
28248 msgstr " Ficheiro de formato local."
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28251 msgid "Select master document"
28252 msgstr "Seleccionar documento principal"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28255 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28256 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28261 msgid "Unapplied changes"
28262 msgstr "Alterações não aplicadas"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28268 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28269 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28271 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28272 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
28280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
28282 msgid "Unable to set document class."
28283 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28288 msgstr "%1$s, %2$s"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28292 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28293 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28297 msgid "%1$s (unavailable)"
28298 msgstr "%1$s (indisponível)"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28301 msgid "Module provided by document class."
28302 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28306 msgid "Category: %1$s."
28307 msgstr "Categoria: %1$s."
28309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28311 msgid "Package(s) required: %1$s."
28312 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28320 msgid "Modules required: %1$s."
28321 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28325 msgid "Modules excluded: %1$s."
28326 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28329 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28330 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28333 msgid "[No options predefined]"
28334 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28337 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28338 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28341 msgid "&Use Hyperref Support"
28342 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28345 msgid "Can't set layout!"
28346 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28350 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28351 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28355 msgstr "Não encontrado"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28358 msgid "Assigned master does not include this file"
28359 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28364 "You must include this file in the document\n"
28365 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28368 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28369 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28372 msgid "Could not load master"
28373 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28378 "The master document '%1$s'\n"
28379 "could not be loaded."
28381 "O documento master '%1$s'\n"
28382 "não pôde ser carregado."
28384 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28388 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28392 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28394 msgstr "Lista de Erros"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28398 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28399 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28403 msgstr "Topo esquerda"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28406 msgid "Bottom left"
28407 msgstr "Baixo esquerda"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28410 msgid "Baseline left"
28411 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28415 msgstr "Topo centro"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28418 msgid "Bottom center"
28419 msgstr "Baixo centro"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28422 msgid "Baseline center"
28423 msgstr "Linha-de-base centro"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28427 msgstr "Topo direita"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28430 msgid "Bottom right"
28431 msgstr "Baixo direita"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28434 msgid "Baseline right"
28435 msgstr "Linha-de-base direita"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28438 msgid "External Material"
28439 msgstr "Material Externo"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28443 msgstr "Redimensionar%"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28446 msgid "Select external file"
28447 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28450 msgid "automatically"
28451 msgstr "automaticamente"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28458 msgid "Dissolve previous group?"
28459 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28464 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28465 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28466 "because this graphic was its only member.\n"
28467 "How do you want to proceed?"
28469 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28470 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28471 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28472 "Como quer proceder?"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28476 msgid "Stick with group '%1$s'"
28477 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28481 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28482 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28487 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28488 "the group will be dissolved,\n"
28489 "because this graphic was its only member.\n"
28490 "How do you want to proceed?"
28492 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28493 "o grupo sera desintegrado,\n"
28494 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28495 "Como quer proceder?"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28499 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28500 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28503 msgid "Enter unique group name:"
28504 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28507 msgid "Group already defined!"
28508 msgstr "Grupo já definido!"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28512 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28513 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28517 msgid "Set max. &width:"
28518 msgstr "Definir &largura:"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28522 msgid "Set max. &height:"
28523 msgstr "Definir alt&ura:"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28527 msgid "Maximal width of image in output"
28528 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28532 msgid "Maximal height of image in output"
28533 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28548 msgid "in[[unit of measure]]"
28549 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28552 msgid "Select graphics file"
28553 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28556 msgid "Clipart|#C#c"
28557 msgstr "Clipart|#C#c"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28561 msgid "Interword Space"
28562 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28567 msgstr "Espaço Fino"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28570 msgid "Medium Space"
28571 msgstr "Espaço Médio"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28574 msgid "Thick Space"
28575 msgstr "Espaço Largo"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28579 msgid "Negative Thin Space"
28580 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28584 msgid "Negative Medium Space"
28585 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28589 msgid "Negative Thick Space"
28590 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28594 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28597 msgid "Quad (1 em)"
28598 msgstr "Quad (1 em)"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28601 msgid "Double Quad (2 em)"
28602 msgstr "Double Quad (2 em)"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28606 msgid "Horizontal Fill"
28607 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28610 msgid "Visible Space"
28611 msgstr "Espaço Visível"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28615 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28616 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28617 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28619 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28620 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28621 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28627 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28629 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28632 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28633 msgid "Select document to include"
28634 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28637 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28638 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28641 msgid "Index Entry Settings"
28642 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28645 msgid "Label Color"
28646 msgstr "Côr de etiqueta"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28649 msgid "Cannot remove standard index"
28650 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28653 msgid "The default index cannot be removed."
28654 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28657 msgid "Enter new index name"
28658 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28661 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28662 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28666 msgstr "desconhecido"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28686 msgstr "classetexto"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28702 msgstr "info do lyx"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28708 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28712 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28716 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28721 msgid "No language"
28722 msgstr "Sem língua"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28725 msgid "Program Listing Settings"
28726 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28730 msgstr "Sem dialecto"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28734 msgstr "Registo LaTex"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28741 msgid "Literate Programming Build Log"
28742 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28745 msgid "lyx2lyx Error Log"
28746 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28749 msgid "Version Control Log"
28750 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28753 msgid "Log file not found."
28754 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28757 msgid "No literate programming build log file found."
28759 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28762 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28763 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28766 msgid "No version control log file found."
28767 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28785 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28793 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28797 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28801 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28805 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28809 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28810 msgid "Math Matrix"
28811 msgstr "Matriz Mat."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28814 msgid "Note Settings"
28815 msgstr "Configurações de Nota"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28818 msgid "Paragraph Settings"
28819 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28823 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28824 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28826 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28827 "the items is used."
28829 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28830 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28833 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28834 "de etiqueta de todos os itens."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28837 msgid "Phantom Settings"
28838 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28841 msgid "System files|#S#s"
28842 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28845 msgid "User files|#U#u"
28846 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28849 msgid "Look & Feel"
28850 msgstr "Aparência & Comportamento"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28853 msgid "Language Settings"
28854 msgstr "Configurações de Língua"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28857 msgid "File Handling"
28858 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28861 msgid "Keyboard/Mouse"
28862 msgstr "Teclado/Rato"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28865 msgid "Input Completion"
28866 msgstr "Entrada de Completação"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28871 msgstr "&Comando: "
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28874 msgid "Screen Fonts"
28875 msgstr "Fontes de écran"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28879 msgstr "Caminhos (Paths)"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28882 msgid "Select directory for example files"
28883 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28886 msgid "Select a document templates directory"
28887 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28890 msgid "Select a temporary directory"
28891 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28894 msgid "Select a backups directory"
28895 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28898 msgid "Select a document directory"
28899 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28902 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28903 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28906 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28907 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28910 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28911 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28915 msgid "Spellchecker"
28916 msgstr "Verificador ortográfico"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28936 msgstr "Conversores"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28939 msgid "File Formats"
28940 msgstr "Formatos de ficheiro"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28943 msgid "Format in use"
28944 msgstr "Formatos em uso"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28948 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28949 "converter. Please remove the converter first."
28951 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28952 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28955 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28957 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28961 msgid "LyX needs to be restarted!"
28962 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28966 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28969 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28970 "completamente efectiva após um recomeço."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28973 msgid "User Interface"
28974 msgstr "Interface do utilizador"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28985 msgid "Document Handling"
28986 msgstr "Gestão de Documento"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
29000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
29005 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29006 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29009 msgid "Mathematical Symbols"
29010 msgstr "Símbolos Matemáticos"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
29013 msgid "Document and Window"
29014 msgstr "Documento e Janela"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
29017 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29018 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
29021 msgid "System and Miscellaneous"
29022 msgstr "Sistema e Miscelânea"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
29026 msgstr "Res&taurar"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
29029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
29030 msgid "Failed to create shortcut"
29031 msgstr "A criação de atalho falhou"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
29034 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29035 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
29038 msgid "Invalid or empty key sequence"
29039 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
29044 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29045 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29047 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
29048 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
29051 msgid "Redefine shortcut?"
29052 msgstr "Redefinir o atalho?"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
29056 msgstr "&Redefinir"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
29059 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29060 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
29064 msgstr "Identidade"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
29067 msgid "Choose bind file"
29068 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
29071 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29072 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
29075 msgid "Choose UI file"
29076 msgstr "Escolher ficheiro UI"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
29079 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29080 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
29083 msgid "Choose keyboard map"
29084 msgstr "Escolher mapa de teclado"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
29087 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29088 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29091 msgid "Longest label width"
29092 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29095 msgid "Index Settings"
29096 msgstr "Configurações de índice"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29099 msgid "<All indexes>"
29100 msgstr "<Todos os índices>"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29103 msgid "Progress/Debug Messages"
29104 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29107 msgid "Debug Level"
29108 msgstr "Nível de análise"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29115 msgid "Cross-reference"
29116 msgstr "Referência-cruzada"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29120 msgstr "&Voltar atrás"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
29124 msgstr "Saltar para trás"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
29127 msgid "Jump to label"
29128 msgstr "Saltar para etiqueta"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
29131 msgid "<No prefix>"
29132 msgstr "<No prefix>"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29135 msgid "Find and Replace"
29136 msgstr "Procurar e Substituir"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29140 "End of file reached while searching forward.\n"
29141 "Continue searching from the beginning?"
