]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2019-04-25 23:30-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:431
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
691 msgid "Decoration"
692 msgstr "外圍裝飾"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
695 #, fuzzy
696 msgid "Decoration box types"
697 msgstr "支援的框類型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
700 #, fuzzy
701 msgid "Thickness value"
702 msgstr "線粗"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
705 #, fuzzy
706 msgid "&Line thickness:"
707 msgstr "線粗(&T):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
710 #, fuzzy
711 msgid "Separation value"
712 msgstr "旋轉角度"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
715 #, fuzzy
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "裝飾(&D):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "裝飾(&D):"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
724 #, fuzzy
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "字型大小(&o):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
729 #, fuzzy
730 msgid "Size value"
731 msgstr "寬度值"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "顏色"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
738 #, fuzzy
739 msgid "Back&ground:"
740 msgstr "背景"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
743 #, fuzzy
744 msgid "&Frame:"
745 msgstr "頁框"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
748 msgid "&Available branches:"
749 msgstr "可用的分支(&A):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
752 msgid "Select your branch"
753 msgstr "選取您的分支"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
756 #, fuzzy
757 msgid "Inverted"
758 msgstr "格式轉換器"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
761 msgid "&New:[[branch]]"
762 msgstr "新增(&N):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
765 msgid ""
766 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
767 "active."
768 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
771 msgid "Filename &Suffix"
772 msgstr "檔名前綴(&S)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "未定義的分支(&U)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
783 msgid "A&vailable Branches:"
784 msgstr "可用的分支(&v):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
787 msgid "Toggle the selected branch"
788 msgstr "切換選取的分支"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
791 msgid "(&De)activate"
792 msgstr "(禁)啟用(&D)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
795 msgid "Add a new branch to the list"
796 msgstr "加入新的分支到清單"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "定義或變更背景顏色"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "改變顏色(&L)..."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Remove the selected branch"
808 msgstr "移除已選取的分支"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
811 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
812 msgid "&Remove"
813 msgstr "移除(&R)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "修改選取的分支名稱"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "重新命名(&n)..."
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
824 msgid "Add the selected branches to the list."
825 msgstr "加入選取的分支到清單."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
828 msgid "&Add Selected"
829 msgstr "加入已選的(&A)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
832 msgid "Add all unknown branches to the list."
833 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
836 msgid "Add A&ll"
837 msgstr "全部加入(&l)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
841 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
845 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
846 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
857 msgid "&Cancel"
858 msgstr "取消(&C)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
862 msgid "Undefined branches used in this document."
863 msgstr "本文件未定義此分支."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
866 msgid "&Undefined Branches:"
867 msgstr "未定義的分支(&U):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
870 msgid "&Font:"
871 msgstr "字型(&F):"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
875 msgid "Si&ze:"
876 msgstr "大小(&z):"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
882 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
910 msgid "Default"
911 msgstr "預設"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
915 msgid "Tiny"
916 msgstr "微小,Tiny"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
920 msgid "Smallest"
921 msgstr "最小,Smallest"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
925 msgid "Smaller"
926 msgstr "較小,Smaller"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
930 msgid "Small"
931 msgstr "小,Small"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
935 msgid "Normal"
936 msgstr "一般"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
940 msgid "Large"
941 msgstr "大, Large"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
945 msgid "Larger"
946 msgstr "較大, Larger"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
950 msgid "Largest"
951 msgstr "更大, Largest"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
955 msgid "Huge"
956 msgstr "巨大, Huge"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
960 msgid "Huger"
961 msgstr "特大, Huger"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
964 #, fuzzy
965 msgid "&Custom bullet:"
966 msgstr "自訂分項符號(&C):"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
970 msgid "&Level:"
971 msgstr "等級(&L):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
974 msgid "Change:"
975 msgstr "變更:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
978 msgid "Go to previous change"
979 msgstr "前往前一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
982 msgid "&Previous change"
983 msgstr "前一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
986 msgid "Go to next change"
987 msgstr "前往下一個變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
990 msgid "&Next change"
991 msgstr "下一個變更(&N)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
994 msgid "Accept this change"
995 msgstr "接受此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
998 msgid "&Accept"
999 msgstr "接受(&A)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1002 msgid "Reject this change"
1003 msgstr "拒絕此變更"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1006 msgid "&Reject"
1007 msgstr "拒絕(&R)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Font Properties"
1012 msgstr "PDF 屬性"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1016 msgid "Font family"
1017 msgstr "字族"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Fa&mily:"
1022 msgstr "字族(&F):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1026 msgid "Font series"
1027 msgstr "字型系列"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1030 msgid "&Series:"
1031 msgstr "系列(&S):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1035 msgid "Font shape"
1036 msgstr "字型形狀"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1039 msgid "S&hape:"
1040 msgstr "形狀(&H):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1044 msgid "Font size"
1045 msgstr "字型大小"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1049 msgid "Font color"
1050 msgstr "字型顏色"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1053 msgid "&Color:"
1054 msgstr "顏色(&C):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1057 #, fuzzy
1058 msgid "U&nderlining:"
1059 msgstr "underline"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1062 msgid "Underlining of text"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1066 #, fuzzy
1067 msgid "S&trikethrough:"
1068 msgstr "刪除線"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "刪除線"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1076 #, fuzzy
1077 msgid "&Language"
1078 msgstr "語言(&L):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1082 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1083 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1084 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1087 msgid "Language"
1088 msgstr "語言"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Semantic Markup"
1093 msgstr "語意的標示"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1096 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1100 #, fuzzy
1101 msgid "&Emphasized"
1102 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1105 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1109 #, fuzzy
1110 msgid "&Noun"
1111 msgstr "名詞"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1114 msgid "Apply each change automatically"
1115 msgstr "自動地套用每個變更"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1118 msgid "Apply changes &immediately"
1119 msgstr "立即套用變更(&i)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1122 msgid "Reset"
1123 msgstr "重置"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Restore Defaults"
1128 msgstr "恢復成預設的顏色"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1141 msgid "&Apply"
1142 msgstr "套用(&A)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1146 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1149 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1151 msgid "Close"
1152 msgstr "關閉"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1155 #, fuzzy
1156 msgid "&Filter:"
1157 msgstr "篩選:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1160 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1164 msgid "All fields"
1165 msgstr "所有欄位"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1168 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1172 msgid "All entry types"
1173 msgstr "全部條目類型"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1176 msgid "Click for more filter options"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1180 #, fuzzy
1181 msgid "O&ptions"
1182 msgstr "選項"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1185 msgid "A&vailable Citations:"
1186 msgstr "可用的引用(&V):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1189 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1190 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1193 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1194 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1197 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1198 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1201 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1202 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Selected &Citations:"
1207 msgstr "已選取的引用(&e):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Formatting"
1212 msgstr "格式"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1215 msgid "Citation st&yle:"
1216 msgstr "引用樣式(&y):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Text befo&re:"
1221 msgstr "引用之前(&B):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1224 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1228 msgid ""
1229 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1230 "style supports this."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1234 #, fuzzy
1235 msgid "&Text after:"
1236 msgstr "引用之後(&f):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1239 msgid ""
1240 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1241 "supports this."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1245 msgid ""
1246 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1247 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1251 msgid ""
1252 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1253 "citation style supports this."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Force upcas&ing"
1259 msgstr "強制大寫(&p)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1262 msgid ""
1263 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1264 "citation style supports this."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1268 #, fuzzy
1269 msgid "All aut&hors"
1270 msgstr "Authors 作者"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1277 msgid "&Restore"
1278 msgstr "還原(&R)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1281 msgid "App&ly"
1282 msgstr "套用(&l)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Font Colors"
1287 msgstr "字型顏色"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1290 msgid "Main text:"
1291 msgstr "主文字:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1295 msgid "Click to change the color"
1296 msgstr "點擊以變更顏色"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1299 msgid "Default..."
1300 msgstr "預設..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1304 msgid "Revert the color to the default"
1305 msgstr "恢復成預設的顏色"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1308 msgid "Greyed-out notes:"
1309 msgstr "灰色顯示註記:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1314 msgid "&Change..."
1315 msgstr "變更(&C)..."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Background Colors"
1320 msgstr "背景顏色"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1323 msgid "Page:"
1324 msgstr "頁面:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1327 msgid "Shaded boxes:"
1328 msgstr "著色的方框:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1331 msgid "Compare Revisions"
1332 msgstr "比較修訂"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1335 msgid "&Revisions back"
1336 msgstr "回上個修訂(&R)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1339 msgid "&Between revisions"
1340 msgstr "修訂之間(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1343 msgid "Old:"
1344 msgstr "舊:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1347 msgid "New:"
1348 msgstr "新:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1351 msgid "&New Document:"
1352 msgstr "新文件(&N):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1355 msgid "&Old Document:"
1356 msgstr "舊文件(&O):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1359 msgid "Bro&wse..."
1360 msgstr "瀏覽(&w)..."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1363 msgid "Copy Document Settings from:"
1364 msgstr "複製文件設定值從:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1367 msgid "N&ew Document"
1368 msgstr "新文件(&e)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1371 msgid "Ol&d Document"
1372 msgstr "舊文件(&d)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1381 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1382 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1385 msgid "Insert the delimiters"
1386 msgstr "插入分隔符號"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1389 msgid "&Insert"
1390 msgstr "插入(&I)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1394 msgid "TeX Code: "
1395 msgstr "TeX 碼: "
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "媒合分隔符號類型"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "保持媒合(&K)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1406 msgid ""
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1408 "direction)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1412 msgid "S&wap && Reverse"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1416 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1417 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1420 msgid "Use Class Defaults"
1421 msgstr "使用類別預設"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1424 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1425 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1428 msgid "Save as Document Defaults"
1429 msgstr "以文件預設值儲存"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1432 msgid "Display"
1433 msgstr "顯示"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1436 msgid "Show ERT button only"
1437 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1440 msgid "&Collapsed"
1441 msgstr "折疊(&C)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1444 msgid "Show ERT contents"
1445 msgstr "顯示 ERT 內容"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1448 msgid "O&pen"
1449 msgstr "開啟(&p)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1452 msgid "For more information, refer to the complete log."
1453 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1456 msgid "&Errors:"
1457 msgstr "錯誤(&E):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1460 msgid "Description:"
1461 msgstr "描述:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1464 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1465 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1468 msgid "View Complete &Log..."
1469 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1472 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1476 msgid "Show Output &Anyway"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1480 msgid ""
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1486 msgid "F&ile"
1487 msgstr "檔案(&i)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1490 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1493 msgid "Filename"
1494 msgstr "Filename 檔名"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1498 msgid "&File:"
1499 msgstr "檔案(&F):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1502 msgid "Select a file"
1503 msgstr "選取檔案"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1506 msgid "&Draft"
1507 msgstr "草稿(&D)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1510 msgid "&Template"
1511 msgstr "模板(&T)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1514 msgid "Available templates"
1515 msgstr "可用模板"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1519 msgid "LaTe&X and LyX options"
1520 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1523 msgid "LaTeX Options"
1524 msgstr "LaTeX 選項"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1527 msgid "O&ption:"
1528 msgstr "選項(&p):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1531 msgid "Forma&t:"
1532 msgstr "格式(&t):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1535 msgid ""
1536 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1537 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1538 msgstr ""
1539 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1540 "好設定 對話框)."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1543 msgid "&Show in LyX"
1544 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1550 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1551 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1554 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1555 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1558 msgid "Si&ze and Rotation"
1559 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1562 msgid "Rotate"
1563 msgstr "旋轉"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "圖像的旋轉角度"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1576 msgid "The origin of the rotation"
1577 msgstr "旋轉的原點"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1580 msgid "Ori&gin:"
1581 msgstr "原點(&g):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1584 msgid "A&ngle:"
1585 msgstr "角度(&N):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1588 msgid "Scale"
1589 msgstr "伸縮"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1593 msgid "Height of image in output"
1594 msgstr "圖像輸出時高度"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1598 msgid "Width of image in output"
1599 msgstr "圖像輸出時寬度"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1602 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1603 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1607 msgid "&Maintain aspect ratio"
1608 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1611 msgid "Crop"
1612 msgstr "裁剪"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1615 msgid "Clip to bounding box values"
1616 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1619 msgid "Clip to &bounding box"
1620 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1624 msgid "&Left bottom:"
1625 msgstr "左下(&L):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1628 msgid "x"
1629 msgstr "x"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1633 msgid "Right &top:"
1634 msgstr "右上(&T):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1637 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1638 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1642 msgid "&Get from File"
1643 msgstr "從檔案取得(&G)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1646 msgid "y"
1647 msgstr "y"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1650 msgid "TabWidget"
1651 msgstr "TabWidget"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1654 msgid "Sear&ch"
1655 msgstr "搜尋(&c)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1659 msgid "&Find:"
1660 msgstr "尋找(&F):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1664 msgid "Replace &with:"
1665 msgstr "置換成(&w):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1668 msgid "Perform a case-sensitive search"
1669 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1672 msgid "Case &sensitive"
1673 msgstr "大小寫相符(&s)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1676 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1677 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1681 msgid "Find &Next"
1682 msgstr "找下一個(&N)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1685 msgid "Restrict search to whole words only"
1686 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1689 msgid "W&hole words"
1690 msgstr "全字相符(&h)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1693 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1694 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1700 msgid "&Replace"
1701 msgstr "置換(&R)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1704 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1705 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1709 msgid "Search &backwards"
1710 msgstr "反向搜尋(&b)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1713 msgid "Replace all occurrences at once"
1714 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1719 msgid "Replace &All"
1720 msgstr "全部置換(&A)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1723 msgid "S&ettings"
1724 msgstr "設定值(&e)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1727 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1728 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1731 msgid "Scope"
1732 msgstr "範圍"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1735 msgid "C&urrent document"
1736 msgstr "目前文件(&u)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1739 msgid ""
1740 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1741 "document"
1742 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1745 msgid "&Master document"
1746 msgstr "主文件(&M)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1749 msgid "All open documents"
1750 msgstr "所有開啟的文件"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1753 msgid "&Open documents"
1754 msgstr "開啟的文件(&O)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1757 msgid "&All manuals"
1758 msgstr "所有手冊(&A)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1761 msgid ""
1762 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1763 "and paragraph style"
1764 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1767 msgid "I&gnore format"
1768 msgstr "忽略格式(&g)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1771 msgid ""
1772 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1773 "first letter"
1774 msgstr ""
1775 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1778 msgid "&Preserve first case on replace"
1779 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1782 msgid "&Expand macros"
1783 msgstr "展開巨集(&E)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1786 msgid "Restrict search to math environments only"
1787 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1790 msgid "Search on&ly in maths"
1791 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1795 msgid "Form"
1796 msgstr "表單"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1799 msgid "Float Type:"
1800 msgstr "浮動類型:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1803 msgid "Use &default placement"
1804 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1807 msgid "Advanced Placement Options"
1808 msgstr "進階放置位置選項"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1811 msgid "&Top of page"
1812 msgstr "頁面頂端(&T)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1815 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1816 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1819 msgid "Here de&finitely"
1820 msgstr "肯定在此(&f)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1823 msgid "&Here if possible"
1824 msgstr "儘量在此(&f)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "浮動頁面(&P)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1831 msgid "&Bottom of page"
1832 msgstr "頁面底部(&B)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1835 msgid "&Span columns"
1836 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1839 msgid "&Rotate sideways"
1840 msgstr "側向旋轉(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "字型使用介面"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1847 msgid ""
1848 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1849 "LuaTeX)"
1850 msgstr ""
1851 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1854 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1855 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1858 msgid "&Default family:"
1859 msgstr "預設字族(&D):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1862 msgid "Select the default family for the document"
1863 msgstr "選擇文件的預設字族"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1866 #, fuzzy
1867 msgid "&Base size:"
1868 msgstr "基本大小(&B):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1871 #, fuzzy
1872 msgid "&LaTeX font encoding:"
1873 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1876 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1877 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1880 msgid "&Roman:"
1881 msgstr "羅馬體(&R):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1884 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1885 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1888 msgid "&Sans Serif:"
1889 msgstr "無襯線(&S):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1892 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1893 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1896 msgid "S&cale (%):"
1897 msgstr "比例(&c) (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1900 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1901 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "打字體(&T):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1908 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1909 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1912 msgid "Sc&ale (%):"
1913 msgstr "比例(&a) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1916 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1920 msgid "&Math:"
1921 msgstr "數學(&M):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1924 msgid "Select the math typeface"
1925 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1928 msgid "C&JK:"
1929 msgstr "C&JK:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1932 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1933 msgstr ""
1934 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1935 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1936 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1937 "日文: min"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1940 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1941 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Use true s&mall caps"
1946 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1949 msgid "Use old style instead of lining figures"
1950 msgstr ""
1951 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1952 "高)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1966 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1970 msgid ""
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1972 "box prevents that."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1976 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1980 msgid "&Graphics"
1981 msgstr "圖形(&G)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1984 msgid "Select an image file"
1985 msgstr "選取圖像檔案"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgid "Output Size"
1989 msgstr "輸出大小"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1992 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1996 msgid "Set &height:"
1997 msgstr "設定高度(&H):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Scale graphics (%):"
2002 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2005 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2006 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2009 msgid "Set &width:"
2010 msgstr "設定寬度(&W):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2013 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2014 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "旋轉圖形"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2025 msgid "Ro&tate after scaling"
2026 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2029 msgid "Or&igin:"
2030 msgstr "原點(&I):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2033 #, fuzzy
2034 msgid "A&ngle (degrees):"
2035 msgstr "角度(度)(&N):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "圖像的檔案名稱"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Clip to c&oordinates"
2055 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 msgid "x:"
2065 msgstr "x:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 msgid ""
2069 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2070 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2075 msgid "Additional LaTeX options"
2076 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2079 msgid "LaTeX &options:"
2080 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 msgstr ""
2088 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2089 "好設定 對話框)."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2092 msgid "Sho&w in LyX"
2093 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Sca&le on screen (%):"
2098 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2101 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2102 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "圖形群組"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Assigned &to group:"
2111 msgstr "指定到群組(&s):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2114 msgid "Click to define a new graphics group."
2115 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2118 msgid "O&pen new group..."
2119 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2122 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2123 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2126 msgid "Draft mode"
2127 msgstr "草稿模式"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2130 msgid "&Draft mode"
2131 msgstr "草稿模式(&D)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2134 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2135 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2138 msgid "..............."
2139 msgstr "..............."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2142 msgid "________"
2143 msgstr "________"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2146 msgid "<-----------"
2147 msgstr "<-----------"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2150 msgid "----------->"
2151 msgstr "----------->"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2154 msgid "\\-----v-----/"
2155 msgstr "\\-----v-----/"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2158 msgid "/-----^-----\\"
2159 msgstr "/-----^-----\\"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2162 msgid "&Spacing:"
2163 msgstr "間隔(&S):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2166 msgid "Supported spacing types"
2167 msgstr "支援的間隔類型"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2170 msgid "&Value:"
2171 msgstr "值(&V):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2174 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2175 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2178 msgid "&Fill Pattern:"
2179 msgstr "填滿樣式(&F):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2182 msgid "&Protect:"
2183 msgstr "保護(&P):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2186 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2187 msgstr ""
2188 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2189 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2190 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2194 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2196 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2198 msgid "URL"
2199 msgstr "URL"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2202 msgid "&Target:"
2203 msgstr "目標(&T):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2207 msgid "Name associated with the URL"
2208 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2212 msgid "&Name:"
2213 msgstr "名稱(&N):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2216 msgid ""
2217 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2218 "to enter LaTeX code."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2222 msgid "Specify the link target"
2223 msgstr "指定連結目標的類型"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2226 msgid "Link type"
2227 msgstr "連結類型"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2230 msgid "Link to the web or to every other target"
2231 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2234 msgid "&Web"
2235 msgstr "&Web"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2238 msgid "Link to an email address"
2239 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2242 #, fuzzy
2243 msgid "E&mail"
2244 msgstr "Email"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2247 msgid "Link to a file"
2248 msgstr "連結到檔案"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2251 msgid "Fi&le"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2255 msgid "Listing Parameters"
2256 msgstr "列出參數"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2261 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2262 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2267 msgid "&Bypass validation"
2268 msgstr "略過驗證(&B)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2271 msgid "C&aption:"
2272 msgstr "標題(&A):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2275 msgid "La&bel:"
2276 msgstr "標籤(&B):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2279 msgid "Mo&re parameters"
2280 msgstr "更多參數(&R)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2283 msgid "Underline spaces in generated output"
2284 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2287 msgid "&Mark spaces in output"
2288 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2291 msgid "Show LaTeX preview"
2292 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2295 msgid "&Show preview"
2296 msgstr "顯示預覽(&S)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2299 msgid "File name to include"
2300 msgstr "要包含的檔案名稱"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2303 msgid "&Include Type:"
2304 msgstr "包含型態(&I):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2307 msgid "Include"
2308 msgstr "包含"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2311 msgid "Input"
2312 msgstr "輸入"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2315 msgid "Verbatim"
2316 msgstr "原樣呈現"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2320 msgid "Program Listing"
2321 msgstr "程式碼列表"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2324 msgid "Edit the file"
2325 msgstr "編輯檔案"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2331 msgid "&Edit"
2332 msgstr "編輯(&E)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2335 msgid "A&vailable Indexes:"
2336 msgstr "可用索引(&v):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2339 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2340 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2343 msgid ""
2344 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2345 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Index Generation"
2350 msgstr "索引產生"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2354 msgid "&Options:"
2355 msgstr "選項(&O):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2358 msgid "Define program options of the selected processor."
2359 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2362 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2363 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2366 msgid "&Use multiple indexes"
2367 msgstr "使用多個索引(&U)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2370 msgid "&New:[[index]]"
2371 msgstr "新增(&N):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2374 msgid ""
2375 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2376 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "加入新的索引到清單"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2384 msgid "1"
2385 msgstr "1"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2388 msgid "Remove the selected index"
2389 msgstr "移除選取的索引"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2392 msgid "Rename the selected index"
2393 msgstr "重新命名選取的索引"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2396 msgid "R&ename..."
2397 msgstr "重新命名(&e)..."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2400 msgid "Define or change button color"
2401 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2404 msgid "Information Type:"
2405 msgstr "資訊類型:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2408 msgid "Information Name:"
2409 msgstr "資訊名稱:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2412 msgid "Inset Parameter Configuration"
2413 msgstr "嵌框參數設置"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2416 msgid "Update dialog when moving context"
2417 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2420 msgid "S&ynchronize Dialog"
2421 msgstr "同步對話框(&y)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2424 msgid "Apply settings immediately"
2425 msgstr "立即套用變更"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2429 msgid "I&mmediate Apply"
2430 msgstr "立即套用(&m)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2433 msgid "Restore initial values in dialog"
2434 msgstr "對話框回復成初始值"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2437 msgid "Push new inset into the document"
2438 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2441 msgid "New Inset"
2442 msgstr "新嵌框"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Document &Class"
2447 msgstr "文件類別"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2450 msgid "Click to select a local document class definition file"
2451 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2454 msgid "&Local Layout..."
2455 msgstr "自訂布局(&L)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Class Options"
2460 msgstr "類別選項"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2463 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2464 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2467 msgid "&Predefined:"
2468 msgstr "預先定義(&P):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2471 msgid ""
2472 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2473 "select/deselect."
2474 msgstr ""
2475 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2476 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2479 msgid "Cus&tom:"
2480 msgstr "自訂選項(&t):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2483 msgid "&Graphics driver:"
2484 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2487 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2488 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2491 msgid "Select de&fault master document"
2492 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2495 msgid "&Master:"
2496 msgstr "主文件(&M):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2499 msgid "Enter the name of the default master document"
2500 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2503 msgid "&Suppress default date on front page"
2504 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2507 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2508 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2511 #, fuzzy
2512 msgid "&Quote style:"
2513 msgstr "引言樣式(&Q):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Language pa&ckage:"
2518 msgstr "語言套件(&k):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2522 msgid "Select which language package LyX should use"
2523 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2527 msgid ""
2528 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2529 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2534 msgid "&Language:"
2535 msgstr "語言(&L):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2538 msgid "Encoding"
2539 msgstr "文件編碼"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Lan&guage default"
2544 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Othe&r:"
2549 msgstr "其他(&O):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2552 msgid ""
2553 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2554 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2555 "have been inserted with."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2559 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2563 msgid "Of&fset:"
2564 msgstr "垂直偏移(&f):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2567 msgid "Value of the vertical line offset."
2568 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2571 msgid "Value of the line width."
2572 msgstr "輸入線段水平長度."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2575 msgid "&Thickness:"
2576 msgstr "線粗(&T):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2579 msgid "Value of the line thickness."
2580 msgstr "輸入線段的粗細值."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2583 msgid "Input here the listings parameters"
2584 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2588 msgid "Feedback window"
2589 msgstr "回饋視窗"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2592 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2596 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2602 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2603 msgid "Listing"
2604 msgstr "程式碼列表"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2607 msgid "&Main Settings"
2608 msgstr "主要設定值(&M)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2611 msgid "Placement"
2612 msgstr "放置位置"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2615 msgid "Check for inline listings"
2616 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2619 msgid "&Inline listing"
2620 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2623 msgid "Check for floating listings"
2624 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2627 msgid "&Float"
2628 msgstr "浮動(&F)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2631 msgid "&Placement:"
2632 msgstr "放置位置代號(&P):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2635 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2636 msgstr ""
2637 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2638 " t: 頁面頂端\n"
2639 " b: 頁面底端\n"
2640 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2641 " h: 目前位置 (here)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2644 msgid "Line numbering"
2645 msgstr "列編號"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2648 msgid "&Side:"
2649 msgstr "側邊(&S):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2652 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2653 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2656 msgid "S&tep:"
2657 msgstr "編號間隔(&t):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2660 msgid "Difference between two numbered lines"
2661 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2664 msgid "Font si&ze:"
2665 msgstr "字型大小(&z):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2668 msgid "Choose the font size for line numbers"
2669 msgstr "選擇列號的字型大小"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2673 msgid "Style"
2674 msgstr "樣式"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2677 msgid "F&ont size:"
2678 msgstr "字型大小(&o):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2681 msgid "The content's base font size"
2682 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2685 msgid "Font Famil&y:"
2686 msgstr "字族(&y):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2689 msgid "The content's base font style"
2690 msgstr "內容的基本字型樣式"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2693 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2694 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2697 msgid "&Break long lines"
2698 msgstr "折斷長列(&B)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2701 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2702 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2705 msgid "S&pace as symbol"
2706 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2709 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2710 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2713 msgid "Space i&n string as symbol"
2714 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2717 msgid "Tab&ulator size:"
2718 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2721 msgid "Use extended character table"
2722 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2725 msgid "&Extended character table"
2726 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2729 msgid "Lan&guage:"
2730 msgstr "程式碼語言(&g):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2733 msgid "Select the programming language"
2734 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2737 msgid "&Dialect:"
2738 msgstr "方言(&D):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2741 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2742 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2745 msgid "Range"
2746 msgstr "列印範圍"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2749 msgid "Fi&rst line:"
2750 msgstr "起始列(&r):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2753 msgid "The first line to be printed"
2754 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2757 msgid "&Last line:"
2758 msgstr "結束列(&L):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2761 msgid "The last line to be printed"
2762 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2765 msgid "Ad&vanced"
2766 msgstr "進階(&v)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2769 msgid "More Parameters"
2770 msgstr "更多參數"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2774 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2777 msgid "Document-specific layout information"
2778 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2781 msgid "&Validate"
2782 msgstr "驗證(&V)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2786 msgid "Errors reported in terminal."
2787 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2790 msgid "Convert"
2791 msgstr "格式轉換器"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2798 msgid "Log &Type:"
2799 msgstr "紀錄類型(&T):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2802 msgid "Update the display"
2803 msgstr "更新顯示"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2807 msgid "&Update"
2808 msgstr "更新(&U)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Open Containing Directory"
2813 msgstr "工作目錄(&W):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2816 msgid "&Go!"
2817 msgstr "&Go!"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2820 msgid "Jump to the next warning message."
2821 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2824 msgid "Next &Warning"
2825 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2828 msgid "Jump to the next error message."
2829 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2832 msgid "Next &Error"
2833 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2836 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2837 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2840 #, fuzzy
2841 msgid "&Default margins"
2842 msgstr "預設邊界(&D)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2845 msgid "&Top:"
2846 msgstr "頂諯(&T):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2849 msgid "&Bottom:"
2850 msgstr "底部(&B):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2853 msgid "&Inner:"
2854 msgstr "內側(&I):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2857 msgid "O&uter:"
2858 msgstr "外側(&u):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2861 msgid "Head &sep:"
2862 msgstr "前端間隔(&s):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2865 msgid "Head &height:"
2866 msgstr "前端高度(&h):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2869 msgid "&Foot skip:"
2870 msgstr "末端跳過(&F):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2873 #, fuzzy
2874 msgid "&Column sep:"
2875 msgstr "欄距(&c):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2878 msgid "Master Document Output"
2879 msgstr "主文件輸出"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2882 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2883 msgstr "只輸出選取的子文件"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2886 msgid "Include only &selected children"
2887 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2890 msgid ""
2891 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2892 "compilation)"
2893 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2896 msgid "&Maintain counters and references"
2897 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2900 msgid "Include all subdocuments in the output"
2901 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2904 msgid "&Include all children"
2905 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2911 msgid "Number of rows"
2912 msgstr "列數量"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2916 msgid "&Rows:"
2917 msgstr "列(&R):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2923 msgid "Number of columns"
2924 msgstr "欄數量"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2928 msgid "&Columns:"
2929 msgstr "欄(&C):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2933 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2934 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2937 msgid "Vertical alignment"
2938 msgstr "垂直對齊"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2941 msgid "&Vertical:"
2942 msgstr "垂直(&V):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2945 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2946 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2949 msgid "&Horizontal:"
2950 msgstr "水平(&H):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2953 msgid "&Type:"
2954 msgstr "型態(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2957 msgid "decoration type / matrix border"
2958 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2961 msgid "All packages:"
2962 msgstr "全部套件:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Load A&utomatically"
2967 msgstr "自動載入(&u)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Load Alwa&ys"
2972 msgstr "總是載入(&y)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Do &Not Load"
2977 msgstr "不要載入(&n)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2980 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Indent &formulas"
2986 msgstr "行內公式(I)|I"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2989 msgid "Size of the indentation"
2990 msgstr "縮排的距離"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Formula numbering side:"
2995 msgstr "使用中格式"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2998 msgid "Side where formulas are numbered"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3002 msgid "A&vailable:"
3003 msgstr "可用模組(&V):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3008 msgid "A&dd"
3009 msgstr "加入(&d)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3012 msgid "De&lete"
3013 msgstr "刪除(&l)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3016 msgid "S&elected:"
3017 msgstr "選擇使用的(&e):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3020 msgid "Nomenclature"
3021 msgstr "術語"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Sy&mbol:"
3026 msgstr "符號(&S):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Des&cription:"
3031 msgstr "描述:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3034 msgid "Sort &as:"
3035 msgstr "排序為(&a):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3038 msgid ""
3039 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3040 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3044 msgid "Type"
3045 msgstr "型態"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3048 msgid "LyX internal only"
3049 msgstr "只有 LyX 內部"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3052 msgid "LyX &Note"
3053 msgstr "LyX 註記(&N)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3056 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3057 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3060 msgid "&Comment"
3061 msgstr "註釋(&C)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3064 msgid "Print as grey text"
3065 msgstr "以灰色文字印出"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3068 msgid "&Greyed out"
3069 msgstr "灰色顯示(&G)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3072 msgid "&List in Table of Contents"
3073 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3076 msgid "&Numbering"
3077 msgstr "編號的層級(&N)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3080 msgid "Output Format"
3081 msgstr "輸出格式"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3084 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3085 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3088 #, fuzzy
3089 msgid "De&fault output format:"
3090 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3093 #, fuzzy
3094 msgid "LyX Format"
3095 msgstr "格式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3098 msgid ""
3099 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3100 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3101 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3102 "in collaborative settings and with version control systems."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3106 msgid "Save &transient properties"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3110 msgid ""
3111 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3112 "really necessary)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3116 #, fuzzy
3117 msgid "&Allow running external programs"
3118 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3122 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "S&ynchronize with output"
3127 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3130 #, fuzzy
3131 msgid "C&ustom macro:"
3132 msgstr "自訂巨集(&u):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3135 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3136 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3139 msgid "XHTML Output Options"
3140 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3143 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3144 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3147 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3148 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3151 msgid "&Math output:"
3152 msgstr "數學輸出(&M):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3155 msgid "Format to use for math output."
3156 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3159 msgid "MathML"
3160 msgstr "MathML"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3163 msgid "HTML"
3164 msgstr "HTML"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3167 msgid "Images"
3168 msgstr "圖片"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3171 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3174 msgid "LaTeX"
3175 msgstr "LaTeX"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3178 msgid "Math &image scaling:"
3179 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3182 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3183 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Write CSS to file"
3188 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3191 msgid "&Use hyperref support"
3192 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3195 msgid "&General"
3196 msgstr "一般(&G)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3199 msgid "Header Information"
3200 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3203 msgid "&Title:"
3204 msgstr "標題(&T):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3207 msgid "&Author:"
3208 msgstr "作者(&A):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3211 msgid "&Subject:"
3212 msgstr "主題(&S):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3215 msgid "&Keywords:"
3216 msgstr "關鍵字(&K):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3219 msgid ""
3220 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3221 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3224 msgid "Automatically fi&ll header"
3225 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3228 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3229 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3232 msgid "Load in &fullscreen mode"
3233 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3236 msgid "H&yperlinks"
3237 msgstr "超連結(&y)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3240 msgid "Allows link text to break across lines."
3241 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3244 msgid "B&reak links over lines"
3245 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3248 msgid "No &frames around links"
3249 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3252 msgid "C&olor links"
3253 msgstr "超連結顏色(&o)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3256 msgid "Bibliographical backreferences"
3257 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3260 msgid "B&ackreferences:"
3261 msgstr "反向參考回到(&a):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3264 msgid "&Bookmarks"
3265 msgstr "書籤(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3268 #, fuzzy
3269 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3270 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3273 msgid "&Numbered bookmarks"
3274 msgstr "將書籤編號(&N)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3277 msgid "&Open bookmark tree"
3278 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3281 msgid "Number of levels"
3282 msgstr "層次數量"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Additional O&ptions"
3287 msgstr "額外選項(&p)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3290 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3291 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3294 msgid "Paper Format"
3295 msgstr "紙張格式"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3299 msgid "&Format:"
3300 msgstr "格式(&F):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3303 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3304 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3307 msgid "&Orientation:"
3308 msgstr "方向(&O):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3311 msgid "&Portrait"
3312 msgstr "直印(&P)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3315 msgid "&Landscape"
3316 msgstr "橫印(&L)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3320 msgid "Page Layout"
3321 msgstr "頁面"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3324 msgid "Page &style:"
3325 msgstr "頁面樣式(&s):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3328 msgid "Style used for the page header and footer"
3329 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3332 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3333 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3336 msgid "&Two-sided document"
3337 msgstr "兩面的文件(&T)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3340 msgid "Label Width"
3341 msgstr "標籤寬度"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3345 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3346 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3349 msgid "Lo&ngest label"
3350 msgstr "最長的標籤(&n)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3353 msgid "Line &spacing"
3354 msgstr "列距(&s)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3358 msgid "Single"
3359 msgstr "一倍"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3362 msgid "1.5"
3363 msgstr "1.5"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3367 msgid "Double"
3368 msgstr "雙倍"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3384 msgid "Custom"
3385 msgstr "自訂"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3388 msgid "&Indent Paragraph"
3389 msgstr "縮排段落(&I)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3392 msgid "&Justified"
3393 msgstr "左右對齊(&J)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3396 msgid "&Left"
3397 msgstr "左(&L)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3400 msgid "C&enter"
3401 msgstr "中(&e)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3404 msgid "Ri&ght"
3405 msgstr "右(&g)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3408 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3409 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3412 msgid "Paragraph's &Default"
3413 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3416 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3420 msgid "&Phantom"
3421 msgstr "佔位符(&P)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3424 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3425 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3428 msgid "&Horizontal Phantom"
3429 msgstr "水平佔位(&H)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3432 msgid "Vertical space of the phantom content"
3433 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3436 msgid "&Vertical Phantom"
3437 msgstr "垂直佔位(&V)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Find"
3442 msgstr "尋找(&F):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3445 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3449 msgid "&Use system colors"
3450 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Change the selected color"
3455 msgstr "修改選取的分支名稱"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3458 msgid "A&lter..."
3459 msgstr "改變(&l)..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3462 msgid "Reset the selected color to its original value"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Reset to &Default"
3468 msgstr "恢復成預設的顏色"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3471 msgid "Reset all colors to their original value"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Reset A&ll"
3477 msgstr "重置"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3480 msgid "In Math"
3481 msgstr "在數學模式中"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3484 msgid ""
3485 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3486 "delay."
3487 msgstr ""
3488 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3491 msgid "Automatic in&line completion"
3492 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3495 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3496 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3499 msgid "Automatic p&opup"
3500 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3503 msgid "Autoco&rrection"
3504 msgstr "自動修正(&r)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3507 msgid "In Text"
3508 msgstr "在文字模式中"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3511 msgid ""
3512 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3513 "delay."
3514 msgstr ""
3515 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3518 msgid "Automatic &inline completion"
3519 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3522 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3523 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3526 msgid "Automatic &popup"
3527 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3530 msgid ""
3531 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3532 "mode."
3533 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3536 msgid "Cursor i&ndicator"
3537 msgstr "游標處提示(&n)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3540 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3541 msgid "General"
3542 msgstr "一般"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3545 msgid ""
3546 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3547 "if it is available."
3548 msgstr ""
3549 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3550 "個名稱."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3553 msgid "s inline completion dela&y"
3554 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3557 msgid ""
3558 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3559 "if it is available."
3560 msgstr ""
3561 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3564 msgid "s popup d&elay"
3565 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3568 msgid ""
3569 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3570 "completed."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3574 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3578 msgid ""
3579 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3580 "It will be shown right away."
3581 msgstr ""
3582 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3583 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3584 "得出作用)."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3587 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3588 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3591 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3592 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3595 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3596 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3599 msgid "Converter Defi&nitions"
3600 msgstr "轉換器定義(&n)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3603 msgid "C&onverter:"
3604 msgstr "轉換器(&o):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3607 msgid "E&xtra flag:"
3608 msgstr "其他旗標(&x):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3611 msgid "&From format:"
3612 msgstr "從格式(&F):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3615 msgid "&To format:"
3616 msgstr "到格式(&T):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3620 msgid "&Modify"
3621 msgstr "修改(&M)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3626 msgid "Remo&ve"
3627 msgstr "移除(&v)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3630 msgid "Converter File Cache"
3631 msgstr "轉換器檔案快取"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3634 msgid "&Enabled"
3635 msgstr "啟用(&E)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3640 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3643 msgid "Security"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3647 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3651 msgid ""
3652 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Use need&auth option"
3658 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3661 msgid ""
3662 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3663 "'needauth' option."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Display &graphics"
3669 msgstr "顯示圖片(&G)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Instant &preview:"
3674 msgstr "即時預覽(&P):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3678 msgid "Off"
3679 msgstr "關閉"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3682 msgid "No math"
3683 msgstr "無數學"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3686 msgid "On"
3687 msgstr "開"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Preview si&ze:"
3692 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3695 msgid "Factor for the preview size"
3696 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3699 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3700 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3703 msgid "&Mark end of paragraphs"
3704 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Session Handling"
3709 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3712 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3713 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3716 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3717 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3720 msgid "Restore cursor &positions"
3721 msgstr "重現游標位置(&p)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3724 msgid "&Load opened files from last session"
3725 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3728 msgid "&Clear all session information"
3729 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Backup && Saving"
3734 msgstr "備份 && 儲存"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3737 msgid "Backup &original documents when saving"
3738 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3741 msgid "&Backup documents, every"
3742 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3745 msgid "&minutes"
3746 msgstr "分鐘(&m)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3749 msgid ""
3750 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3751 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3752 "state (compressed or uncompressed)."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3756 #, fuzzy
3757 msgid "&Save new documents compressed by default"
3758 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3761 msgid ""
3762 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3763 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3764 "included files."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Save the &document directory path"
3770 msgstr "選取文件資料夾"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Windows && Work Area"
3775 msgstr "視窗 && 工作區"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3778 msgid "Open documents in &tabs"
3779 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3785 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3786 msgstr ""
3787 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3788 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3791 msgid "Use s&ingle instance"
3792 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3795 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3796 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3799 msgid "Displa&y single close-tab button"
3800 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3803 msgid "Closing last &view:"
3804 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3807 msgid "Closes document"
3808 msgstr "關閉文件"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3811 msgid "Hides document"
3812 msgstr "隱藏文件"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3815 msgid "Ask the user"
3816 msgstr "詢問使用者"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3819 msgid "Editing"
3820 msgstr "編輯"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3823 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3824 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3827 msgid ""
3828 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3829 "width used when set to 0."
3830 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3833 msgid "Cursor width (&pixels):"
3834 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3837 msgid "Scroll &below end of document"
3838 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3841 msgid "Skip trailing non-word characters"
3842 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3845 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3846 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3849 msgid "Sort &environments alphabetically"
3850 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3853 msgid "&Group environments by their category"
3854 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3857 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3858 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3861 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3862 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3865 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3866 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3869 msgid "Fullscreen"
3870 msgstr "全螢幕"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3873 msgid "&Hide toolbars"
3874 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3877 msgid "Hide scr&ollbar"
3878 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3881 msgid "Hide &tabbar"
3882 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3885 msgid "Hide &menubar"
3886 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3889 msgid "Hide sta&tusbar"
3890 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3893 msgid "&Limit text width"
3894 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3897 msgid "Screen used (&pixels):"
3898 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3901 msgid "&New..."
3902 msgstr "新增(&N)..."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3905 msgid "Re&move"
3906 msgstr "移除(&m)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3909 msgid "&Document format"
3910 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3913 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3914 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3917 msgid "Sho&w in export menu"
3918 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3921 msgid "Vector &graphics format"
3922 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3925 #, fuzzy
3926 msgid "S&hort name:"
3927 msgstr "短名稱(&h):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3930 msgid "E&xtensions:"
3931 msgstr "副檔名(&x):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3934 msgid "&MIME:"
3935 msgstr "&MIME:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3938 msgid "Shortc&ut:"
3939 msgstr "快速鍵(&u):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3942 msgid "Ed&itor:"
3943 msgstr "編輯器(&i):"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3946 msgid "&Viewer:"
3947 msgstr "檢視器(&V):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3950 msgid "Co&pier:"
3951 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3954 #, fuzzy
3955 msgid ""
3956 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3957 "variants"
3958 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3961 msgid "Default Output Formats"
3962 msgstr "預設輸出格式"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3965 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3966 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3972 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3973 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3976 #, fuzzy
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3978 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3981 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3982 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3985 msgid "With &TeX fonts:"
3986 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3989 #, fuzzy
3990 msgid "&Japanese:"
3991 msgstr "日語"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3994 msgid "&E-mail:"
3995 msgstr "&E-mail:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3998 msgid "Your name"
3999 msgstr "您的名稱"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "您的 E-mail 位址"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4006 msgid "Keyboard"
4007 msgstr "鍵盤"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4014 msgid "&Primary:"
4015 msgstr "主設定(&P):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4019 msgid "Br&owse..."
4020 msgstr "瀏覽(&O)..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4023 msgid "S&econdary:"
4024 msgstr "次設定(&e):"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4027 msgid ""
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4030 msgstr ""
4031 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4034 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4035 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4038 msgid "Mouse"
4039 msgstr "滑鼠"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4042 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4043 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4046 msgid ""
4047 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4048 "speed it up, low values slow it down."
4049 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4052 msgid ""
4053 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4057 msgid "&Middle mouse button pasting"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4063 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4066 msgid "Enable"
4067 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4070 msgid "Ctrl"
4071 msgstr "Ctrl"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4074 msgid "Shift"
4075 msgstr "Shift"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4078 msgid "Alt"
4079 msgstr "Alt"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4082 msgid "User &interface language:"
4083 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4086 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4087 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4090 msgid "Language &package:"
4091 msgstr "語言套件(&p):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4097 msgid "Automatic"
4098 msgstr "自動"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4102 msgid "Always Babel"
4103 msgstr "總是 Babel"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4107 msgid "None[[language package]]"
4108 msgstr "無"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4111 msgid "Command s&tart:"
4112 msgstr "起始命令(&t):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4115 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4116 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4119 msgid "Command e&nd:"
4120 msgstr "結束命令(&n):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4123 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4124 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Default decimal &separator:"
4129 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4132 msgid "Default length &unit:"
4133 msgstr "預設長度單位(&u):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4136 msgid ""
4137 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4138 "the language package)"
4139 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4142 msgid "Set languages &globally"
4143 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4146 msgid ""
4147 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4148 "command"
4149 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4152 msgid "Auto &begin"
4153 msgstr "自動開始(&b)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4156 msgid ""
4157 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4158 "switch command"
4159 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4162 msgid "Auto &end"
4163 msgstr "自動結束(&e)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4166 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4167 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4170 msgid "Mark &foreign languages"
4171 msgstr "標記外國語言(&f)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Right-to-Left Language Support"
4176 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4179 msgid "Cursor movement:"
4180 msgstr "游標移動:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4183 msgid "&Logical"
4184 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4187 msgid "&Visual"
4188 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4191 msgid ""
4192 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4193 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4196 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4197 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4200 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4201 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4205 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4208 #, fuzzy
4209 msgid "P&rocessor:"
4210 msgstr "處理器(&P):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4213 msgid "BibTeX command and options"
4214 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4218 msgid "Processor for &Japanese:"
4219 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Options:"
4224 msgstr "選項(&O):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4227 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4228 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4231 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4232 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4235 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4236 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4239 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4240 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4243 msgid "CheckTeX start options and flags"
4244 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4247 #, fuzzy
4248 msgid "&CheckTeX command:"
4249 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4252 msgid "&Nomenclature command:"
4253 msgstr "術語命令(&N):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4259 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4260 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4261 msgstr ""
4262 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4263 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4264 "否則不要改變預設值.\n"
4265 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4268 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4269 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4272 msgid "Set class options to default on class change"
4273 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4276 msgid "R&eset class options when document class changes"
4277 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Forward Search"
4282 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4285 msgid "DV&I command:"
4286 msgstr "DV&I 命令:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4289 msgid "&PDF command:"
4290 msgstr "&PDF 命令:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Dvips Options"
4295 msgstr "註記選項"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4298 msgid "Paper t&ype:"
4299 msgstr "紙張型態(&y):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4302 msgid "Paper si&ze:"
4303 msgstr "紙張大小(&z):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4306 msgid "Lan&dscape:"
4307 msgstr "橫印(&d):"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Other Options"
4312 msgstr "註記選項"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4315 msgid "Output &line length:"
4316 msgstr "輸出列長度(&l):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4319 msgid ""
4320 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4321 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4322 "paragraphs are separated by a blank line."
4323 msgstr ""
4324 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4325 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4328 msgid "&Date format:"
4329 msgstr "日期格式(&D):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4332 msgid "Date format for strftime output"
4333 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4336 msgid "&Overwrite on export:"
4337 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4340 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4341 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4344 msgid "Ask permission"
4345 msgstr "詢問是否允許"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4348 msgid "Main file only"
4349 msgstr "只有主檔案"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4352 msgid "All files"
4353 msgstr "所有檔案"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4356 msgid ""
4357 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4358 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4359 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4360 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4361 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4362 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4366 msgid "&PATH prefix:"
4367 msgstr "&PATH 前綴:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4373 "variable. Use the OS native format."
4374 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4377 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4378 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4384 "environment variable. Use the OS native format."
4385 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4395 msgid "Browse..."
4396 msgstr "瀏覽..."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4399 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4400 msgstr "同義詞字典(&h):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4403 msgid "&Temporary directory:"
4404 msgstr "暫存目錄(&T):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4407 msgid "Ly&XServer pipe:"
4408 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4411 msgid "&Backup directory:"
4412 msgstr "備份目錄(&B):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4415 msgid "&Example files:"
4416 msgstr "範例檔(&E):"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4419 msgid "&Document templates:"
4420 msgstr "文件模板(&D):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4423 msgid "&Working directory:"
4424 msgstr "工作目錄(&W):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4427 msgid "H&unspell dictionaries:"
4428 msgstr "H&unspell 字典:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4431 msgid "Sans Seri&f:"
4432 msgstr "無襯線(&f):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4435 msgid "T&ypewriter:"
4436 msgstr "打字體(&y):"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4439 msgid "R&oman:"
4440 msgstr "羅馬體(&o):"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Default &zoom %:"
4445 msgstr "預設格式"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4448 msgid "Font Sizes"
4449 msgstr "字型大小"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4452 msgid "&Large:"
4453 msgstr "大(&Large):"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4456 msgid "&Larger:"
4457 msgstr "較大(&Larger):"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4460 msgid "&Largest:"
4461 msgstr "最大(&Largest):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4464 msgid "&Huge:"
4465 msgstr "巨大(&Huge):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4468 msgid "&Hugest:"
4469 msgstr "極巨(&Hugest):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4472 msgid "S&mallest:"
4473 msgstr "最小(S&mallest):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4476 msgid "S&maller:"
4477 msgstr "較小(S&maller):"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4480 msgid "S&mall:"
4481 msgstr "小(S&mall):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4484 msgid "&Normal:"
4485 msgstr "一般(&Normal):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4488 msgid "&Tiny:"
4489 msgstr "微小(&Tiny):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4492 msgid ""
4493 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4494 "of fonts"
4495 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4498 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4499 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4502 msgid "&New"
4503 msgstr "新增(&N)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4506 msgid "&Bind file:"
4507 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4510 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4511 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4514 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4515 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4518 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4519 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4522 msgid "&Spellchecker engine:"
4523 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4526 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4527 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4530 msgid "Accept compound &words"
4531 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4534 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4535 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4538 msgid "S&pellcheck continuously"
4539 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4542 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4543 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4546 msgid "&Escape characters:"
4547 msgstr "&Escape 字元:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4550 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4551 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4554 msgid "Al&ternative language:"
4555 msgstr "替代語言(&t):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4558 msgid "General Look && Feel"
4559 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4562 msgid "&User interface file:"
4563 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4566 msgid "&Icon set:"
4567 msgstr "圖示集(&I):"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4573 "save the preferences and restart LyX."
4574 msgstr ""
4575 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4576 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4579 msgid "Use icons from system's &theme"
4580 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Context Help"
4585 msgstr "工作區求助"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4588 msgid ""
4589 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4590 "the main work area of an edited document"
4591 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4594 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4595 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4598 msgid "Menus"
4599 msgstr "選單列"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4602 msgid "&Maximum last files:"
4603 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4606 msgid ""
4607 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4608 "current LyX session, not permanently."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4612 #, fuzzy
4613 msgid "A&pply to current session only"
4614 msgstr "無版本控制"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4617 msgid "Nomenclature settings"
4618 msgstr "術語設定"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4622 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4623 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4626 msgid "&List Indentation:"
4627 msgstr "列表縮排(&L):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4630 msgid "Custom &Width:"
4631 msgstr "自訂寬度(&W):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4634 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4635 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Avai&lable indexes:"
4640 msgstr "可用索引(&v):"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4643 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4644 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4647 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4648 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4651 msgid "&Subindex"
4652 msgstr "子索引(&S)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4655 msgid ""
4656 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4657 "code in index names."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4661 msgid "Output"
4662 msgstr "輸出"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4665 msgid "Settings"
4666 msgstr "設定值"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4669 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4670 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4673 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4674 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4677 msgid "&Clear automatically"
4678 msgstr "自動清除(&C)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4681 msgid "Debug messages"
4682 msgstr "偵錯訊息"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4685 msgid "Display no debug messages"
4686 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4689 msgid "&None"
4690 msgstr "無(&N)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4693 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4694 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4697 msgid "S&elected"
4698 msgstr "選擇的(&e)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4701 msgid "Display all debug messages"
4702 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4705 msgid "&All"
4706 msgstr "全部(&A)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4709 msgid "Display statusbar messages?"
