1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 19:54-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Direitos autorais"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgstr "&Processador:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
183 msgstr "&Reprocessar"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgstr "&Procurar..."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
299 msgstr "&Bases de dados"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgstr "&Adicionar..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
323 msgstr "Valor de largura"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
338 msgstr "Caixa &Interior:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
422 msgstr "Centralizado"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
462 msgstr "Centralizado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
505 msgstr "Valor de tamanho"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
513 msgstr "Cor de fundo:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
582 #: src/Buffer.cpp:4399
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
592 msgstr "&Renomear..."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
608 msgstr "Adicionar T&odos"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
616 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgstr "Pequeníssima"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgstr "Muito pequena"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
716 msgstr "Muito grande"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgstr "Próxima alteração"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgstr "Família da fonte"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgstr "Forma da fonte"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgstr "Série da fonte"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
800 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
801 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
810 msgstr "Cor da fonte"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
834 msgstr "Tamanho da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
855 msgstr "&Modificar todas"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
943 msgstr "Todos os campos"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão ®ular"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
988 msgstr "&Texto depois:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1029 msgstr "Texto principal:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1058 msgstr "&Alterar..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1102 msgstr "&Procurar..."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1131 msgstr "Código TeX:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1224 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1225 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1227 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1228 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgstr "Nome do arquivo"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1248 msgid "Select a file"
1249 msgstr "Selecionar um arquivo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1260 msgid "Available templates"
1261 msgstr "Modelos disponíveis"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1265 msgid "LaTe&X and LyX options"
1266 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1269 msgid "LaTeX Options"
1270 msgstr "Opções LaTeX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1282 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1283 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1285 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1286 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1289 msgid "&Show in LyX"
1290 msgstr "&Exibir no LyX"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1296 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1297 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1300 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1301 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1304 msgid "Si&ze and Rotation"
1305 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1316 msgid "Angle to rotate image by"
1317 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1323 msgid "The origin of the rotation"
1324 msgstr "Origem da rotação"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1336 msgstr "Redimensionar"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1341 msgid "Height of image in output"
1342 msgstr "Altura da imagem na saída"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1346 msgid "Width of image in output"
1347 msgstr "Largura da imagem na saída"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1350 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1351 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1355 msgid "&Maintain aspect ratio"
1356 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgstr "Superior &direita:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "&Obter do arquivo"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1411 msgstr "&Localizar:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "&Substituir por:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1433 msgstr "Localizar &Próxima"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "Palavras &inteiras"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1452 msgstr "S&ubstituir"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1455 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1456 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1460 msgid "Search &backwards"
1461 msgstr "Localizar para &trás"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1464 msgid "Replace all occurences at once"
1465 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1470 msgid "Replace &All"
1471 msgstr "Substituir &Todas"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1475 msgstr "&Configurações"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1486 msgid "C&urrent document"
1487 msgstr "Documento &atual"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1491 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1494 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "Documento &mestre"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Todos os documentos abertos"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "Documentos &abertos"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1510 msgid "&All manuals"
1511 msgstr "&Todos os manuais"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1518 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1519 "de parágrafo selecionados"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1522 msgid "I&gnore format"
1523 msgstr "&Ignorar formato"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1530 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1531 "primeira letra do texto a substituir"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Expandir macros"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1556 msgstr "Tipo do Float:"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1559 msgid "Use &default placement"
1560 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1563 msgid "Advanced Placement Options"
1564 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1567 msgid "&Top of page"
1568 msgstr "&No alto da página"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1571 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1572 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1575 msgid "Here de&finitely"
1576 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1579 msgid "&Here if possible"
1580 msgstr "&Aqui, se possível"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1583 msgid "&Page of floats"
1584 msgstr "&Página de floats"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1587 msgid "&Bottom of page"
1588 msgstr "&Na base da página"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1591 msgid "&Span columns"
1592 msgstr "&Abarcar colunas"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1595 msgid "&Rotate sideways"
1596 msgstr "&Girar lateralmente"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1604 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1607 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1611 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1612 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1615 msgid "&Default family:"
1616 msgstr "Família &Padrão:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1619 msgid "Select the default family for the document"
1620 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1624 msgstr "Tamanho &base:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1627 msgid "LaTe&X font encoding:"
1628 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Sans Serif:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1652 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1657 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1658 "as dimensões da fonte base"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1661 msgid "&Typewriter:"
1662 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1665 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1666 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1670 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1673 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1675 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1676 "as dimensões da fonte base"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1680 msgstr "&Matemática:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1683 msgid "Select the math typeface"
1684 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1691 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1693 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1697 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1699 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1703 msgid "Use true s&mall caps"
1704 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1706 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1708 msgid "Use old style instead of lining figures"
1709 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1712 msgid "Use &old style figures"
1713 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1720 msgid "Select an image file"
1721 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1725 msgstr "Tamanho de Saída"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1728 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1734 msgid "Set &height:"
1735 msgstr "Definir alt&ura:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1738 msgid "&Scale graphics (%):"
1739 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1742 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1744 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1749 msgstr "Definir &largura:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1752 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1753 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1756 msgid "Rotate Graphics"
1757 msgstr "Girar Gráfico"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1760 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1761 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1764 msgid "Ro&tate after scaling"
1765 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1772 msgid "A&ngle (degrees):"
1773 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1777 msgid "File name of image"
1778 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1796 msgid "Additional LaTeX options"
1797 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1800 msgid "LaTeX &options:"
1801 msgstr "&Opções LaTeX:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1805 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1806 "at application level (see Preferences dialog)."
1808 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1809 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1813 msgid "Sho&w in LyX"
1814 msgstr "&Exibir no LyX"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1817 msgid "Sca&le on screen (%):"
1818 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1821 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1823 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1827 msgid "Graphics Group"
1828 msgstr "Grupo de Gráficos"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1831 msgid "A&ssigned to group:"
1832 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1835 msgid "Click to define a new graphics group."
1836 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1839 msgid "O&pen new group..."
1840 msgstr "A&brir novo grupo..."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1843 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1844 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1848 msgstr "Modo rascunho"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1852 msgstr "Modo &rascunho"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1855 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1856 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1859 msgid "..............."
1860 msgstr "..............."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1867 msgid "<-----------"
1868 msgstr "<-----------"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1871 msgid "----------->"
1872 msgstr "----------->"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1875 msgid "\\-----v-----/"
1876 msgstr "\\-----v-----/"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1879 msgid "/-----^-----\\"
1880 msgstr "/-----^-----\\"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1884 msgstr "&Espaçamento:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1887 msgid "Supported spacing types"
1888 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1895 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1896 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1899 msgid "&Fill Pattern:"
1900 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1907 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1908 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1912 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1923 msgid "Name associated with the URL"
1924 msgstr "Nome associado ao URL"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1932 msgid "Specify the link target"
1933 msgstr "Especifique o alvo do link"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1937 msgstr "Tipo de link"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1940 msgid "Link to the web or to every other target"
1941 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1948 msgid "Link to an email address"
1949 msgstr "Link para um endereço de email"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1956 msgid "Link to a file"
1957 msgstr "Link para um arquivo"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1964 msgid "Listing Parameters"
1965 msgstr "Parâmetros de lista"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1970 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1971 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1976 msgid "&Bypass validation"
1977 msgstr "&Pular validação"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1988 msgid "Mo&re parameters"
1989 msgstr "&Mais parâmetros"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1992 msgid "Underline spaces in generated output"
1993 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1996 msgid "&Mark spaces in output"
1997 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2000 msgid "Show LaTeX preview"
2001 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2004 msgid "&Show preview"
2005 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2008 msgid "File name to include"
2009 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2012 msgid "&Include Type:"
2013 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2017 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2021 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2025 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2029 msgid "Program Listing"
2030 msgstr "Listagem de Programa"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2033 msgid "Edit the file"
2034 msgstr "Editar o arquivo"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 msgid "A&vailable Indexes:"
2042 msgstr "Índices &disponíveis:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2045 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2046 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2050 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2052 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2053 "especificar suas opções."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2057 msgid "Index Generation"
2058 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2061 msgid "Define program options of the selected processor."
2062 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2065 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2066 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2069 msgid "&Use multiple indexes"
2070 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2073 msgid "&New:[[index]]"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2078 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2080 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2084 msgid "Add a new index to the list"
2085 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2093 msgid "Remove the selected index"
2094 msgstr "Remover o índice selecionado"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2097 msgid "Rename the selected index"
2098 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2102 msgstr "&Renomear..."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2105 msgid "Define or change button color"
2106 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2109 msgid "Information Type:"
2110 msgstr "Tipo de Informação:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2113 msgid "Information Name:"
2114 msgstr "Nome da Informação:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2117 msgid "Inset Parameter Configuration"
2118 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2121 msgid "Update dialog when moving context"
2122 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2125 msgid "S&ynchronize Dialog"
2126 msgstr "S&incronizar Janela"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2129 msgid "Apply settings immediately"
2130 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2138 msgid "Restore initial values in dialog"
2139 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2142 msgid "Push new inset into the document"
2143 msgstr "Inserir o novo inset"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2150 msgid "Document &Class"
2151 msgstr "&Classe de Documento"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2154 msgid "Click to select a local document class definition file"
2156 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2159 msgid "&Local Layout..."
2160 msgstr "&Layout Local..."
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2163 msgid "Class Options"
2164 msgstr "Opções de Classe"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2167 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2168 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2171 msgid "&Predefined:"
2172 msgstr "&Predefinidas:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2176 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2179 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2184 msgstr "Perso&nalizar:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2187 msgid "&Graphics driver:"
2188 msgstr "Driver de &gráficos:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2191 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2192 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2195 msgid "Select de&fault master document"
2196 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2203 msgid "Enter the name of the default master document"
2204 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2207 msgid "&Suppress default date on front page"
2208 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2211 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2212 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2215 msgid "&Quote style:"
2216 msgstr "Estilo de "e:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2220 msgstr "Codificação"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2223 msgid "Language &default"
2224 msgstr "Pa&drão do idioma"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2231 msgid "Language pac&kage:"
2232 msgstr "Paco&te de idioma:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2236 msgid "Select which language package LyX should use"
2237 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2242 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2244 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2249 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2252 msgid "Value of the vertical line offset."
2253 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2256 msgid "Value of the line width."
2257 msgstr "Valor da largura da linha."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2261 msgstr "&Espessura:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2264 msgid "Value of the line thickness."
2265 msgstr "Valor da espessura da linha."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2268 msgid "Input here the listings parameters"
2269 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2273 msgid "Feedback window"
2274 msgstr "Janela de feedback"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2278 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2283 msgid "&Main Settings"
2284 msgstr "Configurações &Principais"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2288 msgstr "Posicionamento"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2291 msgid "Check for inline listings"
2292 msgstr "Marque para listagens inline"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2295 msgid "&Inline listing"
2296 msgstr "Listagem inline"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2299 msgid "Check for floating listings"
2300 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2308 msgstr "&Posicionamento:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2311 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2312 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2315 msgid "Line numbering"
2316 msgstr "Numeração de linha"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2323 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2324 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2331 msgid "Difference between two numbered lines"
2332 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2336 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2339 msgid "Choose the font size for line numbers"
2340 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2349 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2352 msgid "The content's base font size"
2353 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2356 msgid "Font Famil&y:"
2357 msgstr "&Família da Fonte:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2360 msgid "The content's base font style"
2361 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2364 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2365 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2368 msgid "&Break long lines"
2369 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2372 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2373 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2376 msgid "S&pace as symbol"
2377 msgstr "&Espaço como símbolo"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2380 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2382 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2385 msgid "Space i&n string as symbol"
2386 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2389 msgid "Tab&ulator size:"
2390 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2393 msgid "Use extended character table"
2394 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2397 msgid "&Extended character table"
2398 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2405 msgid "Select the programming language"
2406 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2413 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2414 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2421 msgid "Fi&rst line:"
2422 msgstr "P&rimeira linha:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2425 msgid "The first line to be printed"
2426 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2430 msgstr "&Última linha:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2433 msgid "The last line to be printed"
2434 msgstr "A última linha a ser impressa "
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2441 msgid "More Parameters"
2442 msgstr "Mais Parâmetros"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2445 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2447 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2450 msgid "Document-specific layout information"
2451 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2459 msgid "Errors reported in terminal."
2460 msgstr "Erros relatados no terminal."
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2467 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2468 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2472 msgstr "&Tipo de Log:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2475 msgid "Update the display"
2476 msgstr "Atualizar a visualização"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2484 msgid "&Open Containing Directory"
2485 msgstr "Abrir Pasta"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2492 msgid "Jump to the next warning message."
2493 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2496 msgid "Next &Warning"
2497 msgstr "Próximo &Aviso"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2500 msgid "Jump to the next error message."
2501 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2505 msgstr "Próximo &Erro"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2508 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2509 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2512 msgid "&Default margins"
2513 msgstr "Margens pa&drão"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2533 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2536 msgid "Head &height:"
2537 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2541 msgstr "Salto do &rodapé:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2544 msgid "&Column sep:"
2545 msgstr "Separação das &colunas:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2548 msgid "Master Document Output"
2549 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2552 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2553 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2556 msgid "Include only &selected children"
2557 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2561 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2564 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2565 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2568 msgid "&Maintain counters and references"
2569 msgstr "&Manter contadores e referências"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2572 msgid "Include all subdocuments in the output"
2573 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2576 msgid "&Include all children"
2577 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2583 msgid "Number of rows"
2584 msgstr "Número de linhas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2595 msgid "Number of columns"
2596 msgstr "Número de colunas"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2605 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2606 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2609 msgid "Vertical alignment"
2610 msgstr "Alinhamento vertical"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2617 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2618 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2621 msgid "&Horizontal:"
2622 msgstr "&Horizontal:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2629 msgid "decoration type / matrix border"
2630 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2633 msgid "All packages:"
2634 msgstr "Todos os pacotes:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2637 msgid "Load A&utomatically"
2638 msgstr "Carga &Automática"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2641 msgid "Load Alwa&ys"
2642 msgstr "Carregar Sempre"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2645 msgid "Do &Not Load"
2646 msgstr "&Não Carregar"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2650 msgstr "&Disponíveis:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2664 msgstr "&Selecionados:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2667 msgid "Nomenclature"
2668 msgstr "Nomenclatura"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2672 msgstr "Ordenar &como:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2675 msgid "&Description:"
2676 msgstr "&Descrição:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2687 msgid "LyX internal only"
2688 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2696 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2700 msgstr "&Comentário"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2703 msgid "Print as grey text"
2704 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2711 msgid "&List in Table of Contents"
2712 msgstr "&Listar no Sumário"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2719 msgid "Output Format"
2720 msgstr "Formato de Saída"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2723 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2724 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2727 msgid "De&fault output format:"
2728 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2732 msgstr "Formato LyX"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2736 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2737 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2738 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2739 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2740 "collaborative settings and with version control systems."
2742 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2743 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2744 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2745 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2746 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2749 msgid "Save &transient properties"
2750 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2753 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2755 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2758 msgid "S&ynchronize with output"
2759 msgstr "Sincronizar com saída"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2762 msgid "C&ustom macro:"
2763 msgstr "Macro personalizada:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2766 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2767 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2770 msgid "XHTML Output Options"
2771 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2774 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2775 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2778 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2779 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2782 msgid "&Math output:"
2783 msgstr "&Saída Matemática:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2786 msgid "Format to use for math output."
2787 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2802 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2810 msgid "Math &image scaling:"
2811 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2814 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2816 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2820 msgid "Write CSS to File"
2821 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2824 msgid "&Use hyperref support"
2825 msgstr "&Usar hyperref"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2832 msgid "Header Information"
2833 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2849 msgstr "Palavras-c&have:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2853 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2855 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2856 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2859 msgid "Automatically fi&ll header"
2860 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2863 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2864 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2867 msgid "Load in &fullscreen mode"
2868 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2872 msgstr "H&iperlinks"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2875 msgid "Allows link text to break across lines."
2876 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2879 msgid "B&reak links over lines"
2880 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2883 msgid "No &frames around links"
2884 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2887 msgid "C&olor links"
2888 msgstr "&Colorir links"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2891 msgid "Bibliographical backreferences"
2893 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2897 msgid "B&ackreferences:"
2898 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2902 msgstr "&Marcadores"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2905 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2906 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2909 msgid "&Numbered bookmarks"
2910 msgstr "Marcadores &numerados"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2913 msgid "&Open bookmark tree"
2914 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2917 msgid "Number of levels"
2918 msgstr "Número de níveis"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2921 msgid "Additional O&ptions"
2922 msgstr "O&pções Adicionais"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2925 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2926 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2929 msgid "Paper Format"
2930 msgstr "Formato do Papel"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2939 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2940 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2943 msgid "&Orientation:"
2944 msgstr "&Orientação:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2957 msgstr "Layout de Página"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2960 msgid "Page &style:"
2961 msgstr "&Estilo de página:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2964 msgid "Style used for the page header and footer"
2965 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2968 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2969 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2972 msgid "&Two-sided document"
2973 msgstr "Documento frente e &verso"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2977 msgstr "Largura da Etiqueta"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2981 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2982 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2985 msgid "Lo&ngest label"
2986 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2989 msgid "Line &spacing"
2990 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3011 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3018 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3020 msgstr "Personalizado"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3023 msgid "&Indent Paragraph"
3024 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3028 msgstr "&Justificado"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3032 msgstr "À &esquerda"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3036 msgstr "&Centralizado"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3043 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3044 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3047 msgid "Paragraph's &Default"
3048 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3051 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3052 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3059 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3060 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3063 msgid "&Horizontal Phantom"
3064 msgstr "Phantom &Horizontal"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3067 msgid "Vertical space of the phantom content"
3068 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3071 msgid "&Vertical Phantom"
3072 msgstr "Phantom &Vertical"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3076 msgstr "A<erar..."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3079 msgid "&Use system colors"
3080 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3084 msgstr "Em modo Matemático"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3088 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3091 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3092 "tempo configurado."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3095 msgid "Automatic in&line completion"
3096 msgstr "Comp&letação inline automática"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3099 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3100 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3103 msgid "Automatic p&opup"
3104 msgstr "Janela popup &automática"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3107 msgid "Autoco&rrection"
3108 msgstr "Auto&correção"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3112 msgstr "Em modo Texto"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3116 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3119 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3123 msgid "Automatic &inline completion"
3124 msgstr "Completação inline automática"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3127 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3128 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3131 msgid "Automatic &popup"
3132 msgstr "Janela &popup automática"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3136 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3139 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3143 msgid "Cursor i&ndicator"
3144 msgstr "Ind&icador de cursor"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3147 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3153 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3154 "if it is available."
3156 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3157 "inline é mostrada (quando disponível)."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3160 msgid "s inline completion dela&y"
3161 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3165 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3166 "if it is available."
3168 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3169 "completação é exibida (quando disponível)."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3172 msgid "s popup d&elay"
3173 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3177 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3180 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3184 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3185 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3189 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3190 "It will be shown right away."
3192 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3193 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3197 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3199 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3203 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3204 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3207 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3208 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3212 msgstr "Con&versor:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3215 msgid "E&xtra flag:"
3216 msgstr "Opções e&xtras:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3219 msgid "&From format:"
3220 msgstr "Formato de &entrada:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3224 msgstr "Formato de &saída:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3238 msgid "Converter Defi&nitions"
3239 msgstr "De&finições de Conversor"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3242 msgid "Converter File Cache"
3243 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3250 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3251 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3254 msgid "Display &graphics"
3255 msgstr "Exibir &gráficos"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3258 msgid "Instant &preview:"
3259 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3268 msgstr "Sem matemática"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3275 msgid "Preview si&ze:"
3276 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3279 msgid "Factor for the preview size"
3280 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3283 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3284 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3287 msgid "&Mark end of paragraphs"
3288 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3291 msgid "Session Handling"
3292 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3295 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3296 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3299 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3300 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3303 msgid "Restore cursor &positions"
3304 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3307 msgid "&Load opened files from last session"
3308 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3311 msgid "&Clear all session information"
3312 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3315 msgid "Backup && Saving"
3316 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3319 msgid "Backup &original documents when saving"
3320 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3323 msgid "&Backup documents, every"
3324 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3332 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3333 "format by default.\n"
3334 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3337 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3338 "comprimido por padrão.\n"
3339 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3340 "(comprimido ou não-comprimido)."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3343 msgid "&Save new documents compressed by default"
3344 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3348 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3350 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3353 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3354 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3355 "arquivos incluídos."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3358 msgid "Save the &document directory path"
3359 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3362 msgid "Windows && Work Area"
3363 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3366 msgid "Open documents in &tabs"
3367 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3371 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3372 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3374 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3376 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3380 msgid "Use s&ingle instance"
3381 msgstr "Usar &uma só instância"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3384 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3386 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3387 "superior esquerdo."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3390 msgid "Displa&y single close-tab button"
3391 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3394 msgid "Closing last &view:"
3395 msgstr "Fechar a última &vista:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3398 msgid "Closes document"
3399 msgstr "Fecha o documento"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3402 msgid "Hides document"
3403 msgstr "Oculta o documento"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3406 msgid "Ask the user"
3407 msgstr "Perguntar ao usuário"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3414 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3415 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3419 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3420 "width used when set to 0."
3422 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3423 "automaticamente a largura do cursor"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3426 msgid "Cursor width (&pixels):"
3427 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3430 msgid "Scroll &below end of document"
3431 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3434 msgid "Skip trailing non-word characters"
3435 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3438 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3439 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3442 msgid "Sort &environments alphabetically"
3443 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3446 msgid "&Group environments by their category"
3447 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3450 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3451 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3454 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3455 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3458 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3460 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3467 msgid "&Hide toolbars"
3468 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3471 msgid "Hide scr&ollbar"
3472 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3475 msgid "Hide &tabbar"
3476 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3479 msgid "Hide &menubar"
3480 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3483 msgid "Hide sta&tusbar"
3484 msgstr "Ocultar barra de &status"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3487 msgid "&Limit text width"
3488 msgstr "Limitar &largura do texto "
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3491 msgid "Screen used (&pixels):"
3492 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3503 msgid "&Document format"
3504 msgstr "Formato de &documento"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3507 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3508 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3511 msgid "Sho&w in export menu"
3512 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3515 msgid "Vector &graphics format"
3516 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3519 msgid "S&hort name:"
3520 msgstr "Nome curto:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3523 msgid "E&xtensions:"
3524 msgstr "E&xtensões:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3540 msgstr "&Visualizador:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3547 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3548 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3551 msgid "Default Output Formats"
3552 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3555 msgid "With &TeX fonts:"
3556 msgstr "Com fontes &TeX:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3559 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3560 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3563 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3564 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3567 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3568 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3579 msgid "Your E-mail address"
3580 msgstr "O seu endereço de email"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3587 msgid "Use &keyboard map"
3588 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3597 msgstr "&Procurar..."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3601 msgstr "&Secundário:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3605 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3606 "time LyX is launched."
3608 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3612 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3613 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3620 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3621 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3625 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3626 "speed it up, low values slow it down."
3628 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3629 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3633 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3635 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3638 msgid "&Middle mouse button pasting"
3639 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3642 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3643 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3662 msgid "User &interface language:"
3663 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3666 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3667 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3670 msgid "Language &package:"
3671 msgstr "Paco&te de idioma:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3681 msgid "Always Babel"
3682 msgstr "Sempre Babel"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3686 msgid "None[[language package]]"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3690 msgid "Command s&tart:"
3691 msgstr "&Início do comando:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3694 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3695 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3698 msgid "Command e&nd:"
3699 msgstr "&Fim do comando:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3702 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3703 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3706 msgid "Default decimal &separator:"
3707 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3710 msgid "Default length &unit:"
3711 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3715 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3716 "the language package)"
3718 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3719 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3722 msgid "Set languages &globally"
3723 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3727 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3730 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3731 "comando de mudança de idioma"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3735 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3739 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3742 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3743 "comando de mudança de idioma"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3747 msgstr "&Terminar automaticamente"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3750 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3752 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3755 msgid "Mark &foreign languages"
3756 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3759 msgid "Right-to-Left Language Support"
3760 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3763 msgid "Cursor movement:"
3764 msgstr "Movimentação do cursor:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3776 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3778 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3779 "específica (p.ex. T1)"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3782 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3783 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3786 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3787 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3790 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3792 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3795 msgid "BibTeX command and options"
3796 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3800 msgid "Processor for &Japanese:"
3801 msgstr "Processador para &Japonês:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3804 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3805 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3809 msgstr "Pro&cessador:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3817 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3818 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3821 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3822 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3825 msgid "&Nomenclature command:"
3826 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3829 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3830 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3833 msgid "Chec&kTeX command:"
3834 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3837 msgid "CheckTeX start options and flags"
3838 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3842 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3844 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3846 "Warning: Your changes here will not be saved."
3848 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3849 "Windows ou Cygwin.\n"
3850 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3851 "corretamente durante a configuração.\n"
3852 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3855 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3856 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3859 msgid "Set class options to default on class change"
3860 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3867 msgid "Forward Search"
3868 msgstr "Localizar Adiante"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3871 msgid "DV&I command:"
3872 msgstr "Comando DV&I:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3875 msgid "&PDF command:"
3876 msgstr "Comando &PDF:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3879 msgid "Dvips Options"
3880 msgstr "Opções Dvips"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3883 msgid "Paper t&ype:"
3884 msgstr "&Tipo de papel:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3887 msgid "Paper si&ze:"
3888 msgstr "Ta&manho de papel:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3895 msgid "Other Options"
3896 msgstr "Outras Opções"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3899 msgid "Output &line length:"
3900 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3906 "paragraphs are separated by a blank line."
3908 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3909 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3910 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3913 msgid "&Date format:"
3914 msgstr "Formato de &data:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3917 msgid "Date format for strftime output"
3918 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3921 msgid "&Overwrite on export:"
3922 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3925 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3927 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3928 "sobrescritos ao exportar."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3931 msgid "Ask permission"
3932 msgstr "Pedir permissão"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3935 msgid "Main file only"
3936 msgstr "Apenas arquivo principal"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3940 msgstr "Todos os arquivos"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3943 msgid "&PATH prefix:"
3944 msgstr "Prefixo &PATH:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3948 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3950 "Use the OS native format."
3952 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3953 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3957 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3962 "environment variable.\n"
3963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3965 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3967 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3968 "Sistema Operacional."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3979 msgstr "Na&vegar..."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3982 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3983 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3986 msgid "&Temporary directory:"
3987 msgstr "Pasta &temporária:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3990 msgid "Ly&XServer pipe:"
3991 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3994 msgid "&Backup directory:"
3995 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3998 msgid "&Example files:"
3999 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4002 msgid "&Document templates:"
4003 msgstr "Modelos de &documento:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4006 msgid "&Working directory:"
4007 msgstr "Pasta de trabalho:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4010 msgid "H&unspell dictionaries:"
4011 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "Sans Seri&f:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "&Typewriter:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4031 msgstr "Tamanhos das fontes"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4039 msgstr "&Bem grande:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4043 msgstr "&Muito grande:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4051 msgstr "&Descomunal:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4055 msgstr "Muito pequena:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4059 msgstr "Bem pequena:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4071 msgstr "Pequeníssima:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4075 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4078 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4079 "das fontes na tela"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4082 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4083 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4091 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4094 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4095 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4098 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4100 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4104 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4105 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4108 msgid "&Spellchecker engine:"
4109 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4112 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4113 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4116 msgid "Accept compound &words"
4117 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4120 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4121 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4124 msgid "S&pellcheck continuously"
4125 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4128 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4130 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4133 msgid "&Escape characters:"
4134 msgstr "&Caracteres de escape:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4137 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4138 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4141 msgid "Al&ternative language:"
4142 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4145 msgid "General Look && Feel"
4146 msgstr "Aparência && Comportamento"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4149 msgid "&User interface file:"
4150 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4154 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4158 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4159 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4161 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4162 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4165 msgid "Use icons from system's &theme"
4166 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4169 msgid "Context Help"
4170 msgstr "Ajuda Contextual"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4174 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4175 "the main work area of an edited document"
4177 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4178 "área de trabalho principal de um documento editado"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4181 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4182 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4189 msgid "&Maximum last files:"
4190 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4198 msgid "Nomenclature settings"
4199 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4203 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4205 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4209 msgid "&List Indentation:"
4210 msgstr "&Indentação da Lista:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4213 msgid "Custom &Width:"
4214 msgstr "Largura &Personalizada:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4217 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4219 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4220 "configurado como \"Personalizado\"."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4223 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4225 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4230 msgstr "&Sub-índice"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4233 msgid "A&vailable indexes:"
4234 msgstr "Índices &disponíveis:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4237 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4238 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 msgstr "Configurações"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4250 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4251 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4254 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4255 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4258 msgid "&Clear automatically"
4259 msgstr "&Limpar automaticamente"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4262 msgid "Debug messages"
4263 msgstr "Mensagens de debug"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4266 msgid "Display no debug messages"
4267 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4274 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4275 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4279 msgstr "&Selecionadas"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4282 msgid "Display all debug messages"
4283 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4290 msgid "Display statusbar messages?"
4291 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4294 msgid "&Statusbar messages"
4295 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4299 msgstr "Eti&quetas em:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4310 msgid "Enter string to filter the label list"
4311 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4314 msgid "Filter case-sensitively"
4315 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4318 msgid "Case-sensiti&ve"
4319 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4323 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4324 "sensitive option is checked)"
4326 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4327 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4335 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4337 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4340 msgid "Cas&e-sensitive"
4341 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4344 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4345 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4352 msgid "&Go to Label"
4353 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4356 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4357 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4361 msgstr "<referência>"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4364 msgid "(<reference>)"
4365 msgstr "(<referência>)"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4372 msgid "on page <page>"
4373 msgstr "na página <página>"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4376 msgid "<reference> on page <page>"
4377 msgstr "<referência> na página <página>"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4380 msgid "Formatted reference"
4381 msgstr "Referência formatada"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4384 msgid "Textual reference"
4385 msgstr "Referência textual"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4388 msgid "Update the label list"
4389 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4392 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4393 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4396 msgid "Match w&hole words only"
4397 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4400 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4402 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4405 msgid "&Export formats:"
4406 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4409 msgid "&Send exported file to command:"
4410 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "Editar atalho"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4426 msgstr "&Excluir tecla"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "Limpar atalho atual"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4447 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4448 "the 'Clear' button"
4450 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4457 msgid "Spell Checker"
4458 msgstr "Verificador ortográfico"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4462 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4463 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4466 msgid "Unknown word:"
4467 msgstr "Palavra desconhecida:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4470 msgid "Current word"
4471 msgstr "Palavra atual"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4475 msgstr "Localizar &Próxima"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4478 msgid "Re&placement:"
4479 msgstr "S&ubstituta:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4482 msgid "Replace with selected word"
4483 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4486 msgid "Replace word with current choice"
4487 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4490 msgid "S&uggestions:"
4491 msgstr "Su&gestões:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4494 msgid "Ignore this word"
4495 msgstr "Ignorar esta palavra"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4502 msgid "Ignore this word throughout this session"
4503 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4507 msgstr "&Ignorar Todas"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4510 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4511 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4515 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4518 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4519 "UTF-8 para a gama completa."
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4523 msgstr "&Categoria:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4526 msgid "Select this to display all available characters at once"
4527 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4530 msgid "&Display all"
4531 msgstr "&Visualizar todos"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4534 msgid "Current cell:"
4535 msgstr "Célula atual:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4538 msgid "Current row position"
4539 msgstr "Posição da linha atual"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4542 msgid "Current column position"
4543 msgstr "Posição da coluna atual"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4546 msgid "&Table Settings"
4547 msgstr "Configurações de &Tabela"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4551 msgstr "Configuração de linha"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4554 msgid "Merge cells of different rows"
4555 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4559 msgstr "&Multilinha"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4562 msgid "&Vertical Offset:"
4563 msgstr "Offset &Vertical:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4566 msgid "Optional vertical offset"
4567 msgstr "Offset vertical opcional"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4570 msgid "Cell setting"
4571 msgstr "Configuração de célula"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4574 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4575 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4578 msgid "rotation angle"
4579 msgstr "ângulo de rotação"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4586 msgid "Table-wide settings"
4587 msgstr "Configurações de tabela"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4594 msgid "Verti&cal alignment:"
4595 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4598 msgid "Vertical alignment of the table"
4599 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4602 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4603 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4610 msgid "Column settings"
4611 msgstr "Configuração de coluna"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4614 msgid "&Horizontal alignment:"
4615 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4618 msgid "Horizontal alignment in column"
4619 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4624 msgstr "Justificado"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4627 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4628 msgid "At Decimal Separator"
4629 msgstr "No Separador Decimal"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4632 msgid "&Decimal separator:"
4633 msgstr "&Separador decimal:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4636 msgid "Fixed width of the column"
4637 msgstr "Largura fixa da coluna"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4640 msgid "&Vertical alignment in row:"
4641 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4645 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4648 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4652 msgid "Merge cells of different columns"
4653 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4656 msgid "Mu<icolumn"
4657 msgstr "Multi&coluna"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4660 msgid "LaTe&X argument:"
4661 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4664 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4665 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4673 msgstr "Aplicar Bordas"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4676 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4677 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4681 msgstr "Todas as bordas"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4684 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4685 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4692 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4696 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4698 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4706 msgid "Use default (grid-like) border style"
4707 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4714 msgid "Additional Space"
4715 msgstr "Espaço Adicional"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4718 msgid "T&op of row:"
4719 msgstr "&Parte superior da linha:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4722 msgid "Botto&m of row:"
4723 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4726 msgid "Bet&ween rows:"
4727 msgstr "Entr&e linhas:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4730 msgid "&Multi-page table"
4731 msgstr "Tabela &multi-página"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4734 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4735 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4738 msgid "&Use multi-page table"
4739 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4742 msgid "Row settings"
4743 msgstr "Configurações de linha"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4750 msgid "Border above"
4751 msgstr "Borda superior"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4754 msgid "Border below"
4755 msgstr "Borda inferior"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4766 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4768 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4791 msgid "First header:"
4792 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4795 msgid "This row is the header of the first page"
4796 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4799 msgid "Don't output the first header"
4800 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4812 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4813 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4816 msgid "Last footer:"
4817 msgstr "Último rodapé:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4820 msgid "This row is the footer of the last page"
4821 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4824 msgid "Don't output the last footer"
4825 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4832 msgid "Set a page break on the current row"
4833 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4836 msgid "Page &break on current row"
4837 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4840 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4841 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4844 msgid "Multi-page table alignment"
4845 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4848 msgid "Close this dialog"
4849 msgstr "Fechar esta janela"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4852 msgid "Rebuild the file lists"
4853 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4857 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4859 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4860 "são mostrados com caminho (path)"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4864 msgstr "&Visualizar"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4867 msgid "Selected classes or styles"
4868 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4871 msgid "LaTeX classes"
4872 msgstr "classes LaTeX"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4875 msgid "LaTeX styles"
4876 msgstr "estilos LaTeX"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4879 msgid "BibTeX styles"
4880 msgstr "estilos BibTeX"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4883 msgid "BibTeX databases"
4884 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4887 msgid "Toggles view of the file list"
4888 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4892 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4895 msgid "Paragraph Separation"
4896 msgstr "Separação de Parágrafo"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4899 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4900 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4903 msgid "&Indentation:"
4904 msgstr "&Indentação:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4907 msgid "Size of the indentation"
4908 msgstr "Ta&manho da indentação"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4911 msgid "&Vertical space:"
4912 msgstr "Espaço &vertical:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4915 msgid "Size of the vertical space"
4916 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4920 msgstr "Espaçamento"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4923 msgid "&Line spacing:"
4924 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4927 msgid "Spacing type"
4928 msgstr "Tipo de espaçamento"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4931 msgid "Number of lines"
4932 msgstr "Número de linhas"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4935 msgid "Format text into two columns"
4936 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4939 msgid "Two-&column document"
4940 msgstr "Documento com &duas colunas"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4944 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4945 "justified in the output)"
4947 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4951 msgid "Use &justification in LyX work area"
4952 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4955 msgid "Language of the thesaurus"
4956 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4960 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4964 msgstr "Palavra-&chave:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4967 msgid "Word to look up"
4968 msgstr "Palavra a consultar"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4976 msgid "The selected entry"
4977 msgstr "A entrada selecionada"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4984 msgid "Replace the entry with the selection"
4985 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4988 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4989 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4996 msgid "Enter string to filter contents"
4997 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5001 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5002 "tables, and others)"
5004 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5005 "tabelas, e outras)"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5008 msgid "Update navigation tree"
5009 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5018 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5019 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5022 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5023 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5026 msgid "Move selected item down by one"
5027 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5030 msgid "Move selected item up by one"
5031 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5038 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5039 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5046 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5047 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5050 msgid "LyX: Enter text"
5051 msgstr "LyX: Digite texto"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5054 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5055 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5058 msgid "&Do not show this warning again!"
5059 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5062 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5063 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5067 msgstr "DefSkip (padrão)"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5071 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5075 msgstr "MedSkip (médio)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5079 msgstr "BigSkip (grande)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5090 msgid "Select the output format"
5091 msgstr "Selecione o formato de saída"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5094 msgid "Show the source as the master document gets it"
5095 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5098 msgid "Master's perspective"
5099 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5102 msgid "Automatic update"
5103 msgstr "Atualização automática"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5106 msgid "Current Paragraph"
5107 msgstr "Parágrafo Atual"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5110 msgid "Complete Source"
5111 msgstr "Código-fonte Completo"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5114 msgid "Preamble Only"
5115 msgstr "Somente Preâmbulo"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5119 msgstr "Somente Corpo"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5122 msgid "Unit of width value"
5123 msgstr "Unidade do valor de largura"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5126 msgid "number of needed lines"
5127 msgstr "número de linhas necessárias"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5130 msgid "use number of lines"
5131 msgstr "usar número de linhas"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5135 msgstr "Extensão da &linha:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5138 msgid "Outer (default)"
5139 msgstr "Exterior (padrão)"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5146 msgid "use overhang"
5147 msgstr "usar beiral"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5154 msgid "Overhang value"
5155 msgstr "Valor do beiral"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5158 msgid "Unit of overhang value"
5159 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5162 msgid "Check this to allow flexible placement"
5163 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5166 msgid "Allow &floating"
5167 msgstr "Permitir &flutuação"
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5170 msgid "American Economic Association (AEA)"
5171 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5175 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5177 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5181 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5182 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5183 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5185 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5186 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5188 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5189 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5191 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5192 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5193 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5194 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5195 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5197 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5199 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5200 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5201 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5202 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5204 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5211 msgstr "TítuloCurto"
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5220 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5221 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5222 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5223 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5224 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5228 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5234 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5235 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5238 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5239 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5240 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5241 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5242 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5243 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5245 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5250 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5252 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5253 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5257 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5258 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5264 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5265 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5273 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5274 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5275 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5276 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5277 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5278 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5279 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5280 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5286 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5287 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5290 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5295 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5297 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5300 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5302 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5305 msgid "Publication Month"
5306 msgstr "Mês de Publicação"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5309 msgid "Publication Month:"
5310 msgstr "Mês de Publicação:"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5313 msgid "Publication Year"
5314 msgstr "Ano de Publicação"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5317 msgid "Publication Year:"
5318 msgstr "Ano de Publicação:"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5321 msgid "Publication Volume"
5322 msgstr "Volume de Publicação"
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5325 msgid "Publication Volume:"
5326 msgstr "Volume de Publicação:"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5329 msgid "Publication Issue"
5330 msgstr "Edição de Publicação"
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5333 msgid "Publication Issue:"
5334 msgstr "Edição de Publicação:"
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5346 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5347 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5350 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5354 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5358 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5360 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5362 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5363 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5365 msgstr "Palavras-chave"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5368 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5372 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5373 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5374 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5376 #: lib/layouts/spie.layout:49
5378 msgstr "Palavras-chave:"
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5381 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5382 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5387 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5388 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5390 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5394 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5397 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5398 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5399 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5400 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5402 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5406 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5409 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5410 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5411 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5412 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5417 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5419 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5431 msgid "Acknowledgement"
5432 msgstr "Agradecimento"
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5437 msgid "Acknowledgement."
5438 msgstr "Agradecimento."
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5441 msgid "Figure Notes"
5442 msgstr "Notas de Figura"
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5447 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5449 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5450 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5451 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5456 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5458 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5459 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5460 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5463 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5464 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5467 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5468 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5469 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5470 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5473 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5474 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5476 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5478 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5479 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5481 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5482 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5485 msgstr "Texto Principal"
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5489 msgstr "Nota de Figura"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5492 msgid "Text of a note in a figure"
5493 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5502 msgstr "Notas de Tabela"
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5506 msgstr "Nota de Tabela"
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5509 msgid "Text of a note in a table"
5510 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5514 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5523 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5524 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5578 msgid "Case \\thecase."
5579 msgstr "Caso \\thecase."
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5582 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5584 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5688 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5751 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5800 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5805 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5807 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5820 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5835 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5848 msgid "Remark \\theremark."
5849 msgstr "Observação \\theremark."
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5863 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5870 msgid "Solution \\thesolution."
5871 msgstr "Solução \\thesolution."
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5874 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5876 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5877 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5878 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5903 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5909 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5914 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5915 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5919 msgid "Standard in Title"
5920 msgstr "Estandarte no Título"
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5923 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5924 msgid "Author Footnote"
5925 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5929 msgstr "Rodapé de autor"
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5932 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5933 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5934 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5938 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5939 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5942 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5943 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5946 msgid "IEEE Transactions"
5947 msgstr "IEEE Transactions"
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5954 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5956 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5957 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5958 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5960 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5961 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5962 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5964 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5967 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5968 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5969 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5970 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5973 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5974 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5975 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5977 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5990 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5991 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5992 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5994 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5997 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6000 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6005 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6007 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6013 msgid "IEEE membership"
6014 msgstr "Associado IEEE"
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6029 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6031 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6033 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6034 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6036 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6045 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6046 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6051 msgid "Short Author|S"
6052 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6055 msgid "A short version of the author name"
6056 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6060 msgstr "Nome do Autor"
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6064 msgstr "Nome do autor"
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6067 msgid "Author Affiliation"
6068 msgstr "Afiliação do Autor"
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6071 msgid "Author affiliation"
6072 msgstr "Afiliação do autor"
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6076 msgstr "Marca de Autor"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6080 msgstr "Marca de autor"
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6083 msgid "Special Paper Notice"
6084 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6087 msgid "After Title Text"
6088 msgstr "Texto Depois do Título"
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6091 msgid "Page headings"
6092 msgstr "Cabeçalhos de página"
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6096 msgstr "Lado Esquerdo"
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6099 msgid "Left side of the header line"
6100 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6105 msgstr "MarcarAmbos"
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6108 msgid "Publication ID"
6109 msgstr "ID de Publicação "
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6116 msgid "Index Terms---"
6117 msgstr "Termos de Indexação---"
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6120 msgid "Paragraph Start"
6121 msgstr "Começo de Parágrafo"
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6125 msgstr "Primeiro Caractere"
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6128 msgid "First character of first word"
6129 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6144 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6145 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6150 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6156 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6159 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6162 msgid "Peer Review Title"
6163 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6166 msgid "PeerReviewTitle"
6167 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6173 #: src/RowPainter.cpp:368
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6178 #: lib/layouts/jss.layout:119
6180 msgstr "Título Abreviado"
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6183 msgid "Short title for the appendix"
6184 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6187 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6188 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6190 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6191 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6194 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6197 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6198 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6200 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6201 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6202 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6203 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6208 msgid "Bibliography"
6209 msgstr "Bibliografia"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6217 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6218 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6225 msgstr "Referências"
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6236 msgid "Optional photo for biography"
6237 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6241 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6242 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6249 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6255 msgid "Name of the author"
6256 msgstr "Nome do autor"
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6259 msgid "Biography without photo"
6260 msgstr "Biografia sem foto"
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6263 msgid "BiographyNoPhoto"
6264 msgstr "BiografiaSemFoto"
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6268 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6269 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6274 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6275 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6278 msgstr "Argumentação"
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6281 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6282 msgid "Alternative Proof String"
6283 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6286 msgid "An alternative proof string"
6287 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6290 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6297 #: lib/layouts/InStar.module:2
6298 msgid "Title and Preamble Hacks"
6299 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6301 #: lib/layouts/InStar.module:12
6303 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6304 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6305 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6306 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6307 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6308 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6309 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6311 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo No Preâmbulo que insere o que for "
6312 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6313 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo No Título "
6314 "que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o comando "
6315 "\\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em material "
6316 "relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout Padrão, isso "
6317 "sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode então vir antes "
6318 "do momento desejado)."
6320 #: lib/layouts/InStar.module:16
6322 msgstr "No Preâmbulo"
6324 #: lib/layouts/InStar.module:23
6328 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6332 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6333 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6334 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6335 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6339 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6343 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6347 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6348 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6350 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6352 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6353 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6356 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6357 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6358 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6359 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6364 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6365 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6366 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6371 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6372 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6373 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6374 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6403 msgstr "Mais Gigante"
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6408 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6411 msgstr "Gigantíssima"
6413 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6414 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6415 msgid "Giant Snippet"
6416 msgstr "Trecho Gigante"
6418 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6419 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6420 msgid "More Giant Snippet"
6421 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6423 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6424 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6425 msgid "Most Giant Snippet"
6426 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6428 #: lib/layouts/aa.layout:3
6429 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6430 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6432 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6435 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6436 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6437 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6442 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6443 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6447 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6448 msgid "Offprint Requests to:"
6449 msgstr "Pedir separatas para:"
6451 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6452 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6456 #: lib/layouts/aa.layout:140
6457 msgid "Correspondence to:"
6458 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6460 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6461 msgid "Acknowledgements."
6462 msgstr "Agradecimentos."