29143 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29144 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29148 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29149 "Continue searching from the end?"
29151 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29152 "Continuar a procura a partir do fim?"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29155 msgid "String not found."
29156 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29159 msgid "Export or Send Document"
29160 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29164 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29167 msgid "Error -> Cannot load file!"
29168 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29171 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29173 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29177 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29180 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29184 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29185 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29188 msgid "Basic Latin"
29189 msgstr "Latin Basico"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29192 msgid "Latin-1 Supplement"
29193 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29196 msgid "Latin Extended-A"
29197 msgstr "Latin Estendido-A"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29200 msgid "Latin Extended-B"
29201 msgstr "Latin Estendido-B"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29204 msgid "IPA Extensions"
29205 msgstr "Extensões IPA "
29207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29208 msgid "Spacing Modifier Letters"
29209 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29212 msgid "Combining Diacritical Marks"
29213 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29225 msgstr "Devanagari"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29252 msgid "Hangul Jamo"
29253 msgstr "Hangul Jamo"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29256 msgid "Phonetic Extensions"
29257 msgstr "Extensões Fonéticas"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29260 msgid "Latin Extended Additional"
29261 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29264 msgid "Greek Extended"
29265 msgstr "Grego Estendido"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29268 msgid "General Punctuation"
29269 msgstr "Pontuação Geral"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29272 msgid "Superscripts and Subscripts"
29273 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29276 msgid "Currency Symbols"
29277 msgstr "Símbolos de Moeda"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29281 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29284 msgid "Letterlike Symbols"
29285 msgstr "Símbolos Deletras"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29288 msgid "Number Forms"
29289 msgstr "Formas de Números"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29292 msgid "Mathematical Operators"
29293 msgstr "Operadores Matemáticos"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29296 msgid "Miscellaneous Technical"
29297 msgstr "Miscelânea Técnica"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29300 msgid "Control Pictures"
29301 msgstr "Imagens de Controlo"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29304 msgid "Optical Character Recognition"
29305 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29309 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29312 msgid "Box Drawing"
29313 msgstr "Desenho de Caixa"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29316 msgid "Block Elements"
29317 msgstr "Elementos de Bloco"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29320 msgid "Geometric Shapes"
29321 msgstr "Formas Geométricas"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29324 msgid "Miscellaneous Symbols"
29325 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29333 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29337 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29353 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29361 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29364 msgid "CJK Compatibility"
29365 msgstr "Compatibilidade CJK"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29368 msgid "CJK Unified Ideographs"
29369 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29372 msgid "Hangul Syllables"
29373 msgstr "Sílabas Hangul"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29376 msgid "High Surrogates"
29377 msgstr "Substitutos Altos"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29380 msgid "Private Use High Surrogates"
29381 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29384 msgid "Low Surrogates"
29385 msgstr "Substitutos Baixos"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29388 msgid "Private Use Area"
29389 msgstr "Área de Uso Privado"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29393 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29397 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29401 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29404 msgid "Combining Half Marks"
29405 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29408 msgid "CJK Compatibility Forms"
29409 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29412 msgid "Small Form Variants"
29413 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29417 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29421 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29424 msgid "Linear B Syllabary"
29425 msgstr "Silabário Linear B"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29428 msgid "Linear B Ideograms"
29429 msgstr "Ideogramas Linear B"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29432 msgid "Aegean Numbers"
29433 msgstr "Números Helénicos"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29436 msgid "Ancient Greek Numbers"
29437 msgstr "Números Gregos Antigos"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29441 msgstr "Itálico Antigo"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29452 msgid "Old Persian"
29453 msgstr "Persa Antigo"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29468 msgid "Cypriot Syllabary"
29469 msgstr "Silabário Cipriota"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29473 msgstr "Kharoshthi"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29476 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29477 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29480 msgid "Musical Symbols"
29481 msgstr "Símbolos Musicais"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29484 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29485 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29488 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29489 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29492 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29493 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29496 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29497 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29500 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29501 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29508 msgid "Variation Selectors Supplement"
29509 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29512 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29513 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29516 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29517 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29520 msgid "Character: "
29523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29524 msgid "Code Point: "
29525 msgstr "Ponto de Código:"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29531 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29532 msgid "Insert Table"
29533 msgstr "Inserir Tabela"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29536 msgid "TeX Information"
29537 msgstr "Informação TeX"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29540 msgid "No thesaurus available for this language!"
29541 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29557 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29558 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29565 msgid "unknown version"
29566 msgstr "versão desconhecida"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29569 msgid "Small-sized icons"
29570 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29573 msgid "Normal-sized icons"
29574 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29577 msgid "Big-sized icons"
29578 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29582 msgid "Huge-sized icons"
29583 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29587 msgid "Giant-sized icons"
29588 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29592 msgid "Successful export to format: %1$s"
29593 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29597 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29598 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29602 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29603 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29607 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29608 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29612 msgstr "Sair do LyX"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29615 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29617 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29621 msgid "Welcome to LyX!"
29622 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29625 msgid "Automatic save done."
29626 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29629 msgid "Automatic save failed!"
29630 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29633 msgid "Command not allowed without any document open"
29634 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29638 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29639 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29642 msgid "Select template file"
29643 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29646 msgid "Templates|#T#t"
29647 msgstr "Modelos|#O#o"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29650 msgid "Document not loaded."
29651 msgstr "Documento não carregado."
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29654 msgid "Select document to open"
29655 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29659 msgid "Examples|#E#e"
29660 msgstr "Exemplos|#E#e"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29663 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29665 msgid "Invalid filename"
29666 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29671 "The directory in the given path\n"
29675 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29681 msgid "Opening document %1$s..."
29682 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29686 msgid "Document %1$s opened."
29687 msgstr "Documento %1$s aberto."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29690 msgid "Version control detected."
29691 msgstr "Controle de versão detectado."
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29695 msgid "Could not open document %1$s"
29696 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29699 msgid "Couldn't import file"
29700 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29704 msgid "No information for importing the format %1$s."
29705 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29709 msgid "Select %1$s file to import"
29710 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29715 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29723 "The document %1$s already exists.\n"
29725 "Do you want to overwrite that document?"
29727 "O documento %1$s já existe.\n"
29729 "Quer escrever por cima deste documento?"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29733 msgid "Overwrite document?"
29734 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29738 msgid "Importing %1$s..."
29739 msgstr "A importar %1$s..."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29743 msgstr "importado."
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29746 msgid "file not imported!"
29747 msgstr "ficheiro não importado!"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29751 msgstr "novoficheiro"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29754 msgid "Select LyX document to insert"
29755 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29758 msgid "Choose a filename to save document as"
29759 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29766 "is already open in your current session.\n"
29767 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29768 "Do you want to choose a new filename?"
29772 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29773 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29774 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29777 msgid "Chosen File Already Open"
29778 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29789 "The document %1$s is already registered.\n"
29791 "Do you want to choose a new name?"
29793 "O documento %1$s já existe.\n"
29795 "Quer escolher um nome diferente?"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29798 msgid "Rename document?"
29799 msgstr "Re-nomear o documento?"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29802 msgid "Copy document?"
29803 msgstr "Copiar o documento?"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29810 msgid "Choose a filename to export the document as"
29811 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29814 msgid "Guess from extension (*.*)"
29815 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29820 "The document %1$s could not be saved.\n"
29822 "Do you want to rename the document and try again?"
29824 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29826 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29829 msgid "Rename and save?"
29830 msgstr "Renomear e guardar?"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29839 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29840 "Would you like to close or hide the document?\n"
29842 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29843 "the menu: View->Hidden->...\n"
29845 "To remove this question, set your preference in:\n"
29846 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29848 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29849 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29851 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29852 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29854 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29855 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
29856 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29859 msgid "Close or hide document?"
29860 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29867 msgid "Close document"
29868 msgstr "Fechar documento"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29871 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29873 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29878 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29880 "Do you want to save the document?"
29882 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29884 "Quer guardar o documento?"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29887 msgid "Save new document?"
29888 msgstr "Guardar documento novo?"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29893 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29895 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29897 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29899 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29902 msgid "Save changed document?"
29903 msgstr "Guardar documento alterado?"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29912 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29914 "Do you want to save the document?"
29916 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29918 "Quer guardar o documento?"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29925 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29929 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29933 msgid "Reload externally changed document?"
29934 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29938 msgstr "&Recarregar"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29941 msgid "Document could not be checked in."
29942 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29945 msgid "Error when setting the locking property."
29946 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29949 msgid "Directory is not accessible."
29950 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29954 msgid "Opening child document %1$s..."
29955 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29959 msgid "No buffer for file: %1$s."