4710 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4713 msgid "&Statusbar messages"
4714 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4717 #, fuzzy
4718 msgid "&In[[buffer]]:"
4719 msgstr "buffer"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4722 msgid "Filter case-sensitively"
4723 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Case Sensiti&ve"
4728 msgstr "大小寫相符(&v)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4731 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4735 msgid "So&rt:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4739 msgid "Sorting of the list of available labels"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4745 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4748 msgid "Grou&p"
4749 msgstr "群組(&p)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Available &Labels:"
4754 msgstr "可用的分支(&A):"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Sele&cted Label:"
4759 msgstr "選擇使用的(&e):"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4762 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Jump to the selected label"
4768 msgstr "移除已選取的資料庫"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4771 msgid "&Go to Label"
4772 msgstr "前往標籤(&G)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Reference For&mat:"
4777 msgstr "參考:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4782 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4785 msgid "<reference>"
4786 msgstr "<reference>"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4789 msgid "(<reference>)"
4790 msgstr "(<reference>)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4793 msgid "<page>"
4794 msgstr "<page>"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4797 msgid "on page <page>"
4798 msgstr "on page <page>"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4801 msgid "<reference> on page <page>"
4802 msgstr "<reference> on page <page>"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4806 msgid "Formatted reference"
4807 msgstr "格式化的參考"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4810 msgid "Textual reference"
4811 msgstr "文字化的參考"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Label only"
4816 msgstr "標籤顏色"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4819 msgid "Update the label list"
4820 msgstr "更新標籤清單"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4823 msgid ""
4824 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Plural"
4831 msgstr "natural"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4834 msgid ""
4835 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4836 "references, and only if you are using refstyle.)"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Capitalized"
4842 msgstr "字首大寫(a)|a"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Do not output part of label before \":\""
4847 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4850 #, fuzzy
4851 msgid "No Prefix"
4852 msgstr "<No prefix>"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4855 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4856 msgstr "大小寫有關(&s)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4859 msgid "Match w&hole words only"
4860 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4863 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4864 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4867 msgid "&Export formats:"
4868 msgstr "匯出格式(&E):"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4871 msgid "&Send exported file to command:"
4872 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4875 msgid "Edit shortcut"
4876 msgstr "編輯快速鍵"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4879 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4880 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4883 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4884 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4887 msgid "&Delete Key"
4888 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4891 msgid "Clear current shortcut"
4892 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4896 msgid "C&lear"
4897 msgstr "清除(&l)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4900 msgid "&Shortcut:"
4901 msgstr "快速鍵(&S):"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4904 msgid "&Function:"
4905 msgstr "功能(&F):"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4908 msgid ""
4909 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4910 "the 'Clear' button"
4911 msgstr ""
4912 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4918 msgid "Spell Checker"
4919 msgstr "拼寫檢查器"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4922 msgid ""
4923 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4924 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4927 msgid "Unknown word:"
4928 msgstr "不明的字詞:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4931 msgid "Current word"
4932 msgstr "目前字詞"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4935 msgid "&Find Next"
4936 msgstr "找下一個(&F)"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4939 msgid "Re&placement:"
4940 msgstr "置換(&p):"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4943 msgid "Replace with selected word"
4944 msgstr "置換成已選取的字詞"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4947 msgid "Replace word with current choice"
4948 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4951 msgid "S&uggestions:"
4952 msgstr "建議(&u):"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4955 msgid "Ignore this word"
4956 msgstr "忽略此字詞"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4960 msgid "&Ignore"
4961 msgstr "忽略(&I)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4964 msgid "Ignore this word throughout this session"
4965 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4968 msgid "I&gnore All"
4969 msgstr "忽略所有(&g)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4972 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4973 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4976 msgid ""
4977 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4978 "full range."
4979 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4982 msgid "Ca&tegory:"
4983 msgstr "類別(&t):"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4986 msgid "Select this to display all available characters at once"
4987 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "顯示全部(&D)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "目前儲存格:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "目前列位置"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "目前欄位置"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "表格設定值(&T)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5010 msgid "Row setting"
5011 msgstr "列 設定值"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "合併不同列的儲存格"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5018 msgid "M&ultirow"
5019 msgstr "多列(&u)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "垂直偏移(&V):"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "垂直偏移選項"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "儲存格 設定"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "旋轉角度"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "度"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "整份表格 設定值"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 msgid "W&idth:"
5051 msgstr "寬度(&i):"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "垂直對齊(&c):"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "旋轉表格 90 度"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 msgid "&Rotate"
5067 msgstr "旋轉(&R)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "欄 設定值"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "水平對齊(&H):"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "在欄中水平對齊"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5083 msgid "Justified"
5084 msgstr "左右對齊"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "對齊小數分隔符"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "小數分隔符(&D):"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "固定寬度的欄"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "垂直對齊(&V):"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5104 msgid ""
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5106 "the row."
5107 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5110 msgid "Merge cells of different columns"
5111 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Mu&lticolumn"
5116 msgstr "多欄(&M)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5119 msgid "LaTe&X argument:"
5120 msgstr "LaTe&X 參數:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5123 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5124 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5127 msgid "&Borders"
5128 msgstr "邊框(&B)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5131 msgid "Set Borders"
5132 msgstr "設定邊框"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5135 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5136 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5139 msgid "All Borders"
5140 msgstr "所有邊框"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5143 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5144 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5147 msgid "&Set"
5148 msgstr "設定(&S)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5151 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5152 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5155 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5156 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5159 msgid "Fo&rmal"
5160 msgstr "正式的(&r)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5163 msgid "Use default (grid-like) border style"
5164 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5167 msgid "De&fault"
5168 msgstr "預設(&f)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5171 msgid "Additional Space"
5172 msgstr "額外空格"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5175 msgid "T&op of row:"
5176 msgstr "頂列(&o):"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5179 msgid "Botto&m of row:"
5180 msgstr "底列(&m):"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5183 msgid "Bet&ween rows:"
5184 msgstr "列間(&w):"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5187 #, fuzzy
5188 msgid "&Multi-page table"
5189 msgstr "旋轉整個表格"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5192 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5193 msgstr ""
5194 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5195 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5198 #, fuzzy
5199 msgid "&Use multi-page table"
5200 msgstr "使用長表格(&U)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5203 msgid "Row settings"
5204 msgstr "列 設定值"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5207 msgid "Status"
5208 msgstr "狀態"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5211 msgid "Border above"
5212 msgstr "上方框線"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5215 msgid "Border below"
5216 msgstr "下方框線"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5219 msgid "Contents"
5220 msgstr "內容"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5223 msgid "Header:"
5224 msgstr "頁首:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5227 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5228 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5237 msgid "on"
5238 msgstr "開"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5248 msgid "double"
5249 msgstr "雙倍"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5252 msgid "First header:"
5253 msgstr "第一頁頁首:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5256 msgid "This row is the header of the first page"
5257 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5260 msgid "Don't output the first header"
5261 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5265 msgid "is empty"
5266 msgstr "是空白"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5269 msgid "Footer:"
5270 msgstr "頁尾:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5273 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5274 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5277 msgid "Last footer:"
5278 msgstr "最後頁頁尾:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5281 msgid "This row is the footer of the last page"
5282 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5285 msgid "Don't output the last footer"
5286 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5289 msgid "Caption:"
5290 msgstr "標題:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5293 msgid "Set a page break on the current row"
5294 msgstr "在目前列上設定分頁"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5297 msgid "Page &break on current row"
5298 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5303 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Multi-page table alignment"
5308 msgstr "長表格對齊"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5311 msgid "Close this dialog"
5312 msgstr "關閉此對話框"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5315 msgid "Rebuild the file lists"
5316 msgstr "重建檔案清單"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5319 msgid ""
5320 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5321 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5324 msgid "&View"
5325 msgstr "檢視(&V)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5328 msgid "Selected classes or styles"
5329 msgstr "已選取的類別或樣式"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5332 msgid "LaTeX classes"
5333 msgstr "LaTeX 類別"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5336 msgid "LaTeX styles"
5337 msgstr "LaTeX 樣式"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5340 msgid "BibTeX styles"
5341 msgstr "BibTeX 樣式"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5344 msgid "BibTeX databases"
5345 msgstr "BibTeX 資料庫"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Biblatex bibliography styles"
5350 msgstr "參考書目樣式"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Biblatex citation styles"
5355 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5358 msgid "Toggles view of the file list"
5359 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5362 msgid "Show &path"
5363 msgstr "顯示路徑(&P)"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Paragraph Separation"
5368 msgstr "段落起始"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5371 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5372 msgstr "縮排接續的段落"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5375 msgid "&Indentation:"
5376 msgstr "縮排(&I):"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5379 msgid "&Vertical space:"
5380 msgstr "垂直間格(&V):"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5383 msgid "Size of the vertical space"
5384 msgstr "垂直間隔的距離"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5387 msgid "Spacing"
5388 msgstr "間隔"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5391 msgid "&Line spacing:"
5392 msgstr "列距(&L):"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5395 msgid "Spacing type"
5396 msgstr "間隔的類型"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5399 msgid "Number of lines"
5400 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5403 msgid "Format text into two columns"
5404 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5407 msgid "Two-&column document"
5408 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5411 msgid ""
5412 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5413 "justified in the output)"
5414 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5417 msgid "Use &justification in LyX work area"
5418 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5421 msgid "Language of the thesaurus"
5422 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5425 msgid "Index entry"
5426 msgstr "索引項目"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5429 msgid "&Keyword:"
5430 msgstr "關鍵字(&K):"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5433 msgid "Word to look up"
5434 msgstr "欲查詢的字"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5437 msgid "L&ookup"
5438 msgstr "查找(&o)"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5442 msgid "The selected entry"
5443 msgstr "已選取的項目"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5446 msgid "&Selection:"
5447 msgstr "選擇(&S):"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5450 msgid "Replace the entry with the selection"
5451 msgstr "以選擇置換項目"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5454 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5455 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5458 msgid "Filter:"
5459 msgstr "篩選:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5462 msgid "Enter string to filter contents"
5463 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5466 msgid ""
5467 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5468 "tables, and others)"
5469 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5472 msgid "Update navigation tree"
5473 msgstr "更新巡覽樹"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5478 msgid "..."
5479 msgstr "..."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5482 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5483 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5486 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5487 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5490 msgid "Move selected item down by one"
5491 msgstr "向下移動已選項目一格"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5494 msgid "Move selected item up by one"
5495 msgstr "向上移動已選項目一格"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5498 msgid "Sort"
5499 msgstr "排序"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5502 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5503 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5506 msgid "Keep"
5507 msgstr "保持"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5510 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5511 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5514 msgid "LyX: Enter text"
5515 msgstr "LyX: 輸入文字"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5518 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5519 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5520 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5523 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5524 msgid "&Do not show this warning again!"
5525 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5528 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5529 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5532 msgid "DefSkip"
5533 msgstr "預設跳格"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5536 msgid "SmallSkip"
5537 msgstr "小跳格"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5540 msgid "MedSkip"
5541 msgstr "中跳格"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5544 msgid "BigSkip"
5545 msgstr "大跳格"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5548 msgid "VFill"
5549 msgstr "垂直填充"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5552 msgid "F&ormat:"
5553 msgstr "格式(&o):"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5556 msgid "Select the output format"
5557 msgstr "選擇輸出格式"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5560 msgid "Show the source as the master document gets it"
5561 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Master's perspective"
5566 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5569 msgid "Automatic update"
5570 msgstr "自動更新"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5573 msgid "Current Paragraph"
5574 msgstr "目前段落"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5577 msgid "Complete Source"
5578 msgstr "完整代碼"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5581 msgid "Preamble Only"
5582 msgstr "只有前文"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5585 msgid "Body Only"
5586 msgstr "只有內文"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5590 msgid "&Reload"
5591 msgstr "重新載入(&R)"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5594 msgid "Unit of width value"
5595 msgstr "寬度的單位"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5598 msgid "number of needed lines"
5599 msgstr "需要的列數"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5602 msgid "use number of lines"
5603 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5606 msgid "&Line span:"
5607 msgstr "跨列(&L):"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5610 msgid "Outer (default)"
5611 msgstr "外側 (預設)"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5614 msgid "Inner"
5615 msgstr "內側"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5618 msgid "use overhang"
5619 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5622 msgid "Over&hang:"
5623 msgstr "Over&hang:"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5626 msgid "Overhang value"
5627 msgstr "Overhang 值"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5630 msgid "Unit of overhang value"
5631 msgstr "overhang 值的單位"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5634 msgid "Check this to allow flexible placement"
5635 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5638 msgid "Allow &floating"
5639 msgstr "允許浮動(&f)"
5640
5641 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Basic (BibTeX)"
5644 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5647 msgid ""
5648 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5649 "styles primarily suitable for science and maths."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5656 msgid "not cited"
5657 msgstr "非引用的"
5658
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5663 msgid "Add to bibliography only."
5664 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Key only."
5672 msgstr "標籤顏色"
5673
5674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Key"
5680 msgstr "Keys"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5685 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5688 msgid ""
5689 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5690 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5691 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5692 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5693 "Bibliography processor is advised."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Footnote"
5700 msgstr "註腳"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Foot"
5706 msgstr "頁尾:"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5711 msgid "bibliography entry"
5712 msgstr "參考書目條目"
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Full bibliography entry."
5718 msgstr "參考書目條目"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5722 msgid "Autocite"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Auto"
5729 msgstr "自動"
5730
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5733 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5738 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Super"
5745 msgstr "上標"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5749 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5750 msgid "Superscript"
5751 msgstr "上標"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Biblatex"
5756 msgstr "Plate"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5759 msgid ""
5760 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5761 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5762 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5763 "bibliography processor is advised."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5767 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5771 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5777 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5780 msgid ""
5781 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5782 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5783 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5787 msgid "Bibliography entry."
5788 msgstr "參考書目條目."
5789
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5791 msgid "before"
5792 msgstr "之前"
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5795 msgid "short title"
5796 msgstr "短標題"
5797
5798 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Natbib (BibTeX)"
5801 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5804 msgid ""
5805 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5806 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5807 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5808 "names, shortened and full author lists, and more."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5812 msgid "American Economic Association (AEA)"
5813 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5817 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5818 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5820 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5823 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5824 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5825 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5826 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5827 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5831 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5832 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5833 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5836 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5837 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5839 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5840 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5842 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5843 msgid "Articles"
5844 msgstr "技術論文(Articles)"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5848 msgid "ShortTitle"
5849 msgstr "ShortTitle 短標題"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5858 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5859 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5860 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5861 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5865 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5867 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5868 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5869 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5870 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5876 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5880 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5881 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5882 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5883 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5884 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5885 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5895 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5900 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5917 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5921 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5931 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5936 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5937 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5943 msgid "FrontMatter"
5944 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5947 msgid "Publication Month"
5948 msgstr "Publication Month"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5951 msgid "Publication Month:"
5952 msgstr "Publication Month:"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5955 msgid "Publication Year"
5956 msgstr "Publication Year"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5959 msgid "Publication Year:"
5960 msgstr "Publication Year:"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5963 msgid "Publication Volume"
5964 msgstr "Publication Volume"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5967 msgid "Publication Volume:"
5968 msgstr "Publication Volume:"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5971 msgid "Publication Issue"
5972 msgstr "Publication Issue"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5975 msgid "Publication Issue:"
5976 msgstr "Publication Issue:"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5979 msgid "JEL"
5980 msgstr "JEL"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5983 msgid "JEL:"
5984 msgstr "JEL:"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5988 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5989 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5993 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5997 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6001 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6003 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6005 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6006 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6007 msgid "Keywords"
6008 msgstr "Keywords 關鍵字"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6014 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6020 msgid "Keywords:"
6021 msgstr "關鍵字:"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6025 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6032 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6034 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6035 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6038 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6041 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6042 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6043 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6046 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6053 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6054 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6055 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6056 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6057 #: src/output_plaintext.cpp:141
6058 msgid "Abstract"
6059 msgstr "Abstract 摘要"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6062 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6064 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6081 msgid "Acknowledgement"
6082 msgstr "致謝"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6088 msgid "Acknowledgement."
6089 msgstr "致謝."
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6092 msgid "Figure Notes"
6093 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6102 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6107 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6108 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6110 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6112 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6113 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6118 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6119 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6120 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6121 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6122 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6124 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6125 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6126 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6129 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6132 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6135 msgid "MainText"
6136 msgstr "MainText 主文字"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6139 msgid "Figure Note"
6140 msgstr "Figure Note"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6143 msgid "Text of a note in a figure"
6144 msgstr "圖片內的文字註記"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6148 msgid "Note:"
6149 msgstr "註:"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6152 msgid "Table Notes"
6153 msgstr "Table note 表格註記"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6156 msgid "Table Note"
6157 msgstr "Table Note"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6160 msgid "Text of a note in a table"
6161 msgstr "表格內的文字註記"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6165 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6178 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6179 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6187 msgid "Theorem"
6188 msgstr "定理"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6191 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6193 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6210 msgid "Algorithm"
6211 msgstr "演算法"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6229 msgid "Axiom"
6230 msgstr "公理"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6239 msgid "Case"
6240 msgstr "案例"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6243 msgid "Case \\thecase."
6244 msgstr "案例 \\thecase."
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6247 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6266 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6267 msgid "Claim"
6268 msgstr "聲明"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6286 msgid "Conclusion"
6287 msgstr "結論"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6305 msgid "Condition"
6306 msgstr "條件"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6328 msgid "Conjecture"
6329 msgstr "猜想"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6333 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6353 msgid "Corollary"
6354 msgstr "推論"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6372 msgid "Criterion"
6373 msgstr "準則"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6377 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6396 msgid "Definition"
6397 msgstr "定義"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6419 msgid "Example"
6420 msgstr "範例"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6442 msgid "Exercise"
6443 msgstr "練習"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6447 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6467 msgid "Lemma"
6468 msgstr "引理"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6471 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6487 msgid "Notation"
6488 msgstr "記號"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6508 msgid "Problem"
6509 msgstr "問題"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6532 msgid "Proposition"
6533 msgstr "命題"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6554 msgid "Remark"
6555 msgstr "備註"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6561 msgid "Remark \\theremark."
6562 msgstr "備註 \\theremark."
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6581 msgid "Solution"
6582 msgstr "解法"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6587 msgid "Solution \\thesolution."
6588 msgstr "解法 \\thesolution."
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6591 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6593 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6611 msgid "Summary"
6612 msgstr "摘要"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6616 msgid "Caption"
6617 msgstr "Caption 標題"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6621 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6627 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6628 msgid "Proof"
6629 msgstr "證明"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6632 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6633 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6637 msgid "Standard in Title"
6638 msgstr "Standard in Title"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6641 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6642 msgid "Author Footnote"
6643 msgstr "Author Footnote"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6646 msgid "Author foot"
6647 msgstr "Author foot"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6651 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6652 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6656 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6657 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6660 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6661 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions"
6665 msgstr "IEEE 會議"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6672 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6673 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6675 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6676 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6677 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6679 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6684 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6687 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6688 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6689 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6692 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6693 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6696 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6697 msgid "Standard"
6698 msgstr "標準"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6701 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6706 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6710 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6711 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6713 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6717 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6718 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6723 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6725 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6727 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6729 msgid "Title"
6730 msgstr "Title 標題"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6733 msgid "IEEE membership"
6734 msgstr "IEEE 會員"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6737 msgid "Lowercase"
6738 msgstr "小寫"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6741 msgid "lowercase"
6742 msgstr "小寫"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6750 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6754 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6755 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6757 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6765 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6768 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6769 msgid "Author"
6770 msgstr "Author 作者"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6773 msgid "Short Author|S"
6774 msgstr "作者短名(S)|S"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6777 msgid "A short version of the author name"
6778 msgstr "短版的作者名"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6781 msgid "Author Name"
6782 msgstr "作者姓名"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6785 msgid "Author name"
6786 msgstr "作者姓名"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6789 msgid "Author Affiliation"
6790 msgstr "作者隸屬單位"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6793 msgid "Author affiliation"
6794 msgstr "作者隸屬單位"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6797 msgid "Author Mark"
6798 msgstr "作者標記"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6801 msgid "Author mark"
6802 msgstr "作者標記"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6805 msgid "Special Paper Notice"
6806 msgstr "Special Paper Notice"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6809 msgid "After Title Text"
6810 msgstr "After Title Text"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6813 msgid "Page headings"
6814 msgstr "Page headings"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6817 msgid "Left Side"
6818 msgstr "Left Side"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6821 msgid "Left side of the header line"
6822 msgstr "頁首線左側"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6826 msgid "MarkBoth"
6827 msgstr "MarkBoth"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6830 msgid "Publication ID"
6831 msgstr "Publication ID"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6834 msgid "Abstract---"
6835 msgstr "Abstract---"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6838 msgid "Index Terms---"
6839 msgstr "Index Terms---"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6842 msgid "Paragraph Start"
6843 msgstr "段落起始"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6846 msgid "First Char"
6847 msgstr "首字字母"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6850 msgid "First character of first word"
6851 msgstr "第一個字首的英文字母"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6854 msgid "Appendices"
6855 msgstr "Appendices 附錄"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6861 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6863 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6865 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6866 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6868 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6872 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6874 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6879 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6881 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6883 msgid "BackMatter"
6884 msgstr "BackMatter 末頁區"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6887 msgid "Peer Review Title"
6888 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6891 msgid "PeerReviewTitle"
6892 msgstr "同儕審查標題"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6896 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6897 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6900 #: src/RowPainter.cpp:342
6901 msgid "Appendix"
6902 msgstr "Appendix 附錄"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6905 #: lib/layouts/jss.layout:119
6906 msgid "Short Title"
6907 msgstr "短標題"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6910 msgid "Short title for the appendix"
6911 msgstr "附錄的短標題"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6914 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6915 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6916 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6918 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6919 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6920 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6922 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6923 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6925 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6926 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6927 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6928 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6929 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6930 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6936 msgid "Bibliography"
6937 msgstr "Bibliography 參考書目"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6942 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6947 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6952 msgid "References"
6953 msgstr "References 參考"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6956 msgid "Biography"
6957 msgstr "Biography 傳記"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6960 msgid "Photo"
6961 msgstr "照片"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6964 msgid "Optional photo for biography"
6965 msgstr "傳記用的選項照片"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6970 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6972 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6973 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6979 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6980 msgid "Name"
6981 msgstr "名稱"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6985 msgid "Name of the author"
6986 msgstr "作者姓名"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6989 msgid "Biography without photo"
6990 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6993 msgid "BiographyNoPhoto"
6994 msgstr "無照片傳記"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6999 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7002 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7005 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7006 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7008 msgid "Reasoning"
7009 msgstr "推理區"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7013 msgid "Alternative Proof String"
7014 msgstr "替換「證明」的文字"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7017 msgid "An alternative proof string"
7018 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7021 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7023 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7025 msgid "Proof."
7026 msgstr "證明."
7027
7028 #: lib/layouts/InStar.module:2
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Title and Preamble Hacks"
7031 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:12
7034 msgid ""
7035 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7036 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7037 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7038 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7039 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7040 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7041 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/layouts/InStar.module:16
7045 #, fuzzy
7046 msgid "In Preamble"
7047 msgstr "Preamble 前文"
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:23
7050 #, fuzzy
7051 msgid "In Title"
7052 msgstr "Title 標題"
7053
7054 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7055 msgid "R Journal"
7056 msgstr "R Journal 日誌"
7057
7058 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7059 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7060 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7061 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7062 #: lib/layouts/treport.layout:4
7063 msgid "Reports"
7064 msgstr "報告(Reports)"
7065
7066 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7071 msgid "Abstract."
7072 msgstr "摘要."
7073
7074 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7075 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7077 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7079 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7082 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7083 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7084 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7085 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7086 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7088 msgid "Address"
7089 msgstr "Address 地址"
7090
7091 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7092 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7093 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7094 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7095 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7105 msgid "Email"
7106 msgstr "Email"
7107
7108 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7109 #, fuzzy
7110 msgid "A0 Poster"
7111 msgstr "Postvermerk"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7114 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Posters"
7117 msgstr "Postvermerk"
7118
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7124 msgid "Giant"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7132 msgid "More Giant"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7140 msgid "Most Giant"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7145 msgid "Giant Snippet"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7150 msgid "More Giant Snippet"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7155 msgid "Most Giant Snippet"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:3
7159 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7160 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7164 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7168 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7170 msgid "Subtitle"
7171 msgstr "Subtitle 子標題"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7175 msgid "Offprint"
7176 msgstr "Offprint 抽印"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7179 msgid "Offprint Requests to:"
7180 msgstr "抽印要求至:"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7183 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7184 msgid "Mail"
7185 msgstr "Mail 郵件"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:140
7188 msgid "Correspondence to:"
7189 msgstr "信件給:"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7192 msgid "Acknowledgements."
7193 msgstr "致謝."
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7197 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7198 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7199 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7201 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7206 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7210 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7211 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7212 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7214 msgid "Section"
7215 msgstr "Section 節"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7220 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7221 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7223 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7224 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7225 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7229 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7230 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7231 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7233 msgid "Subsection"
7234 msgstr "Subsection 小節"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7238 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7239 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7242 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7243 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7246 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7249 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7250 msgid "Subsubsection"
7251 msgstr "Subsubsection 次小節"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7257 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7259 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7268 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7270 msgid "Date"
7271 msgstr "日期"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:239
7274 msgid "institutemark"
7275 msgstr "機構標示號"
7276
7277 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7278 msgid "Institute Mark"
7279 msgstr "機構標示號"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:262
7282 msgid "Abstract (unstructured)"
7283 msgstr "摘要 (無結構化)"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7286 msgid "ABSTRACT"
7287 msgstr "摘要"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:296
7290 msgid "Abstract (structured)"
7291 msgstr "摘要 (結構化的)"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:300
7294 msgid "Context"
7295 msgstr "Context"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:301
7298 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7299 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:305
7302 msgid "Aims"
7303 msgstr "Aims"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:306
7306 msgid "Aims of your work"
7307 msgstr "你研究工作的目標"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:310
7310 msgid "Methods"
7311 msgstr "Methods"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:311
7314 msgid "Methods used in your work"
7315 msgstr "你研究工作的方法"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:315
7318 msgid "Results"
7319 msgstr "Results"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:316
7322 msgid "Results of your work"
7323 msgstr "你研究工作的結果"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:337
7326 msgid "Key words."
7327 msgstr "關鍵字."
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7333 msgid "Institute"
7334 msgstr "Institute 機構"
7335
7336 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7338 msgid "E-Mail"
7339 msgstr "E-Mail"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7342 msgid "email:"
7343 msgstr "email:"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7346 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7347 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7348 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7351 msgid "Acknowledgements"
7352 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7356 msgid "Thesaurus"
7357 msgstr "同義詞"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7360 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7361 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7362
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7364 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7365 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7366
7367 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7368 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7371 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7373 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7374 msgid "Obsolete"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7378 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7380 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7381 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7382 msgid "Itemize"
7383 msgstr "Itemize 符號列舉"
7384
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7386 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7388 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7389 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7390 msgid "Enumerate"
7391 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7392
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7395 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7396 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7398 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7400 msgid "Description"
7401 msgstr "Description 描述式列舉"
7402
7403 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7404 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7405 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7409 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7410 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7411 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7418 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7419 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7420 msgid "List"
7421 msgstr "List 清單"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7424 #, fuzzy
7425 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7426 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7431 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7433 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7437 msgid "Affiliation"
7438 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7441 msgid "Altaffilation"
7442 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7446 msgid "Number"
7447 msgstr "數字"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7450 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7451 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7454 msgid "Alternative affiliation:"
7455 msgstr "其他隸屬單位:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7458 msgid "And"
7459 msgstr "And 和"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7465 msgid "and"
7466 msgstr "和"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7469 msgid "altaffilmark"
7470 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7473 msgid "altaffiliation mark"
7474 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7477 msgid "Subject headings:"
7478 msgstr "主題標頭:"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7481 msgid "[Acknowledgements]"
7482 msgstr "[致謝]"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7485 msgid "PlaceFigure"
7486 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7489 msgid "Place Figure here:"
7490 msgstr "置放圖片在此:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7493 msgid "PlaceTable"
7494 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7497 msgid "Place Table here:"
7498 msgstr "置放表格在此:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7501 msgid "[Appendix]"
7502 msgstr "[附錄]"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7505 msgid "MathLetters"
7506 msgstr "MathLetters 數學字母"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7509 msgid "NoteToEditor"
7510 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7513 msgid "Note to Editor:"
7514 msgstr "給編輯者的註記:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7518 msgid "TableRefs"
7519 msgstr "TableRefs 表格參考"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7522 msgid "References. ---"
7523 msgstr "參考. ---"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7527 msgid "TableComments"
7528 msgstr "TableComments 表格註記"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7531 msgid "Note. ---"
7532 msgstr "註記. ---"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7535 msgid "Table note"
7536 msgstr "Table note 表格註記"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7539 msgid "Table note:"
7540 msgstr "表格註記:"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7543 msgid "tablenotemark"
7544 msgstr "表格註記 標記"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7547 msgid "tablenote mark"
7548 msgstr "表格註記 標記"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7551 msgid "FigCaption"
7552 msgstr "圖片標題"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7555 msgid "fig."
7556 msgstr "fig."
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7561 msgstr "對應問題的標籤"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7564 msgid "Facility"
7565 msgstr "Facility 工具"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7568 msgid "Facility:"
7569 msgstr "工具:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7572 msgid "Objectname"
7573 msgstr "Objectname 物件名稱"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7576 msgid "Obj:"
7577 msgstr "物件:"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7580 msgid "Recognized Name"
7581 msgstr "Recognized Name"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7584 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7585 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7588 msgid "Dataset"
7589 msgstr "Dataset 資料集"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7592 msgid "Dataset:"
7593 msgstr "資料集:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7596 msgid "Separate the dataset ID from text"
7597 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7600 #, fuzzy
7601 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7602 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7605 msgid "Software"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7609 msgid "Software:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7613 msgid "APPENDIX"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7617 #, fuzzy
7618 msgid "References-"
7619 msgstr "References 參考"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Note-"
7624 msgstr "註記"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7627 #, fuzzy
7628 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7629 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7633 msgid "Corresponding Author"
7634 msgstr "Corresponding Author"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Corresponding author:"
7639 msgstr "Corresponding author"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7642 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7643 msgid "Author:"
7644 msgstr "作者:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7647 msgid "ORCID"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7651 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7655 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7656 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7657 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7659 msgid "Affiliation:"
7660 msgstr "隸屬單位:"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7664 msgid "Collaboration"
7665 msgstr "Collaboration 共同研究"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7669 msgid "Collaboration:"
7670 msgstr "共同研究:"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Nocollaboration"
7675 msgstr "Collaboration 共同研究"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7678 #, fuzzy
7679 msgid "No collaboration"
7680 msgstr "Collaboration 共同研究"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Section Appendix"
7685 msgstr "Appendix 附錄"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7688 #, fuzzy
7689 msgid "\\Alph{appendix}."
7690 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7691
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Subsection Appendix"
7695 msgstr "Subsection 小節"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7698 #, fuzzy
7699 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7700 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Subsubsection Appendix"
7705 msgstr "Subsubsection 次小節"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7708 #, fuzzy
7709 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7710 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7713 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7714 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7717 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7723 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7725 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7727 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7728 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7730 msgid "Short Title|S"
7731 msgstr "短標題"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7734 msgid "Short title which will appear in the running header"
7735 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7738 msgid "Short name"
7739 msgstr "短名稱"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7742 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7743 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7746 msgid "Alt Affiliation"
7747 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7750 msgid "Also Affiliation"
7751 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7755 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7757 msgid "Fax"
7758 msgstr "Fax 傳真"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7761 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7763 msgid "Fax:"
7764 msgstr "傳真:"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7768 msgid "Phone"
7769 msgstr "Phone 電話"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7773 msgid "Phone:"
7774 msgstr "電話:"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7777 msgid "Abbreviations"
7778 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7781 msgid "Abbreviations:"
7782 msgstr "縮寫:"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Schemes"
7787 msgstr "方案"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7790 msgid "Scheme"
7791 msgstr "方案"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7794 msgid "List of Schemes"
7795 msgstr "方案 目錄"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Charts"
7800 msgstr "圖表(Chart)"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7803 msgid "Chart"
7804 msgstr "圖表(Chart)"
7805
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7807 msgid "List of Charts"
7808 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7813 msgstr "圖片(Graph)"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7816 msgid "Graph[[mathematical]]"
7817 msgstr "圖片(Graph)"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7820 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7821 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7824 msgid "SupplementalInfo"
7825 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7828 msgid "Supporting Information Available"
7829 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7832 msgid "TOC entry"
7833 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7836 msgid "Graphical TOC Entry"
7837 msgstr "圖形化的目錄項目"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7840 msgid "Bibnote"
7841 msgstr "Bibnote"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7844 msgid "bibnote"
7845 msgstr "bibnote"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7848 msgid "Chemistry"
7849 msgstr "化學"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7852 msgid "chemistry"
7853 msgstr "化學"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7856 #: lib/languages:796
7857 msgid "Latin"
7858 msgstr "拉丁語"
7859
7860 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7861 #, fuzzy
7862 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7863 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7864
7865 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7867 msgid "Terms"
7868 msgstr "Terms"
7869
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7871 msgid "General terms:"
7872 msgstr "一般項:"
7873
7874 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7875 #, fuzzy
7876 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7877 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7880 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7885 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7886 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7887 msgid "Thanks"
7888 msgstr "Thanks 感謝"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Thanks: "
7893 msgstr "感謝:"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7896 #, fuzzy
7897 msgid "ACM Journal"
7898 msgstr "R Journal 日誌"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7901 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7903 msgid "Preamble"
7904 msgstr "Preamble 前文"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7907 msgid "Journal's Short Name: "
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7911 #, fuzzy
7912 msgid "ACM Conference"
7913 msgstr "Conference 會議"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Full name"
7918 msgstr "Fname"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7921 msgid "Venue"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Conference Name: "
7927 msgstr "Conference 會議"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Short title"
7932 msgstr "短標題:"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Email address: "
7937 msgstr "E-mail address:"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7940 msgid "ORCID: "
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Affiliation: "
7946 msgstr "隸屬單位:"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Additional Affiliation"
7951 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Additional Affiliation: "
7956 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Position"
7961 msgstr "命題"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7964 #: lib/layouts/paper.layout:163
7965 msgid "Institution"
7966 msgstr "Institution 機構"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Department"
7971 msgstr "置換(&p):"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Street Address"
7976 msgstr "Current Address 目前地址"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7982 msgid "City"
7983 msgstr "City 城市"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7988 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7989 msgid "Country"
7990 msgstr "Country 國家"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7995 msgid "State"
7996 msgstr "State"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Postal Code"
8001 msgstr "PostalComment"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8004 #, fuzzy
8005 msgid "TitleNote"
8006 msgstr "Titlenotemark"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Title Note: "
8011 msgstr "標題:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8014 #, fuzzy
8015 msgid "SubtitleNote"
8016 msgstr "Subtitle 子標題"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Subtitle Note: "
8021 msgstr "Subtitle 子標題"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8024 msgid "AuthorNote"
8025 msgstr "AuthorNote 作者註"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Note: "
8030 msgstr "註:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8033 #, fuzzy
8034 msgid "ACM Volume"
8035 msgstr "Volume 卷"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Volume: "
8040 msgstr "Volume 卷"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8043 #, fuzzy
8044 msgid "ACM Number"
8045 msgstr "數字"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Number: "
8050 msgstr "數字"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ACM Article"
8055 msgstr "文章"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Article: "
8060 msgstr "文章"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8063 #, fuzzy
8064 msgid "ACM Year"
8065 msgstr "Year 年"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Year: "
8070 msgstr "Year 年"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8073 #, fuzzy
8074 msgid "ACM Month"
8075 msgstr "Month 月"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Month: "
8080 msgstr "Month 月"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8083 msgid "ACM Art Seq Num"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Article Sequential Number: "
8089 msgstr "Article number:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8092 msgid "ACM Submission ID"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Submission ID: "
8098 msgstr "Publication ID"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8101 msgid "ACM Price"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8105 msgid "Price: "
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8109 msgid "ACM ISBN"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8113 msgid "ISBN: "
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8117 msgid "ACM DOI"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8121 msgid "ACM DOI: "
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8125 msgid "ACM Badge R"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8129 msgid "ACM Badge R: "
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8133 msgid "ACM Badge L"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8137 msgid "ACM Badge L: "
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Start Page"
8143 msgstr "清空頁面"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page: "
8148 msgstr "頁: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Terms: "
8153 msgstr "Terms:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Keywords: "
8158 msgstr "關鍵字:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8161 msgid "CCSXML"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8165 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8169 #, fuzzy
8170 msgid "CCS Description"
8171 msgstr "Description 描述式列舉"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8174 msgid "Significance"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Computing Classification Scheme: "
8180 msgstr "CR Subject Classification"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Set Copyright"
8185 msgstr "Copyright 著作權"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright: "
8190 msgstr "Copyright 著作權"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Copyright Year"
8195 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year: "
8200 msgstr "著作權年:"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Teaser Figure"
8205 msgstr "簷幕圖片:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8211 msgid "Received"
8212 msgstr "Received 已接收"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8215 msgid "Stage"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Received: "
8221 msgstr "已接收:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8224 #, fuzzy
8225 msgid "ShortAuthors"
8226 msgstr "作者短名(S)|S"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Short authors: "
8231 msgstr "作者短名(S)|S"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Sidebar"
8236 msgstr "側邊(&S):"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8239 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8245 msgstr "只有主檔案"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8250 msgid "List of Figures"
8251 msgstr "圖目錄"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8254 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8260 msgid "List of Tables"
8261 msgstr "表目錄"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Definitions & Theorems"
8269 msgstr "定義 \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8276 msgid "Additional Theorem Text"
8277 msgstr "額外的定理文字"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8284 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8285 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8291 msgid "Theorem \\thetheorem."
8292 msgstr "定理 \\thetheorem."
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8296 msgid "Corollary \\thetheorem."
8297 msgstr "推論 \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8301 msgid "Lemma \\thetheorem."
8302 msgstr "引理 \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8306 msgid "Proposition \\thetheorem."
8307 msgstr "命題 \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8311 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8312 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8316 msgid "Definition \\thetheorem."
8317 msgstr "定義 \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8321 msgid "Example \\thetheorem."
8322 msgstr "範例 \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Print Only"
8327 msgstr "列印(&P)"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Print version only"
8332 msgstr "列印目的"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Screen Only"
8337 msgstr "顯示字型"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Screen version only"
8342 msgstr "無版本控制"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8345 msgid "Anonymous Suppression"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8349 msgid "Non anonymous only"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8356 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8358 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8359 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8363 msgid "Acknowledgments"
8364 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8367 msgid "Grant Sponsor"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8371 msgid "Sponsor ID"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Grant Number"
8377 msgstr "頁碼"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8380 #, fuzzy
8381 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8382 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8385 msgid "TOG online ID"
8386 msgstr "TOG online ID"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8389 msgid "Online ID:"
8390 msgstr "Online ID:"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8393 msgid "TOG volume"
8394 msgstr "TOG volume"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8397 msgid "Volume number:"
8398 msgstr "Volume number:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8401 msgid "TOG number"
8402 msgstr "TOG number"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8405 msgid "Article number:"
8406 msgstr "Article number:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Set copyright"
8411 msgstr "Copyright 著作權"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Copyright type:"
8416 msgstr "著作權年:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Copyright year"
8421 msgstr "著作權年:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Year of copyright:"
8426 msgstr "varcopyright"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Conference info"
8431 msgstr "Conference 會議"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Conference info:"
8436 msgstr "會議:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Conference name"
8441 msgstr "Conference 會議"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8444 msgid "ISBN"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8448 msgid "ISBN:"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8452 #, fuzzy
8453 msgid "DOI"
8454 msgstr "DIA"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8458 msgid "Article DOI:"
8459 msgstr "Article DOI:"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8462 msgid "TOG article DOI"
8463 msgstr "TOG article DOI"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8466 msgid "PDF author"
8467 msgstr "PDF author"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8470 msgid "PDF author:"
8471 msgstr "PDF author:"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Keyword list"
8477 msgstr "Keywords 關鍵字"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Concept list"
8483 msgstr "概念"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Print copyright"
8489 msgstr "varcopyright"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8492 msgid "Teaser"
8493 msgstr "Teaser 簷幕"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8496 msgid "Teaser image:"
8497 msgstr "簷幕圖片:"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8500 msgid "CR categories"
8501 msgstr "CR categories"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8504 msgid "CR Categories:"
8505 msgstr "CR Categories:"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8508 msgid "CRcat"
8509 msgstr "CRcat"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8512 msgid "CR category"
8513 msgstr "CR category"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8516 msgid "CR-number"
8517 msgstr "CR-number"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8520 msgid "Number of the category"
8521 msgstr "Number of the category"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8526 msgid "Subcategory"
8527 msgstr "Subcategory"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8530 msgid "Third-level"
8531 msgstr "Third-level"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8534 msgid "Third-level of the category"
8535 msgstr "Third-level of the category"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8538 msgid "ShortCite"
8539 msgstr "ShortCite"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8542 msgid "Short cite"
8543 msgstr "Short cite"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8546 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8547 msgid "E-mail"
8548 msgstr "E-mail"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8551 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8555 msgid "TOG project URL"
8556 msgstr "TOG project URL"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8559 msgid "Project URL:"
8560 msgstr "Project URL:"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8563 msgid "TOG video URL"
8564 msgstr "TOG video URL"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8567 msgid "Video URL:"
8568 msgstr "Video URL:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8571 msgid "TOG data URL"
8572 msgstr "TOG data URL"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8575 msgid "Data URL:"
8576 msgstr "Data URL:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8579 msgid "TOG code URL"
8580 msgstr "TOG code URL"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8583 msgid "Code URL:"
8584 msgstr "Code URL:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8587 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8588 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8589
8590 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8591 msgid "Articles (DocBook)"
8592 msgstr "Articles (DocBook)"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8596 msgid "Firstname"
8597 msgstr "Firstname 名"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8600 msgid "Fname"
8601 msgstr "Fname"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8606 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8608 msgid "Surname"
8609 msgstr "Surname 姓"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8613 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8614 msgid "Literal"
8615 msgstr "Literal 實文"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8619 msgid "Emph"
8620 msgstr "強調"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8623 msgid "Abbrev"
8624 msgstr "Abbrev 短音符"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8628 msgid "Citation-number"
8629 msgstr "Citation-number 引用編號"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8632 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8633 msgid "Volume"
8634 msgstr "Volume 卷"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8637 msgid "Day"
8638 msgstr "Day 日"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8641 msgid "Month"
8642 msgstr "Month 月"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8645 msgid "Year"
8646 msgstr "Year 年"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8649 msgid "Issue-number"
8650 msgstr "Issue-number"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8653 msgid "Issue-day"
8654 msgstr "Issue-day"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8657 msgid "Issue-months"
8658 msgstr "Issue-months"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8662 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8663 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8664 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8665 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8667 msgid "Part"
8668 msgstr "Part 部"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8672 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8674 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8676 msgid "Chapter"
8677 msgstr "Chapter 章"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8680 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8681 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8682 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8686 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8687 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8688 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8689 msgid "Paragraph"
8690 msgstr "Paragraph 段落"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8693 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8694 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8695 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8696 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8697 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8698 msgid "Subparagraph"
8699 msgstr "Subparagraph 小段落"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8702 msgid "Subsubparagraph"
8703 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8706 msgid "Header"
8707 msgstr "Header 頁首"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8710 msgid "-- Header --"
8711 msgstr "-- 頁首 --"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8714 msgid "Special-section"
8715 msgstr "Special-section 特殊區段"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8718 msgid "Special-section:"
8719 msgstr "特殊區段:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8722 msgid "AGU-journal"
8723 msgstr "AGU-journal"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8726 msgid "AGU-journal:"
8727 msgstr "AGU-journal:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8730 msgid "Citation-number:"
8731 msgstr "引用編號:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8734 msgid "AGU-volume"
8735 msgstr "AGU-volume"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8738 msgid "AGU-volume:"
8739 msgstr "AGU-volume:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8742 msgid "AGU-issue"
8743 msgstr "AGU-issue"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8746 msgid "AGU-issue:"
8747 msgstr "AGU-issue:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8750 msgid "Copyright:"
8751 msgstr "Copyright:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8754 msgid "Index-terms"
8755 msgstr "Index-terms 索引用語"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8758 msgid "Index-terms..."
8759 msgstr "索引用語..."
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8762 msgid "Index-term"
8763 msgstr "Index-term 索引用語"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8766 msgid "Index-term:"
8767 msgstr "索引用語:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8770 msgid "Cross-term"
8771 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8774 msgid "Cross-term:"
8775 msgstr "交叉用語:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8778 msgid "Supplementary"
8779 msgstr "Supplementary 輔助的"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8782 msgid "Supplementary..."
8783 msgstr "輔助的..."
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8786 msgid "Supp-note"
8787 msgstr "Supp-note"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8790 msgid "Sup-mat-note:"
8791 msgstr "Sup-mat-note:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8794 msgid "Cite-other"
8795 msgstr "Cite-other 其他引用"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8798 msgid "Cite-other:"
8799 msgstr "其他引用:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8802 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8804 msgid "Name:"
8805 msgstr "名稱:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8808 #: lib/layouts/egs.layout:436
8809 msgid "Received:"
8810 msgstr "已接收:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8815 msgid "Revised"
8816 msgstr "Revised 修訂"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8819 msgid "Revised:"
8820 msgstr "修訂:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8823 #: lib/layouts/egs.layout:445
8824 msgid "Accepted"
8825 msgstr "Accepted 已接受"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8828 #: lib/layouts/egs.layout:458
8829 msgid "Accepted:"
8830 msgstr "已接受:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8833 msgid "Ident-line"
8834 msgstr "Ident-line 內縮列"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8837 msgid "Ident-line:"
8838 msgstr "內縮列:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8841 msgid "Runhead"
8842 msgstr "Runhead"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8845 msgid "Runhead:"
8846 msgstr "Runhead:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8849 msgid "Published-online:"
8850 msgstr "線上出版:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8853 msgid "Citation"
8854 msgstr "Citation 引用"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8857 msgid "Citation:"
8858 msgstr "引用:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8861 msgid "Posting-order"
8862 msgstr "Posting-order 發布順序"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8865 msgid "Posting-order:"
8866 msgstr "發布順序:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8869 msgid "AGU-pages"
8870 msgstr "AGU-pages"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8873 msgid "AGU-pages:"
8874 msgstr "AGU-pages:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8877 msgid "Words"
8878 msgstr "Words 字詞"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8881 msgid "Words:"
8882 msgstr "字詞:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8886 msgid "Figures"
8887 msgstr "Figures 圖片"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8890 msgid "Figures:"
8891 msgstr "圖片:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8895 msgid "Tables"
8896 msgstr "Tables 表格"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8899 msgid "Tables:"
8900 msgstr "表格:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8903 msgid "Datasets"
8904 msgstr "Datasets 資料集"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8907 msgid "Datasets:"
8908 msgstr "資料集:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8911 msgid "ISSN"
8912 msgstr "ISSN"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8915 msgid "CODEN"
8916 msgstr "CODEN"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8919 msgid "SS-Code"
8920 msgstr "SS-Code"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8923 msgid "SS-Title"
8924 msgstr "SS-Title"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8927 msgid "CCC-Code"
8928 msgstr "CCC-Code"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8931 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8932 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8934 msgid "Code"
8935 msgstr "Code"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8938 msgid "Dscr"
8939 msgstr "Dscr"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8942 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8944 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8945 msgid "Keyword"
8946 msgstr "Keyword 關鍵字"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8949 msgid "Orgdiv"
8950 msgstr "Orgdiv"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8953 msgid "Orgname"
8954 msgstr "Orgname 組織名"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8958 msgid "Street"
8959 msgstr "Street 街道"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8962 msgid "Postcode"
8963 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8964
8965 #: lib/layouts/agums.layout:3
8966 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8967 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8968
8969 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8971 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8972 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8974 msgid "Section*"
8975 msgstr "Section* 節"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8979 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8982 msgid "Subsection*"
8983 msgstr "Subsection* 小節"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8987 msgid "Paragraph*"
8988 msgstr "Paragraph* 段落"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8991 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8992 msgid "Left Header"
8993 msgstr "Left Header 左側頁首"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8996 #: lib/layouts/foils.layout:195
8997 msgid "Left Header:"
8998 msgstr "左側頁首:"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9001 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9002 msgid "Right Header"
9003 msgstr "Right Header 右側頁首"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9006 #: lib/layouts/foils.layout:203
9007 msgid "Right Header:"
9008 msgstr "右側頁首:"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9011 msgid "CCC"
9012 msgstr "CCC"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9015 msgid "CCC code:"
9016 msgstr "CCC 編碼:"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9019 msgid "PaperId"
9020 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9023 msgid "Paper Id:"
9024 msgstr "紙張識別號:"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9027 msgid "AuthorAddr"
9028 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9031 msgid "Author Address:"
9032 msgstr "作者地址:"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9035 msgid "SlugComment"
9036 msgstr "Slug 註釋"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9039 msgid "Slug Comment:"
9040 msgstr "Slug 註釋:"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Plates"
9045 msgstr "Plate"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Planotables"
9050 msgstr "Planotable"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9053 msgid "Plate"
9054 msgstr "Plate"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9057 msgid "Planotable"
9058 msgstr "Planotable"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9061 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9063 #: src/insets/Inset.cpp:101
9064 msgid "Table"
9065 msgstr "表格"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9068 msgid "table"
9069 msgstr "表格"
9070
9071 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9072 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9073 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9074
9075 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9076 msgid "Authors"
9077 msgstr "Authors 作者"
9078
9079 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9080 msgid "Affiliation Mark"
9081 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9082
9083 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9084 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9085 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9086
9087 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9088 msgid "Author affiliation:"
9089 msgstr "作者隸屬單位:"
9090
9091 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9092 msgid "Acknowledgments."
9093 msgstr "致謝."
9094
9095 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9096 msgid "Algorithm2e"
9097 msgstr "Algorithm2e"
9098
9099 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9100 #, fuzzy
9101 msgid ""
9102 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9103 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9104 "algorithm."