6464 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6468 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6470 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6475 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6480 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6481 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6486 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6489 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6490 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6492 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6493 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6494 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6498 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6500 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6505 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6508 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6509 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6515 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6518 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6519 msgid "Subsubsection"
6520 msgstr "Subsubseção"
6522 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6527 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6528 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6530 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6531 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6533 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6538 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6539 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6543 #: lib/layouts/aa.layout:239
6544 msgid "institutemark"
6545 msgstr "marcainstituição"
6547 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6548 msgid "Institute Mark"
6549 msgstr "Marca da Instituição"
6551 #: lib/layouts/aa.layout:262
6552 msgid "Abstract (unstructured)"
6553 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6555 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6559 #: lib/layouts/aa.layout:296
6560 msgid "Abstract (structured)"
6561 msgstr "Resumo (estruturado)"
6563 #: lib/layouts/aa.layout:300
6567 #: lib/layouts/aa.layout:301
6568 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6569 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6571 #: lib/layouts/aa.layout:305
6575 #: lib/layouts/aa.layout:306
6576 msgid "Aims of your work"
6577 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6579 #: lib/layouts/aa.layout:310
6583 #: lib/layouts/aa.layout:311
6584 msgid "Methods used in your work"
6585 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6587 #: lib/layouts/aa.layout:315
6591 #: lib/layouts/aa.layout:316
6592 msgid "Results of your work"
6593 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6595 #: lib/layouts/aa.layout:337
6597 msgstr "Palavras-chave."
6599 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6604 msgstr "Instituição"
6606 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6611 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6615 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6616 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6618 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6619 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6621 msgid "Acknowledgements"
6622 msgstr "Agradecimentos"
6624 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6627 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6629 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6630 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6631 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6634 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6635 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6638 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6640 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6641 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6646 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6648 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6649 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6653 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6655 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6656 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6661 msgstr "Description"
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6664 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6665 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6666 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6668 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6669 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6670 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6671 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6676 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6677 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6678 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6684 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6685 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6689 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6690 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6691 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6698 msgid "Altaffilation"
6699 msgstr "Afiliaçãoalt"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6707 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6708 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6711 msgid "Alternative affiliation:"
6712 msgstr "Afiliação alternativa:"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6726 msgid "altaffilmark"
6727 msgstr "marcaaffilalt"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6730 msgid "altaffiliation mark"
6731 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6734 msgid "Subject headings:"
6735 msgstr "Títulos de assunto:"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6738 msgid "[Acknowledgements]"
6739 msgstr "[Agradecimentos]"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6743 msgstr "PonhaFigura"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6746 msgid "Place Figure here:"
6747 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6751 msgstr "PonhaTabela"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6754 msgid "Place Table here:"
6755 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6763 msgstr "LetrasMatemática"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6766 msgid "NoteToEditor"
6767 msgstr "NotaAoEditor"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6770 msgid "Note to Editor:"
6771 msgstr "Nota ao Editor:"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6775 msgstr "TabelaDeRefs"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6778 msgid "References. ---"
6779 msgstr "Referências. ---"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6782 msgid "TableComments"
6783 msgstr "TabelaComentários"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6791 msgstr "Nota de tabela"
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6795 msgstr "Nota de tabela:"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6798 msgid "tablenotemark"
6799 msgstr "marcadenotadetabela"
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6802 msgid "tablenote mark"
6803 msgstr "marca de notadetabela"
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6807 msgstr "LegendaDeFigura"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6814 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6815 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6823 msgstr "Instalação:"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6834 msgid "Recognized Name"
6835 msgstr "Nome Reconhecido"
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6838 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6839 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6843 msgstr "Conjunto de Dados"
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6847 msgstr "Conjunto de Dados:"
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6850 msgid "Separate the dataset ID from text"
6851 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6853 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6854 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6855 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6857 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6861 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6865 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6869 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6871 msgstr "Referências-"
6873 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6878 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6879 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6882 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6887 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6888 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6889 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6891 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6892 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6893 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6895 msgid "Short Title|S"
6896 msgstr "Título Curto"
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6899 msgid "Short title which will appear in the running header"
6900 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6904 msgstr "Nome (abrev.):"
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6907 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6908 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6911 msgid "Alt Affiliation"
6912 msgstr "Afiliação Alt"
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6915 msgid "Also Affiliation"
6916 msgstr "Afiliação Também"
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6926 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6932 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6942 msgid "Abbreviations"
6943 msgstr "Abreviações"
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6946 msgid "Abbreviations:"
6947 msgstr "Abreviações:"
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6954 msgid "List of Schemes"
6955 msgstr "Lista de Esquemas"
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6962 msgid "List of Charts"
6963 msgstr "Lista de Gráficos"
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6966 msgid "Graph[[mathematical]]"
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6970 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6971 msgstr "Lista de Grafos"
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6974 msgid "SupplementalInfo"
6975 msgstr "InfoSuplementar"
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6978 msgid "Supporting Information Available"
6979 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6983 msgstr "Entrada de Sumário"
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6986 msgid "Graphical TOC Entry"
6987 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7006 #: lib/languages:719
7010 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7011 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7012 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7014 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7018 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7019 msgid "General terms:"
7020 msgstr "Termos gerais:"
7022 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7023 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7024 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7027 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7028 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7031 msgid "TOG online ID"
7032 msgstr "TOG online ID"
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7043 msgid "Volume number:"
7044 msgstr "Número do volume:"
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7051 msgid "Article number:"
7052 msgstr "Número do artigo:"
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7055 msgid "Set copyright"
7056 msgstr "Set copyright"
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7059 msgid "Copyright type:"
7060 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7063 msgid "Copyright year"
7064 msgstr "Ano de direitos autorais"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7067 msgid "Year of copyright:"
7068 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7071 msgid "Conference info"
7072 msgstr "Informação de conferência"
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7075 msgid "Conference info:"
7076 msgstr "Informação de conferência:"
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7079 msgid "Conference name"
7080 msgstr "Nome da conferência"
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7096 msgid "Article DOI:"
7097 msgstr "DOI do artigo:"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7100 msgid "TOG article DOI"
7101 msgstr "DOI de artigo TOG"
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7105 msgstr "Autor do PDF"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7109 msgstr "Autor do PDF:"
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7113 msgid "Keyword list"
7114 msgstr "Lista de palavras-chave"
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7118 msgid "Concept list"
7119 msgstr "Lista de conceitos"
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7123 msgid "Print copyright"
7124 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7131 msgid "Teaser image:"
7132 msgstr "Imagem Teaser:"
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7135 msgid "CR categories"
7136 msgstr "Categorias CR"
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7139 msgid "CR Categories:"
7140 msgstr "Categorias CR:"
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7148 msgstr "Categoria CR"
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7155 msgid "Number of the category"
7156 msgstr "Número da categoria"
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7162 msgstr "Subcategoria"
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7166 msgstr "Terceiro-nível"
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7169 msgid "Third-level of the category"
7170 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7174 msgstr "CitaçãoCurta"
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7178 msgstr "Citação curta "
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7184 msgstr "Agradecimentos"
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7187 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7200 msgid "Acknowledgments"
7201 msgstr "Agradecimentos"
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7204 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7205 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7208 msgid "TOG project URL"
7209 msgstr "URL de projeto TOG"
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7212 msgid "Project URL:"
7213 msgstr "URL de projeto:"
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7216 msgid "TOG video URL"
7217 msgstr "URL de vídeo TOG"
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7221 msgstr "URL de vídeo:"
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7224 msgid "TOG data URL"
7225 msgstr "URL de dados TOG"
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7229 msgstr "URL de dados:"
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7232 msgid "TOG code URL"
7233 msgstr "URL de código TOG"
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7237 msgstr "URL de código:"
7239 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7240 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7241 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7243 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7244 msgid "Articles (DocBook)"
7245 msgstr "Artigos (DocBook)"
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7250 msgstr "Primeironome"
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7281 msgid "Citation-number"
7282 msgstr "Número-de-citação"
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7285 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7302 msgid "Issue-number"
7303 msgstr "Edição-número"
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7310 msgid "Issue-months"
7311 msgstr "Edição-meses"
7313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7315 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7316 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7317 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7318 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7319 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7325 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7326 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7332 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7333 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7334 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7335 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7340 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7341 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7347 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7349 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7350 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7351 msgid "Subparagraph"
7352 msgstr "Subparágrafo"
7354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7355 msgid "Subsubparagraph"
7356 msgstr "Subsubparágrafo"
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7363 msgid "-- Header --"
7364 msgstr "-- Cabeçalho --"
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7367 msgid "Special-section"
7368 msgstr "Seção-especial"
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7371 msgid "Special-section:"
7372 msgstr "Seção-especial:"
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7376 msgstr "Periódico-AGU"
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7379 msgid "AGU-journal:"
7380 msgstr "Periódico-AGU:"
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7383 msgid "Citation-number:"
7384 msgstr "Número-de-citação:"
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7392 msgstr "Volume-AGU:"
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7400 msgstr "Edição-AGU:"
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7404 msgstr "Direitos autorais:"
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7408 msgstr "Termos-de-indexação"
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7411 msgid "Index-terms..."
7412 msgstr "Termos-de-indexação..."
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7416 msgstr "Termo-de-indexação"
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7420 msgstr "Termo-de-indexação:"
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7424 msgstr "Termo-cruzado"
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7428 msgstr "Termo-cruzado:"
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7434 msgid "Affiliation:"
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7438 msgid "Supplementary"
7439 msgstr "Suplementar"
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7442 msgid "Supplementary..."
7443 msgstr "Suplementar..."
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7450 msgid "Sup-mat-note:"
7451 msgstr "Nota-mat-sup:"
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7455 msgstr "Citar-outro"
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7459 msgstr "Citar-outro:"
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7462 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7468 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7475 #: lib/layouts/egs.layout:436
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7490 #: lib/layouts/egs.layout:445
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7495 #: lib/layouts/egs.layout:458
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7501 msgstr "Linha-ident"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7505 msgstr "Linha-ident:"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7509 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7513 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7516 msgid "Published-online:"
7517 msgstr "Publicado-online:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7528 msgid "Posting-order"
7529 msgstr "Ordem-posting"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7532 msgid "Posting-order:"
7533 msgstr "Ordem-posting:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7537 msgstr "Páginas-AGU"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7541 msgstr "Páginas-AGU:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7569 msgstr "Conjuntos-de-dados"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7573 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7596 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7597 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7609 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7611 msgstr "Palavra-chave"
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7639 msgstr "Código-postal"
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7642 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7647 #: lib/layouts/agums.layout:3
7648 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7649 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7652 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7653 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7654 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7660 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7661 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7662 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7673 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7675 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7678 #: lib/layouts/foils.layout:195
7679 msgid "Left Header:"
7680 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7683 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7684 msgid "Right Header"
7685 msgstr "Cabeçalho Direito"
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7688 #: lib/layouts/foils.layout:203
7689 msgid "Right Header:"
7690 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7698 msgstr "Código CCC:"
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7706 msgstr "Id de Artigo:"
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7710 msgstr "EndereçoAutor"
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7713 msgid "Author Address:"
7714 msgstr "Endereço do Autor:"
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7718 msgstr "ComentárioDeSlug"
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7721 msgid "Slug Comment:"
7722 msgstr "Comentário de Slug:"
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7730 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7735 #: src/insets/Inset.cpp:100
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7743 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7744 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7745 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7747 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7752 msgid "Affiliation Mark"
7753 msgstr "Marca de Afiliação"
7755 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7756 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7757 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7759 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7760 msgid "Author affiliation:"
7761 msgstr "Afiliação do autor:"
7763 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7764 msgid "Acknowledgments."
7765 msgstr "Agradecimentos."
7767 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7769 msgstr "Algorithm2e"
7771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7773 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7774 "brewed algorithm floats."
7776 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
7777 "de algoritmo do próprio LyX."
7779 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7781 msgid "List of Algorithms"
7782 msgstr "Lista de Algoritmos"
7784 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7785 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7786 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7788 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7789 msgid "SpecialSection"
7790 msgstr "SeçãoEspecial"
7792 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7793 msgid "SpecialSection*"
7794 msgstr "SeçãoEspecial*"
7796 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7798 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7804 msgstr "Não-numerado"
7806 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7808 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7809 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7810 msgid "Subsubsection*"
7811 msgstr "Subsubseção*"
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7815 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7817 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7818 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7819 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7821 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7822 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7823 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7827 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7828 msgid "Chapter Exercises"
7829 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7832 msgid "Short title which appears in the running headers"
7833 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7837 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7840 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7845 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7846 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7851 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7856 msgid "Current Address"
7857 msgstr "Endereço Atual"
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7860 msgid "Current address:"
7861 msgstr "Endereço atual:"
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7864 msgid "E-mail address:"
7865 msgstr "Endereço de email:"
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7873 msgid "Key words and phrases:"
7874 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7878 msgstr "Agradecimentos:"
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7882 msgstr "Dedicatória"
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7885 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7887 msgstr "Dedicatória:"
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7898 msgid "Subjectclass"
7899 msgstr "Classedeassunto"
7901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7902 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7903 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7905 #: lib/layouts/apa.layout:3
7906 msgid "American Psychological Association (APA)"
7907 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7909 #: lib/layouts/apa.layout:54
7911 msgstr "CabeçalhoDireito"
7913 #: lib/layouts/apa.layout:63
7914 msgid "Right header:"
7915 msgstr "Cabeçalho direito:"
7917 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7921 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7922 msgid "Short title:"
7923 msgstr "Título curto:"
7925 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7927 msgstr "DoisAutores"
7929 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7930 msgid "ThreeAuthors"
7931 msgstr "TrêsAutores"
7933 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7935 msgstr "QuatroAutores"
7937 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7938 msgid "TwoAffiliations"
7939 msgstr "DuasAfiliações"
7941 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7942 msgid "ThreeAffiliations"
7943 msgstr "TrêsAfiliações"
7945 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7946 msgid "FourAffiliations"
7947 msgstr "QuatroAfiliações"
7949 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7950 msgid "Acknowledgements:"
7951 msgstr "Agradecimentos:"
7953 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7957 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7959 msgstr "Centralizado"
7961 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7966 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7969 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7970 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7972 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7974 msgstr "AjustarFigura"
7976 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7978 msgstr "AjustarBitmap"
7980 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7983 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7984 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7986 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7987 msgid "Custom Item|s"
7988 msgstr "Item Personalizado"
7990 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7991 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7993 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7994 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7996 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7997 msgid "A customized item string"
7998 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
8000 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8004 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8007 msgid "(\\alph{enumii})"
8008 msgstr "(\\alph{enumii})"
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8011 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8012 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8016 msgstr "CincoAutores"
8018 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8020 msgstr "SeisAutores"
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8024 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8027 msgid "Left header:"
8028 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8031 msgid "FiveAffiliations"
8032 msgstr "CincoAfiliações"
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8035 msgid "SixAffiliations"
8036 msgstr "SeisAfiliações"
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8039 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8059 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8061 msgstr "NotaDoAutor"
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8064 msgid "Author Note:"
8065 msgstr "Nota do Autor:"
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8076 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8084 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8085 msgid "Arabic Article"
8086 msgstr "Artigo Arábico"
8088 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8089 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8090 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8092 #: lib/layouts/article.layout:3
8093 msgid "Article (Standard Class)"
8094 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8096 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8097 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8102 #: lib/layouts/basic.module:2
8103 msgid "Default (basic)"
8104 msgstr "Padrão (básico)"
8106 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8107 #: lib/layouts/natbib.module:9
8108 msgid "Citation engine"
8109 msgstr "'Engine' de Citação"
8111 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8112 #: lib/layouts/natbib.module:44
8116 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8117 #: lib/layouts/natbib.module:45
8118 msgid "Add to bibliography only."
8119 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8127 #: lib/layouts/slides.layout:4
8128 msgid "Presentations"
8129 msgstr "Apresentações"
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8138 msgid "Overlay Specifications|v"
8139 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8143 msgid "Overlay specifications for this list"
8144 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8149 msgid "Item Overlay Specifications"
8150 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8165 msgid "Overlay specifications for this item"
8166 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8169 msgid "Mini Template"
8170 msgstr "Modelo mini"
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8173 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8174 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8177 msgid "Longest label|s"
8178 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8181 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8183 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8187 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8188 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8189 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8194 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8195 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8196 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8200 msgstr "Seccionamento"
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8213 msgid "Mode Specification|S"
8214 msgstr "Especificação de Modo|M"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8222 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8225 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8227 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8228 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8231 msgid "Section \\arabic{section}"
8232 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8235 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8237 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8238 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8242 msgid "\\Alph{section}"
8243 msgstr "\\Alph{section}"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8246 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8247 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8250 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8251 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8259 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8261 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8265 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8266 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8292 msgid "Overlay specifications for this frame"
8293 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8296 msgid "Default Overlay Specifications"
8297 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8300 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8301 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8305 msgid "Frame Options"
8306 msgstr "Opções de Moldura"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8311 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8312 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8313 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8314 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8315 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8321 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8322 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8326 msgstr "Título da Moldura"
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8329 msgid "Enter the frame title here"
8330 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8334 msgstr "MolduraSimples"
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8337 msgid "Frame (plain)"
8338 msgstr "Moldura (simples)"
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8341 msgid "FragileFrame"
8342 msgstr "MolduraFrágil"
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8345 msgid "Frame (fragile)"
8346 msgstr "Moldura (frágil)"
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8350 msgstr "MolduraDeNovo"
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8359 msgid "Repeat frame with label"
8360 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8364 msgstr "TítuloMoldura"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8376 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8378 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8381 msgid "Short Frame Title|S"
8382 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8385 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8386 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8389 msgid "FrameSubtitle"
8390 msgstr "SubtítuloMoldura"
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8399 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8404 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8405 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8408 msgid "Column Options"
8409 msgstr "Opções de Coluna"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8412 msgid "Column options (see beamer manual)"
8413 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8416 msgid "Column Placement Options"
8417 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8420 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8421 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8424 msgid "ColumnsCenterAligned"
8425 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8428 msgid "Columns (center aligned)"
8429 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8432 msgid "ColumnsTopAligned"
8433 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8436 msgid "Columns (top aligned)"
8437 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8447 msgstr "Superposições"
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8450 msgid "Pause number"
8451 msgstr "Número de Pausa"
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8454 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8455 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8463 msgstr "Impressão sobreposta"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8466 msgid "Overprint Area Width"
8467 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8471 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8476 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8477 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8481 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8485 msgstr "Areasuperposição"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8488 msgid "Overlay Area Width"
8489 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8492 msgid "The width of the overlay area"
8493 msgstr "A largura da área de superposição"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8496 msgid "Overlay Area Height"
8497 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8505 msgid "The height of the overlay area"
8506 msgstr "A altura da área de superposição"
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8511 msgstr "Pôr à mostra"
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8514 msgid "Uncovered on slides"
8515 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8523 msgid "Only on slides"
8524 msgstr "Somente nos slides"
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8539 msgid "Action Specification|S"
8540 msgstr "Especificação de Ação|A"
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8544 msgstr "Título do Bloco"
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8547 msgid "Enter the block title here"
8548 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8551 msgid "ExampleBlock"
8552 msgstr "BlocoDeExemplo"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8555 msgid "Example Block:"
8556 msgstr "Bloco de Exemplo:"
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8560 msgstr "BlocoAlerta"
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8563 msgid "Alert Block:"
8564 msgstr "Bloco de Alerta:"
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8570 msgstr "Intitulação"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8573 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8574 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8577 msgid "Title (Plain Frame)"
8578 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8581 msgid "Short Subtitle|S"
8582 msgstr "Subtítulo Curto|S"
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8585 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8586 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8590 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8593 msgid "Short Institute|S"
8594 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8598 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8601 msgid "InstituteMark"
8602 msgstr "MarcaDaInstituição"
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8605 msgid "Short Date|S"
8606 msgstr "Data Curta|D"
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8610 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8613 msgid "TitleGraphic"
8614 msgstr "GráficoDoTítulo"
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8620 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8623 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8626 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8644 msgid "Action Specifications|S"
8645 msgstr "Especificações de Ação|E"
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8649 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8651 msgid "Additional Theorem Text"
8652 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8656 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8657 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8658 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8659 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8671 msgid "Definitions."
8672 msgstr "Definições."
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8712 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8717 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8726 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8743 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8759 msgstr "Alternativa"
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8762 msgid "Default Text"
8763 msgstr "Texto Padrão"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8766 msgid "Enter the default text here"
8767 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8771 msgstr "Nota Beamer"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8774 msgid "Note Options"
8775 msgstr "Opções de Nota"
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8778 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8779 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8790 msgid "PresentationMode"
8791 msgstr "ModoApresentação"
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8794 msgid "Presentation"
8795 msgstr "Apresentação"
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8798 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8800 msgid "List of Tables"
8801 msgstr "Lista de Tabelas"
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8804 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8809 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8811 msgid "List of Figures"
8812 msgstr "Lista de Figuras"
8814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8815 msgid "Beamerposter"
8816 msgstr "PosterBeamer"
8818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8819 msgid "Multilingual Captions"
8820 msgstr "Legendas Multilíngues"
8822 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8824 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8825 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8827 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
8828 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
8831 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8832 msgid "Caption setup"
8833 msgstr "Configuração de legenda"
8835 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8837 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8839 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8842 msgid "Caption setup:"
8843 msgstr "Configuração de legenda:"
8845 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8847 msgstr "Legenda dupla"
8849 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8853 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8854 msgid "Main Language Short Title"
8855 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
8857 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8858 msgid "Short title for the main(document) language"
8859 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
8861 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8862 msgid "Main Language Text"
8863 msgstr "Texto no Idioma Principal"
8865 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8866 msgid "Text in the main(document) language"
8867 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
8869 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8870 msgid "Second Language Short Title"
8871 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
8873 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8874 msgid "Short title for the second language"
8875 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
8877 #: lib/layouts/book.layout:3
8878 msgid "Book (Standard Class)"
8879 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8881 #: lib/layouts/braille.module:2
8885 #: lib/layouts/braille.module:6
8887 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8890 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
8891 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
8893 #: lib/layouts/braille.module:22
8894 msgid "Braille (default)"
8895 msgstr "Braille (padrão)"
8897 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8901 #: lib/layouts/braille.module:45
8902 msgid "Braille (textsize)"
8903 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8905 #: lib/layouts/braille.module:68
8906 msgid "Braille (dots on)"
8907 msgstr "Braille (com pontos)"
8909 #: lib/layouts/braille.module:83
8910 msgid "Braille_dots_on"
8911 msgstr "Braille_com_pontos"
8913 #: lib/layouts/braille.module:92
8914 msgid "Braille (dots off)"
8915 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8917 #: lib/layouts/braille.module:107
8918 msgid "Braille_dots_off"
8919 msgstr "Braille_sem_pontos"
8921 #: lib/layouts/braille.module:116
8922 msgid "Braille (mirror on)"
8923 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
8925 #: lib/layouts/braille.module:131
8926 msgid "Braille_mirror_on"
8927 msgstr "Braille_espelho_ligado"
8929 #: lib/layouts/braille.module:140
8930 msgid "Braille (mirror off)"
8931 msgstr "Braille (espelho desligado)"
8933 #: lib/layouts/braille.module:155
8934 msgid "Braille_mirror_off"
8935 msgstr "Braille_espelho_desligado"
8937 #: lib/layouts/braille.module:163
8939 msgstr "CaixaBraille"
8941 #: lib/layouts/braille.module:167
8943 msgstr "Caixa Braille"
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8966 msgid "ACT \\arabic{act}"
8967 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8975 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8983 msgstr "SOBE O PANO:"
8985 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8989 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8990 msgid "Parenthetical"
8991 msgstr "Parentético"
8993 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8997 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9001 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9005 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9006 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9007 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9008 msgid "Right Address"
9009 msgstr "Endereço à Direita"
9011 #: lib/layouts/changebars.module:2
9013 msgstr "Barras de modificação"
9015 #: lib/layouts/changebars.module:7
9017 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9018 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9020 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9021 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9022 "pdflatex for escolhido."
9024 #: lib/layouts/chess.layout:3
9028 #: lib/layouts/chess.layout:36
9030 msgstr "LinhaPrincipal"
9032 #: lib/layouts/chess.layout:43
9034 msgstr "Linha principal:"
9036 #: lib/layouts/chess.layout:62
9040 #: lib/layouts/chess.layout:66
9044 #: lib/layouts/chess.layout:72
9045 msgid "SubVariation"
9046 msgstr "SubVariação"
9048 #: lib/layouts/chess.layout:75
9049 msgid "Subvariation:"
9050 msgstr "Subvariação:"
9052 #: lib/layouts/chess.layout:81
9053 msgid "SubVariation2"
9054 msgstr "SubVariação2"
9056 #: lib/layouts/chess.layout:84
9057 msgid "Subvariation(2):"
9058 msgstr "Subvariação(2):"
9060 #: lib/layouts/chess.layout:90
9061 msgid "SubVariation3"
9062 msgstr "SubVariação3"
9064 #: lib/layouts/chess.layout:93
9065 msgid "Subvariation(3):"
9066 msgstr "Subvariação(3):"
9068 #: lib/layouts/chess.layout:99
9069 msgid "SubVariation4"
9070 msgstr "SubVariação4"
9072 #: lib/layouts/chess.layout:102
9073 msgid "Subvariation(4):"
9074 msgstr "Subvariação(4):"
9076 #: lib/layouts/chess.layout:108
9077 msgid "SubVariation5"
9078 msgstr "SubVariação5"
9080 #: lib/layouts/chess.layout:111
9081 msgid "Subvariation(5):"
9082 msgstr "Subvariação(5):"
9084 #: lib/layouts/chess.layout:118
9086 msgstr "OcultarMovimentos"
9088 #: lib/layouts/chess.layout:123
9090 msgstr "OcultarMovimentos:"
9092 #: lib/layouts/chess.layout:128
9094 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9096 #: lib/layouts/chess.layout:132
9097 msgid "[chessboard]"
9098 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9100 #: lib/layouts/chess.layout:141
9101 msgid "BoardCentered"
9102 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9104 #: lib/layouts/chess.layout:146
9105 msgid "[centered board]"
9106 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9108 #: lib/layouts/chess.layout:156
9112 #: lib/layouts/chess.layout:161
9116 #: lib/layouts/chess.layout:176
9120 #: lib/layouts/chess.layout:181
9124 #: lib/layouts/chess.layout:187
9126 msgstr "MovimentoCavalo"
9128 #: lib/layouts/chess.layout:192
9130 msgstr "MovimentoCavalo:"
9132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9133 msgid "Springer cl2emult"
9134 msgstr "Springer cl2emult"
9136 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9137 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9138 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9140 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9141 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9142 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9144 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9145 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9146 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9149 msgid "Custom Header/Footerlines"
9150 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9155 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9156 "Page Layout to 'fancy'!"
9158 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9159 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9160 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9163 msgid "Header/Footer"
9164 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9168 msgstr "Cabeçalho Par"
9170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9171 msgid "Alternative text for the even header"
9172 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9175 msgid "Center Header"
9176 msgstr "Cabeçalho Central"
9178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9179 msgid "Center Header:"
9180 msgstr "Cabeçalho Central:"
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9184 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9187 msgid "Left Footer:"
9188 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9191 msgid "Center Footer"
9192 msgstr "Rodapé Central"
9194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9195 msgid "Center Footer:"
9196 msgstr "Rodapé Central:"
9198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9199 msgid "Right Footer"
9200 msgstr "Rodapé Direito"
9202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9203 msgid "Right Footer:"
9204 msgstr "Rodapé Direito:"
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9212 msgstr "Combinação de Teclas"
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9224 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9232 msgstr "OpçãoDeMenu"
9234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9244 msgid "Subparagraph*"
9245 msgstr "Subparágrafo*"
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9252 msgid "RevisionHistory"
9253 msgstr "HistóricoRevisão"
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9256 msgid "Revision History"
9257 msgstr "Histórico de Revisão"
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9264 msgid "RevisionRemark"
9265 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9269 msgstr "PrimeiroNome"
9271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9278 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9288 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9289 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9291 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9292 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9306 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9308 msgstr "Dados Postais"
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9312 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9313 msgid "Send To Address"
9314 msgstr "Endereço de Destino"
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9320 msgstr "Meu endereço"
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9323 msgid "Sender Address:"
9324 msgstr "Endereço do Remetente:"
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9327 msgid "Return address"
9328 msgstr "Endereço para resposta"
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9332 msgid "Backaddress:"
9333 msgstr "Endereço de resposta:"
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9336 msgid "Postal comment"
9337 msgstr "Comentário postal"
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9340 msgid "Postal Remark:"
9341 msgstr "Observação Postal:"
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9353 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9364 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9371 msgstr "Nossa ref.:"
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9382 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9383 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9385 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9393 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9396 msgstr "Fechamentos"
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9401 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9403 msgstr "Assinatura:"
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9407 msgstr "Textodabase"
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9410 msgid "Bottom text:"
9411 msgstr "Texto da base:"
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9415 msgstr "Código de área"
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9419 msgstr "Codigo de Área:"
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9422 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9423 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9430 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9472 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9476 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9484 msgstr "Fechamento:"
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9488 msgstr "Assinatura|A"
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9491 msgid "Here you can insert a signature scan"
9492 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9501 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9514 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9524 msgid "Post Scriptum:"
9525 msgstr "Post Scriptum:"
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9528 msgid "SenderAddress"
9529 msgstr "EndereçoRemetente"
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9534 msgstr "Endereço de resposta"
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9537 msgid "RetourAdresse"
9538 msgstr "RetourAdresse"
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9546 msgstr "Postvermerk"
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9562 msgid "IhrSchreiben"
9563 msgstr "IhrSchreiben"
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9567 msgstr "MeinZeichen"
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9570 msgid "Unterschrift"
9571 msgstr "Unterschrift"
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9578 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9601 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9643 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9644 msgid "DocBook Book (SGML)"
9645 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9647 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9648 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9649 msgid "Books (DocBook)"
9650 msgstr "Livros (DocBook)"
9652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9653 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9654 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9656 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9657 msgid "DocBook Section (SGML)"
9658 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
9660 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9661 msgid "DocBook Article (SGML)"
9662 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9664 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9665 msgid "Inderscience A4 Journals"
9666 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
9668 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9669 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9670 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9673 msgid "Econometrica"
9674 msgstr "Econometrica"
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9678 msgstr "TítuloCorrido"
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9681 msgid "Running Title:"
9682 msgstr "Título Corrido:"
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9686 msgstr "AutorCorrido"
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9689 msgid "Running Author:"
9690 msgstr "Autor Corrido:"
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9693 msgid "Address Option"
9694 msgstr "Opção de Endereço"
9696 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9697 msgid "Optional argument for the address"
9698 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9700 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9701 msgid "E-Mail Option"
9702 msgstr "Opção de Email"
9704 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9705 msgid "Optional argument for the e-mail"
9706 msgstr "Argumento opcional para o email"
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9709 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9715 msgstr "Endereço Web"
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9718 msgid "Web address:"
9719 msgstr "Endereço web:"
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9722 msgid "Authors Block"
9723 msgstr "Bloco de Autores"
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9726 msgid "Authors Block:"
9727 msgstr "Bloco de Autores:"
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9731 msgstr "Texto de Agradecimento"
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9734 msgid "Thanks \\theThanks:"
9735 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9738 msgid "Thanks Reference"
9739 msgstr "Referência de Agradecimento"
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9743 msgstr "Ref de Agradecimento"
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9746 msgid "Internet Address Reference"
9747 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9750 msgid "Internet Addess Ref"
9751 msgstr "Ref Endereço de Internet"
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9754 msgid "Corresponding Author"
9755 msgstr "Autor Correspondente"
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9758 msgid "Name (First Name)"
9759 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9763 msgstr "Primeiro Nome"
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9766 msgid "Name (Surname)"
9767 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9770 msgid "By Same Author (bib)"
9771 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9777 #: lib/layouts/egs.layout:3
9778 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9779 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9781 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9785 #: lib/layouts/egs.layout:289
9787 msgstr "Título LaTeX"
9789 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9793 #: lib/layouts/egs.layout:333
9797 #: lib/layouts/egs.layout:368
9801 #: lib/layouts/egs.layout:377
9805 #: lib/layouts/egs.layout:391
9809 #: lib/layouts/egs.layout:401
9811 msgstr "PrimeiroAutor"
9813 #: lib/layouts/egs.layout:414
9814 msgid "1st_author_surname:"
9815 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
9817 #: lib/layouts/egs.layout:467
9821 #: lib/layouts/egs.layout:480
9822 msgid "reprint_reqs_to:"
9823 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9826 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9827 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9830 msgid "Author Option"
9831 msgstr "Opção de Autor"
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9834 msgid "Optional argument for the author"
9835 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9837 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9838 msgid "Author Address"
9839 msgstr "Endereço do Autor"
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9842 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9843 msgid "Author Email"
9844 msgstr "Email do Autor"
9846 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9847 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9851 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9852 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9854 msgstr "URL do Autor"
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9857 msgid "Thanks Option"
9858 msgstr "Opção de agradecimentos"
9860 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9861 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9862 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9865 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9866 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9868 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9873 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9874 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9876 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9877 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9878 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9881 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9882 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9885 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9886 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9889 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9890 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9893 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9894 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9897 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9898 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9901 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9902 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9905 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9906 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9908 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9909 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9910 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9913 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9914 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9917 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9918 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9921 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9922 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9925 msgid "Case \\arabic{case}"
9926 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9933 msgid "BeginFrontmatter"
9934 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9937 msgid "Begin frontmatter"
9938 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9941 msgid "EndFrontmatter"
9942 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9945 msgid "End frontmatter"
9946 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9949 msgid "Titlenotemark"
9950 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9953 msgid "Titlenote mark"
9954 msgstr "Marca de nota de título"
9956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9957 msgid "Title footnote"
9958 msgstr "Nota de rodapé de título"
9960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9961 msgid "Footnote Label"
9962 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9965 msgid "Label you refer to in the title"
9966 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9969 msgid "Title footnote:"
9970 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9973 msgid "Author Label"
9974 msgstr "Etiqueta de autor"
9976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9977 msgid "Label you will reference in the address"
9978 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9982 msgstr "Marcadeautor"
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9985 msgid "Author footnote"
9986 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9989 msgid "Author footnote:"
9990 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9993 msgid "Author Footnote Label"
9994 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9997 msgid "Label you refer to for an author"
9998 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10001 msgid "CorAuthormark"
10002 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10005 msgid "CorAuthor mark"
10006 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10009 msgid "Corresponding author"
10010 msgstr "Autor correspondente"
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10013 msgid "Corresponding author text:"
10014 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10017 msgid "Address Label"
10018 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10021 msgid "Label of the author you refer to"
10022 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10029 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10030 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10032 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10034 msgstr "Nota de Fim"
10036 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10038 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10039 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10041 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10042 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10045 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10047 msgstr "Nota de fim##"
10049 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10053 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10054 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10055 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10057 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10059 msgstr "Palavras-chave:"
10061 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10062 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10063 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10065 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10067 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10068 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10070 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10071 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10072 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10074 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10075 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10076 msgid "Itemize Options"
10077 msgstr "Opções de Itemize"
10079 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10080 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10081 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10082 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10083 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10085 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10086 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10087 msgid "Enumerate Options"
10088 msgstr "Opções de Enumerate"
10090 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10091 msgid "Description Options"
10092 msgstr "Oções de Description"
10094 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10096 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10100 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10101 msgid "Enumerate-Resume"
10102 msgstr "Enumerate-Retomar"
10104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10105 msgid "Number Equations by Section"
10106 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10110 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10111 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10113 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10114 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10116 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10117 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10118 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10121 msgid "Europass CV (2013)"
10122 msgstr "CV Europass (2013)"
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10125 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10126 msgid "Curricula Vitae"
10127 msgstr "Curricula Vitae"
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10131 msgstr "NomeRodapé"
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10134 msgid "Name (footer):"
10135 msgstr "Nome (rodapé):"
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10142 msgid "Mobile phone number"
10143 msgstr "Número do telefone celular"
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10155 msgid "InstantMessaging"
10156 msgstr "InstantMessaging"
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10159 msgid "Instant Messaging:"
10160 msgstr "Instant Messaging:"
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10164 msgstr "Tipo de IM:"
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10167 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10168 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10172 msgstr "Nascimento"
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10175 msgid "Date of birth:"
10176 msgstr "Data de nascimento:"
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10179 msgid "Nationality"
10180 msgstr "Nacionalidade"
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10183 msgid "Nationality:"
10184 msgstr "Nacionalidade:"
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10195 msgid "BeforePicture"
10196 msgstr "AntesDaImagem"
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10199 msgid "Space before picture:"
10200 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10211 msgid "Resize photo to this width"
10212 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10215 msgid "AfterPicture"
10216 msgstr "DepoisDaImagem"
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10219 msgid "Space after picture:"
10220 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10224 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10225 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10226 msgid "Vertical Space"
10227 msgstr "Espaço Vertical"
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10232 msgid "Additional vertical space"
10233 msgstr "Espaço vertical adicional"
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10241 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10242 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10245 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10259 msgstr "ItemTítulo"
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10262 msgid "Title item:"
10263 msgstr "Item título:"
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10267 msgstr "NívelTítulo"
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10270 msgid "Title level:"
10271 msgstr "Nível título:"
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10274 msgid "Text (right side)"
10275 msgstr "Texto (lado direito)"
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10283 msgstr "Item azul:"
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10286 msgid "BlueItemInset"
10287 msgstr "InsetItemAzul"
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10290 msgid "Blue subitems"
10291 msgstr "Subitens em azul"
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10295 msgstr "ItemGrande"
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10299 msgstr "Item Grande:"
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10303 msgstr "EcvItemize"
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10306 msgid "MotherTongue"
10307 msgstr "IdiomaNativo"
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10310 msgid "Mother Tongue:"
10311 msgstr "Idioma Nativo:"
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10315 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10318 msgid "Language Header:"
10319 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10326 msgid "Name of the language"
10327 msgstr "Nome do idioma"
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10334 msgid "Level how good you think you can listen"
10335 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10342 msgid "Level how good you think you can read"
10343 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10346 msgid "Interaction"
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10350 msgid "Level how good you think you can conversate"
10351 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10358 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10359 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10362 msgid "LastLanguage"
10363 msgstr "ÚltimoIdioma"
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10366 msgid "Last Language:"
10367 msgstr "Último Idioma:"
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10371 msgstr "RodapéDeIdioma"
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10374 msgid "Language Footer:"
10375 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10394 msgid "Footer name:"
10395 msgstr "Nome do rodapé:"
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10406 msgid "Size the photo is resized to"
10407 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10414 msgid "The title as it appears in the header"
10415 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10418 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10419 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10422 msgid "BulletedItem"
10423 msgstr "ItemComMarcador"
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10426 msgid "Bulleted Item:"
10427 msgstr "Item Com Marcador:"
10429 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10434 msgid "Begin of CV"
10435 msgstr "Início do CV"
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10438 msgid "PersonalInfo"
10439 msgstr "InformaçãoPessoal"
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10442 msgid "Personal Info"
10443 msgstr "Informação Pessoal"
10445 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10446 msgid "VerticalSpace"
10447 msgstr "EspaçoVertical"
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10450 msgid "Vertical space"
10451 msgstr "Espaço vertical"
10453 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10454 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10455 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10457 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10458 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10459 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10461 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10462 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10463 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10465 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10466 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10467 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10470 msgid "Number Figures by Section"
10471 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10473 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10475 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10476 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10478 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10479 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10481 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10485 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10487 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10488 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10489 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10491 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10492 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10493 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10494 "base/fixltx2e.pdf"
10496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10498 msgstr "Corrigir LaTeX"
10500 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10502 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10503 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10504 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10505 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10506 "may provide more bugfixes in future versions."
10508 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10509 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10510 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10511 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10512 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10514 #: lib/layouts/fixme.module:2
10518 #: lib/layouts/fixme.module:11
10520 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10521 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10522 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10523 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10524 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10525 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10526 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10527 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10530 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
10531 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
10532 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
10533 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
10534 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
10535 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
10536 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
10537 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
10538 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
10541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10545 #: lib/layouts/fixme.module:23
10546 msgid "List of FIXMEs"
10547 msgstr "Lista de FIXMEs"
10549 #: lib/layouts/fixme.module:37
10550 msgid "[List of FIXMEs]"
10551 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
10553 #: lib/layouts/fixme.module:53
10555 msgstr "Nota Fixme"
10557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10559 msgid "Fixme Note Options|s"
10560 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
10562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10565 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
10567 #: lib/layouts/fixme.module:74
10568 msgid "Fixme Warning"
10569 msgstr "Aviso Fixme"
10571 #: lib/layouts/fixme.module:76
10575 #: lib/layouts/fixme.module:80
10576 msgid "Fixme Error"
10577 msgstr "Erro Fixme"
10579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10586 #: lib/layouts/fixme.module:86
10587 msgid "Fixme Fatal"
10588 msgstr "Erro Fatal Fixme"
10590 #: lib/layouts/fixme.module:88
10592 msgstr "Erro Fatal"
10594 #: lib/layouts/fixme.module:97
10595 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10596 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
10598 #: lib/layouts/fixme.module:99
10599 msgid "Fixme (Targeted)"
10600 msgstr "Fixme (Targeted)"
10602 #: lib/layouts/fixme.module:109
10603 msgid "Fixme Note|x"
10604 msgstr "Nota Fixme|x"
10606 #: lib/layouts/fixme.module:111
10607 msgid "Insert the FIXME note here"
10608 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
10610 #: lib/layouts/fixme.module:116
10611 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10612 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
10614 #: lib/layouts/fixme.module:118
10615 msgid "Warning (Targeted)"
10616 msgstr "Aviso (Targeted)"
10618 #: lib/layouts/fixme.module:122
10619 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10620 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
10622 #: lib/layouts/fixme.module:124
10623 msgid "Error (Targeted)"
10624 msgstr "Erro (Targeted)"
10626 #: lib/layouts/fixme.module:128
10627 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10628 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
10630 #: lib/layouts/fixme.module:130
10631 msgid "Fatal (Targeted)"
10632 msgstr "Fatal (Targeted)"
10634 #: lib/layouts/fixme.module:139
10635 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10636 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
10638 #: lib/layouts/fixme.module:141
10639 msgid "Fixme (Multipar)"
10640 msgstr "Fixme (Multipar)"
10642 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10643 msgid "Fixme Summary"
10644 msgstr "Resumo Fixme"
10646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10647 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10648 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
10650 #: lib/layouts/fixme.module:159
10651 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10652 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
10654 #: lib/layouts/fixme.module:161
10655 msgid "Warning (Multipar)"
10656 msgstr "Aviso (Multipar)"
10658 #: lib/layouts/fixme.module:165
10659 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10660 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
10662 #: lib/layouts/fixme.module:167
10663 msgid "Error (Multipar)"
10664 msgstr "Erro (Multipar)"
10666 #: lib/layouts/fixme.module:171
10667 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10668 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
10670 #: lib/layouts/fixme.module:173
10671 msgid "Fatal (Multipar)"
10672 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
10674 #: lib/layouts/fixme.module:182
10675 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10676 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
10678 #: lib/layouts/fixme.module:184
10679 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10680 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
10682 #: lib/layouts/fixme.module:200
10683 msgid "Annotated Text"
10684 msgstr "Texto Anotado"
10686 #: lib/layouts/fixme.module:202
10687 msgid "Annotated Text|x"
10688 msgstr "Texto Anotado|x"
10690 #: lib/layouts/fixme.module:203
10691 msgid "Insert the text to annotate here"
10692 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
10694 #: lib/layouts/fixme.module:208
10695 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10696 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
10698 #: lib/layouts/fixme.module:210
10699 msgid "Warning (MP Targ.)"
10700 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
10702 #: lib/layouts/fixme.module:214
10703 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10704 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
10706 #: lib/layouts/fixme.module:216
10707 msgid "Error (MP Targ.)"
10708 msgstr "Erro (MP Targ.)"
10710 #: lib/layouts/fixme.module:220
10711 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10712 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
10714 #: lib/layouts/fixme.module:222
10715 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10716 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
10718 #: lib/layouts/fixme.module:232
10722 #: lib/layouts/fixme.module:236
10726 #: lib/layouts/fixme.module:240
10730 #: lib/layouts/fixme.module:244
10732 msgstr "FxWarning*"
10734 #: lib/layouts/fixme.module:248
10738 #: lib/layouts/fixme.module:252
10742 #: lib/layouts/fixme.module:256
10746 #: lib/layouts/fixme.module:260
10750 #: lib/layouts/foils.layout:3
10754 #: lib/layouts/foils.layout:44
10756 msgstr "CabeçaDeSlide"
10758 #: lib/layouts/foils.layout:64
10759 msgid "ShortFoilhead"
10760 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
10762 #: lib/layouts/foils.layout:70
10763 msgid "Rotatefoilhead"
10764 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
10766 #: lib/layouts/foils.layout:76
10767 msgid "ShortRotatefoilhead"
10768 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
10770 #: lib/layouts/foils.layout:85
10772 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
10774 #: lib/layouts/foils.layout:101
10778 #: lib/layouts/foils.layout:105
10780 msgstr "ListaCruzada"
10782 #: lib/layouts/foils.layout:121
10786 #: lib/layouts/foils.layout:165
10790 #: lib/layouts/foils.layout:174
10794 #: lib/layouts/foils.layout:183
10795 msgid "Restriction"
10798 #: lib/layouts/foils.layout:187
10799 msgid "Restriction:"
10800 msgstr "Restrição:"
10802 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10805 msgstr "Teorema #. "
10807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10814 msgid "Corollary #."
10815 msgstr "Corolário #."
10817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10818 msgid "Proposition #."
10819 msgstr "Proposição #."
10821 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10822 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10823 msgid "Definition #."
10824 msgstr "Definição #."