29960 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
29962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29963 msgid "Export Error"
29964 msgstr "Erro ao Exportar"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29967 msgid "Error cloning the Buffer."
29968 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29971 msgid "Exporting ..."
29972 msgstr "Exportando..."
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29975 msgid "Previewing ..."
29976 msgstr "Pré-visualizando…."
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29979 msgid "Document not loaded"
29980 msgstr "Documento não carregado"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29983 msgid "Select file to insert"
29984 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29987 msgid "All Files (*)"
29988 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29993 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29994 "version of the document %1$s?"
29996 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29997 "versão guardada do documento %1$s?"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
30000 msgid "Revert to saved document?"
30001 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
30004 msgid "Saving all documents..."
30005 msgstr "A guardar todos os documentos..."
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
30008 msgid "All documents saved."
30009 msgstr "Todos os documentos guardados."
30011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
30013 msgid "%1$s unknown command!"
30014 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
30017 msgid "Please, preview the document first."
30018 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
30021 msgid "Couldn't proceed."
30022 msgstr "Não é possível prosseguir."
30024 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
30025 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
30026 msgid "LaTeX Source"
30027 msgstr "Fonte LaTeX"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
30030 msgid "DocBook Source"
30031 msgstr "Fonte DocBook"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
30034 msgid "Literate Source"
30035 msgstr "Fonte Literada"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
30038 msgid " (version control, locking)"
30039 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
30042 msgid " (version control)"
30043 msgstr " (controlo de versão)"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
30047 msgstr " (alterado)"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
30050 msgid " (read only)"
30051 msgstr " (somente leitura)"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
30055 msgstr "Fechar Ficheiro"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
30059 msgid "%1 (read only)"
30060 msgstr " (somente leitura)"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
30064 msgstr "Esconder tab"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
30068 msgstr "Fechar tab"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30071 msgid "Wrap Float Settings"
30072 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
30074 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30075 msgid "Click to detach"
30076 msgstr "Clicar para destacar"
30078 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30081 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
30083 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30084 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30085 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
30087 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30089 msgid "%1$s (unknown)"
30090 msgstr " %1$s (desconhecido)"
30092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
30096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
30100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30101 msgid "More Spelling Suggestions"
30102 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30105 msgid "Add to personal dictionary|n"
30106 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
30108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30109 msgid "Ignore all|I"
30110 msgstr "Ignorar tudoII|I"
30112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30113 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30114 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
30116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30121 msgid "More Languages ...|M"
30122 msgstr "Mais Línguas…|M"
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30126 msgstr "Escondido|E"
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30129 msgid "<No Documents Open>"
30130 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30133 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30134 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30137 msgid "View (Other Formats)|F"
30138 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30141 msgid "Update (Other Formats)|p"
30142 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30146 msgid "View [%1$s]|V"
30147 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30151 msgid "Update [%1$s]|U"
30152 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30155 msgid "No Custom Insets Defined!"
30156 msgstr "Insertos não definidos!"
30158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30160 msgid "(No Document Open)"
30161 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30164 msgid "Master Document"
30165 msgstr "Documento Principal"
30167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30169 msgid "Open Outliner..."
30170 msgstr "A&brir grupo novo…"
30172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30173 msgid "Other Lists"
30174 msgstr "Outras Listas"
30176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30178 msgid "(Empty Table of Contents)"
30179 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30182 msgid "Other Toolbars"
30183 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30186 msgid "No Branches Set for Document!"
30187 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30190 msgid "Index List|I"
30191 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30194 msgid "Index Entry|d"
30195 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30199 msgid "Index: %1$s"
30200 msgstr "Índice: %1$s"
30202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30204 msgid "Index Entry (%1$s)"
30205 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30208 msgid "No Citation in Scope!"
30209 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30212 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30213 msgid "No citations selected!"
30214 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30218 msgid "Caption (%1$s)"
30219 msgstr "Legenda (%1$s)"
30221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30223 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30224 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30228 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30229 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30232 msgid "No Action Defined!"
30233 msgstr "Sem acção definida!"
30235 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30239 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30241 msgstr "Limpar texto"
30243 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30245 msgid "Export %1$s"
30246 msgstr "Exportar %1$s"
30248 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30250 msgid "Import %1$s"
30251 msgstr "A importar %1$s…"
30253 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30255 msgid "Update %1$s"
30256 msgstr "Actualizar %1$s"
30258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30263 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30267 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30269 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30272 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30273 "um destes caracteres:\n"
30275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30276 msgid "Could not update TeX information"
30277 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30281 msgid "The script `%1$s' failed."
30282 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30286 msgstr "Todos os Ficheiros"
30288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30289 msgid "Table of Contents"
30292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30298 msgid "External material"
30299 msgstr "Material Externo"
30301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30310 msgid "Index Entries"
30311 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30314 msgid "Marginal notes"
30315 msgstr "Notas marginais"
30317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30318 msgid "Math macros"
30319 msgstr "Macros mat."
30321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30322 msgid "Nomenclature Entries"
30323 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30334 msgid "Labels and References"
30335 msgstr "Etiquetas e Referências"
30337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30339 msgstr "Alterações"
30341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30344 msgstr "Sem sentido!"
30346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30348 msgid "unknown type!"
30349 msgstr "Tipo desconhecido!"
30351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30353 msgid "Index Entries (%1$s)"
30354 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30356 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30359 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30362 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30363 "através do LaTeX:"
30365 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30367 msgid "Problematic filename for DVI"
30368 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30373 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30374 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30376 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
30377 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30379 #: src/insets/Inset.cpp:88
30380 msgid "Bibliography Entry"
30381 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30383 #: src/insets/Inset.cpp:94
30387 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30391 #: src/insets/Inset.cpp:114
30392 msgid "Horizontal Space"
30393 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30395 #: src/insets/Inset.cpp:163
30396 msgid "Horizontal Math Space"
30397 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30399 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30400 msgid "Unknown Argument"
30401 msgstr "Argumento desconhecido"
30403 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30404 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30405 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30407 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30408 msgid "Keys must be unique!"
30409 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30414 "The key %1$s already exists,\n"
30415 "it will be changed to %2$s."
30417 "A chave %1$s já existe,\n"
30418 "será alterada para %2$s."
30420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30423 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30424 "If you proceed, all of them will be opened."
30426 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30427 "Se continuar, todas serão abertas."
30429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30430 msgid "Open Databases?"
30431 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30435 msgstr "&Continuar"
30437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30438 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30439 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30443 msgstr "Bases de dados:"
30445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30446 msgid "Style File:"
30447 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30454 msgid "included in TOC"
30455 msgstr "Incluído no Índice"
30457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30458 msgid "Export Warning!"
30459 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30463 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30464 "BibTeX will be unable to find them."
30466 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30467 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30471 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30472 "BibTeX will be unable to find it."
30474 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30475 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30477 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30478 msgid "simple frame"
30479 msgstr "moldura simples"
30481 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30483 msgstr "sem moldura"
30485 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30486 msgid "simple frame, page breaks"
30487 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30489 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30491 msgstr "oval, fino"
30493 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30494 msgid "oval, thick"
30495 msgstr "oval, largo"
30497 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30498 msgid "drop shadow"
30499 msgstr "deixar sombra"
30501 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30502 msgid "shaded background"
30503 msgstr "fundo sombreado"
30505 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30506 msgid "double frame"
30507 msgstr "moldura dupla"
30509 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30511 msgid "%1$s (%2$s)"
30512 msgstr "%1$s (%2$s)"
30514 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30516 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30517 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30526 msgstr "não-activo"
30528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30530 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30531 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30535 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30536 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30543 msgid "Branch (child only): "
30544 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30547 msgid "Branch (master only): "
30548 msgstr "Ramo (só mestre): "
30550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30551 msgid "Branch (undefined): "
30552 msgstr "Ramo (indefinido): "
30554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30555 msgid "Branch state changes in master document"
30556 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30561 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30562 "sure to save the master."
30564 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30565 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30567 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30572 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30573 msgid "No bibliography defined!"
30574 msgstr "Bibliografia não definida!"
30576 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30577 msgid "LaTeX Command: "
30578 msgstr "Comando LaTeX: "
30580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30581 msgid "InsetCommand Error: "
30582 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30585 msgid "Incompatible command name."
30586 msgstr "Nome de comando incompatível."
30588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30589 msgid "InsetCommandParams Error: "
30590 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30593 msgid "InsetCommandParams: "
30594 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30597 msgid "Unknown parameter name: "
30598 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30601 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30602 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30607 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30608 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30611 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30612 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30615 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30617 msgid "External template %1$s is not installed"
30618 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30622 msgstr "flutuante: "
30624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30626 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30627 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30635 msgstr "sub-flutuante: "
30637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30638 msgid " (sideways)"
30641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30642 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30643 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30647 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30648 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30650 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30652 msgstr "nota de rodapé"
30654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30657 "Could not copy the file\n"
30659 "into the temporary directory."