9105 msgstr ""
9106 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9107
9108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9110 msgid "List of Algorithms"
9111 msgstr "演算法目錄"
9112
9113 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9114 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9115 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9116
9117 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9118 msgid "SpecialSection"
9119 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9120
9121 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9122 msgid "SpecialSection*"
9123 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9124
9125 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9127 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9132 msgid "Unnumbered"
9133 msgstr "無編號的"
9134
9135 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9137 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9138 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9139 msgid "Subsubsection*"
9140 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9141
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9143 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9144 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9145
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9147 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9148 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9149 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9150 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9151 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9154 msgid "Books"
9155 msgstr "書籍(Books)"
9156
9157 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9158 msgid "Chapter Exercises"
9159 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9162 msgid "Short title which appears in the running headers"
9163 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9166 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9167 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9170 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9171 msgid "Date:"
9172 msgstr "日期:"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9175 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9177 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9178 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9181 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9182 msgid "Address:"
9183 msgstr "地址:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9186 msgid "Current Address"
9187 msgstr "Current Address 目前地址"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9190 msgid "Current address:"
9191 msgstr "目前地址:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9194 msgid "E-mail address:"
9195 msgstr "E-mail address:"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9199 msgid "URL:"
9200 msgstr "URL:"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9203 msgid "Key words and phrases:"
9204 msgstr "關鍵詞和片語:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9207 msgid "Thanks:"
9208 msgstr "感謝:"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9211 msgid "Dedicatory"
9212 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9215 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9216 msgid "Dedication:"
9217 msgstr "題辭:"
9218
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9220 msgid "Translator"
9221 msgstr "Translator 翻譯者"
9222
9223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9224 msgid "Translator:"
9225 msgstr "翻譯者:"
9226
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9228 msgid "Subjectclass"
9229 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9232 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9233 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:3
9236 msgid "American Psychological Association (APA)"
9237 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:54
9240 msgid "RightHeader"
9241 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:63
9244 msgid "Right header:"
9245 msgstr "右側頁首:"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9248 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9249 msgid "Abstract:"
9250 msgstr "摘要:"
9251
9252 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9253 msgid "Short title:"
9254 msgstr "短標題:"
9255
9256 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9257 msgid "TwoAuthors"
9258 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9259
9260 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9261 msgid "ThreeAuthors"
9262 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9263
9264 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9265 msgid "FourAuthors"
9266 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9267
9268 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9269 msgid "TwoAffiliations"
9270 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9271
9272 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9273 msgid "ThreeAffiliations"
9274 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9275
9276 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9277 msgid "FourAffiliations"
9278 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9279
9280 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9281 msgid "Acknowledgements:"
9282 msgstr "致謝:"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9285 msgid "ThickLine"
9286 msgstr "ThickLine 粗線"
9287
9288 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9289 msgid "Centered"
9290 msgstr "置中"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9294 msgid "standard"
9295 msgstr "標準"
9296
9297 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9300 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9301 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9304 msgid "FitFigure"
9305 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9308 msgid "FitBitmap"
9309 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9314 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9317 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9318 msgid "Custom Item|s"
9319 msgstr "自訂項目符"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9322 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9324 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9327 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9328 msgid "A customized item string"
9329 msgstr "自訂的項目符號字串"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9332 msgid "Seriate"
9333 msgstr "Seriate 連續"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9338 msgid "(\\alph{enumii})"
9339 msgstr "(\\alph{enumii})"
9340
9341 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9342 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9343 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9344
9345 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9346 msgid "FiveAuthors"
9347 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9348
9349 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9350 msgid "SixAuthors"
9351 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9352
9353 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9354 msgid "LeftHeader"
9355 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9356
9357 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9358 msgid "Left header:"
9359 msgstr "左側頁首:"
9360
9361 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9362 msgid "FiveAffiliations"
9363 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9364
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9366 msgid "SixAffiliations"
9367 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9368
9369 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9370 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9371 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9372 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9392 msgid "Note"
9393 msgstr "註記"
9394
9395 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9396 msgid "Author Note:"
9397 msgstr "作者註:"
9398
9399 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9400 msgid "Journal"
9401 msgstr "Journal 日誌"
9402
9403 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9404 msgid "CopNum"
9405 msgstr "CopNum"
9406
9407 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9408 msgid "*"
9409 msgstr "*"
9410
9411 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9412 msgid "Arabic Article"
9413 msgstr "Arabic Article"
9414
9415 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9416 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9417 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9418
9419 #: lib/layouts/article.layout:3
9420 msgid "Article (Standard Class)"
9421 msgstr "Article (標準類別)"
9422
9423 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9424 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9426 msgid "Part*"
9427 msgstr "Part* 部"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9430 msgid "Beamer"
9431 msgstr "Beamer"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9434 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9435 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9436 msgid "Presentations"
9437 msgstr "簡報"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9446 msgid "Overlay Specifications|v"
9447 msgstr "重疊指定"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9451 msgid "Overlay specifications for this list"
9452 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9457 msgid "Item Overlay Specifications"
9458 msgstr "項目重疊指定"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9466 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9467 msgid "On Slide"
9468 msgstr "在投影片"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9473 msgid "Overlay specifications for this item"
9474 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9477 msgid "Mini Template"
9478 msgstr "迷你模板"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9481 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9482 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9485 msgid "Longest label|s"
9486 msgstr "最長的標籤"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9489 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9490 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9494 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9496 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9498 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9500 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9501 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9506 msgid "Sectioning"
9507 msgstr "Sectioning 節"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9513 msgid "Mode"
9514 msgstr "模式"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9520 msgid "Mode Specification|S"
9521 msgstr "模式指定"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9527 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9528 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9532 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9533 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9534 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9537 msgid "Section \\arabic{section}"
9538 msgstr "節 \\arabic{section}"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9541 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9543 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9544 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9548 msgid "\\Alph{section}"
9549 msgstr "\\Alph{section}"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9552 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9553 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9556 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9557 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9560 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9564 msgid ""
9565 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9566 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9569 msgid ""
9570 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9571 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9574 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9578 msgid "Frame"
9579 msgstr "頁框"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9583 msgid "Frames"
9584 msgstr "頁框項"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9593 msgid "Action"
9594 msgstr "動作"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9597 msgid "Overlay specifications for this frame"
9598 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9601 msgid "Default Overlay Specifications"
9602 msgstr "預設的重疊設定"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9605 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9606 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9610 msgid "Frame Options"
9611 msgstr "頁框選項"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9616 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9617 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9618 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9619 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9620 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9621 msgid "Options"
9622 msgstr "選項"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9626 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9627 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9630 msgid "Frame Title"
9631 msgstr "頁框標題"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9634 msgid "Enter the frame title here"
9635 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9638 msgid "PlainFrame"
9639 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9642 msgid "Frame (plain)"
9643 msgstr "頁框 (簡單)"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9646 msgid "FragileFrame"
9647 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9650 msgid "Frame (fragile)"
9651 msgstr "頁框 (fragile)"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9654 msgid "AgainFrame"
9655 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9658 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9660 msgid "Slide"
9661 msgstr "Slide 投影片"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9664 msgid "Repeat frame with label"
9665 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9668 msgid "FrameTitle"
9669 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9681 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9682 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9685 msgid "Short Frame Title|S"
9686 msgstr "短頁框標題"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9689 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9690 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9693 msgid "FrameSubtitle"
9694 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9698 msgid "Column"
9699 msgstr "Column 單欄"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9704 msgid "Columns"
9705 msgstr "Columns 多欄"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9709 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9712 msgid "Column Options"
9713 msgstr "欄選項"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9716 msgid "Column options (see beamer manual)"
9717 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9720 msgid "Column Placement Options"
9721 msgstr "欄放置位置選項"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9724 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9725 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9728 msgid "ColumnsCenterAligned"
9729 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9732 msgid "Columns (center aligned)"
9733 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9736 msgid "ColumnsTopAligned"
9737 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9740 msgid "Columns (top aligned)"
9741 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9744 msgid "Pause"
9745 msgstr "Pause 暫停"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9750 msgid "Overlays"
9751 msgstr "Overlays 重疊"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9754 msgid "Pause number"
9755 msgstr "暫停頁數"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9758 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9759 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9762 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9763 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9766 msgid "Overprint"
9767 msgstr "Overprint 套印"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9770 msgid "Overprint Area Width"
9771 msgstr "套印區域寬度"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9775 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9776 msgid "Width"
9777 msgstr "寬度"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9780 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9781 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9784 msgid "OverlayArea"
9785 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9788 msgid "Overlayarea"
9789 msgstr "覆蓋區域"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9792 msgid "Overlay Area Width"
9793 msgstr "覆蓋區域寬度"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9796 msgid "The width of the overlay area"
9797 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9800 msgid "Overlay Area Height"
9801 msgstr "覆蓋區域高度"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9805 msgid "Height"
9806 msgstr "高度"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9809 msgid "The height of the overlay area"
9810 msgstr "覆蓋區域的高度"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9814 msgid "Uncover"
9815 msgstr "Uncover 掀開"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9818 msgid "Uncovered on slides"
9819 msgstr "掀開投影片, 於"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9823 msgid "Only"
9824 msgstr "Only 只有"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9827 msgid "Only on slides"
9828 msgstr "只在投影片"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9831 msgid "Block"
9832 msgstr "Block 區塊"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9835 msgid "Blocks"
9836 msgstr "各式區塊"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9839 msgid "Block:"
9840 msgstr "區塊:"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9843 msgid "Action Specification|S"
9844 msgstr "動作指定"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9847 msgid "Block Title"
9848 msgstr "區塊標題"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9851 msgid "Enter the block title here"
9852 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9855 msgid "ExampleBlock"
9856 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9859 msgid "Example Block:"
9860 msgstr "範例區塊:"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9863 msgid "AlertBlock"
9864 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9867 msgid "Alert Block:"
9868 msgstr "警示區塊:"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9873 msgid "Titling"
9874 msgstr "標題相關"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9877 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9878 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9881 msgid "Title (Plain Frame)"
9882 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9885 msgid "Short Subtitle|S"
9886 msgstr "短子標題(S)|S"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9889 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9890 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9893 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9894 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9897 msgid "Short Institute|S"
9898 msgstr "機構短名(S)|S"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9901 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9902 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9905 msgid "InstituteMark"
9906 msgstr "機構標示號"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9909 msgid "Short Date|S"
9910 msgstr "短日期(S)|S"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9913 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9914 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9917 msgid "TitleGraphic"
9918 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9921 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9923 msgid "Quotation"
9924 msgstr "Quotation 引言"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9927 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9929 msgid "Quote"
9930 msgstr "Quote 引言"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9934 msgid "Verse"
9935 msgstr "Verse 韻文"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9939 msgid "Corollary."
9940 msgstr "推論."
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9948 msgid "Action Specifications|S"
9949 msgstr "指定動作(S)|S"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9953 msgid "Definition."
9954 msgstr "定義."
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9957 msgid "Definitions"
9958 msgstr "Definitions 定義"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9961 msgid "Definitions."
9962 msgstr "定義."
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9965 msgid "Example."
9966 msgstr "範例."
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9969 msgid "Examples"
9970 msgstr "Examples 範例"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9973 msgid "Examples."
9974 msgstr "範例."
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9991 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9992 msgid "Fact"
9993 msgstr "事實"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9996 msgid "Fact."
9997 msgstr "事實."
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10001 msgid "Lemma."
10002 msgstr "引理."
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10005 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10006 msgid "Theorem."
10007 msgstr "定理."
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10010 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10011 msgid "LyX-Code"
10012 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10015 msgid "NoteItem"
10016 msgstr "NoteItem 註記項目"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10019 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10020 msgid "Bold"
10021 msgstr "粗體"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10024 msgid "Emphasize"
10025 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10028 msgid "Emph."
10029 msgstr "強調."
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10032 msgid "Alert"
10033 msgstr "警示"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10036 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10038 msgid "Structure"
10039 msgstr "架構"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10042 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10043 msgid "Visible"
10044 msgstr "可見的"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10047 msgid "Invisible"
10048 msgstr "不可見的"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10051 msgid "Alternative"
10052 msgstr "替換項"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10055 msgid "Default Text"
10056 msgstr "預設文字"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10059 msgid "Enter the default text here"
10060 msgstr "在此輸入預設文字"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10063 msgid "Beamer Note"
10064 msgstr "Beamer 註記"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10067 msgid "Note Options"
10068 msgstr "註記選項"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10071 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10072 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10075 msgid "ArticleMode"
10076 msgstr "文章模式"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10079 msgid "Article"
10080 msgstr "文章"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10083 msgid "PresentationMode"
10084 msgstr "簡報模式"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10087 msgid "Presentation"
10088 msgstr "簡報"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10091 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10092 msgid "Figure"
10093 msgstr "圖"
10094
10095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Beamerposter"
10098 msgstr "Beamer 註記"
10099
10100 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10101 msgid "Multilingual Captions"
10102 msgstr "多語的標題"
10103
10104 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10105 msgid ""
10106 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10107 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10108 msgstr ""
10109 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10110 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10111
10112 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10113 msgid "Caption setup"
10114 msgstr "Caption setup 標題設定"
10115
10116 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10117 msgid ""
10118 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10119 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10120
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10122 msgid "Caption setup:"
10123 msgstr "標題設定:"
10124
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10126 msgid "Bicaption"
10127 msgstr "雙語標題"
10128
10129 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10130 msgid "bilingual"
10131 msgstr "雙語的"
10132
10133 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10134 msgid "Main Language Short Title"
10135 msgstr "主語言的短標題"
10136
10137 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10138 msgid "Short title for the main(document) language"
10139 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10140
10141 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10142 msgid "Main Language Text"
10143 msgstr "主語言的文字"
10144
10145 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10146 msgid "Text in the main(document) language"
10147 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10148
10149 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10150 msgid "Second Language Short Title"
10151 msgstr "第二語言的短標題"
10152
10153 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10154 msgid "Short title for the second language"
10155 msgstr "第二語言的短標題"
10156
10157 #: lib/layouts/book.layout:3
10158 msgid "Book (Standard Class)"
10159 msgstr "Book (標準類別)"
10160
10161 #: lib/layouts/braille.module:2
10162 msgid "Braille"
10163 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10164
10165 #: lib/layouts/braille.module:6
10166 msgid ""
10167 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10168 "in examples."
10169 msgstr ""
10170 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10171 "資訊."
10172
10173 #: lib/layouts/braille.module:22
10174 msgid "Braille (default)"
10175 msgstr "Braille (default)"
10176
10177 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10178 msgid "Braille:"
10179 msgstr "Braille:"
10180
10181 #: lib/layouts/braille.module:45
10182 msgid "Braille (textsize)"
10183 msgstr "Braille (textsize)"
10184
10185 #: lib/layouts/braille.module:68
10186 msgid "Braille (dots on)"
10187 msgstr "Braille (開啟小點)"
10188
10189 #: lib/layouts/braille.module:83
10190 msgid "Braille_dots_on"
10191 msgstr "Braille_dots_on"
10192
10193 #: lib/layouts/braille.module:92
10194 msgid "Braille (dots off)"
10195 msgstr "Braille (關閉小點)"
10196
10197 #: lib/layouts/braille.module:107
10198 msgid "Braille_dots_off"
10199 msgstr "Braille_dots_off"
10200
10201 #: lib/layouts/braille.module:116
10202 msgid "Braille (mirror on)"
10203 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10204
10205 #: lib/layouts/braille.module:131
10206 msgid "Braille_mirror_on"
10207 msgstr "Braille_mirror_on"
10208
10209 #: lib/layouts/braille.module:140
10210 msgid "Braille (mirror off)"
10211 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10212
10213 #: lib/layouts/braille.module:155
10214 msgid "Braille_mirror_off"
10215 msgstr "Braille_mirror_off"
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:163
10218 msgid "Braillebox"
10219 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10220
10221 #: lib/layouts/braille.module:167
10222 msgid "Braille box"
10223 msgstr "Braille box"
10224
10225 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10226 msgid "Broadway"
10227 msgstr "百老匯(Broadway)"
10228
10229 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10230 msgid "Scripts"
10231 msgstr "劇本"
10232
10233 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10234 msgid "Dialogue"
10235 msgstr "Dialogue 對話"
10236
10237 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10238 msgid "Narrative"
10239 msgstr "Narrative 敘述"
10240
10241 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10242 msgid "ACT"
10243 msgstr "ACT"
10244
10245 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10246 msgid "ACT \\arabic{act}"
10247 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10248
10249 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10250 msgid "SCENE"
10251 msgstr "SCENE"
10252
10253 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10254 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10255 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10256
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10258 msgid "SCENE*"
10259 msgstr "SCENE*"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10262 msgid "AT RISE:"
10263 msgstr "AT RISE:"
10264
10265 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10266 msgid "Speaker"
10267 msgstr "Speaker 說話者"
10268
10269 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10270 msgid "Parenthetical"
10271 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10272
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10274 msgid "("
10275 msgstr "("
10276
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10278 msgid ")"
10279 msgstr ")"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10282 msgid "CURTAIN"
10283 msgstr "CURTAIN 幕"
10284
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10286 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10288 msgid "Right Address"
10289 msgstr "Right Address 右側住址"
10290
10291 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10294 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10295
10296 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10299 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10300
10301 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10304 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10305
10306 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10309 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10310
10311 #: lib/layouts/changebars.module:2
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Change bars"
10314 msgstr "變更滑桿"
10315
10316 #: lib/layouts/changebars.module:7
10317 msgid ""
10318 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10319 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/layouts/chess.layout:3
10323 msgid "Chess"
10324 msgstr "Chess(西洋棋)"
10325
10326 #: lib/layouts/chess.layout:36
10327 msgid "Mainline"
10328 msgstr "Mainline 主線"
10329
10330 #: lib/layouts/chess.layout:43
10331 msgid "Mainline:"
10332 msgstr "主線:"
10333
10334 #: lib/layouts/chess.layout:62
10335 msgid "Variation"
10336 msgstr "Variation 變異"
10337
10338 #: lib/layouts/chess.layout:66
10339 msgid "Variation:"
10340 msgstr "變異:"
10341
10342 #: lib/layouts/chess.layout:72
10343 msgid "SubVariation"
10344 msgstr "SubVariation 次變異"
10345
10346 #: lib/layouts/chess.layout:75
10347 msgid "Subvariation:"
10348 msgstr "次變異:"
10349
10350 #: lib/layouts/chess.layout:81
10351 msgid "SubVariation2"
10352 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10353
10354 #: lib/layouts/chess.layout:84
10355 msgid "Subvariation(2):"
10356 msgstr "次變異(2):"
10357
10358 #: lib/layouts/chess.layout:90
10359 msgid "SubVariation3"
10360 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10361
10362 #: lib/layouts/chess.layout:93
10363 msgid "Subvariation(3):"
10364 msgstr "次變異(3):"
10365
10366 #: lib/layouts/chess.layout:99
10367 msgid "SubVariation4"
10368 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10369
10370 #: lib/layouts/chess.layout:102
10371 msgid "Subvariation(4):"
10372 msgstr "次變異(4):"
10373
10374 #: lib/layouts/chess.layout:108
10375 msgid "SubVariation5"
10376 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10377
10378 #: lib/layouts/chess.layout:111
10379 msgid "Subvariation(5):"
10380 msgstr "次變異(5):"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:118
10383 msgid "HideMoves"
10384 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:123
10387 msgid "HideMoves:"
10388 msgstr "隱藏移動:"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:128
10391 msgid "ChessBoard"
10392 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:132
10395 msgid "[chessboard]"
10396 msgstr "[棋盤]"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:141
10399 msgid "BoardCentered"
10400 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:146
10403 msgid "[centered board]"
10404 msgstr "[置中棋盤]"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:156
10407 msgid "HighLight"
10408 msgstr "HighLight 精彩處"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:161
10411 msgid "Highlights:"
10412 msgstr "精彩處:"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:176
10415 msgid "Arrow"
10416 msgstr "Arrow 箭頭"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:181
10419 msgid "Arrow:"
10420 msgstr "箭頭:"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:187
10423 msgid "KnightMove"
10424 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:192
10427 msgid "KnightMove:"
10428 msgstr "騎士移動:"
10429
10430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10431 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10435 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10436 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10437
10438 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10439 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10440 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10441
10442 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10443 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10444 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10445
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10447 msgid "Custom Header/Footerlines"
10448 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10449
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10451 msgid ""
10452 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10453 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10454 "Page Layout to 'fancy'!"
10455 msgstr ""
10456 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10457 "「美化的」 才有作用!"
10458
10459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10460 msgid "Header/Footer"
10461 msgstr "頁首/頁尾"
10462
10463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10464 msgid "Even Header"
10465 msgstr "偶數頁 頁首"
10466
10467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10468 msgid "Alternative text for the even header"
10469 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10470
10471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10472 msgid "Center Header"
10473 msgstr "Center Header 中間頁首"
10474
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10476 msgid "Center Header:"
10477 msgstr "中間頁首:"
10478
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10480 msgid "Left Footer"
10481 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10482
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10484 msgid "Left Footer:"
10485 msgstr "左側頁尾:"
10486
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10488 msgid "Center Footer"
10489 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10490
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10492 msgid "Center Footer:"
10493 msgstr "中間頁尾:"
10494
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10496 msgid "Right Footer"
10497 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10498
10499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10500 msgid "Right Footer:"
10501 msgstr "右側頁尾:"
10502
10503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10504 msgid "Directory"
10505 msgstr "Directory 目錄"
10506
10507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10508 msgid "KeyCombo"
10509 msgstr "KeyCombo"
10510
10511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10512 msgid "KeyCap"
10513 msgstr "KeyCap"
10514
10515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10516 msgid "GuiMenu"
10517 msgstr "GuiMenu"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10520 msgid "GuiMenuItem"
10521 msgstr "GuiMenuItem"
10522
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10524 msgid "GuiButton"
10525 msgstr "GuiButton"
10526
10527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10528 msgid "MenuChoice"
10529 msgstr "MenuChoice"
10530
10531 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10532 msgid "SGML"
10533 msgstr "SGML"
10534
10535 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10536 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10537 msgid "Chapter*"
10538 msgstr "Chapter* 章"
10539
10540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10541 msgid "Subparagraph*"
10542 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10543
10544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10545 msgid "Authorgroup"
10546 msgstr "Authorgroup 作者群"
10547
10548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10549 msgid "RevisionHistory"
10550 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10551
10552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10553 msgid "Revision History"
10554 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10555
10556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10557 msgid "Revision"
10558 msgstr "Revision 修訂"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10561 msgid "RevisionRemark"
10562 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10563
10564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10565 msgid "FirstName"
10566 msgstr "FirstName 名"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10569 msgid "DIN-Brief"
10570 msgstr "DIN-Brief"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10573 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10574 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10576 msgid "Letters"
10577 msgstr "信件(Letters)"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10580 msgid "DinBrief"
10581 msgstr "DinBrief"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10584 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10585 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10592 msgid "Letter"
10593 msgstr "Letter 字母"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10596 msgid "Addresses"
10597 msgstr "Addresses 地址"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10602 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10603 msgid "Postal Data"
10604 msgstr "Postal Data"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10607 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10609 msgid "Send To Address"
10610 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10615 msgid "My Address"
10616 msgstr "My Address 我的位址"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10619 msgid "Sender Address:"
10620 msgstr "寄件者位址:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10623 msgid "Return address"
10624 msgstr "Return address"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10628 msgid "Backaddress:"
10629 msgstr "Backaddress:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10632 msgid "Postal comment"
10633 msgstr "Postal comment"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10636 msgid "Postal Remark:"
10637 msgstr "Postal Remark:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10640 msgid "Handling"
10641 msgstr "Handling"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10644 msgid "Handling:"
10645 msgstr "Handling:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10650 msgid "YourRef"
10651 msgstr "YourRef"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10655 msgid "Your ref.:"
10656 msgstr "Your ref.:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10661 msgid "MyRef"
10662 msgstr "MyRef"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10666 msgid "Our ref.:"
10667 msgstr "Our ref.:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10670 msgid "Writer"
10671 msgstr "Writer"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10674 msgid "Writer:"
10675 msgstr "Writer:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10678 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10682 msgid "Signature"
10683 msgstr "Signature 簽名"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10690 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10691 msgid "Closings"
10692 msgstr "Closings 結尾"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10697 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10698 msgid "Signature:"
10699 msgstr "簽名:"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10702 msgid "Bottomtext"
10703 msgstr "Bottomtext"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10706 msgid "Bottom text:"
10707 msgstr "Bottom text:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10710 msgid "Area code"
10711 msgstr "Area code"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10714 msgid "Area Code:"
10715 msgstr "Area Code:"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10718 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10721 msgid "Telephone"
10722 msgstr "Telephone 電話"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10725 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10726 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10727 msgid "Telephone:"
10728 msgstr "電話:"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10733 msgid "Location"
10734 msgstr "Location 位置"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10738 msgid "Location:"
10739 msgstr "位置:"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10744 msgid "Subject"
10745 msgstr "Subject 主題"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10749 msgid "Subject:"
10750 msgstr "主題:"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10753 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10757 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10758 msgid "Opening"
10759 msgstr "Opening 開頭"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10764 msgid "Opening:"
10765 msgstr "開頭:"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10773 msgid "Closing"
10774 msgstr "Closing 結尾"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10779 msgid "Closing:"
10780 msgstr "結尾:"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10783 msgid "Signature|S"
10784 msgstr "簽名(S)|S"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10787 msgid "Here you can insert a signature scan"
10788 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10791 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10792 msgid "encl"
10793 msgstr "encl"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10797 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10798 msgid "encl:"
10799 msgstr "encl:"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10804 msgid "cc"
10805 msgstr "cc 副本"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10810 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10811 msgid "cc:"
10812 msgstr "副本:"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10816 msgid "PS"
10817 msgstr "PS"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10820 msgid "Post Scriptum:"
10821 msgstr "Post Scriptum:"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10824 msgid "SenderAddress"
10825 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10829 msgid "Backaddress"
10830 msgstr "Backaddress"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10833 msgid "RetourAdresse"
10834 msgstr "RetourAdresse"
10835
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10837 msgid "Adresse"
10838 msgstr "Adresse"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10841 msgid "Postvermerk"
10842 msgstr "Postvermerk"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10845 msgid "Zusatz"
10846 msgstr "Zusatz"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10849 msgid "IhrZeichen"
10850 msgstr "IhrZeichen"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10854 msgid "YourMail"
10855 msgstr "YourMail"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10858 msgid "IhrSchreiben"
10859 msgstr "IhrSchreiben"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10862 msgid "MeinZeichen"
10863 msgstr "MeinZeichen"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10866 msgid "Unterschrift"
10867 msgstr "Unterschrift"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10870 msgid "Telefon"
10871 msgstr "Telefon 電話"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10874 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10876 msgid "Place"
10877 msgstr "Place 地點"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10880 msgid "Stadt"
10881 msgstr "Stadt"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10884 msgid "Town"
10885 msgstr "Town 城市"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10888 msgid "Ort"
10889 msgstr "Ort"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10892 msgid "Datum"
10893 msgstr "Datum"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10897 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10898 msgid "Reference"
10899 msgstr "Reference 參考"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10902 msgid "Betreff"
10903 msgstr "Betreff"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10906 msgid "Anrede"
10907 msgstr "Anrede"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10910 msgid "Brieftext"
10911 msgstr "Brieftext 信件內文"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10914 msgid "Gruss"
10915 msgstr "Gruss"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10918 msgid "ps"
10919 msgstr "ps"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10923 msgid "Encl."
10924 msgstr "Encl."
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10927 msgid "Anlagen"
10928 msgstr "Anlagen"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10932 msgid "CC"
10933 msgstr "CC"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10936 msgid "Verteiler"
10937 msgstr "Verteiler"
10938
10939 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10940 msgid "DocBook Book (SGML)"
10941 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10942
10943 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10944 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10945 msgid "Books (DocBook)"
10946 msgstr "Books (DocBook)"
10947
10948 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10949 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10950 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10951
10952 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10953 msgid "DocBook Section (SGML)"
10954 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10955
10956 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10957 msgid "DocBook Article (SGML)"
10958 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10959
10960 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10961 msgid "Inderscience A4 Journals"
10962 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10963
10964 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10965 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10966 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10969 msgid "Econometrica"
10970 msgstr "Econometrica"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10973 msgid "RunTitle"
10974 msgstr "RunTitle"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10977 msgid "Running Title:"
10978 msgstr "Running Title:"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10981 msgid "RunAuthor"
10982 msgstr "RunAuthor"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10985 msgid "Running Author:"
10986 msgstr "Running Author:"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10989 msgid "Address Option"
10990 msgstr "Address Option"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10993 msgid "Optional argument for the address"
10994 msgstr "給地址的選項參數"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10997 msgid "E-Mail Option"
10998 msgstr "E-Mail Option"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11001 msgid "Optional argument for the e-mail"
11002 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11003
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11005 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11006 msgid "E-mail:"
11007 msgstr "E-mail:"
11008
11009 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11010 msgid "Web Address"
11011 msgstr "Web Address"
11012
11013 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11014 msgid "Web address:"
11015 msgstr "Web address:"
11016
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11018 msgid "Authors Block"
11019 msgstr "Authors Block"
11020
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11022 msgid "Authors Block:"
11023 msgstr "Authors Block:"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11026 msgid "Thanks Text"
11027 msgstr "Thanks Text"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11030 msgid "Thanks \\theThanks:"
11031 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11034 msgid "Thanks Reference"
11035 msgstr "Thanks Reference"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11038 msgid "Thanks Ref"
11039 msgstr "Thanks Ref"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11042 msgid "Internet Address Reference"
11043 msgstr "Internet Address Reference"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11046 msgid "Internet Addess Ref"
11047 msgstr "Internet Addess Ref"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11050 msgid "Name (First Name)"
11051 msgstr "Name (First Name)"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11054 msgid "First Name"
11055 msgstr "First Name"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11058 msgid "Name (Surname)"
11059 msgstr "Name (Surname)"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11062 msgid "By Same Author (bib)"
11063 msgstr "By Same Author (bib)"
11064
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11066 msgid "bysame"
11067 msgstr "bysame"
11068
11069 #: lib/layouts/egs.layout:3
11070 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11071 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11072
11073 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11074 msgid "00.00.0000"
11075 msgstr "00.00.0000"
11076
11077 #: lib/layouts/egs.layout:289
11078 msgid "LaTeX Title"
11079 msgstr "LaTeX Title 標題"
11080
11081 #: lib/layouts/egs.layout:333
11082 msgid "Affil"
11083 msgstr "Affil"
11084
11085 #: lib/layouts/egs.layout:368
11086 msgid "Journal:"
11087 msgstr "Journal:"
11088
11089 #: lib/layouts/egs.layout:377
11090 msgid "msnumber"
11091 msgstr "msnumber"
11092
11093 #: lib/layouts/egs.layout:391
11094 msgid "MS_number:"
11095 msgstr "MS_number:"
11096
11097 #: lib/layouts/egs.layout:401
11098 msgid "FirstAuthor"
11099 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11100
11101 #: lib/layouts/egs.layout:414
11102 msgid "1st_author_surname:"
11103 msgstr "第一作者姓氏:"
11104
11105 #: lib/layouts/egs.layout:467
11106 msgid "Offsets"
11107 msgstr "Offsets 偏移"
11108
11109 #: lib/layouts/egs.layout:480
11110 msgid "reprint_reqs_to:"
11111 msgstr "reprint_reqs_to:"
11112
11113 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11114 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11115 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11116
11117 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11118 msgid "Author Option"
11119 msgstr "Author Option"
11120
11121 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11122 msgid "Optional argument for the author"
11123 msgstr "給作者的選項參數"
11124
11125 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11126 msgid "Author Address"
11127 msgstr "Author Address 作者地址"
11128
11129 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11130 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11131 msgid "Author Email"
11132 msgstr "Author Email 作者Email"
11133
11134 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11135 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11136 msgid "Email:"
11137 msgstr "Email:"
11138
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11140 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11141 msgid "Author URL"
11142 msgstr "Author URL 作者URL"
11143
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11145 msgid "Thanks Option"
11146 msgstr "Thanks Option"
11147
11148 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11149 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11150 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11151
11152 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11153 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11154 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11155
11156 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11157 msgid "PROOF."
11158 msgstr "證明."
11159
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11161 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11162 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11165 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11166 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11167
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11169 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11171
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11173 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11174 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11175
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11177 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11179
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11181 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11183
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11185 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11187
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11189 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11191
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11193 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11195
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11197 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11199
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11201 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11203
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11205 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11206 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11207
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11209 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11210 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11211
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11213 msgid "Case \\arabic{case}"
11214 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11215
11216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11217 msgid "Elsevier"
11218 msgstr "Elsevier"
11219
11220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11221 msgid "BeginFrontmatter"
11222 msgstr "BeginFrontmatter"
11223
11224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11225 msgid "Begin frontmatter"
11226 msgstr "Begin frontmatter"
11227
11228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11229 msgid "EndFrontmatter"
11230 msgstr "EndFrontmatter"
11231
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11233 msgid "End frontmatter"
11234 msgstr "End frontmatter"
11235
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11237 msgid "Titlenotemark"
11238 msgstr "Titlenotemark"
11239
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11241 msgid "Titlenote mark"
11242 msgstr "Titlenote mark"
11243
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11245 msgid "Title footnote"
11246 msgstr "Title footnote"
11247
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11249 msgid "Footnote Label"
11250 msgstr "Footnote Label"
11251
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11253 msgid "Label you refer to in the title"
11254 msgstr "Label you refer to in the title"
11255
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11257 msgid "Title footnote:"
11258 msgstr "Title footnote:"
11259
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11261 msgid "Author Label"
11262 msgstr "Author Label"
11263
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11265 msgid "Label you will reference in the address"
11266 msgstr "Label you will reference in the address"
11267
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11269 msgid "Authormark"
11270 msgstr "作者標記"
11271
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11273 msgid "Author footnote"
11274 msgstr "Author footnote"
11275
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11277 msgid "Author footnote:"
11278 msgstr "Author footnote:"
11279
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11281 msgid "Author Footnote Label"
11282 msgstr "Author Footnote Label"
11283
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11285 msgid "Label you refer to for an author"
11286 msgstr "Label you refer to for an author"
11287
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11289 msgid "CorAuthormark"
11290 msgstr "CorAuthormark"
11291
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11293 msgid "CorAuthor mark"
11294 msgstr "CorAuthor mark"
11295
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11297 msgid "Corresponding author"
11298 msgstr "Corresponding author"
11299
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11301 msgid "Corresponding author text:"
11302 msgstr "Corresponding author text:"
11303
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11305 msgid "Address Label"
11306 msgstr "Address Label"
11307
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11309 msgid "Label of the author you refer to"
11310 msgstr "您提到的作者的標籤"
11311
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11313 msgid "Internet"
11314 msgstr "Internet"
11315
11316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11317 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11318 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11319
11320 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11321 msgid "Endnote"
11322 msgstr "尾註(Endnote)"
11323
11324 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11325 msgid ""
11326 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11327 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11328 msgstr ""
11329 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11330 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11331
11332 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11333 msgid "Endnote ##"
11334 msgstr "尾註 ##"
11335
11336 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11337 msgid "endnote"
11338 msgstr "尾註"
11339
11340 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11341 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11342 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11343
11344 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11345 msgid "Key words:"
11346 msgstr "關鍵字:"
11347
11348 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11349 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11350 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11351
11352 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11353 msgid ""
11354 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11355 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11356 msgstr ""
11357 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11358 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11359
11360 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11362 msgid "Itemize Options"
11363 msgstr "符號列舉選項"
11364
11365 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11366 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11367 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11368 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11369 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11370
11371 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11372 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11373 msgid "Enumerate Options"
11374 msgstr "編號列舉選項"
11375
11376 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11377 msgid "Description Options"
11378 msgstr "描述選項"
11379
11380 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11382 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11383 msgid "Labeling"
11384 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11385
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11387 msgid "Enumerate-Resume"
11388 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11389
11390 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Equations by Section"
11392 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11393
11394 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11395 msgid ""
11396 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11397 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11398 msgstr ""
11399 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11400
11401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11402 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11403 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11406 msgid "Europass CV (2013)"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11411 msgid "Curricula Vitae"
11412 msgstr "履歷表"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11415 msgid "FooterName"
11416 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Name (footer):"
11421 msgstr "最後頁頁尾:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11424 msgid "Mobile:"
11425 msgstr "手機:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11428 msgid "Mobile phone number"
11429 msgstr "手機號碼"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11433 msgid "Homepage"
11434 msgstr "Homepage 首頁"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11437 msgid "Homepage:"
11438 msgstr "Homepage:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11441 msgid "InstantMessaging"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Instant Messaging:"
11447 msgstr "即時預覽(&P):"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11450 #, fuzzy
11451 msgid "IM Type:"
11452 msgstr "型態(&T):"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11455 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11459 msgid "Birthday"
11460 msgstr "Birthday 生日"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11463 msgid "Date of birth:"
11464 msgstr "生日:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11467 msgid "Nationality"
11468 msgstr "Nationality 國籍"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11471 msgid "Nationality:"
11472 msgstr "國籍:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11475 msgid "Gender"
11476 msgstr "Gender 性別"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11479 msgid "Gender:"
11480 msgstr "性別:"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11483 msgid "BeforePicture"
11484 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11487 msgid "Space before picture:"
11488 msgstr "照片之前的間隔:"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11491 msgid "Picture"
11492 msgstr "Picture 照片"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11495 msgid "Picture:"
11496 msgstr "照片:"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11499 msgid "Resize photo to this width"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11503 msgid "AfterPicture"
11504 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11507 msgid "Space after picture:"
11508 msgstr "照片之後的間隔:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11513 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11514 msgid "Vertical Space"
11515 msgstr "垂直空格"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11520 msgid "Additional vertical space"
11521 msgstr "額外的垂直空格"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11525 msgid "Item"
11526 msgstr "Item 項目"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11531 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11535 msgid "Item:"
11536 msgstr "項目:"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11539 #, fuzzy
11540 msgid "ItemInset"
11541 msgstr "ItemList 項目列舉"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11544 msgid "Subitems"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11548 #, fuzzy
11549 msgid "TitleItem"
11550 msgstr "Titlenotemark"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Title item:"
11555 msgstr "標題:"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11558 #, fuzzy
11559 msgid "TitleLevel"
11560 msgstr "Title 標題"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Title level:"
11565 msgstr "標題:"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Text (right side)"
11570 msgstr "設置右邊線"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11573 #, fuzzy
11574 msgid "BlueItem"
11575 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Blue item:"
11580 msgstr "符號項目:"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11583 #, fuzzy
11584 msgid "BlueItemInset"
11585 msgstr "自訂的嵌框"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11588 msgid "Blue subitems"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11592 #, fuzzy
11593 msgid "BigItem"
11594 msgstr "Item 項目"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Big Item:"
11599 msgstr "清單項目:"
11600
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11602 #, fuzzy
11603 msgid "EcvItemize"
11604 msgstr "Itemize 符號列舉"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11607 msgid "MotherTongue"
11608 msgstr "MotherTongue 母語"
11609
11610 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11611 msgid "Mother Tongue:"
11612 msgstr "母語:"
11613
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11615 msgid "LangHeader"
11616 msgstr "LangHeader 語言表首"
11617
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11619 msgid "Language Header:"
11620 msgstr "語言表 表首:"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11623 msgid "Language:"
11624 msgstr "語言:"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11627 msgid "Name of the language"
11628 msgstr "語言名稱"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11631 msgid "Listening"
11632 msgstr "聽"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11635 msgid "Level how good you think you can listen"
11636 msgstr "「聽」的程度"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11639 msgid "Reading"
11640 msgstr "讀"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11643 msgid "Level how good you think you can read"
11644 msgstr "「讀」的程度"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11647 msgid "Interaction"
11648 msgstr "互動"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11651 msgid "Level how good you think you can conversate"
11652 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11655 msgid "Production"
11656 msgstr "生產力"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11659 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11660 msgstr "能夠自由運用的程度"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11663 msgid "LastLanguage"
11664 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11667 msgid "Last Language:"
11668 msgstr "最末項語言:"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11671 msgid "LangFooter"
11672 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11675 msgid "Language Footer:"
11676 msgstr "語言表 表尾:"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11679 msgid "End"
11680 msgstr "End 結束"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11683 msgid "End of CV"
11684 msgstr "結束CV"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Highlight"
11689 msgstr "精彩處:"
11690
11691 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11692 msgid "Europe CV"
11693 msgstr "Europe CV"
11694
11695 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11696 msgid "Footer name:"
11697 msgstr "頁尾姓名:"
11698
11699 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11700 msgid "Mobile"
11701 msgstr "手機"
11702
11703 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11704 msgid "Size"
11705 msgstr "尺寸"
11706
11707 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11708 msgid "Size the photo is resized to"
11709 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11710
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11712 msgid "Page"
11713 msgstr "頁"
11714
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11716 msgid "The title as it appears in the header"
11717 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11718
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11720 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11721 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11722
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11724 msgid "BulletedItem"
11725 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11726
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11728 msgid "Bulleted Item:"
11729 msgstr "符號項目:"
11730
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11732 msgid "Begin"
11733 msgstr "Begin 開始"
11734
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11736 msgid "Begin of CV"
11737 msgstr "開始 CV"
11738
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11740 msgid "PersonalInfo"
11741 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11742
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11744 msgid "Personal Info"
11745 msgstr "個人資訊"
11746
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11748 msgid "VerticalSpace"
11749 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11750
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11752 msgid "Vertical space"
11753 msgstr "垂直空格"
11754
11755 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11756 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11757 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11758
11759 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11760 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11761 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11762
11763 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11764 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11765 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11766
11767 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11768 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11769 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11770
11771 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11772 msgid "Number Figures by Section"
11773 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11774
11775 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11776 msgid ""
11777 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11778 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11779 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11780
11781 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11782 msgid "Fix cm"
11783 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11784
11785 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11786 msgid ""
11787 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11788 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11789 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11790 msgstr ""
11791 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11792 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11793 "base/fixltx2e.pdf"
11794
11795 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11796 msgid "Fix LaTeX"
11797 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11798
11799 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11800 #, fuzzy
11801 msgid ""
11802 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11803 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11804 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11805 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11806 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11807 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11808 "newer LaTeX distributions."
11809 msgstr ""
11810 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11811 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11812 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11813 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11814 "fixltx2e.pdf."
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:2
11817 msgid "FiXme"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:11
11821 msgid ""
11822 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11823 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11824 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11825 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11826 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11827 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11828 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11829 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11833 msgid "Fixme"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:23
11837 #, fuzzy
11838 msgid "List of FIXMEs"
11839 msgstr "圖目錄"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:37
11842 #, fuzzy
11843 msgid "[List of FIXMEs]"
11844 msgstr "圖目錄"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:53
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Fixme Note"
11849 msgstr "Figure Note"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11852 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Fixme Note Options|s"
11855 msgstr "註記選項"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11858 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11859 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:74
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Fixme Warning"
11865 msgstr "意義"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:76
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Warning"
11870 msgstr "警告!"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:80
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Fixme Error"
11875 msgstr "檔案名稱錯誤"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11881 msgid "Error"
11882 msgstr "錯誤"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:86
11885 msgid "Fixme Fatal"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:88
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Fatal"
11891 msgstr "加泰隆語"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:97
11894 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:99
11898 msgid "Fixme (Targeted)"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:109
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Fixme Note|x"
11904 msgstr "Figure Note"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:111
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Insert the FIXME note here"
11909 msgstr "插入 LyX 註記"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:116
11912 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:118
11916 msgid "Warning (Targeted)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:122
11920 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:124
11924 msgid "Error (Targeted)"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:128
11928 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:130
11932 msgid "Fatal (Targeted)"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:139
11936 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:141
11940 msgid "Fixme (Multipar)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Fixme Summary"
11946 msgstr "左欄摘要"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11949 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:159
11953 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:161
11957 msgid "Warning (Multipar)"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:165
11961 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:167
11965 msgid "Error (Multipar)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:171
11969 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:173
11973 msgid "Fatal (Multipar)"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:182
11977 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:184
11981 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:200
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Annotated Text"
11987 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:202
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Annotated Text|x"
11992 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:203
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Insert the text to annotate here"
11997 msgstr "在此插入欄數"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:208
12000 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:210
12004 msgid "Warning (MP Targ.)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:214
12008 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:216
12012 msgid "Error (MP Targ.)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: lib/layouts/fixme.module:220
12016 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:222
12020 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:232
12024 #, fuzzy
12025 msgid "FxNote"
12026 msgstr "註記"
12027
12028 #: lib/layouts/fixme.module:236
12029 #, fuzzy
12030 msgid "FxNote*"
12031 msgstr "Note* 註記"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:240
12034 #, fuzzy
12035 msgid "FxWarning"
12036 msgstr "警告!"
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:244
12039 #, fuzzy
12040 msgid "FxWarning*"
12041 msgstr "警告!"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:248
12044 #, fuzzy
12045 msgid "FxError"
12046 msgstr "錯誤"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:252
12049 #, fuzzy
12050 msgid "FxError*"
12051 msgstr "錯誤"
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:256
12054 #, fuzzy
12055 msgid "FxFatal"
12056 msgstr "加泰隆語"
12057
12058 #: lib/layouts/fixme.module:260
12059 #, fuzzy
12060 msgid "FxFatal*"
12061 msgstr "加泰隆語"
12062
12063 #: lib/layouts/foils.layout:3
12064 msgid "FoilTeX"
12065 msgstr "FoilTeX"
12066
12067 #: lib/layouts/foils.layout:44
12068 msgid "Foilhead"
12069 msgstr "Foilhead"
12070
12071 #: lib/layouts/foils.layout:64
12072 msgid "ShortFoilhead"
12073 msgstr "ShortFoilhead"
12074
12075 #: lib/layouts/foils.layout:70
12076 msgid "Rotatefoilhead"
12077 msgstr "Rotatefoilhead"
12078
12079 #: lib/layouts/foils.layout:76
12080 msgid "ShortRotatefoilhead"
12081 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12082
12083 #: lib/layouts/foils.layout:85
12084 msgid "TickList"
12085 msgstr "TickList"
12086
12087 #: lib/layouts/foils.layout:101
12088 msgid "_/"
12089 msgstr "_/"
12090
12091 #: lib/layouts/foils.layout:105
12092 msgid "CrossList"
12093 msgstr "CrossList"
12094
12095 #: lib/layouts/foils.layout:121
12096 msgid "><"
12097 msgstr "><"
12098
12099 #: lib/layouts/foils.layout:165
12100 msgid "My Logo"
12101 msgstr "My Logo 我的圖標"
12102
12103 #: lib/layouts/foils.layout:174
12104 msgid "My Logo:"
12105 msgstr "我的圖標:"
12106
12107 #: lib/layouts/foils.layout:183
12108 msgid "Restriction"
12109 msgstr "Restriction 限制"
12110
12111 #: lib/layouts/foils.layout:187
12112 msgid "Restriction:"
12113 msgstr "限制:"
12114
12115 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12116 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12117 msgid "Theorem #."
12118 msgstr "定理 #."
12119
12120 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12121 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12122 msgid "Lemma #."
12123 msgstr "引理 #."
12124
12125 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12126 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12127 msgid "Corollary #."
12128 msgstr "推論 #."
12129
12130 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12131 msgid "Proposition #."
12132 msgstr "命題 #."
12133
12134 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12135 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12136 msgid "Definition #."
12137 msgstr "定義 #."
12138
12139 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12141 msgid "Theorem*"
12142 msgstr "Theorem* 定理"
12143
12144 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12146 msgid "Lemma*"
12147 msgstr "Lemma* 引理"
12148
12149 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12151 msgid "Corollary*"
12152 msgstr "Corollary* 推論"
12153
12154 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12156 msgid "Proposition*"
12157 msgstr "Proposition* 命題"
12158
12159 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12160 msgid "Proposition."
12161 msgstr "命題."
12162
12163 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12165 msgid "Definition*"
12166 msgstr "Definition* 定義"
12167
12168 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12169 msgid "Foot to End"
12170 msgstr "註腳變尾註"
12171
12172 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12173 msgid ""
12174 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12175 "code where you want the endnotes to appear."
12176 msgstr ""
12177 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12178 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12179
12180 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12181 msgid "French Letter (frletter)"
12182 msgstr "French Letter (frletter)"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12185 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12186 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12189 msgid "Letter:"
12190 msgstr "Letter:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12193 msgid "Street:"
12194 msgstr "街道:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12197 msgid "Addition"
12198 msgstr "Addition"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12201 msgid "Addition:"
12202 msgstr "Addition:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12205 msgid "Town:"
12206 msgstr "城市:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12209 msgid "State:"
12210 msgstr "State:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12213 msgid "ReturnAddress"
12214 msgstr "ReturnAddress"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12217 msgid "ReturnAddress:"
12218 msgstr "ReturnAddress:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12221 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12222 msgid "MyRef:"
12223 msgstr "MyRef:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12226 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12227 msgid "YourRef:"
12228 msgstr "YourRef:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12231 msgid "YourMail:"
12232 msgstr "YourMail:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12235 msgid "Telefax"
12236 msgstr "Telefax 傳真"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12239 msgid "Telefax:"
12240 msgstr "傳真:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12243 msgid "Telex"
12244 msgstr "Telex 電傳"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12247 msgid "Telex:"
12248 msgstr "電傳:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12251 msgid "EMail"
12252 msgstr "EMail"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12255 msgid "EMail:"
12256 msgstr "EMail:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12259 msgid "HTTP"
12260 msgstr "HTTP"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12263 msgid "HTTP:"
12264 msgstr "HTTP:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12267 msgid "Bank"
12268 msgstr "Bank 銀行"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12271 msgid "Bank:"
12272 msgstr "銀行:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12275 msgid "BankCode"
12276 msgstr "BankCode"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12279 msgid "BankCode:"
12280 msgstr "BankCode:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12283 msgid "BankAccount"
12284 msgstr "BankAccount"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12287 msgid "BankAccount:"
12288 msgstr "BankAccount:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12292 msgid "PostalComment"
12293 msgstr "PostalComment"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12296 msgid "PostalComment:"
12297 msgstr "PostalComment:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12300 msgid "Reference:"
12301 msgstr "參考:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12304 msgid "Encl.:"
12305 msgstr "Encl.:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12308 msgid "G-Brief (V. 2)"
12309 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12312 msgid "NameRowA"
12313 msgstr "NameRowA"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12316 msgid "NameRowA:"
12317 msgstr "NameRowA:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12320 msgid "NameRowB"
12321 msgstr "NameRowB"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12324 msgid "NameRowB:"
12325 msgstr "NameRowB:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12328 msgid "NameRowC"
12329 msgstr "NameRowC"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12332 msgid "NameRowC:"
12333 msgstr "NameRowC:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12336 msgid "NameRowD"
12337 msgstr "NameRowD"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12340 msgid "NameRowD:"
12341 msgstr "NameRowD:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12344 msgid "NameRowE"
12345 msgstr "NameRowE"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12348 msgid "NameRowE:"
12349 msgstr "NameRowE:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12352 msgid "NameRowF"
12353 msgstr "NameRowF"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12356 msgid "NameRowF:"
12357 msgstr "NameRowF:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12360 msgid "NameRowG"
12361 msgstr "NameRowG"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12364 msgid "NameRowG:"
12365 msgstr "NameRowG:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12368 msgid "AddressRowA"
12369 msgstr "AddressRowA"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12372 msgid "AddressRowA:"
12373 msgstr "AddressRowA:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12376 msgid "AddressRowB"
12377 msgstr "AddressRowB"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12380 msgid "AddressRowB:"
12381 msgstr "AddressRowB:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12384 msgid "AddressRowC"
12385 msgstr "AddressRowC"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12388 msgid "AddressRowC:"
12389 msgstr "AddressRowC:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12392 msgid "AddressRowD"
12393 msgstr "AddressRowD"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12396 msgid "AddressRowD:"
12397 msgstr "AddressRowD:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12400 msgid "AddressRowE"
12401 msgstr "AddressRowE"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12404 msgid "AddressRowE:"
12405 msgstr "AddressRowE:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12408 msgid "AddressRowF"
12409 msgstr "AddressRowF"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12412 msgid "AddressRowF:"
12413 msgstr "AddressRowF:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12416 msgid "TelephoneRowA"
12417 msgstr "TelephoneRowA"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12420 msgid "TelephoneRowA:"
12421 msgstr "TelephoneRowA:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12424 msgid "TelephoneRowB"
12425 msgstr "TelephoneRowB"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12428 msgid "TelephoneRowB:"
12429 msgstr "TelephoneRowB:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12432 msgid "TelephoneRowC"
12433 msgstr "TelephoneRowC"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12436 msgid "TelephoneRowC:"
12437 msgstr "TelephoneRowC:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12440 msgid "TelephoneRowD"
12441 msgstr "TelephoneRowD"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12444 msgid "TelephoneRowD:"
12445 msgstr "TelephoneRowD:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12448 msgid "TelephoneRowE"
12449 msgstr "TelephoneRowE"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12452 msgid "TelephoneRowE:"
12453 msgstr "TelephoneRowE:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12456 msgid "TelephoneRowF"
12457 msgstr "TelephoneRowF"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12460 msgid "TelephoneRowF:"
12461 msgstr "TelephoneRowF:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12464 msgid "InternetRowA"
12465 msgstr "InternetRowA"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12468 msgid "InternetRowA:"
12469 msgstr "InternetRowA:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12472 msgid "InternetRowB"
12473 msgstr "InternetRowB"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12476 msgid "InternetRowB:"
12477 msgstr "InternetRowB:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12480 msgid "InternetRowC"
12481 msgstr "InternetRowC"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12484 msgid "InternetRowC:"
12485 msgstr "InternetRowC:"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12488 msgid "InternetRowD"
12489 msgstr "InternetRowD"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12492 msgid "InternetRowD:"
12493 msgstr "InternetRowD:"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12496 msgid "InternetRowE"
12497 msgstr "InternetRowE"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12500 msgid "InternetRowE:"
12501 msgstr "InternetRowE:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12504 msgid "InternetRowF"
12505 msgstr "InternetRowF"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12508 msgid "InternetRowF:"
12509 msgstr "InternetRowF:"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12512 msgid "BankRowA"
12513 msgstr "BankRowA"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12516 msgid "BankRowA:"
12517 msgstr "BankRowA:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12520 msgid "BankRowB"
12521 msgstr "BankRowB"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12524 msgid "BankRowB:"
12525 msgstr "BankRowB:"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12528 msgid "BankRowC"
12529 msgstr "BankRowC"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12532 msgid "BankRowC:"
12533 msgstr "BankRowC:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12536 msgid "BankRowD"
12537 msgstr "BankRowD"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12540 msgid "BankRowD:"
12541 msgstr "BankRowD:"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12544 msgid "BankRowE"
12545 msgstr "BankRowE"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12548 msgid "BankRowE:"
12549 msgstr "BankRowE:"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12552 msgid "BankRowF"
12553 msgstr "BankRowF"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12556 msgid "BankRowF:"
12557 msgstr "BankRowF:"
12558
12559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12560 #, fuzzy
12561 msgid "GraphicBoxes"
12562 msgstr "圖形"
12563
12564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12565 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Reflectbox"
12571 msgstr "選擇"
12572
12573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Scalebox"
12576 msgstr "伸縮"
12577
12578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12579 #, fuzzy
12580 msgid "H-Factor"
12581 msgstr "事實"
12582
12583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12584 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12588 #, fuzzy
12589 msgid "V-Factor"
12590 msgstr "事實"
12591
12592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12593 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12597 msgid "Resizebox"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Width of the box"
12603 msgstr "固定寬度的欄"
12604
12605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12606 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Rotatebox"
12612 msgstr "旋轉"
12613
12614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Origin"
12617 msgstr "原點(&I):"
12618
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12620 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Angle"
12626 msgstr "角度(&N):"
12627
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12629 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12633 msgid "Hanging"
12634 msgstr "凸排"
12635
12636 #: lib/layouts/hanging.module:6
12637 msgid ""
12638 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12639 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12640 "are indented."