10826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10839 msgstr "Corolário*"
10841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10843 msgid "Proposition*"
10844 msgstr "Proposição*"
10846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10847 msgid "Proposition."
10848 msgstr "Proposição."
10850 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10852 msgid "Definition*"
10853 msgstr "Definição*"
10855 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10856 msgid "Foot to End"
10857 msgstr "De Rodapé para De Fim"
10859 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10861 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10862 "code where you want the endnotes to appear."
10864 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
10865 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10868 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10869 msgid "French Letter (frletter)"
10870 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
10872 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10873 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10874 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
10876 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10901 msgid "ReturnAddress"
10902 msgstr "EndereçoParaResposta"
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10905 msgid "ReturnAddress:"
10906 msgstr "EndereçoParaResposta:"
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10909 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10913 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10914 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10918 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10920 msgstr "SeuCorreio:"
10922 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10926 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10934 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10942 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10950 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10964 msgstr "CódigoBancário"
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10968 msgstr "Código Bancário:"
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10971 msgid "BankAccount"
10972 msgstr "ContaBancária"
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10975 msgid "BankAccount:"
10976 msgstr "ContaBancária:"
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10980 msgid "PostalComment"
10981 msgstr "ComentárioPostal"
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10984 msgid "PostalComment:"
10985 msgstr "ComentárioPostal:"
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10989 msgstr "Referência:"
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10996 msgid "G-Brief (V. 2)"
10997 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11001 msgstr "NomeLinhaA"
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11005 msgstr "NomeLinhaA:"
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11009 msgstr "NomeLinhaB"
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11013 msgstr "NomeLinhaB:"
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11017 msgstr "NomeLinhaC"
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11021 msgstr "NomeLinhaC:"
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11025 msgstr "NomeLinhaD"
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11029 msgstr "NomeLinhaD:"
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11033 msgstr "NomeLinhaE"
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11037 msgstr "NomeLinhaE:"
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11041 msgstr "NomeLinhaF"
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11045 msgstr "NomeLinhaF:"
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11049 msgstr "NomeLinhaG"
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11053 msgstr "NomeLinhaG:"
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11056 msgid "AddressRowA"
11057 msgstr "EndereçoLinhaA"
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11060 msgid "AddressRowA:"
11061 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11064 msgid "AddressRowB"
11065 msgstr "EndereçoLinhaB"
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11068 msgid "AddressRowB:"
11069 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11072 msgid "AddressRowC"
11073 msgstr "EndereçoLinhaC"
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11076 msgid "AddressRowC:"
11077 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11080 msgid "AddressRowD"
11081 msgstr "EndereçoLinhaD"
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11084 msgid "AddressRowD:"
11085 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11088 msgid "AddressRowE"
11089 msgstr "EndereçoLinhaE"
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11092 msgid "AddressRowE:"
11093 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11096 msgid "AddressRowF"
11097 msgstr "EndereçoLinhaF"
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11100 msgid "AddressRowF:"
11101 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11104 msgid "TelephoneRowA"
11105 msgstr "TelefoneLinhaA"
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11108 msgid "TelephoneRowA:"
11109 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11112 msgid "TelephoneRowB"
11113 msgstr "TelefoneLinhaB"
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11116 msgid "TelephoneRowB:"
11117 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11120 msgid "TelephoneRowC"
11121 msgstr "TelefoneLinhaC"
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11124 msgid "TelephoneRowC:"
11125 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11128 msgid "TelephoneRowD"
11129 msgstr "TelefoneLinhaD"
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11132 msgid "TelephoneRowD:"
11133 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11136 msgid "TelephoneRowE"
11137 msgstr "TelefoneLinhaE"
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11140 msgid "TelephoneRowE:"
11141 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11144 msgid "TelephoneRowF"
11145 msgstr "TelefoneLinhaF"
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11148 msgid "TelephoneRowF:"
11149 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11152 msgid "InternetRowA"
11153 msgstr "InternetLinhaA"
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11156 msgid "InternetRowA:"
11157 msgstr "InternetLinhaA:"
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11160 msgid "InternetRowB"
11161 msgstr "InternetLinhaB"
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11164 msgid "InternetRowB:"
11165 msgstr "InternetLinhaB:"
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11168 msgid "InternetRowC"
11169 msgstr "InternetLinhaC"
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11172 msgid "InternetRowC:"
11173 msgstr "InternetLinhaC:"
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11176 msgid "InternetRowD"
11177 msgstr "InternetLinhaD"
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11180 msgid "InternetRowD:"
11181 msgstr "InternetLinhaD:"
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11184 msgid "InternetRowE"
11185 msgstr "InternetLinhaE"
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11188 msgid "InternetRowE:"
11189 msgstr "InternetLinhaE:"
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11192 msgid "InternetRowF"
11193 msgstr "InternetLinhaF"
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11196 msgid "InternetRowF:"
11197 msgstr "InternetLinhaF:"
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11201 msgstr "BancoLinhaA"
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11205 msgstr "BancoLinhaA:"
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11209 msgstr "BancoLinhaB"
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11213 msgstr "BancoLinhaB:"
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11217 msgstr "BancoLinhaC"
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11221 msgstr "BancoLinhaC:"
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11225 msgstr "BancoLinhaD"
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11229 msgstr "BancoLinhaD:"
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11233 msgstr "BancoLinhaE"
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11237 msgstr "BancoLinhaE:"
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11241 msgstr "BancoLinhaF"
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11245 msgstr "BancoLinhaF:"
11247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11248 msgid "GraphicBoxes"
11249 msgstr "GraphicBoxes"
11251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11252 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11253 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11257 msgstr "CaixaReflexão"
11259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11261 msgstr "CaixaProporção"
11263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11268 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11269 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11276 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11277 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11281 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11284 msgid "Width of the box"
11285 msgstr "Largura da caixa"
11287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11288 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11289 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11302 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11309 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11310 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11312 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11316 #: lib/layouts/hanging.module:6
11318 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11319 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11322 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11323 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11324 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11326 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11327 msgid "Hebrew Article"
11328 msgstr "Artigo em Hebraico"
11330 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11332 msgstr "Afirmação #."
11334 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11336 msgstr "Observações"
11338 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11340 msgstr "Observações #."
11342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11348 msgid "Hebrew Letter"
11349 msgstr "Carta em Hebraico"
11351 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11355 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11359 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11363 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11367 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11371 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11375 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11377 msgstr "Continuação"
11379 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11380 msgid "(continuing)"
11381 msgstr "(continuação)"
11383 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11387 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11388 msgid "TITLE OVER:"
11389 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11391 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11393 msgstr "ENTRECORTE"
11395 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11396 msgid "INTERCUT WITH:"
11397 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11399 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11403 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11408 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11409 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11411 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11413 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11414 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11415 "in LyX's examples folder."
11417 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11418 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11419 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11421 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11423 msgstr "Número H-P"
11425 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11426 msgid "H-P statement"
11427 msgstr "Declaração H-P"
11429 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11430 msgid "Statement Text"
11431 msgstr "Texto da Declaração"
11433 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11434 msgid "Text for statements that require some information"
11435 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11438 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11439 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11442 msgid "Author Names"
11443 msgstr "NomesDosAutores"
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11446 msgid "Author names that will appear in the header line"
11447 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11460 msgid "Classification Codes"
11461 msgstr "Códigos de Classificação"
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11464 msgid "TableCaption"
11465 msgstr "LegendaDeTabela"
11467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11468 msgid "Table caption"
11469 msgstr "Legenda de tabela"
11471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11476 msgid "Cite reference"
11477 msgstr "Citar referência"
11479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11481 msgstr "ListaDeItens"
11483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11485 msgstr "ListaEmRomanos"
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11488 msgid "Numbering Scheme"
11489 msgstr "Esquema de Numeração"
11491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11493 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11496 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11497 "numerados em romano"
11499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11503 msgid "Theorem \\thetheorem."
11504 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11509 msgid "Corollary \\thecorollary."
11510 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11515 msgid "Lemma \\thelemma."
11516 msgstr "Lema \\thelemma."
11518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11521 msgid "Proposition \\theproposition."
11522 msgstr "Proposição \\theproposition."
11524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11525 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11545 msgid "Question \\thequestion."
11546 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11550 msgid "Claim \\theclaim."
11551 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11564 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11565 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11568 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11569 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11575 #: lib/layouts/initials.module:2
11577 msgstr "Letras Capitulares"
11579 #: lib/layouts/initials.module:6
11581 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11582 "manual for a detailed description."
11584 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
11585 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
11587 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11588 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11589 #: lib/layouts/initials.module:39
11591 msgstr "Letra capitular"
11593 #: lib/layouts/initials.module:35
11594 msgid "Option(s) for the initial"
11595 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11597 #: lib/layouts/initials.module:40
11598 msgid "Initial letter(s)"
11599 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
11601 #: lib/layouts/initials.module:44
11602 msgid "Rest of Initial"
11603 msgstr "Restante da Inicial"
11605 #: lib/layouts/initials.module:45
11606 msgid "Rest of initial word or text"
11607 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
11609 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11610 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11611 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11613 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11614 msgid "Short title that will appear in header line"
11615 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11628 msgstr "Comentário"
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11636 msgstr "Preliminar"
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11648 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11649 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11650 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11656 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11657 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11658 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11662 msgstr "submeterpara"
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11665 msgid "submit to paper:"
11666 msgstr "submeter para artigo:"
11668 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11669 msgid "Bibliography (plain)"
11670 msgstr "Bibliografia (simples)"
11672 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11673 msgid "Bibliography heading"
11674 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11686 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11694 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11697 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11698 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11701 msgid "\\thesection."
11702 msgstr "\\thesection."
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11705 msgid "\\thesection"
11706 msgstr "\\thesection"
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11709 msgid "\\thesubsection."
11710 msgstr "\\thesubsection."
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11713 msgid "\\thesubsubsection."
11714 msgstr "\\thesubsubsection."
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11717 msgid "Main Author"
11718 msgstr "Autor Principal"
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11722 msgid "Affiliation Key"
11723 msgstr "Chave de Afiliação"
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11726 msgid "Affiliation key of the author"
11727 msgstr "Chave de afiliação do autor"
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11743 msgid "Affiliation key of the co-author"
11744 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11747 msgid "Short Author"
11748 msgstr "Autor (abrev.)"
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11751 msgid "Short author:"
11752 msgstr "Autor (abrev.):"
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11755 msgid "Affiliation key"
11756 msgstr "Chave de afiliação"
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11760 msgstr "Palavra-chave:"
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11771 msgid "PDB reference"
11772 msgstr "Referência PDB"
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11775 msgid "PDB reference:"
11776 msgstr "Referência PDB:"
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11779 msgid "Optional name"
11780 msgstr "Nome opcional"
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11783 msgid "NDB reference"
11784 msgstr "Referência NDB"
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11787 msgid "NDB reference:"
11788 msgstr "Referência NDB:"
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11794 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11795 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11796 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
11798 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11799 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11800 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11803 msgid "Alternative Affiliation"
11804 msgstr "Afiliação Alternativa"
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11807 msgid "Affiliation Prefix"
11808 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11810 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11811 msgid "A prefix like 'Also at '"
11812 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
11814 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11815 msgid "PACS numbers:"
11816 msgstr "Números PACS:"
11818 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11819 msgid "Preprint number"
11820 msgstr "Número de Preprint "
11822 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11823 msgid "Preprint number:"
11824 msgstr "Número de Preprint:"
11826 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11827 msgid "Online citation"
11828 msgstr "Citação online"
11830 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11831 msgid "Japanese Book (jbook)"
11832 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11834 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11835 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11836 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11838 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11839 msgid "Japanese Report (jreport)"
11840 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
11842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11843 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11844 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
11846 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11847 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11848 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11850 #: lib/layouts/jss.layout:3
11851 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11852 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11854 #: lib/layouts/jss.layout:107
11855 msgid "Plain Keywords"
11856 msgstr "Palavras-chave Simples"
11858 #: lib/layouts/jss.layout:110
11859 msgid "Plain Keywords:"
11860 msgstr "Palavras-chave Simples:"
11862 #: lib/layouts/jss.layout:113
11863 msgid "Plain Title"
11864 msgstr "Título Simples"
11866 #: lib/layouts/jss.layout:116
11867 msgid "Plain Title:"
11868 msgstr "Título Simples:"
11870 #: lib/layouts/jss.layout:122
11871 msgid "Short Title:"
11872 msgstr "Título Curto:"
11874 #: lib/layouts/jss.layout:125
11875 msgid "Plain Author"
11876 msgstr "Autor Simples"
11878 #: lib/layouts/jss.layout:128
11879 msgid "Plain Author:"
11880 msgstr "Autor Simples:"
11882 #: lib/layouts/jss.layout:131
11886 #: lib/layouts/jss.layout:133
11890 #: lib/layouts/jss.layout:156
11894 #: lib/layouts/jss.layout:158
11898 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11902 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11904 msgstr "Trecho de Código"
11906 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11910 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11911 msgid "Code Output"
11914 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11918 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11919 msgid "bibliography entry"
11920 msgstr "entrada de bibliografia"
11922 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11923 msgid "Bibliography entry."
11924 msgstr "Entrada de bibliografia."
11926 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11930 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11931 msgid "short title"
11932 msgstr "título curto"
11934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11939 msgid "AddressForOffprints"
11940 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
11942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11943 msgid "Address for Offprints:"
11944 msgstr "Endereço para Separatas:"
11946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11947 msgid "RunningTitle"
11948 msgstr "TítuloCorrido"
11950 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11951 msgid "Running title:"
11952 msgstr "Título corrido:"
11954 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11955 msgid "RunningAuthor"
11956 msgstr "AutorCorrido"
11958 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11959 msgid "Running author:"
11960 msgstr "Autor corrido:"
11962 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11963 msgid "Rnw (knitr)"
11964 msgstr "Rnw (knitr)"
11966 #: lib/layouts/knitr.module:6
11968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11972 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
11973 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
11974 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
11977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11978 #: lib/layouts/sweave.module:6
11982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11983 msgid "Sweave Options"
11984 msgstr "Opções Sweave"
11986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11987 msgid "Sweave opts"
11988 msgstr "Opções Sweave"
11990 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11991 msgid "S/R expression"
11992 msgstr "Expressão S/R"
11994 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11998 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12000 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12002 #: lib/layouts/letter.layout:3
12003 msgid "Letter (Standard Class)"
12004 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12007 msgid "French Letter (lettre)"
12008 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12011 msgid "NoTelephone"
12012 msgstr "SemTelefone"
12014 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12030 msgid "Post Scriptum"
12031 msgstr "Post Scriptum"
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12034 msgid "EndOfMessage"
12035 msgstr "FimDeMensagem"
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12039 msgstr "FimDeArquivo"
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12042 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12043 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12044 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12047 msgstr "Cabeçalhos"
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12055 msgstr "Escritório:"
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12063 msgstr "SemTelefone"
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12066 msgid "EndOfMessage."
12067 msgstr "FimDeMensagem"
12069 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12071 msgstr "FimDeArquivo."
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12078 msgid "LilyPond Book"
12079 msgstr "Livro LilyPond"
12081 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12083 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12084 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12086 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12087 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12089 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12090 #: lib/external_templates:320
12094 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12095 msgid "LilyPond Options"
12096 msgstr "Opções LilyPond"
12098 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12100 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12103 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12104 "para as opções disponíveis)."
12106 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12107 msgid "Linguistics"
12108 msgstr "Linguística"
12110 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12112 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12113 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12116 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12117 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12118 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12120 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12121 msgid "Numbered Example (multiline)"
12122 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12124 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12128 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12130 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12132 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12136 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12137 msgid "Custom Numbering|s"
12138 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12140 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12141 msgid "Customize the numeration"
12142 msgstr "Personalizar a numeração"
12144 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12146 msgstr "Subexemplo"
12148 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12149 msgid "Subexample:"
12150 msgstr "Subexemplo:"
12152 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12156 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12157 msgid "Translation"
12160 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12161 msgid "Glosse Translation|s"
12162 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12164 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12165 msgid "Add a translation for the glosse"
12166 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12168 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12172 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12173 msgid "Structure Tree"
12174 msgstr "Árvore de Estrutura"
12176 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12180 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12184 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12188 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12192 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12196 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12198 msgstr "Significado"
12200 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12202 msgstr "significado"
12204 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12205 msgid "GroupGlossedWords"
12206 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12208 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12212 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12216 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12217 msgid "List of Tableaux"
12218 msgstr "Lista de Tableaux"
12220 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12224 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12225 msgid "Literate programming"
12226 msgstr "Programação literária"
12228 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12232 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12233 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12234 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12236 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12237 msgid "Running LaTeX Title"
12238 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12242 msgstr "Título do Sumário"
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12246 msgstr "Título do Sumário:"
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12249 msgid "Author Running"
12250 msgstr "Autor Corrido"
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12253 msgid "Author Running:"
12254 msgstr "Autor Corrido:"
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12258 msgstr "Autor Sumário"
12260 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12261 msgid "TOC Author:"
12262 msgstr "Autor Sumário:"
12264 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12268 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12271 msgstr "Afirmação."
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12274 msgid "Conjecture #."
12275 msgstr "Conjetura #."
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12279 msgstr "Exemplo #."
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12282 msgid "Exercise #."
12283 msgstr "Exercício #."
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12289 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12291 msgstr "Problema #."
12293 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12297 msgstr "Propriedade"
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12300 msgid "Property #."
12301 msgstr "Propriedade #."
12303 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12304 msgid "Question #."
12305 msgstr "Questão #."
12307 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12309 msgstr "Observação #."
12311 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12312 msgid "Solution #."
12313 msgstr "Solução #."
12315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12316 msgid "Logical Markup"
12317 msgstr "Marcação Lógica"
12319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12321 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12324 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12329 msgstr "charstyles"
12331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12364 msgid "Short Title (TOC)|S"
12365 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12368 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12369 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12375 msgid "Short Title (Header)"
12376 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12379 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12380 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12383 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12384 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12386 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12387 msgid "The section as it appears in the running headers"
12388 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12391 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12392 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12395 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12396 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12399 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12400 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12402 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12403 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12404 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12407 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12408 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12411 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12412 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12414 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12415 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12416 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12419 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12420 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12423 msgid "Chapterprecis"
12424 msgstr "Capítulosinopse"
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12431 msgid "Epigraph Source|S"
12432 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12438 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12439 msgid "The source/author of this epigraph"
12440 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12444 msgstr "TítuloPoema"
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12447 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12448 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12451 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12452 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12456 msgstr "TítuloPoema*"
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12462 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12463 msgid "Minimalistic"
12464 msgstr "Minimalista"
12466 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12467 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12469 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12473 msgstr "CV moderno"
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12481 msgstr "Estilo CV:"
12483 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12484 msgid "Style Options"
12485 msgstr "Opções de Estilo"
12487 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12488 msgid "Options for the CV style"
12489 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12495 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12496 msgid "CV Color Scheme:"
12497 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12504 msgid "CV Icon Set:"
12505 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12508 msgid "CVColumnWidth"
12509 msgstr "LarguraColunaCV"
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12512 msgid "Column Width:"
12513 msgstr "Largura da Coluna:"
12515 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12516 msgid "PDF Page Mode"
12517 msgstr "Modo de Página PDF"
12519 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12520 msgid "PDF Page Mode:"
12521 msgstr "Modo de Página PDF:"
12523 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12525 msgstr "Primeiro nome"
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12529 msgstr "NomeDeFamília:"
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12532 msgid "Family Name:"
12533 msgstr "Nome de Família:"
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12539 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12540 msgid "Optional address line"
12541 msgstr "Linha opcional de endereço"
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12547 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12549 msgstr "Tipo de Telefone"
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12552 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12553 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12564 msgid "Name of the social network"
12565 msgstr "Nome da rede social"
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12569 msgstr "InformacaoAdicional"
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12572 msgid "Extra Info:"
12573 msgstr "Informação Adicional:"
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12580 msgid "Height the photo is resized to"
12581 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12588 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12589 msgstr "Espessura da moldura circundante"
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12592 msgid "EmptySection"
12593 msgstr "SeçãoVazia"
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12596 msgid "Empty Section"
12597 msgstr "Seção Vazia"
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12600 msgid "CloseSection"
12601 msgstr "FecharSeção"
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12608 msgid "Optional width"
12609 msgstr "Largura opcional"
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12612 msgid "Header content"
12613 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12632 msgid "ItemWithComment"
12633 msgstr "ItemComComentário"
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12636 msgid "Item with Comment:"
12637 msgstr "Item com Comentário:"
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12645 msgstr "ItemDeLista"
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12649 msgstr "Item de Lista:"
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12656 msgid "Double Item:"
12657 msgstr "Item Duplo:"
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12660 msgid "Left Summary"
12661 msgstr "Resumo à Esquerda"
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12664 msgid "Left summary"
12665 msgstr "Resumo à esquerda"
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12669 msgstr "Texto à Esquerda "
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12673 msgstr "Texto à esquerda"
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12676 msgid "Right Summary"
12677 msgstr "Resumo à Direita"
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12680 msgid "Right summary"
12681 msgstr "Resumo à direita"
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12684 msgid "DoubleListItem"
12685 msgstr "ItemDeListaDuplo"
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12688 msgid "Double List Item:"
12689 msgstr "Item de Lista Duplo:"
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12693 msgstr "Primeiro Item"
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12697 msgstr "Primeiro Item"
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12701 msgstr "Computador"
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12704 msgid "MakeCVtitle"
12705 msgstr "FazerTítuloDeCV"
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12708 msgid "Make CV Title"
12709 msgstr "Fazer Título de CV"
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12712 msgid "MakeLetterTitle"
12713 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12716 msgid "Make Letter Title"
12717 msgstr "Fazer Título de Carta"
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12720 msgid "MakeLetterClosing"
12721 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12724 msgid "Close Letter"
12725 msgstr "Fechar Carta"
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12729 msgstr "Destinatário"
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12732 msgid "Company Name"
12733 msgstr "Nome da Organização"
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12736 msgid "Company name"
12737 msgstr "Nome da organização"
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12744 msgid "Alternative Name"
12745 msgstr "Nome Alternativo"
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12748 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12749 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12755 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12756 msgid "Multiple Columns"
12757 msgstr "Múltiplas Colunas"
12759 #: lib/layouts/multicol.module:7
12761 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12762 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12763 "detailed description of multiple columns."
12765 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
12766 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
12767 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
12770 #: lib/layouts/multicol.module:19
12771 msgid "Number of Columns"
12772 msgstr "Número de Colunas"
12774 #: lib/layouts/multicol.module:20
12775 msgid "Insert the number of columns here"
12776 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
12778 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12783 #: lib/layouts/multicol.module:26
12784 msgid "An optional preface"
12785 msgstr "Um prefácio opcional"
12787 #: lib/layouts/multicol.module:29
12788 msgid "Space Before Page Break"
12789 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
12791 #: lib/layouts/multicol.module:30
12793 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12796 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
12797 "colunas nesta página"
12799 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12800 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12801 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
12803 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12804 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12805 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
12807 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12808 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12809 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
12811 #: lib/layouts/natbib.module:2
12815 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12819 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12821 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12822 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12823 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12825 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
12826 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
12827 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
12829 #: lib/layouts/noweb.module:2
12833 #: lib/layouts/noweb.module:5
12834 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12835 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
12837 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12838 msgid "\\arabic{section}"
12839 msgstr "\\arabic{section}"
12841 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12842 msgid "\\arabic{chapter}"
12843 msgstr "\\arabic{chapter}"
12845 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12846 msgid "\\Alph{chapter}"
12847 msgstr "\\Alph{chapter}"
12849 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12850 msgid "\\arabic{footnote}"
12851 msgstr "\\arabic{footnote}"
12853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12854 msgid "\\Roman{section}."
12855 msgstr "\\Roman{section}."
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12858 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12859 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12862 msgid "\\Alph{subsection}."
12863 msgstr "\\Alph{subsection}."
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12866 msgid "\\arabic{subsection}."
12867 msgstr "\\arabic{subsection}."
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12870 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12871 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12874 msgid "\\alph{subsubsection}."
12875 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12878 msgid "\\alph{paragraph}."
12879 msgstr "\\alph{paragraph}."
12881 #: lib/layouts/paper.layout:3
12882 msgid "Paper (Standard Class)"
12883 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
12885 #: lib/layouts/paper.layout:152
12889 #: lib/layouts/paper.layout:164
12890 msgid "Institution"
12891 msgstr "Instituição"
12893 #: lib/layouts/paralist.module:2
12894 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12895 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
12897 #: lib/layouts/paralist.module:9
12899 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12900 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12901 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12902 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12903 "extended to use a similar optional argument."
12905 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
12906 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
12907 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
12908 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
12909 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
12912 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12913 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12914 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12915 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12916 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12917 #: lib/layouts/paralist.module:133
12918 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12919 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
12921 #: lib/layouts/paralist.module:47
12922 msgid "AsParagraphItem"
12923 msgstr "ItemComoParágrafo"
12925 #: lib/layouts/paralist.module:51
12926 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12927 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
12929 #: lib/layouts/paralist.module:56
12930 msgid "InParagraphItem"
12931 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
12933 #: lib/layouts/paralist.module:60
12934 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12935 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
12937 #: lib/layouts/paralist.module:65
12938 msgid "CompactItem"
12939 msgstr "ItemCompacto"
12941 #: lib/layouts/paralist.module:72
12942 msgid "Compact Itemize Options"
12943 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
12945 #: lib/layouts/paralist.module:77
12946 msgid "AsParagraphEnum"
12947 msgstr "EnumComoParágrafo"
12949 #: lib/layouts/paralist.module:81
12950 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12951 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
12953 #: lib/layouts/paralist.module:86
12954 msgid "InParagraphEnum"
12955 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
12957 #: lib/layouts/paralist.module:90
12958 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12959 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
12961 #: lib/layouts/paralist.module:95
12962 msgid "CompactEnum"
12963 msgstr "Enum Compacto"
12965 #: lib/layouts/paralist.module:102
12966 msgid "Compact Enumerate Options"
12967 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
12969 #: lib/layouts/paralist.module:107
12970 msgid "AsParagraphDescr"
12971 msgstr "DescrComoParágrafo"
12973 #: lib/layouts/paralist.module:111
12974 msgid "As Paragraph Description Options"
12975 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
12977 #: lib/layouts/paralist.module:116
12978 msgid "InParagraphDescr"
12979 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
12981 #: lib/layouts/paralist.module:120
12982 msgid "In Paragraph Description Options"
12983 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
12985 #: lib/layouts/paralist.module:125
12986 msgid "CompactDescr"
12987 msgstr "DescrCompacta"
12989 #: lib/layouts/paralist.module:132
12990 msgid "Compact Description Options"
12991 msgstr "Oções de Description Compacta"
12993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12994 msgid "PDF Comments"
12995 msgstr "Comentários PDF"
12997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12999 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13000 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13001 "and the package documentation for details."
13003 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13004 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13005 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13008 msgid "Define Avatar"
13009 msgstr "Definir Avatar"
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13012 msgid "PDF-comment"
13013 msgstr "PDF-comment"
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13016 msgid "PDF-comment avatar:"
13017 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13020 msgid "Name of the Avatar"
13021 msgstr "Nome do Avatar"
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13024 msgid "Define PDF-Comment Style"
13025 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13028 msgid "PDF-comment style:"
13029 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13032 msgid "Name of the style"
13033 msgstr "Nome do estilo"
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13036 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13037 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13040 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13041 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13044 msgid "Name of the list style"
13045 msgstr "Nome do estilo de lista"
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13048 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13049 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13052 msgid "PDF-comment list style:"
13053 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13056 msgid "PDF-Comment-Setup"
13057 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13060 msgid "PDF (Setup)"
13061 msgstr "PDF (Configuração)"
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13064 msgid "PDF-Comment setup options"
13065 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13073 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13075 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13079 msgid "PDF-Annotation"
13080 msgstr "PDF-Anotação"
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13087 msgid "PDFComment Options"
13088 msgstr "Opções do PDFComment"
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13091 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13092 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13096 msgstr "PDF-Margem"
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13099 msgid "PDF (Margin)"
13100 msgstr "PDF (Margem)"
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13104 msgstr "PDF-Markup"
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13107 msgid "PDF (Markup)"
13108 msgstr "PDF (Marcação)"
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13111 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13112 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13115 msgid "PDF-Freetext"
13116 msgstr "PDF-TextoLivre"
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13119 msgid "PDF (Freetext)"
13120 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13124 msgstr "PDF-Quadrado"
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13127 msgid "PDF (Square)"
13128 msgstr "PDF (Quadrado)"
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13132 msgstr "PDF-Círculo"
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13135 msgid "PDF (Circle)"
13136 msgstr "PDF (Círculo)"
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13144 msgstr "PDF (Linha)"
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13147 msgid "PDF-Sideline"
13148 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13151 msgid "PDF (Sideline)"
13152 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13155 msgid "Insert the comment here"
13156 msgstr "Digite aqui o comentário"
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13160 msgstr "PDF-Resposta"
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13163 msgid "PDF (Reply)"
13164 msgstr "PDF (Resposta)"
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13167 msgid "PDF-Tooltip"
13168 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13171 msgid "PDF (Tooltip)"
13172 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13175 msgid "Tooltip Text"
13176 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13180 msgstr "Dica de Contexto"
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13183 msgid "Insert the tooltip text here"
13184 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13187 msgid "List of PDF Comments"
13188 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13191 msgid "[List of PDF Comments]"
13192 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13195 msgid "List Options|s"
13196 msgstr "Opções de Lista|L"
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13199 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13200 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13202 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13208 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13209 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13210 "documentation of hyperref for details."
13212 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13213 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13214 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13216 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13217 msgid "Begin PDF Form"
13218 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13220 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13222 msgstr "Formulário PDF"
13224 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13225 msgid "PDF Form Parameters"
13226 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13228 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13232 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13233 msgid "Insert PDF form parameters here"
13234 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13236 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13237 msgid "End PDF Form"
13238 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13240 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13241 msgid "PDF Link Setup"
13242 msgstr "Configuração de Link PDF"
13244 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13245 msgid "PDF link setup"
13246 msgstr "Configuração de link PDF"
13248 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13252 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13256 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13258 msgstr "ChoiceMenu"
13260 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13264 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13265 msgid "Insert the label here"
13266 msgstr "Insira aqui a legenda"
13268 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13270 msgstr "PushButton"
13272 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13273 msgid "SubmitButton"
13274 msgstr "SubmitButton"
13276 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13277 msgid "ResetButton"
13278 msgstr "ResetButton"
13280 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13284 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13285 msgid "The name of the PDF action"
13286 msgstr "O nome da ação PDF"
13288 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13289 msgid "Text Field Style"
13290 msgstr "Text Field Style"
13292 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13293 msgid "Default text field style"
13294 msgstr "Estilo padrão de text field"
13296 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13297 msgid "Submit Button Style"
13298 msgstr "Estilo de Submit Button"
13300 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13301 msgid "Default submit button style"
13302 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13305 msgid "Push Button Style"
13306 msgstr "Estilo de Push Button"
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13309 msgid "Default push button style"
13310 msgstr "Estilo padrão de push button"
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13313 msgid "Check Box Style"
13314 msgstr "Estilo de Check Box"
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13317 msgid "Default check box style"
13318 msgstr "Estilo padrão de check box"
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13321 msgid "Reset Button Style"
13322 msgstr "Estilo de Reset Button"
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13325 msgid "Default reset button style"
13326 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13329 msgid "List Box Style"
13330 msgstr "Estilo de List Box"
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13333 msgid "Default list box style"
13334 msgstr "Estilo padrão de list box"
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13337 msgid "Combo Box Style"
13338 msgstr "Estilo de Combo Box"
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13341 msgid "Default combo box style"
13342 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13345 msgid "Popdown Box Style"
13346 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13349 msgid "Default popdown box style"
13350 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13353 msgid "Radio Box Style"
13354 msgstr "Estilo de Radio Box"
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13357 msgid "Default radio box style"
13358 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13360 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13364 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13367 msgstr "SlideTítulo"
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13370 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13374 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13378 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13379 msgid "Slide Option"
13380 msgstr "Opção de Slide"
13382 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13383 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13385 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13397 msgstr "SlideLargo"
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13401 msgstr "SlideVazio"
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13404 msgid "Empty slide:"
13405 msgstr "Slide vazio:"
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13408 msgid "Section Option"
13409 msgstr "Opção de Seção"
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13412 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13414 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13416 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13417 msgid "Itemize Type"
13418 msgstr "Tipo de Itemize"
13420 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13421 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13422 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13424 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13425 msgid "ItemizeType1"
13426 msgstr "ItemizeTipo1"
13428 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13429 msgid "Enumerate Type"
13430 msgstr "Tipo de Enumerate"
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13433 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13434 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13437 msgid "EnumerateType1"
13438 msgstr "EnumerateTipo1"
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13442 msgstr "Duascolunas"
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13445 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13446 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13449 msgid "Left Column"
13450 msgstr "Coluna da Esquerda"
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13453 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13455 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13464 msgstr "Nos Slides"
13466 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13467 msgid "Overlay Specification|S"
13468 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13471 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13473 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13483 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13484 msgid "Recipe Book"
13485 msgstr "Livro de Receitas"
13487 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13488 msgid "\\thechapter"
13489 msgstr "\\thechapter"
13491 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13495 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13499 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13500 msgid "Ingredients"
13501 msgstr "Ingredientes"
13503 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13504 msgid "Ingredients Header"
13505 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13507 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13508 msgid "Specify an optional ingredients header"
13509 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13511 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13512 msgid "Ingredients:"
13513 msgstr "Ingredientes:"
13515 #: lib/layouts/report.layout:3
13516 msgid "Report (Standard Class)"
13517 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13519 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13520 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13521 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13524 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13525 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13528 msgid "Affiliation (alternate)"
13529 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13532 msgid "Affiliation (alternate):"
13533 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13536 msgid "Alternate Affiliation Option"
13537 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
13539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13540 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13541 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
13543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13544 msgid "Affiliation (none)"
13545 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13548 msgid "No affiliation"
13549 msgstr "Sem afiliação"
13551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13552 msgid "Electronic Address:"
13553 msgstr "Endereço Eletrônico:"
13555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13556 msgid "Electronic Address Option|s"
13557 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
13559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13560 msgid "Optional argument to the email command"
13561 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
13563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13564 msgid "Author URL Option"
13565 msgstr "Opção de URL do Autor"
13567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13568 msgid "Optional argument to the homepage command"
13569 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
13571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13572 msgid "Collaboration"
13573 msgstr "Colaboração"
13575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13576 msgid "Collaboration:"
13577 msgstr "Colaboração:"
13579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13584 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13585 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13588 msgid "acknowledgments"
13589 msgstr "agradecimentos"
13591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13592 msgid "Ruled Table"
13593 msgstr "Tabela Pautada"
13595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13602 msgstr "Virar Página"
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13606 msgstr "Texto Largo"
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13613 msgid "List of Videos"
13614 msgstr "Lista de Vídeos"
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13618 msgstr "Float Link"
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13622 msgstr "Link flutuante"
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13625 msgid "lowercase text"
13626 msgstr "texto em minúsculas"
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13629 msgid "Online cite"
13630 msgstr "Citação online"
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13633 msgid "online cite"
13634 msgstr "citação online"
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13637 msgid "Text behind"
13638 msgstr "Texto por trás"
13640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13641 msgid "text behind the cite"
13642 msgstr "texto por trás da citação"
13644 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13645 msgid "REVTeX (V. 4)"
13646 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13648 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13649 msgid "AltAffiliation"
13650 msgstr "AltAffiliation"
13652 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13653 msgid "PACS number:"
13654 msgstr "Número PACS:"
13656 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13657 msgid "Risk and Safety Statements"
13658 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13662 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13663 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13664 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13666 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13667 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13668 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13670 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13672 msgstr "Número R-S"
13674 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13678 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13679 msgid "Safety phrase"
13680 msgstr "Frase de segurança"
13682 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13683 msgid "Phrase Text"
13684 msgstr "Texto da Frase"
13686 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13687 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13689 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13692 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13702 msgstr "Conferência"
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13706 msgstr "LogoEsquerda"
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13710 msgstr "Logo à esquerda:"
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13714 msgstr "Tamanho do logo"
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13717 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13718 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
13720 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13722 msgstr "LogoDireita"
13724 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13725 msgid "Right logo:"
13726 msgstr "Logo à direita:"
13728 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13729 msgid "Caption Width"
13730 msgstr "Largura da Legenda"
13732 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13733 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13734 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
13736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13737 msgid "KOMA-Script Article"
13738 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13740 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13741 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13742 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13744 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13745 msgid "KOMA-Script Book"
13746 msgstr "Livro KOMA-Script"
13748 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13749 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13750 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13753 msgid "\\alph{enumii})"
13754 msgstr "\\alph{enumii})"
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13766 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13767 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13790 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13791 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13793 msgstr "Dedicatória"
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13797 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13800 msgid "Uppertitleback"
13801 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13804 msgid "Lowertitleback"
13805 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13809 msgstr "Títuloextra"
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13823 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13827 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13829 msgstr "DitoDeAutoridade"
13831 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13832 msgid "Dictum Author"
13833 msgstr "Autor do Dito"
13835 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13836 msgid "The author of this dictum"
13837 msgstr "O autor deste dito"
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13840 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13841 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13860 msgid "Specialmail"
13861 msgstr "Correioespecial"
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13864 msgid "Specialmail:"
13865 msgstr "Correio especial:"
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13877 msgstr "Seucorreio"
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13880 msgid "Your letter of:"
13881 msgstr "Sua carta de:"
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13892 msgid "Customer no.:"
13893 msgstr "Nº do cliente:"
13895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13900 msgid "Invoice no.:"
13901 msgstr "Nº da fatura:"
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13904 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13905 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13908 msgid "NextAddress"
13909 msgstr "PróximoEndereço"
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13912 msgid "Next Address:"
13913 msgstr "Próximo Endereço:"
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13916 msgid "Sender Name:"
13917 msgstr "Nome do Remetente:"
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13920 msgid "Sender Phone:"
13921 msgstr "Telefone do Remetente:"
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13924 msgid "Sender Fax:"
13925 msgstr "Fax do Remetente:"
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13928 msgid "Sender E-Mail:"
13929 msgstr "Email do Remetente:"
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13932 msgid "Sender URL:"
13933 msgstr "URL do Remetente:"
13935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13948 msgid "End of letter"
13949 msgstr "Fim de carta"
13951 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13952 msgid "KOMA-Script Report"
13953 msgstr "Relatório KOMA-Script"
13955 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13956 msgid "Section Boxes"
13957 msgstr "Caixas de Seção"
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13961 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13963 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13964 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13968 msgstr "CaixaDeSeção"
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13971 msgid "Section Box"
13972 msgstr "Caixa de Seção"
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13975 msgid "Section Box Width|S"
13976 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13979 msgid "Width of the section Box"
13980 msgstr "Largura da caixa com seção"
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13987 msgid "Section Box Heading"
13988 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13991 msgid "Insert the section box header here"
13992 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13995 msgid "SubsectionBox"
13996 msgstr "CaixaDeSubseção"
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13999 msgid "Subsection Box"
14000 msgstr "Caixa de Subseção"
14002 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14003 msgid "SubsubsectionBox"
14004 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14006 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14007 msgid "Subsubsection Box"
14008 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14015 msgid "LandscapeSlide"
14016 msgstr "SlidePaisagem"
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14019 msgid "Landscape Slide"
14020 msgstr "Slide Paisagem"
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14023 msgid "PortraitSlide"
14024 msgstr "SlideRetrato"
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14027 msgid "Portrait Slide"
14028 msgstr "Slide Retrato"
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14031 msgid "SlideHeading"
14032 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14035 msgid "SlideSubHeading"
14036 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14039 msgid "ListOfSlides"
14040 msgstr "ListaDeSlides"
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14043 msgid "List of Slides"
14044 msgstr "Lista de Slides"
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14047 msgid "SlideContents"
14048 msgstr "SumárioDeSlides"
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14051 msgid "Slide Contents"
14052 msgstr "Sumário de Slides"
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14055 msgid "ProgressContents"
14056 msgstr "SumárioDeAndamento"
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14059 msgid "Progress Contents"
14060 msgstr "Sumário De Andamento"
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14063 msgid "Landscape Slide:"
14064 msgstr "Slide Paisagem:"
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14067 msgid "Portrait Slide:"
14068 msgstr "Slide Retrato:"
14070 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14074 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14075 msgid "[List Of Slides]"
14076 msgstr "[Lista De Slides]"
14078 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14079 msgid "[Slide Contents]"
14080 msgstr "[Sumário de Slides]"
14082 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14083 msgid "[Progress Contents]"
14084 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14086 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14087 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14088 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14090 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14092 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14093 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14094 "standard Paragraph Shapes'."
14096 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14097 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14098 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14100 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14102 msgstr "Etiqueta de CD"
14104 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14105 msgid "ShapedParagraphs"
14106 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14108 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14112 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14116 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14120 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14124 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14126 msgstr "Porca de parafuso"
14128 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14132 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14136 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14140 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14146 msgstr "Gota Invertida"
14148 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14153 msgid "Triangle up"
14154 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14157 msgid "Triangle down"
14158 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14161 msgid "Triangle left"
14162 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14164 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14165 msgid "Triangle right"
14166 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14173 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14174 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14177 msgid "Shape specification"
14178 msgstr "Especificação de forma"
14180 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14181 msgid "Specification of the shape"
14182 msgstr "Especificação da forma"
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14188 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14189 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14190 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14192 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14194 msgid "Conjecture*"
14195 msgstr "Conjetura*"
14197 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14201 msgstr "Algoritmo*"
14203 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14207 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14208 msgid "The title as it appears in the running headers"
14209 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14211 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14212 msgid "AMS subject classifications:"
14213 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14216 msgid "ACM SIGPLAN"
14217 msgstr "ACM SIGPLAN"
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14220 msgid "Name of the conference"
14221 msgstr "Nome da conferência"
14223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14224 msgid "Conference:"
14225 msgstr "Conferência:"
14227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14228 msgid "CopyrightYear"
14229 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14232 msgid "Copyright year:"
14233 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14236 msgid "Copyrightdata"
14237 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14240 msgid "Copyright data:"
14241 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14244 msgid "TitleBanner"
14245 msgstr "MancheteDeTítulo"
14247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14248 msgid "Title banner:"
14249 msgstr "Manchete de Título:"
14251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14252 msgid "PreprintFooter"
14253 msgstr "RodapéDePreprint"
14255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14256 msgid "Preprint footer:"
14257 msgstr "Rodapé de preprint:"
14259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14260 msgid "Digital Object Identifier:"
14261 msgstr "Digital Object Identifier:"
14263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14264 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14265 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14271 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14273 msgstr "CV simples"
14275 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14279 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14280 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14281 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14283 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14284 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14285 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14287 #: lib/layouts/slides.layout:107
14289 msgstr "Novo Slide:"
14291 #: lib/layouts/slides.layout:129
14293 msgstr "Superposição"
14295 #: lib/layouts/slides.layout:144
14296 msgid "New Overlay:"
14297 msgstr "Nova Superposição:"
14299 #: lib/layouts/slides.layout:184
14301 msgstr "Nova Nota:"
14303 #: lib/layouts/slides.layout:209
14304 msgid "InvisibleText"
14305 msgstr "TextoInvisível"
14307 #: lib/layouts/slides.layout:216
14308 msgid "<Invisible Text Follows>"
14309 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14311 #: lib/layouts/slides.layout:233
14312 msgid "VisibleText"
14313 msgstr "TextoVisível"
14315 #: lib/layouts/slides.layout:240
14316 msgid "<Visible Text Follows>"
14317 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14319 #: lib/layouts/spie.layout:3
14320 msgid "SPIE Proceedings"
14321 msgstr "SPIE Proceedings"
14323 #: lib/layouts/spie.layout:56
14325 msgstr "Informaçõesdoautor"
14327 #: lib/layouts/spie.layout:68
14328 msgid "Authorinfo:"
14329 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14331 #: lib/layouts/spie.layout:96
14332 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14333 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14335 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14337 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14360 msgid "\\Roman{part}"
14361 msgstr "\\Roman{part}"
14363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14364 msgid "Part \\Roman{part}"
14365 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14369 msgstr "Capítulo ##"
14371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14377 msgid "Paragraph ##"
14378 msgstr "Parágrafo ##"
14380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14381 msgid "\\arabic{enumi}."
14382 msgstr "\\arabic{enumi}."
14384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14385 msgid "\\roman{enumiii}."
14386 msgstr "\\roman{enumiii}."
14388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14389 msgid "\\Alph{enumiv}."