30661 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30663 "para a pasta temporária."
30665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30667 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30668 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30672 msgid "Graphics file: %1$s"
30673 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30675 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30677 msgid "Hyperlink: "
30678 msgstr "Hiperligação"
30680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30683 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30684 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30687 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30688 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30705 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30706 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30709 msgid "Verbatim Input"
30710 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30713 msgid "Verbatim Input*"
30714 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30717 msgid "Include (excluded)"
30718 msgstr "Incluído (excluído) "
30720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30722 msgstr "Desconhecido"
30724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30726 msgid "Recursive input"
30727 msgstr "Entrada recursiva"
30729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30732 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30733 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30738 "Could not load included file\n"
30740 "Please, check whether it actually exists."
30742 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30744 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30747 msgid "Missing included file"
30748 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30753 "Included file `%1$s'\n"
30754 "has textclass `%2$s'\n"
30755 "while parent file has textclass `%3$s'."
30757 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30758 "tem classetexto `%2$s'\n"
30759 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30762 msgid "Different textclasses"
30763 msgstr "Classestexto diferentes"
30765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30768 "Included file `%1$s'\n"
30769 "uses module `%2$s'\n"
30770 "which is not used in parent file."
30772 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30773 "usa módulo `%2$s'\n"
30774 "que não é usado no documento pai."
30776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30777 msgid "Module not found"
30778 msgstr "Módulo não encontrado"
30780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30783 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30784 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30786 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30787 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30790 msgid "Export failure"
30791 msgstr "Falha ao exportar"
30793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30794 msgid "Unsupported Inclusion"
30795 msgstr "Inclusão não suportada"
30797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30800 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30801 "Offending file:\n"
30804 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30805 "Ficheiro em causa:\n"
30808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30809 msgid "Index sorting failed"
30810 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30815 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30816 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30817 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30818 "explained in the User Guide."
30820 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30821 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30822 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30823 "explicado no Guia do Utilizador."
30825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30826 msgid "Index Entry"
30827 msgstr "Entrada de Índice"
30829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30830 msgid "Unknown index type!"
30831 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30834 msgid "All indexes"
30835 msgstr "Todos os Índices"
30837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30843 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30844 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30847 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30848 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30853 msgstr "indefinido"
30855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30864 msgid "No version control"
30865 msgstr " Não existe versão de controlo"
30867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30868 msgid "Label names must be unique!"
30869 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30874 "The label %1$s already exists,\n"
30875 "it will be changed to %2$s."
30877 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30878 "será alterada para %2$s."
30880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30881 msgid "DUPLICATE: "
30882 msgstr "DUPLICADO:"
30884 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30885 msgid "Horizontal line"
30886 msgstr "Linha Horizontal"
30888 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30889 msgid "no more lstline delimiters available"
30890 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30892 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30893 msgid "Running out of delimiters"
30894 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30896 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30898 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30899 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30900 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30901 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30902 "must investigate!"
30904 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30905 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30906 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30907 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30908 " deve investigar isto!"
30910 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30911 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30912 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30914 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30917 "The following characters in one of the program listings are\n"
30918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30920 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30921 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30922 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30925 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30926 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30929 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30932 "The following characters in one of the program listings are\n"
30933 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30936 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30937 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30941 msgid "A value is expected."
30942 msgstr "É esperado um valor."
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30951 msgid "Unbalanced braces!"
30952 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30955 msgid "Please specify true or false."
30956 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30959 msgid "Only true or false is allowed."
30960 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30963 msgid "Please specify an integer value."
30964 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30967 msgid "An integer is expected."
30968 msgstr "É esperado um inteiro."
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30971 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30972 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30975 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30976 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30980 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30981 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30985 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30986 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30990 msgid "Please specify one of %1$s."
30991 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30995 msgid "Try one of %1$s."
30996 msgstr "Tentar um de %1$s."
30998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31000 msgid "I guess you mean %1$s."
31001 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
31003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31005 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31006 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31010 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31011 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
31013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31015 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31016 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
31018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31020 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31023 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
31024 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
31026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31028 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31029 "right, bottom left and top left corner."
31031 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
31032 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
31034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31035 msgid "Enter something like \\color{white}"
31036 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
31038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31039 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31040 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
31042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31043 msgid "auto, last or a number"
31044 msgstr "auto, último ou um número"
31046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31048 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31049 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31050 "defining a listing inset)"
31052 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31053 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31054 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
31056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31058 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31059 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31062 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31063 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31064 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
31066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31067 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31068 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
31070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31072 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31073 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
31075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31077 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31079 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
31082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31084 msgid "Parameter %1$s: "
31085 msgstr "Parâmetror %1$s: "
31087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31089 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31090 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
31092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31094 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31095 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
31097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31099 msgstr "Página Nova"
31101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31103 msgstr "Quebra de Página"
31105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31107 msgstr "Limpar Página"
31109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31110 msgid "Clear Double Page"
31111 msgstr "Limpar Página Dupla"
31113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31118 msgid "Nomenclature Symbol: "
31119 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31122 msgid "Description: "
31123 msgstr "Descrição:"
31125 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31127 msgstr "Ordenação:"
31129 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31157 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31161 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31165 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31169 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31173 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31174 msgid "Page Number"
31175 msgstr "Número de Página"
31177 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31181 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31182 msgid "Textual Page Number"
31183 msgstr "Número de Página Textual"
31185 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31187 msgstr "PáginaTexto:"
31189 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31190 msgid "Standard+Textual Page"
31191 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31193 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31195 msgstr "Ref+Texto: "
31197 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31201 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31205 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31206 msgid "Reference to Name"
31207 msgstr "Referência ao Nome"
31209 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31214 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31216 msgstr "Índice inferior"
31218 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31219 msgid "superscript"
31220 msgstr "Índice superior"
31222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31223 msgid "Protected Space"
31224 msgstr "Espaço Protegido"
31226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31228 msgstr "Espaço Quad"
31230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31231 msgid "Double Quad Space"
31232 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31243 msgid "Protected Horizontal Fill"
31244 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31247 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31248 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31251 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31252 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31255 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31256 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31259 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31260 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31264 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31267 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31268 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31272 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31273 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31277 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31278 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31281 msgid "List of Listings"
31282 msgstr "Lista de Listagens"
31284 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31285 msgid "Unknown TOC type"
31286 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31289 msgid "Selections not supported."
31290 msgstr "Selecções não suportadas."
31292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31293 msgid "Multi-column in current or destination column."
31294 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31297 msgid "Multi-row in current or destination row."
31298 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31301 msgid "Selection size should match clipboard content."
31302 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31304 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31306 msgstr "envolver: "
31308 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31314 msgstr "Não mostrado."
31316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31318 msgstr "A carregar..."
31320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31321 msgid "Converting to loadable format..."
31322 msgstr "A converter para formato carregável..."
31324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31325 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31326 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31329 msgid "Scaling etc..."
31330 msgstr "Redimensionar etc..."
31332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31333 msgid "Ready to display"
31334 msgstr "Pronto a visualizar"
31336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31337 msgid "No file found!"
31338 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31341 msgid "Error converting to loadable format"
31342 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31345 msgid "Error loading file into memory"
31346 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31349 msgid "Error generating the pixmap"
31350 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31354 msgstr "Sem imagem"
31356 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31357 msgid "Preview loading"
31358 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31360 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31361 msgid "Preview ready"
31362 msgstr "Pré-visualização pronta"
31364 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31365 msgid "Preview failed"
31366 msgstr "Pré-visualização falhou"
31368 #: src/lengthcommon.cpp:41
31369 msgid "cc[[unit of measure]]"
31370 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31372 #: src/lengthcommon.cpp:41
31376 #: src/lengthcommon.cpp:41
31380 #: src/lengthcommon.cpp:42
31384 #: src/lengthcommon.cpp:42
31385 msgid "mu[[unit of measure]]"
31386 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31388 #: src/lengthcommon.cpp:42
31392 #: src/lengthcommon.cpp:43
31396 #: src/lengthcommon.cpp:43
31400 #: src/lengthcommon.cpp:43
31401 msgid "Text Width %"
31402 msgstr "Largura Texto %"
31404 #: src/lengthcommon.cpp:44
31405 msgid "Column Width %"
31406 msgstr "Largura Coluna %"
31408 #: src/lengthcommon.cpp:44
31409 msgid "Page Width %"
31410 msgstr "Largura Página %"
31412 #: src/lengthcommon.cpp:44
31413 msgid "Line Width %"
31414 msgstr "Largura Linha %"
31416 #: src/lengthcommon.cpp:45
31417 msgid "Text Height %"
31418 msgstr "Altura Texto %"
31420 #: src/lengthcommon.cpp:45
31421 msgid "Page Height %"
31422 msgstr "Altura Página %"
31424 #: src/lyxfind.cpp:127
31425 msgid "Search error"
31426 msgstr "Procurar erro"
31428 #: src/lyxfind.cpp:127
31429 msgid "Search string is empty"
31430 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31432 #: src/lyxfind.cpp:371
31433 msgid "String found."