12641 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12642
12643 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12644 msgid "Hebrew Article"
12645 msgstr "Hebrew Article"
12646
12647 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12648 msgid "Claim #."
12649 msgstr "聲明 #."
12650
12651 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12652 msgid "Remarks"
12653 msgstr "Remarks 備註"
12654
12655 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12656 msgid "Remarks #."
12657 msgstr "備註 #."
12658
12659 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12661 msgid "Proof:"
12662 msgstr "證明:"
12663
12664 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12665 msgid "Hebrew Letter"
12666 msgstr "Hebrew Letter"
12667
12668 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12669 msgid "Hollywood"
12670 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12671
12672 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12673 msgid "More"
12674 msgstr "More 更多"
12675
12676 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12677 msgid "(MORE)"
12678 msgstr "(更多)"
12679
12680 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12681 msgid "FADE IN:"
12682 msgstr "FADE IN:"
12683
12684 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12685 msgid "INT."
12686 msgstr "INT."
12687
12688 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12689 msgid "EXT."
12690 msgstr "EXT."
12691
12692 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12693 msgid "Continuing"
12694 msgstr "Continuing 繼續"
12695
12696 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12697 msgid "(continuing)"
12698 msgstr "(繼續)"
12699
12700 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12701 msgid "Transition"
12702 msgstr "Transition 轉換"
12703
12704 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12705 msgid "TITLE OVER:"
12706 msgstr "TITLE OVER:"
12707
12708 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12709 msgid "INTERCUT"
12710 msgstr "INTERCUT"
12711
12712 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12713 msgid "INTERCUT WITH:"
12714 msgstr "INTERCUT WITH:"
12715
12716 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12717 msgid "FADE OUT"
12718 msgstr "FADE OUT 淡出"
12719
12720 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12721 msgid "Scene"
12722 msgstr "Scene 場景"
12723
12724 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12727 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12728
12729 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12730 #, fuzzy
12731 msgid ""
12732 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12733 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12734 "in LyX's examples folder."
12735 msgstr ""
12736 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12737 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12738
12739 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12740 #, fuzzy
12741 msgid "H-P number"
12742 msgstr "R-S 編號"
12743
12744 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12745 #, fuzzy
12746 msgid "H-P statement"
12747 msgstr "放置位置"
12748
12749 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Statement Text"
12752 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12753
12754 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Text for statements that require some information"
12757 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12758
12759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12760 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12761 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12762
12763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12764 msgid "Author Names"
12765 msgstr "作者姓名"
12766
12767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12768 msgid "Author names that will appear in the header line"
12769 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12770
12771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12774 msgid "Catchline"
12775 msgstr "Catchline 標語"
12776
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12778 msgid "History"
12779 msgstr "History 修訂歷史"
12780
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12782 msgid "Classification Codes"
12783 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12784
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12786 msgid "TableCaption"
12787 msgstr "TableCaption 表標題"
12788
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12790 msgid "Table caption"
12791 msgstr "表標題"
12792
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12794 msgid "Refcite"
12795 msgstr "Refcite 引用的參考"
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12798 msgid "Cite reference"
12799 msgstr "引用的參考"
12800
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12802 msgid "ItemList"
12803 msgstr "ItemList 項目列舉"
12804
12805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12806 msgid "RomanList"
12807 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12808
12809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12810 msgid "Numbering Scheme"
12811 msgstr "Numbering Scheme"
12812
12813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12814 msgid ""
12815 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12816 "items"
12817 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12818
12819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12822 msgid "Corollary \\thecorollary."
12823 msgstr "推論 \\thecorollary."
12824
12825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12828 msgid "Lemma \\thelemma."
12829 msgstr "引理 \\thelemma."
12830
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12834 msgid "Proposition \\theproposition."
12835 msgstr "命題 \\theproposition."
12836
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12838 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12857 msgid "Question"
12858 msgstr "問題"
12859
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12863 msgid "Question \\thequestion."
12864 msgstr "問題 \\thequestion."
12865
12866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12868 msgid "Claim \\theclaim."
12869 msgstr "聲明 \\theclaim."
12870
12871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12874 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12875 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12876
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12878 msgid "Prop"
12879 msgstr "命題"
12880
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12882 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12883 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12884
12885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12886 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12887 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12888
12889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12890 msgid "Comby"
12891 msgstr "Comby"
12892
12893 #: lib/layouts/initials.module:2
12894 msgid "Initials"
12895 msgstr "首字放大"
12896
12897 #: lib/layouts/initials.module:6
12898 msgid ""
12899 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12900 "manual for a detailed description."
12901 msgstr ""
12902 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12903 "詳細說明."
12904
12905 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12906 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12907 #: lib/layouts/initials.module:39
12908 msgid "Initial"
12909 msgstr "首字放大"
12910
12911 #: lib/layouts/initials.module:35
12912 msgid "Option(s) for the initial"
12913 msgstr "給首字放大的選項"
12914
12915 #: lib/layouts/initials.module:40
12916 msgid "Initial letter(s)"
12917 msgstr "首字字母"
12918
12919 #: lib/layouts/initials.module:44
12920 msgid "Rest of Initial"
12921 msgstr "首字的其他部份"
12922
12923 #: lib/layouts/initials.module:45
12924 msgid "Rest of initial word or text"
12925 msgstr "首字文字的其他部份"
12926
12927 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12928 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12929 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12930
12931 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12932 msgid "Short title that will appear in header line"
12933 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12934
12935 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12936 msgid "Review"
12937 msgstr "Review 檢閱"
12938
12939 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12940 msgid "Topical"
12941 msgstr "Topical 主題"
12942
12943 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12945 msgid "Comment"
12946 msgstr "Comment 註釋"
12947
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12949 msgid "Paper"
12950 msgstr "Paper 論文"
12951
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12953 msgid "Prelim"
12954 msgstr "Prelim"
12955
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12957 msgid "Rapid"
12958 msgstr "Rapid"
12959
12960 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12963 msgid "PACS"
12964 msgstr "PACS"
12965
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12967 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12968 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12969
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12971 msgid "MSC"
12972 msgstr "MSC"
12973
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12975 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12976 msgstr "數學主題分類編號:"
12977
12978 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12979 msgid "submitto"
12980 msgstr "submitto 提交到"
12981
12982 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12983 msgid "submit to paper:"
12984 msgstr "submit to paper:"
12985
12986 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12987 msgid "Bibliography (plain)"
12988 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12989
12990 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12991 msgid "Bibliography heading"
12992 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12993
12994 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12995 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12996 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12997
12998 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12999 msgid "ABSTRACT:"
13000 msgstr "摘要:"
13001
13002 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13003 msgid "KEY WORDS:"
13004 msgstr "關鍵字:"
13005
13006 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13007 msgid "Commission"
13008 msgstr "Commission 委員會"
13009
13010 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13011 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13012 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13013
13014 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13015 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13019 #, fuzzy
13020 msgid "\\thesection."
13021 msgstr "mathsection"
13022
13023 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13024 #, fuzzy
13025 msgid "\\thesection"
13026 msgstr "mathsection"
13027
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13029 #, fuzzy
13030 msgid "\\thesubsection."
13031 msgstr "\\Alph{subsection}."
13032
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13034 #, fuzzy
13035 msgid "\\thesubsubsection."
13036 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13037
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Main Author"
13041 msgstr "Running Author 現行作者"
13042
13043 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13044 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Affiliation Key"
13047 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13048
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Affiliation key of the author"
13052 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Forename"
13058 msgstr "Fname"
13059
13060 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Co Author"
13063 msgstr "通訊作者:"
13064
13065 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Co-author"
13068 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13069
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Affiliation key of the co-author"
13073 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13074
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Short Author"
13078 msgstr "作者短名(S)|S"
13079
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Short author:"
13083 msgstr "作者短名(S)|S"
13084
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Affiliation key"
13088 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Keyword:"
13093 msgstr "關鍵字(&K):"
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13096 msgid "Vita"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13100 msgid "Vita:"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13104 #, fuzzy
13105 msgid "PDB reference"
13106 msgstr "偏好設定"
13107
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13109 #, fuzzy
13110 msgid "PDB reference:"
13111 msgstr "偏好設定"
13112
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Optional name"
13116 msgstr "寬度選項"
13117
13118 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13119 #, fuzzy
13120 msgid "NDB reference"
13121 msgstr "<reference>"
13122
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13124 #, fuzzy
13125 msgid "NDB reference:"
13126 msgstr "參考:"
13127
13128 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13129 msgid "Synopsis"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13135 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13136
13137 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13138 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13139 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13140
13141 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13142 msgid "Alternative Affiliation"
13143 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13144
13145 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13146 msgid "Affiliation Prefix"
13147 msgstr "隸屬單位前綴"
13148
13149 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13150 msgid "A prefix like 'Also at '"
13151 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13152
13153 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13154 msgid "PACS numbers:"
13155 msgstr "PACS 數字:"
13156
13157 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13158 msgid "Preprint number"
13159 msgstr "Preprint number"
13160
13161 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13162 msgid "Preprint number:"
13163 msgstr "Preprint number:"
13164
13165 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13166 msgid "Online citation"
13167 msgstr "Online citation"
13168
13169 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13172 msgstr "Book (標準類別)"
13173
13174 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13175 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13176 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13177
13178 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13181 msgstr "Report (標準類別)"
13182
13183 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13186 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13187
13188 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13191 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13192
13193 #: lib/layouts/jss.layout:3
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13196 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13197
13198 #: lib/layouts/jss.layout:107
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Plain Keywords"
13201 msgstr "Keywords 關鍵字"
13202
13203 #: lib/layouts/jss.layout:110
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Plain Keywords:"
13206 msgstr "關鍵字:"
13207
13208 #: lib/layouts/jss.layout:113
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Plain Title"
13211 msgstr "部 標題"
13212
13213 #: lib/layouts/jss.layout:116
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Plain Title:"
13216 msgstr "部 標題"
13217
13218 #: lib/layouts/jss.layout:122
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Short Title:"
13221 msgstr "短標題"
13222
13223 #: lib/layouts/jss.layout:125
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Plain Author"
13226 msgstr "Running Author 現行作者"
13227
13228 #: lib/layouts/jss.layout:128
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Plain Author:"
13231 msgstr "Running Author:"
13232
13233 #: lib/layouts/jss.layout:131
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Pkg"
13236 msgstr "套件"
13237
13238 #: lib/layouts/jss.layout:133
13239 #, fuzzy
13240 msgid "pkg"
13241 msgstr "套件"
13242
13243 #: lib/layouts/jss.layout:156
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Proglang"
13246 msgstr "Program"
13247
13248 #: lib/layouts/jss.layout:158
13249 msgid "proglang"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13253 msgid "code"
13254 msgstr "code"
13255
13256 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Code Chunk"
13259 msgstr "Chunk"
13260
13261 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Code Input"
13264 msgstr "輸入"
13265
13266 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Code Output"
13269 msgstr "輸出"
13270
13271 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13272 msgid "Kluwer"
13273 msgstr "Kluwer"
13274
13275 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13276 msgid "AddressForOffprints"
13277 msgstr "AddressForOffprints"
13278
13279 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13280 msgid "Address for Offprints:"
13281 msgstr "抽印本需求地址:"
13282
13283 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13284 msgid "RunningTitle"
13285 msgstr "RunningTitle"
13286
13287 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13288 msgid "Running title:"
13289 msgstr "Running title:"
13290
13291 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13292 msgid "RunningAuthor"
13293 msgstr "RunningAuthor"
13294
13295 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13296 msgid "Running author:"
13297 msgstr "Running author:"
13298
13299 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13300 msgid "Rnw (knitr)"
13301 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13302
13303 #: lib/layouts/knitr.module:6
13304 msgid ""
13305 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13306 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13307 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13308 msgstr ""
13309 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13310 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13311 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13312
13313 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13314 #: lib/layouts/sweave.module:6
13315 msgid "literate"
13316 msgstr "literate"
13317
13318 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13319 msgid "Sweave Options"
13320 msgstr "Sweave 選項"
13321
13322 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13323 msgid "Sweave opts"
13324 msgstr "Sweave 選項"
13325
13326 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13327 msgid "S/R expression"
13328 msgstr "S/R expression"
13329
13330 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13331 msgid "S/R expr"
13332 msgstr "S/R expr"
13333
13334 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13335 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13336 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13337
13338 #: lib/layouts/letter.layout:3
13339 msgid "Letter (Standard Class)"
13340 msgstr "Letter (標準類別)"
13341
13342 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13343 msgid "French Letter (lettre)"
13344 msgstr "French Letter (lettre)"
13345
13346 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13347 msgid "NoTelephone"
13348 msgstr "NoTelephone"
13349
13350 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13351 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13352 msgid "NoFax"
13353 msgstr "NoFax"
13354
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13356 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13357 msgid "NoPlace"
13358 msgstr "NoPlace"
13359
13360 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13361 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13362 msgid "NoDate"
13363 msgstr "NoDate"
13364
13365 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13366 msgid "Post Scriptum"
13367 msgstr "Post Scriptum"
13368
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13370 msgid "EndOfMessage"
13371 msgstr "EndOfMessage"
13372
13373 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13374 msgid "EndOfFile"
13375 msgstr "EndOfFile"
13376
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13380 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13381 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13382 msgid "Headings"
13383 msgstr "Headings 標頭"
13384
13385 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13386 msgid "City:"
13387 msgstr "City:"
13388
13389 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13390 msgid "Office:"
13391 msgstr "Office:"
13392
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13394 msgid "Tel:"
13395 msgstr "Tel:"
13396
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13398 msgid "NoTel"
13399 msgstr "NoTel"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13402 msgid "EndOfMessage."
13403 msgstr "EndOfMessage."
13404
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13406 msgid "EndOfFile."
13407 msgstr "EndOfFile."
13408
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13410 msgid "P.S.:"
13411 msgstr "P.S.:"
13412
13413 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13414 msgid "LilyPond Book"
13415 msgstr "LilyPond 書"
13416
13417 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13418 msgid ""
13419 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13420 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13421 msgstr ""
13422 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13423 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13424
13425 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13426 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13427 msgid "LilyPond"
13428 msgstr "LilyPond"
13429
13430 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13431 msgid "LilyPond Options"
13432 msgstr "LilyPond 選項"
13433
13434 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13435 msgid ""
13436 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13437 "options)."
13438 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13439
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13441 msgid "Linguistics"
13442 msgstr "語言學"
13443
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13445 msgid ""
13446 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13447 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13448 "examples."
13449 msgstr ""
13450 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13451 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13454 #, fuzzy
13455 msgid "(\\arabic{example})"
13456 msgstr "\\arabic{chapter}"
13457
13458 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13459 #, fuzzy
13460 msgid "(\\arabic{examplei})"
13461 msgstr "\\arabic{enumi}."
13462
13463 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13464 #, fuzzy
13465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13466 msgstr "範例 \\theexample."
13467
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13469 #, fuzzy
13470 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13471 msgstr "範例 \\theexample."
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Tableaux"
13476 msgstr "Tableau"
13477
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13479 msgid "Numbered Example (multiline)"
13480 msgstr "編號的範例 (多行)"
13481
13482 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13483 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13484 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13485
13486 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Custom Numbering|s"
13489 msgstr "自訂長度(C)|C"
13490
13491 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Customize the numeration"
13494 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13495
13496 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13497 msgid "Subexample"
13498 msgstr "Subexample 次範例"
13499
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13501 msgid "Glosse"
13502 msgstr "Glosse"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Translation"
13507 msgstr "Translator 翻譯者"
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Glosse Translation|s"
13512 msgstr "IEEE 會議"
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Add a translation for the glosse"
13517 msgstr "加入新的索引到清單"
13518
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13520 msgid "Tri-Glosse"
13521 msgstr "Tri-Glosse"
13522
13523 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Structure Tree"
13526 msgstr "架構"
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13529 msgid "Tree"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13533 msgid "Expression"
13534 msgstr "Expression"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13537 msgid "expr."
13538 msgstr "expr."
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13541 msgid "Concepts"
13542 msgstr "概念"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13545 msgid "concept"
13546 msgstr "概念"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13549 msgid "Meaning"
13550 msgstr "意義"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13553 msgid "meaning"
13554 msgstr "意義"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13557 msgid "GroupGlossedWords"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Group"
13563 msgstr "群組(&p)"
13564
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13566 msgid "Tableau"
13567 msgstr "Tableau"
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13570 msgid "List of Tableaux"
13571 msgstr "Tableaux 目錄"
13572
13573 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13574 msgid "Chunk ##"
13575 msgstr "Chunk ##"
13576
13577 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Literate programming"
13580 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13581
13582 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13583 msgid "Chunk"
13584 msgstr "Chunk"
13585
13586 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13587 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13588 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13589
13590 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13591 msgid "Running LaTeX Title"
13592 msgstr "Running LaTeX Title"
13593
13594 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13595 msgid "TOC Title"
13596 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13597
13598 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13599 msgid "TOC Title:"
13600 msgstr "目錄標題:"
13601
13602 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13603 msgid "Author Running"
13604 msgstr "Author Running 作者"
13605
13606 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13607 msgid "Author Running:"
13608 msgstr "現行作者:"
13609
13610 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13611 msgid "TOC Author"
13612 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13613
13614 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13615 msgid "TOC Author:"
13616 msgstr "目錄作者:"
13617
13618 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13619 msgid "Case #."
13620 msgstr "案例 #."
13621
13622 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13624 msgid "Claim."
13625 msgstr "聲明."
13626
13627 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13628 msgid "Conjecture #."
13629 msgstr "猜想 #."
13630
13631 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13632 msgid "Example #."
13633 msgstr "範例 #."
13634
13635 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13636 msgid "Exercise #."
13637 msgstr "練習 #."
13638
13639 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13640 msgid "Note #."
13641 msgstr "註 #."
13642
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13644 msgid "Problem #."
13645 msgstr "問題 #."
13646
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13650 msgid "Property"
13651 msgstr "性質"
13652
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13654 msgid "Property #."
13655 msgstr "性質 #."
13656
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13658 msgid "Question #."
13659 msgstr "問題 #."
13660
13661 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13662 msgid "Remark #."
13663 msgstr "備註 #."
13664
13665 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13666 msgid "Solution #."
13667 msgstr "解法 #."
13668
13669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13670 msgid "Logical Markup"
13671 msgstr "語意的標示"
13672
13673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13674 msgid ""
13675 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13676 "code."
13677 msgstr ""
13678 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13679 "(code)."
13680
13681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13682 msgid "charstyles"
13683 msgstr "語意樣式"
13684
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13686 msgid "Noun"
13687 msgstr "名詞"
13688
13689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13690 msgid "noun"
13691 msgstr "名詞"
13692
13693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13694 msgid "emph"
13695 msgstr "強調"
13696
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13698 msgid "Strong"
13699 msgstr "加重強調"
13700
13701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13702 msgid "strong"
13703 msgstr "加重強調"
13704
13705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13706 msgid "TUGboat"
13707 msgstr "TUGboat"
13708
13709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Mathematical Monthly article"
13712 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13713
13714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Abbreviated Title"
13717 msgstr "Abbreviations 縮寫"
13718
13719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Biographies"
13722 msgstr "Biography 傳記"
13723
13724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Author Biography"
13727 msgstr "Biography 傳記"
13728
13729 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Affiliation (include email):"
13732 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
13733
13734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Title of acknowledgment"
13737 msgstr "致謝"
13738
13739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13741 msgid "Remark*"
13742 msgstr "Remark* 備註"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13745 msgid "Memoir"
13746 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13747
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13749 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13753 msgid "Short Title (TOC)|S"
13754 msgstr "短標題 (目錄)"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13757 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13758 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13761 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13763 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13764 msgid "Short Title (Header)"
13765 msgstr "短標題 (頁首)"
13766
13767 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13768 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13769 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13770
13771 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13772 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13773 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13774
13775 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13776 msgid "The section as it appears in the running headers"
13777 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13778
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13780 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13781 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13782
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13784 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13785 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13786
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13788 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13789 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13792 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13793 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13796 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13797 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13800 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13801 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13802
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13804 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13805 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13806
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13808 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13809 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13810
13811 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13812 msgid "Chapterprecis"
13813 msgstr "Chapterprecis"
13814
13815 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13816 msgid "Epigraph"
13817 msgstr "Epigraph 題詞"
13818
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13820 msgid "Epigraph Source|S"
13821 msgstr "題詞來源"
13822
13823 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13824 msgid "Source"
13825 msgstr "來源"
13826
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13828 msgid "The source/author of this epigraph"
13829 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13830
13831 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13832 msgid "Poemtitle"
13833 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13834
13835 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13837 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13838
13839 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13841 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13842
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13844 msgid "Poemtitle*"
13845 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13846
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13848 msgid "Legend"
13849 msgstr "Legend 圖例"
13850
13851 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13852 msgid "Minimalistic"
13853 msgstr "極簡風格的嵌框"
13854
13855 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13856 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13857 msgstr ""
13858 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13859 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13862 msgid "Modern CV"
13863 msgstr "Modern CV"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13866 msgid "CVStyle"
13867 msgstr "CVStyle CV樣式"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13870 msgid "CV Style:"
13871 msgstr "CV樣式:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Style Options"
13876 msgstr "註記選項"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Options for the CV style"
13881 msgstr "給首字放大的選項"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13884 msgid "CVColor"
13885 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13888 msgid "CV Color Scheme:"
13889 msgstr "CV 色彩方案:"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13892 msgid "CVIcons"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13896 #, fuzzy
13897 msgid "CV Icon Set:"
13898 msgstr "圖示集(&I):"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13901 #, fuzzy
13902 msgid "CVColumnWidth"
13903 msgstr "欄寬 %"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Column Width:"
13908 msgstr "欄寬 %"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13911 msgid "PDF Page Mode"
13912 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13915 msgid "PDF Page Mode:"
13916 msgstr "PDF 頁面模式:"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13919 #, fuzzy
13920 msgid "First name"
13921 msgstr "Firstname 名"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13924 msgid "FamilyName"
13925 msgstr "FamilyName 姓"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13928 msgid "Family Name:"
13929 msgstr "姓:"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13932 msgid "Line 1"
13933 msgstr "Line 1"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13936 msgid "Optional address line"
13937 msgstr "額外的地址欄"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13940 msgid "Line 2"
13941 msgstr "Line 2"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Phone Type"
13946 msgstr "Phone 電話"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13949 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13953 msgid "Social"
13954 msgstr "Social 社群"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13957 msgid "Social:"
13958 msgstr "社群:"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13961 msgid "Name of the social network"
13962 msgstr "社群網路的名稱"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13965 msgid "ExtraInfo"
13966 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13969 msgid "Extra Info:"
13970 msgstr "其他資訊:"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13973 msgid "Photo:"
13974 msgstr "照片:"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13977 msgid "Height the photo is resized to"
13978 msgstr "照片縮放後的高度"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13981 msgid "Thickness"
13982 msgstr "線粗"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13985 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13986 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13989 msgid "EmptySection"
13990 msgstr "EmptySection 無標題節"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13993 msgid "Empty Section"
13994 msgstr "無標題節"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13997 msgid "CloseSection"
13998 msgstr "CloseSection 結束節"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14001 msgid "Columns:"
14002 msgstr "多欄:"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14005 msgid "Optional width"
14006 msgstr "寬度選項"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14009 msgid "Header content"
14010 msgstr "Header content"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14013 msgid "Entry"
14014 msgstr "Entry 項目"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14017 msgid "Time"
14018 msgstr "Time"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14021 msgid "What?"
14022 msgstr "What?"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14025 msgid "Entry:"
14026 msgstr "項目:"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14029 msgid "ItemWithComment"
14030 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14033 msgid "Item with Comment:"
14034 msgstr "帶註解的項目:"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14037 msgid "Text"
14038 msgstr "文字"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14041 msgid "ListItem"
14042 msgstr "ListItem 清單項目"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14045 msgid "List Item:"
14046 msgstr "清單項目:"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14049 msgid "DoubleItem"
14050 msgstr "DoubleItem 雙項目"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14053 msgid "Double Item:"
14054 msgstr "雙項目:"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14057 msgid "Left Summary"
14058 msgstr "左欄摘要"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14061 msgid "Left summary"
14062 msgstr "左欄摘要"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14065 msgid "Left Text"
14066 msgstr "左欄文字"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14069 msgid "Left text"
14070 msgstr "左欄文字"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14073 msgid "Right Summary"
14074 msgstr "右欄摘要"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14077 msgid "Right summary"
14078 msgstr "右欄摘要"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14081 msgid "DoubleListItem"
14082 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14085 msgid "Double List Item:"
14086 msgstr "雙列表項目:"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14089 msgid "First Item"
14090 msgstr "第一項"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14093 msgid "First item"
14094 msgstr "第一項"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14097 msgid "Computer"
14098 msgstr "Computer 電腦"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14101 msgid "MakeCVtitle"
14102 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14105 msgid "Make CV Title"
14106 msgstr "製作 CV 標題"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14109 msgid "MakeLetterTitle"
14110 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14113 msgid "Make Letter Title"
14114 msgstr "製作信件標題"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14117 msgid "MakeLetterClosing"
14118 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14121 msgid "Close Letter"
14122 msgstr "製作信件結尾"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14125 msgid "Recipient"
14126 msgstr "Recipient 收件者"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14129 msgid "Company Name"
14130 msgstr "公司名稱"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14133 msgid "Company name"
14134 msgstr "公司名稱"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14137 msgid "Enclosing"
14138 msgstr "Enclosing 附件"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14141 msgid "Alternative Name"
14142 msgstr "替代名稱"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14145 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14146 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14149 msgid "Enclosing:"
14150 msgstr "附件:"
14151
14152 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14153 msgid "Multiple Columns"
14154 msgstr "多欄"
14155
14156 #: lib/layouts/multicol.module:7
14157 msgid ""
14158 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14159 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14160 "detailed description of multiple columns."
14161 msgstr ""
14162 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14163 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14164
14165 #: lib/layouts/multicol.module:19
14166 msgid "Number of Columns"
14167 msgstr "欄數"
14168
14169 #: lib/layouts/multicol.module:20
14170 msgid "Insert the number of columns here"
14171 msgstr "在此插入欄數"
14172
14173 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14174 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14175 msgid "Preface"
14176 msgstr "Preface 序"
14177
14178 #: lib/layouts/multicol.module:27
14179 msgid "An optional preface"
14180 msgstr "選擇的序言"
14181
14182 #: lib/layouts/multicol.module:30
14183 msgid "Space Before Page Break"
14184 msgstr "跳頁之前的間隔"
14185
14186 #: lib/layouts/multicol.module:31
14187 msgid ""
14188 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14189 "this page"
14190 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14191
14192 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14193 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14194 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14195
14196 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14197 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14198 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14199
14200 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14201 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14202 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14203
14204 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14205 msgid "Natbibapa"
14206 msgstr "Natbibapa"
14207
14208 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14209 msgid ""
14210 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14211 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14212 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14213 msgstr ""
14214 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14215 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14216 "用的參考書目)"
14217
14218 #: lib/layouts/noweb.module:2
14219 msgid "Noweb"
14220 msgstr "Noweb"
14221
14222 #: lib/layouts/noweb.module:5
14223 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14224 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14225
14226 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14227 msgid "\\arabic{section}"
14228 msgstr "\\arabic{section}"
14229
14230 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14231 msgid "\\arabic{chapter}"
14232 msgstr "\\arabic{chapter}"
14233
14234 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14235 msgid "\\Alph{chapter}"
14236 msgstr "\\Alph{chapter}"
14237
14238 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14239 msgid "\\arabic{footnote}"
14240 msgstr "\\arabic{footnote}"
14241
14242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14243 msgid "\\Roman{section}."
14244 msgstr "\\Roman{section}."
14245
14246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14247 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14248 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14249
14250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14251 msgid "\\Alph{subsection}."
14252 msgstr "\\Alph{subsection}."
14253
14254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14255 msgid "\\arabic{subsection}."
14256 msgstr "\\arabic{subsection}."
14257
14258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14259 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14260 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14261
14262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14263 msgid "\\alph{subsubsection}."
14264 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14265
14266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14267 msgid "\\alph{paragraph}."
14268 msgstr "\\alph{paragraph}."
14269
14270 #: lib/layouts/paper.layout:3
14271 msgid "Paper (Standard Class)"
14272 msgstr "Paper (標準類別)"
14273
14274 #: lib/layouts/paper.layout:151
14275 msgid "SubTitle"
14276 msgstr "SubTitle 子標題"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:2
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14281 msgstr "段落起始"
14282
14283 #: lib/layouts/paralist.module:9
14284 msgid ""
14285 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14286 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14287 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14288 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14289 "extended to use a similar optional argument."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14293 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14294 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14295 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14296 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14297 #: lib/layouts/paralist.module:133
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14300 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:47
14303 #, fuzzy
14304 msgid "AsParagraphItem"
14305 msgstr "Paragraph 段落"
14306
14307 #: lib/layouts/paralist.module:51
14308 #, fuzzy
14309 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14310 msgstr "符號列舉選項"
14311
14312 #: lib/layouts/paralist.module:56
14313 #, fuzzy
14314 msgid "InParagraphItem"
14315 msgstr "Paragraph 段落"
14316
14317 #: lib/layouts/paralist.module:60
14318 #, fuzzy
14319 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14320 msgstr "符號列舉選項"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:65
14323 #, fuzzy
14324 msgid "CompactItem"
14325 msgstr "NoteItem 註記項目"
14326
14327 #: lib/layouts/paralist.module:72
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Compact Itemize Options"
14330 msgstr "符號列舉選項"
14331
14332 #: lib/layouts/paralist.module:77
14333 #, fuzzy
14334 msgid "AsParagraphEnum"
14335 msgstr "Paragraph 段落"
14336
14337 #: lib/layouts/paralist.module:81
14338 #, fuzzy
14339 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14340 msgstr "編號列舉選項"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:86
14343 #, fuzzy
14344 msgid "InParagraphEnum"
14345 msgstr "Paragraph 段落"
14346
14347 #: lib/layouts/paralist.module:90
14348 #, fuzzy
14349 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14350 msgstr "編號列舉選項"
14351
14352 #: lib/layouts/paralist.module:95
14353 #, fuzzy
14354 msgid "CompactEnum"
14355 msgstr "公司名稱"
14356
14357 #: lib/layouts/paralist.module:102
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Compact Enumerate Options"
14360 msgstr "編號列舉選項"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:107
14363 #, fuzzy
14364 msgid "AsParagraphDescr"
14365 msgstr "Paragraph 段落"
14366
14367 #: lib/layouts/paralist.module:111
14368 #, fuzzy
14369 msgid "As Paragraph Description Options"
14370 msgstr "描述選項"
14371
14372 #: lib/layouts/paralist.module:116
14373 #, fuzzy
14374 msgid "InParagraphDescr"
14375 msgstr "Paragraph 段落"
14376
14377 #: lib/layouts/paralist.module:120
14378 #, fuzzy
14379 msgid "In Paragraph Description Options"
14380 msgstr "描述選項"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:125
14383 #, fuzzy
14384 msgid "CompactDescr"
14385 msgstr "Computer 電腦"
14386
14387 #: lib/layouts/paralist.module:132
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Compact Description Options"
14390 msgstr "描述選項"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14393 #, fuzzy
14394 msgid "PDF Comments"
14395 msgstr "Comment 註釋"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14398 msgid ""
14399 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14400 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14401 "and the package documentation for details."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14405 msgid "Define Avatar"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14409 #, fuzzy
14410 msgid "PDF-comment"
14411 msgstr "APLcomment"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14414 msgid "PDF-comment avatar:"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Name of the Avatar"
14420 msgstr "作者姓名"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14423 msgid "Define PDF-Comment Style"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14427 #, fuzzy
14428 msgid "PDF-comment style:"
14429 msgstr "註釋標籤"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Name of the style"
14434 msgstr "語言名稱"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14437 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14441 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Name of the list style"
14447 msgstr "預設的印表機名稱"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14450 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14454 msgid "PDF-comment list style:"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14458 msgid "PDF-Comment-Setup"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14462 #, fuzzy
14463 msgid "PDF (Setup)"
14464 msgstr "PDF (XeTeX)"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14467 #, fuzzy
14468 msgid "PDF-Comment setup options"
14469 msgstr "文件設定值"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14473 msgid "Opts"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14477 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PDF-Annotation"
14483 msgstr "記號"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14486 msgid "PDF"
14487 msgstr "PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14490 #, fuzzy
14491 msgid "PDFComment Options"
14492 msgstr "欄選項"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14497 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF-Margin"
14502 msgstr "邊界"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14505 #, fuzzy
14506 msgid "PDF (Margin)"
14507 msgstr "邊界"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14510 msgid "PDF-Markup"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14514 #, fuzzy
14515 msgid "PDF (Markup)"
14516 msgstr "PDF (裁切的)"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14519 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14523 msgid "PDF-Freetext"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14527 #, fuzzy
14528 msgid "PDF (Freetext)"
14529 msgstr "PDF (pdflatex)"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14532 #, fuzzy
14533 msgid "PDF-Square"
14534 msgstr "Square 正方形"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14537 #, fuzzy
14538 msgid "PDF (Square)"
14539 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14542 #, fuzzy
14543 msgid "PDF-Circle"
14544 msgstr "Circle 圓形"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14547 #, fuzzy
14548 msgid "PDF (Circle)"
14549 msgstr "Circle 圓形"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14552 msgid "PDF-Line"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14556 #, fuzzy
14557 msgid "PDF (Line)"
14558 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14561 #, fuzzy
14562 msgid "PDF-Sideline"
14563 msgstr "側註記"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14566 #, fuzzy
14567 msgid "PDF (Sideline)"
14568 msgstr "PDF (pdflatex)"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Insert the comment here"
14573 msgstr "在此插入欄數"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14576 msgid "PDF-Reply"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14580 #, fuzzy
14581 msgid "PDF (Reply)"
14582 msgstr "PDF (pdflatex)"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14585 msgid "PDF-Tooltip"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14589 #, fuzzy
14590 msgid "PDF (Tooltip)"
14591 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Tooltip Text"
14596 msgstr "複製文字(o)|o"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14599 msgid "Tooltip"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Insert the tooltip text here"
14605 msgstr "在此輸入預設文字"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14608 #, fuzzy
14609 msgid "List of PDF Comments"
14610 msgstr "註腳 清單"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14613 #, fuzzy
14614 msgid "[List of PDF Comments]"
14615 msgstr "註腳 清單"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14618 #, fuzzy
14619 msgid "List Options|s"
14620 msgstr "註記選項"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14625 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14628 #, fuzzy
14629 msgid "PDF Form"
14630 msgstr "表單"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14633 msgid ""
14634 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14635 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14636 "documentation of hyperref for details."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14640 msgid "Begin PDF Form"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14644 #, fuzzy
14645 msgid "PDF form"
14646 msgstr "PDF author"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14649 #, fuzzy
14650 msgid "PDF Form Parameters"
14651 msgstr "更多參數"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14654 msgid "Params"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Insert PDF form parameters here"
14660 msgstr "在此插入欄數"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14663 msgid "End PDF Form"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14667 #, fuzzy
14668 msgid "PDF Link Setup"
14669 msgstr "PDF (XeTeX)"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14672 #, fuzzy
14673 msgid "PDF link setup"
14674 msgstr "PDF (XeTeX)"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14677 #, fuzzy
14678 msgid "TextField"
14679 msgstr "文字"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14682 #, fuzzy
14683 msgid "CheckBox"
14684 msgstr "CheckedBox"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14687 #, fuzzy
14688 msgid "ChoiceMenu"
14689 msgstr "MenuChoice"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Label"
14694 msgstr "標籤(&L):"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Insert the label here"
14699 msgstr "在此插入欄數"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14702 #, fuzzy
14703 msgid "PushButton"
14704 msgstr "GuiButton"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14707 #, fuzzy
14708 msgid "SubmitButton"
14709 msgstr "GuiButton"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14712 #, fuzzy
14713 msgid "ResetButton"
14714 msgstr "重置"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14717 #, fuzzy
14718 msgid "PDFAction"
14719 msgstr "動作"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14722 #, fuzzy
14723 msgid "The name of the PDF action"
14724 msgstr "旋轉的原點"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Text Field Style"
14729 msgstr "文字樣式"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Default text field style"
14734 msgstr "預設樣式(&y):"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Submit Button Style"
14739 msgstr "引用樣式"
14740
14741 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Default submit button style"
14744 msgstr "預設樣式(&y):"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Push Button Style"
14749 msgstr "引用樣式"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Default push button style"
14754 msgstr "預設樣式(&y):"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Check Box Style"
14759 msgstr "文字樣式"
14760
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Default check box style"
14764 msgstr "預設樣式(&y):"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Reset Button Style"
14769 msgstr "引用樣式"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Default reset button style"
14774 msgstr "預設樣式(&y):"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14777 #, fuzzy
14778 msgid "List Box Style"
14779 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14780
14781 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Default list box style"
14784 msgstr "預設樣式(&y):"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Combo Box Style"
14789 msgstr "超連結顏色(&o)"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Default combo box style"
14794 msgstr "預設樣式(&y):"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14797 msgid "Popdown Box Style"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Default popdown box style"
14803 msgstr "預設樣式(&y):"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Radio Box Style"
14808 msgstr "引用樣式"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Default radio box style"
14813 msgstr "預設樣式(&y):"
14814
14815 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14816 msgid "Powerdot"
14817 msgstr "Powerdot"
14818
14819 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14821 msgid "TitleSlide"
14822 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14823
14824 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14825 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14826 #: lib/layouts/slides.layout:3
14827 msgid "Slides"
14828 msgstr "Slides"
14829
14830 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14831 msgid "Slide Option"
14832 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14833
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14835 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14836 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14837
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14839 msgid "EndSlide"
14840 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14841
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14843 msgid "~=~"
14844 msgstr "~=~"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14847 msgid "WideSlide"
14848 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14849
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14851 msgid "EmptySlide"
14852 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14853
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14855 msgid "Empty slide:"
14856 msgstr "空投影片:"
14857
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14859 msgid "Section Option"
14860 msgstr "節選項"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14863 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14864 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14865
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14867 msgid "Itemize Type"
14868 msgstr "符號列舉類型"
14869
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14871 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14872 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14873
14874 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14875 msgid "ItemizeType1"
14876 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14877
14878 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14879 msgid "Enumerate Type"
14880 msgstr "編號列舉類型"
14881
14882 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14883 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14884 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14885
14886 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14887 msgid "EnumerateType1"
14888 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14889
14890 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14891 msgid "Twocolumn"
14892 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14893
14894 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14895 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14896 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14897
14898 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14899 msgid "Left Column"
14900 msgstr "左欄"
14901
14902 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14903 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14904 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14905
14906 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14907 msgid "Onslide"
14908 msgstr "Onslide 在投影片"
14909
14910 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14911 msgid "On Slides"
14912 msgstr "在投影片"
14913
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14915 msgid "Overlay Specification|S"
14916 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14919 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14920 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14923 msgid "Onslide+"
14924 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14925
14926 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14927 msgid "Onslide*"
14928 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14929
14930 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14931 msgid "Recipe Book"
14932 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14933
14934 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14935 msgid "\\thechapter"
14936 msgstr "\\thechapter"
14937
14938 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14939 msgid "Recipe"
14940 msgstr "Recipe 食譜"
14941
14942 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14943 msgid "Recipe:"
14944 msgstr "食譜:"
14945
14946 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14947 msgid "Ingredients"
14948 msgstr "Ingredients 材料"
14949
14950 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14951 msgid "Ingredients Header"
14952 msgstr "材料標題"
14953
14954 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14955 msgid "Specify an optional ingredients header"
14956 msgstr "指定額外的 材料標題"
14957
14958 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14959 msgid "Ingredients:"
14960 msgstr "材料:"
14961
14962 #: lib/layouts/report.layout:3
14963 msgid "Report (Standard Class)"
14964 msgstr "Report (標準類別)"
14965
14966 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14967 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14968 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14969
14970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14971 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14972 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14973
14974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14975 msgid "Affiliation (alternate)"
14976 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14977
14978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14979 msgid "Affiliation (alternate):"
14980 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14981
14982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14983 msgid "Alternate Affiliation Option"
14984 msgstr "其他隸屬單位選項"
14985
14986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14987 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14988 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14989
14990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14991 msgid "Affiliation (none)"
14992 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14993
14994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14995 msgid "No affiliation"
14996 msgstr "無隸屬單位"
14997
14998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14999 msgid "Electronic Address:"
15000 msgstr "作者 Email:"
15001
15002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15003 msgid "Electronic Address Option|s"
15004 msgstr "Email 選項"
15005
15006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15007 msgid "Optional argument to the email command"
15008 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15011 msgid "Author URL Option"
15012 msgstr "作者 URL 選項"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15015 msgid "Optional argument to the homepage command"
15016 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15019 msgid "Preprint"
15020 msgstr "Preprint 試印本"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15023 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15024 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15027 msgid "acknowledgments"
15028 msgstr "致謝"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15031 msgid "Ruled Table"
15032 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
15033
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15036 msgid "Specials"
15037 msgstr "Specials"
15038
15039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15040 msgid "Turn Page"
15041 msgstr "Turn Page"
15042
15043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15044 msgid "Wide Text"
15045 msgstr "Wide Text"
15046
15047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15048 msgid "Video"
15049 msgstr "Video 影片"
15050
15051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15052 msgid "List of Videos"
15053 msgstr "影片目錄"
15054
15055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Videos"
15058 msgstr "Video 影片"
15059
15060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15061 msgid "Float Link"
15062 msgstr "Float Link"
15063
15064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Float link"
15067 msgstr "Float Link"
15068
15069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15070 #, fuzzy
15071 msgid "lowercase text"
15072 msgstr "小寫"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Online cite"
15077 msgstr "Online citation"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15080 #, fuzzy
15081 msgid "online cite"
15082 msgstr "Online citation"
15083
15084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Text behind"
15087 msgstr "文字區寬 %"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15090 msgid "text behind the cite"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15094 msgid "REVTeX (V. 4)"
15095 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15098 msgid "AltAffiliation"
15099 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15102 msgid "PACS number:"
15103 msgstr "PACS 數字:"
15104
15105 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15106 msgid "Risk and Safety Statements"
15107 msgstr "風險與安全建議標準詞"
15108
15109 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15110 msgid ""
15111 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15112 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15113 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15114 msgstr ""
15115 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
15116 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
15117
15118 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15119 msgid "R-S number"
15120 msgstr "R-S 編號"
15121
15122 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15123 msgid "R-S phrase"
15124 msgstr "R-S 建議標準詞"
15125
15126 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15127 msgid "Safety phrase"
15128 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
15129
15130 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15131 msgid "Phrase Text"
15132 msgstr "片語文字"
15133
15134 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15135 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15136 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
15137
15138 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15139 msgid "S phrase:"
15140 msgstr "安全標準詞:"
15141
15142 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15143 #, fuzzy
15144 msgid "SciPoster"
15145 msgstr "Postvermerk"
15146
15147 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15148 msgid "Conference"
15149 msgstr "Conference 會議"
15150
15151 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15152 #, fuzzy
15153 msgid "LeftLogo"
15154 msgstr "左(L)|L"
15155
15156 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Left logo:"
15159 msgstr "左側頁尾:"
15160
15161 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Logo Size"
15164 msgstr "字型大小"
15165
15166 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15167 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15171 #, fuzzy
15172 msgid "RightLogo"
15173 msgstr "右"
15174
15175 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Right logo:"
15178 msgstr "右側頁尾:"
15179
15180 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Caption Width"
15183 msgstr "寬度選項"
15184
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15186 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15190 msgid "KOMA-Script Article"
15191 msgstr "KOMA-Script Article"
15192
15193 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15194 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15195 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15196
15197 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15198 msgid "KOMA-Script Book"
15199 msgstr "KOMA-Script Book"
15200
15201 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15202 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15203 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15204
15205 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15206 #, fuzzy
15207 msgid "\\alph{enumii})"
15208 msgstr "(\\alph{enumii})"
15209
15210 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15211 msgid "Addpart"
15212 msgstr "Addpart"
15213
15214 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15215 msgid "Addchap"
15216 msgstr "Addchap"
15217
15218 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15220 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15221 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15222
15223 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15224 msgid "Addsec"
15225 msgstr "Addsec"
15226
15227 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15228 msgid "Addchap*"
15229 msgstr "Addchap*"
15230
15231 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15232 msgid "Addsec*"
15233 msgstr "Addsec*"
15234
15235 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15236 msgid "Minisec"
15237 msgstr "Minisec 小區塊"
15238
15239 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15240 msgid "Publishers"
15241 msgstr "Publishers 出版商"
15242
15243 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15244 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15245 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15246 msgid "Dedication"
15247 msgstr "Dedication 題辭"
15248
15249 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15250 msgid "Titlehead"
15251 msgstr "Titlehead"
15252
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15254 msgid "Uppertitleback"
15255 msgstr "Uppertitleback"
15256
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15258 msgid "Lowertitleback"
15259 msgstr "Lowertitleback"
15260
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15262 msgid "Extratitle"
15263 msgstr "Extratitle"
15264
15265 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15266 msgid "Above"
15267 msgstr "標準之上"
15268
15269 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15270 msgid "above"
15271 msgstr "更上"
15272
15273 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15274 msgid "Below"
15275 msgstr "標準之下"
15276
15277 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15278 msgid "below"
15279 msgstr "更下"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15282 msgid "Dictum"
15283 msgstr "Dictum 格言"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15286 msgid "Dictum Author"
15287 msgstr "格言作者"
15288
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15290 msgid "The author of this dictum"
15291 msgstr "此格言的作者"
15292
15293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15294 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15295 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15296
15297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15298 msgid "L"
15299 msgstr "L"
15300
15301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15302 msgid "O"
15303 msgstr "O"
15304
15305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15306 msgid "Encl"
15307 msgstr "Encl"
15308
15309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15310 msgid "Place:"
15311 msgstr "地點:"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15314 msgid "Specialmail"
15315 msgstr "Specialmail"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15318 msgid "Specialmail:"
15319 msgstr "Specialmail:"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15322 msgid "Title:"
15323 msgstr "標題:"
15324
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15326 msgid "Yourref"
15327 msgstr "Yourref"
15328
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15330 msgid "Yourmail"
15331 msgstr "Yourmail 您的信件"
15332
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15334 msgid "Your letter of:"
15335 msgstr "您的信件:"
15336
15337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15338 msgid "Myref"
15339 msgstr "Myref"
15340
15341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15342 msgid "Customer"
15343 msgstr "Customer 客戶"
15344
15345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15346 msgid "Customer no.:"
15347 msgstr "客戶編號:"
15348
15349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15350 msgid "Invoice"
15351 msgstr "Invoice 發票"
15352
15353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15354 msgid "Invoice no.:"
15355 msgstr "發票編號:"
15356
15357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15358 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15359 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15360
15361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15362 msgid "NextAddress"
15363 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15364
15365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15366 msgid "Next Address:"
15367 msgstr "下一個位址:"
15368
15369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15370 msgid "Sender Name:"
15371 msgstr "寄件者名稱:"
15372
15373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15374 msgid "Sender Phone:"
15375 msgstr "寄件者電話:"
15376
15377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15378 msgid "Sender Fax:"
15379 msgstr "寄件者傳真:"
15380
15381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15382 msgid "Sender E-Mail:"
15383 msgstr "寄件者電子郵件:"
15384
15385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15386 msgid "Sender URL:"
15387 msgstr "寄件者 URL:"
15388
15389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15390 msgid "Logo"
15391 msgstr "Logo 圖標"
15392
15393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15394 msgid "Logo:"
15395 msgstr "圖標:"
15396
15397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15398 msgid "EndLetter"
15399 msgstr "EndLetter"
15400
15401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15402 msgid "End of letter"
15403 msgstr "End of letter"
15404
15405 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15406 msgid "KOMA-Script Report"
15407 msgstr "KOMA-Script Report"
15408
15409 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Section Boxes"
15412 msgstr "Section 節"
15413
15414 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15415 msgid ""
15416 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15420 #, fuzzy
15421 msgid "SectionBox"
15422 msgstr "Section 節"
15423
15424 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Section Box"
15427 msgstr "Section 節"
15428
15429 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Section Box Width|S"
15432 msgstr "選擇(S)|S"
15433
15434 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Width of the section Box"
15437 msgstr "圖像輸出時寬度"
15438
15439 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Heading"
15442 msgstr "Headings 標頭"
15443
15444 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Section Box Heading"
15447 msgstr "Sectioning 節"
15448
15449 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Insert the section box header here"
15452 msgstr ""
15453 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15454 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15455 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15456
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15458 #, fuzzy
15459 msgid "SubsectionBox"
15460 msgstr "Subsection 小節"
15461
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Subsection Box"
15465 msgstr "Subsection 小節"
15466
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15468 #, fuzzy
15469 msgid "SubsubsectionBox"
15470 msgstr "Subsubsection 次小節"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Subsubsection Box"
15475 msgstr "Subsubsection 次小節"
15476
15477 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15478 msgid "Seminar"
15479 msgstr "Seminar"
15480
15481 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15482 msgid "LandscapeSlide"
15483 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15484
15485 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15486 msgid "Landscape Slide"
15487 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15488
15489 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15490 msgid "PortraitSlide"
15491 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15492
15493 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15494 msgid "Portrait Slide"
15495 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15496
15497 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15498 msgid "SlideHeading"
15499 msgstr "SlideHeading"
15500
15501 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15502 msgid "SlideSubHeading"
15503 msgstr "SlideSubHeading"
15504
15505 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15506 msgid "ListOfSlides"
15507 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15508
15509 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15510 msgid "List of Slides"
15511 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15512
15513 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15514 msgid "SlideContents"
15515 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15516
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15518 msgid "Slide Contents"
15519 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15520
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15522 msgid "ProgressContents"
15523 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15524
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15526 msgid "Progress Contents"
15527 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15528
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15530 msgid "Landscape Slide:"
15531 msgstr "橫印投影片:"
15532
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15534 msgid "Portrait Slide:"
15535 msgstr "直印投影片:"
15536
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15538 msgid "Slide*"
15539 msgstr "Slide* 投影片"
15540
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15542 #, fuzzy
15543 msgid "List/TOC"
15544 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15545
15546 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15547 msgid "[List Of Slides]"
15548 msgstr "[投影片目錄]"
15549
15550 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15551 msgid "[Slide Contents]"
15552 msgstr "[投影片內容]"
15553
15554 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15555 msgid "[Progress Contents]"
15556 msgstr "[進度內容]"
15557
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15559 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15560 msgstr "自訂段落外形"
15561
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15563 msgid ""
15564 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15565 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15566 "standard Paragraph Shapes'."