14390 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14393 msgid "Equation ##"
14394 msgstr "Equação ##"
14396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14397 msgid "Footnote ##"
14398 msgstr "Nota de rodapé ##"
14400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14401 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14402 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14406 msgstr "nota marginal"
14408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14410 msgstr "nota de rodapé"
14412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14417 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14422 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14426 msgid "Listings[[inset]]"
14429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14439 msgstr "não-etiquetado"
14441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14443 msgstr "Pré-visualização"
14445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14447 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14449 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14450 msgid "Part \\thepart"
14451 msgstr "Parte \\thepart"
14453 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14454 msgid "Chapter \\thechapter"
14455 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14457 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14458 msgid "Appendix \\thechapter"
14459 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14462 msgid "Front Matter"
14463 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14466 msgid "--- Front Matter ---"
14467 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14470 msgid "Main Matter"
14471 msgstr "Corpo Principal"
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14474 msgid "--- Main Matter ---"
14475 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14478 msgid "Back Matter"
14479 msgstr "Matéria Pós-Textual"
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14482 msgid "--- Back Matter ---"
14483 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14486 msgid "PartBacktext"
14487 msgstr "TextoversoParte"
14489 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14491 msgstr "Título da Parte"
14493 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14494 msgid "Title of this part"
14495 msgstr "Título desta parte"
14497 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14498 msgid "ChapSubtitle"
14499 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14503 msgstr "AutorCapítulo"
14505 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14507 msgstr "LemaDoCapítulo"
14509 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14510 msgid "Run-in headings"
14511 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14514 msgid "Sub-run-in headings"
14515 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14519 msgstr "Capítuloextra"
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14523 msgstr "capítuloextra"
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14526 msgid "Author data:"
14527 msgstr "Dados do autor:"
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14531 msgstr "Título de sumário:"
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14534 msgid "TOC author:"
14535 msgstr "Autor de Sumário:"
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14538 msgid "Running Title"
14539 msgstr "Título Corrido:"
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14542 msgid "Running Author"
14543 msgstr "Autor Corrido:"
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14546 msgid "Running Chapter"
14547 msgstr "Capítulo Corrido"
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14550 msgid "Running chapter:"
14551 msgstr "Capítulo Corrido:"
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14554 msgid "Running Section"
14555 msgstr "Seção Corrida:"
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14558 msgid "Running section:"
14559 msgstr "Seção corrida:"
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14566 msgid "Abstract* (not printed)"
14567 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14570 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14575 msgid "Alternative name"
14576 msgstr "Nome alternativo"
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14579 msgid "Longest Description Label"
14580 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14583 msgid "Longest description label"
14584 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14592 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14596 msgstr "Prova(QED)"
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14599 msgid "Proof(smartQED)"
14600 msgstr "Prova(smartQED)"
14602 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14603 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14604 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14606 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14607 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14609 msgstr "Nota de cabeçalho"
14611 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14612 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14613 msgid "Headnote (optional):"
14614 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14616 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14617 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14620 msgstr "agradecimentos"
14622 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14623 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14627 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14628 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14629 msgid "Institute #"
14630 msgstr "# da Instituição"
14632 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14633 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14634 msgid "Corr Author:"
14635 msgstr "Autor Corresp:"
14637 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14638 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14642 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14643 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14645 msgstr "Separatas:"
14647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14648 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14649 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14656 msgid "Mathematics Subject Classification"
14657 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
14659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14664 msgid "CR Subject Classification"
14665 msgstr "Classificação de Assunto CR"
14667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14668 msgid "Solution \\thesolution"
14669 msgstr "Solução \\thesolution"
14671 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14672 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14673 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14675 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14676 msgid "Springer SV Mono"
14677 msgstr "Springer SV Mono"
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14680 msgid "Springer SV Mult"
14681 msgstr "Springer SV Mult"
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14687 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14691 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14692 msgid "Contributors"
14693 msgstr "Colaboradores"
14695 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14696 msgid "List of Contributors"
14697 msgstr "Lista de Colaboradores"
14699 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14700 msgid "Contributor List"
14701 msgstr "Lista de Colaboradores"
14703 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14704 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14705 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14706 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14707 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14708 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14709 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14710 msgid "For editors"
14711 msgstr "Para editores"
14713 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14714 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14715 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14717 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14721 #: lib/layouts/sweave.module:6
14723 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14724 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14726 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14727 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14728 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14730 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14731 msgid "Sweave Input File"
14732 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14734 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14735 msgid "Number Tables by Section"
14736 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14738 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14740 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14741 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14743 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14744 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14746 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14747 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14748 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
14750 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14751 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14752 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14755 msgid "Fancy Colored Boxes"
14756 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14760 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14761 "the tcolorbox documentation for details."
14763 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14764 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14769 msgstr "Caixa Colorida"
14771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14772 msgid "Color Box Options"
14773 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14776 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14778 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14782 msgid "Dynamic Color Box"
14783 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14786 msgid "Color Box (Dynamic)"
14787 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14790 msgid "Fit Color Box"
14791 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14794 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14795 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14798 msgid "Raster Color Box"
14799 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14802 msgid "Subtitle Options"
14803 msgstr "Opções de Subtítulo"
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14806 msgid "Insert the options here"
14807 msgstr "Insira aqui as opções"
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14810 msgid "Color Box Separator"
14811 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14814 msgid "Color Boxes"
14815 msgstr "Caixas Coloridas"
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14822 msgid "Color Box Line"
14823 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14826 msgid "Color Box Setup"
14827 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14830 msgid "New Color Box Type"
14831 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14834 msgid "New Box Options"
14835 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14838 msgid "Options for the new box type (optional)"
14839 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14842 msgid "Name of the new box type"
14843 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14847 msgstr "Argumentos"
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14850 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14851 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14854 msgid "Default Value"
14855 msgstr "Valor Padrão"
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14858 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14859 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14862 msgid "Custom Color Box 1"
14863 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14866 msgid "More Color Box Options"
14867 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14870 msgid "Insert more color box options here"
14871 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14874 msgid "Custom Color Box 2"
14875 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14878 msgid "Custom Color Box 3"
14879 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14882 msgid "Custom Color Box 4"
14883 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14886 msgid "Custom Color Box 5"
14887 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14892 msgid "Definitions & Theorems"
14893 msgstr "Definições & Teoremas"
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14897 msgid "Fact \\thefact."
14898 msgstr "Fato \\thefact."
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14902 msgid "Definition \\thedefinition."
14903 msgstr "Definição \\thedefinition."
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14907 msgid "Example \\theexample."
14908 msgstr "Exemplo \\theexample."
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14912 msgid "Problem \\theproblem."
14913 msgstr "Problema \\theproblem."
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14917 msgid "Exercise \\theexercise."
14918 msgstr "Exercício \\theexercise."
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14921 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14922 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14926 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14927 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14928 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14929 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14930 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14931 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14932 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14933 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14935 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14936 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
14937 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
14938 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14939 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14940 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14941 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14942 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14945 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14946 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14950 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14951 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14952 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14953 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14954 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14955 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14956 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14958 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14959 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14960 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
14961 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14962 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
14963 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
14964 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14967 msgid "Criterion \\thecriterion."
14968 msgstr "Critério \\thecriterion."
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14981 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14982 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14987 msgstr "Algoritmo."
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14990 msgid "Axiom \\theaxiom."
14991 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15004 msgid "Condition \\thecondition."
15005 msgstr "Condição \\thecondition."
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15019 msgid "Note \\thenote."
15020 msgstr "Nota \\thenote."
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15033 msgid "Notation \\thenotation."
15034 msgstr "Notação \\thenotation."
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15047 msgid "Summary \\thesummary."
15048 msgstr "Resumo \\thesummary."
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15061 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15062 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15066 msgid "Acknowledgement*"
15067 msgstr "Agradecimento*"
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15070 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15071 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15075 msgid "Conclusion*"
15076 msgstr "Conclusão*"
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15080 msgid "Conclusion."
15081 msgstr "Conclusão."
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15097 msgid "Assumption \\theassumption."
15098 msgstr "Suposição \\theassumption."
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15102 msgid "Assumption*"
15103 msgstr "Suposição*"
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15107 msgid "Assumption."
15108 msgstr "Suposição."
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15121 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15122 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15126 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15127 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15128 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15129 "in both numbered and non-numbered forms."
15131 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15132 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15133 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15134 "ambas as formas numerada e não numerada."
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15137 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15139 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15144 msgid "Criterion \\thetheorem."
15145 msgstr "Critério \\thetheorem."
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15148 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15149 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15152 msgid "Axiom \\thetheorem."
15153 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15156 msgid "Condition \\thetheorem."
15157 msgstr "Condição \\thetheorem."
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15160 msgid "Note \\thetheorem."
15161 msgstr "Nota \\thetheorem."
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15164 msgid "Notation \\thetheorem."
15165 msgstr "Notação \\thetheorem."
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15168 msgid "Summary \\thetheorem."
15169 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15172 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15173 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15176 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15177 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15180 msgid "Assumption \\thetheorem."
15181 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15184 msgid "Question \\thetheorem."
15185 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15188 msgid "Corollary \\thetheorem."
15189 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15192 msgid "Lemma \\thetheorem."
15193 msgstr "Lema \\thetheorem."
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15196 msgid "Proposition \\thetheorem."
15197 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15200 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15201 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15204 msgid "Fact \\thetheorem."
15205 msgstr "Fato \\thetheorem."
15207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15208 msgid "Definition \\thetheorem."
15209 msgstr "Definição \\thetheorem."
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15212 msgid "Example \\thetheorem."
15213 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15216 msgid "Problem \\thetheorem."
15217 msgstr "Problema \\thetheorem."
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15220 msgid "Exercise \\thetheorem."
15221 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15224 msgid "Solution \\thetheorem."
15225 msgstr "Solução \\thetheorem."
15227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15228 msgid "Remark \\thetheorem."
15229 msgstr "Observação \\thetheorem."
15231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15232 msgid "Claim \\thetheorem."
15233 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15235 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15236 msgid "Theorems (AMS)"
15237 msgstr "Teoremas (AMS)"
15239 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15241 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15242 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15243 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15244 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15246 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15247 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15248 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15249 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15250 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15252 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15253 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15254 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15256 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15258 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15259 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15260 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15261 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15262 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15263 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15264 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15266 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15267 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15268 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15269 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15270 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15271 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15272 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15275 msgid "Case \\arabic{casei}."
15276 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15279 msgid "Case \\roman{caseii}."
15280 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15283 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15284 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15287 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15288 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15291 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15292 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15296 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15297 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15300 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15302 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15303 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15304 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15305 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15306 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15310 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15311 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15313 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15315 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15316 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15317 "chapter environment."
15319 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15320 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15321 "possuem um environment chapter."
15323 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15324 msgid "Named Theorems"
15325 msgstr "Teoremas Nomeados"
15327 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15329 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15330 "'Additional Theorem Text' argument."
15332 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15333 "'Texto Adicional do Teorema'."
15335 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15336 msgid "Named Theorem"
15337 msgstr "Teorema Nomeado"
15339 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15340 msgid "Named Theorem."
15341 msgstr "Teorema Nomeado."
15343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15353 msgstr "Exercício*"
15355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15361 msgstr "Observação*"
15363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15365 msgstr "Afirmação*"
15367 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15368 msgid "Alternative proof string"
15369 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
15371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15373 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15383 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15384 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15385 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15386 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15387 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15391 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15392 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15396 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15399 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15403 msgid "Conjecture."
15404 msgstr "Conjetura."
15406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15416 msgstr "Exercício."
15418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15424 msgstr "Observação."
15426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15427 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15428 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15433 "using the extended AMS machinery."
15435 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15436 "usando o maquinismo AMS estendido."
15438 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15442 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15448 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15449 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15450 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15451 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15455 msgstr "Nome/Título"
15457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15458 msgid "Alternative optional name or title"
15459 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
15461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15462 msgid "Prop \\theprop."
15463 msgstr "Prop \\theprop."
15465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15471 msgstr "\\theprob."
15473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15478 msgid "# [number of Prob]"
15479 msgstr "# [número do Prob]"
15481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15482 msgid "Label of Problem"
15483 msgstr "Etiqueta do Problema"
15485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15486 msgid "Label of the corresponding problem"
15487 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15490 msgid "Property \\theproperty."
15491 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15495 msgstr "Notas TODO"
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15499 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15500 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15501 "provides a paragraph style."
15503 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15504 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15505 "um estilo de parágrafo."
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15512 msgid "List of TODOs"
15513 msgstr "Lista de TODOs"
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15516 msgid "[List of TODOs]"
15517 msgstr "[Lista de TODOs]"
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15520 msgid "List of TODOs Heading|s"
15521 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15524 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15525 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15528 msgid "TODO Note (Margin)"
15529 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15532 msgid "TODO (Margin)"
15533 msgstr "TODO (Marginal)"
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15536 msgid "TODO Note Options|s"
15537 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15540 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15541 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15544 msgid "TODO Note (inline)"
15545 msgstr "Nota TODO (inline)"
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15548 msgid "TODO (Inline)"
15549 msgstr "TODO (Inline)"
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15552 msgid "Missing Figure"
15553 msgstr "Figura Ausente"
15555 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15556 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15557 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15559 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15560 msgid "Todo[Inline]"
15561 msgstr "Todo[Inline]"
15563 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15564 msgid "Todo[margin]"
15565 msgstr "Todo[marginal]"
15567 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15568 msgid "MissingFigure"
15569 msgstr "FiguraAusente"
15571 #: lib/layouts/treport.layout:3
15572 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15573 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15577 msgstr "Livro Tufte"
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15581 msgstr "Notalateral"
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15585 msgstr "notalateral"
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15589 msgstr "Notamarginal"
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15593 msgstr "notamarginal"
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15597 msgstr "NovoPensamento"
15599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15600 msgid "new thought"
15601 msgstr "novo pensamento"
15603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15605 msgstr "TudoMaiúsculas"
15607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15609 msgstr "tudomaiúsculas"
15611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15621 msgstr "Largura Cheia"
15623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15624 msgid "MarginTable"
15625 msgstr "TabelaMarginal"
15627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15628 msgid "MarginFigure"
15629 msgstr "FiguraMarginal"
15631 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15632 msgid "Tufte Handout"
15633 msgstr "Handout Tufte"
15635 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15639 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15640 msgid "Variable-width Minipages"
15641 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15643 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15645 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15646 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15647 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15648 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15649 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15651 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15652 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15653 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15654 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15655 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15657 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15658 msgid "Minipage (Var. Width)"
15659 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15661 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15662 msgid "Minipage (var.)"
15663 msgstr "Minipágina (var.)"
15665 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15666 msgid "Vert. Adjustment"
15667 msgstr "Alinhamento Vert."
15669 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15670 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15671 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15673 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15675 msgstr "Largura Máx."
15677 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15678 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15679 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15681 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15682 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15686 #: lib/languages:106
15690 #: lib/languages:114
15694 #: lib/languages:123
15695 msgid "English (USA)"
15696 msgstr "Inglês (EUA)"
15698 #: lib/languages:135
15699 msgid "Greek (ancient)"
15700 msgstr "Grego (antigo)"
15702 #: lib/languages:152
15703 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15704 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15706 #: lib/languages:163
15707 msgid "Arabic (Arabi)"
15708 msgstr "Arábico (Arabi)"
15710 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15714 #: lib/languages:184
15715 msgid "English (Australia)"
15716 msgstr "Inglês (Austrália)"
15718 #: lib/languages:196
15719 msgid "German (Austria, old spelling)"
15720 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15722 #: lib/languages:208
15723 msgid "German (Austria)"
15724 msgstr "Alemao (Áustria)"
15726 #: lib/languages:218
15730 #: lib/languages:228
15734 #: lib/languages:237
15738 #: lib/languages:251
15740 msgstr "Bielorrusso"
15742 #: lib/languages:260
15743 msgid "Portuguese (Brazil)"
15744 msgstr "Português (Brasil)"
15746 #: lib/languages:270
15750 #: lib/languages:279
15751 msgid "English (UK)"
15752 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15754 #: lib/languages:289
15758 #: lib/languages:300
15759 msgid "English (Canada)"
15760 msgstr "Inglês (Canadá)"
15762 #: lib/languages:311
15763 msgid "French (Canada)"
15764 msgstr "Francês (Canadá)"
15766 #: lib/languages:321
15770 #: lib/languages:333
15771 msgid "Chinese (simplified)"
15772 msgstr "Chinês (simplificado)"
15774 #: lib/languages:343
15775 msgid "Chinese (traditional)"
15776 msgstr "Chinês (tradicional)"
15778 #: lib/languages:353
15782 #: lib/languages:360
15786 #: lib/languages:369
15790 #: lib/languages:379
15792 msgstr "Dinamarquês"
15794 #: lib/languages:390
15795 msgid "Divehi (Maldivian)"
15796 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15798 #: lib/languages:397
15802 #: lib/languages:408
15806 #: lib/languages:420
15810 #: lib/languages:429
15814 #: lib/languages:443
15818 #: lib/languages:457
15822 #: lib/languages:468
15826 #: lib/languages:484
15830 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15834 #: lib/languages:507
15835 msgid "German (old spelling)"
15836 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15838 #: lib/languages:518
15842 #: lib/languages:533
15843 msgid "German (Switzerland)"
15844 msgstr "Alemão (Suíça)"
15846 #: lib/languages:547
15847 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15848 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15850 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15855 #: lib/languages:570
15856 msgid "Greek (polytonic)"
15857 msgstr "Grego (politônico)"
15859 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15863 #: lib/languages:598
15867 #: lib/languages:616
15871 #: lib/languages:627
15872 msgid "Interlingua"
15873 msgstr "Interlingua"
15875 #: lib/languages:636
15879 #: lib/languages:645
15883 #: lib/languages:660
15887 #: lib/languages:673
15888 msgid "Japanese (CJK)"
15889 msgstr "Japonês (CJK)"
15891 #: lib/languages:682
15895 #: lib/languages:692
15899 #: lib/languages:701
15903 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15907 #: lib/languages:729
15911 #: lib/languages:742
15915 #: lib/languages:753
15916 msgid "Lower Sorbian"
15917 msgstr "Baixo Sorábio"
15919 #: lib/languages:762
15923 #: lib/languages:773
15927 #: lib/languages:783
15931 #: lib/languages:792
15932 msgid "English (New Zealand)"
15933 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15935 #: lib/languages:802
15936 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15937 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15939 #: lib/languages:812
15940 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15941 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15943 #: lib/languages:823
15947 #: lib/languages:841
15951 #: lib/languages:852
15953 msgstr "Português (Portugal)"
15955 #: lib/languages:862
15959 #: lib/languages:872
15963 #: lib/languages:883
15965 msgstr "Sami Setentrional"
15967 #: lib/languages:892
15971 #: lib/languages:899
15975 #: lib/languages:908
15979 #: lib/languages:920
15980 msgid "Serbian (Latin)"
15981 msgstr "Sérvio (Latim)"
15983 #: lib/languages:930
15987 #: lib/languages:940
15991 #: lib/languages:949
15995 #: lib/languages:963
15996 msgid "Spanish (Mexico)"
15997 msgstr "Espanhol (México)"
15999 #: lib/languages:975
16003 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16007 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16011 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16015 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16019 #: lib/languages:1031
16023 #: lib/languages:1046
16027 #: lib/languages:1056
16031 #: lib/languages:1067
16032 msgid "Upper Sorbian"
16033 msgstr "Alto Sorábio"
16035 #: lib/languages:1088
16037 msgstr "Vietnamita"
16039 #: lib/languages:1099
16043 #: lib/latexfonts:82
16044 msgid "AE (Almost European)"
16045 msgstr "AE (Almost European)"
16047 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16049 msgstr "Bera Serif"
16051 #: lib/latexfonts:104
16055 #: lib/latexfonts:110
16056 msgid "Concrete Roman"
16057 msgstr "Concrete Roman"
16059 #: lib/latexfonts:116
16060 msgid "Zapf Chancery"
16061 msgstr "Zapf Chancery"
16063 #: lib/latexfonts:122
16064 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16065 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16067 #: lib/latexfonts:128
16068 msgid "Computer Modern Roman"
16069 msgstr "Computer Modern Roman"
16071 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16072 msgid "URW Garamond"
16073 msgstr "URW Garamond"
16075 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16079 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16080 msgid "Latin Modern Roman"
16081 msgstr "Latin Modern Roman"
16083 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16084 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16085 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16087 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16088 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16089 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16091 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16092 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16093 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16095 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16097 msgstr "Minion Pro"
16099 #: lib/latexfonts:273
16100 msgid "New Century Schoolbook"
16101 msgstr "New Century Schoolbook"
16103 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16104 #: lib/latexfonts:311
16108 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16109 msgid "Times Roman"
16110 msgstr "Times Roman"
16112 #: lib/latexfonts:345
16113 msgid "TeX Gyre Bonum"
16114 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16116 #: lib/latexfonts:351
16117 msgid "TeX Gyre Chorus"
16118 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16120 #: lib/latexfonts:357
16121 msgid "TeX Gyre Pagella"
16122 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16124 #: lib/latexfonts:363
16125 msgid "TeX Gyre Schola"
16126 msgstr "TeX Gyre Schola"
16128 #: lib/latexfonts:369
16129 msgid "TeX Gyre Termes"
16130 msgstr "TeX Gyre Termes"
16132 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16133 msgid "Utopia (Fourier)"
16134 msgstr "Utopia (Fourier)"
16136 #: lib/latexfonts:412
16137 msgid "Avant Garde"
16138 msgstr "Avant Garde"
16140 #: lib/latexfonts:418
16144 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16148 #: lib/latexfonts:444
16152 #: lib/latexfonts:451
16153 msgid "Computer Modern Sans"
16154 msgstr "Computer Modern Sans"
16156 #: lib/latexfonts:457
16160 #: lib/latexfonts:465
16164 #: lib/latexfonts:472
16165 msgid "Iwona (Light)"
16166 msgstr "Iwona (Light)"
16168 #: lib/latexfonts:479
16169 msgid "Iwona (Condensed)"
16170 msgstr "Iwona (Condensed)"
16172 #: lib/latexfonts:486
16173 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16174 msgstr "Iwona (Condensed)"
16176 #: lib/latexfonts:493
16180 #: lib/latexfonts:500
16181 msgid "Kurier (Light)"
16182 msgstr "Courier (Light)"
16184 #: lib/latexfonts:507
16185 msgid "Kurier (Condensed)"
16186 msgstr "Kurier (Condensed)"
16188 #: lib/latexfonts:514
16189 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16190 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16192 #: lib/latexfonts:521
16193 msgid "Latin Modern Sans"
16194 msgstr "Latin Modern Sans"
16196 #: lib/latexfonts:528
16197 msgid "TeX Gyre Adventor"
16198 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16200 #: lib/latexfonts:534
16201 msgid "TeX Gyre Heros"
16202 msgstr "TeX Gyre Heros"
16204 #: lib/latexfonts:540
16205 msgid "URW Classico (Optima)"
16206 msgstr "URW Classico (Optima)"
16208 #: lib/latexfonts:552
16212 #: lib/latexfonts:560
16213 msgid "CM Typewriter Light"
16214 msgstr "CM Typewriter Light"
16216 #: lib/latexfonts:567
16217 msgid "Computer Modern Typewriter"
16218 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16220 #: lib/latexfonts:573
16224 #: lib/latexfonts:580
16225 msgid "Libertine Mono"
16226 msgstr "Libertine Mono"
16228 #: lib/latexfonts:587
16229 msgid "Latin Modern Typewriter"
16230 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16232 #: lib/latexfonts:594
16236 #: lib/latexfonts:601
16237 msgid "TeX Gyre Cursor"
16238 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16240 #: lib/latexfonts:607
16241 msgid "TX Typewriter"
16242 msgstr "TX Typewriter"
16244 #: lib/latexfonts:619
16248 #: lib/latexfonts:625
16249 msgid "URW Garamond (New TX)"
16250 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16252 #: lib/latexfonts:633
16253 msgid "Iwona (Math)"
16254 msgstr "Iwona (Math)"
16256 #: lib/latexfonts:646
16257 msgid "Kurier (Math)"
16258 msgstr "Kurier (Math)"
16260 #: lib/latexfonts:659
16261 msgid "Libertine (New TX)"
16262 msgstr "Libertine (New TX)"
16264 #: lib/latexfonts:667
16265 msgid "Minion Pro (New TX)"
16266 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16268 #: lib/latexfonts:676
16269 msgid "Times Roman (New TX)"
16270 msgstr "Times Roman (New TX)"
16272 #: lib/encodings:31
16273 msgid "Unicode (utf8)"
16274 msgstr "Unicode (utf8)"
16276 #: lib/encodings:36
16277 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16278 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16280 #: lib/encodings:40
16281 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16282 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16284 #: lib/encodings:43
16285 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16286 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16288 #: lib/encodings:46
16289 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16290 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16292 #: lib/encodings:49
16293 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16294 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16296 #: lib/encodings:52
16297 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16298 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16300 #: lib/encodings:55
16301 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16302 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16304 #: lib/encodings:59
16305 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16306 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16308 #: lib/encodings:63
16309 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16310 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16312 #: lib/encodings:66
16313 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16314 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16316 #: lib/encodings:69
16317 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16318 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16320 #: lib/encodings:73
16321 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16322 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16324 #: lib/encodings:76
16325 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16326 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16328 #: lib/encodings:79
16329 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16330 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16332 #: lib/encodings:82
16333 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16334 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16336 #: lib/encodings:85
16337 msgid "DOS (CP 437)"
16338 msgstr "DOS (CP 437)"
16340 #: lib/encodings:89
16341 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16342 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16344 #: lib/encodings:92
16345 msgid "Western European (CP 850)"
16346 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16348 #: lib/encodings:95
16349 msgid "Central European (CP 852)"
16350 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16352 #: lib/encodings:98
16353 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16354 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16356 #: lib/encodings:101
16357 msgid "Western European (CP 858)"
16358 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16360 #: lib/encodings:104
16361 msgid "Hebrew (CP 862)"
16362 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16364 #: lib/encodings:107
16365 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16366 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16368 #: lib/encodings:110
16369 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16370 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16372 #: lib/encodings:113
16373 msgid "Central European (CP 1250)"
16374 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16376 #: lib/encodings:116
16377 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16378 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16380 #: lib/encodings:120
16381 msgid "Western European (CP 1252)"
16382 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16384 #: lib/encodings:123
16385 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16386 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16388 #: lib/encodings:127
16389 msgid "Arabic (CP 1256)"
16390 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16392 #: lib/encodings:130
16393 msgid "Baltic (CP 1257)"
16394 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16396 #: lib/encodings:133
16397 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16398 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16400 #: lib/encodings:136
16401 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16402 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16404 #: lib/encodings:139
16405 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16406 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16408 #: lib/encodings:142
16409 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16410 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16412 #: lib/encodings:153
16413 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16414 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16416 #: lib/encodings:163
16417 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16418 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16420 #: lib/encodings:170
16421 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16422 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16424 #: lib/encodings:174
16425 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16426 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16428 #: lib/encodings:178
16429 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16430 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16432 #: lib/encodings:182
16433 msgid "Korean (EUC-KR)"
16434 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16436 #: lib/encodings:186
16437 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16438 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16440 #: lib/encodings:190
16441 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16442 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16444 #: lib/encodings:194
16445 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16446 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16448 #: lib/encodings:201
16449 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16450 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16452 #: lib/encodings:203
16453 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16454 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16456 #: lib/encodings:205
16457 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16458 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16460 #: lib/encodings:207
16461 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16462 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16464 #: lib/encodings:214
16465 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16466 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16468 #: lib/encodings:219
16469 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16470 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16472 #: lib/encodings:223
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16477 msgid "Array Environment|y"
16478 msgstr "Environment Array|y"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16481 msgid "Cases Environment|C"
16482 msgstr "Environment Cases|C"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16485 msgid "Aligned Environment|l"
16486 msgstr "Environment Aligned|l"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16489 msgid "AlignedAt Environment|v"
16490 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16493 msgid "Gathered Environment|h"
16494 msgstr "Environment Gathered|h"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16497 msgid "Split Environment|S"
16498 msgstr "Environment Split|S"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16501 msgid "Delimiters...|r"
16502 msgstr "Delimitadores...|r"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16505 msgid "Matrix...|x"
16506 msgstr "Matriz...|z"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16513 msgid "AMS align Environment|a"
16514 msgstr "Environment AMS align|a"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16517 msgid "AMS alignat Environment|t"
16518 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16521 msgid "AMS flalign Environment|f"
16522 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16525 msgid "AMS gather Environment|g"
16526 msgstr "Environment AMS gather|g"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16529 msgid "AMS multline Environment|m"
16530 msgstr "Environment AMS multline|m"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16533 msgid "Inline Formula|I"
16534 msgstr "Fórmula Inline|I"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16537 msgid "Displayed Formula|D"
16538 msgstr "Formula Displayed|D"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16541 msgid "Eqnarray Environment|E"
16542 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16545 msgid "AMS Environment|A"
16546 msgstr "Environment AMS|A"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16549 msgid "Number Whole Formula|N"
16550 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16553 msgid "Number This Line|u"
16554 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16557 msgid "Equation Label|L"
16558 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16561 msgid "Copy as Reference|R"
16562 msgstr "Copiar como Referência|R"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16565 msgid "Split Cell|C"
16566 msgstr "Dividir Célula|D"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16573 msgid "Add Line Above|o"
16574 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16577 msgid "Add Line Below|B"
16578 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16581 msgid "Delete Line Above|v"
16582 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16585 msgid "Delete Line Below|w"
16586 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16589 msgid "Add Line to Left"
16590 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16593 msgid "Add Line to Right"
16594 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16597 msgid "Delete Line to Left"
16598 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16601 msgid "Delete Line to Right"
16602 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16605 msgid "Show Math Toolbar"
16606 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16609 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16610 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16613 msgid "Show Table Toolbar"
16614 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16617 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16618 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16621 msgid "Next Cross-Reference|N"
16622 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16625 msgid "Go to Label|G"
16626 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16629 msgid "<Reference>|R"
16630 msgstr "<Referência>|R"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16633 msgid "(<Reference>)|e"
16634 msgstr "(<Referência>)|e"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16638 msgstr "<Página>|P"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16641 msgid "On Page <Page>|O"
16642 msgstr "Na Página <Página>|N"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16645 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16646 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16649 msgid "Formatted Reference|t"
16650 msgstr "Referência Formatada|F"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16653 msgid "Textual Reference|x"
16654 msgstr "Referência Textual|T"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16669 msgid "Settings...|S"
16670 msgstr "Configurações...|C"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16677 msgid "Copy as Reference|C"
16678 msgstr "Copiar como Referência|C"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16681 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16682 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16685 msgid "Open Inset|O"
16686 msgstr "Abrir Inset|A"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16689 msgid "Close Inset|C"
16690 msgstr "Fechar Inset|F"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16695 msgid "Dissolve Inset|D"
16696 msgstr "Dissolver Inset|D"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16699 msgid "Show Label|L"
16700 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16703 msgid "Frameless|l"
16704 msgstr "Sem Moldura|l"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16707 msgid "Simple Frame|F"
16708 msgstr "Moldura Simples"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16711 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16712 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16715 msgid "Oval, Thin|a"
16716 msgstr "Oval, Fina"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16719 msgid "Oval, Thick|v"
16720 msgstr "Oval, Espessa"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16723 msgid "Drop Shadow|w"
16724 msgstr "Sombra Projetada|P"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16727 msgid "Shaded Background|B"
16728 msgstr "Fundo Sombreado"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16731 msgid "Double Frame|u"
16732 msgstr "Moldura Dupla|D"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16736 msgstr "Nota LyX|N"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16740 msgstr "Comentário|m"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16743 msgid "Greyed Out|G"
16744 msgstr "Esmaecida|E"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16747 msgid "Open All Notes|A"
16748 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16751 msgid "Close All Notes|l"
16752 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16759 msgid "Horizontal Phantom|H"
16760 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16763 msgid "Vertical Phantom|V"
16764 msgstr "Phantom Vertical|V"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16767 msgid "Interword Space|w"
16768 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16771 msgid "Protected Space|o"
16772 msgstr "Espaço Protegido|r"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16775 msgid "Visible Space|a"
16776 msgstr "Espaço Visível|V"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16779 msgid "Thin Space|T"
16780 msgstr "Espaço Fino|F"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16783 msgid "Negative Thin Space|N"
16784 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16787 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16788 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16791 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16792 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16795 msgid "Quad Space|Q"
16796 msgstr "Espaço Quad|Q"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16799 msgid "Double Quad Space|u"
16800 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16803 msgid "Horizontal Fill|F"
16804 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16807 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16808 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16811 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16812 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16815 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16816 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16819 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16820 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16823 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16827 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16831 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16835 msgid "Custom Length|C"
16836 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16839 msgid "Medium Space|M"
16840 msgstr "Espaço Médio|M"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16843 msgid "Thick Space|h"
16844 msgstr "Espaço Espesso|g"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16847 msgid "Negative Medium Space|u"
16848 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16851 msgid "Negative Thick Space|i"
16852 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16859 msgid "SmallSkip|S"
16860 msgstr "SmallSkip|S"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16876 msgstr "Personalizado|P"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16879 msgid "Settings...|e"
16880 msgstr "Configurações...|C"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16884 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16888 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16892 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16895 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16896 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16900 msgstr "Listagem|L"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16903 msgid "Edit Included File...|E"
16904 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16908 msgstr "Nova Página|N"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16911 msgid "Page Break|a"
16912 msgstr "Quebra de Página|Q"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16915 msgid "Clear Page|C"
16916 msgstr "Nova Página, Limpa"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16919 msgid "Clear Double Page|D"
16920 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16923 msgid "Ragged Line Break|R"
16924 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16927 msgid "Justified Line Break|J"
16928 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16931 msgid "Plain Separator|P"
16932 msgstr "Separador Simples|p"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16935 msgid "Paragraph Break|B"
16936 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16939 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16944 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16949 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16955 msgid "Paste Recent|e"
16956 msgstr "Colar Recente|e"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16959 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16960 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16963 msgid "Forward Search|F"
16964 msgstr "Localizar Adiante|L"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16967 msgid "Move Paragraph Up|o"
16968 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16971 msgid "Move Paragraph Down|v"
16972 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16975 msgid "Promote Section|r"
16976 msgstr "Promover Seção|P"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16979 msgid "Demote Section|m"
16980 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16983 msgid "Move Section Down|D"
16984 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16987 msgid "Move Section Up|U"
16988 msgstr "Mover Seção para Cima"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16991 msgid "Insert Regular Expression"
16992 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16995 msgid "Accept Change|c"
16996 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16999 msgid "Reject Change|j"
17000 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17003 msgid "Apply Last Text Style|A"
17004 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17007 msgid "Text Style|x"
17008 msgstr "Estilo de Texto|s"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17011 msgid "Paragraph Settings...|P"
17012 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17015 msgid "Fullscreen Mode"
17016 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17019 msgid "Close Current View"
17020 msgstr "Fechar Vista Atual"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17024 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17027 msgid "Anything Non-Empty|o"
17028 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17032 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17035 msgid "Any Number|N"
17036 msgstr "Qualquer Número|N"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17039 msgid "User Defined|U"
17040 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17043 msgid "Append Argument"
17044 msgstr "Acrescentar Argumento"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17047 msgid "Remove Last Argument"
17048 msgstr "Remover Último Argumento"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17051 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17052 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17055 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17056 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17059 msgid "Insert Optional Argument"
17060 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17063 msgid "Remove Optional Argument"
17064 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17067 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17068 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17071 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17072 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17075 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17076 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17080 msgstr "Recarregar|R"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17084 msgid "Edit Externally...|x"
17085 msgstr "Editar Externamente...|x"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17089 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17093 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17097 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17101 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17105 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17109 msgstr "Alinhar ao Centro"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17113 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17117 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17120 msgid "Multicolumn|u"
17121 msgstr "Multicoluna"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17125 msgstr "Multilinha"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17128 msgid "Append Row|A"
17129 msgstr "Inserir Linha"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17132 msgid "Delete Row|D"
17133 msgstr "Excluir Linha|x"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17137 msgstr "Copiar Linha|o"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17140 msgid "Move Row Up"
17141 msgstr "Mover Linha para Cima"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17144 msgid "Move Row Down"
17145 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17148 msgid "Append Column|p"
17149 msgstr "Acrescentar Coluna"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17152 msgid "Delete Column|e"
17153 msgstr "Excluir Coluna|l"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17156 msgid "Copy Column|y"
17157 msgstr "Copiar Coluna"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17160 msgid "Move Column Right|v"
17161 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17164 msgid "Move Column Left"
17165 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17168 msgid "Multi-page Table|g"
17169 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17172 msgid "Formal Style|m"
17173 msgstr "Estilo Formal|m"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17180 msgid "Alignment|i"
17181 msgstr "Alinhamento|i"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17184 msgid "Columns/Rows|C"
17185 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17193 msgstr "Caminho (Path)|C"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17200 msgid "File Revision|R"
17201 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17204 msgid "Tree Revision|T"
17205 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17208 msgid "Revision Author|A"
17209 msgstr "Autor da Revisão|A"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17212 msgid "Revision Date|D"
17213 msgstr "Data da Revisão|D"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17216 msgid "Revision Time|i"
17217 msgstr "Hora da Revisão|H"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17220 msgid "LyX Version|X"
17221 msgstr "Versão do LyX|X"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17224 msgid "Document Info|D"
17225 msgstr "Informações do Documento|D"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17228 msgid "Copy Text|o"
17229 msgstr "Copiar Texto|o"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17232 msgid "Activate Branch|A"
17233 msgstr "Ativar Ramo|A"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17236 msgid "Deactivate Branch|e"
17237 msgstr "Desativar Ramo|e"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17240 msgid "Activate Branch in Master|M"
17241 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17244 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17245 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17248 msgid "Add Unknown Branch|w"
17249 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17252 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17253 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17256 msgid "All Indexes|A"
17257 msgstr "Todos os Índices|i"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17261 msgstr "Sub-índice|b"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17264 msgid "Reject Change|R"
17265 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17268 msgid "Promote Section|P"
17269 msgstr "Promover Seção|P"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17272 msgid "Demote Section|D"
17273 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17276 msgid "Move Section Down|w"
17277 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17280 msgid "Select Section|S"
17281 msgstr "Selecionar Seção|S"
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17284 msgid "Wrap by Preview|y"
17285 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17305 msgstr "Documento|D"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17309 msgstr "Ferramentas|F"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17320 msgid "New from Template...|m"
17321 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17325 msgstr "Abrir...|A"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17328 msgid "Open Recent|t"
17329 msgstr "Abrir Recente|t"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17337 msgstr "Fechar Todos"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17344 msgid "Save As...|A"
17345 msgstr "Salvar Como...|C"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17349 msgstr "Salvar Todos"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17352 msgid "Revert to Saved|R"
17353 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17356 msgid "Version Control|V"
17357 msgstr "Controle de Versão|V"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17361 msgstr "Importar|I"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17365 msgstr "Exportar|E"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17372 msgid "New Window|W"
17373 msgstr "Nova Janela|J"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17376 msgid "Close Window|d"
17377 msgstr "Fechar Janela|l"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17384 msgid "Register...|R"
17385 msgstr "Registrar...|g"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17388 msgid "Check In Changes...|I"
17389 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17392 msgid "Check Out for Edit|O"
17393 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17401 msgstr "Renomear|R"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17404 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17405 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17408 msgid "Revert to Repository Version|v"
17409 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17412 msgid "Undo Last Check In|U"
17413 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17416 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17417 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17420 msgid "Show History...|H"
17421 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17424 msgid "Use Locking Property|L"
17425 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17428 msgid "Export As...|s"
17429 msgstr "Exportar Como...|C"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17432 msgid "More Formats & Options...|r"
17433 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17437 msgstr "Desfazer|z"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17444 msgid "Paste Special"
17445 msgstr "Colar Especial"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17448 msgid "Select Whole Inset"
17449 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17453 msgstr "Selecionar Tudo"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17456 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17457 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17460 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17461 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17464 msgid "Text Style|S"
17465 msgstr "Estilo de Texto|s"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17473 msgstr "Matemática|M"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17476 msgid "Rows & Columns|C"
17477 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17480 msgid "Increase List Depth|I"
17481 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17484 msgid "Decrease List Depth|D"
17485 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17488 msgid "Dissolve Inset"
17489 msgstr "Dissolver Inset"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17492 msgid "TeX Code Settings...|C"
17493 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17496 msgid "Float Settings...|a"
17497 msgstr "Configurações de Float...|F"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17500 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17501 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17504 msgid "Note Settings...|N"
17505 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17508 msgid "Phantom Settings...|h"
17509 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17512 msgid "Branch Settings...|B"
17513 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17516 msgid "Box Settings...|x"
17517 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17520 msgid "Index Entry Settings...|y"
17521 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17524 msgid "Index Settings...|x"
17525 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17528 msgid "Info Settings...|n"
17529 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17532 msgid "Listings Settings...|g"
17533 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17536 msgid "Table Settings...|a"
17537 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17540 msgid "Paste from HTML|H"
17541 msgstr "Colar de HTML|H"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17544 msgid "Paste from LaTeX|L"
17545 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17548 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17549 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17552 msgid "Paste as PDF"
17553 msgstr "Colar como PDF"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17556 msgid "Paste as PNG"
17557 msgstr "Colar como PNG"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17560 msgid "Paste as JPEG"
17561 msgstr "Colar como JPEG"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17564 msgid "Paste as EMF"
17565 msgstr "Colar como EMF"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17568 msgid "Plain Text|T"
17569 msgstr "Texto Simples|T"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17572 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17573 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17576 msgid "Selection|S"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17580 msgid "Selection, Join Lines|i"
17581 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17584 msgid "Dissolve Text Style"
17585 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17588 msgid "Customized...|C"
17589 msgstr "Personalizado...|P"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17592 msgid "Capitalize|a"
17593 msgstr "Capitalizar|C"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17596 msgid "Uppercase|U"
17597 msgstr "Maiúsculas|a"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17600 msgid "Lowercase|L"
17601 msgstr "Minúsculas|i"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17604 msgid "Formal Style|F"
17605 msgstr "Estilo Formal|F"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17608 msgid "Multicolumn|M"
17609 msgstr "Multicoluna"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17613 msgstr "Multilinha"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17617 msgstr "Borda Superior|S"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17620 msgid "Bottom Line|B"
17621 msgstr "Borda Inferior|I"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17624 msgid "Left Line|L"
17625 msgstr "Borda Esquerda"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17628 msgid "Right Line|R"
17629 msgstr "Borda Direita"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17633 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17637 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17641 msgstr "Alinhamento Inferior"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17645 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17649 msgstr "Inserir Linha|I"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17652 msgid "Add Column|u"
17653 msgstr "Inserir Coluna|s"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17656 msgid "Copy Column|p"
17657 msgstr "Copiar Coluna|a"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17660 msgid "Change Limits Type|L"
17661 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17664 msgid "Macro Definition"
17665 msgstr "Definição de Macro"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17668 msgid "Change Formula Type|F"
17669 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17672 msgid "Text Style|T"
17673 msgstr "Estilo de Texto|T"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17676 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17677 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17680 msgid "Add Line Above|A"
17681 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17684 msgid "Delete Line Above|D"
17685 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17688 msgid "Delete Line Below|e"
17689 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17692 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17693 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17696 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17697 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17712 msgid "Math Normal Font|N"
17713 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17716 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17717 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17720 msgid "Math Formal Script Family|o"
17721 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17724 msgid "Math Fraktur Family|F"
17725 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17728 msgid "Math Roman Family|R"
17729 msgstr "Família Math Roman|R"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17732 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17733 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17736 msgid "Math Bold Series|B"
17737 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17740 msgid "Text Normal Font|T"
17741 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17744 msgid "Text Roman Family"
17745 msgstr "Família Text Roman"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17748 msgid "Text Sans Serif Family"
17749 msgstr "Família Text Sans Serif"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17752 msgid "Text Typewriter Family"
17753 msgstr "Família Text Typewriter"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17756 msgid "Text Bold Series"
17757 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17760 msgid "Text Medium Series"
17761 msgstr "Série Text Medium"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17764 msgid "Text Italic Shape"
17765 msgstr "Forma Text Italic"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17768 msgid "Text Small Caps Shape"
17769 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17772 msgid "Text Slanted Shape"
17773 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17776 msgid "Text Upright Shape"
17777 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17788 msgid "Mathematica|a"
17789 msgstr "Mathematica|a"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17792 msgid "Maple, Simplify|S"
17793 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17796 msgid "Maple, Factor|F"
17797 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17800 msgid "Maple, Evalm|E"
17801 msgstr "Maple, Evalm|E"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17804 msgid "Maple, Evalf|v"
17805 msgstr "Maple, Evalf|v"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17808 msgid "Open All Insets|O"
17809 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17812 msgid "Close All Insets|C"
17813 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17816 msgid "Unfold Math Macro|n"
17817 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17820 msgid "Fold Math Macro|d"
17821 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17824 msgid "Outline Pane|u"
17825 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17828 msgid "Source Pane|S"
17829 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17832 msgid "Messages Pane|g"
17833 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17837 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17840 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17841 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17844 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17845 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17848 msgid "Close Current View|w"
17849 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17852 msgid "Fullscreen|l"
17853 msgstr "Tela Cheia|h"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17857 msgstr "Matemática"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17860 msgid "Special Character|p"
17861 msgstr "Caractere Especial"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17864 msgid "Formatting|o"
17865 msgstr "Formatação|o"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17868 msgid "List / TOC|i"
17869 msgstr "Lista / Sumário|i"
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17884 msgid "Custom Insets"
17885 msgstr "Insets Personalizados"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17892 msgid "Box[[Menu]]|x"
17893 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17896 msgid "Citation...|C"
17897 msgstr "Citação...|C"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17900 msgid "Cross-Reference...|R"
17901 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17905 msgstr "Etiqueta...|q"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17908 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17909 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17913 msgstr "Tabela...|T"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17916 msgid "Graphics...|G"
17917 msgstr "Gráfico...|G"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17924 msgid "Hyperlink...|k"
17925 msgstr "Hiperlink...|k"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17929 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17932 msgid "Marginal Note|M"
17933 msgstr "Nota Marginal|M"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17937 msgstr "Código TeX"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17940 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17941 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17945 msgstr "Pré-Visualização|V"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17948 msgid "Symbols...|b"
17949 msgstr "Símbolos...|b"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17953 msgstr "Reticências|i"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17956 msgid "End of Sentence|E"
17957 msgstr "Fim de Sentença|F"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17960 msgid "Ordinary Quote|Q"
17961 msgstr "Aspa Dupla|D"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17964 msgid "Single Quote|S"
17965 msgstr "Aspa Simples|S"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17968 msgid "Protected Hyphen|y"
17969 msgstr "Hifen Protegido|H"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17972 msgid "Breakable Slash|a"
17973 msgstr "Barra Quebrável|a"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17976 msgid "Visible Space|V"
17977 msgstr "Espaço Visível|V"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17980 msgid "Menu Separator|M"
17981 msgstr "Separador de Menu|M"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17984 msgid "Phonetic Symbols|P"
17985 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17993 msgstr "Logo do LyX|L"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17997 msgstr "Logo do TeX|T"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18000 msgid "LaTeX Logo|a"
18001 msgstr "Logo do LaTeX|a"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18004 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18005 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18008 msgid "Superscript|S"
18009 msgstr "Sobrescrito|S"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18012 msgid "Subscript|u"
18013 msgstr "Subscrito|u"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18016 msgid "Protected Space|P"
18017 msgstr "Espaço Protegido|P"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18020 msgid "Horizontal Space...|o"
18021 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18024 msgid "Horizontal Line...|L"
18025 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18028 msgid "Vertical Space...|V"
18029 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18036 msgid "Hyphenation Point|H"
18037 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18040 msgid "Ligature Break|k"
18041 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18044 msgid "Display Formula|D"
18045 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18048 msgid "Numbered Formula|N"
18049 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18052 msgid "Figure Wrap Float|F"