31434 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31436 #: src/lyxfind.cpp:373
31437 msgid "String has been replaced."
31438 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31440 #: src/lyxfind.cpp:376
31442 msgid "%1$d strings have been replaced."
31443 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31445 #: src/lyxfind.cpp:1450
31446 msgid "Invalid regular expression!"
31447 msgstr "Expressão regular inválida."
31449 #: src/lyxfind.cpp:1455
31450 msgid "Match not found!"
31451 msgstr "Par não encontrado!"
31453 #: src/lyxfind.cpp:1459
31454 msgid "Match found!"
31455 msgstr "Par encontrado!"
31457 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31458 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31460 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31461 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31463 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31466 msgstr "Fonte: %1$s"
31468 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31470 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31471 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31473 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31475 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31477 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31479 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31481 msgid "Color: %1$s"
31484 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31486 msgid "Decoration: %1$s"
31487 msgstr "&Decoração:"
31489 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31491 msgid "Environment: %1$s"
31492 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31495 msgid "Cursor not in table"
31496 msgstr " Cursor não instalado"
31498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31499 msgid "Only one row"
31500 msgstr "Apenas uma linha"
31502 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31503 msgid "Only one column"
31504 msgstr "Apenas uma coluna"
31506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31507 msgid "No hline to delete"
31508 msgstr "Não hà hline para apagar"
31510 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31511 msgid "No vline to delete"
31512 msgstr "Não há vline para apagar"
31514 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31516 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31517 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31525 msgid "Bad math environment"
31526 msgstr "Ambiente matemático mau"
31528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31530 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31531 "Change the math formula type and try again."
31533 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31534 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31538 msgstr "Sem número"
31540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31542 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31543 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31547 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31548 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31552 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31553 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31556 msgid "create new math text environment ($...$)"
31557 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31560 msgid "entered math text mode (textrm)"
31561 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31564 msgid "Regular expression editor mode"
31565 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31568 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31569 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
31571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31572 msgid "Standard[[mathref]]"
31573 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31579 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31580 msgid "FormatRef: "
31581 msgstr "RefFormat: "
31583 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31588 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31590 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31591 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31593 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31595 msgid "Macro: %1$s"
31596 msgstr " Macro: %1$s: "
31598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31604 msgstr "macro mat."
31606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31608 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31609 msgstr "Macros Mat."
31611 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31613 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31616 #: src/output.cpp:37
31619 "Could not open the specified document\n"
31622 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31625 #: src/output_plaintext.cpp:144
31629 #: src/output_plaintext.cpp:156
31630 msgid "References: "
31631 msgstr "Referências: "
31633 #: src/support/Package.cpp:169
31634 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31635 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31637 #: src/support/Package.cpp:173
31641 #: src/support/Package.cpp:526
31642 msgid "LyX binary not found"
31643 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31645 #: src/support/Package.cpp:527
31648 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31650 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31653 #: src/support/Package.cpp:646
31656 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31658 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31659 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31661 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31663 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
31665 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31667 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31668 msgid "File not found"
31669 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31671 #: src/support/Package.cpp:719
31674 "Invalid %1$s switch.\n"
31675 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31677 "Inválida %1$s troca.\n"
31678 "Directório %2$s não contém %3$s."
31680 #: src/support/Package.cpp:746
31683 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31684 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31686 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31687 "Directório %2$s não contém %3$s."
31689 #: src/support/Package.cpp:770
31692 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31693 "%2$s is not a directory."
31695 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31696 "%2$s não é um directório."
31698 #: src/support/Package.cpp:772
31699 msgid "Directory not found"
31700 msgstr "Directório não encontrado!"
31702 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31707 "has not yet completed.\n"
31709 "Do you want to stop it?"
31711 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31715 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31716 msgid "Stop command?"
31717 msgstr "Anular comando?"
31719 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31723 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31724 msgid "Let it &run"
31725 msgstr "Deixar &correr"
31727 #: src/support/debug.cpp:42
31728 msgid "No debugging messages"
31729 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31731 #: src/support/debug.cpp:43
31732 msgid "General information"
31733 msgstr "Informação geral"
31735 #: src/support/debug.cpp:44
31736 msgid "Program initialisation"
31737 msgstr "Inicialização de programa"
31739 #: src/support/debug.cpp:45
31740 msgid "Keyboard events handling"
31741 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31743 #: src/support/debug.cpp:46
31744 msgid "GUI handling"
31745 msgstr "A gerir GUI"
31747 #: src/support/debug.cpp:47
31748 msgid "Lyxlex grammar parser"
31749 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31751 #: src/support/debug.cpp:48
31752 msgid "Configuration files reading"
31753 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31755 #: src/support/debug.cpp:49
31756 msgid "Custom keyboard definition"
31757 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31759 #: src/support/debug.cpp:50
31760 msgid "LaTeX generation/execution"
31761 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31763 #: src/support/debug.cpp:51
31764 msgid "Math editor"
31765 msgstr "Editor mat."
31767 #: src/support/debug.cpp:52
31768 msgid "Font handling"
31769 msgstr "Gestão de fonte"
31771 #: src/support/debug.cpp:53
31772 msgid "Textclass files reading"
31773 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31775 #: src/support/debug.cpp:54
31776 msgid "Version control"
31777 msgstr "Controle de versão"
31779 #: src/support/debug.cpp:55
31780 msgid "External control interface"
31781 msgstr "Interface de controlo externa"
31783 #: src/support/debug.cpp:56
31784 msgid "Undo/Redo mechanism"
31785 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31787 #: src/support/debug.cpp:57
31788 msgid "User commands"
31789 msgstr "Comandos do Utilisador"
31791 #: src/support/debug.cpp:58
31792 msgid "The LyX Lexer"
31793 msgstr "O LyX Lexer"
31795 #: src/support/debug.cpp:59
31796 msgid "Dependency information"
31797 msgstr "Informação de dependência"
31799 #: src/support/debug.cpp:60
31801 msgstr "Insertos LyX"
31803 #: src/support/debug.cpp:61
31804 msgid "Files used by LyX"
31805 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31807 #: src/support/debug.cpp:62
31808 msgid "Workarea events"
31809 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31811 #: src/support/debug.cpp:63
31813 msgid "Clipboard handling"
31814 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31816 #: src/support/debug.cpp:64
31817 msgid "Graphics conversion and loading"
31818 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31820 #: src/support/debug.cpp:65
31821 msgid "Change tracking"
31822 msgstr "Alterar registo"
31824 #: src/support/debug.cpp:66
31825 msgid "External template/inset messages"
31826 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31828 #: src/support/debug.cpp:67
31829 msgid "RowPainter profiling"
31830 msgstr "Perfil PintorLinha"
31832 #: src/support/debug.cpp:68
31833 msgid "Scrolling debugging"
31834 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31836 #: src/support/debug.cpp:70
31840 #: src/support/debug.cpp:71
31841 msgid "Locale/Internationalisation"
31842 msgstr "Local/Internacionalização"
31844 #: src/support/debug.cpp:72
31845 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31846 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31848 #: src/support/debug.cpp:73
31849 msgid "Find and replace mechanism"
31850 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31852 #: src/support/debug.cpp:74
31853 msgid "Developers' general debug messages"
31854 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31856 #: src/support/debug.cpp:75
31857 msgid "All debugging messages"
31858 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31860 #: src/support/debug.cpp:154
31862 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31863 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31865 #: src/support/lassert.cpp:60
31868 "Assertion %1$s violated in\n"
31869 "file: %2$s, line: %3$s"
31871 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31872 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31874 #: src/support/lassert.cpp:70
31876 "It should be safe to continue, but you\n"
31877 "may wish to save your work and restart LyX."
31879 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31880 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31882 #: src/support/lassert.cpp:73
31884 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31886 #: src/support/lassert.cpp:80
31888 "There has been an error with this document.\n"
31889 "LyX will attempt to close it safely."
31891 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31892 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31894 #: src/support/lassert.cpp:83
31895 msgid "Buffer Error!"
31896 msgstr "Erro de tampão!"
31898 #: src/support/lassert.cpp:90
31900 "LyX has encountered an application error\n"
31901 "and will now shut down."
31903 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31906 #: src/support/lassert.cpp:93
31907 msgid "Fatal Exception!"
31908 msgstr "Excepção Fatal"
31910 #: src/support/os_win32.cpp:488
31911 msgid "System file not found"
31912 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31914 #: src/support/os_win32.cpp:489
31916 "Unable to load shfolder.dll\n"
31919 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31920 "Por favor instalar."
31922 #: src/support/os_win32.cpp:494
31923 msgid "System function not found"
31924 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31926 #: src/support/os_win32.cpp:495
31928 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31929 "Don't know how to proceed. Sorry."