15567 msgstr ""
15568 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15569 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15570
15571 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15572 msgid "CD label"
15573 msgstr "CD label 標籤"
15574
15575 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15576 msgid "ShapedParagraphs"
15577 msgstr "段落外形"
15578
15579 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15580 msgid "Circle"
15581 msgstr "Circle 圓形"
15582
15583 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15584 msgid "Diamond"
15585 msgstr "Diamond 鑽石形"
15586
15587 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15588 msgid "Heart"
15589 msgstr "Heart 心形"
15590
15591 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15592 msgid "Hexagon"
15593 msgstr "Hexagon 六角形"
15594
15595 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15596 msgid "Nut"
15597 msgstr "Nut 螺帽形"
15598
15599 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15600 msgid "Square"
15601 msgstr "Square 正方形"
15602
15603 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15604 msgid "Star"
15605 msgstr "Star 星形"
15606
15607 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15608 msgid "Candle"
15609 msgstr "Candle 蠟燭形"
15610
15611 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15612 msgid "Drop down"
15613 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15614
15615 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15616 msgid "Drop up"
15617 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15618
15619 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15620 msgid "TeX"
15621 msgstr "TeX 符號"
15622
15623 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15624 msgid "Triangle up"
15625 msgstr "Triangle up 上三角形"
15626
15627 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15628 msgid "Triangle down"
15629 msgstr "Triangle down 下三角形"
15630
15631 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15632 msgid "Triangle left"
15633 msgstr "Triangle left 左三角形"
15634
15635 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15636 msgid "Triangle right"
15637 msgstr "Triangle right 右三角形"
15638
15639 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15640 msgid "shapepar"
15641 msgstr "shapepar 自訂外形"
15642
15643 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15644 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15645 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15646
15647 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15648 msgid "Shape specification"
15649 msgstr "外形規格"
15650
15651 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15652 msgid "Specification of the shape"
15653 msgstr "指定外形的規格"
15654
15655 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15656 msgid "Shapepar"
15657 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15658
15659 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15660 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15661 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15662
15663 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15665 msgid "Conjecture*"
15666 msgstr "Conjecture* 猜想"
15667
15668 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15672 msgid "Algorithm*"
15673 msgstr "Algorithm* 演算法"
15674
15675 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15676 msgid "AMS"
15677 msgstr "AMS"
15678
15679 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15680 msgid "The title as it appears in the running headers"
15681 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15682
15683 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15684 msgid "AMS subject classifications:"
15685 msgstr "AMS 主題分類:"
15686
15687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15688 #, fuzzy
15689 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15690 msgstr "ACM SIGPLAN"
15691
15692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15693 msgid "Name of the conference"
15694 msgstr "會議名稱"
15695
15696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15697 msgid "Conference:"
15698 msgstr "會議:"
15699
15700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15701 msgid "CopyrightYear"
15702 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15703
15704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15705 msgid "Copyright year:"
15706 msgstr "著作權年:"
15707
15708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15709 msgid "Copyrightdata"
15710 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15711
15712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15713 msgid "Copyright data:"
15714 msgstr "著作權資料:"
15715
15716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15717 msgid "TitleBanner"
15718 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15719
15720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15721 msgid "Title banner:"
15722 msgstr "標題橫幅:"
15723
15724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15725 msgid "PreprintFooter"
15726 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15727
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15729 msgid "Preprint footer:"
15730 msgstr "試印本頁尾:"
15731
15732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15733 msgid "Digital Object Identifier:"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15737 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15738 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15739
15740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15741 msgid "Terms:"
15742 msgstr "Terms:"
15743
15744 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15745 msgid "Simple CV"
15746 msgstr "Simple CV"
15747
15748 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15749 msgid "Topic"
15750 msgstr "Topic 主題"
15751
15752 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15753 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15754 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15755
15756 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15759 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15760
15761 #: lib/layouts/slides.layout:107
15762 msgid "New Slide:"
15763 msgstr "新投影片:"
15764
15765 #: lib/layouts/slides.layout:129
15766 msgid "Overlay"
15767 msgstr "Overlay 重疊"
15768
15769 #: lib/layouts/slides.layout:144
15770 msgid "New Overlay:"
15771 msgstr "新重疊:"
15772
15773 #: lib/layouts/slides.layout:184
15774 msgid "New Note:"
15775 msgstr "新註記:"
15776
15777 #: lib/layouts/slides.layout:209
15778 msgid "InvisibleText"
15779 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15780
15781 #: lib/layouts/slides.layout:216
15782 msgid "<Invisible Text Follows>"
15783 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15784
15785 #: lib/layouts/slides.layout:233
15786 msgid "VisibleText"
15787 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15788
15789 #: lib/layouts/slides.layout:240
15790 msgid "<Visible Text Follows>"
15791 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15792
15793 #: lib/layouts/spie.layout:3
15794 msgid "SPIE Proceedings"
15795 msgstr "SPIE Proceedings"
15796
15797 #: lib/layouts/spie.layout:56
15798 msgid "Authorinfo"
15799 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15800
15801 #: lib/layouts/spie.layout:68
15802 msgid "Authorinfo:"
15803 msgstr "作者資訊:"
15804
15805 #: lib/layouts/spie.layout:96
15806 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15807 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15808
15809 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15810 msgid "UNDEFINED"
15811 msgstr "未定義"
15812
15813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15814 msgid "\\Roman{part}"
15815 msgstr "\\Roman{part}"
15816
15817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15818 msgid "Part \\Roman{part}"
15819 msgstr "Part \\Roman{part}"
15820
15821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15822 msgid "Chapter ##"
15823 msgstr "章 ##"
15824
15825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15827 msgid "Section ##"
15828 msgstr "節 ##"
15829
15830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15831 msgid "Paragraph ##"
15832 msgstr "段落 ##"
15833
15834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15835 msgid "\\arabic{enumi}."
15836 msgstr "\\arabic{enumi}."
15837
15838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15839 msgid "\\roman{enumiii}."
15840 msgstr "\\roman{enumiii}."
15841
15842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15843 msgid "\\Alph{enumiv}."
15844 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15845
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15847 msgid "Equation ##"
15848 msgstr "方程式 ##"
15849
15850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15851 msgid "Footnote ##"
15852 msgstr "註腳 ##"
15853
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15855 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Algorithms"
15861 msgstr "演算法"
15862
15863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Margin Figures"
15866 msgstr "MarginFigure"
15867
15868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Margin Tables"
15871 msgstr "MarginTable"
15872
15873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15874 msgid "Marginal notes"
15875 msgstr "邊界註記"
15876
15877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15878 msgid "Footnotes"
15879 msgstr "註腳"
15880
15881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15882 msgid "Notes"
15883 msgstr "註記"
15884
15885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15886 msgid "Branches"
15887 msgstr "分支"
15888
15889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15890 msgid "Index Entries"
15891 msgstr "索引項目"
15892
15893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15894 msgid "Listings"
15895 msgstr "程式碼列表"
15896
15897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15898 msgid "margin"
15899 msgstr "邊界"
15900
15901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15902 msgid "foot"
15903 msgstr "註腳"
15904
15905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15906 msgid "Greyedout"
15907 msgstr "灰色顯示"
15908
15909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15910 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15911 msgid "ERT"
15912 msgstr "ERT"
15913
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15915 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15916 msgstr "程式碼列表 清單"
15917
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15919 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15920 msgid "List of Listings"
15921 msgstr "程式碼列表 清單"
15922
15923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15924 msgid "Listings[[inset]]"
15925 msgstr "程式碼列表"
15926
15927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15928 msgid "Idx"
15929 msgstr "索引"
15930
15931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15932 msgid "Argument"
15933 msgstr "參數"
15934
15935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15936 msgid "unlabelled"
15937 msgstr "無標籤"
15938
15939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15940 msgid "Preview"
15941 msgstr "預覽"
15942
15943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15944 msgid "see equation[[nomencl]]"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15948 msgid "page[[nomencl]]"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15952 msgid "Nomenclature[[output]]"
15953 msgstr "術語"
15954
15955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Verbatim*"
15958 msgstr "原樣呈現"
15959
15960 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15961 msgid "Part \\thepart"
15962 msgstr "部 \\thepart"
15963
15964 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15965 msgid "Chapter \\thechapter"
15966 msgstr "章 \\thechapter"
15967
15968 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15969 msgid "Appendix \\thechapter"
15970 msgstr "附錄 \\thechapter"
15971
15972 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15973 #: lib/layouts/subequations.module:13
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Subequations"
15976 msgstr "方程式"
15977
15978 #: lib/layouts/subequations.module:5
15979 msgid ""
15980 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15981 "subequations.lyx example file."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15985 msgid "Front Matter"
15986 msgstr "前頁區"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15989 msgid "--- Front Matter ---"
15990 msgstr "--- 前頁區 ---"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15993 msgid "Main Matter"
15994 msgstr "內文區"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15997 msgid "--- Main Matter ---"
15998 msgstr "--- 內文區---"
15999
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16001 msgid "Back Matter"
16002 msgstr "末頁區"
16003
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16005 msgid "--- Back Matter ---"
16006 msgstr "--- 末頁區 ---"
16007
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16009 msgid "PartBacktext"
16010 msgstr "PartBacktext"
16011
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16013 msgid "Part Title"
16014 msgstr "部 標題"
16015
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16017 msgid "Title of this part"
16018 msgstr "此 部 的標題"
16019
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16021 msgid "ChapSubtitle"
16022 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
16023
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16025 msgid "ChapAuthor"
16026 msgstr "ChapAuthor 章作者"
16027
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16029 msgid "ChapMotto"
16030 msgstr "ChapMotto"
16031
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16033 msgid "Run-in headings"
16034 msgstr "Run-in headings 標頭"
16035
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16037 msgid "Sub-run-in headings"
16038 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
16039
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16041 msgid "Extrachap"
16042 msgstr "Extrachap"
16043
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16045 msgid "extrachap"
16046 msgstr "extrachap"
16047
16048 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16049 msgid "Author data:"
16050 msgstr "作者資訊:"
16051
16052 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16053 msgid "TOC title:"
16054 msgstr "目錄標題:"
16055
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16057 msgid "TOC author:"
16058 msgstr "目錄作者:"
16059
16060 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16061 msgid "Running Title"
16062 msgstr "Running Title 現行標題"
16063
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16065 msgid "Running Author"
16066 msgstr "Running Author 現行作者"
16067
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16069 msgid "Running Chapter"
16070 msgstr "Running Chapter"
16071
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16073 msgid "Running chapter:"
16074 msgstr "現行 章:"
16075
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16077 msgid "Running Section"
16078 msgstr "Running Section 現行 節"
16079
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16081 msgid "Running section:"
16082 msgstr "現行 節:"
16083
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16085 msgid "Abstract*"
16086 msgstr "Abstract* 摘要"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16089 msgid "Abstract* (not printed)"
16090 msgstr "Abstract* (not printed)"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16093 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16094 msgid "Foreword"
16095 msgstr "Foreword 前言"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16098 msgid "Alternative name"
16099 msgstr "Alternative name 替代名稱"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16102 msgid "Longest Description Label"
16103 msgstr "最長的描述標籤"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16106 msgid "Longest description label"
16107 msgstr "最長的描述標籤"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16110 msgid "Petit"
16111 msgstr "Petit"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16114 msgid "Svgraybox"
16115 msgstr "Svgraybox"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16118 msgid "Proof(QED)"
16119 msgstr "證明(QED)"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16122 msgid "Proof(smartQED)"
16123 msgstr "證明(smartQED)"
16124
16125 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16128 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
16129
16130 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16131 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16132 msgid "Headnote"
16133 msgstr "Headnote 頭註"
16134
16135 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16136 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16137 msgid "Headnote (optional):"
16138 msgstr "頭註 (可選擇的):"
16139
16140 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16141 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16142 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16143 msgid "thanks"
16144 msgstr "thanks 感謝"
16145
16146 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16147 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16148 msgid "Inst"
16149 msgstr "Inst 機構"
16150
16151 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16152 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16153 msgid "Institute #"
16154 msgstr "機構 #"
16155
16156 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16157 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16158 msgid "Corr Author:"
16159 msgstr "通訊作者:"
16160
16161 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16162 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16163 msgid "Offprints"
16164 msgstr "Offprints 抽印"
16165
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16167 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16168 msgid "Offprints:"
16169 msgstr "抽印:"
16170
16171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16174 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16175
16176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16177 msgid "Subclass"
16178 msgstr "Subclass 主題類別"
16179
16180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16181 msgid "Mathematics Subject Classification"
16182 msgstr "數學主題分類"
16183
16184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16185 msgid "CRSC"
16186 msgstr "CRSC"
16187
16188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16189 msgid "CR Subject Classification"
16190 msgstr "CR Subject Classification"
16191
16192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16193 msgid "Solution \\thesolution"
16194 msgstr "解法 \\thesolution"
16195
16196 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16197 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16201 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16205 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16209 msgid "Title*"
16210 msgstr "Title* 標題"
16211
16212 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Title*:"
16215 msgstr "標題*: "
16216
16217 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16218 msgid "Contributors"
16219 msgstr "Contributors 貢獻者"
16220
16221 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16222 msgid "List of Contributors"
16223 msgstr "貢獻者目錄"
16224
16225 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16226 msgid "Contributor List"
16227 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16228
16229 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16230 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16231 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16232 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16233 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16234 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16235 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16236 msgid "For editors"
16237 msgstr "給編輯群"
16238
16239 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16240 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
16244 msgid "Sweave"
16245 msgstr "Sweave"
16246
16247 #: lib/layouts/sweave.module:6
16248 msgid ""
16249 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16250 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16251 msgstr ""
16252 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16253 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16254
16255 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16256 msgid "Sweave Input File"
16257 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16258
16259 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16260 msgid "Number Tables by Section"
16261 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16262
16263 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16264 msgid ""
16265 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16266 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16267 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16268
16269 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16272 msgstr "Japanese Article (直書)"
16273
16274 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16277 msgstr "Japanese Book (直書)"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16280 msgid "Fancy Colored Boxes"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16284 msgid ""
16285 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16286 "the tcolorbox documentation for details."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Color Box"
16292 msgstr "顏色"
16293
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Color Box Options"
16297 msgstr "欄選項"
16298
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16300 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16304 msgid "Dynamic Color Box"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16308 msgid "Color Box (Dynamic)"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Fit Color Box"
16314 msgstr "字型顏色"
16315
16316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16317 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Raster Color Box"
16323 msgstr "字型顏色"
16324
16325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Subtitle Options"
16328 msgstr "註記選項"
16329
16330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Insert the options here"
16333 msgstr "在此插入欄數"
16334
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Color Box Separator"
16338 msgstr "Separator 分隔符號"
16339
16340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Color Boxes"
16343 msgstr "顏色"
16344
16345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16346 msgid "-----"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Color Box Line"
16352 msgstr "超連結顏色(&o)"
16353
16354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16355 msgid "Color Box Setup"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16359 #, fuzzy
16360 msgid "New Color Box Type"
16361 msgstr "顏色"
16362
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16364 #, fuzzy
16365 msgid "New Box Options"
16366 msgstr "欄選項"
16367
16368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Options for the new box type (optional)"
16371 msgstr "給首字放大的選項"
16372
16373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Name of the new box type"
16376 msgstr "語言名稱"
16377
16378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Arguments"
16381 msgstr "參數"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16384 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Default Value"
16390 msgstr "預設文字"
16391
16392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16393 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Custom Color Box 1"
16399 msgstr "字型顏色"
16400
16401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16402 #, fuzzy
16403 msgid "More Color Box Options"
16404 msgstr "欄選項"
16405
16406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Insert more color box options here"
16409 msgstr "在此插入欄數"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Custom Color Box 2"
16414 msgstr "字型顏色"
16415
16416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Custom Color Box 3"
16419 msgstr "字型顏色"
16420
16421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Custom Color Box 4"
16424 msgstr "字型顏色"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Custom Color Box 5"
16429 msgstr "字型顏色"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16433 msgid "Fact \\thefact."
16434 msgstr "事實 \\thefact."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16438 msgid "Definition \\thedefinition."
16439 msgstr "定義 \\thedefinition."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16443 msgid "Example \\theexample."
16444 msgstr "範例 \\theexample."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16448 msgid "Problem \\theproblem."
16449 msgstr "問題 \\theproblem."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16453 msgid "Exercise \\theexercise."
16454 msgstr "練習 \\theexercise."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16457 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16458 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16461 msgid ""
16462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16464 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16465 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16466 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16467 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16468 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16469 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16470 msgstr ""
16471 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16472 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16473 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16474 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16475 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16480 msgstr "定理 \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16485 msgstr "推論 \\thecorollary."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16490 msgstr "引理 \\thelemma."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16495 msgstr "命題 \\theproposition."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16500 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16505 msgstr "事實 \\thefact."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16510 msgstr "定義 \\thedefinition."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16515 msgstr "範例 \\theexample."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16520 msgstr "問題 \\theproblem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16525 msgstr "練習 \\theexercise."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16530 msgstr "解法 \\thesolution."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16535 msgstr "備註 \\theremark."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16540 msgstr "聲明 \\theclaim."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16545 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16548 #, fuzzy
16549 msgid ""
16550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16552 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16553 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16554 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16555 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16556 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16557 msgstr ""
16558 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16559 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16560 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16561 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16562 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16566 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16569 msgid ""
16570 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16571 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16572 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16573 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16574 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16575 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16576 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16577 msgstr ""
16578 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16579 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16580 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16581 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16582 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16583 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16586 msgid "Criterion \\thecriterion."
16587 msgstr "準則 \\thecriterion."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16592 msgid "Criterion*"
16593 msgstr "Criterion* 準則"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16598 msgid "Criterion."
16599 msgstr "準則."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16602 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16603 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16608 msgid "Algorithm."
16609 msgstr "演算法."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16612 msgid "Axiom \\theaxiom."
16613 msgstr "公理 \\theaxiom."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16618 msgid "Axiom*"
16619 msgstr "Axiom* 公理"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16624 msgid "Axiom."
16625 msgstr "公理."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16628 msgid "Condition \\thecondition."
16629 msgstr "條件 \\thecondition."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16634 msgid "Condition*"
16635 msgstr "Condition* 條件"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16640 msgid "Condition."
16641 msgstr "條件."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16645 msgid "Note \\thenote."
16646 msgstr "註記 \\thenote."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16651 msgid "Note*"
16652 msgstr "Note* 註記"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16657 msgid "Note."
16658 msgstr "註記."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16661 msgid "Notation \\thenotation."
16662 msgstr "記號 \\thenotation."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16667 msgid "Notation*"
16668 msgstr "Notation* 記號"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16673 msgid "Notation."
16674 msgstr "記號."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16677 msgid "Summary \\thesummary."
16678 msgstr "摘要 \\thesummary."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16683 msgid "Summary*"
16684 msgstr "Summary* 摘要"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16689 msgid "Summary."
16690 msgstr "摘要."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16693 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16694 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16699 msgid "Acknowledgement*"
16700 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16703 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16704 msgstr "結論 \\theconclusion."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16709 msgid "Conclusion*"
16710 msgstr "Conclusion* 結論"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16715 msgid "Conclusion."
16716 msgstr "結論."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16733 msgid "Assumption"
16734 msgstr "假設"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16737 msgid "Assumption \\theassumption."
16738 msgstr "假設 \\theassumption."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16743 msgid "Assumption*"
16744 msgstr "Assumption* 假設"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16749 msgid "Assumption."
16750 msgstr "假設."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16755 msgid "Question*"
16756 msgstr "Question* 問題"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16761 msgid "Question."
16762 msgstr "問題."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16767 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16770 #, fuzzy
16771 msgid ""
16772 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16773 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16774 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16775 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16776 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16777 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16778 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16779 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16780 msgstr ""
16781 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16782 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16783 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16784 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16785 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16786 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16791 msgstr "準則 \\thecriterion."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16796 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16801 msgstr "公理 \\theaxiom."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16806 msgstr "條件 \\thecondition."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16811 msgstr "註記 \\thenote."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16816 msgstr "記號 \\thenotation."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16821 msgstr "摘要 \\thesummary."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16826 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16831 msgstr "結論 \\theconclusion."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16836 msgstr "假設 \\theassumption."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16841 msgstr "問題 \\thequestion."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16844 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16845 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16848 msgid ""
16849 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16850 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16851 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16852 "in both numbered and non-numbered forms."
16853 msgstr ""
16854 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16855 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16856 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16857 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16861 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16862 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16863 msgid "theorems"
16864 msgstr "定理庫"
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16867 msgid "Criterion \\thetheorem."
16868 msgstr "準則 \\thetheorem."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16871 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16872 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16875 msgid "Axiom \\thetheorem."
16876 msgstr "公理 \\thetheorem."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16879 msgid "Condition \\thetheorem."
16880 msgstr "條件 \\thetheorem."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16883 msgid "Note \\thetheorem."
16884 msgstr "註記 \\thetheorem."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16887 msgid "Notation \\thetheorem."
16888 msgstr "記號 \\thetheorem."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16891 msgid "Summary \\thetheorem."
16892 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16895 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16896 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16899 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16900 msgstr "結論 \\thetheorem."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16903 msgid "Assumption \\thetheorem."
16904 msgstr "假設 \\thetheorem."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16907 msgid "Question \\thetheorem."
16908 msgstr "問題 \\thetheorem."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16911 msgid "Fact \\thetheorem."
16912 msgstr "事實 \\thetheorem."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16915 msgid "Problem \\thetheorem."
16916 msgstr "問題 \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16919 msgid "Exercise \\thetheorem."
16920 msgstr "練習 \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Solution \\thetheorem."
16925 msgstr "結論 \\thetheorem."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16928 msgid "Remark \\thetheorem."
16929 msgstr "備註 \\thetheorem."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16932 msgid "Claim \\thetheorem."
16933 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16936 msgid "Theorems (AMS)"
16937 msgstr "定理庫(AMS)"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16940 msgid ""
16941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16944 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16945 msgstr ""
16946 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16947 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16948 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16951 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16952 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16955 msgid ""
16956 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16957 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16958 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16959 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16960 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16961 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16962 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16963 msgstr ""
16964 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16965 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16966 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16967 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16968 "模組."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16971 msgid "Case \\arabic{casei}."
16972 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16975 msgid "Case \\roman{caseii}."
16976 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16979 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16980 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16983 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16984 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16987 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16988 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16991 msgid ""
16992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16993 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16996 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16997 msgstr ""
16998 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16999 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17000 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17001 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17004 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17005 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17008 msgid ""
17009 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17010 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17011 "chapter environment."
17012 msgstr ""
17013 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
17014 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17017 msgid "Named Theorems"
17018 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17024 "'Additional Theorem Text' argument."
17025 msgstr ""
17026 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17029 msgid "Named Theorem"
17030 msgstr "自訂名稱的定理"
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17033 msgid "Named Theorem."
17034 msgstr "自訂名稱的定理."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17037 msgid "Example*"
17038 msgstr "Example* 範例"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17041 msgid "Problem*"
17042 msgstr "Problem* 問題"
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17045 msgid "Exercise*"
17046 msgstr "Exercise* 練習"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Solution*"
17051 msgstr "解法"
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17054 msgid "Claim*"
17055 msgstr "Claim* 聲明"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17058 msgid "Alternative proof string"
17059 msgstr "替換「證明」的文字"
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17062 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17063 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17066 msgid ""
17067 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17068 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17069 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17070 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17071 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17072 msgstr ""
17073 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17074 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17075 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17076 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17079 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17080 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17083 msgid ""
17084 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17085 "section start)."
17086 msgstr ""
17087 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17090 msgid "Conjecture."
17091 msgstr "猜想."
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17094 msgid "Fact*"
17095 msgstr "Fact* 事實"
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17098 msgid "Problem."
17099 msgstr "問題."
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17102 msgid "Exercise."
17103 msgstr "練習."
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Solution."
17108 msgstr "解法"
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17111 msgid "Remark."
17112 msgstr "備註."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17115 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17116 msgstr "定理庫(無編號)"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17119 msgid ""
17120 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17121 "using the extended AMS machinery."
17122 msgstr ""
17123 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17126 msgid "Theorems"
17127 msgstr "定理庫"
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17130 msgid ""
17131 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17132 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17133 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17134 msgstr ""
17135 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
17136 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17139 msgid "Name/Title"
17140 msgstr "名稱/標題"
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17143 msgid "Alternative optional name or title"
17144 msgstr "替代的選項名稱或標題"
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17147 msgid "Prop \\theprop."
17148 msgstr "命題 \\theprop."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17151 msgid "Prob"
17152 msgstr "Prob"
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17155 msgid "\\theprob."
17156 msgstr "\\theprob."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17159 msgid "Sol"
17160 msgstr "Sol"
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17163 msgid "# [number of Prob]"
17164 msgstr "# [Prob 數量]"
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17167 msgid "Label of Problem"
17168 msgstr "問題的標籤"
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17171 msgid "Label of the corresponding problem"
17172 msgstr "對應問題的標籤"
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17175 msgid "Property \\theproperty."
17176 msgstr "性質 \\theproperty."
17177
17178 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17179 #, fuzzy
17180 msgid "TODO Notes"
17181 msgstr "Table note 表格註記"
17182
17183 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17184 msgid ""
17185 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17186 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17187 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17188 "suppresses the output of TODO notes."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17192 msgid "TODO"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17196 #, fuzzy
17197 msgid "List of TODOs"
17198 msgstr "表目錄"
17199
17200 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17201 #, fuzzy
17202 msgid "[List of TODOs]"
17203 msgstr "表目錄"
17204
17205 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17206 #, fuzzy
17207 msgid "List of TODOs Heading|s"
17208 msgstr "程式碼列表 清單"
17209
17210 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17211 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17215 msgid "TODO Note (Margin)"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17219 msgid "TODO (Margin)"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17223 #, fuzzy
17224 msgid "TODO Note Options|s"
17225 msgstr "註記選項"
17226
17227 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17228 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17232 msgid "TODO Note (inline)"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17236 #, fuzzy
17237 msgid "TODO (Inline)"
17238 msgstr "TOG online ID"
17239
17240 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Missing Figure"
17243 msgstr "缺少檔案"
17244
17245 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17246 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Todo[Inline]"
17252 msgstr "行內(I)|I"
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Todo[margin]"
17257 msgstr "邊界"
17258
17259 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17260 #, fuzzy
17261 msgid "MissingFigure"
17262 msgstr "缺少檔案"
17263
17264 #: lib/layouts/treport.layout:3
17265 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17266 msgstr "Japanese Report (直書)"
17267
17268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17269 msgid "Tufte Book"
17270 msgstr "Tufte Book"
17271
17272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17273 msgid "Sidenote"
17274 msgstr "側註記"
17275
17276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17277 msgid "sidenote"
17278 msgstr "側註記"
17279
17280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17281 msgid "Marginnote"
17282 msgstr "邊界註記"
17283
17284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17285 msgid "marginnote"
17286 msgstr "邊界註記"
17287
17288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17289 msgid "NewThought"
17290 msgstr "NewThought"
17291
17292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17293 msgid "new thought"
17294 msgstr "new thought"
17295
17296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17297 msgid "AllCaps"
17298 msgstr "AllCaps"
17299
17300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17301 msgid "allcaps"
17302 msgstr "allcaps"
17303
17304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17305 msgid "SmallCaps"
17306 msgstr "SmallCaps"
17307
17308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17309 msgid "smallcaps"
17310 msgstr "smallcaps"
17311
17312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17313 msgid "Full Width"
17314 msgstr "Full Width 全寬"
17315
17316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17317 msgid "MarginTable"
17318 msgstr "MarginTable"
17319
17320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17321 msgid "MarginFigure"
17322 msgstr "MarginFigure"
17323
17324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17325 msgid "Tufte Handout"
17326 msgstr "Tufte Handout"
17327
17328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17329 msgid "Handouts"
17330 msgstr "講義(Handouts)"
17331
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Variable-width Minipages"
17335 msgstr "整份表格 設定值"
17336
17337 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17338 msgid ""
17339 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17340 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17341 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17342 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17343 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17347 msgid "Minipage (Var. Width)"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Minipage (var.)"
17353 msgstr "Minipage"
17354
17355 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Vert. Adjustment"
17358 msgstr "列印文件"
17359
17360 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17361 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Max. Width"
17367 msgstr "標籤寬度"
17368
17369 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17370 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17374 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17375 msgid "Ignore"
17376 msgstr "忽略"
17377
17378 #: lib/languages:121
17379 msgid "Afrikaans"
17380 msgstr "南非荷蘭語"
17381
17382 #: lib/languages:129
17383 msgid "Albanian"
17384 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17385
17386 #: lib/languages:138
17387 msgid "English (USA)"
17388 msgstr "英語 (USA)"
17389
17390 #: lib/languages:149
17391 msgid "Amharic"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: lib/languages:158
17395 msgid "Greek (ancient)"
17396 msgstr "希臘語 (ancient)"
17397
17398 #: lib/languages:175
17399 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17400 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17401
17402 #: lib/languages:186
17403 msgid "Arabic (Arabi)"
17404 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17405
17406 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17407 msgid "Armenian"
17408 msgstr "亞美尼亞語"
17409
17410 #: lib/languages:208
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Asturian"
17413 msgstr "triangle"
17414
17415 #: lib/languages:216
17416 msgid "English (Australia)"
17417 msgstr "英語 (Australia)"
17418
17419 #: lib/languages:229
17420 msgid "German (Austria, old spelling)"
17421 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17422
17423 #: lib/languages:242
17424 msgid "German (Austria)"
17425 msgstr "德語 (Austria)"
17426
17427 #: lib/languages:252
17428 msgid "Indonesian"
17429 msgstr "印尼語"
17430
17431 #: lib/languages:262
17432 msgid "Malay"
17433 msgstr "馬來語"
17434
17435 #: lib/languages:271
17436 msgid "Basque"
17437 msgstr "巴斯克語"
17438
17439 #: lib/languages:285
17440 msgid "Belarusian"
17441 msgstr "白俄羅斯語"
17442
17443 #: lib/languages:295
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Bosnian"
17446 msgstr "愛沙尼亞語"
17447
17448 #: lib/languages:303
17449 msgid "Portuguese (Brazil)"
17450 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17451
17452 #: lib/languages:313
17453 msgid "Breton"
17454 msgstr "布里多尼語"
17455
17456 #: lib/languages:322
17457 msgid "English (UK)"
17458 msgstr "英語 (UK)"
17459
17460 #: lib/languages:332
17461 msgid "Bulgarian"
17462 msgstr "保加利亞語"
17463
17464 #: lib/languages:344
17465 msgid "English (Canada)"
17466 msgstr "英語 (Canada)"
17467
17468 #: lib/languages:357
17469 msgid "French (Canada)"
17470 msgstr "法語 (Canada)"
17471
17472 #: lib/languages:367
17473 msgid "Catalan"
17474 msgstr "加泰隆語"
17475
17476 #: lib/languages:379
17477 msgid "Chinese (simplified)"
17478 msgstr "中文 (簡體)"
17479
17480 #: lib/languages:389
17481 msgid "Chinese (traditional)"
17482 msgstr "中文 (正體)"
17483
17484 #: lib/languages:399
17485 msgid "Coptic"
17486 msgstr "科普特語"
17487
17488 #: lib/languages:406
17489 msgid "Croatian"
17490 msgstr "克羅埃西亞語"
17491
17492 #: lib/languages:415
17493 msgid "Czech"
17494 msgstr "捷克語"
17495
17496 #: lib/languages:425
17497 msgid "Danish"
17498 msgstr "丹麥語"
17499
17500 #: lib/languages:436
17501 msgid "Divehi (Maldivian)"
17502 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17503
17504 #: lib/languages:443
17505 msgid "Dutch"
17506 msgstr "荷蘭語"
17507
17508 #: lib/languages:454
17509 msgid "English"
17510 msgstr "英語"
17511
17512 #: lib/languages:467
17513 msgid "Esperanto"
17514 msgstr "世界語"
17515
17516 #: lib/languages:476
17517 msgid "Estonian"
17518 msgstr "愛沙尼亞語"
17519
17520 #: lib/languages:490
17521 msgid "Farsi"
17522 msgstr "波斯語"
17523
17524 #: lib/languages:505
17525 msgid "Finnish"
17526 msgstr "芬蘭語"
17527
17528 #: lib/languages:516
17529 msgid "French"
17530 msgstr "法語"
17531
17532 #: lib/languages:532
17533 msgid "Friulian"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: lib/languages:542
17537 msgid "Galician"
17538 msgstr "加里西亞語"
17539
17540 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17541 msgid "Georgian"
17542 msgstr "Georgian"
17543
17544 #: lib/languages:565
17545 msgid "German (old spelling)"
17546 msgstr "德語 (old spelling)"
17547
17548 #: lib/languages:576
17549 msgid "German"
17550 msgstr "德語"
17551
17552 #: lib/languages:591
17553 msgid "German (Switzerland)"
17554 msgstr "德語 (Switzerland)"
17555
17556 #: lib/languages:604
17557 #, fuzzy
17558 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17559 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17560
17561 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17563 msgid "Greek"
17564 msgstr "希臘語"
17565
17566 #: lib/languages:627
17567 msgid "Greek (polytonic)"
17568 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17569
17570 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17571 msgid "Hebrew"
17572 msgstr "希伯來語"
17573
17574 #: lib/languages:655
17575 msgid "Hindi"
17576 msgstr "印地語"
17577
17578 #: lib/languages:674
17579 msgid "Icelandic"
17580 msgstr "冰島語"
17581
17582 #: lib/languages:685
17583 msgid "Interlingua"
17584 msgstr "國際語"
17585
17586 #: lib/languages:695
17587 msgid "Irish"
17588 msgstr "愛爾蘭語"
17589
17590 #: lib/languages:704
17591 msgid "Italian"
17592 msgstr "義大利語"
17593
17594 #: lib/languages:719
17595 msgid "Japanese"
17596 msgstr "日語"
17597
17598 #: lib/languages:733
17599 msgid "Japanese (CJK)"
17600 msgstr "日語 (CJK)"
17601
17602 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17603 msgid "Kannada"
17604 msgstr "Kannada"
17605
17606 #: lib/languages:751
17607 msgid "Kazakh"
17608 msgstr "哈薩克語"
17609
17610 #: lib/languages:762
17611 msgid "Khmer"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: lib/languages:769
17615 msgid "Korean"
17616 msgstr "韓語"
17617
17618 #: lib/languages:778
17619 msgid "Kurmanji"
17620 msgstr "庫德語"
17621
17622 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17623 msgid "Lao"
17624 msgstr "寮語"
17625
17626 #: lib/languages:806
17627 msgid "Latvian"
17628 msgstr "拉脫維亞語"
17629
17630 #: lib/languages:819
17631 msgid "Lithuanian"
17632 msgstr "立陶宛語"
17633
17634 #: lib/languages:830
17635 msgid "Lower Sorbian"
17636 msgstr "下索布語"
17637
17638 #: lib/languages:839
17639 msgid "Hungarian"
17640 msgstr "匈牙利語"
17641
17642 #: lib/languages:850
17643 msgid "Macedonian"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: lib/languages:860
17647 msgid "Marathi"
17648 msgstr "馬拉地語"
17649
17650 #: lib/languages:870
17651 msgid "Mongolian"
17652 msgstr "蒙古語"
17653
17654 #: lib/languages:879
17655 msgid "English (New Zealand)"
17656 msgstr "英語 (New Zealand)"
17657
17658 #: lib/languages:889
17659 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17660 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17661
17662 #: lib/languages:899
17663 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17664 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17665
17666 #: lib/languages:910
17667 msgid "Occitan"
17668 msgstr "奧克語"
17669
17670 #: lib/languages:931
17671 msgid "Piedmontese"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: lib/languages:941
17675 msgid "Polish"
17676 msgstr "波蘭語"
17677
17678 #: lib/languages:952
17679 msgid "Portuguese"
17680 msgstr "葡萄牙語"
17681
17682 #: lib/languages:962
17683 msgid "Romanian"
17684 msgstr "羅馬尼亞語"
17685
17686 #: lib/languages:972
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Romansh"
17689 msgstr "羅馬體"
17690
17691 #: lib/languages:982
17692 msgid "Russian"
17693 msgstr "俄語"
17694
17695 #: lib/languages:993
17696 msgid "North Sami"
17697 msgstr "薩米語"
17698
17699 #: lib/languages:1002
17700 msgid "Sanskrit"
17701 msgstr "梵語"
17702
17703 #: lib/languages:1009
17704 msgid "Scottish"
17705 msgstr "蓋爾語"
17706
17707 #: lib/languages:1020
17708 msgid "Serbian"
17709 msgstr "塞爾維亞語"
17710
17711 #: lib/languages:1035
17712 msgid "Serbian (Latin)"
17713 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17714
17715 #: lib/languages:1045
17716 msgid "Slovak"
17717 msgstr "斯洛伐克語"
17718
17719 #: lib/languages:1055
17720 msgid "Slovene"
17721 msgstr "斯洛維尼亞語"
17722
17723 #: lib/languages:1064
17724 msgid "Spanish"
17725 msgstr "西班牙語"
17726
17727 #: lib/languages:1078
17728 msgid "Spanish (Mexico)"
17729 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17730
17731 #: lib/languages:1090
17732 msgid "Swedish"
17733 msgstr "瑞典語"
17734
17735 #: lib/languages:1101
17736 msgid "Syriac"
17737 msgstr "敘利亞語"
17738
17739 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17740 msgid "Tamil"
17741 msgstr "坦米爾語"
17742
17743 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17744 msgid "Telugu"
17745 msgstr "泰盧固語"
17746
17747 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17748 msgid "Thai"
17749 msgstr "泰語"
17750
17751 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17752 msgid "Tibetan"
17753 msgstr "藏語"
17754
17755 #: lib/languages:1146
17756 msgid "Turkish"
17757 msgstr "土耳其語"
17758
17759 #: lib/languages:1161
17760 msgid "Turkmen"
17761 msgstr "土庫曼語"
17762
17763 #: lib/languages:1171
17764 msgid "Ukrainian"
17765 msgstr "烏克蘭語"
17766
17767 #: lib/languages:1182
17768 msgid "Upper Sorbian"
17769 msgstr "上索布語"
17770
17771 #: lib/languages:1192
17772 msgid "Urdu"
17773 msgstr "烏爾都語"
17774
17775 #: lib/languages:1200
17776 msgid "Vietnamese"
17777 msgstr "越南語"
17778
17779 #: lib/languages:1209
17780 msgid "Welsh"
17781 msgstr "威爾斯語"
17782
17783 #: lib/latexfonts:82
17784 msgid "AE (Almost European)"
17785 msgstr "AE (Almost European)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17788 msgid "Bera Serif"
17789 msgstr "Bera Serif"
17790
17791 #: lib/latexfonts:104
17792 msgid "Bookman"
17793 msgstr "Bookman"
17794
17795 #: lib/latexfonts:110
17796 msgid "Concrete Roman"
17797 msgstr "Concrete Roman"
17798
17799 #: lib/latexfonts:116
17800 msgid "Zapf Chancery"
17801 msgstr "Zapf Chancery"
17802
17803 #: lib/latexfonts:122
17804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17806
17807 #: lib/latexfonts:128
17808 msgid "Crimson (Cochineal)"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: lib/latexfonts:136
17812 msgid "Crimson"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: lib/latexfonts:142
17816 msgid "Computer Modern Roman"
17817 msgstr "Computer Modern Roman"
17818
17819 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17820 msgid "URW Garamond"
17821 msgstr "URW Garamond"
17822
17823 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17824 #: lib/latexfonts:202
17825 msgid "Libertine"
17826 msgstr "Libertine"
17827
17828 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17829 msgid "Latin Modern Roman"
17830 msgstr "Latin Modern Roman"
17831
17832 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17833 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17834 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17835
17836 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17837 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17838 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17839
17840 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17841 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17842 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17845 msgid "Minion Pro"
17846 msgstr "Minion Pro"
17847
17848 #: lib/latexfonts:302
17849 msgid "New Century Schoolbook"
17850 msgstr "New Century Schoolbook"
17851
17852 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Noto Serif"
17855 msgstr "Bera Serif"
17856
17857 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17858 #: lib/latexfonts:354
17859 msgid "Palatino"
17860 msgstr "Palatino"
17861
17862 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17863 msgid "Times Roman"
17864 msgstr "Times Roman"
17865
17866 #: lib/latexfonts:388
17867 msgid "TeX Gyre Bonum"
17868 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17869
17870 #: lib/latexfonts:394
17871 msgid "TeX Gyre Chorus"
17872 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17873
17874 #: lib/latexfonts:400
17875 msgid "TeX Gyre Pagella"
17876 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17877
17878 #: lib/latexfonts:406
17879 msgid "TeX Gyre Schola"
17880 msgstr "TeX Gyre Schola"
17881
17882 #: lib/latexfonts:412
17883 msgid "TeX Gyre Termes"
17884 msgstr "TeX Gyre Termes"
17885
17886 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17887 msgid "Utopia (Fourier)"
17888 msgstr "Utopia (Fourier)"
17889
17890 #: lib/latexfonts:455
17891 msgid "Avant Garde"
17892 msgstr "Avant Garde"
17893
17894 #: lib/latexfonts:461
17895 msgid "Bera Sans"
17896 msgstr "Bera Sans"
17897
17898 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17899 msgid "Biolinum"
17900 msgstr "Biolinum"
17901
17902 #: lib/latexfonts:495
17903 msgid "CM Bright"
17904 msgstr "CM Bright"
17905
17906 #: lib/latexfonts:502
17907 msgid "Computer Modern Sans"
17908 msgstr "Computer Modern Sans"
17909
17910 #: lib/latexfonts:508
17911 msgid "Helvetica"
17912 msgstr "Helvetica"
17913
17914 #: lib/latexfonts:516
17915 msgid "Iwona"
17916 msgstr "Iwona"
17917
17918 #: lib/latexfonts:523
17919 msgid "Iwona (Light)"
17920 msgstr "Iwona (Light)"
17921
17922 #: lib/latexfonts:530
17923 msgid "Iwona (Condensed)"
17924 msgstr "Iwona (Condensed)"
17925
17926 #: lib/latexfonts:537
17927 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17928 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17929
17930 #: lib/latexfonts:544
17931 msgid "Kurier"
17932 msgstr "Kurier"
17933
17934 #: lib/latexfonts:551
17935 msgid "Kurier (Light)"
17936 msgstr "Kurier (Light)"
17937
17938 #: lib/latexfonts:558
17939 msgid "Kurier (Condensed)"
17940 msgstr "Kurier (Condensed)"
17941
17942 #: lib/latexfonts:565
17943 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17944 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17945
17946 #: lib/latexfonts:572
17947 msgid "Latin Modern Sans"
17948 msgstr "Latin Modern Sans"
17949
17950 #: lib/latexfonts:579
17951 msgid "Noto Sans"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: lib/latexfonts:586
17955 msgid "TeX Gyre Adventor"
17956 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17957
17958 #: lib/latexfonts:592
17959 msgid "TeX Gyre Heros"
17960 msgstr "TeX Gyre Heros"
17961
17962 #: lib/latexfonts:598
17963 msgid "URW Classico (Optima)"
17964 msgstr "URW Classico (Optima)"
17965
17966 #: lib/latexfonts:610
17967 msgid "Bera Mono"
17968 msgstr "Bera Mono"
17969
17970 #: lib/latexfonts:618
17971 msgid "CM Typewriter Light"
17972 msgstr "CM Typewriter Light"
17973
17974 #: lib/latexfonts:625
17975 msgid "Computer Modern Typewriter"
17976 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17977
17978 #: lib/latexfonts:631
17979 msgid "Courier"
17980 msgstr "Courier"
17981
17982 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17983 msgid "Libertine Mono"
17984 msgstr "Libertine Mono"
17985
17986 #: lib/latexfonts:653
17987 msgid "Latin Modern Typewriter"
17988 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17989
17990 #: lib/latexfonts:660
17991 msgid "LuxiMono"
17992 msgstr "LuxiMono"
17993
17994 #: lib/latexfonts:667
17995 msgid "Noto Mono"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: lib/latexfonts:674
17999 msgid "TeX Gyre Cursor"
18000 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18001
18002 #: lib/latexfonts:680
18003 msgid "TX Typewriter"
18004 msgstr "TX Typewriter"
18005
18006 #: lib/latexfonts:692
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Crimson (New TX)"
18009 msgstr "Times Roman (New TX)"
18010
18011 #: lib/latexfonts:700
18012 msgid "Euler VM"
18013 msgstr "Euler VM"
18014
18015 #: lib/latexfonts:706
18016 msgid "URW Garamond (New TX)"
18017 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18018
18019 #: lib/latexfonts:714
18020 msgid "Iwona (Math)"
18021 msgstr "Iwona (Math)"
18022
18023 #: lib/latexfonts:727
18024 msgid "Kurier (Math)"
18025 msgstr "Kurier (Math)"
18026
18027 #: lib/latexfonts:740
18028 msgid "Libertine (New TX)"
18029 msgstr "Libertine (New TX)"
18030
18031 #: lib/latexfonts:748
18032 msgid "Minion Pro (New TX)"
18033 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18034
18035 #: lib/latexfonts:757
18036 msgid "Times Roman (New TX)"
18037 msgstr "Times Roman (New TX)"
18038
18039 #: lib/encodings:50
18040 msgid "Unicode (utf8)"
18041 msgstr "Unicode (utf8)"
18042
18043 #: lib/encodings:55
18044 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18045 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18046
18047 #: lib/encodings:59
18048 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18049 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
18050
18051 #: lib/encodings:62
18052 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18053 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
18054
18055 #: lib/encodings:65
18056 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18057 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
18058
18059 #: lib/encodings:68
18060 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18061 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
18062
18063 #: lib/encodings:71
18064 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18065 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
18066
18067 #: lib/encodings:75
18068 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18069 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18070
18071 #: lib/encodings:79
18072 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18073 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
18074
18075 #: lib/encodings:83
18076 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18077 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
18078
18079 #: lib/encodings:86
18080 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18081 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
18082
18083 #: lib/encodings:89
18084 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18085 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
18086
18087 #: lib/encodings:92
18088 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18089 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
18090
18091 #: lib/encodings:95
18092 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18093 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
18094
18095 #: lib/encodings:98
18096 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18097 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18098
18099 #: lib/encodings:101
18100 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18101 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
18102
18103 #: lib/encodings:104
18104 msgid "DOS (CP 437)"
18105 msgstr "DOS (CP 437)"
18106
18107 #: lib/encodings:108
18108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18109 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18110
18111 #: lib/encodings:111
18112 msgid "Western European (CP 850)"
18113 msgstr "Western European (CP 850)"
18114
18115 #: lib/encodings:114
18116 msgid "Central European (CP 852)"
18117 msgstr "Central European (CP 852)"
18118
18119 #: lib/encodings:118
18120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18121 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
18122
18123 #: lib/encodings:123
18124 msgid "Western European (CP 858)"
18125 msgstr "Western European (CP 858)"
18126
18127 #: lib/encodings:126
18128 msgid "Hebrew (CP 862)"
18129 msgstr "Hebrew (CP 862)"
18130
18131 #: lib/encodings:129
18132 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18133 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
18134
18135 #: lib/encodings:133
18136 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18137 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
18138
18139 #: lib/encodings:136
18140 msgid "Central European (CP 1250)"
18141 msgstr "Central European (CP 1250)"
18142
18143 #: lib/encodings:140
18144 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18145 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
18146
18147 #: lib/encodings:144
18148 msgid "Western European (CP 1252)"
18149 msgstr "Western European (CP 1252)"
18150
18151 #: lib/encodings:147
18152 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18153 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
18154
18155 #: lib/encodings:151
18156 msgid "Arabic (CP 1256)"
18157 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18158
18159 #: lib/encodings:154
18160 msgid "Baltic (CP 1257)"
18161 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18162
18163 #: lib/encodings:158
18164 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18165 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18166
18167 #: lib/encodings:162
18168 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18169 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18170
18171 #: lib/encodings:166
18172 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18173 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18174
18175 #: lib/encodings:177
18176 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18177 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18178
18179 #: lib/encodings:187
18180 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18181 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18182
18183 #: lib/encodings:194
18184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18185 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18186
18187 #: lib/encodings:198
18188 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18189 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18190
18191 #: lib/encodings:202
18192 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18193 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18194
18195 #: lib/encodings:206
18196 msgid "Korean (EUC-KR)"
18197 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18198