18053 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18056 msgid "Table Wrap Float|T"
18057 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18060 msgid "Table of Contents|C"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18064 msgid "List of Listings|L"
18065 msgstr "Lista de Listagens|L"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18068 msgid "Nomenclature|N"
18069 msgstr "Nomenclatura|N"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18072 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18073 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18076 msgid "LyX Document...|X"
18077 msgstr "Documento LyX...|X"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18080 msgid "Plain Text...|T"
18081 msgstr "Texto Simples...|T"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18084 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18085 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18088 msgid "External Material...|M"
18089 msgstr "Material Externo...|M"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18092 msgid "Child Document...|d"
18093 msgstr "Documento Filho...|i"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18097 msgstr "Comentário|C"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18100 msgid "Insert New Branch...|I"
18101 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18104 msgid "Change Tracking|C"
18105 msgstr "Controle de Alterações|l"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18108 msgid "Build Program|B"
18109 msgstr "Construir Programa|C"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18112 msgid "LaTeX Log|L"
18113 msgstr "Log do LaTeX|X"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18116 msgid "Start Appendix Here|x"
18117 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18120 msgid "View Master Document|M"
18121 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18124 msgid "Update Master Document|a"
18125 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18128 msgid "Compressed|o"
18129 msgstr "Comprimido|o"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18132 msgid "Disable Editing|E"
18133 msgstr "Desativar Edição|E"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18136 msgid "Track Changes|T"
18137 msgstr "Controlar Alterações|o"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18140 msgid "Merge Changes...|M"
18141 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18144 msgid "Accept Change|A"
18145 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18148 msgid "Accept All Changes|c"
18149 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18152 msgid "Reject All Changes|e"
18153 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18156 msgid "Show Changes in Output|S"
18157 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18160 msgid "Bookmarks|B"
18161 msgstr "Marcadores|M"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18164 msgid "Next Note|N"
18165 msgstr "Próxima Nota|N"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18168 msgid "Next Change|C"
18169 msgstr "Próxima Alteração|A"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18172 msgid "Next Cross-Reference|R"
18173 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18176 msgid "Go to Label|L"
18177 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18180 msgid "Save Bookmark 1|S"
18181 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18184 msgid "Save Bookmark 2"
18185 msgstr "Salvar Marcador 2"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18188 msgid "Save Bookmark 3"
18189 msgstr "Salvar Marcador 3"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18192 msgid "Save Bookmark 4"
18193 msgstr "Salvar Marcador 4"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18196 msgid "Save Bookmark 5"
18197 msgstr "Salvar Marcador 5"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18200 msgid "Clear Bookmarks|C"
18201 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18204 msgid "Navigate Back|B"
18205 msgstr "Navegar de Volta|V"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18208 msgid "Spellchecker...|S"
18209 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18212 msgid "Thesaurus...|T"
18213 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18216 msgid "Statistics...|a"
18217 msgstr "Estatísticas...|a"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18220 msgid "Check TeX|h"
18221 msgstr "Verificar TeX|V"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18224 msgid "TeX Information|I"
18225 msgstr "Informação TeX|I"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18228 msgid "Compare...|C"
18229 msgstr "Comparar...|C"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18232 msgid "Reconfigure|R"
18233 msgstr "Reconfigurar|R"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18236 msgid "Preferences...|P"
18237 msgstr "Preferências...|P"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18240 msgid "Introduction|I"
18241 msgstr "Introdução|I"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18245 msgstr "Tutorial|T"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18248 msgid "User's Guide|U"
18249 msgstr "Guia do Usuário|U"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18252 msgid "Additional Features|F"
18253 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18256 msgid "Embedded Objects|O"
18257 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18260 msgid "Customization|C"
18261 msgstr "Personalização|P"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18264 msgid "Shortcuts|S"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18268 msgid "LyX Functions|y"
18269 msgstr "Funções LyX|F"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18272 msgid "LaTeX Configuration|L"
18273 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18276 msgid "Specific Manuals|p"
18277 msgstr "Manuais Específicos|E"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18280 msgid "About LyX|X"
18281 msgstr "Sobre o LyX|X"
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18284 msgid "Beamer Presentations|B"
18285 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18292 msgid "Colored boxes|r"
18293 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18296 msgid "Feynman-diagram|F"
18297 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18305 msgstr "LilyPond|P"
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18308 msgid "Linguistics|L"
18309 msgstr "Linguística|L"
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18312 msgid "Multilingual Captions|C"
18313 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18317 msgstr "Paralist|t"
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18320 msgid "PDF comments|D"
18321 msgstr "Comentários PDF|D"
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18324 msgid "PDF forms|o"
18325 msgstr "Formulários PDF|o"
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18328 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18329 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18340 msgid "New document"
18341 msgstr "Novo documento"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18344 msgid "Open document"
18345 msgstr "Abrir documento"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18348 msgid "Save document"
18349 msgstr "Salvar documento"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18352 msgid "Check spelling"
18353 msgstr "Verificar ortografia"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18356 msgid "Spellcheck continuously"
18357 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18368 msgid "Find and replace"
18369 msgstr "Localizar e substituir"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18372 msgid "Find and replace (advanced)"
18373 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18376 msgid "Navigate back"
18377 msgstr "Navegar de volta"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18380 msgid "Toggle emphasis"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18384 msgid "Toggle noun"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18389 msgstr "Aplicar último"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18392 msgid "Insert math"
18393 msgstr "Inserir matemática"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18396 msgid "Insert graphics"
18397 msgstr "Inserir gráfico"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18400 msgid "Insert table"
18401 msgstr "Inserir tabela"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18404 msgid "Toggle outline"
18405 msgstr "Estrutura de tópicos"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18408 msgid "Toggle math toolbar"
18409 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18412 msgid "Toggle table toolbar"
18413 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18416 msgid "View/Update"
18417 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18421 msgstr "Visualizar"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18428 msgid "View master document"
18429 msgstr "Visualizar documento mestre"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18432 msgid "Update master document"
18433 msgstr "Atualizar documento mestre"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18436 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18437 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18440 msgid "View other formats"
18441 msgstr "Visualizar outros formatos"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18444 msgid "Update other formats"
18445 msgstr "Atualizar outros formatos"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18452 msgid "Numbered list"
18453 msgstr "Lista numerada"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18456 msgid "Itemized list"
18457 msgstr "Lista itemizada"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18460 msgid "Increase depth"
18461 msgstr "Aumentar profundidade"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18464 msgid "Decrease depth"
18465 msgstr "Diminuir profundidade"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18468 msgid "Insert figure float"
18469 msgstr "Inserir float de figura"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18472 msgid "Insert table float"
18473 msgstr "Inserir float de tabela"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18476 msgid "Insert label"
18477 msgstr "Inserir etiqueta"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18480 msgid "Insert cross-reference"
18481 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18484 msgid "Insert citation"
18485 msgstr "Inserir citação"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18488 msgid "Insert index entry"
18489 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18492 msgid "Insert nomenclature entry"
18493 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18496 msgid "Insert footnote"
18497 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18500 msgid "Insert margin note"
18501 msgstr "Inserir nota marginal"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18504 msgid "Insert LyX note"
18505 msgstr "Inserir nota LyX"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18509 msgstr "Inserir caixa"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18512 msgid "Insert hyperlink"
18513 msgstr "Inserir hiperlink"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18516 msgid "Insert TeX code"
18517 msgstr "Inserir código TeX"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18520 msgid "Insert math macro"
18521 msgstr "Inserir macro de matemática"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18524 msgid "Include file"
18525 msgstr "Incluir arquivo"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18529 msgstr "Estilo de texto"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18532 msgid "Paragraph settings"
18533 msgstr "Configurações de parágrafo"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18537 msgstr "Inserir linha"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18541 msgstr "Inserir coluna"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18545 msgstr "Excluir linha"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18548 msgid "Delete column"
18549 msgstr "Excluir coluna"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18552 msgid "Move row up"
18553 msgstr "Mover linha para cima"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18556 msgid "Move column left"
18557 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18560 msgid "Move row down"
18561 msgstr "Mover linha para baixo"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18564 msgid "Move column right"
18565 msgstr "Mover coluna para a direita"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18568 msgid "Set top line"
18569 msgstr "Definir borda superior"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18572 msgid "Set bottom line"
18573 msgstr "Definir borda inferior"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18576 msgid "Set left line"
18577 msgstr "Definir borda à esquerda"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18580 msgid "Set right line"
18581 msgstr "Definir borda à direita"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18584 msgid "Set border lines"
18585 msgstr "Definir bordas externas"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18588 msgid "Set all lines"
18589 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18592 msgid "Unset all lines"
18593 msgstr "Sem bordas"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18597 msgstr "Alinhar à esquerda"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18600 msgid "Align center"
18601 msgstr "Alinhar ao centro"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18604 msgid "Align right"
18605 msgstr "Alinhar à direita"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18608 msgid "Align on decimal"
18609 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18613 msgstr "Alinhamento superior"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18616 msgid "Align middle"
18617 msgstr "Alinhamento centralizado"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18620 msgid "Align bottom"
18621 msgstr "Alinhamento inferior"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18624 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18625 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18628 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18629 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18632 msgid "Set multi-column"
18633 msgstr "Definir multi-coluna"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18636 msgid "Set multi-row"
18637 msgstr "Definir multi-linha"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18641 msgstr "Matemática"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18644 msgid "Set display mode"
18645 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18652 msgid "Superscript"
18653 msgstr "Sobrescrito"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18656 msgid "Insert square root"
18657 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18660 msgid "Insert root"
18661 msgstr "Inserir raiz"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18664 msgid "Insert standard fraction"
18665 msgstr "Inserir fração padrão"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18669 msgstr "Inserir somatório"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18672 msgid "Insert integral"
18673 msgstr "Inserir integral"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18676 msgid "Insert product"
18677 msgstr "Inserir produtório"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18681 msgstr "Inserir ( )"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18685 msgstr "Inserir [ ]"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18689 msgstr "Inserir { }"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18692 msgid "Insert delimiters"
18693 msgstr "Inserir delimitadores"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18696 msgid "Insert matrix"
18697 msgstr "Inserir matriz"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18700 msgid "Insert cases environment"
18701 msgstr "Inserir environment cases"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18704 msgid "Toggle math panels"
18705 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18708 msgid "Math Macros"
18709 msgstr "Macros de Matemática"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18712 msgid "Remove last argument"
18713 msgstr "Remover último argumento"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18716 msgid "Append argument"
18717 msgstr "Acrescentar argumento"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18720 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18721 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18724 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18725 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18728 msgid "Remove optional argument"
18729 msgstr "Remover argumento opcional"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18732 msgid "Insert optional argument"
18733 msgstr "Inserir argumento opcional"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18736 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18737 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18740 msgid "Append argument eating from the right"
18741 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18744 msgid "Append optional argument eating from the right"
18745 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18748 msgid "Phonetic Symbols"
18749 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18752 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18753 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18756 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18757 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18761 msgstr "Vogais IPA"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18764 msgid "IPA Other Symbols"
18765 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18768 msgid "IPA Suprasegmentals"
18769 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18772 msgid "IPA Diacritics"
18773 msgstr "Diacríticos IPA"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18776 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18777 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18780 msgid "Command Buffer"
18781 msgstr "Buffer de Comandos"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18784 msgid "Review[[Toolbar]]"
18785 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18788 msgid "Track changes"
18789 msgstr "Controlar alterações"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18792 msgid "Show changes in output"
18793 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18796 msgid "Next change"
18797 msgstr "Próxima alteração"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18800 msgid "Accept change inside selection"
18801 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18804 msgid "Reject change inside selection"
18805 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18808 msgid "Merge changes"
18809 msgstr "Mesclar alterações"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18812 msgid "Accept all changes"
18813 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18816 msgid "Reject all changes"
18817 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18820 msgid "Insert note"
18821 msgstr "Inserir nota"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18825 msgstr "Próxima nota"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18828 msgid "LyX Documentation Tools"
18829 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18836 msgid "Menu Separator"
18837 msgstr "Separador de Menu"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18841 msgstr "Logo do LyX"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18845 msgstr "Logo do TeX"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18849 msgstr "Logo do LaTeX"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18852 msgid "LaTeX2e Logo"
18853 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18856 msgid "View Other Formats"
18857 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18860 msgid "Update Other Formats"
18861 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18864 msgid "Version Control"
18865 msgstr "Controle de Versão"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18872 msgid "Check-out for edit"
18873 msgstr "Fazer check-out para edição"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18876 msgid "Check-in changes"
18877 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18880 msgid "View revision log"
18881 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18884 msgid "Revert changes"
18885 msgstr "Reverter alterações"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18888 msgid "Compare with older revision"
18889 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18892 msgid "Compare with last revision"
18893 msgstr "Comparar com a última revisão"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18896 msgid "Insert Version Info"
18897 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18900 msgid "Use SVN file locking property"
18901 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18904 msgid "Update local directory from repository"
18905 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18908 msgid "Math Panels"
18909 msgstr "Paineis de Matemática"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18912 msgid "Math spacings"
18913 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18933 msgid "Frame decorations"
18934 msgstr "Decorações de moldura"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18937 msgid "Big operators"
18938 msgstr "Operadores grandes"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18941 msgid "Miscellaneous"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18950 msgid "Arrows (extended)"
18951 msgstr "Setas (estendido)"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18955 msgstr "Operadores"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18958 msgid "Operators (extended)"
18959 msgstr "Operadores (estendido)"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18966 msgid "Relations (extended)"
18967 msgstr "Relações (estendido)"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18970 msgid "Negative relations (extended)"
18971 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18978 msgid "Delimiters (fixed size)"
18979 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18982 msgid "Miscellaneous (extended)"
18983 msgstr "Diversos (estendido)"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19119 msgstr "Espaçamentos"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19122 msgid "Thin space\t\\,"
19123 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19126 msgid "Medium space\t\\:"
19127 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19130 msgid "Thick space\t\\;"
19131 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19134 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19135 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19138 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19139 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19142 msgid "Negative space\t\\!"
19143 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19146 msgid "Phantom\t\\phantom"
19147 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19150 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19151 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19154 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19155 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19158 msgid "Smash \\smash"
19159 msgstr "Smash \\smash"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19162 msgid "Top smash \\smasht"
19163 msgstr "Top smash \\smasht"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19166 msgid "Bottom smash \\smashb"
19167 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19170 msgid "Left overlap \\mathllap"
19171 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19174 msgid "Center overlap \\mathclap"
19175 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19178 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19179 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19186 msgid "Square root\t\\sqrt"
19187 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19190 msgid "Other root\t\\root"
19191 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19194 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19195 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19198 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19199 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19202 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19203 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19206 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19207 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19210 msgid "Standard\t\\frac"
19211 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19214 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19215 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19218 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19219 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19222 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19223 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19226 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19227 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19230 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19231 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19234 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19235 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19238 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19239 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19242 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19243 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19246 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19247 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19250 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19251 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19254 msgid "Binomial\t\\binom"
19255 msgstr "Binômio\t\\binom"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19258 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19259 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19262 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19263 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19266 msgid "Roman\t\\mathrm"
19267 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19270 msgid "Bold\t\\mathbf"
19271 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19274 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19275 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19278 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19279 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19282 msgid "Italic\t\\mathit"
19283 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19286 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19287 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19290 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19291 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19295 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19298 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19299 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19302 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19303 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19306 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19307 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19330 msgid "Frame Decorations"
19331 msgstr "Decorações de Moldura"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19406 msgid "overleftarrow"
19407 msgstr "overleftarrow"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19410 msgid "overrightarrow"
19411 msgstr "overrightarrow"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19414 msgid "overleftrightarrow"
19415 msgstr "overleftrightarrow"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19423 msgstr "underbrace"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19426 msgid "underleftarrow"
19427 msgstr "underleftarrow"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19430 msgid "underrightarrow"
19431 msgstr "underrightarrow"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19434 msgid "underleftrightarrow"
19435 msgstr "underleftrightarrow"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19454 msgid "Insert left/right side scripts"
19455 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19458 msgid "Insert right side scripts"
19460 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19464 msgid "Insert left side scripts"
19466 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19470 msgid "Insert side scripts"
19471 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19486 msgid "stackrelthree"
19487 msgstr "stackrelthree"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19495 msgstr "rightarrow"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19506 msgid "updownarrow"
19507 msgstr "updownarrow"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19510 msgid "leftrightarrow"
19511 msgstr "leftrightarrow"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19519 msgstr "Rightarrow"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19530 msgid "Updownarrow"
19531 msgstr "Updownarrow"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19534 msgid "Leftrightarrow"
19535 msgstr "Leftrightarrow"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19538 msgid "Longleftrightarrow"
19539 msgstr "Longleftrightarrow"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19542 msgid "Longleftarrow"
19543 msgstr "Longleftarrow"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19546 msgid "Longrightarrow"
19547 msgstr "Longrightarrow"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19550 msgid "longleftrightarrow"
19551 msgstr "longleftrightarrow"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19554 msgid "longleftarrow"
19555 msgstr "longleftarrow"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19558 msgid "longrightarrow"
19559 msgstr "longrightarrow"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19562 msgid "leftharpoondown"
19563 msgstr "leftharpoondown"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19566 msgid "rightharpoondown"
19567 msgstr "rightharpoondown"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19575 msgstr "longmapsto"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19586 msgid "leftharpoonup"
19587 msgstr "leftharpoonup"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19590 msgid "rightharpoonup"
19591 msgstr "rightharpoonup"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19594 msgid "hookleftarrow"
19595 msgstr "hookleftarrow"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19598 msgid "hookrightarrow"
19599 msgstr "hookrightarrow"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19610 msgid "rightleftharpoons"
19611 msgstr "rightleftharpoons"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19638 msgid "bigtriangleup"
19639 msgstr "bigtriangleup"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19654 msgid "bigtriangledown"
19655 msgstr "bigtriangledown"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19670 msgid "triangleright"
19671 msgstr "triangleright"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19686 msgid "triangleleft"
19687 msgstr "triangleleft"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19843 msgstr "sqsubseteq"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19847 msgstr "sqsupseteq"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19858 msgid "in[[math relation]]"
19859 msgstr "in[[math relation]]"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19927 msgstr "varepsilon"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20095 msgstr "varUpsilon"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20218 msgid "diamondsuit"
20219 msgstr "diamondsuit"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20234 msgid "textrm \\AA"
20235 msgstr "textrm \\AA"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20239 msgstr "textrm \\O"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20242 msgid "mathcircumflex"
20243 msgstr "mathcircumflex"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20251 msgstr "textdegree"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20255 msgstr "mathdollar"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20258 msgid "mathparagraph"
20259 msgstr "mathparagraph"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20262 msgid "mathsection"
20263 msgstr "mathsection"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20310 msgid "Big Operators"
20311 msgstr "Operadores Grandes"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20374 msgid "ointctrclockwiseop"
20375 msgstr "ointctrclockwiseop"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20378 msgid "ointctrclockwise"
20379 msgstr "ointctrclockwise"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20382 msgid "ointclockwiseop"
20383 msgstr "ointclockwiseop"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20386 msgid "ointclockwise"
20387 msgstr "ointclockwise"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20418 msgid "landupintop"
20419 msgstr "landupintop"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20422 msgid "landdownint"
20423 msgstr "landdownint"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20426 msgid "landdownintop"
20427 msgstr "landdownintop"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20443 msgstr "varoiintop"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20446 msgid "varointclockwise"
20447 msgstr "varointclockwise"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20450 msgid "varointclockwiseop"
20451 msgstr "varointclockwiseop"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20454 msgid "varointctrclockwise"
20455 msgstr "varointctrclockwise"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20458 msgid "varointctrclockwiseop"
20459 msgstr "varointctrclockwiseop"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20550 msgid "vartriangle"
20551 msgstr "vartriangle"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20554 msgid "triangledown"
20555 msgstr "triangledown"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20563 msgstr "CheckedBox"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20574 msgid "wasylozenge"
20575 msgstr "wasylozenge"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20586 msgid "measuredangle"
20587 msgstr "measuredangle"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20619 msgstr "varnothing"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20622 msgid "blacktriangle"
20623 msgstr "blacktriangle"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20626 msgid "blacktriangledown"
20627 msgstr "blacktriangledown"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20630 msgid "blacksquare"
20631 msgstr "blacksquare"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20634 msgid "blacklozenge"
20635 msgstr "blacklozenge"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20642 msgid "sphericalangle"
20643 msgstr "sphericalangle"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20647 msgstr "complement"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20666 msgid "varcopyright"
20667 msgstr "varcopyright"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20678 msgid "invdiameter"
20679 msgstr "invdiameter"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20691 msgstr "varhexagon"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20706 msgid "blacksmiley"
20707 msgstr "blacksmiley"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20723 msgstr "Leftcircle"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20726 msgid "Rightcircle"
20727 msgstr "Rightcircle"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20735 msgstr "LEFTCIRCLE"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20738 msgid "RIGHTCIRCLE"
20739 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20743 msgstr "LEFTcircle"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20746 msgid "RIGHTcircle"
20747 msgstr "RIGHTcircle"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20795 msgstr "varhexstar"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20799 msgstr "davidsstar"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20823 msgstr "eighthnote"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20826 msgid "quarternote"
20827 msgstr "quarternote"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20950 msgid "sagittarius"
20951 msgstr "sagittarius"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20954 msgid "capricornus"
20955 msgstr "capricornus"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20971 msgstr "APLcomment"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20978 msgid "APLdownarrowbox"
20979 msgstr "APLdownarrowbox"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20990 msgid "APLleftarrowbox"
20991 msgstr "APLleftarrowbox"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20998 msgid "APLrightarrowbox"
20999 msgstr "APLrightarrowbox"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21010 msgid "APLuparrowbox"
21011 msgstr "APLuparrowbox"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21014 msgid "dashleftarrow"
21015 msgstr "dashleftarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21018 msgid "dashrightarrow"
21019 msgstr "dashrightarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21022 msgid "leftleftarrows"
21023 msgstr "leftleftarrows"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21026 msgid "leftrightarrows"
21027 msgstr "leftrightarrows"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21030 msgid "rightrightarrows"
21031 msgstr "rightrightarrows"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21034 msgid "rightleftarrows"
21035 msgstr "rightleftarrows"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21039 msgstr "Lleftarrow"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21042 msgid "Rrightarrow"
21043 msgstr "Rrightarrow"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21046 msgid "twoheadleftarrow"
21047 msgstr "twoheadleftarrow"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21050 msgid "twoheadrightarrow"
21051 msgstr "twoheadrightarrow"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21054 msgid "leftarrowtail"
21055 msgstr "leftarrowtail"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21058 msgid "rightarrowtail"
21059 msgstr "rightarrowtail"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21062 msgid "looparrowleft"
21063 msgstr "looparrowleft"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21066 msgid "looparrowright"
21067 msgstr "looparrowright"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21070 msgid "curvearrowleft"
21071 msgstr "curvearrowleft"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21074 msgid "curvearrowright"
21075 msgstr "curvearrowright"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21078 msgid "circlearrowleft"
21079 msgstr "circlearrowleft"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21082 msgid "circlearrowright"
21083 msgstr "circlearrowright"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21095 msgstr "upuparrows"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21098 msgid "downdownarrows"
21099 msgstr "downdownarrows"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21102 msgid "upharpoonleft"
21103 msgstr "upharpoonleft"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21106 msgid "upharpoonright"
21107 msgstr "upharpoonright"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21110 msgid "downharpoonleft"
21111 msgstr "downharpoonleft"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21114 msgid "downharpoonright"
21115 msgstr "downharpoonright"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21118 msgid "leftrightharpoons"
21119 msgstr "leftrightharpoons"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21122 msgid "rightsquigarrow"
21123 msgstr "rightsquigarrow"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21126 msgid "leftrightsquigarrow"
21127 msgstr "leftrightsquigarrow"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21131 msgstr "nleftarrow"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21134 msgid "nrightarrow"
21135 msgstr "nrightarrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21138 msgid "nleftrightarrow"
21139 msgstr "nleftrightarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21143 msgstr "nLeftarrow"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21146 msgid "nRightarrow"
21147 msgstr "nRightarrow"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21150 msgid "nLeftrightarrow"
21151 msgstr "nLeftrightarrow"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21158 msgid "shortleftarrow"
21159 msgstr "shortleftarrow"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21162 msgid "shortrightarrow"
21163 msgstr "shortrightarrow"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21166 msgid "shortuparrow"
21167 msgstr "shortuparrow"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21170 msgid "shortdownarrow"
21171 msgstr "shortdownarrow"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21174 msgid "leftrightarroweq"
21175 msgstr "leftrightarroweq"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21178 msgid "curlyveedownarrow"
21179 msgstr "curlyveedownarrow"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21182 msgid "curlyveeuparrow"
21183 msgstr "curlyveeuparrow"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21202 msgid "curlywedgeuparrow"
21203 msgstr "curlywedgeuparrow"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21206 msgid "curlywedgedownarrow"
21207 msgstr "curlywedgedownarrow"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21210 msgid "leftrightarrowtriangle"
21211 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21214 msgid "leftarrowtriangle"
21215 msgstr "leftarrowtriangle"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21218 msgid "rightarrowtriangle"
21219 msgstr "rightarrowtriangle"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21235 msgstr "Longmapsto"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21238 msgid "longmapsfrom"
21239 msgstr "longmapsfrom"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21242 msgid "Longmapsfrom"
21243 msgstr "Longmapsfrom"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21247 msgstr "xleftarrow"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21250 msgid "xrightarrow"
21251 msgstr "xrightarrow"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21270 msgid "eqslantless"
21271 msgstr "eqslantless"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21275 msgstr "eqslantgtr"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21299 msgstr "lessapprox"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21347 msgstr "lesseqqgtr"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21351 msgstr "gtreqqless"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21366 msgid "thickapprox"
21367 msgstr "thickapprox"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21402 msgid "preccurlyeq"
21403 msgstr "preccurlyeq"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21406 msgid "succcurlyeq"
21407 msgstr "succcurlyeq"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21410 msgid "curlyeqprec"
21411 msgstr "curlyeqprec"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21414 msgid "curlyeqsucc"
21415 msgstr "curlyeqsucc"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21427 msgstr "precapprox"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21431 msgstr "succapprox"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21434 msgid "vartriangleleft"
21435 msgstr "vartriangleleft"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21438 msgid "vartriangleright"
21439 msgstr "vartriangleright"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21442 msgid "trianglelefteq"
21443 msgstr "trianglelefteq"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21446 msgid "trianglerighteq"
21447 msgstr "trianglerighteq"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21462 msgid "risingdotseq"
21463 msgstr "risingdotseq"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21466 msgid "fallingdotseq"
21467 msgstr "fallingdotseq"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21486 msgid "shortparallel"
21487 msgstr "shortparallel"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21491 msgstr "smallsmile"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21495 msgstr "smallfrown"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21498 msgid "blacktriangleleft"
21499 msgstr "blacktriangleleft"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21502 msgid "blacktriangleright"
21503 msgstr "blacktriangleright"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21514 msgid "wasytherefore"
21515 msgstr "wasytherefore"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21518 msgid "backepsilon"
21519 msgstr "backepsilon"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21534 msgid "trianglelefteqslant"
21535 msgstr "trianglelefteqslant"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21538 msgid "trianglerighteqslant"
21539 msgstr "trianglerighteqslant"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21551 msgstr "subsetplus"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21555 msgstr "supsetplus"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21558 msgid "subsetpluseq"
21559 msgstr "subsetpluseq"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21562 msgid "supsetpluseq"
21563 msgstr "supsetpluseq"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21603 msgstr "interleave"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21611 msgstr "rightslice"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21619 msgstr "talloblong"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21651 msgstr "vcentcolon"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21654 msgid "colonapprox"
21655 msgstr "colonapprox"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21658 msgid "Colonapprox"
21659 msgstr "Colonapprox"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21703 msgstr "wasypropto"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21714 msgid "Negative Relations (extended)"
21715 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21822 msgid "precnapprox"
21823 msgstr "precnapprox"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21826 msgid "succnapprox"
21827 msgstr "succnapprox"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21839 msgstr "subsetneqq"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21843 msgstr "supsetneqq"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21851 msgstr "nsubseteqq"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21859 msgstr "nsupseteqq"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21878 msgid "varsubsetneq"
21879 msgstr "varsubsetneq"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21882 msgid "varsupsetneq"
21883 msgstr "varsupsetneq"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21886 msgid "varsubsetneqq"
21887 msgstr "varsubsetneqq"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21890 msgid "varsupsetneqq"
21891 msgstr "varsupsetneqq"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21894 msgid "ntriangleleft"
21895 msgstr "ntriangleleft"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21898 msgid "ntriangleright"
21899 msgstr "ntriangleright"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21902 msgid "ntrianglelefteq"
21903 msgstr "ntrianglelefteq"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21906 msgid "ntrianglerighteq"
21907 msgstr "ntrianglerighteq"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21930 msgid "nshortparallel"
21931 msgstr "nshortparallel"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21934 msgid "ntrianglelefteqslant"
21935 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21938 msgid "ntrianglerighteqslant"
21939 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21946 msgid "smallsetminus"
21947 msgstr "smallsetminus"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21966 msgid "doublebarwedge"
21967 msgstr "doublebarwedge"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22014 msgid "divideontimes"
22015 msgstr "divideontimes"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22026 msgid "leftthreetimes"
22027 msgstr "leftthreetimes"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22030 msgid "rightthreetimes"
22031 msgstr "rightthreetimes"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22035 msgstr "curlywedge"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22042 msgid "circleddash"
22043 msgstr "circleddash"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22047 msgstr "circledast"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22050 msgid "circledcirc"
22051 msgstr "circledcirc"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22070 msgid "bigcurlyvee"
22071 msgstr "bigcurlyvee"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22074 msgid "bigcurlywedge"
22075 msgstr "bigcurlywedge"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22086 msgid "bigparallel"
22087 msgstr "bigparallel"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22090 msgid "biginterleave"
22091 msgstr "biginterleave"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22134 msgid "ogreaterthan"
22135 msgstr "ogreaterthan"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22146 msgid "varcurlyvee"
22147 msgstr "varcurlyvee"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22150 msgid "varcurlywedge"
22151 msgstr "varcurlywedge"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22179 msgstr "varobslash"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22183 msgstr "varocircle"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22202 msgid "varolessthan"
22203 msgstr "varolessthan"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22206 msgid "varogreaterthan"
22207 msgstr "varogreaterthan"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22211 msgstr "varbigcirc"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22215 msgstr "brokenvert"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22266 msgid "llparenthesis"
22267 msgstr "llparenthesis"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22270 msgid "rrparenthesis"
22271 msgstr "rrparenthesis"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22274 msgid "binampersand"
22275 msgstr "binampersand"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22278 msgid "bindnasrepma"
22279 msgstr "bindnasrepma"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22282 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22283 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22286 msgid "Voiced bilabial plosive"
22287 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22290 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22291 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22294 msgid "Voiced alveolar plosive"
22295 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22298 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22299 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22302 msgid "Voiced retroflex plosive"
22303 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22306 msgid "Voiceless palatal plosive"
22307 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22310 msgid "Voiced palatal plosive"
22311 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22314 msgid "Voiceless velar plosive"
22315 msgstr "Oclusiva velar surda"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22318 msgid "Voiced velar plosive"
22319 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22322 msgid "Voiceless uvular plosive"
22323 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22326 msgid "Voiced uvular plosive"
22327 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22330 msgid "Glottal plosive"
22331 msgstr "Oclusiva glotal"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22334 msgid "Voiced bilabial nasal"
22335 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22338 msgid "Voiced labiodental nasal"
22339 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22342 msgid "Voiced alveolar nasal"
22343 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22346 msgid "Voiced retroflex nasal"
22347 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22350 msgid "Voiced palatal nasal"
22351 msgstr "Palatal nasal sonora"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22354 msgid "Voiced velar nasal"
22355 msgstr "Nasal velar sonora"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22358 msgid "Voiced uvular nasal"
22359 msgstr "Nasal uvular sonora"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22362 msgid "Voiced bilabial trill"
22363 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22366 msgid "Voiced alveolar trill"
22367 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22370 msgid "Voiced uvular trill"
22371 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22374 msgid "Voiced alveolar tap"
22375 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22378 msgid "Voiced retroflex flap"
22379 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22382 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22383 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22386 msgid "Voiced bilabial fricative"
22387 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22390 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22391 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22394 msgid "Voiced labiodental fricative"
22395 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22398 msgid "Voiceless dental fricative"
22399 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22402 msgid "Voiced dental fricative"
22403 msgstr "Fricativa dental sonora"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22406 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22407 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22410 msgid "Voiced alveolar fricative"
22411 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22414 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22415 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22418 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22419 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22422 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22423 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22426 msgid "Voiced retroflex fricative"
22427 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22430 msgid "Voiceless palatal fricative"
22431 msgstr "Fricativa palatal surda"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22434 msgid "Voiced palatal fricative"
22435 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22438 msgid "Voiceless velar fricative"
22439 msgstr "Fricativa velarl surda"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22442 msgid "Voiced velar fricative"
22443 msgstr "Fricativa velar sonora"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22446 msgid "Voiceless uvular fricative"
22447 msgstr "Fricativa uvular surda"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22450 msgid "Voiced uvular fricative"
22451 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22454 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22455 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22458 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22459 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22462 msgid "Voiceless glottal fricative"
22463 msgstr "Fricativa glotal surda"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22466 msgid "Voiced glottal fricative"
22467 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22470 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22471 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22474 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22475 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22478 msgid "Voiced labiodental approximant"
22479 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22482 msgid "Voiced alveolar approximant"
22483 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22486 msgid "Voiced retroflex approximant"
22487 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22490 msgid "Voiced palatal approximant"
22491 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22494 msgid "Voiced velar approximant"
22495 msgstr "Aproximante velar sonora"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22498 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22499 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22502 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22503 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22506 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22507 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22510 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22511 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22514 msgid "Bilabial click"
22515 msgstr "Clique bilabial"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22518 msgid "Dental click"
22519 msgstr "Clique dental"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22522 msgid "(Post)alveolar click"
22523 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22526 msgid "Palatoalveolar click"
22527 msgstr "Clique palatoalveolar"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22530 msgid "Alveolar lateral click"
22531 msgstr "Clique lateral alveolar"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22534 msgid "Voiced bilabial implosive"
22535 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22538 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22539 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22542 msgid "Voiced palatal implosive"
22543 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22546 msgid "Voiced velar implosive"
22547 msgstr "Implosiva velar sonora"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22550 msgid "Voiced uvular implosive"
22551 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22554 msgid "Ejective mark"
22555 msgstr "Marca ejetiva"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22558 msgid "Close front unrounded vowel"
22559 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22562 msgid "Close front rounded vowel"
22563 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22566 msgid "Close central unrounded vowel"
22567 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22570 msgid "Close central rounded vowel"
22571 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22574 msgid "Close back unrounded vowel"
22575 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22578 msgid "Close back rounded vowel"
22579 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22582 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22583 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22586 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22587 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22590 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22591 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22594 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22595 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22598 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22599 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22602 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22603 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22606 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22607 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22610 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22611 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22614 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22615 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22618 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22619 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22622 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22623 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22626 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22627 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22630 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22631 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22634 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22635 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22638 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22639 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22642 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22643 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22646 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22647 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22650 msgid "Near-open vowel"
22651 msgstr "Vogal quase aberta"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22654 msgid "Open front unrounded vowel"
22655 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22658 msgid "Open front rounded vowel"
22659 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22662 msgid "Open back unrounded vowel"
22663 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22666 msgid "Open back rounded vowel"
22667 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22670 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22671 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22674 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22675 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22678 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22679 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22682 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22683 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22686 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22687 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22690 msgid "Epiglottal plosive"
22691 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22694 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22695 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22698 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22699 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22702 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22703 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22706 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22707 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22710 msgid "Top tie bar"
22711 msgstr "Barra de ligadura superior"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22714 msgid "Bottom tie bar"
22715 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22726 msgid "Extra short"
22727 msgstr "Extra curto"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22730 msgid "Primary stress"
22731 msgstr "Acento principal"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22734 msgid "Secondary stress"
22735 msgstr "Acento secundário"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22738 msgid "Minor (foot) group"
22739 msgstr "Grupo menor (pé)"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22742 msgid "Major (intonation) group"
22743 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22746 msgid "Syllable break"
22747 msgstr "Corte silábico"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22750 msgid "Linking (absence of a break)"
22751 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22755 msgstr "Ensurdecida"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22758 msgid "Voiceless (above)"
22759 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22763 msgstr "Sonorizada"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22766 msgid "Breathy voiced"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22770 msgid "Creaky voiced"
22771 msgstr "Sonora estridente"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22774 msgid "Linguolabial"
22775 msgstr "Linguolabial"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22794 msgid "More rounded"
22795 msgstr "Mais arredondada"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22798 msgid "Less rounded"
22799 msgstr "Menos arredondada"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22810 msgid "Centralized"
22811 msgstr "Centralizada"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22814 msgid "Mid-centralized"
22815 msgstr "Médio-centralizada"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22822 msgid "Non-syllabic"
22823 msgstr "Não-silábica"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22827 msgstr "Roticidade"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22831 msgstr "Labializada"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22835 msgstr "Palatalizada"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22839 msgstr "Velarizada"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22842 msgid "Pharyngialized"
22843 msgstr "Faringilizada"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22846 msgid "Velarized or pharyngialized"
22847 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22858 msgid "Advanced tongue root"
22859 msgstr "Base da língua avançada"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22862 msgid "Retracted tongue root"
22863 msgstr "Base da língua retraída"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22867 msgstr "Nasalizada"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22870 msgid "Nasal release"
22871 msgstr "Tendência nasal"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22874 msgid "Lateral release"
22875 msgstr "Tendência lateral"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22878 msgid "No audible release"
22879 msgstr "Oclusão inaudível"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22882 msgid "Extra high (accent)"
22883 msgstr "Extra alto (acento)"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22886 msgid "Extra high (tone letter)"
22887 msgstr "Extra alto (tom)"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22890 msgid "High (accent)"
22891 msgstr "Alto (acento)"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22894 msgid "High (tone letter)"
22895 msgstr "Alto (tom)"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22898 msgid "Mid (accent)"
22899 msgstr "Médio (acento)"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22902 msgid "Mid (tone letter)"
22903 msgstr "Nível médio (tom)"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22906 msgid "Low (accent)"
22907 msgstr "Baixo (acento)"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22910 msgid "Low (tone letter)"
22911 msgstr "Baixo (tom)"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22914 msgid "Extra low (accent)"
22915 msgstr "Extra baixo (acento)"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22918 msgid "Extra low (tone letter)"
22919 msgstr "Extra baixo (tom)"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22923 msgstr "Um tom mais baixo"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22927 msgstr "Um tom mais alto"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22930 msgid "Rising (accent)"
22931 msgstr "Ascendente (acento)"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22934 msgid "Rising (tone letter)"
22935 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22938 msgid "Falling (accent)"
22939 msgstr "Descendente (acento)"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22942 msgid "Falling (tone letter)"
22943 msgstr "Descendente (tom)"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22946 msgid "High rising (accent)"
22947 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22950 msgid "High rising (tone letter)"
22951 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22954 msgid "Low rising (accent)"
22955 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22958 msgid "Low rising (tone letter)"
22959 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22962 msgid "Rising-falling (accent)"
22963 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22966 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22967 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22970 msgid "Global rise"
22971 msgstr "Ascensão Global"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22974 msgid "Global fall"
22975 msgstr "Descida Global"
22977 #: lib/external_templates:40
22978 msgid "GnumericSpreadsheet"
22979 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22981 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22982 msgid "Spreadsheet"
22983 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22985 #: lib/external_templates:43
22987 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22988 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22989 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22990 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22991 "both for gnumeric and excel files.\n"
22993 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22994 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22995 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22996 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22997 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22999 #: lib/external_templates:80
23000 msgid "RasterImage"
23001 msgstr "ImagemRaster"
23003 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23004 msgid "Raster image"
23005 msgstr "Imagem raster"
23007 #: lib/external_templates:88
23010 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23012 "Um arquivo bitmap.\n"
23013 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
23015 #: lib/external_templates:152
23016 msgid "VectorGraphics"
23017 msgstr "GráficoVetorial"
23019 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23020 msgid "Vector graphics"
23021 msgstr "Gráfico vetorial"
23023 #: lib/external_templates:155
23025 "A vector graphics file.\n"
23026 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23027 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23028 "the final output.\n"
23029 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23030 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23031 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23033 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
23034 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
23035 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
23037 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
23038 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
23039 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
23042 #: lib/external_templates:217
23046 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23047 msgid "Xfig figure"
23048 msgstr "Figura Xfig"
23050 #: lib/external_templates:220
23051 msgid "An Xfig figure.\n"
23052 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23054 #: lib/external_templates:270
23055 msgid "ChessDiagram"
23056 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23058 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23059 msgid "Chess diagram"
23060 msgstr "Diagrama de xadrez"
23062 #: lib/external_templates:273
23064 "A chess position diagram.\n"
23065 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23066 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23067 "the position that you want to display.\n"
23068 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23069 "and remember to type in a relative path\n"
23070 "to the LyX document location.\n"
23071 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23072 "to enable general editing of the board.\n"
23073 "You might also check out the\n"
23074 "'Options->Test legality' option, and\n"
23075 "remember to middle and right click to\n"
23076 "insert new material in the board.\n"
23077 "In order for this to work, you have to\n"
23078 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23079 "that TeX will find it, and you will need\n"
23080 "to install the skak package from CTAN.\n"
23082 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23083 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23084 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23085 " a posição que deseja mostrar.\n"
23086 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23087 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23088 "ao local do documento LyX.\n"
23089 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23090 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23091 "Pode também marcar a opção\n"
23092 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23093 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23094 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23095 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23096 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23097 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23098 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23100 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23101 msgid "Lilypond typeset music"
23102 msgstr "Música composta em Lilypond"
23104 #: lib/external_templates:323
23106 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23107 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23108 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23109 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23111 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23112 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23113 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23114 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23116 #: lib/external_templates:369
23120 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23124 #: lib/external_templates:372
23126 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23127 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23128 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23130 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23131 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23132 "* pages=- (to include all pages)\n"
23133 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23134 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23135 "inserted in their original size.\n"
23136 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23137 "for further options and details.\n"
23139 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23140 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23141 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23143 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23144 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23145 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23146 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23147 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23148 "inseridas no tamanho original.\n"
23149 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23150 "do pacote pdfpages.\n"
23152 #: lib/external_templates:415
23155 "Read 'info date' for more information.\n"
23158 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23160 #: lib/external_templates:444
23164 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23165 msgid "Dia diagram"
23166 msgstr "Diagrama Dia"
23168 #: lib/external_templates:447
23169 msgid "Dia diagram.\n"
23170 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23172 #: lib/configure.py:566
23176 #: lib/configure.py:566
23180 #: lib/configure.py:569
23184 #: lib/configure.py:572
23188 #: lib/configure.py:575
23192 #: lib/configure.py:575
23193 msgid "sxd|OpenDocument"
23194 msgstr "sxd|OpenDocument"
23196 #: lib/configure.py:578
23200 #: lib/configure.py:581
23204 #: lib/configure.py:584
23208 #: lib/configure.py:585
23209 msgid "SVG (compressed)"
23210 msgstr "SVG (comprimido)"
23212 #: lib/configure.py:588
23216 #: lib/configure.py:589
23220 #: lib/configure.py:590
23224 #: lib/configure.py:590
23228 #: lib/configure.py:591
23232 #: lib/configure.py:592
23236 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23240 #: lib/configure.py:594
23244 #: lib/configure.py:595
23248 #: lib/configure.py:596
23252 #: lib/configure.py:597
23256 #: lib/configure.py:605
23257 msgid "Plain text (chess output)"
23258 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23260 #: lib/configure.py:606
23261 msgid "Plain text (image)"
23262 msgstr "Texto simples (imagem)"
23264 #: lib/configure.py:607
23265 msgid "Plain text (Xfig output)"
23266 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23268 #: lib/configure.py:608
23269 msgid "date (output)"
23270 msgstr "data (saída)"
23272 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23277 #: lib/configure.py:609
23281 #: lib/configure.py:610
23282 msgid "DocBook (XML)"
23283 msgstr "Docbook (XML)"
23285 #: lib/configure.py:611
23286 msgid "Graphviz Dot"
23287 msgstr "Graphviz Dot"
23289 #: lib/configure.py:612
23290 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23291 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23293 #: lib/configure.py:613
23294 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23295 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23297 #: lib/configure.py:614
23301 #: lib/configure.py:614
23305 #: lib/configure.py:616
23307 msgstr "Código R/S"
23309 #: lib/configure.py:618
23310 msgid "LilyPond music"
23311 msgstr "Música LilyPond"
23313 #: lib/configure.py:619
23314 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23315 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23317 #: lib/configure.py:620
23318 msgid "LaTeX (plain)"
23319 msgstr "LaTeX (simples)"
23321 #: lib/configure.py:620
23322 msgid "LaTeX (plain)|L"
23323 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23325 #: lib/configure.py:621
23326 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23327 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23329 #: lib/configure.py:622
23330 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23331 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23333 #: lib/configure.py:623
23334 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23335 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23337 #: lib/configure.py:624
23338 msgid "LaTeX (clipboard)"
23339 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23341 #: lib/configure.py:625
23343 msgstr "Texto simples"
23345 #: lib/configure.py:625
23346 msgid "Plain text|a"
23347 msgstr "Texto simples"
23349 #: lib/configure.py:626
23350 msgid "Plain text (pstotext)"
23351 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23353 #: lib/configure.py:627
23354 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23355 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23357 #: lib/configure.py:628
23358 msgid "Plain text (catdvi)"
23359 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23361 #: lib/configure.py:629
23362 msgid "Plain Text, Join Lines"
23363 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23365 #: lib/configure.py:630
23366 msgid "Info (Beamer)"
23367 msgstr "Info (Beamer)"
23369 #: lib/configure.py:633
23370 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23371 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23373 #: lib/configure.py:634
23374 msgid "Excel spreadsheet"
23375 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23377 #: lib/configure.py:635
23378 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23379 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23381 #: lib/configure.py:638
23385 #: lib/configure.py:638
23389 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23393 #: lib/configure.py:651
23397 #: lib/configure.py:652
23398 msgid "EPS (uncropped)"
23399 msgstr "EPS (não-recortado)"
23401 #: lib/configure.py:653
23402 msgid "EPS (cropped)"
23403 msgstr "EPS (recortado)"
23405 #: lib/configure.py:654
23407 msgstr "Postscript"
23409 #: lib/configure.py:654
23410 msgid "Postscript|t"
23411 msgstr "Postscript|t"
23413 #: lib/configure.py:659
23414 msgid "PDF (ps2pdf)"
23415 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23417 #: lib/configure.py:659
23418 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23419 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23421 #: lib/configure.py:660
23422 msgid "PDF (pdflatex)"
23423 msgstr "PDF (pdflatex)"
23425 #: lib/configure.py:660
23426 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23427 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23429 #: lib/configure.py:661
23430 msgid "PDF (dvipdfm)"
23431 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23433 #: lib/configure.py:661
23434 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23435 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23437 #: lib/configure.py:662
23438 msgid "PDF (XeTeX)"
23439 msgstr "PDF (XeTeX)"
23441 #: lib/configure.py:662
23442 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23443 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23445 #: lib/configure.py:663
23446 msgid "PDF (LuaTeX)"
23447 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23449 #: lib/configure.py:663
23450 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23451 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23453 #: lib/configure.py:664
23454 msgid "PDF (graphics)"
23455 msgstr "PDF (gráfico)"
23457 #: lib/configure.py:665
23458 msgid "PDF (cropped)"
23459 msgstr "PDF (recortado)"
23461 #: lib/configure.py:666
23462 msgid "PDF (lower resolution)"
23463 msgstr "PDF (resolução menor)"
23465 #: lib/configure.py:669
23469 #: lib/configure.py:669
23473 #: lib/configure.py:670
23474 msgid "DVI (LuaTeX)"
23475 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23477 #: lib/configure.py:670
23478 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23479 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23481 #: lib/configure.py:673
23485 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23489 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23493 #: lib/configure.py:679
23497 #: lib/configure.py:682
23498 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23499 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23501 #: lib/configure.py:683
23502 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23503 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23505 #: lib/configure.py:684
23506 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23507 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23509 #: lib/configure.py:685
23510 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23511 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23513 #: lib/configure.py:688
23514 msgid "Rich Text Format"
23515 msgstr "Rich Text Format"
23517 #: lib/configure.py:689
23521 #: lib/configure.py:689
23525 #: lib/configure.py:690
23526 msgid "MS Word Office Open XML"
23527 msgstr "MS Word Office Open XML"
23529 #: lib/configure.py:690
23530 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23531 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23533 #: lib/configure.py:693
23534 msgid "date command"
23535 msgstr "comando date"
23537 #: lib/configure.py:694
23538 msgid "Table (CSV)"
23539 msgstr "Tabela (CSV)"
23541 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23546 #: lib/configure.py:697
23550 #: lib/configure.py:698
23554 #: lib/configure.py:699
23558 #: lib/configure.py:700
23562 #: lib/configure.py:701
23566 #: lib/configure.py:702
23570 #: lib/configure.py:703
23571 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23572 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23574 #: lib/configure.py:704
23575 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23576 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23578 #: lib/configure.py:705
23579 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23580 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23582 #: lib/configure.py:706
23583 msgid "LyX Preview"
23584 msgstr "Pré-visualização LyX"
23586 #: lib/configure.py:707
23590 #: lib/configure.py:708
23594 #: lib/configure.py:709
23598 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23599 msgid "Windows Metafile"
23600 msgstr "Windows Metafile"
23602 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23603 msgid "Enhanced Metafile"
23604 msgstr "Enhanced Metafile"
23606 #: lib/configure.py:824
23608 msgstr "LyXBlogger"
23610 #: lib/configure.py:1068
23611 msgid "LyX Archive (zip)"
23612 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23614 #: lib/configure.py:1071
23615 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23616 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23618 #: src/Author.cpp:57
23620 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23621 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23623 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23625 msgid "%1$s and %2$s"
23626 msgstr "%1$s e %2$s"
23628 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23630 msgid "%1$s et al."