31931 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31932 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31934 #: src/support/userinfo.cpp:45
31935 msgid "Unknown user"
31936 msgstr "Utilizador desconhecido"
31940 #~ msgstr "F&ormato:"
31942 #~ msgid "Change: "
31943 #~ msgstr "Alterar: "
31949 #~ msgstr " Indef:"
31952 #~ msgid "DVI-PS Options"
31955 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31956 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31958 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31959 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31961 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31962 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31964 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31965 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31967 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31968 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31970 #~ msgid "Document &class"
31971 #~ msgstr "&Classe do documento"
31973 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31974 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31976 #~ msgid "Forward search"
31977 #~ msgstr "Procura directa"
31979 #~ msgid "Printer Command Options"
31980 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31982 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31983 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31985 #~ msgid "File ex&tension:"
31986 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31988 #~ msgid "Option used to print to a file."
31989 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31991 #~ msgid "Print to &file:"
31992 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31994 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31995 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31997 #~ msgid "Set &printer:"
31998 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
32000 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32001 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
32003 #~ msgid "Spool &printer:"
32004 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
32007 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32009 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
32011 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32012 #~ msgstr "Co&mando spool:"
32014 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32015 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
32017 #~ msgid "Re&verse pages:"
32018 #~ msgstr "In&verter páginas:"
32020 #~ msgid "&Number of copies:"
32021 #~ msgstr "&Número de cópias:"
32023 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32024 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
32026 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32027 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
32029 #~ msgid "Co&llated:"
32030 #~ msgstr "A&gregado:"
32032 #~ msgid "Pa&ge range:"
32033 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
32035 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32036 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
32038 #~ msgid "&Odd pages:"
32039 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
32041 #~ msgid "&Even pages:"
32042 #~ msgstr "Páginas &pares:"
32044 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32045 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
32047 #~ msgid "E&xtra options:"
32048 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
32050 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32052 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
32056 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32057 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32058 #~ "your printers."
32060 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
32061 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
32062 #~ "para todas as suas impressoras."
32064 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32065 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
32067 #~ msgid "Name of the default printer"
32068 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
32070 #~ msgid "Default &printer:"
32071 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32073 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32074 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
32077 #~ msgstr "Páginas"
32079 #~ msgid "Page number to print from"
32080 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
32082 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32085 #~ msgid "Page number to print to"
32086 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
32088 #~ msgid "Print all pages"
32089 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
32094 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32095 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
32097 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32098 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
32100 #~ msgid "Print in reverse order"
32101 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
32103 #~ msgid "Re&verse order"
32104 #~ msgstr "In&verter ordem"
32107 #~ msgstr "Có&pias"
32109 #~ msgid "Number of copies"
32110 #~ msgstr "Número de cópias"
32112 #~ msgid "Collate copies"
32113 #~ msgstr "Agregar cópias"
32115 #~ msgid "&Collate"
32116 #~ msgstr "A&gregar"
32119 #~ msgstr "Im&primir"
32121 #~ msgid "Print Destination"
32122 #~ msgstr "Imprimir destino"
32124 #~ msgid "Send output to the printer"
32125 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
32127 #~ msgid "P&rinter:"
32128 #~ msgstr "Im&pressora:"
32130 #~ msgid "Send output to the given printer"
32131 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32133 #~ msgid "Send output to a file"
32134 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32136 #~ msgid "&Longtable"
32137 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32139 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32140 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32142 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32143 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32148 #~ msgid "Top Line|n"
32149 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32151 #~ msgid "Bottom Line|i"
32152 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32154 #~ msgid "Print...|P"
32155 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32157 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32158 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32160 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32161 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32164 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32165 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32167 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32168 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32170 #~ msgid "Print document failed"
32171 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32173 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32174 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32176 #~ msgid "Unknown document class"
32177 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32179 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32181 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32184 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32185 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32187 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32188 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32190 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32191 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32193 #~ msgid "Error running external commands."
32194 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32196 #~ msgid "Included File Invalid"
32197 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32200 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32202 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32204 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32206 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32208 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32209 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32211 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32212 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32214 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32215 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32218 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32219 #~ "environment variable PRINTER."
32221 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32222 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32224 #~ msgid "The option to print only even pages."
32225 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32228 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32229 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32231 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32232 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32234 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32236 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
32238 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32239 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32241 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32243 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32246 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32247 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32250 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32251 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32252 #~ "and arguments."
32254 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32255 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32256 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32259 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32260 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32262 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32263 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32266 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32268 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32271 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32273 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32274 #~ "impressora específica."
32277 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32280 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32281 #~ "comando imprimir."
32283 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32284 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32286 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32287 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32296 #~ msgstr "Vermelho"
32308 #~ msgstr "Magenta"
32311 #~ msgstr "Amarelo"
32314 #~ msgstr "Impressora"
32316 #~ msgid "Print Document"
32317 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32319 #~ msgid "Print to file"
32320 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32322 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32323 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32325 #~ msgid "Open Navigator..."
32326 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32328 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32329 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32333 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32336 #~ msgid "&Vertical factor:"
32337 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32340 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32341 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32344 #~ msgid "Rotation"
32345 #~ msgstr "Notação"
32348 #~ msgid "&Rotation:"
32349 #~ msgstr "Notação"
32354 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32355 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32358 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32360 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32361 #~ "Hebreu, Árabe)."
32363 #~ msgid "Enable &RTL support"
32364 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32369 #~ msgid "--Separator--"
32370 #~ msgstr "--Separador--"
32372 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32373 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32375 #~ msgid "EndOfSlide"
32376 #~ msgstr "FimDeSlide"
32379 #~ msgstr "Síriaco"
32384 #~ msgid "TeX Code|X"
32385 #~ msgstr "Código TeX|X"
32387 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32389 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32392 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32393 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32395 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32396 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32398 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32399 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32401 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32402 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32405 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32406 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32409 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32410 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32413 #~ msgstr "Para &baixo"
32416 #~ msgid "Split Environment|l"
32417 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32420 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32421 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32424 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32425 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32428 #~ msgid "Alternative theorem string"
32429 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32432 #~ msgid "Default Format"
32433 #~ msgstr "Formato de Data"
32436 #~ msgid "Key Words."
32437 #~ msgstr "Palavras chave."
32443 #~ msgid "End Multiple Columns"
32444 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32446 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32449 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32450 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32452 #~ msgid "Use AMS &math package"
32453 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32455 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32456 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32458 #~ msgid "Use &esint package"
32459 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32462 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32463 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32466 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32467 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32470 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32471 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32474 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32475 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32478 #~ msgid "Use mh&chem package"
32479 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32482 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32485 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32486 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32488 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32489 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32492 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32493 #~ "actually to print."
32495 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32496 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32498 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32499 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32502 #~ msgid "Table w&idth:"
32503 #~ msgstr "Nota tabela:"
32505 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32506 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32508 #~ msgid "institute mark"
32509 #~ msgstr "marca instituição"
32511 #~ msgid "Fig. ---"
32512 #~ msgstr "Fig. ---"
32514 #~ msgid "Computing Review Categories"
32515 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32517 #~ msgid "CenteredCaption"
32518 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32521 #~ msgstr "LatinoLigado"
32523 #~ msgid "Latin on"
32524 #~ msgstr "Latino ligado"
32526 #~ msgid "LatinOff"
32527 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32529 #~ msgid "Latin off"
32530 #~ msgstr "Latino desligado"
32532 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32533 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32535 #~ msgid "EndFrame"
32536 #~ msgstr "FimMoldura"
32538 #~ msgid "________________________________"
32539 #~ msgstr "________________________________"
32541 #~ msgid "Institute mark"
32542 #~ msgstr "Marca instituição"
32544 #~ msgid "Maintext"
32545 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32551 #~ msgstr "Espaço:"
32553 #~ msgid "Computer:"
32554 #~ msgstr "Computador:"
32556 #~ msgid "Close Section"
32557 #~ msgstr "Fechar Secção"
32559 #~ msgid "Table Caption"
32560 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32562 #~ msgid "Captionabove"
32563 #~ msgstr "Legendacima"
32565 #~ msgid "Captionbelow"
32566 #~ msgstr "Legendabaixo"
32571 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32572 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32574 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32575 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32577 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32578 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32580 #~ msgid "Settings...|g"
32581 #~ msgstr "Configurações...|c"
32583 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32584 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32586 #~ msgid "Braille Manual|B"
32587 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32590 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32591 #~ msgstr "musica LilyPond"
32593 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32594 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32596 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32597 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32600 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32601 #~ msgstr "Sweave|S"
32603 #~ msgid "Rotate cell"
32604 #~ msgstr "Rodar célula"
32606 #~ msgid "AMS arrows"
32607 #~ msgstr "Setas AMS"
32609 #~ msgid "AMS relations"
32610 #~ msgstr "relações AMS"
32612 #~ msgid "AMS operators"
32613 #~ msgstr "operadores AMS"
32615 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32616 #~ msgstr "misc AMS"
32618 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32619 #~ msgstr "Misc AMS"
32621 #~ msgid "AMS Arrows"
32622 #~ msgstr "Setas AMS"
32624 #~ msgid "AMS Relations"
32625 #~ msgstr "Relações AMS"
32627 #~ msgid "AMS Operators"
32628 #~ msgstr "Operadores AMS"
32630 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32631 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32633 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32634 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32636 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32637 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32639 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32640 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32642 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32643 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32649 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32650 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32652 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32653 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32655 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32656 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32658 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32659 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32661 #~ msgid "Specify the default paper size."