18199 #: lib/encodings:210
18200 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18201 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18202
18203 #: lib/encodings:214
18204 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18205 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18206
18207 #: lib/encodings:218
18208 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18209 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18210
18211 #: lib/encodings:225
18212 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18213 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18214
18215 #: lib/encodings:227
18216 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18217 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18218
18219 #: lib/encodings:229
18220 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18221 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18222
18223 #: lib/encodings:231
18224 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18225 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18226
18227 #: lib/encodings:238
18228 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18229 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18230
18231 #: lib/encodings:243
18232 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18233 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18234
18235 #: lib/encodings:247
18236 msgid "ASCII"
18237 msgstr "ASCII"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18240 msgid "Array Environment|y"
18241 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18244 msgid "Cases Environment|C"
18245 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18248 msgid "Aligned Environment|l"
18249 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18252 msgid "AlignedAt Environment|v"
18253 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18256 msgid "Gathered Environment|h"
18257 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18260 msgid "Split Environment|S"
18261 msgstr "分割(Split)環境|S"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18264 msgid "Delimiters...|r"
18265 msgstr "分隔符(r)...|r"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18268 msgid "Matrix...|x"
18269 msgstr "矩陣(x)...|x"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18272 msgid "Macro|o"
18273 msgstr "巨集(o)|o"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18276 msgid "AMS align Environment|a"
18277 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18280 msgid "AMS alignat Environment|t"
18281 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18284 msgid "AMS flalign Environment|f"
18285 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18288 msgid "AMS gather Environment|g"
18289 msgstr "AMS gather 環境|g"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18292 msgid "AMS multline Environment|m"
18293 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18296 msgid "Inline Formula|I"
18297 msgstr "行內公式(I)|I"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18300 msgid "Displayed Formula|D"
18301 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18304 msgid "Eqnarray Environment|E"
18305 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18308 msgid "AMS Environment|A"
18309 msgstr "AMS 環境|A"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18312 msgid "Number Whole Formula|N"
18313 msgstr "Number Whole Formula|N"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18316 msgid "Number This Line|u"
18317 msgstr "Number This Line|u"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18320 msgid "Equation Label|L"
18321 msgstr "Equation Label|L"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18324 msgid "Copy as Reference|R"
18325 msgstr "複製成參考(R)|R"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18328 msgid "Split Cell|C"
18329 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18332 msgid "Insert|s"
18333 msgstr "插入(s)|s"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18336 msgid "Add Line Above|o"
18337 msgstr "加入以上列(o)|o"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18340 msgid "Add Line Below|B"
18341 msgstr "加入以下列(B)|B"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18344 msgid "Delete Line Above|v"
18345 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18348 msgid "Delete Line Below|w"
18349 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18352 msgid "Add Line to Left"
18353 msgstr "向左加入列"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18356 msgid "Add Line to Right"
18357 msgstr "向右加入列"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18360 msgid "Delete Line to Left"
18361 msgstr "向左刪除列"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18364 msgid "Delete Line to Right"
18365 msgstr "向右刪除列"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18368 msgid "Show Math Toolbar"
18369 msgstr "顯示 數學 工具列"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18372 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18373 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18376 msgid "Show Table Toolbar"
18377 msgstr "顯示表格工具列"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18380 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18381 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18384 msgid "Next Cross-Reference|N"
18385 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18388 msgid "Go to Label|G"
18389 msgstr "前往標籤(G)|G"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18392 msgid "<Reference>|R"
18393 msgstr "<Reference>|R"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18396 msgid "(<Reference>)|e"
18397 msgstr "(<Reference>)|e"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18400 msgid "<Page>|P"
18401 msgstr "<Page>|P"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18404 msgid "On Page <Page>|O"
18405 msgstr "On Page <Page>|O"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18408 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18409 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18412 msgid "Formatted Reference|t"
18413 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18416 msgid "Textual Reference|x"
18417 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Label Only|L"
18422 msgstr "只有前文"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Plural|a"
18427 msgstr "natural"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Capitalize|C"
18432 msgstr "字首大寫(a)|a"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18447 msgid "Settings...|S"
18448 msgstr "設定值(S)...|S"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18451 msgid "Go Back|G"
18452 msgstr "回上一步(G)|G"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18455 msgid "Copy as Reference|C"
18456 msgstr "複製成參考(C)|C"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18459 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18460 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18463 msgid "Open Inset|O"
18464 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18467 msgid "Close Inset|C"
18468 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18472 msgid "Dissolve Inset|D"
18473 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18476 msgid "Show Label|L"
18477 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18480 msgid "Frameless|l"
18481 msgstr "無外框(l)|l"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18484 msgid "Simple Frame|F"
18485 msgstr "單線框(F)|F"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18488 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18489 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18492 msgid "Oval, Thin|a"
18493 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18496 msgid "Oval, Thick|v"
18497 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18500 msgid "Drop Shadow|w"
18501 msgstr "有陰影框(w)|w"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18504 msgid "Shaded Background|B"
18505 msgstr "著色的背景(B)|B"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18508 msgid "Double Frame|u"
18509 msgstr "雙線框(u)|u"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18512 msgid "LyX Note|N"
18513 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18516 msgid "Comment|m"
18517 msgstr "註釋(m)|m"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18520 msgid "Greyed Out|G"
18521 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18524 msgid "Open All Notes|A"
18525 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18528 msgid "Close All Notes|l"
18529 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18532 msgid "Phantom|P"
18533 msgstr "佔位符(P)|P"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18536 msgid "Horizontal Phantom|H"
18537 msgstr "水平佔位(H)|H"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18540 msgid "Vertical Phantom|V"
18541 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18544 msgid "Interword Space|w"
18545 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18548 msgid "Protected Space|o"
18549 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18552 msgid "Visible Space|a"
18553 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18556 msgid "Thin Space|T"
18557 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18560 msgid "Negative Thin Space|N"
18561 msgstr "負窄空格(N)|N"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18564 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18565 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18568 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18569 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18572 msgid "Quad Space|Q"
18573 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18576 msgid "Double Quad Space|u"
18577 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18580 msgid "Horizontal Fill|F"
18581 msgstr "水平填充(F)|F"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18584 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18585 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18588 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18589 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18592 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18593 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18596 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18597 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18600 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18601 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18604 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18605 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18608 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18609 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18612 msgid "Custom Length|C"
18613 msgstr "自訂長度(C)|C"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18616 msgid "Medium Space|M"
18617 msgstr "中等空格(M)|M"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18620 msgid "Thick Space|h"
18621 msgstr "粗空格(h)|h"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18624 msgid "Negative Medium Space|u"
18625 msgstr "負中等空格(u)|u"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18628 msgid "Negative Thick Space|i"
18629 msgstr "負粗空格(i)|i"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18632 msgid "DefSkip|D"
18633 msgstr "預設跳格(D)|D"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18636 msgid "SmallSkip|S"
18637 msgstr "小跳格(S)|S"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18640 msgid "MedSkip|M"
18641 msgstr "中跳格(M)|M"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18644 msgid "BigSkip|B"
18645 msgstr "大跳格(B)|B"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18648 msgid "VFill|F"
18649 msgstr "垂直填充(F)|F"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18652 msgid "Custom|C"
18653 msgstr "自訂(C)|C"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18656 msgid "Settings...|e"
18657 msgstr "設定值(e)...|e"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18660 msgid "Include|c"
18661 msgstr "包含(c)|c"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18664 msgid "Input|p"
18665 msgstr "輸入(p)|p"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18668 msgid "Verbatim|V"
18669 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18672 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18673 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18676 msgid "Listing|L"
18677 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18680 msgid "Edit Included File...|E"
18681 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18684 msgid "New Page|N"
18685 msgstr "新頁面(N)|N"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18688 msgid "Page Break|a"
18689 msgstr "分頁符號(a)|a"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18692 msgid "Clear Page|C"
18693 msgstr "清空頁面(C)|C"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18696 msgid "Clear Double Page|D"
18697 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18700 msgid "Ragged Line Break|R"
18701 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18704 msgid "Justified Line Break|J"
18705 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Plain Separator|P"
18710 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Paragraph Break|B"
18715 msgstr "Paragraph 段落"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18718 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18719 msgid "Cut"
18720 msgstr "剪下"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18723 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18724 msgid "Copy"
18725 msgstr "複製"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18728 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18730 msgid "Paste"
18731 msgstr "貼上"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18734 msgid "Paste Recent|e"
18735 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18738 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18739 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18742 msgid "Forward Search|F"
18743 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18746 msgid "Move Paragraph Up|o"
18747 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18750 msgid "Move Paragraph Down|v"
18751 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18754 msgid "Promote Section|r"
18755 msgstr "升級區段(r)|r"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18758 msgid "Demote Section|m"
18759 msgstr "降級區段(m)|m"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18762 msgid "Move Section Down|D"
18763 msgstr "下移區段(D)|D"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18766 msgid "Move Section Up|U"
18767 msgstr "上移區段(U)|U"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18770 msgid "Insert Regular Expression"
18771 msgstr "插入正規表示式"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18774 msgid "Accept Change|c"
18775 msgstr "接受變更(c)|c"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18778 msgid "Reject Change|j"
18779 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18782 msgid "Apply Last Text Style|A"
18783 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18786 msgid "Text Style|x"
18787 msgstr "文字樣式(x)|x"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18790 msgid "Paragraph Settings...|P"
18791 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18796 msgstr "圖形群組"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18799 msgid "Fullscreen Mode"
18800 msgstr "全螢幕模式"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18803 msgid "Close Current View"
18804 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18807 msgid "Anything|A"
18808 msgstr "任何(A)|A"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18811 msgid "Anything Non-Empty|o"
18812 msgstr "任何非空白(o)|o"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18815 msgid "Any Word|W"
18816 msgstr "任何字(W)|W"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18819 msgid "Any Number|N"
18820 msgstr "任何數字(N)|N"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18823 msgid "User Defined|U"
18824 msgstr "使用者定義(U)|U"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18827 msgid "Append Argument"
18828 msgstr "增加參數"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18831 msgid "Remove Last Argument"
18832 msgstr "移除最後一個參數"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18835 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18836 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18839 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18840 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18843 msgid "Insert Optional Argument"
18844 msgstr "插入 選項參數"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18847 msgid "Remove Optional Argument"
18848 msgstr "移除 選項參數"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18851 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18852 msgstr "從右側增加 參數"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18855 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18856 msgstr "從右側增加 選項參數"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18859 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18860 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18863 msgid "Reload|R"
18864 msgstr "重新載入(R)|R"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18868 msgid "Edit Externally...|x"
18869 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18872 msgid "Top|T"
18873 msgstr "頂(T)|T"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18876 msgid "Bottom|B"
18877 msgstr "底(B)|B"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18880 msgid "Left|L"
18881 msgstr "左(L)|L"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18884 msgid "Right|R"
18885 msgstr "右(R)|R"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18888 msgid "Left|f"
18889 msgstr "左(f)|f"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18892 msgid "Center|C"
18893 msgstr "中(C)|C"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18896 msgid "Right|h"
18897 msgstr "右(h)|h"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18900 msgid "Decimal"
18901 msgstr "小數點"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18904 msgid "Multicolumn|u"
18905 msgstr "多欄(u)|u"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18908 msgid "Multirow|w"
18909 msgstr "多列(w)|w"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18912 msgid "Append Row|A"
18913 msgstr "加入列(A)|A"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18916 msgid "Delete Row|D"
18917 msgstr "刪除列(D)|D"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18920 msgid "Copy Row|o"
18921 msgstr "複製列(o)|o"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18924 msgid "Move Row Up"
18925 msgstr "整列上移"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18928 msgid "Move Row Down"
18929 msgstr "整列下移"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18932 msgid "Append Column|p"
18933 msgstr "加入欄(p)|p"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18936 msgid "Delete Column|e"
18937 msgstr "刪除欄(e)|e"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18940 msgid "Copy Column|y"
18941 msgstr "複製欄(y)|y"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18944 msgid "Move Column Right|v"
18945 msgstr "整欄右移(v)|v"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18948 msgid "Move Column Left"
18949 msgstr "整欄左移"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Multi-page Table|g"
18954 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Formal Style|m"
18959 msgstr "格式化的"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Borders|d"
18964 msgstr "邊框(&B)"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Alignment|i"
18969 msgstr "對齊"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Columns/Rows|C"
18974 msgstr "Columns 多欄"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18977 msgid "File|F"
18978 msgstr "檔案(F)|F"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18981 msgid "Path|P"
18982 msgstr "路徑(P)|P"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18985 msgid "Class|C"
18986 msgstr "類 Class|C"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18989 msgid "File Revision|R"
18990 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18993 msgid "Tree Revision|T"
18994 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18997 msgid "Revision Author|A"
18998 msgstr "修訂者(A)|A"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19001 msgid "Revision Date|D"
19002 msgstr "修訂日期(D)|D"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19005 msgid "Revision Time|i"
19006 msgstr "修訂時間(i)|i"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19009 msgid "LyX Version|X"
19010 msgstr "LyX 版本|X"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19013 msgid "Document Info|D"
19014 msgstr "文件資訊(D)|D"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19017 msgid "Copy Text|o"
19018 msgstr "複製文字(o)|o"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
19021 msgid "Activate Branch|A"
19022 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
19025 msgid "Deactivate Branch|e"
19026 msgstr "停用 Branch(e)|e"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
19029 msgid "Activate Branch in Master|M"
19030 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
19033 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19034 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Invert Inset|I"
19039 msgstr "插入註記"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19042 msgid "Add Unknown Branch|w"
19043 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
19046 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19047 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
19050 msgid "All Indexes|A"
19051 msgstr "全部索引(A)|A"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19054 msgid "Subindex|b"
19055 msgstr "子索引(b)|b"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
19058 msgid "Reject Change|R"
19059 msgstr "拒絕變更(R)|R"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19062 msgid "Promote Section|P"
19063 msgstr "升級區段(P)|P"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19066 msgid "Demote Section|D"
19067 msgstr "降級區段(D)|D"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19070 msgid "Move Section Down|w"
19071 msgstr "下移區段(w)|w"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19074 msgid "Select Section|S"
19075 msgstr "選擇區段(S)|S"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19078 msgid "Wrap by Preview|y"
19079 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
19082 #, fuzzy
19083 msgid "End Editing Externally...|e"
19084 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Lock Toolbars|L"
19089 msgstr "工具列(b)|b"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Small-sized Icons"
19094 msgstr "小尺寸圖示"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Normal-sized Icons"
19099 msgstr "中尺寸圖示"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Big-sized Icons"
19104 msgstr "大尺寸圖示"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Huge-sized Icons"
19109 msgstr "大尺寸圖示"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Giant-sized Icons"
19114 msgstr "大尺寸圖示"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19117 msgid "Edit|E"
19118 msgstr "編輯(E)|E"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19121 msgid "View|V"
19122 msgstr "檢視(V)|V"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19125 msgid "Insert|I"
19126 msgstr "插入(I)|I"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19129 msgid "Navigate|N"
19130 msgstr "巡覽(N)|N"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19133 msgid "Document|D"
19134 msgstr "文件(D)|D"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19137 msgid "Tools|T"
19138 msgstr "工具(T)|T"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19141 msgid "Help|H"
19142 msgstr "求助(H)|H"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19145 msgid "New|N"
19146 msgstr "新增(N)|N"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19149 msgid "New from Template...|m"
19150 msgstr "新增自範本(m)...|m"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19153 msgid "Open...|O"
19154 msgstr "開啟(O)...|O"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19157 msgid "Open Recent|t"
19158 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19161 msgid "Close|C"
19162 msgstr "關閉(C)|C"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19165 msgid "Close All"
19166 msgstr "關閉所有文件"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19169 msgid "Save|S"
19170 msgstr "儲存(S)|S"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19173 msgid "Save As...|A"
19174 msgstr "另存新檔(A)...|A"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19177 msgid "Save All|l"
19178 msgstr "全部儲存(l)|l"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19181 msgid "Revert to Saved|R"
19182 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19185 msgid "Version Control|V"
19186 msgstr "版本控制(V)|V"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19189 msgid "Import|I"
19190 msgstr "匯入(I)|I"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19193 msgid "Export|E"
19194 msgstr "匯出(E)|E"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19197 msgid "Fax...|F"
19198 msgstr "傳真(F)...|F"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19201 msgid "New Window|W"
19202 msgstr "開新視窗(W)|W"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19205 msgid "Close Window|d"
19206 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19209 msgid "Exit|x"
19210 msgstr "離開(x)|x"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19213 msgid "Register...|R"
19214 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19217 msgid "Check In Changes...|I"
19218 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19221 msgid "Check Out for Edit|O"
19222 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19225 msgid "Copy|p"
19226 msgstr "複製(p)|p"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19229 msgid "Rename|R"
19230 msgstr "重新命名(R)|R"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19233 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19234 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19237 msgid "Revert to Repository Version|v"
19238 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19241 msgid "Undo Last Check In|U"
19242 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19245 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19246 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19249 msgid "Show History...|H"
19250 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19253 msgid "Use Locking Property|L"
19254 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19257 msgid "Export As...|s"
19258 msgstr "匯出為(s)...|s"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19261 #, fuzzy
19262 msgid "More Formats & Options...|r"
19263 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19266 msgid "Undo|U"
19267 msgstr "復原(U)|U"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19270 msgid "Redo|R"
19271 msgstr "重做(R)|R"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19274 msgid "Paste Special"
19275 msgstr "選擇性貼上"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19278 msgid "Select Whole Inset"
19279 msgstr "選取全部嵌框"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19282 msgid "Select All"
19283 msgstr "全選"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19286 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19287 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19290 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19291 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19294 msgid "Text Style|S"
19295 msgstr "文字樣式(S)|S"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19298 msgid "Table|T"
19299 msgstr "表格(T)|T"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19302 msgid "Math|M"
19303 msgstr "數學(M)|M"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19306 msgid "Rows & Columns|C"
19307 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19310 msgid "Increase List Depth|I"
19311 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19314 msgid "Decrease List Depth|D"
19315 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19318 msgid "Dissolve Inset"
19319 msgstr "拆解嵌框"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19322 msgid "TeX Code Settings...|C"
19323 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19326 msgid "Float Settings...|a"
19327 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19330 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19331 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19334 msgid "Note Settings...|N"
19335 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19338 msgid "Phantom Settings...|h"
19339 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19342 msgid "Branch Settings...|B"
19343 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19346 msgid "Box Settings...|x"
19347 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19350 msgid "Index Entry Settings...|y"
19351 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19354 msgid "Index Settings...|x"
19355 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19358 msgid "Info Settings...|n"
19359 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19362 msgid "Listings Settings...|g"
19363 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19366 msgid "Table Settings...|a"
19367 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19370 msgid "Paste from HTML|H"
19371 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19374 msgid "Paste from LaTeX|L"
19375 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19378 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19379 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19382 msgid "Paste as PDF"
19383 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19386 msgid "Paste as PNG"
19387 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19390 msgid "Paste as JPEG"
19391 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19394 msgid "Paste as EMF"
19395 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19398 msgid "Plain Text|T"
19399 msgstr "純文字(T)|T"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19402 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19403 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19406 msgid "Selection|S"
19407 msgstr "選擇(S)|S"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19410 msgid "Selection, Join Lines|i"
19411 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19414 msgid "Dissolve Text Style"
19415 msgstr "拆解文字樣式"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19418 msgid "Customized...|C"
19419 msgstr "客製化(C)...|C"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19422 msgid "Capitalize|a"
19423 msgstr "字首大寫(a)|a"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19426 msgid "Uppercase|U"
19427 msgstr "全大寫(U)|U"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19430 msgid "Lowercase|L"
19431 msgstr "全小寫(L)|L"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Formal Style|F"
19436 msgstr "格式化的"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19439 msgid "Multicolumn|M"
19440 msgstr "多欄(M)|M"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19443 msgid "Multirow|u"
19444 msgstr "多列(u)|u"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19447 msgid "Top Line|T"
19448 msgstr "頂列(T)|T"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19451 msgid "Bottom Line|B"
19452 msgstr "底列(B)|B"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19455 msgid "Left Line|L"
19456 msgstr "左列(L)|L"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19459 msgid "Right Line|R"
19460 msgstr "右列(R)|R"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19463 msgid "Top|p"
19464 msgstr "頂(p)|p"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19467 msgid "Middle|i"
19468 msgstr "央(i)|i"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19471 msgid "Bottom|o"
19472 msgstr "底(o)|o"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19475 msgid "Middle|M"
19476 msgstr "央(M)|M"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19479 msgid "Add Row|A"
19480 msgstr "加入列(A)|A"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19483 msgid "Add Column|u"
19484 msgstr "加入欄(u)|u"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19487 msgid "Copy Column|p"
19488 msgstr "複製欄(p)|p"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19491 msgid "Change Limits Type|L"
19492 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19495 msgid "Macro Definition"
19496 msgstr "巨集定義"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19499 msgid "Change Formula Type|F"
19500 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19503 msgid "Text Style|T"
19504 msgstr "文字樣式(T)|T"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19507 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19508 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19511 msgid "Add Line Above|A"
19512 msgstr "加入以上列(A)|A"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19515 msgid "Delete Line Above|D"
19516 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19519 msgid "Delete Line Below|e"
19520 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19523 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19524 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19527 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19528 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19531 msgid "Default|t"
19532 msgstr "預設(t)|t"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19535 msgid "Display|D"
19536 msgstr "顯示(D)|D"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19539 msgid "Inline|I"
19540 msgstr "行內(I)|I"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19543 msgid "Math Normal Font|N"
19544 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19547 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19548 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19551 msgid "Math Formal Script Family|o"
19552 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19555 msgid "Math Fraktur Family|F"
19556 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19559 msgid "Math Roman Family|R"
19560 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19563 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19564 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19567 msgid "Math Bold Series|B"
19568 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19571 msgid "Text Normal Font|T"
19572 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19575 msgid "Text Roman Family"
19576 msgstr "文字羅馬體字族"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19579 msgid "Text Sans Serif Family"
19580 msgstr "文字無襯線字族"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19583 msgid "Text Typewriter Family"
19584 msgstr "文字打字體字族"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19587 msgid "Text Bold Series"
19588 msgstr "文字粗體系列"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19591 msgid "Text Medium Series"
19592 msgstr "文字中級系列"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19595 msgid "Text Italic Shape"
19596 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19599 msgid "Text Small Caps Shape"
19600 msgstr "文字小型大寫形狀"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19603 msgid "Text Slanted Shape"
19604 msgstr "文字傾斜形狀"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19607 msgid "Text Upright Shape"
19608 msgstr "文字右上形狀"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19611 msgid "Octave|O"
19612 msgstr "Octave|O"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19615 msgid "Maxima|M"
19616 msgstr "Maxima|M"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19619 msgid "Mathematica|a"
19620 msgstr "Mathematica|a"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19623 msgid "Maple, Simplify|S"
19624 msgstr "Maple, Simplify|S"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19627 msgid "Maple, Factor|F"
19628 msgstr "Maple, Factor|F"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19631 msgid "Maple, Evalm|E"
19632 msgstr "Maple, Evalm|E"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19635 msgid "Maple, Evalf|v"
19636 msgstr "Maple, Evalf|v"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19639 msgid "Open All Insets|O"
19640 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19643 msgid "Close All Insets|C"
19644 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19647 msgid "Unfold Math Macro|n"
19648 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19651 msgid "Fold Math Macro|d"
19652 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19655 msgid "Outline Pane|u"
19656 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Code Preview Pane|P"
19661 msgstr "預覽失敗"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19664 msgid "Messages Pane|g"
19665 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19668 msgid "Toolbars|b"
19669 msgstr "工具列(b)|b"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19672 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19673 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19676 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19677 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19680 msgid "Close Current View|w"
19681 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19684 msgid "Fullscreen|l"
19685 msgstr "全螢幕(l)|l"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19688 msgid "Math|h"
19689 msgstr "數學(h)|h"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19692 msgid "Special Character|p"
19693 msgstr "特殊字元(p)|p"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19696 msgid "Formatting|o"
19697 msgstr "格式(o)|o"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19700 msgid "List / TOC|i"
19701 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19704 msgid "Float|a"
19705 msgstr "浮動框(a)|a"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19708 msgid "Note|N"
19709 msgstr "註記(N)|N"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19712 msgid "Branch|B"
19713 msgstr "分支(B)|B"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19716 msgid "Custom Insets"
19717 msgstr "自訂的嵌框"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19720 msgid "File|e"
19721 msgstr "檔案(e)|e"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Box[[Menu]]|x"
19726 msgstr "方框"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19729 msgid "Citation...|C"
19730 msgstr "引用(C)...|C"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19733 msgid "Cross-Reference...|R"
19734 msgstr "對照參考(R)...|R"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19737 msgid "Label...|L"
19738 msgstr "標籤(L)...|L"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19741 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19742 msgstr "術語項目(y)...|y"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19745 msgid "Table...|T"
19746 msgstr "表格(T)...|T"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19749 msgid "Graphics...|G"
19750 msgstr "圖形(G)...|G"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19753 msgid "URL|U"
19754 msgstr "URL|U"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19757 msgid "Hyperlink...|k"
19758 msgstr "超連結(k)...|k"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19761 msgid "Footnote|F"
19762 msgstr "註腳(F)|F"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19765 msgid "Marginal Note|M"
19766 msgstr "邊界註記(M)|M"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19769 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19770 msgstr "程式碼列表"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19773 msgid "TeX Code"
19774 msgstr "TeX 碼"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19777 msgid "Preview|w"
19778 msgstr "預覽(w)|w"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19781 msgid "Symbols...|b"
19782 msgstr "符號(b)...|b"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19785 msgid "Ellipsis|i"
19786 msgstr "省略符號(i)|i"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19789 msgid "End of Sentence|E"
19790 msgstr "句子結束符(E)|E"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19795 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19800 msgstr "旋轉角度"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19803 msgid "Protected Hyphen|y"
19804 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19807 msgid "Breakable Slash|a"
19808 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19811 msgid "Visible Space|V"
19812 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19815 msgid "Menu Separator|M"
19816 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19819 msgid "Phonetic Symbols|P"
19820 msgstr "音標符號(P)|P"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Logos|L"
19825 msgstr "Logo 圖標"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19828 #, fuzzy
19829 msgid "LyX Logo|L"
19830 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19833 #, fuzzy
19834 msgid "TeX Logo|T"
19835 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19838 #, fuzzy
19839 msgid "LaTeX Logo|a"
19840 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19843 #, fuzzy
19844 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19845 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19848 msgid "Superscript|S"
19849 msgstr "上標(S)|S"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19852 msgid "Subscript|u"
19853 msgstr "下標(u)|u"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19856 msgid "Protected Space|P"
19857 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19860 msgid "Horizontal Space...|o"
19861 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19864 msgid "Horizontal Line...|L"
19865 msgstr "水平線(L)...|L"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19868 msgid "Vertical Space...|V"
19869 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19872 msgid "Phantom|m"
19873 msgstr "佔位符(m)|m"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19876 msgid "Hyphenation Point|H"
19877 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19880 msgid "Ligature Break|k"
19881 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Optional Line Break|B"
19886 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19889 msgid "Display Formula|D"
19890 msgstr "顯示公式(D)|D"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19893 msgid "Numbered Formula|N"
19894 msgstr "編號的公式(N)|N"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19897 msgid "Figure Wrap Float|F"
19898 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19901 msgid "Table Wrap Float|T"
19902 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19905 msgid "Table of Contents|C"
19906 msgstr "目錄(C)|C"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19909 msgid "List of Listings|L"
19910 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19913 msgid "Nomenclature|N"
19914 msgstr "術語目錄(N)|N"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19919 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19922 msgid "LyX Document...|X"
19923 msgstr "LyX 文件...|X"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19926 msgid "Plain Text...|T"
19927 msgstr "純文字(T)...|T"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19930 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19931 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19934 msgid "External Material...|M"
19935 msgstr "外部材料(M)...|M"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19938 msgid "Child Document...|d"
19939 msgstr "子文件(d)...|d"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19942 msgid "Comment|C"
19943 msgstr "註釋(C)|C"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19946 msgid "Insert New Branch...|I"
19947 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19950 msgid "Change Tracking|C"
19951 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19954 msgid "Build Program|B"
19955 msgstr "組建程式(B)|B"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19958 msgid "LaTeX Log|L"
19959 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Start Appendix Here|x"
19964 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19967 msgid "View Master Document|M"
19968 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19971 msgid "Update Master Document|a"
19972 msgstr "更新主文件(a)|a"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Compressed|o"
19977 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19980 msgid "Disable Editing|E"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19984 msgid "Track Changes|T"
19985 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19988 msgid "Merge Changes...|M"
19989 msgstr "合併變更(M)...|M"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19992 msgid "Accept Change|A"
19993 msgstr "接受變更(A)|A"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19996 msgid "Accept All Changes|c"
19997 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20000 msgid "Reject All Changes|e"
20001 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20004 msgid "Show Changes in Output|S"
20005 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20008 msgid "Bookmarks|B"
20009 msgstr "書籤(B)|B"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20012 msgid "Next Note|N"
20013 msgstr "下一個註記(N)|N"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20016 msgid "Next Change|C"
20017 msgstr "下一個變更(C)|C"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20020 msgid "Next Cross-Reference|R"
20021 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20024 msgid "Go to Label|L"
20025 msgstr "前往標籤(L)|L"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20028 msgid "Save Bookmark 1|S"
20029 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20032 msgid "Save Bookmark 2"
20033 msgstr "儲存書籤 2"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20036 msgid "Save Bookmark 3"
20037 msgstr "儲存書籤 3"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20040 msgid "Save Bookmark 4"
20041 msgstr "儲存書籤 4"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20044 msgid "Save Bookmark 5"
20045 msgstr "儲存書籤 5"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20048 msgid "Clear Bookmarks|C"
20049 msgstr "清空書籤(C)|C"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20052 msgid "Navigate Back|B"
20053 msgstr "回到前次位置(B)|B"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20056 msgid "Spellchecker...|S"
20057 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20060 msgid "Thesaurus...|T"
20061 msgstr "同義詞(T)...|T"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20064 msgid "Statistics...|a"
20065 msgstr "字數統計(a)...|a"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20068 msgid "Check TeX|h"
20069 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20072 msgid "TeX Information|I"
20073 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20076 msgid "Compare...|C"
20077 msgstr "比較(C)...|C"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20080 msgid "Reconfigure|R"
20081 msgstr "重新配置(R)|R"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20084 msgid "Preferences...|P"
20085 msgstr "偏好設定(P)...|P"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20088 msgid "Introduction|I"
20089 msgstr "介紹(I)|I"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20092 msgid "Tutorial|T"
20093 msgstr "教學課程(T)|T"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20096 msgid "User's Guide|U"
20097 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20100 msgid "Additional Features|F"
20101 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20104 msgid "Embedded Objects|O"
20105 msgstr "內嵌物件(O)|O"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20108 msgid "Customization|C"
20109 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20112 msgid "Shortcuts|S"
20113 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20116 msgid "LyX Functions|y"
20117 msgstr "LyX 功能函數|y"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20120 msgid "LaTeX Configuration|L"
20121 msgstr "LaTeX 配置|L"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20124 msgid "Specific Manuals|p"
20125 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20128 msgid "About LyX|X"
20129 msgstr "關於 LyX|X"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20132 msgid "Beamer Presentations|B"
20133 msgstr "Beamer 簡報|B"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20136 msgid "Braille|a"
20137 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Colored boxes|r"
20142 msgstr "顏色"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20145 msgid "Feynman-diagram|F"
20146 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20149 msgid "Knitr|K"
20150 msgstr "Knitr|K"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20153 msgid "LilyPond|P"
20154 msgstr "LilyPond|P"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20157 msgid "Linguistics|L"
20158 msgstr "語言學(L)|L"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20161 msgid "Multilingual Captions|C"
20162 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20165 msgid "Paralist|t"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20169 #, fuzzy
20170 msgid "PDF comments|D"
20171 msgstr "Comment 註釋"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20174 #, fuzzy
20175 msgid "PDF forms|o"
20176 msgstr "Comment 註釋"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20181 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
20184 msgid "Sweave|S"
20185 msgstr "Sweave|S"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20188 msgid "XY-pic|X"
20189 msgstr "XY-pic|X"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20192 msgid "New document"
20193 msgstr "新文件"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20196 msgid "Open document"
20197 msgstr "開啟文件"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20200 msgid "Save document"
20201 msgstr "儲存文件"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20204 msgid "Check spelling"
20205 msgstr "檢查拼寫"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20208 msgid "Spellcheck continuously"
20209 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20212 msgid "Undo"
20213 msgstr "復原"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20216 msgid "Redo"
20217 msgstr "重做"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20220 msgid "Find and replace"
20221 msgstr "尋找和置換"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20224 msgid "Find and replace (advanced)"
20225 msgstr "尋找和置換(進階)"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20228 msgid "Navigate back"
20229 msgstr "回到前次位置"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20232 msgid "Toggle emphasis"
20233 msgstr "切換「強調」"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20236 msgid "Toggle noun"
20237 msgstr "切換「名詞」"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20240 msgid "Apply last"
20241 msgstr "套用上次的設定"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20244 msgid "Insert math"
20245 msgstr "插入數學"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20248 msgid "Insert graphics"
20249 msgstr "插入圖形"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20252 msgid "Insert table"
20253 msgstr "插入表格"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20256 msgid "Toggle outline"
20257 msgstr "開/關 大綱總覽"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20260 msgid "Toggle math toolbar"
20261 msgstr "開/關 數學工具列"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20264 msgid "Toggle table toolbar"
20265 msgstr "開/關 表格工具列"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Toggle review toolbar"
20270 msgstr "開/關 表格工具列"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20273 msgid "View/Update"
20274 msgstr "檢視/更新"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20277 msgid "View"
20278 msgstr "檢視"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20281 msgid "Update"
20282 msgstr "更新"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20285 msgid "View master document"
20286 msgstr "檢視主文件"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20289 msgid "Update master document"
20290 msgstr "更新主文件"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20293 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20294 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20297 msgid "View other formats"
20298 msgstr "檢視 其他格式"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20301 msgid "Update other formats"
20302 msgstr "更新 其他格式"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20305 msgid "Extra"
20306 msgstr "其他"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20309 msgid "Numbered list"
20310 msgstr "編號列舉"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20313 msgid "Itemized list"
20314 msgstr "符號列舉"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20317 msgid "Increase depth"
20318 msgstr "增加深度"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20321 msgid "Decrease depth"
20322 msgstr "減少深度"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20325 msgid "Insert figure float"
20326 msgstr "插入浮動圖片框"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20329 msgid "Insert table float"
20330 msgstr "插入浮動表格框"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20333 msgid "Insert label"
20334 msgstr "插入標籤"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20337 msgid "Insert cross-reference"
20338 msgstr "插入對照參考"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20341 msgid "Insert citation"
20342 msgstr "插入引用"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20345 msgid "Insert index entry"
20346 msgstr "插入索引項目"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20349 msgid "Insert nomenclature entry"
20350 msgstr "插入術語項目"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20353 msgid "Insert footnote"
20354 msgstr "插入註腳"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20357 msgid "Insert margin note"
20358 msgstr "插入邊界註記"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20361 msgid "Insert LyX note"
20362 msgstr "插入 LyX 註記"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20365 msgid "Insert box"
20366 msgstr "插入文字框"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20369 msgid "Insert hyperlink"
20370 msgstr "插入超連結"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20373 msgid "Insert TeX code"
20374 msgstr "插入 TeX 碼"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20377 msgid "Insert math macro"
20378 msgstr "插入數學巨集"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20381 msgid "Include file"
20382 msgstr "插入子文件"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20385 msgid "Text style"
20386 msgstr "文字樣式"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20389 msgid "Paragraph settings"
20390 msgstr "段落設定值"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20393 msgid "Add row"
20394 msgstr "加入列"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20397 msgid "Add column"
20398 msgstr "加入欄"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20401 msgid "Delete row"
20402 msgstr "刪除列"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20405 msgid "Delete column"
20406 msgstr "刪除欄"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20409 msgid "Move row up"
20410 msgstr "上移列"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20413 msgid "Move column left"
20414 msgstr "左移欄"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20417 msgid "Move row down"
20418 msgstr "下移列"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20421 msgid "Move column right"
20422 msgstr "右移欄"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20425 msgid "Set top line"
20426 msgstr "設定上邊線"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20429 msgid "Set bottom line"
20430 msgstr "設置下邊線"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20433 msgid "Set left line"
20434 msgstr "設置左邊線"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20437 msgid "Set right line"
20438 msgstr "設置右邊線"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20441 msgid "Set border lines"
20442 msgstr "設置四周框線"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20445 msgid "Set all lines"
20446 msgstr "設置全部框線"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Set inner lines"
20451 msgstr "設置四周框線"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20454 msgid "Unset all lines"
20455 msgstr "取消所有設置框線"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20458 msgid "Align left"
20459 msgstr "靠左對齊"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20462 msgid "Align center"
20463 msgstr "置中對齊"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20466 msgid "Align right"
20467 msgstr "靠右對齊"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20470 msgid "Align on decimal"
20471 msgstr "數字小數點對齊"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20474 msgid "Align top"
20475 msgstr "對齊頂端"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20478 msgid "Align middle"
20479 msgstr "對齊中間"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20482 msgid "Align bottom"
20483 msgstr "對齊底部"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20486 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20487 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20490 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20491 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20494 msgid "Set multi-column"
20495 msgstr "設定多重欄位"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20498 msgid "Set multi-row"
20499 msgstr "設定多重列"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20502 msgid "Math"
20503 msgstr "數學"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20506 msgid "Set display mode"
20507 msgstr "設定顯示模式"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20510 msgid "Subscript"
20511 msgstr "下標"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20514 msgid "Insert square root"
20515 msgstr "插入平方根"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20518 msgid "Insert root"
20519 msgstr "插入根號"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20522 msgid "Insert standard fraction"
20523 msgstr "插入標準分數"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20526 msgid "Insert sum"
20527 msgstr "插入總和符號"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20530 msgid "Insert integral"
20531 msgstr "插入積分符號"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20534 msgid "Insert product"
20535 msgstr "插入乘積符號"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20538 msgid "Insert ( )"
20539 msgstr "插入 ( )"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20542 msgid "Insert [ ]"
20543 msgstr "插入 [ ]"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20546 msgid "Insert { }"
20547 msgstr "插入 { }"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20550 msgid "Insert delimiters"
20551 msgstr "插入分隔符號"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20554 msgid "Insert matrix"
20555 msgstr "插入矩陣"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20558 msgid "Insert cases environment"
20559 msgstr "插入案例(cases)環境"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20562 msgid "Toggle math panels"
20563 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20566 msgid "Math Macros"
20567 msgstr "數學巨集"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20570 msgid "Remove last argument"
20571 msgstr "移除最後一個參數"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20574 msgid "Append argument"
20575 msgstr "增加參數"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20578 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20579 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20582 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20583 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20586 msgid "Remove optional argument"
20587 msgstr "移除 選項參數"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20590 msgid "Insert optional argument"
20591 msgstr "插入 選項參數"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20594 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20595 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20598 msgid "Append argument eating from the right"
20599 msgstr "從右側增加 參數"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20602 msgid "Append optional argument eating from the right"
20603 msgstr "從右側增加 選項參數"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20606 msgid "Phonetic Symbols"
20607 msgstr "音標符號"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20610 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20611 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20614 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20615 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20618 msgid "IPA Vowels"
20619 msgstr "IPA 母音"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20622 msgid "IPA Other Symbols"
20623 msgstr "IPA 其他符號"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20626 msgid "IPA Suprasegmentals"
20627 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20630 msgid "IPA Diacritics"
20631 msgstr "IPA 變音符號"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20634 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20635 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20638 msgid "Command Buffer"
20639 msgstr "命令緩衝區"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20642 msgid "Review[[Toolbar]]"
20643 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20646 msgid "Track changes"
20647 msgstr "追蹤變更"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20650 msgid "Show changes in output"
20651 msgstr "在輸出中顯示變更"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20654 msgid "Next change"
20655 msgstr "下一個變更"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20658 msgid "Accept change inside selection"
20659 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20662 msgid "Reject change inside selection"
20663 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20666 msgid "Merge changes"
20667 msgstr "合併變更"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20670 msgid "Accept all changes"
20671 msgstr "接受所有變更"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20674 msgid "Reject all changes"
20675 msgstr "拒絕所有變更"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20678 msgid "Insert note"
20679 msgstr "插入註記"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20682 msgid "Next note"
20683 msgstr "下一個註記"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20686 #, fuzzy
20687 msgid "LyX Documentation Tools"
20688 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20691 msgid "Info"
20692 msgstr "資訊"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Menu Separator"
20697 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20700 #, fuzzy
20701 msgid "LyX Logo"
20702 msgstr "My Logo 我的圖標"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20705 #, fuzzy
20706 msgid "TeX Logo"
20707 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20710 #, fuzzy
20711 msgid "LaTeX Logo"
20712 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20715 #, fuzzy
20716 msgid "LaTeX2e Logo"
20717 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20720 msgid "View Other Formats"
20721 msgstr "檢視 其他格式"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20724 msgid "Update Other Formats"
20725 msgstr "更新 其他格式"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20728 msgid "Version Control"
20729 msgstr "版本控制"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20732 msgid "Register"
20733 msgstr "文件註冊"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20736 msgid "Check-out for edit"
20737 msgstr "簽出編輯"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20740 msgid "Check-in changes"
20741 msgstr "簽入變更"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20744 msgid "View revision log"
20745 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20748 msgid "Revert changes"
20749 msgstr "拒絕變更"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20752 msgid "Compare with older revision"
20753 msgstr "與較舊的版本做比較"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20756 msgid "Compare with last revision"
20757 msgstr "與最近的版本做比較"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20760 msgid "Insert Version Info"
20761 msgstr "插入版本資訊"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20764 msgid "Use SVN file locking property"
20765 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20768 msgid "Update local directory from repository"
20769 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20772 msgid "Math Panels"
20773 msgstr "數學面板"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20776 msgid "Math spacings"
20777 msgstr "數學間隔"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Styles & classes"
20782 msgstr "LaTeX 類別"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20785 msgid "Fractions"
20786 msgstr "分數"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20790 msgid "Fonts"
20791 msgstr "字型"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20794 msgid "Functions"
20795 msgstr "函數"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20798 msgid "Frame decorations"
20799 msgstr "框架裝飾"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20802 msgid "Big operators"
20803 msgstr "大運算子"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20806 msgid "Miscellaneous"
20807 msgstr "雜項"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20811 msgid "Arrows"
20812 msgstr "箭頭"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20815 msgid "Arrows (extended)"
20816 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20819 msgid "Operators"
20820 msgstr "運算子"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20823 msgid "Operators (extended)"
20824 msgstr "運算子 (擴充的)"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20827 msgid "Relations"
20828 msgstr "關係"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20831 msgid "Relations (extended)"
20832 msgstr "關係 (擴充的)"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20835 msgid "Negative relations (extended)"
20836 msgstr "負關係 (擴充的)"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20839 msgid "Dots"
20840 msgstr "點"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20843 msgid "Delimiters (fixed size)"
20844 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20847 msgid "Miscellaneous (extended)"
20848 msgstr "雜項 (擴充的)"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20851 msgid "arccos"
20852 msgstr "arccos"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20855 msgid "arcsin"
20856 msgstr "arcsin"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20859 msgid "arctan"
20860 msgstr "arctan"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20863 msgid "arg"
20864 msgstr "arg"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20867 msgid "bmod"
20868 msgstr "bmod"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20871 msgid "cos"
20872 msgstr "cos"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20875 msgid "cosh"
20876 msgstr "cosh"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20879 msgid "cot"
20880 msgstr "cot"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20883 msgid "coth"
20884 msgstr "coth"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20887 msgid "csc"
20888 msgstr "csc"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20891 msgid "deg"
20892 msgstr "deg"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20895 msgid "det"
20896 msgstr "det"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20899 msgid "dim"
20900 msgstr "dim"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20903 msgid "exp"
20904 msgstr "exp"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20907 msgid "gcd"
20908 msgstr "gcd"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20911 msgid "hom"
20912 msgstr "hom"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20915 msgid "inf"
20916 msgstr "inf"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20919 msgid "ker"
20920 msgstr "ker"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20923 msgid "lg"
20924 msgstr "lg"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20927 msgid "lim"
20928 msgstr "lim"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20931 msgid "liminf"
20932 msgstr "liminf"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20935 msgid "limsup"
20936 msgstr "limsup"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20939 msgid "ln"
20940 msgstr "ln"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20943 msgid "log"
20944 msgstr "log"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20947 msgid "max"
20948 msgstr "max"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20951 msgid "min"
20952 msgstr "min"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20955 msgid "sec"
20956 msgstr "sec"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20959 msgid "sin"
20960 msgstr "sin"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20963 msgid "sinh"
20964 msgstr "sinh"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20967 msgid "sup"
20968 msgstr "sup"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20971 msgid "tan"
20972 msgstr "tan"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20975 msgid "tanh"
20976 msgstr "tanh"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20979 msgid "Pr"
20980 msgstr "Pr"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20983 msgid "Spacings"
20984 msgstr "間隔"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20987 msgid "Thin space\t\\,"
20988 msgstr "窄空格\t\\,"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20991 msgid "Medium space\t\\:"
20992 msgstr "中等空格\t\\:"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20995 msgid "Thick space\t\\;"
20996 msgstr "粗空格\t\\;"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20999 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21000 msgstr "1em 空格\t\\quad"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21003 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21004 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21007 msgid "Negative space\t\\!"