23631 msgstr "%1$s et al."
23633 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23634 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23638 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23642 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23643 msgid "Bibliography entry not found!"
23644 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23646 #: src/Buffer.cpp:407
23647 msgid "Disk Error: "
23648 msgstr "Erro de Disco:"
23650 #: src/Buffer.cpp:408
23653 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23655 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23658 #: src/Buffer.cpp:534
23659 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23660 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23662 #: src/Buffer.cpp:536
23663 msgid "Attempting to close changed document!"
23664 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23666 #: src/Buffer.cpp:545
23668 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23669 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23671 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23673 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23674 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23676 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23677 msgid "Document header error"
23678 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23680 #: src/Buffer.cpp:957
23681 msgid "\\begin_header is missing"
23682 msgstr "\\begin_header ausente"
23684 #: src/Buffer.cpp:980
23685 msgid "\\begin_document is missing"
23686 msgstr "\\begin_document ausente"
23688 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23689 #: src/Buffer.cpp:2800
23690 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23691 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
23693 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23695 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23696 "xcolor/ulem are installed.\n"
23697 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23700 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23701 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23702 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23705 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23707 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23708 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23709 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23712 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
23713 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23714 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23717 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23722 #: src/Buffer.cpp:1141
23723 msgid "File Not Found"
23724 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23726 #: src/Buffer.cpp:1142
23728 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23729 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23731 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23732 msgid "Document format failure"
23733 msgstr "Falha no formato do documento"
23735 #: src/Buffer.cpp:1171
23737 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23739 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23742 #: src/Buffer.cpp:1240
23744 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23745 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23747 #: src/Buffer.cpp:1267
23748 msgid "Conversion failed"
23749 msgstr "Conversão falhou"
23751 #: src/Buffer.cpp:1268
23754 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23755 "it could not be created."
23757 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23758 "temporário para convertê-lo."
23760 #: src/Buffer.cpp:1278
23761 msgid "Conversion script not found"
23762 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23764 #: src/Buffer.cpp:1279
23767 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23768 "could not be found."
23770 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23773 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23774 msgid "Conversion script failed"
23775 msgstr "Script de conversão falhou"
23777 #: src/Buffer.cpp:1303
23780 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23783 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23784 "conseguiu convertê-lo."
23786 #: src/Buffer.cpp:1310
23789 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23792 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23793 "não conseguiu convertê-lo."
23795 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23796 msgid "File is read-only"
23797 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23799 #: src/Buffer.cpp:1367
23801 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23803 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23806 #: src/Buffer.cpp:1376
23809 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23810 "overwrite this file?"
23812 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23815 #: src/Buffer.cpp:1378
23816 msgid "Overwrite modified file?"
23817 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23819 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23823 msgstr "S&obrescrever"
23825 #: src/Buffer.cpp:1442
23826 msgid "Backup failure"
23827 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23829 #: src/Buffer.cpp:1443
23832 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23833 "Please check whether the directory exists and is writable."
23835 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23836 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23838 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23839 msgid "Write failure"
23840 msgstr "Falha na gravação"
23842 #: src/Buffer.cpp:1480
23845 "The file has successfully been saved as:\n"
23847 "But LyX could not move it to:\n"
23849 "Your original file has been backed up to:\n"
23852 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23854 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23856 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23859 #: src/Buffer.cpp:1491
23862 "Cannot move saved file to:\n"
23864 "But the file has successfully been saved as:\n"
23867 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23869 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23872 #: src/Buffer.cpp:1507
23874 msgid "Saving document %1$s..."
23875 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23877 #: src/Buffer.cpp:1522
23878 msgid " could not write file!"
23879 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23881 #: src/Buffer.cpp:1530
23885 #: src/Buffer.cpp:1545
23887 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23888 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23890 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23892 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23893 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23895 #: src/Buffer.cpp:1558
23896 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23897 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23899 #: src/Buffer.cpp:1572
23900 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23901 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23903 #: src/Buffer.cpp:1586
23904 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23905 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23907 #: src/Buffer.cpp:1677
23908 msgid "Iconv software exception Detected"
23909 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23911 #: src/Buffer.cpp:1677
23914 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23917 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23918 "está instalado corretamente"
23920 #: src/Buffer.cpp:1705
23922 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23924 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23927 #: src/Buffer.cpp:1708
23929 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23930 "chosen encoding.\n"
23931 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23933 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23934 "codificação escolhida.\n"
23935 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23937 #: src/Buffer.cpp:1715
23938 msgid "iconv conversion failed"
23939 msgstr "conversão iconv falhou"
23941 #: src/Buffer.cpp:1720
23942 msgid "conversion failed"
23943 msgstr "conversão falhou"
23945 #: src/Buffer.cpp:1833
23946 msgid "Uncodable character in file path"
23947 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23949 #: src/Buffer.cpp:1835
23952 "The path of your document\n"
23954 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23955 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23956 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23957 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23959 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23960 "(such as utf8) or change the file path name."
23962 "O caminho do seu documento\n"
23964 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23965 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23966 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23967 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23970 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23971 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23973 #: src/Buffer.cpp:2181
23974 msgid "Running chktex..."
23975 msgstr "Executando chktex..."
23977 #: src/Buffer.cpp:2195
23978 msgid "chktex failure"
23979 msgstr "falha no chktex"
23981 #: src/Buffer.cpp:2196
23982 msgid "Could not run chktex successfully."
23983 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23985 #: src/Buffer.cpp:2488
23987 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23988 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23990 #: src/Buffer.cpp:2592
23992 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23993 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23995 #: src/Buffer.cpp:2601
23996 msgid "Error generating literate programming code."
23997 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23999 #: src/Buffer.cpp:2681
24001 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24002 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24004 #: src/Buffer.cpp:2716
24006 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24007 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24009 #: src/Buffer.cpp:2773
24010 msgid "Error viewing the output file."
24011 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
24013 #: src/Buffer.cpp:3678
24015 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24016 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24018 #: src/Buffer.cpp:3682
24020 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24021 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24023 #: src/Buffer.cpp:3736
24024 msgid "Preview source code"
24025 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24027 #: src/Buffer.cpp:3738
24028 msgid "Preview preamble"
24029 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24031 #: src/Buffer.cpp:3740
24032 msgid "Preview body"
24033 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24035 #: src/Buffer.cpp:3755
24036 msgid "Plain text does not have a preamble."
24037 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24039 #: src/Buffer.cpp:3860
24041 msgid "Auto-saving %1$s"
24042 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24044 #: src/Buffer.cpp:3916
24045 msgid "Autosave failed!"
24046 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24048 #: src/Buffer.cpp:3977
24049 msgid "Autosaving current document..."
24050 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24052 #: src/Buffer.cpp:4100
24053 msgid "Couldn't export file"
24054 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24056 #: src/Buffer.cpp:4101
24058 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24059 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24061 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24062 msgid "File name error"
24063 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24065 #: src/Buffer.cpp:4163
24066 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24067 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24069 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24070 msgid "Document export cancelled."
24071 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24073 #: src/Buffer.cpp:4280
24075 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24076 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24078 #: src/Buffer.cpp:4287
24080 msgid "Document exported as %1$s"
24081 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24083 #: src/Buffer.cpp:4356
24086 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24088 "Recover emergency save?"
24090 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24094 #: src/Buffer.cpp:4359
24095 msgid "Load emergency save?"
24096 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24098 #: src/Buffer.cpp:4360
24100 msgstr "&Recuperar"
24102 #: src/Buffer.cpp:4360
24103 msgid "&Load Original"
24104 msgstr "&Carregar Original"
24106 #: src/Buffer.cpp:4371
24109 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24110 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24112 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24113 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24114 "como um arquivo diferente."
24116 #: src/Buffer.cpp:4378
24117 msgid "Document was successfully recovered."
24118 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24120 #: src/Buffer.cpp:4380
24121 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24122 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24124 #: src/Buffer.cpp:4381
24127 "Remove emergency file now?\n"
24130 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24133 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24134 msgid "Delete emergency file?"
24135 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24137 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24141 #: src/Buffer.cpp:4390
24142 msgid "Emergency file deleted"
24143 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24145 #: src/Buffer.cpp:4391
24146 msgid "Do not forget to save your file now!"
24147 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24149 #: src/Buffer.cpp:4398
24150 msgid "Remove emergency file now?"
24151 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24153 #: src/Buffer.cpp:4421
24156 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24158 "Load the backup instead?"
24160 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24162 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24164 #: src/Buffer.cpp:4423
24165 msgid "Load backup?"
24166 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24168 #: src/Buffer.cpp:4424
24169 msgid "&Load backup"
24170 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24172 #: src/Buffer.cpp:4424
24173 msgid "Load &original"
24174 msgstr "Carregar &original"
24176 #: src/Buffer.cpp:4434
24179 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24180 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24182 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24183 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24184 "documento como um arquivo diferente."
24186 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24187 msgid "Senseless!!! "
24188 msgstr "Sem sentido!!! "
24190 #: src/Buffer.cpp:4998
24192 msgid "Document %1$s reloaded."
24193 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24195 #: src/Buffer.cpp:5001
24197 msgid "Could not reload document %1$s."
24198 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24200 #: src/BufferParams.cpp:475
24202 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24203 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24205 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24206 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24208 #: src/BufferParams.cpp:477
24210 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24211 "are inserted into formulas"
24213 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24214 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24216 #: src/BufferParams.cpp:479
24218 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24221 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24224 #: src/BufferParams.cpp:481
24226 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24227 "inserted into formulas"
24229 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24230 "inseridos em fórmulas"
24232 #: src/BufferParams.cpp:483
24234 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24237 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24238 "em alguma fórmula"
24240 #: src/BufferParams.cpp:485
24242 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24243 "inserted into formulas"
24245 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24246 "inserida em alguma fórmula"
24248 #: src/BufferParams.cpp:487
24250 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24251 "inserted into formulas"
24253 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24254 "inserido em alguma fórmula"
24256 #: src/BufferParams.cpp:489
24258 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24259 "subscript is inserted into formulas"
24261 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24262 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24264 #: src/BufferParams.cpp:491
24266 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24267 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24269 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24270 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24272 #: src/BufferParams.cpp:493
24274 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24275 "decoration 'utilde'"
24277 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24278 "moldura matemática 'utilde'"
24280 #: src/BufferParams.cpp:665
24283 "The selected document class\n"
24285 "requires external files that are not available.\n"
24286 "The document class can still be used, but the\n"
24287 "document cannot be compiled until the following\n"
24288 "prerequisites are installed:\n"
24290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24291 "User's Guide for more information."
24293 "A classe de documentos selecionada\n"
24295 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24296 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24297 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24298 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24300 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24301 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24303 #: src/BufferParams.cpp:674
24304 msgid "Document class not available"
24305 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24307 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24308 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24309 msgid "Uncodable characters"
24310 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24312 #: src/BufferParams.cpp:1912
24315 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24316 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24319 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24320 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24323 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24324 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24325 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24326 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24327 msgid "LyX Warning: "
24328 msgstr "Aviso do LyX:"
24330 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24331 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24332 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24333 msgid "uncodable character"
24334 msgstr "caractere não-codificável"
24336 #: src/BufferParams.cpp:2018
24337 msgid "Uncodable character in user preamble"
24338 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24340 #: src/BufferParams.cpp:2020
24343 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24344 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24345 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24348 "Please select an appropriate document encoding\n"
24349 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24351 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24352 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24353 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24356 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24357 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24359 #: src/BufferParams.cpp:2226
24362 "The layout file:\n"
24364 "could not be found. A default textclass with default\n"
24365 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24368 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24370 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24371 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24373 #: src/BufferParams.cpp:2232
24374 msgid "Document class not found"
24375 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24377 #: src/BufferParams.cpp:2239
24380 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24382 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24383 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24386 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24388 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24389 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24390 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24392 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24393 msgid "Could not load class"
24394 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24396 #: src/BufferParams.cpp:2295
24397 msgid "Error reading internal layout information"
24398 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24400 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24402 msgstr "Erro de Leitura"
24404 #: src/BufferView.cpp:192
24405 msgid "No more insets"
24406 msgstr "Não há mais insets"
24408 #: src/BufferView.cpp:755
24409 msgid "Save bookmark"
24410 msgstr "Salvar marcador"
24412 #: src/BufferView.cpp:980
24413 msgid "Converting document to new document class..."
24414 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24416 #: src/BufferView.cpp:1024
24417 msgid "Document is read-only"
24418 msgstr "Documento é somente-leitura"
24420 #: src/BufferView.cpp:1033
24421 msgid "This portion of the document is deleted."
24422 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24424 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24426 msgid "Absolute filename expected."
24427 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24429 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24431 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24432 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24434 #: src/BufferView.cpp:1347
24435 msgid "No further undo information"
24436 msgstr "Sem nada para desfazer"
24438 #: src/BufferView.cpp:1357
24439 msgid "No further redo information"
24440 msgstr "Sem nada para refazer"
24442 #: src/BufferView.cpp:1580
24444 msgstr "Marco desligado"
24446 #: src/BufferView.cpp:1586
24448 msgstr "Marco ligado"
24450 #: src/BufferView.cpp:1593
24451 msgid "Mark removed"
24452 msgstr "Marco excluído"
24454 #: src/BufferView.cpp:1596
24456 msgstr "Marco definido"
24458 #: src/BufferView.cpp:1652
24459 msgid "Statistics for the selection:"
24460 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24462 #: src/BufferView.cpp:1654
24463 msgid "Statistics for the document:"
24464 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24466 #: src/BufferView.cpp:1657
24469 msgstr "%1$d palavras"
24471 #: src/BufferView.cpp:1659
24473 msgstr "Uma palavra"
24475 #: src/BufferView.cpp:1662
24477 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24478 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24480 #: src/BufferView.cpp:1665
24481 msgid "One character (including blanks)"
24482 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24484 #: src/BufferView.cpp:1668
24486 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24487 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24489 #: src/BufferView.cpp:1671
24490 msgid "One character (excluding blanks)"
24491 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24493 #: src/BufferView.cpp:1673
24495 msgstr "Estatísticas"
24497 #: src/BufferView.cpp:1868
24500 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24501 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24503 #: src/BufferView.cpp:1870
24505 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24506 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24508 #: src/BufferView.cpp:1878
24509 msgid "Branch name"
24510 msgstr "Nome do ramo"
24512 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24513 msgid "Branch already exists"
24514 msgstr "Ramo já existe"
24516 #: src/BufferView.cpp:2370
24517 msgid "Inverse Search Failed"
24518 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24520 #: src/BufferView.cpp:2371
24522 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24523 "You need to update the viewed document."
24525 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24526 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24528 #: src/BufferView.cpp:2752
24530 msgid "Inserting document %1$s..."
24531 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24533 #: src/BufferView.cpp:2763
24535 msgid "Document %1$s inserted."
24536 msgstr "Documento %1$s inserido."
24538 #: src/BufferView.cpp:2765
24540 msgid "Could not insert document %1$s"
24541 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24543 #: src/BufferView.cpp:3171
24546 "Could not read the specified document\n"
24548 "due to the error: %2$s"
24550 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24552 "devido ao erro: %2$s"
24554 #: src/BufferView.cpp:3173
24555 msgid "Could not read file"
24556 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24558 #: src/BufferView.cpp:3180
24562 " is not readable."
24565 " não pode ser lido."
24567 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24568 msgid "Could not open file"
24569 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24571 #: src/BufferView.cpp:3188
24572 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24573 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24575 #: src/BufferView.cpp:3189
24577 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24578 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24579 "If this does not give the correct result\n"
24580 "then please change the encoding of the file\n"
24581 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24583 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24584 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24585 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24586 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24587 "com outro programa que não o LyX.\n"
24589 #: src/Changes.cpp:393
24590 msgid "Uncodable character in author name"
24591 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24593 #: src/Changes.cpp:394
24596 "The author name '%1$s',\n"
24597 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24598 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24599 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24601 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24602 "or change the spelling of the author name."
24604 "O nome de autor '%1$s',\n"
24605 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24606 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24607 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24609 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24610 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24612 #: src/Chktex.cpp:62
24614 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24615 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24617 #: src/Chktex.cpp:64
24618 msgid "ChkTeX warning id # "
24619 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24621 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24626 #: src/Color.cpp:204
24630 #: src/Color.cpp:205
24634 #: src/Color.cpp:206
24638 #: src/Color.cpp:207
24642 #: src/Color.cpp:208
24646 #: src/Color.cpp:209
24648 msgstr "cinzaescuro"
24650 #: src/Color.cpp:210
24654 #: src/Color.cpp:211
24658 #: src/Color.cpp:212
24660 msgstr "cinzaclaro"
24662 #: src/Color.cpp:213
24666 #: src/Color.cpp:214
24670 #: src/Color.cpp:215
24672 msgstr "verdeoliva"
24674 #: src/Color.cpp:216
24678 #: src/Color.cpp:217
24682 #: src/Color.cpp:218
24686 #: src/Color.cpp:219
24690 #: src/Color.cpp:220
24692 msgstr "verdeazulado"
24694 #: src/Color.cpp:221
24698 #: src/Color.cpp:222
24702 #: src/Color.cpp:223
24706 #: src/Color.cpp:224
24708 msgstr "plano de fundo"
24710 #: src/Color.cpp:225
24714 #: src/Color.cpp:226
24718 #: src/Color.cpp:227
24719 msgid "selected text"
24720 msgstr "texto selecionado"
24722 #: src/Color.cpp:229
24724 msgstr "texto LaTeX"
24726 #: src/Color.cpp:230
24727 msgid "inline completion"
24728 msgstr "completação inline"
24730 #: src/Color.cpp:232
24731 msgid "non-unique inline completion"
24732 msgstr "completação inline não-única"
24734 #: src/Color.cpp:234
24735 msgid "previewed snippet"
24736 msgstr "trecho pré-visualizado"
24738 #: src/Color.cpp:235
24740 msgstr "etiqueta de nota"
24742 #: src/Color.cpp:236
24743 msgid "note background"
24744 msgstr "plano de fundo de nota"
24746 #: src/Color.cpp:237
24747 msgid "comment label"
24748 msgstr "etiqueta de comentário"
24750 #: src/Color.cpp:238
24751 msgid "comment background"
24752 msgstr "plano de fundo de comentário"
24754 #: src/Color.cpp:239
24755 msgid "greyedout inset label"
24756 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24758 #: src/Color.cpp:240
24759 msgid "greyedout inset text"
24760 msgstr "texto esmaecido de inset"
24762 #: src/Color.cpp:241
24763 msgid "greyedout inset background"
24764 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24766 #: src/Color.cpp:242
24767 msgid "phantom inset text"
24768 msgstr "texto de inset de phantom"
24770 #: src/Color.cpp:243
24772 msgstr "caixa sombreada"
24774 #: src/Color.cpp:244
24775 msgid "listings background"
24776 msgstr "plano de fundo de listagens"
24778 #: src/Color.cpp:245
24779 msgid "branch label"
24780 msgstr "etiqueta de ramo"
24782 #: src/Color.cpp:246
24783 msgid "footnote label"
24784 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24786 #: src/Color.cpp:247
24787 msgid "index label"
24788 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24790 #: src/Color.cpp:248
24791 msgid "margin note label"
24792 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24794 #: src/Color.cpp:249
24796 msgstr "etiqueta de URL"
24798 #: src/Color.cpp:250
24800 msgstr "texto de URL"
24802 #: src/Color.cpp:251
24804 msgstr "barra de profundidade"
24806 #: src/Color.cpp:252
24807 msgid "scroll indicator"
24808 msgstr "indicador de rolagem"
24810 #: src/Color.cpp:253
24814 #: src/Color.cpp:254
24815 msgid "command inset"
24816 msgstr "inset de comando"
24818 #: src/Color.cpp:255
24819 msgid "command inset background"
24820 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24822 #: src/Color.cpp:256
24823 msgid "command inset frame"
24824 msgstr "quadro de inset de comando"
24826 #: src/Color.cpp:257
24827 msgid "special character"
24828 msgstr "caractere especial"
24830 #: src/Color.cpp:258
24832 msgstr "matemática"
24834 #: src/Color.cpp:259
24835 msgid "math background"
24836 msgstr "plano de fundo de matemática"
24838 #: src/Color.cpp:260
24839 msgid "graphics background"
24840 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24842 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24843 msgid "math macro background"
24844 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24846 #: src/Color.cpp:262
24848 msgstr "moldura de matemática"
24850 #: src/Color.cpp:263
24851 msgid "math corners"
24852 msgstr "cantos de matemática"
24854 #: src/Color.cpp:264
24856 msgstr "linha de matemática"
24858 #: src/Color.cpp:266
24859 msgid "math macro hovered background"
24860 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24862 #: src/Color.cpp:267
24863 msgid "math macro label"
24864 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24866 #: src/Color.cpp:268
24867 msgid "math macro frame"
24868 msgstr "moldura de macro de matemática"
24870 #: src/Color.cpp:269
24871 msgid "math macro blended out"
24872 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24874 #: src/Color.cpp:270
24875 msgid "math macro old parameter"
24876 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24878 #: src/Color.cpp:271
24879 msgid "math macro new parameter"
24880 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24882 #: src/Color.cpp:272
24883 msgid "collapsable inset text"
24884 msgstr "texto de inset recolhível"
24886 #: src/Color.cpp:273
24887 msgid "collapsable inset frame"
24888 msgstr "moldura de inset recolhível"
24890 #: src/Color.cpp:274
24891 msgid "inset background"
24892 msgstr "plano de fundo de inset"
24894 #: src/Color.cpp:275
24895 msgid "inset frame"
24896 msgstr "moldura de inset"
24898 #: src/Color.cpp:276
24899 msgid "LaTeX error"
24900 msgstr "erro LaTeX"
24902 #: src/Color.cpp:277
24903 msgid "end-of-line marker"
24904 msgstr "marcador fim-de-linha"
24906 #: src/Color.cpp:278
24907 msgid "appendix marker"
24908 msgstr "marcador de apêndice"
24910 #: src/Color.cpp:279
24912 msgstr "barra de alteração"
24914 #: src/Color.cpp:280
24915 msgid "deleted text"
24916 msgstr "texto apagado"
24918 #: src/Color.cpp:281
24920 msgstr "texto incluído"
24922 #: src/Color.cpp:282
24923 msgid "changed text 1st author"
24924 msgstr "1º autor do texto alterado"
24926 #: src/Color.cpp:283
24927 msgid "changed text 2nd author"
24928 msgstr "2º autor do texto alterado"
24930 #: src/Color.cpp:284
24931 msgid "changed text 3rd author"
24932 msgstr "3º autor do texto alterado"
24934 #: src/Color.cpp:285
24935 msgid "changed text 4th author"
24936 msgstr "4º autor do texto alterado"
24938 #: src/Color.cpp:286
24939 msgid "changed text 5th author"
24940 msgstr "5º autor do texto alterado"
24942 #: src/Color.cpp:287
24943 msgid "deleted text modifier"
24944 msgstr "modificador de texto apagado"
24946 #: src/Color.cpp:288
24947 msgid "added space markers"
24948 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24950 #: src/Color.cpp:289
24952 msgstr "borda de tabela"
24954 #: src/Color.cpp:290
24955 msgid "table on/off line"
24956 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24958 #: src/Color.cpp:292
24959 msgid "bottom area"
24960 msgstr "área de base"
24962 #: src/Color.cpp:293
24964 msgstr "nova página"
24966 #: src/Color.cpp:294
24967 msgid "page break / line break"
24968 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24970 #: src/Color.cpp:295
24971 msgid "frame of button"
24972 msgstr "moldura de botão"
24974 #: src/Color.cpp:296
24975 msgid "button background"
24976 msgstr "plano de fundo de botão"
24978 #: src/Color.cpp:297
24979 msgid "button background under focus"
24980 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24982 #: src/Color.cpp:298
24983 msgid "paragraph marker"
24984 msgstr "marcador de parágrafo"
24986 #: src/Color.cpp:299
24987 msgid "preview frame"
24988 msgstr "quadro de pré-visualização"
24990 #: src/Color.cpp:300
24994 #: src/Color.cpp:301
24995 msgid "regexp frame"
24996 msgstr "moldura de regexp"
24998 #: src/Color.cpp:302
25002 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25003 #: src/Converter.cpp:589
25004 msgid "Cannot convert file"
25005 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25007 #: src/Converter.cpp:329
25010 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25011 "Define a converter in the preferences."
25013 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25014 "Defina um conversor nas preferências."
25016 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25017 msgid "Executing command: "
25018 msgstr "Rodando comando:"
25020 #: src/Converter.cpp:518
25021 msgid "Build errors"
25022 msgstr "Erros de compilação"
25024 #: src/Converter.cpp:519
25025 msgid "There were errors during the build process."
25026 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25028 #: src/Converter.cpp:524
25031 "An error occurred while running:\n"
25034 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25037 #: src/Converter.cpp:547
25039 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25040 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25042 #: src/Converter.cpp:591
25044 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25045 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25047 #: src/Converter.cpp:592
25049 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25050 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25052 #: src/Converter.cpp:648
25053 msgid "Running LaTeX..."
25054 msgstr "Rodando LaTeX..."
25056 #: src/Converter.cpp:670
25059 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25062 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25063 "log %1$s do LaTeX."
25065 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25066 msgid "LaTeX failed"
25067 msgstr "LaTeX falhou"
25069 #: src/Converter.cpp:676
25072 "The external program\n"
25074 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25075 "program's error (check the logs). "
25077 "O programa externo\n"
25079 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25082 #: src/Converter.cpp:682
25083 msgid "Output is empty"
25084 msgstr "Saída vazia"
25086 #: src/Converter.cpp:683
25087 msgid "No output file was generated."
25088 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25090 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25094 #: src/Cursor.cpp:2126
25096 msgstr ", Célula: "
25098 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25099 msgid ", Position: "
25100 msgstr ", Posição: "
25102 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25105 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25106 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25108 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25109 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25111 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25112 msgid "Unknown branch"
25113 msgstr "Ramo desconhecido"
25115 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25117 msgstr "&Não Incluir"
25119 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25121 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25122 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25124 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25125 msgid "Layout Not Found"
25126 msgstr "Layout Não Encontrado"
25128 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25130 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25131 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25133 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25136 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25139 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25142 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25143 msgid "Undefined flex inset"
25144 msgstr "Flex inset indefinido"
25146 #: src/Exporter.cpp:45
25149 "The file %1$s already exists.\n"
25151 "Do you want to overwrite that file?"
25153 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25155 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25157 #: src/Exporter.cpp:48
25158 msgid "Overwrite file?"
25159 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25161 #: src/Exporter.cpp:50
25163 msgstr "&Manter arquivo"
25165 #: src/Exporter.cpp:51
25166 msgid "Overwrite &all"
25167 msgstr "Sobrescrever &todos"
25169 #: src/Exporter.cpp:51
25170 msgid "&Cancel export"
25171 msgstr "&Cancelar exportação"
25173 #: src/Exporter.cpp:97
25174 msgid "Couldn't copy file"
25175 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25177 #: src/Exporter.cpp:98
25179 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25180 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25182 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25188 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25190 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25192 msgstr "Sans Serif"
25194 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25198 msgstr "Typewriter"
25204 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25209 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25213 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25215 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25217 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25221 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25229 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25233 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25241 #: src/Font.cpp:162
25243 msgid "Emphasis %1$s, "
25244 msgstr "Emph %1$s, "
25246 #: src/Font.cpp:165
25248 msgid "Underline %1$s, "
25249 msgstr "Underline %1$s, "
25251 #: src/Font.cpp:168
25253 msgid "Strikeout %1$s, "
25254 msgstr "Strikeout %1$s, "
25256 #: src/Font.cpp:171
25258 msgid "Double underline %1$s, "
25259 msgstr "Double underline %1$s, "
25261 #: src/Font.cpp:174
25263 msgid "Wavy underline %1$s, "
25264 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25266 #: src/Font.cpp:177
25268 msgid "Noun %1$s, "
25269 msgstr "Noun %1$s, "
25271 #: src/Font.cpp:191
25273 msgid "Language: %1$s, "
25274 msgstr "Idioma: %1$s, "
25276 #: src/Font.cpp:194
25278 msgid "Number %1$s"
25279 msgstr "Número %1$s"
25281 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25282 msgid "Cannot view file"
25283 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25285 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25287 msgid "File does not exist: %1$s"
25288 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25290 #: src/Format.cpp:675
25292 msgid "No information for viewing %1$s"
25293 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25295 #: src/Format.cpp:685
25297 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25298 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25300 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25301 msgid "Cannot edit file"
25302 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25304 #: src/Format.cpp:744
25305 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25306 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25308 #: src/Format.cpp:757
25310 msgid "No information for editing %1$s"
25311 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25313 #: src/Format.cpp:768
25315 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25316 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25318 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25319 msgid "Could not find bind file"
25320 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25322 #: src/KeyMap.cpp:228
25325 "Unable to find the bind file\n"
25327 "Please check your installation."
25329 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25331 "Verifique sua instalação."
25333 #: src/KeyMap.cpp:235
25334 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25335 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25337 #: src/KeyMap.cpp:236
25339 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25340 "Please check your installation."
25342 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25343 "Verifique sua instalação."
25345 #: src/KeyMap.cpp:243
25348 "Unable to find the bind file\n"
25350 "Falling back to default."
25352 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25354 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25356 #: src/KeySequence.cpp:181
25360 #: src/LaTeX.cpp:57
25362 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25363 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25365 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25366 msgid "Running Index Processor."
25367 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25369 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25370 msgid "Running BibTeX."
25371 msgstr "Rodando BibTeX."
25373 #: src/LaTeX.cpp:474
25374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25375 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25377 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25378 msgid "BibTeX error: "
25379 msgstr "Erro do BibTeX: "
25381 #: src/LaTeX.cpp:1321
25382 msgid "Biber error: "
25383 msgstr "Erro do Biber: "
25385 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25386 msgid "Font not available"
25387 msgstr "Fonte indisponível"
25389 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25392 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25393 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25395 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25396 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25399 msgid "Could not read configuration file"
25400 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25405 "Error while reading the configuration file\n"
25407 "Please check your installation."
25409 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25411 "Verifique sua instalação."
25414 msgid "The following files could not be loaded:"
25415 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25419 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25420 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25423 msgid "Cannot remove temporary directory"
25424 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25428 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25429 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25433 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25434 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25437 msgid "Missing filename for this operation."
25438 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25442 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25443 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25446 msgid "No textclass is found"
25447 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25451 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25452 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25453 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25455 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25456 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25457 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25460 msgid "&Reconfigure"
25461 msgstr "&Reconfigurar"
25464 msgid "&Without LaTeX"
25465 msgstr "&Sem LaTeX"
25467 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25469 msgstr "&Continuar"
25473 "SIGHUP signal caught!\n"
25476 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25481 "SIGFPE signal caught!\n"
25484 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25489 "SIGSEGV signal caught!\n"
25490 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25491 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25492 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25495 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25496 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25498 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25499 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25500 "necessário. Obrigado!\n"
25504 msgid "LyX crashed!"
25505 msgstr "O LyX travou!"
25507 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25512 msgid "Could not create temporary directory"
25513 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25518 "Could not create a temporary directory in\n"
25520 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25522 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25524 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25527 #: src/LyX.cpp:1027
25528 msgid "Missing user LyX directory"
25529 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25531 #: src/LyX.cpp:1028
25534 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25535 "It is needed to keep your own configuration."
25537 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25538 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25540 #: src/LyX.cpp:1033
25541 msgid "&Create directory"
25542 msgstr "&Criar pasta"
25544 #: src/LyX.cpp:1034
25546 msgstr "&Sair do LyX"
25548 #: src/LyX.cpp:1035
25549 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25550 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25552 #: src/LyX.cpp:1039
25554 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25555 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25557 #: src/LyX.cpp:1044
25558 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25559 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25561 #: src/LyX.cpp:1117
25562 msgid "List of supported debug flags:"
25563 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25565 #: src/LyX.cpp:1121
25567 msgid "Setting debug level to %1$s"
25568 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25570 #: src/LyX.cpp:1132
25572 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25573 "Command line switches (case sensitive):\n"
25574 "\t-help summarize LyX usage\n"
25575 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25576 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25577 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25578 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25579 " select the features to debug.\n"
25580 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25581 "\t-x [--execute] command\n"
25582 " where command is a lyx command.\n"
25583 "\t-e [--export] fmt\n"
25584 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25585 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25587 " to see which parameter (which differs from the format "
25589 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25590 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25591 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25592 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25593 " and filename is the destination filename.\n"
25594 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25595 " where fmt is the import format of choice\n"
25596 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25597 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25598 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25599 " specifying whether all files, main file only, or no "
25601 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25603 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25605 "\t-n [--no-remote]\n"
25606 " open documents in a new instance\n"
25607 "\t-r [--remote]\n"
25608 " open documents in an already running instance\n"
25609 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25610 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25611 "\t-version summarize version and build info\n"
25612 "Check the LyX man page for more details."
25614 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25615 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25616 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25617 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25618 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25619 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25620 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25621 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25622 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25623 "\t-x [--execute] comando\n"
25624 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25625 "\t-e [--export] fmt\n"
25626 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25627 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25629 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25631 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25632 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25633 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25634 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25636 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25637 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25638 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25639 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25640 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25641 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25642 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25643 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25644 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25645 "\t-n [--no-remote]\n"
25646 " abre documentos em uma nova instância\n"
25647 "\t-r [--remote]\n"
25648 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25649 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25650 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25651 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25652 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25654 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25655 msgid " Git commit hash "
25656 msgstr " Git commit hash "
25658 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25659 msgid "No system directory"
25660 msgstr "Sem pasta de sistema"
25662 #: src/LyX.cpp:1190
25663 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25664 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25666 #: src/LyX.cpp:1201
25667 msgid "No user directory"
25668 msgstr "Sem pasta de usuário"
25670 #: src/LyX.cpp:1202
25671 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25672 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25674 #: src/LyX.cpp:1213
25675 msgid "Incomplete command"
25676 msgstr "Comando incompleto"
25678 #: src/LyX.cpp:1214
25679 msgid "Missing command string after --execute switch"
25680 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25682 #: src/LyX.cpp:1225
25683 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25685 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25687 #: src/LyX.cpp:1230
25688 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25689 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25691 #: src/LyX.cpp:1243
25692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25694 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25696 #: src/LyX.cpp:1256
25697 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25699 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25701 #: src/LyX.cpp:1261
25702 msgid "Missing filename for --import"
25703 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25705 #: src/LyXRC.cpp:2886
25707 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25710 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25711 "como palavras válidas?"
25713 #: src/LyXRC.cpp:2890
25715 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25718 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25720 #: src/LyXRC.cpp:2898
25722 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25723 "automatically by what you type."
25725 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25726 "automaticamente pelo que você digitar."
25728 #: src/LyXRC.cpp:2902
25730 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25733 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25734 "o padrão após mudar a classe do documento."
25736 #: src/LyXRC.cpp:2906
25738 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25740 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25743 #: src/LyXRC.cpp:2913
25745 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25746 "the backup file in the same directory as the original file."
25748 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25749 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25751 #: src/LyXRC.cpp:2917
25753 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25754 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25756 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25757 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25759 #: src/LyXRC.cpp:2921
25760 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25761 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25763 #: src/LyXRC.cpp:2925
25765 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25766 "its global and local bind/ directories."
25768 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25769 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25771 #: src/LyXRC.cpp:2929
25772 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25773 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25775 #: src/LyXRC.cpp:2933
25777 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25778 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25780 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25781 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25783 #: src/LyXRC.cpp:2943
25785 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25786 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25788 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25789 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25791 #: src/LyXRC.cpp:2951
25793 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25794 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25795 "the top of the screen"
25797 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25798 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25800 #: src/LyXRC.cpp:2955
25801 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25802 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25804 #: src/LyXRC.cpp:2959
25805 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25806 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25808 #: src/LyXRC.cpp:2963
25810 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25813 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25814 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25816 #: src/LyXRC.cpp:2968
25819 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25820 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25822 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25823 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25825 #: src/LyXRC.cpp:2972
25827 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25828 "look in its global and local commands/ directories."
25830 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25831 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25833 #: src/LyXRC.cpp:2976
25835 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25837 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25839 #: src/LyXRC.cpp:2980
25840 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25841 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25843 #: src/LyXRC.cpp:2984
25845 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25846 "shown after the change has been made.)"
25848 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25849 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25851 #: src/LyXRC.cpp:2988
25852 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25853 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25855 #: src/LyXRC.cpp:2992
25857 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25858 "LyX was started from."
25860 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25861 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25863 #: src/LyXRC.cpp:2996
25864 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25866 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25868 #: src/LyXRC.cpp:3000
25870 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25871 "value selects the directory LyX was started from."
25873 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25874 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25876 #: src/LyXRC.cpp:3004
25878 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25879 "recommended for non-English languages."
25881 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25882 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25884 #: src/LyXRC.cpp:3011
25886 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25887 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25888 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25890 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25891 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25892 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25894 #: src/LyXRC.cpp:3015
25895 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25896 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25898 #: src/LyXRC.cpp:3019
25900 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25901 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25903 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25904 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25906 #: src/LyXRC.cpp:3028
25908 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25909 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25911 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25912 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25913 "em um teclado Americano."
25915 #: src/LyXRC.cpp:3032
25917 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25920 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25923 #: src/LyXRC.cpp:3036
25925 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25927 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25930 #: src/LyXRC.cpp:3040
25932 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25933 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25934 "name of the second language."
25936 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25937 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25940 #: src/LyXRC.cpp:3044
25941 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25942 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25944 #: src/LyXRC.cpp:3048
25945 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25946 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25948 #: src/LyXRC.cpp:3052
25950 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25953 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25956 #: src/LyXRC.cpp:3056
25958 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25959 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25961 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25962 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25964 #: src/LyXRC.cpp:3060
25966 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25967 "document is the default language."
25969 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25970 "documento for o idioma padrão."
25972 #: src/LyXRC.cpp:3064
25973 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25974 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25976 #: src/LyXRC.cpp:3068
25977 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25979 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25982 #: src/LyXRC.cpp:3072
25983 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25984 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25986 #: src/LyXRC.cpp:3076
25988 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25991 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25993 #: src/LyXRC.cpp:3080
25994 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25995 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25997 #: src/LyXRC.cpp:3084
25998 msgid "The completion popup delay."
25999 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26001 #: src/LyXRC.cpp:3088
26002 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26004 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26007 #: src/LyXRC.cpp:3092
26008 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26010 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26013 #: src/LyXRC.cpp:3096
26015 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26017 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
26018 "uma completação possível."
26020 #: src/LyXRC.cpp:3100
26022 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26025 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26028 #: src/LyXRC.cpp:3104
26029 msgid "The inline completion delay."
26030 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26032 #: src/LyXRC.cpp:3108
26033 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26034 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26036 #: src/LyXRC.cpp:3112
26037 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26038 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26040 #: src/LyXRC.cpp:3116
26041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26042 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26044 #: src/LyXRC.cpp:3120
26045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26046 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26048 #: src/LyXRC.cpp:3124
26050 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26052 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26054 #: src/LyXRC.cpp:3135
26055 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26056 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26058 #: src/LyXRC.cpp:3139
26059 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26060 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26062 #: src/LyXRC.cpp:3143
26063 msgid "Scale the preview size to suit."
26064 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26066 #: src/LyXRC.cpp:3147
26067 msgid "The option to print out in landscape."
26068 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26070 #: src/LyXRC.cpp:3151
26071 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26072 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26074 #: src/LyXRC.cpp:3155
26075 msgid "The option to specify paper type."
26076 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26078 #: src/LyXRC.cpp:3159
26080 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26082 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26085 #: src/LyXRC.cpp:3163
26087 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26088 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26090 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26091 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26093 #: src/LyXRC.cpp:3167
26095 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26096 "wrong, override the setting here."
26098 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26099 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26101 #: src/LyXRC.cpp:3173
26102 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26104 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26106 #: src/LyXRC.cpp:3182
26108 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26109 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26110 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26112 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26113 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
26114 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26115 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26117 #: src/LyXRC.cpp:3186
26118 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26120 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26123 #: src/LyXRC.cpp:3191
26126 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26127 "roughly the same size as on paper."