32662 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32664 #~ msgid "Memory problem"
32665 #~ msgstr "Problema de memória"
32667 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32668 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32673 #~ msgid "List of Graphics"
32674 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32676 #~ msgid "List of Equations"
32677 #~ msgstr "Lista de Equações"
32680 #~ msgid "List of Index Entries"
32681 #~ msgstr "Lista de Índices"
32683 #~ msgid "List of Marginal notes"
32684 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32686 #~ msgid "List of Notes"
32687 #~ msgstr "Lista de Notas"
32689 #~ msgid "List of Citations"
32690 #~ msgstr "Lista de Citações"
32692 #~ msgid "List of Branches"
32693 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32695 #~ msgid "List of Changes"
32696 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32698 #~ msgid "Automatic help"
32699 #~ msgstr "Ajuda automática"
32704 #~ msgid "Documents"
32705 #~ msgstr "Documentos"
32708 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32709 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32712 #~ msgid "&Output Format:"
32713 #~ msgstr "F&ormato:"
32722 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32723 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32726 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32727 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32730 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32731 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32734 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32735 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32738 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32739 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32742 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32743 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32746 #~ msgid "Example \\theexample"
32747 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32750 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32751 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32754 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32755 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32758 #~ msgid "Remark \\theremark"
32759 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32762 #~ msgid "Case \\thecase"
32763 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32766 #~ msgid "Question \\thequestion"
32767 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32770 #~ msgid "Note \\thenote"
32771 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32776 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32778 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32780 #~ msgid "Preface:"
32781 #~ msgstr "Prefácio:"
32783 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32784 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32787 #~ msgstr "TOCmini"
32789 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32790 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32792 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32793 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32801 #~ msgid "Step \\thestep."
32802 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32804 #~ msgid "Appendices Section"
32805 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32807 #~ msgid "--- Appendices ---"
32808 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32814 #~ msgstr "&Procurar:"
32816 #~ msgid "The Enter key works, too"
32817 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32819 #~ msgid "The delete key works, too"
32820 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32823 #~ msgstr "Apa&gar"
32825 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32826 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32828 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32829 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32831 #~ msgid "&Use babel"
32832 #~ msgstr "&Usar babel"
32834 #~ msgid "&BibTeX command:"
32835 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32838 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32839 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32840 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32842 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32843 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32844 #~ "do Cygwin teTeX."
32846 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32847 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32849 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32850 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32852 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32853 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32855 #~ msgid "Screen &DPI:"
32856 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32858 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32859 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32861 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32862 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32864 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32865 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32867 #~ msgid "Use input encod&ing"
32868 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32870 #~ msgid "Jump to the label"
32871 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32873 #~ msgid "Merge cells"
32874 #~ msgstr "Juntar células"
32876 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32877 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32879 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32880 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32883 #~ msgstr "esquema"
32889 #~ msgstr "gráfico"
32891 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32892 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32894 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32895 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32898 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32900 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32901 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32903 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32904 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32906 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32907 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32909 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32910 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32912 #~ msgid "Affilation:"
32913 #~ msgstr "Afiliação:"
32925 #~ msgstr "Escritório"
32927 #~ msgid "Element:Firstname"
32928 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32930 #~ msgid "Element:Fname"
32931 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32933 #~ msgid "Element:Surname"
32934 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32936 #~ msgid "Element:Filename"
32937 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32939 #~ msgid "Element:Literal"
32940 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32942 #~ msgid "Element:Emph"
32943 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32945 #~ msgid "Element:Abbrev"
32946 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32948 #~ msgid "Element:Citation-number"
32949 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32951 #~ msgid "Element:Volume"
32952 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32954 #~ msgid "Element:Day"
32955 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32957 #~ msgid "Element:Month"
32958 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32960 #~ msgid "Element:Year"
32961 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32963 #~ msgid "Element:Issue-number"
32964 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32966 #~ msgid "Element:Issue-day"
32967 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32969 #~ msgid "Element:Issue-months"
32970 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32972 #~ msgid "Element:ISSN"
32973 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32975 #~ msgid "Element:CODEN"
32976 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32978 #~ msgid "Element:SS-Code"
32979 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32981 #~ msgid "Element:SS-Title"
32982 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32984 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32985 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32987 #~ msgid "Element:Code"
32988 #~ msgstr "Elemento:Código"
32990 #~ msgid "Element:Dscr"
32991 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32993 #~ msgid "Element:Keyword"
32994 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32997 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32998 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
33000 #~ msgid "Element:Orgname"
33001 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
33003 #~ msgid "Element:Street"
33004 #~ msgstr "Elemento:Rua"
33006 #~ msgid "Element:City"
33007 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
33009 #~ msgid "Element:State"
33010 #~ msgstr "Elemento:Estado"
33012 #~ msgid "Element:Postcode"
33013 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
33015 #~ msgid "Element:Country"
33016 #~ msgstr "Elemento:País"
33018 #~ msgid "Element:Directory"
33019 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
33021 #~ msgid "Element:Email"
33022 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
33024 #~ msgid "Element:KeyCap"
33025 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
33027 #~ msgid "Element:GuiMenu"
33028 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
33030 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33031 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
33033 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33034 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
33039 #~ msgid "Note:Note"
33040 #~ msgstr "Nota:Nota"
33042 #~ msgid "Note:Greyedout"
33043 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
33045 #~ msgid "greyedout"
33046 #~ msgstr "aCinzento"
33048 #~ msgid "Box:Shaded"
33049 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
33057 #~ msgid "Info:menu"
33058 #~ msgstr "Info:menu"
33060 #~ msgid "Info:shortcut"
33061 #~ msgstr "Info:atalho"
33063 #~ msgid "Info:shortcuts"
33064 #~ msgstr "Info:atalhos"
33066 #~ msgid "Custom:Endnote"
33067 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
33069 #~ msgid "Custom:Glosse"
33070 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
33073 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33074 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
33076 #~ msgid "CharStyle:Expression"
33077 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
33079 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
33080 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
33082 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
33083 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
33085 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33086 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
33088 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33089 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
33091 #~ msgid "CharStyle:Strong"
33092 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
33094 #~ msgid "CharStyle:Code"
33095 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
33097 #~ msgid "Layout|L"
33098 #~ msgstr "Layout|L"
33100 #~ msgid "Documents|D"
33101 #~ msgstr "Documentos|D"
33103 #~ msgid "New from Template...|T"
33104 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
33106 #~ msgid "Revert|R"
33107 #~ msgstr "Reverter|R"
33110 #~ msgstr "Refazer|z"
33113 #~ msgstr "Cortar|C"
33116 #~ msgstr "Colar|l"
33118 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33119 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
33121 #~ msgid "Tabular|T"
33122 #~ msgstr "Tabular|T"
33124 #~ msgid "Thesaurus..."
33125 #~ msgstr "Sinónimos..."
33127 #~ msgid "Statistics...|i"
33128 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33130 #~ msgid "Change Tracking|g"
33131 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33133 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33134 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33136 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33137 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33139 #~ msgid "Line Bottom|B"
33140 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33142 #~ msgid "Line Left|L"
33143 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33145 #~ msgid "Line Right|R"
33146 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33148 #~ msgid "Delete Row|w"
33149 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33151 #~ msgid "Copy Row"
33152 #~ msgstr "Copiar Linha"
33154 #~ msgid "Swap Rows"
33155 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33157 #~ msgid "Delete Column|D"
33158 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33160 #~ msgid "Copy Column"
33161 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33163 #~ msgid "Swap Columns"
33164 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33166 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33167 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33169 #~ msgid "Alignment|A"
33170 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33172 #~ msgid "Add Row|R"
33173 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33175 #~ msgid "Add Column|C"
33176 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33184 #~ msgid "Mathematica"
33185 #~ msgstr "Mathematica"
33187 #~ msgid "Maple, simplify"
33188 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33190 #~ msgid "Maple, factor"
33191 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33193 #~ msgid "Maple, evalm"
33194 #~ msgstr "Maple, evalm"
33196 #~ msgid "Maple, evalf"
33197 #~ msgstr "Maple, evalf"
33199 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33200 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33202 #~ msgid "Align Environment|A"
33203 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33205 #~ msgid "AlignAt Environment"
33206 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33209 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33210 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33212 #~ msgid "Multline Environment"
33213 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33215 #~ msgid "Special Character|S"
33216 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33218 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33219 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33221 #~ msgid "URL...|U"
33222 #~ msgstr "URL...|U"
33224 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33225 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33227 #~ msgid "TeX Code|T"
33228 #~ msgstr "Código TeX|T"
33230 #~ msgid "Minipage|p"
33231 #~ msgstr "Minipágina|p"
33233 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33234 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33236 #~ msgid "Floats|a"
33237 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33239 #~ msgid "Insert File|e"
33240 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33242 #~ msgid "External Material...|x"
33243 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33245 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33246 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33248 #~ msgid "Protected Space|r"
33249 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33251 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33252 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33254 #~ msgid "Vertical Space..."