21008 msgstr "負空格\t\\!"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21011 msgid "Phantom\t\\phantom"
21012 msgstr "佔位符\t\\phantom"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21015 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21016 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21019 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21020 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Smash\t\\smash"
21025 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Top smash\t\\smasht"
21030 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21035 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21040 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21045 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21050 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21053 msgid "Roots"
21054 msgstr "方根"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21057 msgid "Square root\t\\sqrt"
21058 msgstr "平方根\t\\sqrt"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21061 msgid "Other root\t\\root"
21062 msgstr "其他方根\t\\root"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21065 msgid "Styles & Classes"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21069 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21070 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21073 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21074 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21077 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21078 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21081 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21082 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21085 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21089 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21093 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21097 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21101 msgid "Standard\t\\frac"
21102 msgstr "標準分數\t\\frac"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21105 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21106 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21109 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21110 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21113 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21114 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21117 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21118 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21121 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21122 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21125 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21126 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21129 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21130 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21133 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21134 msgstr "連分數\t\\cfrac"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21137 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21138 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21141 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21142 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21145 msgid "Binomial\t\\binom"
21146 msgstr "二項式\t\\binom"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21149 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21150 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21153 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21154 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21157 msgid "Roman\t\\mathrm"
21158 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21161 msgid "Bold\t\\mathbf"
21162 msgstr "粗體\t\\mathbf"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21165 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21166 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21169 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21170 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21173 msgid "Italic\t\\mathit"
21174 msgstr "斜體\t\\mathit"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21177 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21178 msgstr "打字體\t\\mathtt"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21181 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21182 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21185 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21186 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21189 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21190 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21193 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21194 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21197 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21198 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21201 msgid "ldots"
21202 msgstr "ldots"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21205 msgid "cdots"
21206 msgstr "cdots"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21209 msgid "vdots"
21210 msgstr "vdots"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21213 msgid "ddots"
21214 msgstr "ddots"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21217 msgid "iddots"
21218 msgstr "iddots"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21221 msgid "Frame Decorations"
21222 msgstr "框架裝飾"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21225 msgid "hat"
21226 msgstr "hat"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21229 msgid "tilde"
21230 msgstr "tilde"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21233 msgid "bar"
21234 msgstr "bar"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21237 msgid "grave"
21238 msgstr "grave"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21241 msgid "dot"
21242 msgstr "dot"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21245 msgid "check"
21246 msgstr "check"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21249 msgid "widehat"
21250 msgstr "widehat"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21253 msgid "widetilde"
21254 msgstr "widetilde"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21257 msgid "utilde"
21258 msgstr "utilde"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21261 msgid "vec"
21262 msgstr "vec"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21265 msgid "acute"
21266 msgstr "acute"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21269 msgid "ddot"
21270 msgstr "ddot"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21273 msgid "dddot"
21274 msgstr "dddot"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21277 msgid "ddddot"
21278 msgstr "ddddot"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21281 msgid "breve"
21282 msgstr "breve"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21285 msgid "mathring"
21286 msgstr "mathring"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21289 msgid "overline"
21290 msgstr "overline"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21293 msgid "overbrace"
21294 msgstr "overbrace"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21297 msgid "overleftarrow"
21298 msgstr "overleftarrow"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21301 msgid "overrightarrow"
21302 msgstr "overrightarrow"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21305 msgid "overleftrightarrow"
21306 msgstr "overleftrightarrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21309 msgid "underline"
21310 msgstr "underline"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21313 msgid "underbrace"
21314 msgstr "underbrace"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21317 msgid "underleftarrow"
21318 msgstr "underleftarrow"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21321 msgid "underrightarrow"
21322 msgstr "underrightarrow"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21325 msgid "underleftrightarrow"
21326 msgstr "underleftrightarrow"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21329 msgid "cancel"
21330 msgstr "cancel"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21333 msgid "bcancel"
21334 msgstr "bcancel"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21337 msgid "xcancel"
21338 msgstr "xcancel"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21341 msgid "cancelto"
21342 msgstr "cancelto"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21347 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21352 msgstr "插入右側上下標"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21357 msgstr "插入左側上下標"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21362 msgstr "插入 左/右 側文字"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21365 msgid "overset"
21366 msgstr "overset"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21369 msgid "underset"
21370 msgstr "underset"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21373 msgid "stackrel"
21374 msgstr "stackrel"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21377 msgid "stackrelthree"
21378 msgstr "stackrelthree"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21381 msgid "leftarrow"
21382 msgstr "leftarrow"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21385 msgid "rightarrow"
21386 msgstr "rightarrow"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21389 msgid "downarrow"
21390 msgstr "downarrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21393 msgid "uparrow"
21394 msgstr "uparrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21397 msgid "updownarrow"
21398 msgstr "updownarrow"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21401 msgid "leftrightarrow"
21402 msgstr "leftrightarrow"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21405 msgid "Leftarrow"
21406 msgstr "Leftarrow"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21409 msgid "Rightarrow"
21410 msgstr "Rightarrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21413 msgid "Downarrow"
21414 msgstr "Downarrow"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21417 msgid "Uparrow"
21418 msgstr "Uparrow"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21421 msgid "Updownarrow"
21422 msgstr "Updownarrow"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21425 msgid "Leftrightarrow"
21426 msgstr "Leftrightarrow"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21429 msgid "Longleftrightarrow"
21430 msgstr "Longleftrightarrow"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21433 msgid "Longleftarrow"
21434 msgstr "Longleftarrow"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21437 msgid "Longrightarrow"
21438 msgstr "Longrightarrow"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21441 msgid "longleftrightarrow"
21442 msgstr "longleftrightarrow"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21445 msgid "longleftarrow"
21446 msgstr "longleftarrow"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21449 msgid "longrightarrow"
21450 msgstr "longrightarrow"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21453 msgid "leftharpoondown"
21454 msgstr "leftharpoondown"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21457 msgid "rightharpoondown"
21458 msgstr "rightharpoondown"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21461 msgid "mapsto"
21462 msgstr "mapsto"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21465 msgid "longmapsto"
21466 msgstr "longmapsto"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21469 msgid "nwarrow"
21470 msgstr "nwarrow"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21473 msgid "nearrow"
21474 msgstr "nearrow"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21477 msgid "leftharpoonup"
21478 msgstr "leftharpoonup"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21481 msgid "rightharpoonup"
21482 msgstr "rightharpoonup"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21485 msgid "hookleftarrow"
21486 msgstr "hookleftarrow"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21489 msgid "hookrightarrow"
21490 msgstr "hookrightarrow"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21493 msgid "swarrow"
21494 msgstr "swarrow"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21497 msgid "searrow"
21498 msgstr "searrow"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21501 msgid "rightleftharpoons"
21502 msgstr "rightleftharpoons"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21505 msgid "pm"
21506 msgstr "pm"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21509 msgid "cap"
21510 msgstr "cap"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21513 msgid "diamond"
21514 msgstr "diamond"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21517 msgid "oplus"
21518 msgstr "oplus"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21521 msgid "mp"
21522 msgstr "mp"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21525 msgid "cup"
21526 msgstr "cup"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21529 msgid "bigtriangleup"
21530 msgstr "bigtriangleup"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21533 msgid "ominus"
21534 msgstr "ominus"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21537 msgid "times"
21538 msgstr "times"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21541 msgid "uplus"
21542 msgstr "uplus"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21545 msgid "bigtriangledown"
21546 msgstr "bigtriangledown"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21549 msgid "otimes"
21550 msgstr "otimes"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21553 msgid "div"
21554 msgstr "div"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21557 msgid "sqcap"
21558 msgstr "sqcap"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21561 msgid "triangleright"
21562 msgstr "triangleright"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21565 msgid "oslash"
21566 msgstr "oslash"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21569 msgid "cdot"
21570 msgstr "cdot"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21573 msgid "sqcup"
21574 msgstr "sqcup"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21577 msgid "triangleleft"
21578 msgstr "triangleleft"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21581 msgid "odot"
21582 msgstr "odot"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21585 msgid "star"
21586 msgstr "star"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21589 msgid "ast"
21590 msgstr "ast"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21593 msgid "vee"
21594 msgstr "vee"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21597 msgid "amalg"
21598 msgstr "amalg"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21601 msgid "bigcirc"
21602 msgstr "bigcirc"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21605 msgid "setminus"
21606 msgstr "setminus"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21609 msgid "wedge"
21610 msgstr "wedge"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21613 msgid "dagger"
21614 msgstr "dagger"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21617 msgid "circ"
21618 msgstr "circ"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21621 msgid "bullet"
21622 msgstr "bullet"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21625 msgid "wr"
21626 msgstr "wr"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21629 msgid "ddagger"
21630 msgstr "ddagger"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21633 msgid "smallint"
21634 msgstr "smallint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21637 msgid "leq"
21638 msgstr "leq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21641 msgid "geq"
21642 msgstr "geq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21645 msgid "equiv"
21646 msgstr "equiv"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21649 msgid "models"
21650 msgstr "models"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21653 msgid "prec"
21654 msgstr "prec"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21657 msgid "succ"
21658 msgstr "succ"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21661 msgid "sim"
21662 msgstr "sim"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21665 msgid "perp"
21666 msgstr "perp"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21669 msgid "preceq"
21670 msgstr "preceq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21673 msgid "succeq"
21674 msgstr "succeq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21677 msgid "simeq"
21678 msgstr "simeq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21681 msgid "mid"
21682 msgstr "mid"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21685 msgid "ll"
21686 msgstr "ll"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21689 msgid "gg"
21690 msgstr "gg"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21693 msgid "asymp"
21694 msgstr "asymp"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21697 msgid "parallel"
21698 msgstr "parallel"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21701 msgid "subset"
21702 msgstr "subset"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21705 msgid "supset"
21706 msgstr "supset"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21709 msgid "approx"
21710 msgstr "approx"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21713 msgid "smile"
21714 msgstr "smile"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21717 msgid "subseteq"
21718 msgstr "subseteq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21721 msgid "supseteq"
21722 msgstr "supseteq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21725 msgid "cong"
21726 msgstr "cong"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21729 msgid "frown"
21730 msgstr "frown"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21733 msgid "sqsubseteq"
21734 msgstr "sqsubseteq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21737 msgid "sqsupseteq"
21738 msgstr "sqsupseteq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21741 msgid "doteq"
21742 msgstr "doteq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21745 msgid "neq"
21746 msgstr "neq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21749 msgid "in[[math relation]]"
21750 msgstr "in"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21753 msgid "ni"
21754 msgstr "ni"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21757 msgid "propto"
21758 msgstr "propto"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21761 msgid "notin"
21762 msgstr "notin"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21765 msgid "vdash"
21766 msgstr "vdash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21769 msgid "dashv"
21770 msgstr "dashv"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21773 msgid "bowtie"
21774 msgstr "bowtie"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21777 msgid "iff"
21778 msgstr "iff"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21781 msgid "not"
21782 msgstr "not"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21785 msgid "land"
21786 msgstr "land"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21789 msgid "lor"
21790 msgstr "lor"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21793 msgid "lnot"
21794 msgstr "lnot"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21797 msgid "alpha"
21798 msgstr "alpha"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21801 msgid "beta"
21802 msgstr "beta"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21805 msgid "gamma"
21806 msgstr "gamma"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21809 msgid "delta"
21810 msgstr "delta"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21813 msgid "epsilon"
21814 msgstr "epsilon"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21817 msgid "varepsilon"
21818 msgstr "varepsilon"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21821 msgid "zeta"
21822 msgstr "zeta"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21825 msgid "eta"
21826 msgstr "eta"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21829 msgid "theta"
21830 msgstr "theta"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21833 msgid "vartheta"
21834 msgstr "vartheta"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21837 msgid "iota"
21838 msgstr "iota"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21841 msgid "kappa"
21842 msgstr "kappa"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21845 msgid "lambda"
21846 msgstr "lambda"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21849 msgid "mu"
21850 msgstr "mu"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21853 msgid "nu"
21854 msgstr "nu"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21857 msgid "xi"
21858 msgstr "xi"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21861 msgid "pi"
21862 msgstr "pi"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21865 msgid "varpi"
21866 msgstr "varpi"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21869 msgid "rho"
21870 msgstr "rho"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21873 msgid "varrho"
21874 msgstr "varrho"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21877 msgid "sigma"
21878 msgstr "sigma"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21881 msgid "varsigma"
21882 msgstr "varsigma"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21885 msgid "tau"
21886 msgstr "tau"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21889 msgid "upsilon"
21890 msgstr "upsilon"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21893 msgid "phi"
21894 msgstr "phi"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21897 msgid "varphi"
21898 msgstr "varphi"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21901 msgid "chi"
21902 msgstr "chi"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21905 msgid "psi"
21906 msgstr "psi"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21909 msgid "omega"
21910 msgstr "omega"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21913 msgid "Gamma"
21914 msgstr "Gamma"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21917 msgid "Delta"
21918 msgstr "Delta"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21921 msgid "Theta"
21922 msgstr "Theta"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21925 msgid "Lambda"
21926 msgstr "Lambda"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21929 msgid "Xi"
21930 msgstr "Xi"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21933 msgid "Pi"
21934 msgstr "Pi"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21937 msgid "Sigma"
21938 msgstr "Sigma"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21941 msgid "Upsilon"
21942 msgstr "Upsilon"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21945 msgid "Phi"
21946 msgstr "Phi"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21949 msgid "Psi"
21950 msgstr "Psi"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21953 msgid "Omega"
21954 msgstr "Omega"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21957 msgid "varGamma"
21958 msgstr "varGamma"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21961 msgid "varDelta"
21962 msgstr "varDelta"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21965 msgid "varTheta"
21966 msgstr "varTheta"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21969 msgid "varLambda"
21970 msgstr "varLambda"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21973 msgid "varXi"
21974 msgstr "varXi"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21977 msgid "varPi"
21978 msgstr "varPi"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21981 msgid "varSigma"
21982 msgstr "varSigma"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21985 msgid "varUpsilon"
21986 msgstr "varUpsilon"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21989 msgid "varPhi"
21990 msgstr "varPhi"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21993 msgid "varPsi"
21994 msgstr "varPsi"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21997 msgid "varOmega"
21998 msgstr "varOmega"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22001 msgid "nabla"
22002 msgstr "nabla"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22005 msgid "partial"
22006 msgstr "partial"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22009 msgid "infty"
22010 msgstr "infty"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22013 msgid "prime"
22014 msgstr "prime"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22017 msgid "ell"
22018 msgstr "ell"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22021 msgid "emptyset"
22022 msgstr "emptyset"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22025 msgid "exists"
22026 msgstr "exists"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22029 msgid "forall"
22030 msgstr "forall"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22033 msgid "imath"
22034 msgstr "imath"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22037 msgid "jmath"
22038 msgstr "jmath"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22041 msgid "Re"
22042 msgstr "Re"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22045 msgid "Im"
22046 msgstr "Im"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22049 msgid "aleph"
22050 msgstr "aleph"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22053 msgid "wp"
22054 msgstr "wp"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22057 msgid "hbar"
22058 msgstr "hbar"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22061 msgid "angle"
22062 msgstr "angle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22065 msgid "top"
22066 msgstr "top"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22069 msgid "bot"
22070 msgstr "bot"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22073 msgid "Vert"
22074 msgstr "Vert"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22077 msgid "neg"
22078 msgstr "neg"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22081 msgid "flat"
22082 msgstr "flat"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22085 msgid "natural"
22086 msgstr "natural"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22089 msgid "sharp"
22090 msgstr "sharp"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22093 msgid "surd"
22094 msgstr "surd"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22097 msgid "lhook"
22098 msgstr "lhook"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22101 msgid "rhook"
22102 msgstr "rhook"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22105 msgid "triangle"
22106 msgstr "triangle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22109 msgid "diamondsuit"
22110 msgstr "diamondsuit"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22113 msgid "heartsuit"
22114 msgstr "heartsuit"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22117 msgid "clubsuit"
22118 msgstr "clubsuit"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22121 msgid "spadesuit"
22122 msgstr "spadesuit"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22125 msgid "textrm \\AA"
22126 msgstr "textrm \\AA"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22129 msgid "textrm \\O"
22130 msgstr "textrm \\O"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22133 msgid "mathcircumflex"
22134 msgstr "mathcircumflex"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22137 msgid "_"
22138 msgstr "_"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22141 msgid "textdegree"
22142 msgstr "textdegree"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22145 msgid "mathdollar"
22146 msgstr "mathdollar"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22149 msgid "mathparagraph"
22150 msgstr "mathparagraph"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22153 msgid "mathsection"
22154 msgstr "mathsection"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22157 msgid "mathrm T"
22158 msgstr "mathrm T"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22161 msgid "mathbb N"
22162 msgstr "mathbb N"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22165 msgid "mathbb Z"
22166 msgstr "mathbb Z"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22169 msgid "mathbb Q"
22170 msgstr "mathbb Q"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22173 msgid "mathbb R"
22174 msgstr "mathbb R"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22177 msgid "mathbb C"
22178 msgstr "mathbb C"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22181 msgid "mathbb H"
22182 msgstr "mathbb H"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22185 msgid "mathcal F"
22186 msgstr "mathcal F"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22189 msgid "mathcal L"
22190 msgstr "mathcal L"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22193 msgid "mathcal H"
22194 msgstr "mathcal H"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22197 msgid "mathcal O"
22198 msgstr "mathcal O"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22201 msgid "Big Operators"
22202 msgstr "大運算子"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22205 msgid "intop"
22206 msgstr "intop"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22209 msgid "int"
22210 msgstr "int"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22213 msgid "iint"
22214 msgstr "iint"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22217 msgid "iintop"
22218 msgstr "iintop"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22221 msgid "iiint"
22222 msgstr "iiint"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22225 msgid "iiintop"
22226 msgstr "iiintop"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22229 msgid "iiiint"
22230 msgstr "iiiint"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22233 msgid "iiiintop"
22234 msgstr "iiiintop"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22237 msgid "dotsint"
22238 msgstr "dotsint"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22241 msgid "dotsintop"
22242 msgstr "dotsintop"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22245 msgid "idotsint"
22246 msgstr "idotsint"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22249 msgid "oint"
22250 msgstr "oint"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22253 msgid "ointop"
22254 msgstr "ointop"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22257 msgid "oiint"
22258 msgstr "oiint"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22261 msgid "oiintop"
22262 msgstr "oiintop"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22265 msgid "ointctrclockwiseop"
22266 msgstr "ointctrclockwiseop"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22269 msgid "ointctrclockwise"
22270 msgstr "ointctrclockwise"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22273 msgid "ointclockwiseop"
22274 msgstr "ointclockwiseop"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22277 msgid "ointclockwise"
22278 msgstr "ointclockwise"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22281 msgid "sqint"
22282 msgstr "sqint"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22285 msgid "sqintop"
22286 msgstr "sqintop"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22289 msgid "sqiint"
22290 msgstr "sqiint"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22293 msgid "sqiintop"
22294 msgstr "sqiintop"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22297 msgid "fint"
22298 msgstr "fint"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22301 msgid "fintop"
22302 msgstr "fintop"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22305 msgid "landupint"
22306 msgstr "landupint"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22309 msgid "landupintop"
22310 msgstr "landupintop"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22313 msgid "landdownint"
22314 msgstr "landdownint"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22317 msgid "landdownintop"
22318 msgstr "landdownintop"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22321 msgid "varint"
22322 msgstr "varint"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22325 msgid "varoint"
22326 msgstr "varoint"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22329 msgid "varoiint"
22330 msgstr "varoiint"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22333 msgid "varoiintop"
22334 msgstr "varoiintop"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22337 msgid "varointclockwise"
22338 msgstr "varointclockwise"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22341 msgid "varointclockwiseop"
22342 msgstr "varointclockwiseop"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22345 msgid "varointctrclockwise"
22346 msgstr "varointctrclockwise"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22349 msgid "varointctrclockwiseop"
22350 msgstr "varointctrclockwiseop"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22353 msgid "sum"
22354 msgstr "sum"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22357 msgid "prod"
22358 msgstr "prod"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22361 msgid "coprod"
22362 msgstr "coprod"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22365 msgid "bigsqcup"
22366 msgstr "bigsqcup"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22369 msgid "bigotimes"
22370 msgstr "bigotimes"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22373 msgid "bigodot"
22374 msgstr "bigodot"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22377 msgid "bigoplus"
22378 msgstr "bigoplus"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22381 msgid "bigcap"
22382 msgstr "bigcap"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22385 msgid "bigcup"
22386 msgstr "bigcup"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22389 msgid "biguplus"
22390 msgstr "biguplus"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22393 msgid "bigvee"
22394 msgstr "bigvee"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22397 msgid "bigwedge"
22398 msgstr "bigwedge"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22401 msgid "digamma"
22402 msgstr "digamma"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22405 msgid "varkappa"
22406 msgstr "varkappa"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22409 msgid "beth"
22410 msgstr "beth"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22413 msgid "daleth"
22414 msgstr "daleth"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22417 msgid "gimel"
22418 msgstr "gimel"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22421 msgid "ulcorner"
22422 msgstr "ulcorner"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22425 msgid "urcorner"
22426 msgstr "urcorner"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22429 msgid "llcorner"
22430 msgstr "llcorner"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22433 msgid "lrcorner"
22434 msgstr "lrcorner"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22437 msgid "hslash"
22438 msgstr "hslash"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22441 msgid "vartriangle"
22442 msgstr "vartriangle"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22445 msgid "triangledown"
22446 msgstr "triangledown"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22449 msgid "square"
22450 msgstr "square"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22453 msgid "CheckedBox"
22454 msgstr "CheckedBox"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22457 msgid "XBox"
22458 msgstr "XBox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22461 msgid "lozenge"
22462 msgstr "lozenge"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22465 msgid "wasylozenge"
22466 msgstr "wasylozenge"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22469 msgid "circledR"
22470 msgstr "circledR"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22473 msgid "circledS"
22474 msgstr "circledS"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22477 msgid "measuredangle"
22478 msgstr "measuredangle"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22481 msgid "varangle"
22482 msgstr "varangle"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22485 msgid "nexists"
22486 msgstr "nexists"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22489 msgid "mho"
22490 msgstr "mho"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22493 msgid "Finv"
22494 msgstr "Finv"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22497 msgid "Game"
22498 msgstr "Game"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22501 msgid "Bbbk"
22502 msgstr "Bbbk"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22505 msgid "backprime"
22506 msgstr "backprime"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22509 msgid "varnothing"
22510 msgstr "varnothing"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22513 msgid "blacktriangle"
22514 msgstr "blacktriangle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22517 msgid "blacktriangledown"
22518 msgstr "blacktriangledown"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22521 msgid "blacksquare"
22522 msgstr "blacksquare"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22525 msgid "blacklozenge"
22526 msgstr "blacklozenge"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22529 msgid "bigstar"
22530 msgstr "bigstar"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22533 msgid "sphericalangle"
22534 msgstr "sphericalangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22537 msgid "complement"
22538 msgstr "complement"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22541 msgid "eth"
22542 msgstr "eth"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22545 msgid "diagup"
22546 msgstr "diagup"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22549 msgid "diagdown"
22550 msgstr "diagdown"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22553 msgid "lightning"
22554 msgstr "lightning"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22557 msgid "varcopyright"
22558 msgstr "varcopyright"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22561 msgid "Bowtie"
22562 msgstr "Bowtie"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22565 msgid "diameter"
22566 msgstr "diameter"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22569 msgid "invdiameter"
22570 msgstr "invdiameter"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22573 msgid "bell"
22574 msgstr "bell"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22577 msgid "hexagon"
22578 msgstr "hexagon"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22581 msgid "varhexagon"
22582 msgstr "varhexagon"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22585 msgid "pentagon"
22586 msgstr "pentagon"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22589 msgid "octagon"
22590 msgstr "octagon"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22593 msgid "smiley"
22594 msgstr "smiley"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22597 msgid "blacksmiley"
22598 msgstr "blacksmiley"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22601 msgid "frownie"
22602 msgstr "frownie"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22605 msgid "sun"
22606 msgstr "sun"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22609 msgid "leadsto"
22610 msgstr "leadsto"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22613 msgid "Leftcircle"
22614 msgstr "Leftcircle"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22617 msgid "Rightcircle"
22618 msgstr "Rightcircle"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22621 msgid "CIRCLE"
22622 msgstr "CIRCLE"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22625 msgid "LEFTCIRCLE"
22626 msgstr "LEFTCIRCLE"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22629 msgid "RIGHTCIRCLE"
22630 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22633 msgid "LEFTcircle"
22634 msgstr "LEFTcircle"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22637 msgid "RIGHTcircle"
22638 msgstr "RIGHTcircle"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22641 msgid "leftturn"
22642 msgstr "leftturn"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22645 msgid "rightturn"
22646 msgstr "rightturn"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22649 msgid "AC"
22650 msgstr "AC"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22653 msgid "HF"
22654 msgstr "HF"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22657 msgid "VHF"
22658 msgstr "VHF"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22661 msgid "photon"
22662 msgstr "photon"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22665 msgid "gluon"
22666 msgstr "gluon"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22669 msgid "permil"
22670 msgstr "permil"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22673 msgid "cent"
22674 msgstr "cent"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22677 msgid "yen"
22678 msgstr "yen"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22681 msgid "hexstar"
22682 msgstr "hexstar"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22685 msgid "varhexstar"
22686 msgstr "varhexstar"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22689 msgid "davidsstar"
22690 msgstr "davidsstar"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22693 msgid "maltese"
22694 msgstr "maltese"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22697 msgid "kreuz"
22698 msgstr "kreuz"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22701 msgid "ataribox"
22702 msgstr "ataribox"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22705 msgid "checked"
22706 msgstr "checked"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22709 msgid "checkmark"
22710 msgstr "checkmark"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22713 msgid "eighthnote"
22714 msgstr "eighthnote"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22717 msgid "quarternote"
22718 msgstr "quarternote"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22721 msgid "halfnote"
22722 msgstr "halfnote"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22725 msgid "fullnote"
22726 msgstr "fullnote"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22729 msgid "twonotes"
22730 msgstr "twonotes"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22733 msgid "female"
22734 msgstr "female"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22737 msgid "male"
22738 msgstr "male"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22741 msgid "vernal"
22742 msgstr "vernal"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22745 msgid "ascnode"
22746 msgstr "ascnode"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22749 msgid "descnode"
22750 msgstr "descnode"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22753 msgid "fullmoon"
22754 msgstr "fullmoon"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22757 msgid "newmoon"
22758 msgstr "newmoon"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22761 msgid "leftmoon"
22762 msgstr "leftmoon"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22765 msgid "rightmoon"
22766 msgstr "rightmoon"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22769 msgid "astrosun"
22770 msgstr "astrosun"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22773 msgid "mercury"
22774 msgstr "mercury"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22777 msgid "venus"
22778 msgstr "venus"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22781 msgid "earth"
22782 msgstr "earth"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22785 msgid "mars"
22786 msgstr "mars"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22789 msgid "jupiter"
22790 msgstr "jupiter"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22793 msgid "saturn"
22794 msgstr "saturn"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22797 msgid "uranus"
22798 msgstr "uranus"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22801 msgid "neptune"
22802 msgstr "neptune"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22805 msgid "pluto"
22806 msgstr "pluto"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22809 msgid "aries"
22810 msgstr "aries"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22813 msgid "taurus"
22814 msgstr "taurus"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22817 msgid "gemini"
22818 msgstr "gemini"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22821 msgid "cancer"
22822 msgstr "cancer"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22825 msgid "leo"
22826 msgstr "leo"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22829 msgid "virgo"
22830 msgstr "virgo"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22833 msgid "libra"
22834 msgstr "libra"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22837 msgid "scorpio"
22838 msgstr "scorpio"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22841 msgid "sagittarius"
22842 msgstr "sagittarius"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22845 msgid "capricornus"
22846 msgstr "capricornus"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22849 msgid "aquarius"
22850 msgstr "aquarius"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22853 msgid "pisces"
22854 msgstr "pisces"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22857 msgid "APLbox"
22858 msgstr "APLbox"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22861 msgid "APLcomment"
22862 msgstr "APLcomment"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22865 msgid "APLdown"
22866 msgstr "APLdown"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22869 msgid "APLdownarrowbox"
22870 msgstr "APLdownarrowbox"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22873 msgid "APLinput"
22874 msgstr "APLinput"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22877 msgid "APLinv"
22878 msgstr "APLinv"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22881 msgid "APLleftarrowbox"
22882 msgstr "APLleftarrowbox"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22885 msgid "APLlog"
22886 msgstr "APLlog"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22889 msgid "APLrightarrowbox"
22890 msgstr "APLrightarrowbox"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22893 msgid "APLstar"
22894 msgstr "APLstar"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22897 msgid "APLup"
22898 msgstr "APLup"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22901 msgid "APLuparrowbox"
22902 msgstr "APLuparrowbox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22905 msgid "dashleftarrow"
22906 msgstr "dashleftarrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22909 msgid "dashrightarrow"
22910 msgstr "dashrightarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22913 msgid "leftleftarrows"
22914 msgstr "leftleftarrows"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22917 msgid "leftrightarrows"
22918 msgstr "leftrightarrows"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22921 msgid "rightrightarrows"
22922 msgstr "rightrightarrows"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22925 msgid "rightleftarrows"
22926 msgstr "rightleftarrows"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22929 msgid "Lleftarrow"
22930 msgstr "Lleftarrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22933 msgid "Rrightarrow"
22934 msgstr "Rrightarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22937 msgid "twoheadleftarrow"
22938 msgstr "twoheadleftarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22941 msgid "twoheadrightarrow"
22942 msgstr "twoheadrightarrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22945 msgid "leftarrowtail"
22946 msgstr "leftarrowtail"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22949 msgid "rightarrowtail"
22950 msgstr "rightarrowtail"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22953 msgid "looparrowleft"
22954 msgstr "looparrowleft"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22957 msgid "looparrowright"
22958 msgstr "looparrowright"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22961 msgid "curvearrowleft"
22962 msgstr "curvearrowleft"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22965 msgid "curvearrowright"
22966 msgstr "curvearrowright"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22969 msgid "circlearrowleft"
22970 msgstr "circlearrowleft"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22973 msgid "circlearrowright"
22974 msgstr "circlearrowright"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22977 msgid "Lsh"
22978 msgstr "Lsh"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22981 msgid "Rsh"
22982 msgstr "Rsh"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22985 msgid "upuparrows"
22986 msgstr "upuparrows"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22989 msgid "downdownarrows"
22990 msgstr "downdownarrows"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22993 msgid "upharpoonleft"
22994 msgstr "upharpoonleft"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22997 msgid "upharpoonright"
22998 msgstr "upharpoonright"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23001 msgid "downharpoonleft"
23002 msgstr "downharpoonleft"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23005 msgid "downharpoonright"
23006 msgstr "downharpoonright"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23009 msgid "leftrightharpoons"
23010 msgstr "leftrightharpoons"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23013 msgid "rightsquigarrow"
23014 msgstr "rightsquigarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23017 msgid "leftrightsquigarrow"
23018 msgstr "leftrightsquigarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23021 msgid "nleftarrow"
23022 msgstr "nleftarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23025 msgid "nrightarrow"
23026 msgstr "nrightarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23029 msgid "nleftrightarrow"
23030 msgstr "nleftrightarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23033 msgid "nLeftarrow"
23034 msgstr "nLeftarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23037 msgid "nRightarrow"
23038 msgstr "nRightarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23041 msgid "nLeftrightarrow"
23042 msgstr "nLeftrightarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23045 msgid "multimap"
23046 msgstr "multimap"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23049 msgid "shortleftarrow"
23050 msgstr "shortleftarrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23053 msgid "shortrightarrow"
23054 msgstr "shortrightarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23057 msgid "shortuparrow"
23058 msgstr "shortuparrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23061 msgid "shortdownarrow"
23062 msgstr "shortdownarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23065 msgid "leftrightarroweq"
23066 msgstr "leftrightarroweq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23069 msgid "curlyveedownarrow"
23070 msgstr "curlyveedownarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23073 msgid "curlyveeuparrow"
23074 msgstr "curlyveeuparrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23077 msgid "nnwarrow"
23078 msgstr "nnwarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23081 msgid "nnearrow"
23082 msgstr "nnearrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23085 msgid "sswarrow"
23086 msgstr "sswarrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23089 msgid "ssearrow"
23090 msgstr "ssearrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23093 msgid "curlywedgeuparrow"
23094 msgstr "curlywedgeuparrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23097 msgid "curlywedgedownarrow"
23098 msgstr "curlywedgedownarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23101 msgid "leftrightarrowtriangle"
23102 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23105 msgid "leftarrowtriangle"
23106 msgstr "leftarrowtriangle"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23109 msgid "rightarrowtriangle"
23110 msgstr "rightarrowtriangle"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23113 msgid "Mapsto"
23114 msgstr "Mapsto"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23117 msgid "mapsfrom"
23118 msgstr "mapsfrom"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23121 msgid "Mapsfrom"
23122 msgstr "Mapsfrom"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23125 msgid "Longmapsto"
23126 msgstr "Longmapsto"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23129 msgid "longmapsfrom"
23130 msgstr "longmapsfrom"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23133 msgid "Longmapsfrom"
23134 msgstr "Longmapsfrom"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23137 msgid "xleftarrow"
23138 msgstr "xleftarrow"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23141 msgid "xrightarrow"
23142 msgstr "xrightarrow"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23145 msgid "leqq"
23146 msgstr "leqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23149 msgid "geqq"
23150 msgstr "geqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23153 msgid "leqslant"
23154 msgstr "leqslant"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23157 msgid "geqslant"
23158 msgstr "geqslant"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23161 msgid "eqslantless"
23162 msgstr "eqslantless"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23165 msgid "eqslantgtr"
23166 msgstr "eqslantgtr"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23169 msgid "eqsim"
23170 msgstr "eqsim"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23173 msgid "lesssim"
23174 msgstr "lesssim"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23177 msgid "gtrsim"
23178 msgstr "gtrsim"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23181 msgid "apprge"
23182 msgstr "apprge"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23185 msgid "apprle"
23186 msgstr "apprle"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23189 msgid "lessapprox"
23190 msgstr "lessapprox"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23193 msgid "gtrapprox"
23194 msgstr "gtrapprox"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23197 msgid "approxeq"
23198 msgstr "approxeq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23201 msgid "triangleq"
23202 msgstr "triangleq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23205 msgid "lessdot"
23206 msgstr "lessdot"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23209 msgid "gtrdot"
23210 msgstr "gtrdot"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23213 msgid "lll"
23214 msgstr "lll"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23217 msgid "ggg"
23218 msgstr "ggg"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23221 msgid "lessgtr"
23222 msgstr "lessgtr"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23225 msgid "gtrless"
23226 msgstr "gtrless"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23229 msgid "lesseqgtr"
23230 msgstr "lesseqgtr"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23233 msgid "gtreqless"
23234 msgstr "gtreqless"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23237 msgid "lesseqqgtr"
23238 msgstr "lesseqqgtr"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23241 msgid "gtreqqless"
23242 msgstr "gtreqqless"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23245 msgid "eqcirc"
23246 msgstr "eqcirc"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23249 msgid "circeq"
23250 msgstr "circeq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23253 msgid "thicksim"
23254 msgstr "thicksim"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23257 msgid "thickapprox"
23258 msgstr "thickapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23261 msgid "backsim"
23262 msgstr "backsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23265 msgid "backsimeq"
23266 msgstr "backsimeq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23269 msgid "subseteqq"
23270 msgstr "subseteqq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23273 msgid "supseteqq"
23274 msgstr "supseteqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23277 msgid "Subset"
23278 msgstr "Subset"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23281 msgid "Supset"
23282 msgstr "Supset"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23285 msgid "sqsubset"
23286 msgstr "sqsubset"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23289 msgid "sqsupset"
23290 msgstr "sqsupset"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23293 msgid "preccurlyeq"
23294 msgstr "preccurlyeq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23297 msgid "succcurlyeq"
23298 msgstr "succcurlyeq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23301 msgid "curlyeqprec"
23302 msgstr "curlyeqprec"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23305 msgid "curlyeqsucc"
23306 msgstr "curlyeqsucc"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23309 msgid "precsim"
23310 msgstr "precsim"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23313 msgid "succsim"
23314 msgstr "succsim"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23317 msgid "precapprox"
23318 msgstr "precapprox"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23321 msgid "succapprox"
23322 msgstr "succapprox"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23325 msgid "vartriangleleft"
23326 msgstr "vartriangleleft"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23329 msgid "vartriangleright"
23330 msgstr "vartriangleright"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23333 msgid "trianglelefteq"
23334 msgstr "trianglelefteq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23337 msgid "trianglerighteq"
23338 msgstr "trianglerighteq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23341 msgid "bumpeq"
23342 msgstr "bumpeq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23345 msgid "Bumpeq"
23346 msgstr "Bumpeq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23349 msgid "doteqdot"
23350 msgstr "doteqdot"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23353 msgid "risingdotseq"
23354 msgstr "risingdotseq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23357 msgid "fallingdotseq"
23358 msgstr "fallingdotseq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23361 msgid "vDash"
23362 msgstr "vDash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23365 msgid "Vvdash"
23366 msgstr "Vvdash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23369 msgid "Vdash"
23370 msgstr "Vdash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23373 msgid "shortmid"
23374 msgstr "shortmid"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23377 msgid "shortparallel"
23378 msgstr "shortparallel"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23381 msgid "smallsmile"
23382 msgstr "smallsmile"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23385 msgid "smallfrown"
23386 msgstr "smallfrown"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23389 msgid "blacktriangleleft"
23390 msgstr "blacktriangleleft"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23393 msgid "blacktriangleright"
23394 msgstr "blacktriangleright"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23397 msgid "because"
23398 msgstr "because"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23401 msgid "therefore"
23402 msgstr "therefore"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23405 msgid "wasytherefore"
23406 msgstr "wasytherefore"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23409 msgid "backepsilon"
23410 msgstr "backepsilon"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23413 msgid "varpropto"
23414 msgstr "varpropto"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23417 msgid "between"
23418 msgstr "between"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23421 msgid "pitchfork"
23422 msgstr "pitchfork"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23425 msgid "trianglelefteqslant"
23426 msgstr "trianglelefteqslant"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23429 msgid "trianglerighteqslant"
23430 msgstr "trianglerighteqslant"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23433 msgid "inplus"
23434 msgstr "inplus"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23437 msgid "niplus"
23438 msgstr "niplus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23441 msgid "subsetplus"
23442 msgstr "subsetplus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23445 msgid "supsetplus"
23446 msgstr "supsetplus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23449 msgid "subsetpluseq"
23450 msgstr "subsetpluseq"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23453 msgid "supsetpluseq"
23454 msgstr "supsetpluseq"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23457 msgid "minuso"
23458 msgstr "minuso"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23461 msgid "baro"
23462 msgstr "baro"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23465 msgid "sslash"
23466 msgstr "sslash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23469 msgid "bbslash"
23470 msgstr "bbslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23473 msgid "moo"
23474 msgstr "moo"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23477 msgid "merge"
23478 msgstr "merge"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23481 msgid "invneg"
23482 msgstr "invneg"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23485 msgid "lbag"
23486 msgstr "lbag"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23489 msgid "rbag"
23490 msgstr "rbag"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23493 msgid "interleave"
23494 msgstr "interleave"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23497 msgid "leftslice"
23498 msgstr "leftslice"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23501 msgid "rightslice"
23502 msgstr "rightslice"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23505 msgid "oblong"
23506 msgstr "oblong"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23509 msgid "talloblong"
23510 msgstr "talloblong"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23513 msgid "fatsemi"
23514 msgstr "fatsemi"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23517 msgid "fatslash"
23518 msgstr "fatslash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23521 msgid "fatbslash"
23522 msgstr "fatbslash"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23525 msgid "ldotp"
23526 msgstr "ldotp"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23529 msgid "cdotp"
23530 msgstr "cdotp"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23533 msgid "colon"
23534 msgstr "colon"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23537 msgid "dblcolon"
23538 msgstr "dblcolon"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23541 msgid "vcentcolon"
23542 msgstr "vcentcolon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23545 msgid "colonapprox"
23546 msgstr "colonapprox"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23549 msgid "Colonapprox"
23550 msgstr "Colonapprox"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23553 msgid "coloneq"
23554 msgstr "coloneq"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23557 msgid "Coloneq"
23558 msgstr "Coloneq"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23561 msgid "coloneqq"
23562 msgstr "coloneqq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23565 msgid "Coloneqq"
23566 msgstr "Coloneqq"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23569 msgid "colonsim"
23570 msgstr "colonsim"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23573 msgid "Colonsim"
23574 msgstr "Colonsim"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23577 msgid "eqcolon"
23578 msgstr "eqcolon"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23581 msgid "Eqcolon"
23582 msgstr "Eqcolon"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23585 msgid "eqqcolon"
23586 msgstr "eqqcolon"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23589 msgid "Eqqcolon"
23590 msgstr "Eqqcolon"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23593 msgid "wasypropto"
23594 msgstr "wasypropto"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23597 msgid "logof"
23598 msgstr "logof"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23601 msgid "Join"
23602 msgstr "Join"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23605 msgid "Negative Relations (extended)"
23606 msgstr "負關係 (擴充的)"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23609 msgid "nless"
23610 msgstr "nless"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23613 msgid "ngtr"
23614 msgstr "ngtr"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23617 msgid "nleq"
23618 msgstr "nleq"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23621 msgid "ngeq"
23622 msgstr "ngeq"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23625 msgid "nleqslant"
23626 msgstr "nleqslant"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23629 msgid "ngeqslant"
23630 msgstr "ngeqslant"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23633 msgid "nleqq"
23634 msgstr "nleqq"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23637 msgid "ngeqq"
23638 msgstr "ngeqq"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23641 msgid "lneq"
23642 msgstr "lneq"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23645 msgid "gneq"
23646 msgstr "gneq"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23649 msgid "lneqq"
23650 msgstr "lneqq"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23653 msgid "gneqq"
23654 msgstr "gneqq"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23657 msgid "lvertneqq"
23658 msgstr "lvertneqq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23661 msgid "gvertneqq"
23662 msgstr "gvertneqq"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23665 msgid "lnsim"
23666 msgstr "lnsim"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23669 msgid "gnsim"
23670 msgstr "gnsim"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23673 msgid "lnapprox"
23674 msgstr "lnapprox"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23677 msgid "gnapprox"
23678 msgstr "gnapprox"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23681 msgid "nprec"
23682 msgstr "nprec"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23685 msgid "nsucc"
23686 msgstr "nsucc"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23689 msgid "npreceq"
23690 msgstr "npreceq"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23693 msgid "nsucceq"
23694 msgstr "nsucceq"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23697 msgid "precneqq"
23698 msgstr "precneqq"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23701 msgid "succneqq"
23702 msgstr "succneqq"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23705 msgid "precnsim"
23706 msgstr "precnsim"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23709 msgid "succnsim"
23710 msgstr "succnsim"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23713 msgid "precnapprox"
23714 msgstr "precnapprox"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23717 msgid "succnapprox"
23718 msgstr "succnapprox"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23721 msgid "subsetneq"
23722 msgstr "subsetneq"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23725 msgid "supsetneq"
23726 msgstr "supsetneq"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23729 msgid "subsetneqq"
23730 msgstr "subsetneqq"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23733 msgid "supsetneqq"
23734 msgstr "supsetneqq"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23737 msgid "nsubseteq"
23738 msgstr "nsubseteq"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23741 msgid "nsubseteqq"
23742 msgstr "nsubseteqq"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23745 msgid "nsupseteq"
23746 msgstr "nsupseteq"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23749 msgid "nsupseteqq"
23750 msgstr "nsupseteqq"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23753 msgid "nvdash"
23754 msgstr "nvdash"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23757 msgid "nvDash"
23758 msgstr "nvDash"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23761 msgid "nVDash"
23762 msgstr "nVDash"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23765 msgid "nVdash"
23766 msgstr "nVdash"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23769 msgid "varsubsetneq"
23770 msgstr "varsubsetneq"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23773 msgid "varsupsetneq"
23774 msgstr "varsupsetneq"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23777 msgid "varsubsetneqq"
23778 msgstr "varsubsetneqq"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23781 msgid "varsupsetneqq"
23782 msgstr "varsupsetneqq"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23785 msgid "ntriangleleft"
23786 msgstr "ntriangleleft"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23789 msgid "ntriangleright"
23790 msgstr "ntriangleright"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23793 msgid "ntrianglelefteq"
23794 msgstr "ntrianglelefteq"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23797 msgid "ntrianglerighteq"
23798 msgstr "ntrianglerighteq"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23801 msgid "ncong"
23802 msgstr "ncong"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23805 msgid "nsim"
23806 msgstr "nsim"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23809 msgid "nmid"
23810 msgstr "nmid"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23813 msgid "nshortmid"
23814 msgstr "nshortmid"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23817 msgid "nparallel"
23818 msgstr "nparallel"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23821 msgid "nshortparallel"
23822 msgstr "nshortparallel"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23825 msgid "ntrianglelefteqslant"
23826 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23829 msgid "ntrianglerighteqslant"
23830 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23833 msgid "dotplus"
23834 msgstr "dotplus"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23837 msgid "smallsetminus"
23838 msgstr "smallsetminus"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23841 msgid "Cap"
23842 msgstr "Cap"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23845 msgid "Cup"
23846 msgstr "Cup"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23849 msgid "barwedge"
23850 msgstr "barwedge"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23853 msgid "veebar"
23854 msgstr "veebar"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23857 msgid "doublebarwedge"
23858 msgstr "doublebarwedge"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23861 msgid "boxminus"
23862 msgstr "boxminus"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23865 msgid "boxtimes"
23866 msgstr "boxtimes"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23869 msgid "boxdot"
23870 msgstr "boxdot"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23873 msgid "boxplus"
23874 msgstr "boxplus"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23877 msgid "boxast"
23878 msgstr "boxast"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23881 msgid "boxbar"
23882 msgstr "boxbar"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23885 msgid "boxslash"
23886 msgstr "boxslash"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23889 msgid "boxbslash"
23890 msgstr "boxbslash"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23893 msgid "boxcircle"
23894 msgstr "boxcircle"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23897 msgid "boxbox"
23898 msgstr "boxbox"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23901 msgid "boxempty"
23902 msgstr "boxempty"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23905 msgid "divideontimes"
23906 msgstr "divideontimes"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23909 msgid "ltimes"
23910 msgstr "ltimes"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23913 msgid "rtimes"
23914 msgstr "rtimes"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23917 msgid "leftthreetimes"
23918 msgstr "leftthreetimes"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23921 msgid "rightthreetimes"
23922 msgstr "rightthreetimes"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23925 msgid "curlywedge"
23926 msgstr "curlywedge"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23929 msgid "curlyvee"
23930 msgstr "curlyvee"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23933 msgid "circleddash"
23934 msgstr "circleddash"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23937 msgid "circledast"
23938 msgstr "circledast"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23941 msgid "circledcirc"
23942 msgstr "circledcirc"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23945 msgid "centerdot"
23946 msgstr "centerdot"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23949 msgid "intercal"
23950 msgstr "intercal"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23953 msgid "implies"
23954 msgstr "implies"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23957 msgid "impliedby"
23958 msgstr "impliedby"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23961 msgid "bigcurlyvee"
23962 msgstr "bigcurlyvee"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23965 msgid "bigcurlywedge"
23966 msgstr "bigcurlywedge"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23969 msgid "bigsqcap"
23970 msgstr "bigsqcap"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23973 msgid "bigbox"
23974 msgstr "bigbox"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23977 msgid "bigparallel"
23978 msgstr "bigparallel"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23981 msgid "biginterleave"
23982 msgstr "biginterleave"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23985 msgid "bignplus"
23986 msgstr "bignplus"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23989 msgid "nplus"
23990 msgstr "nplus"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23993 msgid "Yup"
23994 msgstr "Yup"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23997 msgid "Ydown"
23998 msgstr "Ydown"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24001 msgid "Yleft"
24002 msgstr "Yleft"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24005 msgid "Yright"
24006 msgstr "Yright"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24009 msgid "obar"
24010 msgstr "obar"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24013 msgid "obslash"
24014 msgstr "obslash"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24017 msgid "ocircle"
24018 msgstr "ocircle"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24021 msgid "olessthan"
24022 msgstr "olessthan"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24025 msgid "ogreaterthan"
24026 msgstr "ogreaterthan"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24029 msgid "ovee"
24030 msgstr "ovee"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24033 msgid "owedge"
24034 msgstr "owedge"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24037 msgid "varcurlyvee"
24038 msgstr "varcurlyvee"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24041 msgid "varcurlywedge"
24042 msgstr "varcurlywedge"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24045 msgid "vartimes"
24046 msgstr "vartimes"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24049 msgid "varotimes"
24050 msgstr "varotimes"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24053 msgid "varoast"
24054 msgstr "varoast"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24057 msgid "varobar"
24058 msgstr "varobar"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24061 msgid "varodot"
24062 msgstr "varodot"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24065 msgid "varoslash"
24066 msgstr "varoslash"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24069 msgid "varobslash"
24070 msgstr "varobslash"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24073 msgid "varocircle"
24074 msgstr "varocircle"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24077 msgid "varoplus"
24078 msgstr "varoplus"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24081 msgid "varominus"
24082 msgstr "varominus"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24085 msgid "varovee"
24086 msgstr "varovee"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24089 msgid "varowedge"
24090 msgstr "varowedge"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24093 msgid "varolessthan"
24094 msgstr "varolessthan"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24097 msgid "varogreaterthan"
24098 msgstr "varogreaterthan"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24101 msgid "varbigcirc"
24102 msgstr "varbigcirc"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24105 msgid "brokenvert"
24106 msgstr "brokenvert"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24109 msgid "lfloor"
24110 msgstr "lfloor"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24113 msgid "rfloor"
24114 msgstr "rfloor"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24117 msgid "lceil"
24118 msgstr "lceil"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24121 msgid "rceil"
24122 msgstr "rceil"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24125 msgid "llbracket"
24126 msgstr "llbracket"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24129 msgid "rrbracket"
24130 msgstr "rrbracket"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24133 msgid "llfloor"
24134 msgstr "llfloor"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24137 msgid "rrfloor"
24138 msgstr "rrfloor"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24141 msgid "llceil"
24142 msgstr "llceil"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24145 msgid "rrceil"
24146 msgstr "rrceil"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24149 msgid "Lbag"
24150 msgstr "Lbag"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24153 msgid "Rbag"
24154 msgstr "Rbag"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24157 msgid "llparenthesis"
24158 msgstr "llparenthesis"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24161 msgid "rrparenthesis"
24162 msgstr "rrparenthesis"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24165 msgid "binampersand"
24166 msgstr "binampersand"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24169 msgid "bindnasrepma"
24170 msgstr "bindnasrepma"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24173 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24174 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24177 msgid "Voiced bilabial plosive"
24178 msgstr "Voiced bilabial plosive"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24181 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24182 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24185 msgid "Voiced alveolar plosive"
24186 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24189 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24190 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24193 msgid "Voiced retroflex plosive"
24194 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24197 msgid "Voiceless palatal plosive"
24198 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24201 msgid "Voiced palatal plosive"
24202 msgstr "Voiced palatal plosive"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24205 msgid "Voiceless velar plosive"
24206 msgstr "Voiceless velar plosive"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24209 msgid "Voiced velar plosive"
24210 msgstr "Voiced velar plosive"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24213 msgid "Voiceless uvular plosive"
24214 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24217 msgid "Voiced uvular plosive"
24218 msgstr "Voiced uvular plosive"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24221 msgid "Glottal plosive"
24222 msgstr "Glottal plosive"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24225 msgid "Voiced bilabial nasal"
24226 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24229 msgid "Voiced labiodental nasal"
24230 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24233 msgid "Voiced alveolar nasal"
24234 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24237 msgid "Voiced retroflex nasal"
24238 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24241 msgid "Voiced palatal nasal"
24242 msgstr "Voiced palatal nasal"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24245 msgid "Voiced velar nasal"
24246 msgstr "Voiced velar nasal"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24249 msgid "Voiced uvular nasal"
24250 msgstr "Voiced uvular nasal"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24253 msgid "Voiced bilabial trill"
24254 msgstr "Voiced bilabial trill"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24257 msgid "Voiced alveolar trill"
24258 msgstr "Voiced alveolar trill"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24261 msgid "Voiced uvular trill"
24262 msgstr "Voiced uvular trill"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24265 msgid "Voiced alveolar tap"
24266 msgstr "Voiced alveolar tap"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24269 msgid "Voiced retroflex flap"
24270 msgstr "Voiced retroflex flap"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24273 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24274 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24277 msgid "Voiced bilabial fricative"
24278 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24281 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24282 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24285 msgid "Voiced labiodental fricative"
24286 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24289 msgid "Voiceless dental fricative"
24290 msgstr "Voiceless dental fricative"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24293 msgid "Voiced dental fricative"
24294 msgstr "Voiced dental fricative"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24297 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24298 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24301 msgid "Voiced alveolar fricative"
24302 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24305 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24306 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24309 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24310 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24313 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24314 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24317 msgid "Voiced retroflex fricative"
24318 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24321 msgid "Voiceless palatal fricative"
24322 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24325 msgid "Voiced palatal fricative"
24326 msgstr "Voiced palatal fricative"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24329 msgid "Voiceless velar fricative"
24330 msgstr "Voiceless velar fricative"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24333 msgid "Voiced velar fricative"
24334 msgstr "Voiced velar fricative"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24337 msgid "Voiceless uvular fricative"
24338 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24341 msgid "Voiced uvular fricative"
24342 msgstr "Voiced uvular fricative"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24345 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24346 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24349 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24350 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24353 msgid "Voiceless glottal fricative"
24354 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24357 msgid "Voiced glottal fricative"
24358 msgstr "Voiced glottal fricative"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24361 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24362 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24365 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24366 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24369 msgid "Voiced labiodental approximant"
24370 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24373 msgid "Voiced alveolar approximant"
24374 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24377 msgid "Voiced retroflex approximant"
24378 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24381 msgid "Voiced palatal approximant"
24382 msgstr "Voiced palatal approximant"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24385 msgid "Voiced velar approximant"
24386 msgstr "Voiced velar approximant"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24389 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24390 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24393 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24394 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24397 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24398 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24401 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24402 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24405 msgid "Bilabial click"
24406 msgstr "Bilabial click"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24409 msgid "Dental click"
24410 msgstr "Dental click"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24413 msgid "(Post)alveolar click"
24414 msgstr "(Post)alveolar click"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24417 msgid "Palatoalveolar click"
24418 msgstr "Palatoalveolar click"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24421 msgid "Alveolar lateral click"
24422 msgstr "Alveolar lateral click"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24425 msgid "Voiced bilabial implosive"
24426 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24429 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24430 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24433 msgid "Voiced palatal implosive"
24434 msgstr "Voiced palatal implosive"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24437 msgid "Voiced velar implosive"
24438 msgstr "Voiced velar implosive"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24441 msgid "Voiced uvular implosive"
24442 msgstr "Voiced uvular implosive"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24445 msgid "Ejective mark"
24446 msgstr "Ejective mark"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24449 msgid "Close front unrounded vowel"
24450 msgstr "Close front unrounded vowel"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24453 msgid "Close front rounded vowel"
24454 msgstr "Close front rounded vowel"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24457 msgid "Close central unrounded vowel"
24458 msgstr "Close central unrounded vowel"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24461 msgid "Close central rounded vowel"
24462 msgstr "Close central rounded vowel"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24465 msgid "Close back unrounded vowel"
24466 msgstr "Close back unrounded vowel"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24469 msgid "Close back rounded vowel"
24470 msgstr "Close back rounded vowel"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24473 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24474 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24477 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24478 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24481 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24482 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24485 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24486 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24489 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24490 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24493 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24494 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24497 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24498 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24501 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24502 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24505 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24506 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24509 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24510 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24513 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24514 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24517 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24518 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24521 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24522 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24525 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24526 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24529 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24530 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24533 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24534 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24537 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24538 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24541 msgid "Near-open vowel"
24542 msgstr "Near-open vowel"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24545 msgid "Open front unrounded vowel"
24546 msgstr "Open front unrounded vowel"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24549 msgid "Open front rounded vowel"
24550 msgstr "Open front rounded vowel"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24553 msgid "Open back unrounded vowel"
24554 msgstr "Open back unrounded vowel"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24557 msgid "Open back rounded vowel"
24558 msgstr "Open back rounded vowel"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24561 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24562 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24565 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24566 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24569 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24570 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24573 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24574 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24577 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24578 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24581 msgid "Epiglottal plosive"
24582 msgstr "Epiglottal plosive"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24585 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24586 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24589 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24590 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24593 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24594 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24597 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24598 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24601 msgid "Top tie bar"
24602 msgstr "Top tie bar"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24605 msgid "Bottom tie bar"
24606 msgstr "Bottom tie bar"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24609 msgid "Long"
24610 msgstr "Long"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24613 msgid "Half-long"
24614 msgstr "Half-long"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24617 msgid "Extra short"
24618 msgstr "Extra short"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24621 msgid "Primary stress"
24622 msgstr "Primary stress"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24625 msgid "Secondary stress"
24626 msgstr "Secondary stress"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24629 msgid "Minor (foot) group"
24630 msgstr "Minor (foot) group"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24633 msgid "Major (intonation) group"
24634 msgstr "Major (intonation) group"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24637 msgid "Syllable break"
24638 msgstr "Syllable break"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24641 msgid "Linking (absence of a break)"
24642 msgstr "Linking (absence of a break)"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24645 msgid "Voiceless"
24646 msgstr "Voiceless"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24649 msgid "Voiceless (above)"
24650 msgstr "Voiceless (above)"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24653 msgid "Voiced"
24654 msgstr "Voiced"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24657 msgid "Breathy voiced"
24658 msgstr "Breathy voiced"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24661 msgid "Creaky voiced"
24662 msgstr "Creaky voiced"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24665 msgid "Linguolabial"
24666 msgstr "Linguolabial"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24669 msgid "Dental"
24670 msgstr "Dental"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24673 msgid "Apical"
24674 msgstr "Apical"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24677 msgid "Laminal"
24678 msgstr "Laminal"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24681 msgid "Aspirated"
24682 msgstr "Aspirated"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24685 msgid "More rounded"
24686 msgstr "More rounded"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24689 msgid "Less rounded"
24690 msgstr "Less rounded"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24693 msgid "Advanced"
24694 msgstr "Advanced"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24697 msgid "Retracted"
24698 msgstr "Retracted"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24701 msgid "Centralized"
24702 msgstr "Centralized"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24705 msgid "Mid-centralized"
24706 msgstr "Mid-centralized"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24709 msgid "Syllabic"
24710 msgstr "Syllabic"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24713 msgid "Non-syllabic"
24714 msgstr "Non-syllabic"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24717 msgid "Rhoticity"
24718 msgstr "Rhoticity"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24721 msgid "Labialized"
24722 msgstr "Labialized"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24725 msgid "Palatized"
24726 msgstr "Palatized"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24729 msgid "Velarized"
24730 msgstr "Velarized"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24733 msgid "Pharyngialized"
24734 msgstr "Pharyngialized"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24737 msgid "Velarized or pharyngialized"
24738 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24741 msgid "Raised"
24742 msgstr "Raised"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24745 msgid "Lowered"
24746 msgstr "Lowered"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24749 msgid "Advanced tongue root"
24750 msgstr "Advanced tongue root"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24753 msgid "Retracted tongue root"
24754 msgstr "Retracted tongue root"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24757 msgid "Nasalized"
24758 msgstr "Nasalized"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24761 msgid "Nasal release"
24762 msgstr "Nasal release"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24765 msgid "Lateral release"
24766 msgstr "Lateral release"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24769 msgid "No audible release"
24770 msgstr "No audible release"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24773 msgid "Extra high (accent)"
24774 msgstr "Extra high (accent)"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24777 msgid "Extra high (tone letter)"
24778 msgstr "Extra high (tone letter)"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24781 msgid "High (accent)"
24782 msgstr "High (accent)"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24785 msgid "High (tone letter)"
24786 msgstr "High (tone letter)"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24789 msgid "Mid (accent)"
24790 msgstr "Mid (accent)"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24793 msgid "Mid (tone letter)"
24794 msgstr "Mid (tone letter)"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24797 msgid "Low (accent)"
24798 msgstr "Low (accent)"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24801 msgid "Low (tone letter)"
24802 msgstr "Low (tone letter)"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24805 msgid "Extra low (accent)"
24806 msgstr "Extra low (accent)"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24809 msgid "Extra low (tone letter)"
24810 msgstr "Extra low (tone letter)"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24813 msgid "Downstep"
24814 msgstr "Downstep"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24817 msgid "Upstep"
24818 msgstr "Upstep"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24821 msgid "Rising (accent)"
24822 msgstr "Rising (accent)"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24825 msgid "Rising (tone letter)"
24826 msgstr "Rising (tone letter)"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24829 msgid "Falling (accent)"
24830 msgstr "Falling (accent)"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24833 msgid "Falling (tone letter)"
24834 msgstr "Falling (tone letter)"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24837 msgid "High rising (accent)"
24838 msgstr "High rising (accent)"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24841 msgid "High rising (tone letter)"
24842 msgstr "High rising (tone letter)"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24845 msgid "Low rising (accent)"
24846 msgstr "Low rising (accent)"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24849 msgid "Low rising (tone letter)"
24850 msgstr "Low rising (tone letter)"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24853 msgid "Rising-falling (accent)"
24854 msgstr "Rising-falling (accent)"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24857 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24858 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24861 msgid "Global rise"
24862 msgstr "Global rise"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24865 msgid "Global fall"
24866 msgstr "Global fall"
24867
24868 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24869 msgid "ChessDiagram"
24870 msgstr "西洋棋圖形"
24871
24872 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24873 msgid "Chess diagram"
24874 msgstr "西洋棋圖形"
24875
24876 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24877 msgid ""
24878 "A chess position diagram.\n"
24879 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24880 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24881 "the position that you want to display.\n"
24882 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24883 "and remember to type in a relative path\n"
24884 "to the LyX document location.\n"
24885 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24886 "to enable general editing of the board.\n"
24887 "You might also check out the\n"
24888 "'Options->Test legality' option, and\n"
24889 "remember to middle and right click to\n"
24890 "insert new material in the board.\n"
24891 "In order for this to work, you have to\n"
24892 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24893 "that TeX will find it, and you will need\n"
24894 "to install the skak package from CTAN.\n"
24895 msgstr ""
24896 "西洋棋位置圖表. \n"
24897 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24898 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24899 "您想要顯示的位置. \n"
24900 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24901 "並記得輸入相對於\n"
24902 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24903 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24904 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24905 "您也許也要選用一下\n"
24906 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24907 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24908 "在模板中插入新材料. \n"
24909 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24910 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24911 "的地方, 而您將需要\n"
24912 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24913
24914 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24915 msgid "Dia"
24916 msgstr "Dia"
24917
24918 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24919 msgid "Dia diagram"
24920 msgstr "Dia 流程圖"
24921
24922 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24923 msgid "Dia diagram.\n"
24924 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24925
24926 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24927 msgid "GnumericSpreadsheet"
24928 msgstr "Gnumeric 試算表"
24929
24930 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24931 msgid "Spreadsheet"
24932 msgstr "試算表"
24933
24934 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24935 #, fuzzy
24936 msgid ""
24937 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24938 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24939 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24940 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24941 "both for gnumeric and excel files.\n"
24942 msgstr ""
24943 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24944 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24945 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24946 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24947 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24948 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24949
24950 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Inkscape"
24953 msgstr "橫印(&L)"
24954
24955 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Inkscape figure"
24958 msgstr "插入浮動圖片框"
24959
24960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24961 msgid ""
24962 "An Inkscape figure.\n"
24963 "Note that using this template automatically uses the \n"
24964 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24968 msgid "Lilypond typeset music"
24969 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24970
24971 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24972 msgid ""
24973 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24974 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24975 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24976 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24977 msgstr ""
24978 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24979 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24980 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24981 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24982
24983 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24984 msgid "PDFPages"
24985 msgstr "PDF 頁面"
24986
24987 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24988 msgid "PDF pages"
24989 msgstr "PDF 頁面"
24990
24991 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24992 msgid ""
24993 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24994 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24995 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24996 "Examples:\n"
24997 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24998 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24999 "* pages=- (to include all pages)\n"
25000 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25001 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25002 "inserted in their original size.\n"
25003 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25004 "for further options and details.\n"
25005 msgstr ""
25006 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
25007 "預設只包含一頁 PDF\n"
25008 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
25009 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
25010 "標籤頁內的「選項」例:\n"
25011 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
25012 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
25013 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
25014 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
25015 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
25016 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
25017 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
25018
25019 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25020 msgid "RasterImage"
25021 msgstr "RasterImage"
25022
25023 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25024 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25025 msgid "Raster image"
25026 msgstr "Raster image"
25027
25028 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25029 msgid ""
25030 "A bitmap file.\n"
25031 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25035 #, fuzzy
25036 msgid "VectorGraphics"
25037 msgstr "圖形"
25038
25039 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25040 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25041 #, fuzzy
25042 msgid "Vector graphics"
25043 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
25044
25045 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25046 msgid ""
25047 "A vector graphics file.\n"
25048 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25049 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25050 "the final output.\n"
25051 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25052 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25053 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25054 msgstr ""
25055
25056 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25057 msgid "XFig"
25058 msgstr "XFig"
25059
25060 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25061 msgid "Xfig figure"
25062 msgstr "Xfig 圖片"
25063
25064 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25065 msgid "An Xfig figure.\n"
25066 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
25067
25068 #: lib/configure.py:622
25069 msgid "tgo"
25070 msgstr "tgo"
25071
25072 #: lib/configure.py:622
25073 msgid "tgo|Tgif"
25074 msgstr "tgo|Tgif"
25075
25076 #: lib/configure.py:625
25077 msgid "FIG"
25078 msgstr "FIG"
25079
25080 #: lib/configure.py:628
25081 msgid "DIA"
25082 msgstr "DIA"
25083
25084 #: lib/configure.py:631
25085 msgid "sxd"
25086 msgstr "sxd"
25087
25088 #: lib/configure.py:631
25089 #, fuzzy
25090 msgid "sxd|OpenDocument"
25091 msgstr "OpenDocument"
25092
25093 #: lib/configure.py:634
25094 msgid "Grace"
25095 msgstr "Grace"
25096
25097 #: lib/configure.py:637
25098 msgid "FEN"
25099 msgstr "FEN"
25100
25101 #: lib/configure.py:640
25102 msgid "SVG"
25103 msgstr "SVG"
25104
25105 #: lib/configure.py:641
25106 #, fuzzy
25107 msgid "SVG (compressed)"
25108 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
25109
25110 #: lib/configure.py:644
25111 msgid "BMP"
25112 msgstr "BMP"
25113
25114 #: lib/configure.py:645
25115 msgid "GIF"
25116 msgstr "GIF"
25117
25118 #: lib/configure.py:646
25119 msgid "jpeg"
25120 msgstr "jpeg"
25121
25122 #: lib/configure.py:646
25123 msgid "jpeg|JPEG"
25124 msgstr "jpeg|JPEG"
25125
25126 #: lib/configure.py:647
25127 msgid "PBM"
25128 msgstr "PBM"
25129
25130 #: lib/configure.py:648
25131 msgid "PGM"
25132 msgstr "PGM"
25133
25134 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25135 msgid "PNG"
25136 msgstr "PNG"
25137
25138 #: lib/configure.py:650
25139 msgid "PPM"
25140 msgstr "PPM"
25141
25142 #: lib/configure.py:651
25143 msgid "TIFF"
25144 msgstr "TIFF"
25145
25146 #: lib/configure.py:652
25147 msgid "XBM"
25148 msgstr "XBM"
25149
25150 #: lib/configure.py:653
25151 msgid "XPM"
25152 msgstr "XPM"
25153
25154 #: lib/configure.py:666
25155 msgid "Plain text (chess output)"
25156 msgstr "Plain text (chess output)"
25157
25158 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
25159 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25160 msgid "DocBook"
25161 msgstr "DocBook"
25162
25163 #: lib/configure.py:667
25164 msgid "DocBook|B"
25165 msgstr "DocBook|B"
25166
25167 #: lib/configure.py:668
25168 msgid "DocBook (XML)"
25169 msgstr "DocBook (XML)"
25170
25171 #: lib/configure.py:669
25172 msgid "Graphviz Dot"
25173 msgstr "Graphviz Dot"
25174
25175 #: lib/configure.py:670
25176 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25177 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25178
25179 #: lib/configure.py:671
25180 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25181 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25182
25183 #: lib/configure.py:672
25184 msgid "NoWeb"
25185 msgstr "NoWeb"
25186
25187 #: lib/configure.py:672
25188 msgid "NoWeb|N"
25189 msgstr "NoWeb|N"
25190
25191 #: lib/configure.py:674
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Sweave (Japanese)"
25194 msgstr "Sweave 選項"
25195
25196 #: lib/configure.py:674
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25199 msgstr "Sweave Manual|S"
25200
25201 #: lib/configure.py:675
25202 msgid "R/S code"
25203 msgstr "R/S code"
25204
25205 #: lib/configure.py:677
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25208 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25209
25210 #: lib/configure.py:678
25211 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25212 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25213
25214 #: lib/configure.py:679
25215 #, fuzzy
25216 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25217 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25218
25219 #: lib/configure.py:680
25220 msgid "LaTeX (plain)"
25221 msgstr "LaTeX (plain)"
25222
25223 #: lib/configure.py:680
25224 msgid "LaTeX (plain)|L"
25225 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25226
25227 #: lib/configure.py:681
25228 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25229 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25230
25231 #: lib/configure.py:682
25232 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25233 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25234
25235 #: lib/configure.py:683
25236 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25237 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25238
25239 #: lib/configure.py:684
25240 msgid "LaTeX (clipboard)"
25241 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25242
25243 #: lib/configure.py:685
25244 msgid "Plain text"
25245 msgstr "純文字"
25246
25247 #: lib/configure.py:685
25248 msgid "Plain text|a"
25249 msgstr "純文字(a)|a"
25250
25251 #: lib/configure.py:686
25252 msgid "Plain text (pstotext)"
25253 msgstr "純文字 (pstotext)"
25254
25255 #: lib/configure.py:687
25256 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25257 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25258
25259 #: lib/configure.py:688
25260 msgid "Plain text (catdvi)"
25261 msgstr "純文字 (catdvi)"
25262
25263 #: lib/configure.py:689
25264 msgid "Plain Text, Join Lines"
25265 msgstr "純文字, 連結句子"
25266
25267 #: lib/configure.py:690
25268 msgid "Info (Beamer)"
25269 msgstr "Info (Beamer)"
25270
25271 #: lib/configure.py:695
25272 msgid "LilyPond music"
25273 msgstr "LilyPond music"
25274
25275 #: lib/configure.py:698
25276 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25277 msgstr "Gnumeric 試算表"
25278
25279 #: lib/configure.py:699
25280 msgid "Excel spreadsheet"
25281 msgstr "Excel 試算表"
25282
25283 #: lib/configure.py:700
25284 msgid "MS Excel Office Open XML"
25285 msgstr ""
25286
25287 #: lib/configure.py:701
25288 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: lib/configure.py:702
25292 #, fuzzy
25293 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25294 msgstr "OpenOffice 試算表"
25295
25296 #: lib/configure.py:705
25297 msgid "LyXHTML"
25298 msgstr "LyXHTML"
25299
25300 #: lib/configure.py:705
25301 msgid "LyXHTML|y"
25302 msgstr "LyXHTML|y"
25303
25304 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25306 msgid "BibTeX"
25307 msgstr "BibTeX"
25308
25309 #: lib/configure.py:721
25310 msgid "EPS"
25311 msgstr "EPS"
25312
25313 #: lib/configure.py:722
25314 msgid "EPS (uncropped)"
25315 msgstr "EPS (未裁切的)"
25316
25317 #: lib/configure.py:723
25318 msgid "EPS (cropped)"
25319 msgstr "EPS (裁切的)"
25320
25321 #: lib/configure.py:724
25322 msgid "Postscript"
25323 msgstr "Postscript"
25324
25325 #: lib/configure.py:724
25326 msgid "Postscript|t"
25327 msgstr "Postscript|t"
25328
25329 #: lib/configure.py:733
25330 msgid "PDF (ps2pdf)"
25331 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25332
25333 #: lib/configure.py:733
25334 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25335 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25336
25337 #: lib/configure.py:734
25338 msgid "PDF (pdflatex)"
25339 msgstr "PDF (pdflatex)"
25340
25341 #: lib/configure.py:734
25342 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25343 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25344
25345 #: lib/configure.py:735
25346 msgid "PDF (dvipdfm)"
25347 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25348
25349 #: lib/configure.py:735
25350 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25351 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25352
25353 #: lib/configure.py:736
25354 msgid "PDF (XeTeX)"
25355 msgstr "PDF (XeTeX)"
25356
25357 #: lib/configure.py:736
25358 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25359 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25360
25361 #: lib/configure.py:737
25362 msgid "PDF (LuaTeX)"
25363 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25364
25365 #: lib/configure.py:737
25366 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25367 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25368
25369 #: lib/configure.py:738
25370 msgid "PDF (graphics)"
25371 msgstr "PDF (graphics)"
25372
25373 #: lib/configure.py:739
25374 msgid "PDF (cropped)"
25375 msgstr "PDF (裁切的)"
25376
25377 #: lib/configure.py:740
25378 #, fuzzy
25379 msgid "PDF (lower resolution)"
25380 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25381
25382 #: lib/configure.py:745
25383 msgid "DVI"
25384 msgstr "DVI"
25385
25386 #: lib/configure.py:745
25387 msgid "DVI|D"
25388 msgstr "DVI|D"
25389
25390 #: lib/configure.py:746
25391 msgid "DVI (LuaTeX)"
25392 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25393
25394 #: lib/configure.py:746
25395 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25396 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25397
25398 #: lib/configure.py:749
25399 msgid "DraftDVI"
25400 msgstr "DraftDVI"
25401
25402 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25403 msgid "htm"
25404 msgstr "htm"
25405
25406 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25407 msgid "htm|HTML"
25408 msgstr "htm|HTML"
25409
25410 #: lib/configure.py:755
25411 msgid "Noteedit"
25412 msgstr "Noteedit"
25413
25414 #: lib/configure.py:758
25415 #, fuzzy
25416 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25417 msgstr "OpenDocument"
25418
25419 #: lib/configure.py:759
25420 #, fuzzy
25421 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25422 msgstr "OpenDocument"
25423
25424 #: lib/configure.py:760
25425 #, fuzzy
25426 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25427 msgstr "OpenDocument"
25428
25429 #: lib/configure.py:761
25430 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25431 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25432
25433 #: lib/configure.py:764
25434 msgid "Rich Text Format"
25435 msgstr "Rich Text Format"
25436
25437 #: lib/configure.py:765
25438 msgid "MS Word"
25439 msgstr "MS Word"
25440
25441 #: lib/configure.py:765
25442 msgid "MS Word|W"
25443 msgstr "MS Word|W"
25444
25445 #: lib/configure.py:766
25446 msgid "MS Word Office Open XML"
25447 msgstr ""
25448
25449 #: lib/configure.py:766
25450 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25451 msgstr ""
25452
25453 #: lib/configure.py:769
25454 msgid "Table (CSV)"
25455 msgstr "Table (CSV)"
25456
25457 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25459 msgid "LyX"
25460 msgstr "LyX"
25461
25462 #: lib/configure.py:772
25463 msgid "LyX 1.3.x"
25464 msgstr "LyX 1.3.x"
25465
25466 #: lib/configure.py:773
25467 msgid "LyX 1.4.x"
25468 msgstr "LyX 1.4.x"
25469
25470 #: lib/configure.py:774
25471 msgid "LyX 1.5.x"
25472 msgstr "LyX 1.5.x"
25473
25474 #: lib/configure.py:775
25475 msgid "LyX 1.6.x"
25476 msgstr "LyX 1.6.x"
25477
25478 #: lib/configure.py:776
25479 msgid "LyX 2.0.x"
25480 msgstr "LyX 2.0.x"
25481
25482 #: lib/configure.py:777
25483 #, fuzzy
25484 msgid "LyX 2.1.x"
25485 msgstr "LyX 2.0.x"
25486
25487 #: lib/configure.py:778
25488 #, fuzzy
25489 msgid "LyX 2.2.x"
25490 msgstr "LyX 2.0.x"
25491
25492 #: lib/configure.py:779
25493 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25494 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25495
25496 #: lib/configure.py:780
25497 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25498 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25499
25500 #: lib/configure.py:781
25501 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25502 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25503
25504 #: lib/configure.py:782
25505 msgid "LyX Preview"
25506 msgstr "LyX 預覽"
25507
25508 #: lib/configure.py:783
25509 msgid "pdf_tex"
25510 msgstr ""
25511
25512 #: lib/configure.py:783
25513 #, fuzzy
25514 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25515 msgstr "PDFTEX"
25516
25517 #: lib/configure.py:784
25518 msgid "Program"
25519 msgstr "Program"
25520
25521 #: lib/configure.py:785
25522 msgid "ps_tex"
25523 msgstr ""
25524
25525 #: lib/configure.py:785
25526 msgid "ps_tex|PSTEX"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25530 msgid "Windows Metafile"
25531 msgstr "Windows Metafile"
25532
25533 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25534 msgid "Enhanced Metafile"
25535 msgstr "Enhanced Metafile"
25536
25537 #: lib/configure.py:907
25538 msgid "LyXBlogger"
25539 msgstr "LyXBlogger"
25540
25541 #: lib/configure.py:1108
25542 msgid "gnuplot"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: lib/configure.py:1108
25546 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: lib/configure.py:1181
25550 msgid "LyX Archive (zip)"
25551 msgstr "LyX Archive (zip)"
25552
25553 #: lib/configure.py:1184
25554 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25555 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25556
25557 #: src/Author.cpp:57
25558 #, fuzzy, c-format
25559 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25560 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25561
25562 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25563 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25564 msgid "ERROR!"