26129 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26130 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26132 #: src/LyXRC.cpp:3195
26133 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26135 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26137 #: src/LyXRC.cpp:3199
26139 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26140 "\".out\". Only for advanced users."
26142 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26143 "\". Somente para usuários avançados."
26145 #: src/LyXRC.cpp:3206
26146 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26147 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26149 #: src/LyXRC.cpp:3210
26151 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26152 "when you quit LyX."
26154 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26155 "quando você encerrar o LyX."
26157 #: src/LyXRC.cpp:3214
26158 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26160 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26163 #: src/LyXRC.cpp:3218
26165 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26166 "value selects the directory LyX was started from."
26168 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26169 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26171 #: src/LyXRC.cpp:3235
26173 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26174 "will look in its global and local ui/ directories."
26176 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26177 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26179 #: src/LyXRC.cpp:3245
26181 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26184 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26185 "janela principal e a seleção."
26187 #: src/LyXRC.cpp:3249
26188 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26190 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26192 #: src/LyXRC.cpp:3253
26194 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26196 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26198 #: src/LyXRC.cpp:3257
26199 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26201 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26204 #: src/LyXVC.cpp:105
26206 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26207 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26209 #: src/LyXVC.cpp:107
26210 msgid "Retrieve from version control?"
26211 msgstr "Obter do controle de versão?"
26213 #: src/LyXVC.cpp:108
26217 #: src/LyXVC.cpp:142
26218 msgid "Document not saved"
26219 msgstr "Documento não está salvo"
26221 #: src/LyXVC.cpp:143
26222 msgid "You must save the document before it can be registered."
26223 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26225 #: src/LyXVC.cpp:179
26226 msgid "LyX VC: Initial description"
26227 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26229 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26230 msgid "(no initial description)"
26231 msgstr "(sem descrição inicial)"
26233 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26234 msgid "LyX VC: Log message"
26235 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26237 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26238 #: src/LyXVC.cpp:236
26239 msgid "(no log message)"
26240 msgstr "(sem mensagem de log)"
26242 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26243 msgid "LyX VC: Log Message"
26244 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26246 #: src/LyXVC.cpp:292
26249 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26252 "Do you want to revert to the older version?"
26254 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26255 "as alterações atuais.\n"
26257 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26259 #: src/LyXVC.cpp:297
26260 msgid "Revert to stored version of document?"
26261 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26263 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26267 #: src/Paragraph.cpp:1975
26268 msgid "Senseless with this layout!"
26269 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26271 #: src/Paragraph.cpp:2036
26272 msgid "Alignment not permitted"
26273 msgstr "Alinhamento não permitido"
26275 #: src/Paragraph.cpp:2037
26277 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26278 "Setting to default."
26280 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26281 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26283 #: src/Text.cpp:429
26284 msgid "Unknown Inset"
26285 msgstr "Inset Desconhecido"
26287 #: src/Text.cpp:541
26288 msgid "Change tracking author index missing"
26289 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26291 #: src/Text.cpp:542
26294 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26295 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26296 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26297 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26299 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26300 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26301 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26302 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26303 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26305 #: src/Text.cpp:559
26306 msgid "Unknown token"
26307 msgstr "Token desconhecido"
26309 #: src/Text.cpp:1024
26311 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26314 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26317 #: src/Text.cpp:1033
26318 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26320 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26322 #: src/Text.cpp:1047
26323 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26324 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26326 #: src/Text.cpp:1900
26327 msgid "[Change Tracking] "
26328 msgstr "[Controle de Alterações] "
26330 #: src/Text.cpp:1908
26332 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26333 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
26335 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26336 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26339 msgstr "Fonte: %1$s"
26341 #: src/Text.cpp:1923
26343 msgid ", Depth: %1$d"
26344 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26346 #: src/Text.cpp:1929
26347 msgid ", Spacing: "
26348 msgstr ", Espaçamento: "
26350 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26354 #: src/Text.cpp:1941
26358 #: src/Text.cpp:1951
26359 msgid ", Paragraph: "
26360 msgstr ", Parágrafo: "
26362 #: src/Text.cpp:1952
26366 #: src/Text.cpp:1959
26368 msgstr ", Char: 0x"
26370 #: src/Text.cpp:1961
26371 msgid ", Boundary: "
26372 msgstr ", Limite: "
26374 #: src/Text2.cpp:407
26375 msgid "No font change defined."
26376 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26378 #: src/Text2.cpp:447
26379 msgid "Nothing to index!"
26380 msgstr "Nada a indexar!"
26382 #: src/Text2.cpp:449
26383 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26384 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26386 #: src/Text3.cpp:191
26387 msgid "Math editor mode"
26388 msgstr "Modo de edição de matemática"
26390 #: src/Text3.cpp:193
26391 msgid "No valid math formula"
26392 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26394 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26395 msgid "Already in regular expression mode"
26396 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26398 #: src/Text3.cpp:214
26399 msgid "Regexp editor mode"
26400 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26402 #: src/Text3.cpp:1427
26406 #: src/Text3.cpp:1428
26408 msgstr " desconhecido"
26410 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26411 msgid "Missing argument"
26412 msgstr "Argumento ausente"
26414 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26415 msgid "Character set"
26416 msgstr "Conjunto de caracteres"
26418 #: src/Text3.cpp:2354
26419 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26421 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26423 #: src/Text3.cpp:2355
26425 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26426 "The thesaurus is not functional.\n"
26427 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26430 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26431 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26432 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26435 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26436 msgid "Paragraph layout set"
26437 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26439 #: src/TextClass.cpp:129
26440 msgid "Plain Layout"
26441 msgstr "Layout Simples"
26443 #: src/TextClass.cpp:844
26444 msgid "Missing File"
26445 msgstr "Arquivo Ausente"
26447 #: src/TextClass.cpp:845
26448 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26450 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26452 #: src/TextClass.cpp:848
26453 msgid "Corrupt File"
26454 msgstr "Arquivo Corrompido"
26456 #: src/TextClass.cpp:849
26457 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26458 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26460 #: src/TextClass.cpp:1588
26463 "The module %1$s has been requested by\n"
26464 "this document but has not been found in the list of\n"
26465 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26466 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26468 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26469 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26470 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26471 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26473 #: src/TextClass.cpp:1593
26474 msgid "Module not available"
26475 msgstr "Módulo não disponível"
26477 #: src/TextClass.cpp:1599
26480 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26481 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26482 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26483 "Missing prerequisites:\n"
26485 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26487 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26488 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26489 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26490 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26492 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26494 #: src/TextClass.cpp:1606
26495 msgid "Package not available"
26496 msgstr "Pacote não disponível"
26498 #: src/TextClass.cpp:1611
26500 msgid "Error reading module %1$s\n"
26501 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26503 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26504 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26505 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26506 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26508 msgid "Revision control error."
26509 msgstr "Erro de controle de revisão."
26511 #: src/VCBackend.cpp:62
26514 "Some problem occurred while running the command:\n"
26517 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26520 #: src/VCBackend.cpp:629
26522 msgstr "Atualizado"
26524 #: src/VCBackend.cpp:631
26525 msgid "Locally Modified"
26526 msgstr "Modificado Localmente"
26528 #: src/VCBackend.cpp:633
26529 msgid "Locally Added"
26530 msgstr "Incluído Localmente"
26532 #: src/VCBackend.cpp:635
26533 msgid "Needs Merge"
26534 msgstr "Necessita Mesclagem"
26536 #: src/VCBackend.cpp:637
26537 msgid "Needs Checkout"
26538 msgstr "Necessita Checkout"
26540 #: src/VCBackend.cpp:639
26541 msgid "No CVS file"
26542 msgstr "Sem arquivo CVS"
26544 #: src/VCBackend.cpp:641
26545 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26546 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26548 #: src/VCBackend.cpp:867
26550 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26551 "You have to update from repository first or revert your changes."
26553 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26554 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26556 #: src/VCBackend.cpp:872
26559 "Bad status when checking in changes.\n"
26564 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26569 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26572 "Error when updating from repository.\n"
26573 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26576 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26578 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26579 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26582 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26584 #: src/VCBackend.cpp:955
26587 "There were detected changes in the working directory:\n"
26590 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26591 "revert back to the repository version."
26593 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26596 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26597 "necessário reverter para a versão do repositório."
26599 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26600 #: src/VCBackend.cpp:1523
26601 msgid "Changes detected"
26602 msgstr "Alterações detectadas"
26604 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26608 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26609 msgid "View &Log ..."
26610 msgstr "Visualizar &Log ..."
26612 #: src/VCBackend.cpp:980
26615 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26616 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26619 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26621 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26622 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26625 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26627 #: src/VCBackend.cpp:1039
26630 "The document %1$s is not in repository.\n"
26631 "You have to check in the first revision before you can revert."
26633 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26634 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26637 #: src/VCBackend.cpp:1047
26640 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26641 "The status '%2$s' is unexpected."
26643 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26644 "O status '%2$s' foi inesperado."
26646 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26647 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26648 msgid "Error: Could not generate logfile."
26649 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26651 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26653 "Error when committing to repository.\n"
26654 "You have to manually resolve the problem.\n"
26655 "LyX will reopen the document after you press OK."
26657 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26658 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26659 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26661 #: src/VCBackend.cpp:1449
26663 "Error while acquiring write lock.\n"
26664 "Another user is most probably editing\n"
26665 "the current document now!\n"
26666 "Also check the access to the repository."
26668 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26669 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26670 "o documento atual agora!\n"
26671 "Verifique também o acesso ao repositório."
26673 #: src/VCBackend.cpp:1455
26675 "Error while releasing write lock.\n"
26676 "Check the access to the repository."
26678 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26679 "Verifique o acesso ao repositório."
26681 #: src/VCBackend.cpp:1514
26684 "There were detected changes in the working directory:\n"
26687 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26692 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26695 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26699 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26701 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26705 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26707 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26711 #: src/VCBackend.cpp:1583
26712 msgid "SVN File Locking"
26713 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26715 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26716 msgid "Locking property unset."
26717 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26719 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26720 msgid "Locking property set."
26721 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26723 #: src/VCBackend.cpp:1585
26724 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26726 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26728 #: src/VSpace.cpp:162
26729 msgid "Default skip"
26730 msgstr "Salto padrão"
26732 #: src/VSpace.cpp:165
26734 msgstr "Salto pequeno"
26736 #: src/VSpace.cpp:168
26737 msgid "Medium skip"
26738 msgstr "Salto médio"
26740 #: src/VSpace.cpp:171
26742 msgstr "Salto grande"
26744 #: src/VSpace.cpp:174
26745 msgid "Vertical fill"
26746 msgstr "Preenchimento vertical"
26748 #: src/VSpace.cpp:181
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26755 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26756 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26758 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26759 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26761 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26762 msgid "Reload saved document?"
26763 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26765 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26766 msgid "Yes, &Reload"
26767 msgstr "Sim, &Recarregar"
26769 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26770 msgid "No, &Keep Changes"
26771 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26773 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26775 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26776 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26778 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26779 msgid "File not readable!"
26780 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26782 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26785 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26787 "Do you want to create a new document?"
26789 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26791 "Deseja criar um novo documento?"
26793 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26794 msgid "Create new document?"
26795 msgstr "Criar novo documento?"
26797 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26801 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26804 "The specified document template\n"
26806 "could not be read."
26808 "O modelo de documento especificado\n"
26810 "não pode ser lido."
26812 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26813 msgid "Could not read template"
26814 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26817 msgid "Standard[[Bullets]]"
26818 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26822 msgstr "Matemática"
26824 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26828 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26840 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26841 msgid "Unavailable:"
26842 msgstr "Indisponível:"
26844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26846 msgid "Unavailable: %1$s"
26847 msgstr "Indisponível: %1$s"
26849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26850 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26851 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26852 msgid "Uncategorized"
26853 msgstr "Sem categoria"
26855 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26856 msgid "Directories"
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26864 msgid "Master document"
26865 msgstr "Documento mestre"
26867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26869 msgstr "Documentos abertos"
26871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26878 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26879 "Continue searching from the beginning?"
26881 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26882 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26887 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26888 "Continue searching from the end?"
26890 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26891 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26894 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26895 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26898 msgid "Advanced search cancelled by user"
26899 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26903 msgid "Wrap search?"
26904 msgstr "Continuar a localizar?"
26906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26907 msgid "Nothing to search"
26908 msgstr "Nada a localizar"
26910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26911 msgid "No open document(s) in which to search"
26912 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26915 msgid "Advanced Find and Replace"
26916 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26920 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26923 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26924 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26927 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26928 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26931 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26932 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26935 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26936 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26939 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26940 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26943 msgid "for this version of LyX."
26944 msgstr "para esta versão do LyX."
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26947 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26948 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26953 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26954 "1995--%1$s LyX Team"
26956 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26957 "1995--%1$s LyX Team"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26961 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26962 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26963 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26964 "any later version."
26966 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26967 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26968 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26969 "any later version."
26971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26973 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26974 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26975 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26976 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26978 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26979 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26981 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26984 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26985 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26986 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26987 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26990 msgid "not released yet"
26991 msgstr "ainda não lançado"
26993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26996 "LyX Version %1$s\n"
26999 "LyX Version %1$s\n"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27003 msgid "Built from git commit hash "
27004 msgstr "Compilado do commit git de hash"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27007 msgid "Library directory: "
27008 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27011 msgid "User directory: "
27012 msgstr "Pasta de usuário:"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27016 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27017 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
27019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27021 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27022 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27026 msgstr "Sobre o LyX"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27029 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27030 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27041 msgid "Preferences"
27042 msgstr "Preferências"
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27045 msgid "Reconfigure"
27046 msgstr "Reconfigurar"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27050 msgstr "Encerrar %1"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27053 msgid "Nothing to do"
27054 msgstr "Nada a fazer"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27057 msgid "Unknown action"
27058 msgstr "Ação desconhecida"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27061 msgid "Command not handled"
27062 msgstr "Comando não manejado"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27065 msgid "Command disabled"
27066 msgstr "Comando desativado"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27069 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27070 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27073 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27074 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27077 msgid "Running configure..."
27078 msgstr "Rodando configure..."
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27081 msgid "Reloading configuration..."
27082 msgstr "Recarregando configuração..."
27084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27085 msgid "System reconfiguration failed"
27086 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27090 "The system reconfiguration has failed.\n"
27091 "Default textclass is used but LyX may\n"
27092 "not be able to work properly.\n"
27093 "Please reconfigure again if needed."
27095 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27096 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27097 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27098 "Reconfigure novamente caso necessário."
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27101 msgid "System reconfigured"
27102 msgstr "Sistema reconfigurado"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27106 "The system has been reconfigured.\n"
27107 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27108 "updated document class specifications."
27110 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27111 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27112 "de classe de documento porventura atualizadas."
27114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27116 msgstr "Encerrando."
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27120 msgid "Opening help file %1$s..."
27121 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27124 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27125 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27129 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27131 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27135 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27136 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27140 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27141 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27144 msgid "Unable to save document defaults"
27145 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27149 msgid "Unknown function."
27150 msgstr "Função desconhecida."
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27153 msgid "The current document was closed."
27154 msgstr "O documento atual foi fechado."
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27158 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27159 "documents and exit.\n"
27163 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27164 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27170 msgid "Software exception Detected"
27171 msgstr "Exceção de software Detectada"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27175 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27176 "unsaved documents and exit."
27178 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27179 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27183 msgid "Could not find UI definition file"
27185 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27190 "Error while reading the included file\n"
27192 "Please check your installation."
27194 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27196 "Verifique sua instalação."
27198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27199 msgid "Could not find default UI file"
27201 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27206 "LyX could not find the default UI file!\n"
27207 "Please check your installation."
27209 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27211 "Verifique sua instalação."
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27216 "Error while reading the configuration file\n"
27218 "Falling back to default.\n"
27219 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27220 "check which User Interface file you are using."
27222 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27224 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27225 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27226 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27229 msgid "BibTeX Bibliography"
27230 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27236 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27240 msgid "Documents|#o#O"
27241 msgstr "Documentos|#o#O"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27244 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27245 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27248 msgid "Select a BibTeX database to add"
27249 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27252 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27253 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27256 msgid "Select a BibTeX style"
27257 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27261 msgstr "Sem moldura"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27264 msgid "Simple rectangular frame"
27265 msgstr "Moldura retangular simples"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27268 msgid "Oval frame, thin"
27269 msgstr "Moldura oval, fina"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27272 msgid "Oval frame, thick"
27273 msgstr "Moldura oval, espessa"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27276 msgid "Drop shadow"
27277 msgstr "Sombra projetada"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27280 msgid "Shaded background"
27281 msgstr "Fundo sombreado"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27284 msgid "Double rectangular frame"
27285 msgstr "Moldura retangular dupla"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27289 msgstr "Profundidade"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27292 msgid "Total Height"
27293 msgstr "Altura Total"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27296 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27309 msgid "Filename Suffix"
27310 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27315 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27316 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27325 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27326 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27331 msgid "Enter new branch name"
27332 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27337 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27338 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27340 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27341 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27348 msgid "Renaming failed"
27349 msgstr "Falha ao renomear"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27352 msgid "The branch could not be renamed."
27353 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27356 msgid "Merge Changes"
27357 msgstr "Mesclar Alterações"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27364 "Alterado por %1$s\n"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27368 msgid "Change made on %1\n"
27369 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27378 msgstr "Sem alteração"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27395 msgstr "Sublinhado"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27398 msgid "Double underbar"
27399 msgstr "Sublinhado duplo"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27402 msgid "Wavy underbar"
27403 msgstr "Sublinhado ondulado"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27411 msgstr "Nenhuma cor"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27415 msgstr "Estilo de Texto"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27422 msgid "LinkBack PDF"
27423 msgstr "LinkBack PDF"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27436 msgstr "%1$s Arquivos"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27439 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27440 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27447 msgstr "Cancelado."
27449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27450 msgid "Overwrite external file?"
27451 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27455 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27456 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27459 msgid "List of previous commands"
27460 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27463 msgid "Next command"
27464 msgstr "Próximo comando"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27467 msgid "Compare LyX files"
27468 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27471 msgid "Select document"
27472 msgstr "Selecionar documento"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27477 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27478 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27481 msgid "Error while comparing documents."
27482 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27493 msgid "Aborting process..."
27494 msgstr "Abortando processo..."
27496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27497 msgid "differences"
27498 msgstr "diferenças"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27501 msgid "Compare different revisions"
27502 msgstr "Compare revisões diferentes"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27505 msgid "big[[delimiter size]]"
27506 msgstr "big[[delimiter size]]"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27509 msgid "Big[[delimiter size]]"
27510 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27513 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27514 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27517 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27518 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27521 msgid "Math Delimiter"
27522 msgstr "Delimitador Matemático"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27534 msgid "Module not found!"
27535 msgstr "Módulo não encontrado!"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27538 msgid "Press button to check validity..."
27539 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27542 msgid "Conversion Failed!"
27543 msgstr "Conversão Falhou!"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27546 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27547 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27550 msgid "Layout is valid!"
27551 msgstr "Layout válido!"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27554 msgid "Layout is invalid!"
27555 msgstr "Layout inválido!"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27558 msgid "Convert to current format"
27559 msgstr "Converter para o formato atual"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27562 msgid "Document Settings"
27563 msgstr "Configurações do Documento"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27567 msgid "Child Document"
27568 msgstr "Documento Filho"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27571 msgid "Include to Output"
27572 msgstr "Incluir na Saída"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27587 msgid "None (no fontenc)"
27588 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27592 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27593 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27595 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27596 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27623 msgid "US executive"
27624 msgstr "US executive"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27739 msgid "Language Default (no inputenc)"
27740 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27771 msgid "Appears in TOC"
27772 msgstr "Aparece no sumário"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27775 msgid "Author-year"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27787 msgid "Load automatically"
27788 msgstr "Carga automática"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27791 msgid "Load always"
27792 msgstr "Carregar sempre"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27795 msgid "Do not load"
27796 msgstr "Não carregar"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27799 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27800 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27804 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27805 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27808 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27809 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27813 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27814 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27819 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27820 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27825 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27826 "all required packages (%2$s) installed."
27828 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27829 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27833 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27835 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27839 msgid "Document Class"
27840 msgstr "Classe de Documento"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27843 msgid "Child Documents"
27844 msgstr "Documentos Filhos"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27851 msgid "Local Layout"
27852 msgstr "Layout Local"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27855 msgid "Text Layout"
27856 msgstr "Disposição do Texto"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27859 msgid "Page Margins"
27860 msgstr "Margens de Página"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27867 msgid "Numbering & TOC"
27868 msgstr "Numeração e Sumário"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27875 msgid "PDF Properties"
27876 msgstr "Propriedades PDF"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27879 msgid "Math Options"
27880 msgstr "Opções Matemáticas"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27883 msgid "Float Placement"
27884 msgstr "Posicionamento de Floats"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27888 msgstr "Marcadores"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27895 msgid "LaTeX Preamble"
27896 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27900 msgid "&Default..."
27901 msgstr "&Padrão..."
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27908 msgid " (not installed)"
27909 msgstr " (não instalado)"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27912 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27913 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27916 msgid " (not available)"
27917 msgstr " (não disponível)"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27920 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27921 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27925 msgid "Class Default"
27926 msgstr "Padrão de Classe"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27929 msgid "Layouts|#o#O"
27930 msgstr "Layouts|#o#O"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27933 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27934 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27938 msgid "Local layout file"
27939 msgstr "Arquivo local de layout"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27943 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27944 "file, not one in the system or user directory.\n"
27945 "Your document will not work with this layout if you\n"
27946 "move the layout file to a different directory."
27948 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27949 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27950 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27951 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27954 msgid "&Set Layout"
27955 msgstr "&Definir Layout"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27958 msgid "Unable to read local layout file."
27959 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27962 msgid "This is a local layout file."
27963 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27966 msgid "Select master document"
27967 msgstr "Selecionar documento mestre"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27970 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27971 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27976 msgid "Unapplied changes"
27977 msgstr "Alterações não aplicadas"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27983 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27984 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27986 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27987 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27993 msgstr "&Descartar"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27997 msgid "Unable to set document class."
27998 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28003 msgstr "%1$s, %2$s"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28007 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28008 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28012 msgid "%1$s (unavailable)"
28013 msgstr "%1$s (indisponível)"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28016 msgid "Module provided by document class."
28017 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28021 msgid "Category: %1$s."
28022 msgstr "Categoria: %1$s."
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28026 msgid "Package(s) required: %1$s."
28027 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28035 msgid "Modules required: %1$s."
28036 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28040 msgid "Modules excluded: %1$s."
28041 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28045 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28048 msgid "[No options predefined]"
28049 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28052 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28053 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28056 msgid "&Use Hyperref Support"
28057 msgstr "&Usar Hyperref"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28060 msgid "Can't set layout!"
28061 msgstr "Não é possível definir layout!"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28065 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28066 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28070 msgstr "Não Encontrado"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28073 msgid "Assigned master does not include this file"
28074 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28079 "You must include this file in the document\n"
28080 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28083 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28084 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28088 msgid "Could not load master"
28089 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28094 "The master document '%1$s'\n"
28095 "could not be loaded."
28097 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28110 msgstr "Lista de Erros"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28115 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28119 msgstr "Superior esquerda"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28122 msgid "Bottom left"
28123 msgstr "Inferior esquerda"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28126 msgid "Baseline left"
28127 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28131 msgstr "Superior central"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28134 msgid "Bottom center"
28135 msgstr "Base central"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28138 msgid "Baseline center"
28139 msgstr "Linha-de-base central"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28143 msgstr "Superior direita"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28146 msgid "Bottom right"
28147 msgstr "Inferior direita"
28149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28150 msgid "Baseline right"
28151 msgstr "Linha-de-base direita"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28154 msgid "External Material"
28155 msgstr "Material Externo"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28159 msgstr "Redimensionamento%"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28162 msgid "Select external file"
28163 msgstr "Selecione arquivo externo"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28166 msgid "automatically"
28167 msgstr "automaticamente"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28174 msgid "Dissolve previous group?"
28175 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28180 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28181 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28182 "because this graphic was its only member.\n"
28183 "How do you want to proceed?"
28185 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28186 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28187 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28188 "Como deseja proceder?"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28192 msgid "Stick with group '%1$s'"
28193 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28197 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28198 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28203 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28204 "the group will be dissolved,\n"
28205 "because this graphic was its only member.\n"
28206 "How do you want to proceed?"
28208 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28209 "o grupo será dissolvido,\n"
28210 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28211 "Como deseja proceder?"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28215 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28216 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28219 msgid "Enter unique group name:"
28220 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28223 msgid "Group already defined!"
28224 msgstr "Grupo já definido!"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28228 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28229 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28232 msgid "Set max. &width:"
28233 msgstr "Definir &largura máx.:"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28236 msgid "Set max. &height:"
28237 msgstr "Definir &altura máx.:"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28240 msgid "Maximal width of image in output"
28241 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28244 msgid "Maximal height of image in output"
28245 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28260 msgid "in[[unit of measure]]"
28261 msgstr "in[[unit of measure]]"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28264 msgid "Select graphics file"
28265 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28268 msgid "Clipart|#C#c"
28269 msgstr "Clipart|#C#c"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28273 msgid "Interword Space"
28274 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28279 msgstr "Espaço Fino"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28282 msgid "Medium Space"
28283 msgstr "Espaço Médio"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28286 msgid "Thick Space"
28287 msgstr "Espaço Espesso"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28291 msgid "Negative Thin Space"
28292 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28296 msgid "Negative Medium Space"
28297 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28301 msgid "Negative Thick Space"
28302 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28306 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28309 msgid "Quad (1 em)"
28310 msgstr "Quad (1 em)"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28313 msgid "Double Quad (2 em)"
28314 msgstr "Double Quad (2 em)"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28318 msgid "Horizontal Fill"
28319 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28322 msgid "Visible Space"
28323 msgstr "Espaço Visível"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28327 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28328 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28329 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28331 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28332 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28333 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28339 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28341 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28345 msgid "Select document to include"
28346 msgstr "Selecione documento a incluir"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28349 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28350 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28353 msgid "Index Entry Settings"
28354 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28357 msgid "Label Color"
28358 msgstr "Cor de Etiqueta"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28361 msgid "Cannot remove standard index"
28362 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28365 msgid "The default index cannot be removed."
28366 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28369 msgid "Enter new index name"
28370 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28373 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28375 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28379 msgstr "desconhecido"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28417 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28434 msgid "No language"
28435 msgstr "Nenhuma linguagem"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28438 msgid "Program Listing Settings"
28439 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28443 msgstr "Sem dialeto"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28454 msgid "Literate Programming Build Log"
28455 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28458 msgid "lyx2lyx Error Log"
28459 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28462 msgid "Version Control Log"
28463 msgstr "Log do Controle de Versão"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28466 msgid "Log file not found."
28467 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28470 msgid "No literate programming build log file found."
28472 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28476 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28477 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28480 msgid "No version control log file found."
28481 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28524 msgid "Math Matrix"
28525 msgstr "Matriz Matemática"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28528 msgid "Note Settings"
28529 msgstr "Configurações de Nota"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28532 msgid "Paragraph Settings"
28533 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28537 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28538 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28540 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28541 "the items is used."
28543 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28544 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28547 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28548 "todos os itens é usada."
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28551 msgid "Phantom Settings"
28552 msgstr "Configurações de Phantom"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28555 msgid "System files|#S#s"
28556 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28559 msgid "User files|#U#u"
28560 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28563 msgid "Look & Feel"
28564 msgstr "Aparência & Comportamento"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28567 msgid "Language Settings"
28568 msgstr "Configurações de Idioma"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28571 msgid "File Handling"
28572 msgstr "Manejo de Arquivos"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28575 msgid "Keyboard/Mouse"
28576 msgstr "Teclado/Mouse"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28579 msgid "Input Completion"
28580 msgstr "Completação de Entrada"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28585 msgstr "&Comando: "
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28588 msgid "Screen Fonts"
28589 msgstr "Fontes de Tela"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28593 msgstr "Caminhos (Paths)"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28596 msgid "Select directory for example files"
28597 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28600 msgid "Select a document templates directory"
28601 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28604 msgid "Select a temporary directory"
28605 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28608 msgid "Select a backups directory"
28609 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28612 msgid "Select a document directory"
28613 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28616 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28617 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28620 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28621 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28624 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28625 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28629 msgid "Spellchecker"
28630 msgstr "Verificador Ortográfico"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28650 msgstr "Conversores"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28653 msgid "File Formats"
28654 msgstr "Formatos de Arquivo"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28657 msgid "Format in use"
28658 msgstr "Formatos em uso"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28662 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28663 "converter. Please remove the converter first."
28665 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28666 "Remova o conversor primeiro."
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28669 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28671 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28675 msgid "LyX needs to be restarted!"
28676 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28680 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28683 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28684 "interface de usuário."
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28687 msgid "User Interface"
28688 msgstr "Interface de Usuário"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28699 msgid "Document Handling"
28700 msgstr "Manejo de Documentos"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28719 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28720 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28723 msgid "Mathematical Symbols"
28724 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28727 msgid "Document and Window"
28728 msgstr "Documento e Janela"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28731 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28732 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28735 msgid "System and Miscellaneous"
28736 msgstr "Sistema e Diversos"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28740 msgstr "Res&taurar"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28744 msgid "Failed to create shortcut"
28745 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28748 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28749 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28752 msgid "Invalid or empty key sequence"
28753 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28758 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28759 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28761 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28762 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28765 msgid "Redefine shortcut?"
28766 msgstr "Redefinir atalho?"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28770 msgstr "&Redefinir"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28773 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28774 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28778 msgstr "Identidade"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28781 msgid "Choose bind file"
28782 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28785 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28786 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28789 msgid "Choose UI file"
28790 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28793 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28794 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28797 msgid "Choose keyboard map"
28798 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28801 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28802 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28805 msgid "Longest label width"
28806 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28809 msgid "Index Settings"
28810 msgstr "Configurações de índice"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28813 msgid "<All indexes>"
28814 msgstr "<Todos os índices>"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28817 msgid "Progress/Debug Messages"
28818 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28821 msgid "Debug Level"
28822 msgstr "Nível de Debug"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28829 msgid "Cross-reference"
28830 msgstr "Referência-cruzada"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28838 msgstr "Saltar para trás"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28841 msgid "Jump to label"
28842 msgstr "Saltar para etiqueta"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28845 msgid "<No prefix>"
28846 msgstr "<Sem prefixo>"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28849 msgid "Find and Replace"
28850 msgstr "Localizar e Substituir"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28854 "End of file reached while searching forward.\n"
28855 "Continue searching from the beginning?"
28857 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28858 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28862 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28863 "Continue searching from the end?"
28865 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28866 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28869 msgid "String not found."
28870 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28873 msgid "Export or Send Document"
28874 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28878 msgstr "Exibir Arquivo"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28881 msgid "Error -> Cannot load file!"
28882 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28885 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28887 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28891 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28894 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28898 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28899 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28902 msgid "Basic Latin"
28903 msgstr "Latino Básico"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28906 msgid "Latin-1 Supplement"
28907 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28910 msgid "Latin Extended-A"
28911 msgstr "Latino Estendido-A"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28914 msgid "Latin Extended-B"
28915 msgstr "Latino Estendido-B"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28918 msgid "IPA Extensions"
28919 msgstr "Extensões IPA "
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28922 msgid "Spacing Modifier Letters"
28923 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28926 msgid "Combining Diacritical Marks"
28927 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28939 msgstr "Devanagari"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28966 msgid "Hangul Jamo"
28967 msgstr "Hangul Jamo"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28970 msgid "Phonetic Extensions"
28971 msgstr "Extensões Fonéticas"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28974 msgid "Latin Extended Additional"
28975 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28978 msgid "Greek Extended"
28979 msgstr "Grego Estendido"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28982 msgid "General Punctuation"
28983 msgstr "Pontuação Geral"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28986 msgid "Superscripts and Subscripts"
28987 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28990 msgid "Currency Symbols"
28991 msgstr "Símbolos de Moeda"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28994 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28995 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28998 msgid "Letterlike Symbols"
28999 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29002 msgid "Number Forms"
29003 msgstr "Formas de Números"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29006 msgid "Mathematical Operators"
29007 msgstr "Operadores Matemáticos"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29010 msgid "Miscellaneous Technical"
29011 msgstr "Técnicos Diversos"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29014 msgid "Control Pictures"
29015 msgstr "Imagens de Controle"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29018 msgid "Optical Character Recognition"
29019 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29022 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29023 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29026 msgid "Box Drawing"
29027 msgstr "Desenho de Caixa"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29030 msgid "Block Elements"
29031 msgstr "Elementos de Bloco"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29034 msgid "Geometric Shapes"
29035 msgstr "Formas Geométricas"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29038 msgid "Miscellaneous Symbols"
29039 msgstr "Símbolos Diversos"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29046 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29047 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29050 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29051 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29066 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29067 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29074 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29075 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29078 msgid "CJK Compatibility"
29079 msgstr "CJK Compatibility"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29082 msgid "CJK Unified Ideographs"
29083 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29086 msgid "Hangul Syllables"
29087 msgstr "Sílabas Hangul"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29090 msgid "High Surrogates"
29091 msgstr "Substitutos Altos"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29094 msgid "Private Use High Surrogates"
29095 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29098 msgid "Low Surrogates"
29099 msgstr "Substitutos Baixos"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29102 msgid "Private Use Area"
29103 msgstr "Área de Uso Privado"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29106 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29107 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29110 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29111 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29114 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29115 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29118 msgid "Combining Half Marks"
29119 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29122 msgid "CJK Compatibility Forms"
29123 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29126 msgid "Small Form Variants"
29127 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29130 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29131 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29134 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29135 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29138 msgid "Linear B Syllabary"
29139 msgstr "Silabário Linear B"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29142 msgid "Linear B Ideograms"
29143 msgstr "Ideogramas Linear B"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29146 msgid "Aegean Numbers"
29147 msgstr "Números Egeus"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29150 msgid "Ancient Greek Numbers"
29151 msgstr "Números Gregos Antigos"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29155 msgstr "Itálico Antigo"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29166 msgid "Old Persian"
29167 msgstr "Persa Antigo"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29182 msgid "Cypriot Syllabary"
29183 msgstr "Silabário Cipriota"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29187 msgstr "Kharoshthi"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29190 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29191 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29194 msgid "Musical Symbols"
29195 msgstr "Símbolos Musicais"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29198 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29199 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29202 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29203 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29206 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29207 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29210 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29211 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29214 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29215 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29222 msgid "Variation Selectors Supplement"
29223 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29226 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29227 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29230 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29231 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29234 msgid "Character: "
29235 msgstr "Caractere: "
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29238 msgid "Code Point: "
29239 msgstr "Code Point: "
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29245 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29246 msgid "Insert Table"
29247 msgstr "Inserir Tabela"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29250 msgid "TeX Information"
29251 msgstr "Informação TeX"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29254 msgid "No thesaurus available for this language!"
29255 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29257 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29259 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29271 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29272 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29279 msgid "unknown version"
29280 msgstr "versão desconhecida"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29283 msgid "Small-sized icons"
29284 msgstr "Ícones pequenos"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29287 msgid "Normal-sized icons"
29288 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29291 msgid "Big-sized icons"
29292 msgstr "Ícones grandes"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29295 msgid "Huge-sized icons"
29296 msgstr "Ícones enormes"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29299 msgid "Giant-sized icons"
29300 msgstr "Ícones gigantes"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29304 msgid "Successful export to format: %1$s"
29305 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29309 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29310 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29314 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29315 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29319 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29320 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29324 msgstr "Encerrar o LyX"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29327 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29328 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29331 msgid "Welcome to LyX!"
29332 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29335 msgid "Automatic save done."
29336 msgstr "Salvamento automático concluído."
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29339 msgid "Automatic save failed!"
29340 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29343 msgid "Command not allowed without any document open"
29344 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29348 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29349 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29352 msgid "Select template file"
29353 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29356 msgid "Templates|#T#t"
29357 msgstr "Modelos|#T#t"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29360 msgid "Document not loaded."
29361 msgstr "Documento não carregado."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29364 msgid "Select document to open"
29365 msgstr "Selecione documento para abrir"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29369 msgid "Examples|#E#e"
29370 msgstr "Exemplos|#E#e"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29375 msgid "Invalid filename"
29376 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29381 "The directory in the given path\n"
29385 "A pasta no caminho dado\n"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29391 msgid "Opening document %1$s..."
29392 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29396 msgid "Document %1$s opened."
29397 msgstr "Documento %1$s aberto."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29400 msgid "Version control detected."
29401 msgstr "Controle de versão detectado."
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29405 msgid "Could not open document %1$s"
29406 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29409 msgid "Couldn't import file"
29410 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29414 msgid "No information for importing the format %1$s."
29415 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29419 msgid "Select %1$s file to import"
29420 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29425 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29428 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29429 "Abortando importação."
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29435 "The document %1$s already exists.\n"
29437 "Do you want to overwrite that document?"
29439 "O documento %1$s já existe.\n"
29441 "Deseja sobrescrever o documento?"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29445 msgid "Overwrite document?"
29446 msgstr "Sobrescrever documento?"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29450 msgid "Importing %1$s..."
29451 msgstr "Importando %1$s..."
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29455 msgstr "importado."
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29458 msgid "file not imported!"
29459 msgstr "arquivo não importado!"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29463 msgstr "novoarquivo"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29466 msgid "Select LyX document to insert"
29467 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29470 msgid "Choose a filename to save document as"
29471 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29478 "is already open in your current session.\n"
29479 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29480 "Do you want to choose a new filename?"
29484 "já está aberto na sessão atual.\n"
29485 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29486 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29489 msgid "Chosen File Already Open"
29490 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29501 "The document %1$s is already registered.\n"
29503 "Do you want to choose a new name?"
29505 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29507 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29510 msgid "Rename document?"
29511 msgstr "Renomear documento?"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29514 msgid "Copy document?"
29515 msgstr "Copiar documento?"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29522 msgid "Choose a filename to export the document as"
29523 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29526 msgid "Guess from extension (*.*)"
29527 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29532 "The document %1$s could not be saved.\n"
29534 "Do you want to rename the document and try again?"
29536 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29538 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29541 msgid "Rename and save?"
29542 msgstr "Renomear e salvar?"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29546 msgstr "&Tentar Novamente"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29551 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29552 "Would you like to close or hide the document?\n"
29554 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29555 "the menu: View->Hidden->...\n"
29557 "To remove this question, set your preference in:\n"
29558 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29560 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29561 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29563 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29564 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29566 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29567 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29571 msgid "Close or hide document?"
29572 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29579 msgid "Close document"
29580 msgstr "Fechar documento"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29583 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29585 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29590 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29592 "Do you want to save the document?"
29594 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29596 "Gostaria de salvar o documento?"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29599 msgid "Save new document?"
29600 msgstr "Salvar novo documento?"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29607 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29609 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29611 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29614 msgid "Save changed document?"
29615 msgstr "Salvar documento alterado?"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29619 msgstr "&Descartar"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29626 "Do you want to save the document?"
29628 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29630 "Gostaria de salvar o documento?"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29637 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29641 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29645 msgid "Reload externally changed document?"
29646 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29650 msgstr "&Recarregar"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29653 msgid "Document could not be checked in."
29654 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29657 msgid "Error when setting the locking property."
29658 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29661 msgid "Directory is not accessible."
29662 msgstr "Pasta não está acessível."
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29666 msgid "Opening child document %1$s..."
29667 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29671 msgid "No buffer for file: %1$s."
29672 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29675 msgid "Export Error"
29676 msgstr "Erro de Exportação"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29679 msgid "Error cloning the Buffer."
29680 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29683 msgid "Exporting ..."
29684 msgstr "Exportando ..."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29687 msgid "Previewing ..."
29688 msgstr "Pré-visualizando ..."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29691 msgid "Document not loaded"
29692 msgstr "Documento não carregado"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29695 msgid "Select file to insert"
29696 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29699 msgid "All Files (*)"
29700 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29705 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29706 "version of the document %1$s?"
29708 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29709 "versão salva do documento %1$s?"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29712 msgid "Revert to saved document?"
29713 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29716 msgid "Saving all documents..."
29717 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29720 msgid "All documents saved."
29721 msgstr "Todos os documentos salvos."
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29725 msgid "%1$s unknown command!"
29726 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29729 msgid "Please, preview the document first."
29730 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29733 msgid "Couldn't proceed."
29734 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29738 msgid "LaTeX Source"
29739 msgstr "Fonte LaTeX"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29742 msgid "DocBook Source"
29743 msgstr "Fonte DocBook"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29746 msgid "Literate Source"
29747 msgstr "Fonte Literate"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29750 msgid " (version control, locking)"
29751 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29754 msgid " (version control)"
29755 msgstr " (controle de versão)"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29759 msgstr " (alterado)"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29762 msgid " (read only)"
29763 msgstr " (somente-leitura)"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29767 msgstr "Fechar Arquivo"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29770 msgid "%1 (read only)"
29771 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29775 msgstr "Ocultar aba"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29779 msgstr "Fechar aba"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29782 msgid "Wrap Float Settings"
29783 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29785 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29786 msgid "Click to detach"
29787 msgstr "Clique para destacar"
29789 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29791 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29792 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29794 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29795 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29796 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29798 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29800 msgid "%1$s (unknown)"
29801 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29812 msgid "More Spelling Suggestions"
29813 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29816 msgid "Add to personal dictionary|n"
29817 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29820 msgid "Ignore all|I"
29821 msgstr "Ignorar todas|I"
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29824 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29825 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29832 msgid "More Languages ...|M"
29833 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29840 msgid "<No Documents Open>"
29841 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29844 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29845 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29848 msgid "View (Other Formats)|F"
29849 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29852 msgid "Update (Other Formats)|p"
29853 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29857 msgid "View [%1$s]|V"
29858 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29862 msgid "Update [%1$s]|U"
29863 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29866 msgid "No Custom Insets Defined!"
29867 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29870 msgid "(No Document Open)"
29871 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29874 msgid "Master Document"
29875 msgstr "Documento Mestre"
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29878 msgid "Open Outliner..."
29879 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29882 msgid "Other Lists"
29883 msgstr "Outras Listas"
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29886 msgid "(Empty Table of Contents)"
29887 msgstr "(Sumário Vazio)"
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29890 msgid "Other Toolbars"
29891 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29894 msgid "No Branches Set for Document!"
29895 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29898 msgid "Index List|I"
29899 msgstr "Lista de Índices|i"
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29902 msgid "Index Entry|d"
29903 msgstr "Entrada de Índice|d"
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29907 msgid "Index: %1$s"
29908 msgstr "Índice: %1$s"
29910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29912 msgid "Index Entry (%1$s)"
29913 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29916 msgid "No Citation in Scope!"
29917 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29921 msgid "No citations selected!"
29922 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29926 msgid "Caption (%1$s)"
29927 msgstr "Legenda (%1$s)"
29929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29931 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29932 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29936 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29937 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29940 msgid "No Action Defined!"
29941 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29943 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29947 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29949 msgstr "Limpar texto"
29951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29953 msgid "Export %1$s"
29954 msgstr "Exportar %1$s"
29956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29958 msgid "Import %1$s"
29959 msgstr "Importar %1$s"
29961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29963 msgid "Update %1$s"
29964 msgstr "Atualizar %1$s"
29966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29969 msgstr "Visualizar %1$s"
29971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29975 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29977 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29980 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29981 "destes caracteres:\n"
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29984 msgid "Could not update TeX information"
29985 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29989 msgid "The script `%1$s' failed."
29990 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29994 msgstr "Todos os Arquivos "
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29997 msgid "Table of Contents"
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30005 msgid "External material"
30006 msgstr "Material externo"
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30010 msgstr "Notas de rodapé"
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30017 msgid "Index Entries"
30018 msgstr "Entradas de Índice"
30020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30021 msgid "Marginal notes"
30022 msgstr "Notas marginais"
30024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30025 msgid "Math macros"
30026 msgstr "Macros de matemática"
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30029 msgid "Nomenclature Entries"
30030 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30041 msgid "Labels and References"
30042 msgstr "Etiquetas e Referências"
30044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30046 msgstr "Alterações"
30048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30050 msgstr "Sem sentido"
30052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30054 msgid "unknown type!"
30055 msgstr "tipo desconhecido!"
30057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30059 msgid "Index Entries (%1$s)"
30060 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30065 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30068 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30069 "arquivo exportado: "
30071 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30073 msgid "Problematic filename for DVI"
30074 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30076 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30079 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30080 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30082 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30083 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30085 #: src/insets/Inset.cpp:88
30086 msgid "Bibliography Entry"
30087 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30089 #: src/insets/Inset.cpp:94
30093 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30097 #: src/insets/Inset.cpp:114
30098 msgid "Horizontal Space"
30099 msgstr "Espaço Horizontal"
30101 #: src/insets/Inset.cpp:163
30102 msgid "Horizontal Math Space"
30103 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30105 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30106 msgid "Unknown Argument"
30107 msgstr "Argumento Desconhecido"
30109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30110 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30111 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30113 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30114 msgid "Keys must be unique!"
30115 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30120 "The key %1$s already exists,\n"
30121 "it will be changed to %2$s."
30123 "A chave %1$s já existe,\n"
30124 "será alterada para %2$s."
30126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30129 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30130 "If you proceed, all of them will be opened."
30132 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30133 "Se continuar, todas serão abertas."
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30136 msgid "Open Databases?"
30137 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30141 msgstr "&Continuar"
30143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30144 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30145 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30149 msgstr "Bases de dados:"
30151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30152 msgid "Style File:"
30153 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30160 msgid "included in TOC"
30161 msgstr "incluído no sumário"
30163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30164 msgid "Export Warning!"
30165 msgstr "Aviso de Exportação!"
30167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30169 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30170 "BibTeX will be unable to find them."
30172 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30173 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30177 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30178 "BibTeX will be unable to find it."