33255 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33257 #~ msgid "Line Break|L"
33258 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33260 #~ msgid "Protected Dash|D"
33261 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33263 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33264 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33266 #~ msgid "Font Change|o"
33267 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33269 #~ msgid "Math Normal Font"
33270 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33272 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33273 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33275 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33276 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33278 #~ msgid "Math Roman Family"
33279 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33281 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33282 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33284 #~ msgid "Math Bold Series"
33285 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33287 #~ msgid "Text Normal Font"
33288 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33290 #~ msgid "Floatflt Figure"
33291 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33293 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33294 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33296 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33297 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33299 #~ msgid "Character...|C"
33300 #~ msgstr "Caracter...|C"
33302 #~ msgid "Paragraph...|P"
33303 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33305 #~ msgid "Document...|D"
33306 #~ msgstr "Documento...|D"
33308 #~ msgid "Tabular...|T"
33309 #~ msgstr "Tabular...|T"
33311 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33312 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33314 #~ msgid "Noun Style|N"
33315 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33317 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33318 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33320 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33321 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33323 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33324 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33326 #~ msgid "TeX Information|X"
33327 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33329 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33330 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33332 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33333 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33335 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33336 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33338 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33339 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33341 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33342 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33344 #~ msgid "Extended Features|E"
33345 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33347 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33348 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33350 #~ msgid "Preferences..."
33351 #~ msgstr "Preferências..."
33353 #~ msgid "Quit LyX"
33354 #~ msgstr "Sair do LyX"
33356 #~ msgid "Insert|n"
33357 #~ msgstr "Inserir|n"
33359 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33360 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33362 #~ msgid "View DVI"
33363 #~ msgstr "Ver DVI"
33365 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33366 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33368 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33369 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33371 #~ msgid "View PostScript"
33372 #~ msgstr "Ver PostScript"
33374 #~ msgid "Update PostScript"
33375 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33377 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33378 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33381 #~ "The specified document\n"
33383 #~ "could not be read."
33385 #~ "O documento especificado\n"
33387 #~ "não pôde ser lido."
33390 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33391 #~ "%1$s.layout,\n"
33392 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33393 #~ "class or style file required by it is not\n"
33394 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33395 #~ "for more information.\n"
33397 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33398 #~ "%1$s.layout,\n"
33399 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33400 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33401 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33402 #~ "para mais informação.\n"
33404 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33405 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33407 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33408 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33410 #~ msgid "top/bottom line"
33411 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33413 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33414 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33416 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33417 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33420 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33421 #~ "You may not have the right languages installed."
33423 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33424 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33427 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33428 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33430 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33431 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33434 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33437 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33438 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33440 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33442 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33445 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33446 #~ "encoding `%2$s'."
33448 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33449 #~ "para a codificação `%2$s'."
33452 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33453 #~ "encoding `%2$s'."
33455 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33456 #~ "para a codificação `%2$s'."
33458 #~ msgid "&Use Default"
33459 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33462 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33463 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33464 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33466 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33467 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33468 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33470 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33472 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33473 #~ "uma nova legenda"
33476 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33478 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33479 #~ "ispell_english\"."
33481 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33482 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33485 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33486 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33487 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33489 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33490 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33491 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33493 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33494 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33496 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33497 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33500 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33504 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33509 #~ "Error when updating from repository.\n"
33510 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33513 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33515 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33516 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33519 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33521 #~ msgid "Branch Settings"
33522 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33525 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33527 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33531 #~ msgstr "Comprimento"
33533 #~ msgid "TeX Code Settings"
33534 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33536 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33537 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33539 #~ msgid "Thin space"
33540 #~ msgstr "Espaço fino"
33542 #~ msgid "Medium space"
33543 #~ msgstr "Espaço médio"
33545 #~ msgid "Thick space"
33546 #~ msgstr "Espaço largo"
33548 #~ msgid "Negative thin space"
33549 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33551 #~ msgid "Negative medium space"
33552 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33554 #~ msgid "Negative thick space"
33555 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33557 #~ msgid "Inter-word space"
33558 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33560 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33561 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33569 #~ msgid "pspell (library)"
33570 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33572 #~ msgid "aspell (library)"
33573 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33578 #~ msgid "*.ispell"
33579 #~ msgstr "*.ispell"
33581 #~ msgid "Spellchecker error"
33582 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33585 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33586 #~ "Maybe it has been killed."
33588 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33589 #~ "Talvez tenha sido morto."
33591 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33592 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33594 #~ msgid "%1$d words checked."
33595 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33597 #~ msgid "One word checked."
33598 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33600 #~ msgid "Spelling check completed"
33601 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33603 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33604 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33606 #~ msgid "No Table of contents"
33607 #~ msgstr "Sem Índice"
33609 #~ msgid "Opened inset"
33610 #~ msgstr "Inserto aberto"
33612 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33613 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33616 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33617 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33620 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33621 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33624 #~ msgid "Opened Box Inset"
33625 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33627 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33628 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33630 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33631 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33633 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33634 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33636 #~ msgid "Opened Float Inset"
33637 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33639 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33640 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33643 #~ msgid "Unknown buffer info"
33644 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33646 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33647 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33649 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33650 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33652 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33653 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33655 #~ msgid "Opened Note Inset"
33656 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33658 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33659 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33661 #~ msgid "QQuad Space"
33662 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33664 #~ msgid "Opened table"
33665 #~ msgstr "Tabela aberta"
33667 #~ msgid "Opened Text Inset"
33668 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33671 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33672 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33675 #~ msgstr "Norueguês"
33678 #~ msgstr "Nynorsk"
33681 #~ msgid "Glossary term"
33682 #~ msgstr "Nota-glossário"
33684 #~ msgid "TheoremTemplate"
33685 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33687 #~ msgid "Theorem #:"
33688 #~ msgstr "Teorema #:"
33690 #~ msgid "Lemma #:"
33691 #~ msgstr "Lema #:"
33693 #~ msgid "Corollary #:"
33694 #~ msgstr "Corolário #:"
33696 #~ msgid "Proposition #:"
33697 #~ msgstr "Proposição #:"
33699 #~ msgid "Conjecture #:"
33700 #~ msgstr "Conjectura #:"
33702 #~ msgid "Criterion #:"
33703 #~ msgstr "Critério #:"
33706 #~ msgstr "Facto #:"
33708 #~ msgid "Axiom #:"
33709 #~ msgstr "Axioma #:"
33711 #~ msgid "Definition #:"
33712 #~ msgstr "Definição #:"
33714 #~ msgid "Example #:"
33715 #~ msgstr "Exemplo #:"
33717 #~ msgid "Condition #:"
33718 #~ msgstr "Condição #:"
33720 #~ msgid "Problem #:"
33721 #~ msgstr "Problema #:"
33723 #~ msgid "Exercise #:"
33724 #~ msgstr "Exercício #:"
33726 #~ msgid "Remark #:"
33727 #~ msgstr "Observação #:"
33729 #~ msgid "Claim #:"
33730 #~ msgstr "Afirmação #:"
33733 #~ msgstr "Nota #:"
33735 #~ msgid "Notation #:"
33736 #~ msgstr "Notação #:"
33739 #~ msgstr "Caso #:"
33742 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33745 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33749 #~ msgid "Anschrift:"
33750 #~ msgstr "Unterschrift:"
33753 #~ msgid "Briefkopf:"
33754 #~ msgstr "Briefkopf:"
33757 #~ msgstr "Zusatz:"
33760 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33761 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33764 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33765 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33768 #~ msgid "Unterschrift:"
33769 #~ msgstr "Unterschrift:"
33772 #~ msgid "Vorwahl:"
33773 #~ msgstr "Normal:"
33775 #~ msgid "Telefon:"
33776 #~ msgstr "Telefone:"
33785 #~ msgid "Betreff:"
33786 #~ msgstr "Betreff:"
33790 #~ msgstr "Anrede:"
33797 #~ msgid "Anlage(n):"
33798 #~ msgstr "Anlagen:"
33801 #~ msgid "Verteiler:"
33802 #~ msgstr "Verteiler:"
33804 #~ msgid "Strasse:"
33810 #~ msgid "RetourAdresse:"
33811 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33813 #~ msgid "MeinZeichen:"
33814 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33816 #~ msgid "IhrZeichen:"
33817 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33819 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33820 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33826 #~ msgstr "Escritório:"
33828 #~ msgid "Adresse:"
33829 #~ msgstr "Endereço:"
33832 #~ msgid "Anlagen:"
33833 #~ msgstr "Anlagen:"