30180 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30181 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30184 msgid "simple frame"
30185 msgstr "moldura simples"
30187 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30189 msgstr "sem moldura"
30191 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30192 msgid "simple frame, page breaks"
30193 msgstr "moldura simples, página quebra"
30195 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30197 msgstr "oval, fina"
30199 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30200 msgid "oval, thick"
30201 msgstr "oval, espessa"
30203 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30204 msgid "drop shadow"
30205 msgstr "sombra projetada"
30207 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30208 msgid "shaded background"
30209 msgstr "fundo sombreado"
30211 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30212 msgid "double frame"
30213 msgstr "moldura dupla"
30215 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30217 msgid "%1$s (%2$s)"
30218 msgstr "%1$s (%2$s)"
30220 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30222 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30223 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30236 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30237 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30241 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30242 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30249 msgid "Branch (child only): "
30250 msgstr "Ramo (somente filho): "
30252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30253 msgid "Branch (master only): "
30254 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30257 msgid "Branch (undefined): "
30258 msgstr "Ramo (indefinido): "
30260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30261 msgid "Branch state changes in master document"
30262 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30267 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30268 "sure to save the master."
30270 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30273 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30279 msgid "No bibliography defined!"
30280 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30283 msgid "LaTeX Command: "
30284 msgstr "Comando LaTeX: "
30286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30287 msgid "InsetCommand Error: "
30288 msgstr "Erro InsetCommand: "
30290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30291 msgid "Incompatible command name."
30292 msgstr "Nome de comando incompatível."
30294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30295 msgid "InsetCommandParams Error: "
30296 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30299 msgid "InsetCommandParams: "
30300 msgstr "InsetCommandParams: "
30302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30303 msgid "Unknown parameter name: "
30304 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30307 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30308 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30313 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30314 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30317 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30318 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30321 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30323 msgid "External template %1$s is not installed"
30324 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30332 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30333 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30341 msgstr "subfloat: "
30343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30344 msgid " (sideways)"
30345 msgstr " (de lado)"
30347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30348 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30349 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30353 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30354 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30356 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30358 msgstr "nota de rodapé"
30360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30363 "Could not copy the file\n"
30365 "into the temporary directory."
30367 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30369 "para a pasta temporária."
30371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30373 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30374 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30378 msgid "Graphics file: %1$s"
30379 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30382 msgid "Hyperlink: "
30383 msgstr "Hiperlink: "
30385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30388 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30392 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30393 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30410 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30411 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30414 msgid "Verbatim Input"
30415 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30418 msgid "Verbatim Input*"
30419 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30422 msgid "Include (excluded)"
30423 msgstr "Include (excluído)"
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30427 msgstr "Desconhecido"
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30431 msgid "Recursive input"
30432 msgstr "Entrada recursiva"
30434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30437 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30439 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30444 "Could not load included file\n"
30446 "Please, check whether it actually exists."
30448 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30450 "Verifique se ele realmente existe."
30452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30453 msgid "Missing included file"
30454 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30459 "Included file `%1$s'\n"
30460 "has textclass `%2$s'\n"
30461 "while parent file has textclass `%3$s'."
30463 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30464 "tem textclass `%2$s'\n"
30465 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30468 msgid "Different textclasses"
30469 msgstr "textclasses diferentes"
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30474 "Included file `%1$s'\n"
30475 "uses module `%2$s'\n"
30476 "which is not used in parent file."
30478 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30479 "usa módulo `%2$s'\n"
30480 "que não é usado no arquivo pai."
30482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30483 msgid "Module not found"
30484 msgstr "Módulo não encontrado"
30486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30489 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30490 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30492 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30493 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30496 msgid "Export failure"
30497 msgstr "Falha ao exportar"
30499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30500 msgid "Unsupported Inclusion"
30501 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30506 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30507 "Offending file:\n"
30510 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30511 "Arquivo problemático:\n"
30514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30515 msgid "Index sorting failed"
30516 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30521 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30522 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30523 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30524 "explained in the User Guide."
30526 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30527 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30528 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30529 "a orientação do Guia do Usuário."
30531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30532 msgid "Index Entry"
30533 msgstr "Entrada de Índice"
30535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30536 msgid "Unknown index type!"
30537 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30540 msgid "All indexes"
30541 msgstr "Todos os índices"
30543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30550 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30554 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30559 msgstr "indefinido"
30561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30570 msgid "No version control"
30571 msgstr "Nenhum controle de versão"
30573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30574 msgid "Label names must be unique!"
30575 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30580 "The label %1$s already exists,\n"
30581 "it will be changed to %2$s."
30583 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30584 "será alterada para %2$s."
30586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30587 msgid "DUPLICATE: "
30588 msgstr "DUPLICATA: "
30590 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30591 msgid "Horizontal line"
30592 msgstr "Linha horizontal"
30594 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30595 msgid "no more lstline delimiters available"
30596 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30598 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30599 msgid "Running out of delimiters"
30600 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30602 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30608 "must investigate!"
30610 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30611 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30612 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30613 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30614 "é necessário investigar!"
30616 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30618 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30620 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30623 "The following characters in one of the program listings are\n"
30624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30626 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30627 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30628 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30631 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30632 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30634 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30635 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30636 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30637 "Documento > Configurações... > Fontes."
30639 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30642 "The following characters in one of the program listings are\n"
30643 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30646 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30647 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30651 msgid "A value is expected."
30652 msgstr "É esperado um valor."
30654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30661 msgid "Unbalanced braces!"
30662 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30665 msgid "Please specify true or false."
30666 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30669 msgid "Only true or false is allowed."
30670 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30673 msgid "Please specify an integer value."
30674 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30677 msgid "An integer is expected."
30678 msgstr "Um inteiro é esperado."
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30681 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30682 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30685 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30686 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30690 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30692 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30696 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30697 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30701 msgid "Please specify one of %1$s."
30702 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30706 msgid "Try one of %1$s."
30707 msgstr "Tente um de %1$s."
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30711 msgid "I guess you mean %1$s."
30712 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30716 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30717 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30721 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30722 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30726 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30727 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30731 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30734 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30739 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30740 "right, bottom left and top left corner."
30742 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30743 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30746 msgid "Enter something like \\color{white}"
30747 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30750 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30751 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30754 msgid "auto, last or a number"
30755 msgstr "auto, last ou um número"
30757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30759 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30760 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30761 "defining a listing inset)"
30763 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30764 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30765 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30769 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30773 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30774 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30775 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30778 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30779 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30783 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30784 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30788 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30790 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30795 msgid "Parameter %1$s: "
30796 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30800 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30801 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30805 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30806 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30810 msgstr "Nova Página"
30812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30814 msgstr "Quebra de Página"
30816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30818 msgstr "Nova Página, Limpa"
30820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30821 msgid "Clear Double Page"
30822 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30829 msgid "Nomenclature Symbol: "
30830 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30833 msgid "Description: "
30834 msgstr "Descrição: "
30836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30838 msgstr "Ordenação: "
30840 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30868 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30870 msgstr "QUEBRADA: "
30872 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30876 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30880 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30885 msgid "Page Number"
30886 msgstr "Número de Página"
30888 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30892 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30893 msgid "Textual Page Number"
30894 msgstr "Número Textual de Página"
30896 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30898 msgstr "PáginaTexto: "
30900 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30901 msgid "Standard+Textual Page"
30902 msgstr "Padrão+Página Textual"
30904 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30906 msgstr "Ref+Texto: "
30908 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30912 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30916 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30917 msgid "Reference to Name"
30918 msgstr "Referência a Nome"
30920 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30924 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30928 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30929 msgid "superscript"
30930 msgstr "sobrescrito"
30932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30933 msgid "Protected Space"
30934 msgstr "Espaço Protegido"
30936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30938 msgstr "Espaço Quad"
30940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30941 msgid "Double Quad Space"
30942 msgstr "Espaço Double Quad"
30944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30953 msgid "Protected Horizontal Fill"
30954 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30957 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30961 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30962 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30965 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30966 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30969 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30970 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30973 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30974 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30977 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30978 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30982 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30983 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30987 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30988 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30991 msgid "List of Listings"
30992 msgstr "Lista de Listagens"
30994 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30995 msgid "Unknown TOC type"
30996 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30998 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30999 msgid "Selections not supported."
31000 msgstr "Seleções não suportadas."
31002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31003 msgid "Multi-column in current or destination column."
31004 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
31006 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31007 msgid "Multi-row in current or destination row."
31008 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
31010 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31011 msgid "Selection size should match clipboard content."
31013 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
31015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31025 msgstr "Não mostrado."
31027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31029 msgstr "Carregando..."
31031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31032 msgid "Converting to loadable format..."
31033 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31036 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31037 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31040 msgid "Scaling etc..."
31041 msgstr "Redimensionando e etc..."
31043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31044 msgid "Ready to display"
31045 msgstr "Pronto para exibir"
31047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31048 msgid "No file found!"
31049 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31052 msgid "Error converting to loadable format"
31053 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31056 msgid "Error loading file into memory"
31057 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31060 msgid "Error generating the pixmap"
31061 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31065 msgstr "Nenhuma imagem"
31067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31068 msgid "Preview loading"
31069 msgstr "Carregando pré-visualização"
31071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31072 msgid "Preview ready"
31073 msgstr "Pré-visualização pronta"
31075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31076 msgid "Preview failed"
31077 msgstr "Pré-visualização falhou"
31079 #: src/lengthcommon.cpp:41
31080 msgid "cc[[unit of measure]]"
31081 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31083 #: src/lengthcommon.cpp:41
31087 #: src/lengthcommon.cpp:41
31091 #: src/lengthcommon.cpp:42
31095 #: src/lengthcommon.cpp:42
31096 msgid "mu[[unit of measure]]"
31097 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31099 #: src/lengthcommon.cpp:42
31103 #: src/lengthcommon.cpp:43
31107 #: src/lengthcommon.cpp:43
31111 #: src/lengthcommon.cpp:43
31112 msgid "Text Width %"
31113 msgstr "Largua Texto %"
31115 #: src/lengthcommon.cpp:44
31116 msgid "Column Width %"
31117 msgstr "Largura Coluna %"
31119 #: src/lengthcommon.cpp:44
31120 msgid "Page Width %"
31121 msgstr "Largura Página %"
31123 #: src/lengthcommon.cpp:44
31124 msgid "Line Width %"
31125 msgstr "Largura Linha %"
31127 #: src/lengthcommon.cpp:45
31128 msgid "Text Height %"
31129 msgstr "Altura Texto %"
31131 #: src/lengthcommon.cpp:45
31132 msgid "Page Height %"
31133 msgstr "Altura Página %"
31135 #: src/lyxfind.cpp:127
31136 msgid "Search error"
31137 msgstr "Erro de localização"
31139 #: src/lyxfind.cpp:127
31140 msgid "Search string is empty"
31141 msgstr "Termo de localização está vazio"
31143 #: src/lyxfind.cpp:371
31144 msgid "String found."
31145 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31147 #: src/lyxfind.cpp:373
31148 msgid "String has been replaced."
31149 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31151 #: src/lyxfind.cpp:376
31153 msgid "%1$d strings have been replaced."
31154 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31156 #: src/lyxfind.cpp:1450
31157 msgid "Invalid regular expression!"
31158 msgstr "Expressão regular inválida!"
31160 #: src/lyxfind.cpp:1455
31161 msgid "Match not found!"
31162 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31164 #: src/lyxfind.cpp:1459
31165 msgid "Match found!"
31166 msgstr "Correspondência encontrada!"
31168 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31169 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31171 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31172 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31174 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31177 msgstr "Caixa: %1$s"
31179 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31181 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31182 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31184 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31186 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31187 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31189 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31191 msgid "Color: %1$s"
31194 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31196 msgid "Decoration: %1$s"
31197 msgstr "Decoração: %1$s"
31199 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31201 msgid "Environment: %1$s"
31202 msgstr "Environment: %1$s"
31204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31205 msgid "Cursor not in table"
31206 msgstr "Cursor não está na tabela"
31208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31209 msgid "Only one row"
31210 msgstr "Somente uma linha"
31212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31213 msgid "Only one column"
31214 msgstr "Somente uma coluna"
31216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31217 msgid "No hline to delete"
31218 msgstr "Não há hline para excluir"
31220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31221 msgid "No vline to delete"
31222 msgstr "Não há vline para excluir"
31224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31226 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31227 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31232 msgstr "Tipo: %1$s"
31234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31235 msgid "Bad math environment"
31236 msgstr "Environment matemático inválido"
31238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31240 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31241 "Change the math formula type and try again."
31243 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31244 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31248 msgstr "Nenhum número"
31250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31252 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31253 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31257 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31258 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31262 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31263 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31266 msgid "create new math text environment ($...$)"
31267 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31270 msgid "entered math text mode (textrm)"
31271 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31274 msgid "Regular expression editor mode"
31275 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31278 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31279 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31281 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31282 msgid "Standard[[mathref]]"
31283 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31290 msgid "FormatRef: "
31291 msgstr "FormatarRef: "
31293 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31296 msgstr "Tamanho: %1$s"
31298 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31300 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31301 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31303 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31305 msgid "Macro: %1$s"
31306 msgstr "Macro: %1$s"
31308 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31312 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31314 msgstr "macro de matemática"
31316 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31318 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31319 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31321 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31323 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31324 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31326 #: src/output.cpp:37
31329 "Could not open the specified document\n"
31332 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31335 #: src/output_plaintext.cpp:144
31339 #: src/output_plaintext.cpp:156
31340 msgid "References: "
31341 msgstr "Referências: "
31343 #: src/support/Package.cpp:169
31344 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31345 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31347 #: src/support/Package.cpp:173
31349 msgstr "Concluído!"
31351 #: src/support/Package.cpp:526
31352 msgid "LyX binary not found"
31353 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31355 #: src/support/Package.cpp:527
31358 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31360 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31361 "da linha de comando %1$s"
31363 #: src/support/Package.cpp:646
31366 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31368 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31369 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31371 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31373 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31375 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31377 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31378 msgid "File not found"
31379 msgstr "Arquivo não encontrado"
31381 #: src/support/Package.cpp:719
31384 "Invalid %1$s switch.\n"
31385 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31387 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31388 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31390 #: src/support/Package.cpp:746
31393 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31394 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31396 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31397 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31399 #: src/support/Package.cpp:770
31402 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31403 "%2$s is not a directory."
31405 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31406 "%2$s não é uma pasta."
31408 #: src/support/Package.cpp:772
31409 msgid "Directory not found"
31410 msgstr "Pasta não encontrada"
31412 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31417 "has not yet completed.\n"
31419 "Do you want to stop it?"
31423 "ainda não foi concluído.\n"
31425 "Gostaria de interrompê-lo?"
31427 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31428 msgid "Stop command?"
31429 msgstr "Interromper comando?"
31431 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31433 msgstr "&Interromper"
31435 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31436 msgid "Let it &run"
31437 msgstr "Deixar &rodar"
31439 #: src/support/debug.cpp:42
31440 msgid "No debugging messages"
31441 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31443 #: src/support/debug.cpp:43
31444 msgid "General information"
31445 msgstr "Informações gerais"
31447 #: src/support/debug.cpp:44
31448 msgid "Program initialisation"
31449 msgstr "Inicialização de programa"
31451 #: src/support/debug.cpp:45
31452 msgid "Keyboard events handling"
31453 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31455 #: src/support/debug.cpp:46
31456 msgid "GUI handling"
31457 msgstr "Manejo de GUI"
31459 #: src/support/debug.cpp:47
31460 msgid "Lyxlex grammar parser"
31461 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31463 #: src/support/debug.cpp:48
31464 msgid "Configuration files reading"
31465 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31467 #: src/support/debug.cpp:49
31468 msgid "Custom keyboard definition"
31469 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31471 #: src/support/debug.cpp:50
31472 msgid "LaTeX generation/execution"
31473 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31475 #: src/support/debug.cpp:51
31476 msgid "Math editor"
31477 msgstr "Editor de matemática"
31479 #: src/support/debug.cpp:52
31480 msgid "Font handling"
31481 msgstr "Manejo de Fontes"
31483 #: src/support/debug.cpp:53
31484 msgid "Textclass files reading"
31485 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31487 #: src/support/debug.cpp:54
31488 msgid "Version control"
31489 msgstr "Controle de versão"
31491 #: src/support/debug.cpp:55
31492 msgid "External control interface"
31493 msgstr "Interface de controle externa"
31495 #: src/support/debug.cpp:56
31496 msgid "Undo/Redo mechanism"
31497 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31499 #: src/support/debug.cpp:57
31500 msgid "User commands"
31501 msgstr "Comandos de usuário"
31503 #: src/support/debug.cpp:58
31504 msgid "The LyX Lexer"
31505 msgstr "O LyX Lexer"
31507 #: src/support/debug.cpp:59
31508 msgid "Dependency information"
31509 msgstr "Informações de dependência"
31511 #: src/support/debug.cpp:60
31513 msgstr "Insets do LyX"
31515 #: src/support/debug.cpp:61
31516 msgid "Files used by LyX"
31517 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31519 #: src/support/debug.cpp:62
31520 msgid "Workarea events"
31521 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31523 #: src/support/debug.cpp:63
31524 msgid "Clipboard handling"
31525 msgstr "Manejo de área de transferência"
31527 #: src/support/debug.cpp:64
31528 msgid "Graphics conversion and loading"
31529 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31531 #: src/support/debug.cpp:65
31532 msgid "Change tracking"
31533 msgstr "Controle de alterações"
31535 #: src/support/debug.cpp:66
31536 msgid "External template/inset messages"
31537 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31539 #: src/support/debug.cpp:67
31540 msgid "RowPainter profiling"
31541 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31543 #: src/support/debug.cpp:68
31544 msgid "Scrolling debugging"
31545 msgstr "Debug de rolagem"
31547 #: src/support/debug.cpp:70
31551 #: src/support/debug.cpp:71
31552 msgid "Locale/Internationalisation"
31553 msgstr "Local/Internacionalização"
31555 #: src/support/debug.cpp:72
31556 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31557 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31559 #: src/support/debug.cpp:73
31560 msgid "Find and replace mechanism"
31561 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31563 #: src/support/debug.cpp:74
31564 msgid "Developers' general debug messages"
31565 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31567 #: src/support/debug.cpp:75
31568 msgid "All debugging messages"
31569 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31571 #: src/support/debug.cpp:154
31573 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31574 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31576 #: src/support/lassert.cpp:60
31579 "Assertion %1$s violated in\n"
31580 "file: %2$s, line: %3$s"
31582 "Assertion %1$s violada no\n"
31583 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31585 #: src/support/lassert.cpp:70
31587 "It should be safe to continue, but you\n"
31588 "may wish to save your work and restart LyX."
31590 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31591 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31593 #: src/support/lassert.cpp:73
31597 #: src/support/lassert.cpp:80
31599 "There has been an error with this document.\n"
31600 "LyX will attempt to close it safely."
31602 "Houve um erro com este documento.\n"
31603 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31605 #: src/support/lassert.cpp:83
31606 msgid "Buffer Error!"
31607 msgstr "Erro de Buffer!"
31609 #: src/support/lassert.cpp:90
31611 "LyX has encountered an application error\n"
31612 "and will now shut down."
31614 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31615 "e será encerrado."
31617 #: src/support/lassert.cpp:93
31618 msgid "Fatal Exception!"
31619 msgstr "Exceção Fatal!"
31621 #: src/support/os_win32.cpp:488
31622 msgid "System file not found"
31623 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31625 #: src/support/os_win32.cpp:489
31627 "Unable to load shfolder.dll\n"
31630 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31631 "Por favor instale."
31633 #: src/support/os_win32.cpp:494
31634 msgid "System function not found"
31635 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31637 #: src/support/os_win32.cpp:495
31639 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31640 "Don't know how to proceed. Sorry."
31642 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31643 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31645 #: src/support/userinfo.cpp:45
31646 msgid "Unknown user"
31647 msgstr "Usuário desconhecido"
31651 #~ msgstr "&Formato:"
31656 #~ msgid "svgz|SVG"
31657 #~ msgstr "svgz|SVG"
31659 #~ msgid "Change: "
31660 #~ msgstr "Alteração: "
31666 #~ msgstr "Indef: "
31668 #~ msgid "DVI-PS Options"
31669 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31671 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31672 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31674 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31675 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31678 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31680 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31681 #~ "Árabe e Hebraico)."
31683 #~ msgid "Enable &RTL support"
31684 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31687 #~ msgstr "Páginas"
31689 #~ msgid "Page number to print from"
31690 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31692 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31695 #~ msgid "Page number to print to"
31696 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31698 #~ msgid "Print all pages"
31699 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31704 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31705 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31707 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31708 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31710 #~ msgid "Print in reverse order"
31711 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31713 #~ msgid "Re&verse order"
31714 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31717 #~ msgstr "&Cópias"
31719 #~ msgid "Number of copies"
31720 #~ msgstr "Número de cópias"
31722 #~ msgid "Collate copies"
31723 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31725 #~ msgid "&Collate"
31726 #~ msgstr "A&grupar"
31729 #~ msgstr "Im&primir"
31731 #~ msgid "Print Destination"
31732 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31734 #~ msgid "Send output to the printer"
31735 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31737 #~ msgid "P&rinter:"
31738 #~ msgstr "&Impressora:"
31740 #~ msgid "Send output to the given printer"
31741 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31743 #~ msgid "Send output to a file"
31744 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31746 #~ msgid "Printer Command Options"
31747 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31749 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31750 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31752 #~ msgid "File ex&tension:"
31753 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31755 #~ msgid "Option used to print to a file."
31756 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31758 #~ msgid "Print to &file:"
31759 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31761 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31762 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31764 #~ msgid "Set &printer:"
31765 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31767 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31768 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31770 #~ msgid "Spool &printer:"
31771 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31774 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31776 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31779 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31780 #~ msgstr "&Comando spool:"
31782 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31783 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31785 #~ msgid "Re&verse pages:"
31786 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31788 #~ msgid "&Number of copies:"
31789 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31791 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31792 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31794 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31795 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31797 #~ msgid "Co&llated:"
31798 #~ msgstr "A&grupado:"
31800 #~ msgid "Pa&ge range:"
31801 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31803 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31804 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31806 #~ msgid "&Odd pages:"
31807 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31809 #~ msgid "&Even pages:"
31810 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31812 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31814 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31816 #~ msgid "E&xtra options:"
31817 #~ msgstr "Outras opções:"
31819 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31821 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31825 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31826 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31827 #~ "your printers."
31829 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31830 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31831 #~ "as suas impressoras."
31833 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31834 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31836 #~ msgid "Name of the default printer"
31837 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31839 #~ msgid "Default &printer:"
31840 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31842 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31843 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31845 #~ msgid "&Longtable"
31846 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31848 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31849 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31851 #~ msgid "Supported box types"
31852 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31854 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31855 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31857 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31858 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31860 #~ msgid "Document &class"
31861 #~ msgstr "&Classe do documento"
31863 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31864 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31866 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31867 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31869 #~ msgid "Forward search"
31870 #~ msgstr "Localização adiante"
31872 #~ msgid "Separator"
31873 #~ msgstr "Separador"
31878 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31879 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31881 #~ msgid "EndOfSlide"
31882 #~ msgstr "FimDeSlide"
31884 #~ msgid "--Separator--"
31885 #~ msgstr "--Separador--"
31887 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31888 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31893 #~ msgid "Print...|P"
31894 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31896 #~ msgid "TeX Code|X"
31897 #~ msgstr "Código TeX|X"
31899 #~ msgid "Top Line|n"
31900 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31902 #~ msgid "Bottom Line|i"
31903 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31905 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31906 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31908 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31909 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31912 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31913 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31915 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31916 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31918 #~ msgid "Print document failed"
31919 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31921 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31922 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31924 #~ msgid "Unknown document class"
31925 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31927 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31929 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31932 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31934 #~ "Even %2$s exists!"
31936 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31938 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31941 #~ "Cannot create backup file:\n"
31943 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31944 #~ "This will over-write the original file."
31946 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31948 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31949 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31951 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31952 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31954 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31955 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31957 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31958 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31960 #~ msgid "Error running external commands."
31961 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31963 #~ msgid "Included File Invalid"
31964 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31967 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31969 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31971 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31973 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31975 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31976 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31978 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31979 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31981 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31982 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31984 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31985 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31988 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31989 #~ "environment variable PRINTER."
31991 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31992 #~ "ambiente PRINTER."
31994 #~ msgid "The option to print only even pages."
31995 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31998 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31999 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32001 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32002 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
32004 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32006 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
32009 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32010 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32012 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32014 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32017 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32018 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32021 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32022 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32023 #~ "and arguments."
32025 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32026 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32027 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32030 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32031 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32033 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32034 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32037 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32039 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32041 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32043 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32044 #~ "impressora específica."
32047 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32050 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32051 #~ "comando de impressão."
32053 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32054 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32056 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32057 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32066 #~ msgstr "Vermelho"
32078 #~ msgstr "Magenta"
32081 #~ msgstr "Amarelo"
32084 #~ msgstr "Impressora"
32086 #~ msgid "Print Document"
32087 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32089 #~ msgid "Print to file"
32090 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32092 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32093 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32095 #~ msgid "Open Navigator..."
32096 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32098 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32099 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32104 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32105 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32108 #~ msgstr "Síriaco"
32113 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32114 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32116 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32117 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32119 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32120 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32122 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32123 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32126 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32127 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32130 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32131 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32134 #~ msgstr "Para &baixo"
32137 #~ msgid "Split Environment|l"
32138 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32141 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32142 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32145 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32146 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32149 #~ msgid "Alternative theorem string"
32150 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32153 #~ msgid "Default Format"
32154 #~ msgstr "Formato de Data"
32157 #~ msgid "Key Words."
32158 #~ msgstr "Palavras chave."
32164 #~ msgid "End Multiple Columns"
32165 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32167 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32170 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32171 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32173 #~ msgid "Use AMS &math package"
32174 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32176 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32177 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32179 #~ msgid "Use &esint package"
32180 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32183 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32184 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32187 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32188 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32191 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32192 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32195 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32196 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32199 #~ msgid "Use mh&chem package"
32200 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32203 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32206 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32207 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32209 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32210 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32213 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32214 #~ "actually to print."
32216 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32217 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32219 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32220 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32223 #~ msgid "Table w&idth:"
32224 #~ msgstr "Nota tabela:"
32226 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32227 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32229 #~ msgid "institute mark"
32230 #~ msgstr "marca instituição"
32232 #~ msgid "Fig. ---"
32233 #~ msgstr "Fig. ---"
32235 #~ msgid "Computing Review Categories"
32236 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32238 #~ msgid "CenteredCaption"
32239 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32242 #~ msgstr "LatinoLigado"
32244 #~ msgid "Latin on"
32245 #~ msgstr "Latino ligado"
32247 #~ msgid "LatinOff"
32248 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32250 #~ msgid "Latin off"
32251 #~ msgstr "Latino desligado"
32253 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32254 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32256 #~ msgid "EndFrame"
32257 #~ msgstr "FimMoldura"
32259 #~ msgid "________________________________"
32260 #~ msgstr "________________________________"
32262 #~ msgid "Institute mark"
32263 #~ msgstr "Marca instituição"
32265 #~ msgid "Maintext"
32266 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32272 #~ msgstr "Espaço:"
32274 #~ msgid "Computer:"
32275 #~ msgstr "Computador:"
32277 #~ msgid "Close Section"
32278 #~ msgstr "Fechar Secção"
32280 #~ msgid "Table Caption"
32281 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32283 #~ msgid "Captionabove"
32284 #~ msgstr "Legendacima"
32286 #~ msgid "Captionbelow"
32287 #~ msgstr "Legendabaixo"
32292 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32293 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32295 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32296 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32298 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32299 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32301 #~ msgid "Settings...|g"
32302 #~ msgstr "Configurações...|c"
32304 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32305 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32307 #~ msgid "Braille Manual|B"
32308 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32311 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32312 #~ msgstr "musica LilyPond"
32314 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32315 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32317 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32318 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32321 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32322 #~ msgstr "Sweave|S"
32324 #~ msgid "Rotate cell"
32325 #~ msgstr "Rodar célula"
32327 #~ msgid "AMS arrows"
32328 #~ msgstr "Setas AMS"
32330 #~ msgid "AMS relations"
32331 #~ msgstr "relações AMS"
32333 #~ msgid "AMS operators"
32334 #~ msgstr "operadores AMS"
32336 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32337 #~ msgstr "misc AMS"
32339 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32340 #~ msgstr "Misc AMS"
32342 #~ msgid "AMS Arrows"
32343 #~ msgstr "Setas AMS"
32345 #~ msgid "AMS Relations"
32346 #~ msgstr "Relações AMS"
32348 #~ msgid "AMS Operators"
32349 #~ msgstr "Operadores AMS"
32351 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32352 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32354 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32355 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32357 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32358 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32360 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32361 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32363 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32364 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32370 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32371 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32373 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32374 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32376 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32377 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32379 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32380 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32382 #~ msgid "Specify the default paper size."
32383 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32385 #~ msgid "Memory problem"
32386 #~ msgstr "Problema de memória"
32388 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32389 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32394 #~ msgid "List of Graphics"
32395 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32397 #~ msgid "List of Equations"
32398 #~ msgstr "Lista de Equações"
32401 #~ msgid "List of Index Entries"
32402 #~ msgstr "Lista de Índices"
32404 #~ msgid "List of Marginal notes"
32405 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32407 #~ msgid "List of Notes"
32408 #~ msgstr "Lista de Notas"
32410 #~ msgid "List of Citations"
32411 #~ msgstr "Lista de Citações"
32413 #~ msgid "List of Branches"
32414 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32416 #~ msgid "List of Changes"
32417 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32419 #~ msgid "Automatic help"
32420 #~ msgstr "Ajuda automática"
32425 #~ msgid "Documents"
32426 #~ msgstr "Documentos"
32429 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32430 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32433 #~ msgid "&Output Format:"
32434 #~ msgstr "F&ormato:"
32443 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32444 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32447 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32448 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32451 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32452 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32455 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32456 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32459 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32460 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32463 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32464 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32467 #~ msgid "Example \\theexample"
32468 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32471 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32472 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32475 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32476 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32479 #~ msgid "Remark \\theremark"
32480 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32483 #~ msgid "Case \\thecase"
32484 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32487 #~ msgid "Question \\thequestion"
32488 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32491 #~ msgid "Note \\thenote"
32492 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32497 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32499 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32501 #~ msgid "Preface:"
32502 #~ msgstr "Prefácio:"
32504 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32505 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32508 #~ msgstr "TOCmini"
32510 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32511 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32513 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32514 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32522 #~ msgid "Step \\thestep."
32523 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32525 #~ msgid "Appendices Section"
32526 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32528 #~ msgid "--- Appendices ---"
32529 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32535 #~ msgstr "&Procurar:"
32537 #~ msgid "The Enter key works, too"
32538 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32540 #~ msgid "The delete key works, too"
32541 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32544 #~ msgstr "Apa&gar"
32546 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32547 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32549 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32550 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32552 #~ msgid "&Use babel"
32553 #~ msgstr "&Usar babel"
32555 #~ msgid "&BibTeX command:"
32556 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32559 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32560 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32561 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32563 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32564 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32565 #~ "do Cygwin teTeX."
32567 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32568 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32570 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32571 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32573 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32574 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32576 #~ msgid "Screen &DPI:"
32577 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32579 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32580 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32582 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32583 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32585 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32586 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32588 #~ msgid "Use input encod&ing"
32589 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32591 #~ msgid "Jump to the label"
32592 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32594 #~ msgid "Merge cells"
32595 #~ msgstr "Juntar células"
32597 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32598 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32600 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32601 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32604 #~ msgstr "esquema"
32610 #~ msgstr "gráfico"
32612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32613 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32616 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32619 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32621 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32622 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32624 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32625 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32627 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32628 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32630 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32631 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32633 #~ msgid "Affilation:"
32634 #~ msgstr "Afiliação:"
32646 #~ msgstr "Escritório"
32648 #~ msgid "Element:Firstname"
32649 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32651 #~ msgid "Element:Fname"
32652 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32654 #~ msgid "Element:Surname"
32655 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32657 #~ msgid "Element:Filename"
32658 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32660 #~ msgid "Element:Literal"
32661 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32663 #~ msgid "Element:Emph"
32664 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32666 #~ msgid "Element:Abbrev"
32667 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32669 #~ msgid "Element:Citation-number"
32670 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32672 #~ msgid "Element:Volume"
32673 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32675 #~ msgid "Element:Day"
32676 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32678 #~ msgid "Element:Month"
32679 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32681 #~ msgid "Element:Year"
32682 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32684 #~ msgid "Element:Issue-number"
32685 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32687 #~ msgid "Element:Issue-day"
32688 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32690 #~ msgid "Element:Issue-months"
32691 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32693 #~ msgid "Element:ISSN"
32694 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32696 #~ msgid "Element:CODEN"
32697 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32699 #~ msgid "Element:SS-Code"
32700 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32702 #~ msgid "Element:SS-Title"
32703 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32705 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32706 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32708 #~ msgid "Element:Code"
32709 #~ msgstr "Elemento:Código"
32711 #~ msgid "Element:Dscr"
32712 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32714 #~ msgid "Element:Keyword"
32715 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32718 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32719 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32721 #~ msgid "Element:Orgname"
32722 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32724 #~ msgid "Element:Street"
32725 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32727 #~ msgid "Element:City"
32728 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32730 #~ msgid "Element:State"
32731 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32733 #~ msgid "Element:Postcode"
32734 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32736 #~ msgid "Element:Country"
32737 #~ msgstr "Elemento:País"
32739 #~ msgid "Element:Directory"
32740 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32742 #~ msgid "Element:Email"
32743 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32745 #~ msgid "Element:KeyCap"
32746 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32748 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32749 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32751 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32752 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32754 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32755 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32760 #~ msgid "Note:Note"
32761 #~ msgstr "Nota:Nota"
32763 #~ msgid "Note:Greyedout"
32764 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32766 #~ msgid "greyedout"
32767 #~ msgstr "aCinzento"
32769 #~ msgid "Box:Shaded"
32770 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32778 #~ msgid "Info:menu"
32779 #~ msgstr "Info:menu"
32781 #~ msgid "Info:shortcut"
32782 #~ msgstr "Info:atalho"
32784 #~ msgid "Info:shortcuts"
32785 #~ msgstr "Info:atalhos"
32787 #~ msgid "Custom:Endnote"
32788 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32790 #~ msgid "Custom:Glosse"
32791 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32794 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32795 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32797 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32798 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32800 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32801 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32803 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32804 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32806 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32807 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32809 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32810 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32812 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32813 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32815 #~ msgid "CharStyle:Code"
32816 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32818 #~ msgid "Layout|L"
32819 #~ msgstr "Layout|L"
32821 #~ msgid "Documents|D"
32822 #~ msgstr "Documentos|D"
32824 #~ msgid "New from Template...|T"
32825 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32827 #~ msgid "Revert|R"
32828 #~ msgstr "Reverter|R"
32831 #~ msgstr "Refazer|z"
32834 #~ msgstr "Cortar|C"
32837 #~ msgstr "Colar|l"
32839 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32840 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32842 #~ msgid "Tabular|T"
32843 #~ msgstr "Tabular|T"
32845 #~ msgid "Thesaurus..."
32846 #~ msgstr "Sinónimos..."
32848 #~ msgid "Statistics...|i"
32849 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32851 #~ msgid "Change Tracking|g"
32852 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32854 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32855 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32857 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32858 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32860 #~ msgid "Line Bottom|B"
32861 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32863 #~ msgid "Line Left|L"
32864 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32866 #~ msgid "Line Right|R"
32867 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32869 #~ msgid "Delete Row|w"
32870 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32872 #~ msgid "Copy Row"
32873 #~ msgstr "Copiar Linha"
32875 #~ msgid "Swap Rows"
32876 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32878 #~ msgid "Delete Column|D"
32879 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32881 #~ msgid "Copy Column"
32882 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32884 #~ msgid "Swap Columns"
32885 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32887 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32888 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32890 #~ msgid "Alignment|A"
32891 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32893 #~ msgid "Add Row|R"
32894 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32896 #~ msgid "Add Column|C"
32897 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32905 #~ msgid "Mathematica"
32906 #~ msgstr "Mathematica"
32908 #~ msgid "Maple, simplify"
32909 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32911 #~ msgid "Maple, factor"
32912 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32914 #~ msgid "Maple, evalm"
32915 #~ msgstr "Maple, evalm"
32917 #~ msgid "Maple, evalf"
32918 #~ msgstr "Maple, evalf"
32920 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32921 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32923 #~ msgid "Align Environment|A"
32924 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32926 #~ msgid "AlignAt Environment"
32927 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32930 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32931 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32933 #~ msgid "Multline Environment"
32934 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32936 #~ msgid "Special Character|S"
32937 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32939 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32940 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32942 #~ msgid "URL...|U"
32943 #~ msgstr "URL...|U"
32945 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32946 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32948 #~ msgid "TeX Code|T"
32949 #~ msgstr "Código TeX|T"
32951 #~ msgid "Minipage|p"
32952 #~ msgstr "Minipágina|p"
32954 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32955 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32957 #~ msgid "Floats|a"
32958 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32960 #~ msgid "Insert File|e"
32961 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32963 #~ msgid "External Material...|x"
32964 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32966 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32967 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32969 #~ msgid "Protected Space|r"
32970 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32972 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32973 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32975 #~ msgid "Vertical Space..."
32976 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32978 #~ msgid "Line Break|L"
32979 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32981 #~ msgid "Protected Dash|D"
32982 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32984 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32985 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32987 #~ msgid "Font Change|o"
32988 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32990 #~ msgid "Math Normal Font"
32991 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32993 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32994 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32996 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32997 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32999 #~ msgid "Math Roman Family"
33000 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33002 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33003 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33005 #~ msgid "Math Bold Series"
33006 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33008 #~ msgid "Text Normal Font"
33009 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33011 #~ msgid "Floatflt Figure"
33012 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33014 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33015 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33017 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33018 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33020 #~ msgid "Character...|C"
33021 #~ msgstr "Caracter...|C"
33023 #~ msgid "Paragraph...|P"
33024 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33026 #~ msgid "Document...|D"
33027 #~ msgstr "Documento...|D"
33029 #~ msgid "Tabular...|T"
33030 #~ msgstr "Tabular...|T"
33032 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33033 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33035 #~ msgid "Noun Style|N"
33036 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33038 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33039 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33041 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33042 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33044 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33045 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33047 #~ msgid "TeX Information|X"
33048 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33050 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33051 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33053 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33054 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33056 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33057 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33059 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33060 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33062 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33063 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33065 #~ msgid "Extended Features|E"
33066 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33068 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33069 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33071 #~ msgid "Preferences..."
33072 #~ msgstr "Preferências..."
33074 #~ msgid "Quit LyX"
33075 #~ msgstr "Sair do LyX"
33077 #~ msgid "Insert|n"
33078 #~ msgstr "Inserir|n"
33080 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33081 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33083 #~ msgid "View DVI"
33084 #~ msgstr "Ver DVI"
33086 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33087 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33089 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33090 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33092 #~ msgid "View PostScript"
33093 #~ msgstr "Ver PostScript"
33095 #~ msgid "Update PostScript"
33096 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33098 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33099 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33102 #~ "The specified document\n"
33104 #~ "could not be read."
33106 #~ "O documento especificado\n"
33108 #~ "não pôde ser lido."
33111 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33112 #~ "%1$s.layout,\n"
33113 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33114 #~ "class or style file required by it is not\n"
33115 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33116 #~ "for more information.\n"
33118 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33119 #~ "%1$s.layout,\n"
33120 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33121 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33122 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33123 #~ "para mais informação.\n"
33125 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33126 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33128 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33129 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33131 #~ msgid "top/bottom line"
33132 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33134 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33135 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33137 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33138 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33141 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33142 #~ "You may not have the right languages installed."
33144 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33145 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33148 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33149 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33151 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33152 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33155 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33158 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33159 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33161 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33163 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33166 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33167 #~ "encoding `%2$s'."
33169 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33170 #~ "para a codificação `%2$s'."
33173 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33174 #~ "encoding `%2$s'."
33176 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33177 #~ "para a codificação `%2$s'."
33179 #~ msgid "&Use Default"
33180 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33183 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33184 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33185 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33187 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33188 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33189 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33191 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33193 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33194 #~ "uma nova legenda"
33197 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33199 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33200 #~ "ispell_english\"."
33202 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33203 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33206 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33207 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33208 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33210 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33211 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33212 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33214 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33215 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33217 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33218 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33221 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33225 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33230 #~ "Error when updating from repository.\n"
33231 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33234 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33236 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33237 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33240 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33242 #~ msgid "Branch Settings"
33243 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33246 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33248 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33252 #~ msgstr "Comprimento"
33254 #~ msgid "TeX Code Settings"
33255 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33257 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33258 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33260 #~ msgid "Thin space"
33261 #~ msgstr "Espaço fino"
33263 #~ msgid "Medium space"
33264 #~ msgstr "Espaço médio"
33266 #~ msgid "Thick space"
33267 #~ msgstr "Espaço largo"
33269 #~ msgid "Negative thin space"
33270 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33272 #~ msgid "Negative medium space"
33273 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33275 #~ msgid "Negative thick space"
33276 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33278 #~ msgid "Inter-word space"
33279 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33281 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33282 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33290 #~ msgid "pspell (library)"
33291 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33293 #~ msgid "aspell (library)"
33294 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33299 #~ msgid "*.ispell"
33300 #~ msgstr "*.ispell"
33302 #~ msgid "Spellchecker error"
33303 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33306 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33307 #~ "Maybe it has been killed."
33309 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33310 #~ "Talvez tenha sido morto."
33312 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33313 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33315 #~ msgid "%1$d words checked."
33316 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33318 #~ msgid "One word checked."
33319 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33321 #~ msgid "Spelling check completed"
33322 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33324 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33325 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33327 #~ msgid "No Table of contents"
33328 #~ msgstr "Sem Índice"
33330 #~ msgid "Opened inset"
33331 #~ msgstr "Inserto aberto"
33333 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33334 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33337 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33338 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33341 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33342 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33345 #~ msgid "Opened Box Inset"
33346 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33348 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33349 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33351 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33352 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33354 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33355 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33357 #~ msgid "Opened Float Inset"
33358 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33360 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33361 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33364 #~ msgid "Unknown buffer info"
33365 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33367 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33368 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33370 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33371 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33373 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33374 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33376 #~ msgid "Opened Note Inset"
33377 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33379 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33380 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33382 #~ msgid "QQuad Space"
33383 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33385 #~ msgid "Opened table"
33386 #~ msgstr "Tabela aberta"
33388 #~ msgid "Opened Text Inset"
33389 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33392 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33393 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33396 #~ msgstr "Norueguês"
33399 #~ msgstr "Nynorsk"
33402 #~ msgid "Glossary term"
33403 #~ msgstr "Nota-glossário"
33405 #~ msgid "TheoremTemplate"
33406 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33408 #~ msgid "Theorem #:"
33409 #~ msgstr "Teorema #:"
33411 #~ msgid "Lemma #:"
33412 #~ msgstr "Lema #:"
33414 #~ msgid "Corollary #:"
33415 #~ msgstr "Corolário #:"
33417 #~ msgid "Proposition #:"
33418 #~ msgstr "Proposição #:"
33420 #~ msgid "Conjecture #:"
33421 #~ msgstr "Conjectura #:"
33423 #~ msgid "Criterion #:"
33424 #~ msgstr "Critério #:"
33427 #~ msgstr "Facto #:"
33429 #~ msgid "Axiom #:"
33430 #~ msgstr "Axioma #:"
33432 #~ msgid "Definition #:"
33433 #~ msgstr "Definição #:"
33435 #~ msgid "Example #:"
33436 #~ msgstr "Exemplo #:"
33438 #~ msgid "Condition #:"
33439 #~ msgstr "Condição #:"
33441 #~ msgid "Problem #:"
33442 #~ msgstr "Problema #:"
33444 #~ msgid "Exercise #:"
33445 #~ msgstr "Exercício #:"
33447 #~ msgid "Remark #:"
33448 #~ msgstr "Observação #:"
33450 #~ msgid "Claim #:"
33451 #~ msgstr "Afirmação #:"
33454 #~ msgstr "Nota #:"
33456 #~ msgid "Notation #:"
33457 #~ msgstr "Notação #:"
33460 #~ msgstr "Caso #:"
33463 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33466 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33470 #~ msgid "Anschrift:"
33471 #~ msgstr "Unterschrift:"
33474 #~ msgid "Briefkopf:"
33475 #~ msgstr "Briefkopf:"
33478 #~ msgstr "Zusatz:"
33481 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33482 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33485 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33486 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33489 #~ msgid "Unterschrift:"
33490 #~ msgstr "Unterschrift:"
33493 #~ msgid "Vorwahl:"
33494 #~ msgstr "Normal:"
33496 #~ msgid "Telefon:"
33497 #~ msgstr "Telefone:"
33506 #~ msgid "Betreff:"
33507 #~ msgstr "Betreff:"
33511 #~ msgstr "Anrede:"
33518 #~ msgid "Anlage(n):"
33519 #~ msgstr "Anlagen:"
33522 #~ msgid "Verteiler:"
33523 #~ msgstr "Verteiler:"
33525 #~ msgid "Strasse:"
33531 #~ msgid "RetourAdresse:"
33532 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33534 #~ msgid "MeinZeichen:"
33535 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33537 #~ msgid "IhrZeichen:"
33538 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33540 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33541 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33547 #~ msgstr "Escritório:"
33549 #~ msgid "Adresse:"
33550 #~ msgstr "Endereço:"
33553 #~ msgid "Anlagen:"
33554 #~ msgstr "Anlagen:"