25565 msgstr "ERROR!"
25566
25567 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25568 msgid "No year"
25569 msgstr "沒有年份"
25570
25571 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25572 msgid "Bibliography entry not found!"
25573 msgstr "找不到參考書目項目!"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:440
25576 msgid "Disk Error: "
25577 msgstr "磁碟錯誤: "
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:441
25580 #, c-format
25581 msgid ""
25582 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25583 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:570
25586 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25587 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25590 #, fuzzy
25591 msgid "Save failed! Document is lost."
25592 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:576
25595 msgid "Attempting to close changed document!"
25596 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:585
25599 #, c-format
25600 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25601 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25604 #, c-format
25605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25606 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25609 msgid "Document header error"
25610 msgstr "文件頁首錯誤"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1000
25613 msgid "\\begin_header is missing"
25614 msgstr "\\begin_header 遺失"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1024
25617 msgid "\\begin_document is missing"
25618 msgstr "\\begin_document 遺失"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25621 #: src/Buffer.cpp:3015
25622 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25623 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25626 msgid ""
25627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25628 "xcolor/ulem are installed.\n"
25629 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25630 "LaTeX preamble."
25631 msgstr ""
25632 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25633 "安裝. \n"
25634 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25637 msgid ""
25638 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25639 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25640 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25641 "LaTeX preamble."
25642 msgstr ""
25643 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25644 "未安裝. \n"
25645 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25649 msgid "Index"
25650 msgstr "索引"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1188
25653 msgid "File Not Found"
25654 msgstr "找不到檔案"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1189
25657 #, c-format
25658 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25659 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25662 msgid "Document format failure"
25663 msgstr "文件格式錯誤"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1218
25666 #, c-format
25667 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25668 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:1287
25671 #, c-format
25672 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25673 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1314
25676 msgid "Conversion failed"
25677 msgstr "轉換失敗"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1315
25680 #, c-format
25681 msgid ""
25682 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25683 "it could not be created."
25684 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1325
25687 msgid "Conversion script not found"
25688 msgstr "找不到轉換命令稿"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:1326
25691 #, c-format
25692 msgid ""
25693 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25694 "could not be found."
25695 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25698 msgid "Conversion script failed"
25699 msgstr "轉換命令稿失敗"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1350
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25705 "convert it."
25706 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:1357
25709 #, c-format
25710 msgid ""
25711 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25712 "it."
25713 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25716 msgid "File is read-only"
25717 msgstr "檔案為唯讀檔"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1414
25720 #, c-format
25721 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25722 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:1423
25725 #, c-format
25726 msgid ""
25727 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25728 "overwrite this file?"
25729 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1425
25732 msgid "Overwrite modified file?"
25733 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25738 msgid "&Overwrite"
25739 msgstr "覆寫(&O)"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:1491
25742 msgid "Backup failure"
25743 msgstr "備份失敗"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:1492
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25749 "Please check whether the directory exists and is writable."
25750 msgstr ""
25751 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25752 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25755 #, fuzzy
25756 msgid "Write failure"
25757 msgstr "chktex 失敗"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:1529
25760 #, c-format
25761 msgid ""
25762 "The file has successfully been saved as:\n"
25763 "  %1$s.\n"
25764 "But LyX could not move it to:\n"
25765 "  %2$s.\n"
25766 "Your original file has been backed up to:\n"
25767 "  %3$s"
25768 msgstr ""
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:1540
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "Cannot move saved file to:\n"
25774 "  %1$s.\n"
25775 "But the file has successfully been saved as:\n"
25776 "  %2$s."
25777 msgstr ""
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:1556
25780 #, c-format
25781 msgid "Saving document %1$s..."
25782 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:1571
25785 msgid " could not write file!"
25786 msgstr "無法寫入檔案!"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:1579
25789 msgid " done."
25790 msgstr " 完成."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:1594
25793 #, c-format
25794 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25795 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25798 #, c-format
25799 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25800 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:1607
25803 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25804 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:1621
25807 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25808 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:1726
25811 msgid "Iconv software exception Detected"
25812 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:1726
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25818 "installed"
25819 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:1753
25822 #, c-format
25823 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25824 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1756
25827 msgid ""
25828 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25829 "chosen encoding.\n"
25830 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25831 msgstr ""
25832 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25833 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1763
25836 msgid "iconv conversion failed"
25837 msgstr "iconv 轉換失敗"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1768
25840 msgid "conversion failed"
25841 msgstr "轉換失敗"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:1884
25844 msgid "Uncodable character in file path"
25845 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:1886
25848 #, c-format
25849 msgid ""
25850 "The path of your document\n"
25851 "(%1$s)\n"
25852 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25853 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25854 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25855 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25856 "\n"
25857 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25858 "(such as utf8) or change the file path name."
25859 msgstr ""
25860 "您文件的路徑\n"
25861 "(%1$s)\n"
25862 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25863 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25864 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25865 "\n"
25866 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25867 "或變更文件的路徑名稱."
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:1963
25870 #, c-format
25871 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25872 msgstr ""
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1964
25875 #, c-format
25876 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25877 msgstr ""
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:1974
25880 #, c-format
25881 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25882 msgstr ""
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:1975
25885 #, c-format
25886 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25887 msgstr ""
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1981
25890 #, fuzzy
25891 msgid "Incompatible Languages!"
25892 msgstr "不適當的命令名稱."
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:1983
25895 #, c-format
25896 msgid ""
25897 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25898 "because they require conflicting language packages:\n"
25899 "%1$s%2$s"
25900 msgstr ""
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:2293
25903 msgid "Running chktex..."
25904 msgstr "chktex 執行中..."
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:2307
25907 msgid "chktex failure"
25908 msgstr "chktex 失敗"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:2308
25911 msgid "Could not run chktex successfully."
25912 msgstr "無法成功運行 chktex."
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:2707
25915 #, c-format
25916 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25917 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:2811
25920 #, c-format
25921 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25922 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:2820
25925 msgid "Error generating literate programming code."
25926 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:2896
25929 #, c-format
25930 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25931 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:2931
25934 #, c-format
25935 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25936 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:2988
25939 #, fuzzy
25940 msgid "Error viewing the output file."
25941 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25944 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25946 msgid "Invalid filename"
25947 msgstr "無效檔名"
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25951 msgid ""
25952 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25953 "through LaTeX: "
25954 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25958 msgid "Problematic filename for DVI"
25959 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25960
25961 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25963 msgid ""
25964 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25965 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25966 msgstr ""
25967 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25970 msgid "Export Warning!"
25971 msgstr "匯出警告!"
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:3393
25974 msgid ""
25975 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25976 "BibTeX will be unable to find them."
25977 msgstr ""
25978 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25979 "BibTeX 將無法找到它們."
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:4045
25982 #, c-format
25983 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25984 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:4049
25987 #, c-format
25988 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25989 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:4101
25992 msgid "Preview source code"
25993 msgstr "預覽原始碼"
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:4103
25996 msgid "Preview preamble"
25997 msgstr "預覽前文"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:4105
26000 msgid "Preview body"
26001 msgstr "預覽內文"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:4120
26004 msgid "Plain text does not have a preamble."
26005 msgstr "純文字沒有前文."
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:4225
26008 #, c-format
26009 msgid "Auto-saving %1$s"
26010 msgstr "自動儲存 %1$s"
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4281
26013 msgid "Autosave failed!"
26014 msgstr "自動儲存失敗!"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:4342
26017 msgid "Autosaving current document..."
26018 msgstr "自動儲存目前文件..."
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:4467
26021 msgid "Couldn't export file"
26022 msgstr "無法匯出檔案"
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:4468
26025 #, c-format
26026 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26027 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26030 msgid "File name error"
26031 msgstr "檔案名稱錯誤"
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:4531
26034 #, c-format
26035 msgid ""
26036 "The directory path to the document\n"
26037 "%1$s\n"
26038 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26039 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26040 msgstr ""
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26043 msgid "Document export cancelled."
26044 msgstr "文件匯出取消."
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:4651
26047 #, c-format
26048 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26049 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:4658
26052 #, c-format
26053 msgid "Document exported as %1$s"
26054 msgstr "文件匯出為 %1$s"
26055
26056 #: src/Buffer.cpp:4727
26057 #, c-format
26058 msgid ""
26059 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26060 "\n"
26061 "Recover emergency save?"
26062 msgstr ""
26063 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
26064 "\n"
26065 "回復緊急儲存?"
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:4730
26068 msgid "Load emergency save?"
26069 msgstr "載入緊急儲存?"
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:4731
26072 msgid "&Recover"
26073 msgstr "回復(&R)"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:4731
26076 msgid "&Load Original"
26077 msgstr "載入原始檔(&L)"
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:4742
26080 #, c-format
26081 msgid ""
26082 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26083 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26084 msgstr ""
26085 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26086 "一個不同的檔案."
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4749
26089 msgid "Document was successfully recovered."
26090 msgstr "文件回復成功."
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:4751
26093 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26094 msgstr "文件「沒有」回復成功."
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:4752
26097 #, c-format
26098 msgid ""
26099 "Remove emergency file now?\n"
26100 "(%1$s)"
26101 msgstr ""
26102 "現在移除緊急檔?\n"
26103 "(%1$s)"
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
26106 msgid "Delete emergency file?"
26107 msgstr "刪除緊急檔?"
26108
26109 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
26110 msgid "&Keep"
26111 msgstr "保留(&K)"
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:4761
26114 msgid "Emergency file deleted"
26115 msgstr "緊急檔已刪除"
26116
26117 #: src/Buffer.cpp:4762
26118 msgid "Do not forget to save your file now!"
26119 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
26120
26121 #: src/Buffer.cpp:4769
26122 msgid "Remove emergency file now?"
26123 msgstr "現在移除緊急檔?"
26124
26125 #: src/Buffer.cpp:4792
26126 #, fuzzy
26127 msgid "Can't rename emergency file!"
26128 msgstr "刪除緊急檔?"
26129
26130 #: src/Buffer.cpp:4793
26131 msgid ""
26132 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26133 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26134 "file, and may over-write your own work."
26135 msgstr ""
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:4818
26138 #, c-format
26139 msgid ""
26140 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26141 "\n"
26142 "Load the backup instead?"
26143 msgstr ""
26144 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
26145 "\n"
26146 "載入備份做為替代?"
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:4820
26149 msgid "Load backup?"
26150 msgstr "載入備份?"
26151
26152 #: src/Buffer.cpp:4821
26153 msgid "&Load backup"
26154 msgstr "載入備份(&L)"
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:4821
26157 msgid "Load &original"
26158 msgstr "載入原始檔(&o)"
26159
26160 #: src/Buffer.cpp:4831
26161 #, c-format
26162 msgid ""
26163 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26164 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26165 msgstr ""
26166 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26167 "一個不同的檔案."
26168
26169 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26170 msgid "Senseless!!! "
26171 msgstr "無意義!!! "
26172
26173 #: src/Buffer.cpp:5424
26174 #, c-format
26175 msgid "Document %1$s reloaded."
26176 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:5427
26179 #, c-format
26180 msgid "Could not reload document %1$s."
26181 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
26182
26183 #: src/BufferParams.cpp:508
26184 msgid ""
26185 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26186 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26187 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
26188
26189 #: src/BufferParams.cpp:510
26190 msgid ""
26191 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26192 "are inserted into formulas"
26193 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
26194
26195 #: src/BufferParams.cpp:512
26196 msgid ""
26197 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26198 "formulas"
26199 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26200
26201 #: src/BufferParams.cpp:514
26202 msgid ""
26203 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26204 "inserted into formulas"
26205 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26206
26207 #: src/BufferParams.cpp:516
26208 msgid ""
26209 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26210 "into formulas"
26211 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26212
26213 #: src/BufferParams.cpp:518
26214 msgid ""
26215 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26216 "inserted into formulas"
26217 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26218
26219 #: src/BufferParams.cpp:520
26220 msgid ""
26221 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26222 "inserted into formulas"
26223 msgstr ""
26224 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26225 "化學式)"
26226
26227 #: src/BufferParams.cpp:522
26228 msgid ""
26229 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26230 "subscript is inserted into formulas"
26231 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26232
26233 #: src/BufferParams.cpp:524
26234 msgid ""
26235 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26236 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26237 msgstr ""
26238 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26239 "入"
26240
26241 #: src/BufferParams.cpp:526
26242 msgid ""
26243 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26244 "decoration 'utilde'"
26245 msgstr ""
26246 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26247
26248 #: src/BufferParams.cpp:731
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "The selected document class\n"
26252 "\t%1$s\n"
26253 "requires external files that are not available.\n"
26254 "The document class can still be used, but the\n"
26255 "document cannot be compiled until the following\n"
26256 "prerequisites are installed:\n"
26257 "\t%2$s\n"
26258 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26259 "User's Guide for more information."
26260 msgstr ""
26261 "選擇的文件類別\n"
26262 "\t%1$s\n"
26263 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26264 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26265 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26266 "\t%2$s\n"
26267 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26268 "的內容以獲取更多資訊."
26269
26270 #: src/BufferParams.cpp:740
26271 msgid "Document class not available"
26272 msgstr "文件類別無法使用"
26273
26274 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
26275 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
26276 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
26277 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26278 msgid "LyX Warning: "
26279 msgstr "LyX 警告: "
26280
26281 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
26282 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26283 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26284 msgid "uncodable character"
26285 msgstr "無法編碼的字元"
26286
26287 #: src/BufferParams.cpp:2171
26288 #, fuzzy
26289 msgid "Uncodable character in user preamble"
26290 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26291
26292 #: src/BufferParams.cpp:2173
26293 #, fuzzy, c-format
26294 msgid ""
26295 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26296 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26297 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26298 "output.\n"
26299 "\n"
26300 "Please select an appropriate document encoding\n"
26301 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26302 msgstr ""
26303 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26304 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26305 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26306 "\n"
26307 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26308
26309 #: src/BufferParams.cpp:2462
26310 #, c-format
26311 msgid ""
26312 "The layout file:\n"
26313 "%1$s\n"
26314 "could not be found. A default textclass with default\n"
26315 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26316 "correct output."
26317 msgstr ""
26318 "布局檔:\n"
26319 "%1$s\n"
26320 "找不到.\n"
26321 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26322 "LyX 將無法正確輸出文件."
26323
26324 #: src/BufferParams.cpp:2468
26325 msgid "Document class not found"
26326 msgstr "找不到文件類別"
26327
26328 #: src/BufferParams.cpp:2475
26329 #, c-format
26330 msgid ""
26331 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26332 "%1$s\n"
26333 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26334 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26335 "correct output."
26336 msgstr ""
26337 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26338 "%1$s\n"
26339 "無法讀取.\n"
26340 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26341 "LyX 將無法正確輸出文件."
26342
26343 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26344 msgid "Could not load class"
26345 msgstr "無法載入類別"
26346
26347 #: src/BufferParams.cpp:2534
26348 msgid "Error reading internal layout information"
26349 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26350
26351 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26352 msgid "Read Error"
26353 msgstr "讀取錯誤"
26354
26355 #: src/BufferView.cpp:194
26356 msgid "No more insets"
26357 msgstr "沒有更多嵌框"
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:798
26360 msgid "Save bookmark"
26361 msgstr "儲存書籤"
26362
26363 #: src/BufferView.cpp:1014
26364 msgid "Converting document to new document class..."
26365 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26366
26367 #: src/BufferView.cpp:1059
26368 msgid "Document is read-only"
26369 msgstr "文件為唯讀"
26370
26371 #: src/BufferView.cpp:1061
26372 msgid "Document has been modified externally"
26373 msgstr ""
26374
26375 #: src/BufferView.cpp:1070
26376 msgid "This portion of the document is deleted."
26377 msgstr "此部份的文件已刪除."
26378
26379 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26381 msgid "Absolute filename expected."
26382 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26383
26384 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26385 #, c-format
26386 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26387 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26388
26389 #: src/BufferView.cpp:1396
26390 msgid "No further undo information"
26391 msgstr "無進一步的復原資訊"
26392
26393 #: src/BufferView.cpp:1416
26394 msgid "No further redo information"
26395 msgstr "無進一步的重做資訊"
26396
26397 #: src/BufferView.cpp:1642
26398 msgid "Mark off"
26399 msgstr "標記關閉"
26400
26401 #: src/BufferView.cpp:1648
26402 msgid "Mark on"
26403 msgstr "標記開啟"
26404
26405 #: src/BufferView.cpp:1655
26406 msgid "Mark removed"
26407 msgstr "標記移除"
26408
26409 #: src/BufferView.cpp:1658
26410 msgid "Mark set"
26411 msgstr "標記設定"
26412
26413 #: src/BufferView.cpp:1750
26414 msgid "Statistics for the selection:"
26415 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26416
26417 #: src/BufferView.cpp:1752
26418 msgid "Statistics for the document:"
26419 msgstr "文件的統計資訊:"
26420
26421 #: src/BufferView.cpp:1755
26422 #, c-format
26423 msgid "%1$d words"
26424 msgstr "%1$d 個字"
26425
26426 #: src/BufferView.cpp:1757
26427 msgid "One word"
26428 msgstr "一個字"
26429
26430 #: src/BufferView.cpp:1760
26431 #, c-format
26432 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26433 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26434
26435 #: src/BufferView.cpp:1763
26436 msgid "One character (including blanks)"
26437 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26438
26439 #: src/BufferView.cpp:1766
26440 #, c-format
26441 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26442 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26443
26444 #: src/BufferView.cpp:1769
26445 msgid "One character (excluding blanks)"
26446 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26447
26448 #: src/BufferView.cpp:1771
26449 msgid "Statistics"
26450 msgstr "統計資訊"
26451
26452 #: src/BufferView.cpp:1994
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26456 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26457
26458 #: src/BufferView.cpp:1996
26459 #, c-format
26460 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26461 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26462
26463 #: src/BufferView.cpp:2004
26464 msgid "Branch name"
26465 msgstr "分支名稱"
26466
26467 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26468 msgid "Branch already exists"
26469 msgstr "分支已存在"
26470
26471 #: src/BufferView.cpp:2899
26472 #, c-format
26473 msgid "Inserting document %1$s..."
26474 msgstr "插入文件 %1$s..."
26475
26476 #: src/BufferView.cpp:2910
26477 #, c-format
26478 msgid "Document %1$s inserted."
26479 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26480
26481 #: src/BufferView.cpp:2912
26482 #, c-format
26483 msgid "Could not insert document %1$s"
26484 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26485
26486 #: src/BufferView.cpp:3323
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "Could not read the specified document\n"
26490 "%1$s\n"
26491 "due to the error: %2$s"
26492 msgstr ""
26493 "無法讀取指定的文件\n"
26494 "%1$s\n"
26495 "由於錯誤:%2$s"
26496
26497 #: src/BufferView.cpp:3325
26498 msgid "Could not read file"
26499 msgstr "無法讀取檔案"
26500
26501 #: src/BufferView.cpp:3332
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "%1$s\n"
26505 " is not readable."
26506 msgstr "%1$s 無法讀取."
26507
26508 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26509 msgid "Could not open file"
26510 msgstr "無法開啟檔案"
26511
26512 #: src/BufferView.cpp:3340
26513 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26514 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26515
26516 #: src/BufferView.cpp:3341
26517 msgid ""
26518 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26519 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26520 "If this does not give the correct result\n"
26521 "then please change the encoding of the file\n"
26522 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26523 msgstr ""
26524 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26525 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26526 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26527 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26528 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26529
26530 #: src/Changes.cpp:370
26531 msgid "Uncodable character in author name"
26532 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26533
26534 #: src/Changes.cpp:371
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "The author name '%1$s',\n"
26538 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26539 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26540 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26541 "\n"
26542 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26543 "or change the spelling of the author name."
26544 msgstr ""
26545 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26546 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26547 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26548 "\n"
26549 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26550
26551 #: src/Chktex.cpp:65
26552 #, fuzzy, c-format
26553 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26554 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26555
26556 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26558 msgid "none"
26559 msgstr "無"
26560
26561 #: src/Color.cpp:204
26562 msgid "black"
26563 msgstr "黑色"
26564
26565 #: src/Color.cpp:205
26566 msgid "white"
26567 msgstr "白色"
26568
26569 #: src/Color.cpp:206
26570 msgid "blue"
26571 msgstr "藍色"
26572
26573 #: src/Color.cpp:207
26574 #, fuzzy
26575 msgid "brown"
26576 msgstr "frown"
26577
26578 #: src/Color.cpp:208
26579 msgid "cyan"
26580 msgstr "青色"
26581
26582 #: src/Color.cpp:209
26583 msgid "darkgray"
26584 msgstr ""
26585
26586 #: src/Color.cpp:210
26587 #, fuzzy
26588 msgid "gray"
26589 msgstr "Svgraybox"
26590
26591 #: src/Color.cpp:211
26592 msgid "green"
26593 msgstr "綠色"
26594
26595 #: src/Color.cpp:212
26596 #, fuzzy
26597 msgid "lightgray"
26598 msgstr "lightning"
26599
26600 #: src/Color.cpp:213
26601 msgid "lime"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: src/Color.cpp:214
26605 msgid "magenta"
26606 msgstr "洋紅"
26607
26608 #: src/Color.cpp:215
26609 msgid "olive"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: src/Color.cpp:216
26613 #, fuzzy
26614 msgid "orange"
26615 msgstr "列印範圍"
26616
26617 #: src/Color.cpp:217
26618 msgid "pink"
26619 msgstr ""
26620
26621 #: src/Color.cpp:218
26622 msgid "purple"
26623 msgstr ""
26624
26625 #: src/Color.cpp:219
26626 msgid "red"
26627 msgstr "紅色"
26628
26629 #: src/Color.cpp:220
26630 msgid "teal"
26631 msgstr ""
26632
26633 #: src/Color.cpp:221
26634 msgid "violet"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: src/Color.cpp:222
26638 msgid "yellow"
26639 msgstr "黃色"
26640
26641 #: src/Color.cpp:223
26642 msgid "cursor"
26643 msgstr "游標"
26644
26645 #: src/Color.cpp:224
26646 msgid "background"
26647 msgstr "背景"
26648
26649 #: src/Color.cpp:225
26650 msgid "text"
26651 msgstr "文字"
26652
26653 #: src/Color.cpp:226
26654 msgid "selection"
26655 msgstr "選擇"
26656
26657 #: src/Color.cpp:227
26658 msgid "selected text"
26659 msgstr "選擇的文字"
26660
26661 #: src/Color.cpp:229
26662 msgid "LaTeX text"
26663 msgstr "LaTeX 文字"
26664
26665 #: src/Color.cpp:230
26666 msgid "inline completion"
26667 msgstr "行內自動完成"
26668
26669 #: src/Color.cpp:232
26670 msgid "non-unique inline completion"
26671 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26672
26673 #: src/Color.cpp:234
26674 msgid "previewed snippet"
26675 msgstr "預覽的片段"
26676
26677 #: src/Color.cpp:235
26678 msgid "note label"
26679 msgstr "註記標籤"
26680
26681 #: src/Color.cpp:236
26682 msgid "note background"
26683 msgstr "註記背景"
26684
26685 #: src/Color.cpp:237
26686 msgid "comment label"
26687 msgstr "註釋標籤"
26688
26689 #: src/Color.cpp:238
26690 msgid "comment background"
26691 msgstr "註釋背景"
26692
26693 #: src/Color.cpp:239
26694 msgid "greyedout inset label"
26695 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26696
26697 #: src/Color.cpp:240
26698 msgid "greyedout inset text"
26699 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26700
26701 #: src/Color.cpp:241
26702 msgid "greyedout inset background"
26703 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26704
26705 #: src/Color.cpp:242
26706 msgid "phantom inset text"
26707 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26708
26709 #: src/Color.cpp:243
26710 msgid "shaded box"
26711 msgstr "背景著色方框"
26712
26713 #: src/Color.cpp:244
26714 msgid "listings background"
26715 msgstr "程式碼列表 背景"
26716
26717 #: src/Color.cpp:245
26718 msgid "branch label"
26719 msgstr "分支 標籤"
26720
26721 #: src/Color.cpp:246
26722 msgid "footnote label"
26723 msgstr "註腳 標籤"
26724
26725 #: src/Color.cpp:247
26726 msgid "index label"
26727 msgstr "索引 標籤"
26728
26729 #: src/Color.cpp:248
26730 msgid "margin note label"
26731 msgstr "邊界註記 標籤"
26732
26733 #: src/Color.cpp:249
26734 msgid "URL label"
26735 msgstr "URL 標籤"
26736
26737 #: src/Color.cpp:250
26738 msgid "URL text"
26739 msgstr "URL 文字"
26740
26741 #: src/Color.cpp:251
26742 msgid "depth bar"
26743 msgstr "深度滑桿"
26744
26745 #: src/Color.cpp:252
26746 #, fuzzy
26747 msgid "scroll indicator"
26748 msgstr "游標處提示(&n)"
26749
26750 #: src/Color.cpp:253
26751 msgid "language"
26752 msgstr "語言"
26753
26754 #: src/Color.cpp:254
26755 msgid "command inset"
26756 msgstr "命令嵌框"
26757
26758 #: src/Color.cpp:255
26759 msgid "command inset background"
26760 msgstr "命令嵌框 背景"
26761
26762 #: src/Color.cpp:256
26763 msgid "command inset frame"
26764 msgstr "命令嵌框 框架"
26765
26766 #: src/Color.cpp:257
26767 msgid "special character"
26768 msgstr "特殊字元"
26769
26770 #: src/Color.cpp:258
26771 msgid "math"
26772 msgstr "數學"
26773
26774 #: src/Color.cpp:259
26775 msgid "math background"
26776 msgstr "數學 背景"
26777
26778 #: src/Color.cpp:260
26779 msgid "graphics background"
26780 msgstr "圖形 背景"
26781
26782 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26783 msgid "math macro background"
26784 msgstr "數學巨集 背景"
26785
26786 #: src/Color.cpp:262
26787 msgid "math frame"
26788 msgstr "數學 框架"
26789
26790 #: src/Color.cpp:263
26791 msgid "math corners"
26792 msgstr "數學 邊角"
26793
26794 #: src/Color.cpp:264
26795 msgid "math line"
26796 msgstr "數學 線段"
26797
26798 #: src/Color.cpp:266
26799 msgid "math macro hovered background"
26800 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26801
26802 #: src/Color.cpp:267
26803 msgid "math macro label"
26804 msgstr "數學巨集 標籤"
26805
26806 #: src/Color.cpp:268
26807 msgid "math macro frame"
26808 msgstr "數學巨集 框架"
26809
26810 #: src/Color.cpp:269
26811 msgid "math macro blended out"
26812 msgstr "數學巨集 blended out"
26813
26814 #: src/Color.cpp:270
26815 msgid "math macro old parameter"
26816 msgstr "數學巨集 舊參數"
26817
26818 #: src/Color.cpp:271
26819 msgid "math macro new parameter"
26820 msgstr "數學巨集 新參數"
26821
26822 #: src/Color.cpp:272
26823 msgid "collapsible inset text"
26824 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26825
26826 #: src/Color.cpp:273
26827 msgid "collapsible inset frame"
26828 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26829
26830 #: src/Color.cpp:274
26831 msgid "inset background"
26832 msgstr "嵌框 背景"
26833
26834 #: src/Color.cpp:275
26835 msgid "inset frame"
26836 msgstr "嵌框 框架"
26837
26838 #: src/Color.cpp:276
26839 msgid "LaTeX error"
26840 msgstr "LaTeX 錯誤"
26841
26842 #: src/Color.cpp:277
26843 msgid "end-of-line marker"
26844 msgstr "列尾標誌"
26845
26846 #: src/Color.cpp:278
26847 msgid "appendix marker"
26848 msgstr "附錄標誌"
26849
26850 #: src/Color.cpp:279
26851 msgid "change bar"
26852 msgstr "變更滑桿"
26853
26854 #: src/Color.cpp:280
26855 msgid "deleted text"
26856 msgstr "刪除的文字"
26857
26858 #: src/Color.cpp:281
26859 msgid "added text"
26860 msgstr "加入的文字"
26861
26862 #: src/Color.cpp:282
26863 msgid "changed text 1st author"
26864 msgstr "第1位作者變更的文字"
26865
26866 #: src/Color.cpp:283
26867 msgid "changed text 2nd author"
26868 msgstr "第2位作者變更的文字"
26869
26870 #: src/Color.cpp:284
26871 msgid "changed text 3rd author"
26872 msgstr "第3位作者變更的文字"
26873
26874 #: src/Color.cpp:285
26875 msgid "changed text 4th author"
26876 msgstr "第4位作者變更的文字"
26877
26878 #: src/Color.cpp:286
26879 msgid "changed text 5th author"
26880 msgstr "第5位作者變更的文字"
26881
26882 #: src/Color.cpp:287
26883 msgid "deleted text modifier"
26884 msgstr "刪除的文字 modifier"
26885
26886 #: src/Color.cpp:288
26887 msgid "added space markers"
26888 msgstr "加入的空格標誌"
26889
26890 #: src/Color.cpp:289
26891 msgid "table line"
26892 msgstr "表格線"
26893
26894 #: src/Color.cpp:290
26895 msgid "table on/off line"
26896 msgstr "表格 開/關 線"
26897
26898 #: src/Color.cpp:292
26899 msgid "bottom area"
26900 msgstr "底部區域"
26901
26902 #: src/Color.cpp:293
26903 msgid "new page"
26904 msgstr "新頁面"
26905
26906 #: src/Color.cpp:294
26907 msgid "page break / line break"
26908 msgstr "分頁 / 斷行"
26909
26910 #: src/Color.cpp:295
26911 #, fuzzy
26912 msgid "button frame"
26913 msgstr "無外框"
26914
26915 #: src/Color.cpp:296
26916 msgid "button background"
26917 msgstr "按鈕背景"
26918
26919 #: src/Color.cpp:297
26920 msgid "button background under focus"
26921 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26922
26923 #: src/Color.cpp:298
26924 msgid "paragraph marker"
26925 msgstr "段落標記符號"
26926
26927 #: src/Color.cpp:299
26928 msgid "preview frame"
26929 msgstr "預覽框"
26930
26931 #: src/Color.cpp:300
26932 msgid "inherit"
26933 msgstr "繼承"
26934
26935 #: src/Color.cpp:301
26936 msgid "regexp frame"
26937 msgstr "正規表示式框"
26938
26939 #: src/Color.cpp:302
26940 msgid "ignore"
26941 msgstr "忽略"
26942
26943 #: src/Converter.cpp:308
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26947 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26948 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26949 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26950 "actually need it, instead.</p>"
26951 msgstr ""
26952
26953 #: src/Converter.cpp:317
26954 #, fuzzy
26955 msgid "Security Warning"
26956 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26957
26958 #: src/Converter.cpp:330
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26962 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26963 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26964 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26965 msgstr ""
26966
26967 #: src/Converter.cpp:337
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26971 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26972 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26973 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26974 msgstr ""
26975
26976 #: src/Converter.cpp:347
26977 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26978 msgstr ""
26979
26980 #: src/Converter.cpp:349
26981 msgid ""
26982 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26983 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26984 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26985 "i>.)"
26986 msgstr ""
26987
26988 #: src/Converter.cpp:358
26989 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26990 msgstr ""
26991
26992 #: src/Converter.cpp:359
26993 msgid "An external converter requires your authorization"
26994 msgstr ""
26995
26996 #: src/Converter.cpp:362
26997 msgid ""
26998 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26999 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27000 msgstr ""
27001
27002 #: src/Converter.cpp:365
27003 msgid ""
27004 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27005 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27006 msgstr ""
27007
27008 #: src/Converter.cpp:369
27009 #, fuzzy
27010 msgid "Do &not allow"
27011 msgstr "不要載入"
27012
27013 #: src/Converter.cpp:369
27014 #, fuzzy
27015 msgid "Do &not run"
27016 msgstr "不要載入"
27017
27018 #: src/Converter.cpp:370
27019 #, fuzzy
27020 msgid "A&llow"
27021 msgstr "黃色"
27022
27023 #: src/Converter.cpp:370
27024 msgid "&Run"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: src/Converter.cpp:372
27028 #, fuzzy
27029 msgid "&Always allow for this document"
27030 msgstr "關閉或隱藏文件"
27031
27032 #: src/Converter.cpp:373
27033 #, fuzzy
27034 msgid "&Always run for this document"
27035 msgstr "關閉或隱藏文件"
27036
27037 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27038 #: src/Converter.cpp:762
27039 msgid "Cannot convert file"
27040 msgstr "無法轉換檔案"
27041
27042 #: src/Converter.cpp:452
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27046 "Define a converter in the preferences."
27047 msgstr ""
27048 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
27049 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
27050
27051 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
27052 msgid "Pygments driver command not found!"
27053 msgstr ""
27054
27055 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
27056 msgid ""
27057 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27058 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27059 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27060 "is named differently, to add the following line to the\n"
27061 "document preamble:\n"
27062 "\n"
27063 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27064 "\n"
27065 "where 'driver' is name of the driver command."
27066 msgstr ""
27067
27068 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27069 msgid "Executing command: "
27070 msgstr "執行命令: "
27071
27072 #: src/Converter.cpp:691
27073 msgid "Build errors"
27074 msgstr "組建錯誤"
27075
27076 #: src/Converter.cpp:692
27077 msgid "There were errors during the build process."
27078 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
27079
27080 #: src/Converter.cpp:697
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "An error occurred while running:\n"
27084 "%1$s"
27085 msgstr ""
27086 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
27087 "%1$s"
27088
27089 #: src/Converter.cpp:720
27090 #, c-format
27091 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27092 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
27093
27094 #: src/Converter.cpp:764
27095 #, c-format
27096 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27097 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
27098
27099 #: src/Converter.cpp:765
27100 #, c-format
27101 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27102 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
27103
27104 #: src/Converter.cpp:807
27105 msgid "Running LaTeX..."
27106 msgstr "LaTeX 執行中..."
27107
27108 #: src/Converter.cpp:833
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27112 "log %1$s."
27113 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
27114
27115 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27116 msgid "LaTeX failed"
27117 msgstr "LaTeX 執行失敗"
27118
27119 #: src/Converter.cpp:839
27120 #, c-format
27121 msgid ""
27122 "The external program\n"
27123 "%1$s\n"
27124 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27125 "program's error (check the logs). "
27126 msgstr ""
27127
27128 #: src/Converter.cpp:845
27129 msgid "Output is empty"
27130 msgstr "輸出為空"
27131
27132 #: src/Converter.cpp:846
27133 #, fuzzy
27134 msgid "No output file was generated."
27135 msgstr "已產生空的輸出檔案."
27136
27137 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
27138 msgid ", Inset: "
27139 msgstr ", 嵌框: "
27140
27141 #: src/Cursor.cpp:1112
27142 msgid ", Cell: "
27143 msgstr ""
27144
27145 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
27146 msgid ", Position: "
27147 msgstr ", 位置: "
27148
27149 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27153 "not been pasted."
27154 msgstr ""
27155
27156 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27160 "not been pasted."
27161 msgstr ""
27162
27163 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Uncodable content"
27166 msgstr "無法編碼的字元"
27167
27168 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27172 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27173 msgstr ""
27174 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
27175 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
27176
27177 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27178 msgid "Unknown branch"
27179 msgstr "未知的分支"
27180
27181 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27182 msgid "&Don't Add"
27183 msgstr "不要新增(&D)"
27184
27185 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27186 #, c-format
27187 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27188 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
27189
27190 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27191 msgid "Layout Not Found"
27192 msgstr "找不到布局"
27193
27194 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27195 #, c-format
27196 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27197 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
27198
27199 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27203 "%3$s'."
27204 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27205
27206 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27207 msgid "Undefined flex inset"
27208 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27209
27210 #: src/Exporter.cpp:45
27211 #, c-format
27212 msgid ""
27213 "The file %1$s already exists.\n"
27214 "\n"
27215 "Do you want to overwrite that file?"
27216 msgstr ""
27217 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27218 "\n"
27219 "您要覆寫該檔案嗎?"
27220
27221 #: src/Exporter.cpp:48
27222 msgid "Overwrite file?"
27223 msgstr "覆寫檔案?"
27224
27225 #: src/Exporter.cpp:50
27226 msgid "&Keep file"
27227 msgstr "保留檔案(&K)"
27228
27229 #: src/Exporter.cpp:51
27230 msgid "Overwrite &all"
27231 msgstr "全部覆寫(&a)"
27232
27233 #: src/Exporter.cpp:51
27234 msgid "&Cancel export"
27235 msgstr "取消匯出(&C)"
27236
27237 #: src/Exporter.cpp:97
27238 msgid "Couldn't copy file"
27239 msgstr "無法複製檔案"
27240
27241 #: src/Exporter.cpp:98
27242 #, c-format
27243 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27244 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27245
27246 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27248 msgid "Roman"
27249 msgstr "羅馬體"
27250
27251 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27253 msgid "Sans Serif"
27254 msgstr "無襯線"
27255
27256 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27258 msgid "Typewriter"
27259 msgstr "打字體"
27260
27261 #: src/Font.cpp:60
27262 msgid "Symbol"
27263 msgstr "符號"
27264
27265 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27266 #: src/Font.cpp:77
27267 msgid "Inherit"
27268 msgstr "繼承"
27269
27270 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27271 msgid "Medium"
27272 msgstr "中級"
27273
27274 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27275 msgid "Upright"
27276 msgstr "右上"
27277
27278 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27279 msgid "Italic"
27280 msgstr "斜體"
27281
27282 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27283 msgid "Slanted"
27284 msgstr "傾斜"
27285
27286 #: src/Font.cpp:68
27287 msgid "Smallcaps"
27288 msgstr "小字"
27289
27290 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27291 msgid "Increase"
27292 msgstr "增加"
27293
27294 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27295 msgid "Decrease"
27296 msgstr "減少"
27297
27298 #: src/Font.cpp:77
27299 msgid "Toggle"
27300 msgstr "切換"
27301
27302 #: src/Font.cpp:163
27303 #, c-format
27304 msgid "Emphasis %1$s, "
27305 msgstr "強調 %1$s, "
27306
27307 #: src/Font.cpp:166
27308 #, c-format
27309 msgid "Underline %1$s, "
27310 msgstr "底線 %1$s, "
27311
27312 #: src/Font.cpp:169
27313 #, fuzzy, c-format
27314 msgid "Strike out %1$s, "
27315 msgstr "刪除線 %1$s, "
27316
27317 #: src/Font.cpp:172
27318 #, fuzzy, c-format
27319 msgid "Cross out %1$s, "
27320 msgstr "刪除線 %1$s, "
27321
27322 #: src/Font.cpp:175
27323 #, c-format
27324 msgid "Double underline %1$s, "
27325 msgstr "雙底線 %1$s, "
27326
27327 #: src/Font.cpp:178
27328 #, c-format
27329 msgid "Wavy underline %1$s, "
27330 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27331
27332 #: src/Font.cpp:181
27333 #, c-format
27334 msgid "Noun %1$s, "
27335 msgstr "名詞 %1$s, "
27336
27337 #: src/Font.cpp:195
27338 #, c-format
27339 msgid "Language: %1$s, "
27340 msgstr "語言: %1$s, "
27341
27342 #: src/Font.cpp:198
27343 #, c-format
27344 msgid "Number %1$s"
27345 msgstr "數字 %1$s"
27346
27347 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27348 msgid "Cannot view file"
27349 msgstr "無法檢視檔案"
27350
27351 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27352 #, c-format
27353 msgid "File does not exist: %1$s"
27354 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27355
27356 #: src/Format.cpp:682
27357 #, c-format
27358 msgid "No information for viewing %1$s"
27359 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27360
27361 #: src/Format.cpp:692
27362 #, c-format
27363 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27364 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27365
27366 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27367 msgid "Cannot edit file"
27368 msgstr "無法編輯檔案"
27369
27370 #: src/Format.cpp:773
27371 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27372 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27373
27374 #: src/Format.cpp:786
27375 #, c-format
27376 msgid "No information for editing %1$s"
27377 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27378
27379 #: src/Format.cpp:797
27380 #, c-format
27381 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27382 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27383
27384 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27385 msgid "Could not find bind file"
27386 msgstr "無法讀取組態檔案"
27387
27388 #: src/KeyMap.cpp:230
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "Unable to find the bind file\n"
27392 "%1$s.\n"
27393 "Please check your installation."
27394 msgstr ""
27395 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27396 "%1$s. \n"
27397 "請檢查您的安裝."
27398
27399 #: src/KeyMap.cpp:237
27400 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27401 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27402
27403 #: src/KeyMap.cpp:238
27404 msgid ""
27405 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27406 "Please check your installation."
27407 msgstr ""
27408 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27409 "請檢查您的安裝."
27410
27411 #: src/KeyMap.cpp:245
27412 #, c-format
27413 msgid ""
27414 "Unable to find the bind file\n"
27415 "%1$s.\n"
27416 "Falling back to default."
27417 msgstr ""
27418 "無法讀取組態檔\n"
27419 "%1$s.\n"
27420 "回到預設設定值."
27421
27422 #: src/KeySequence.cpp:181
27423 msgid "   options: "
27424 msgstr "   選項: "
27425
27426 #: src/LaTeX.cpp:58
27427 #, c-format
27428 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27429 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27430
27431 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27432 msgid "Running Index Processor."
27433 msgstr "索引處理器執行中."
27434
27435 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27436 msgid "Running BibTeX."
27437 msgstr "BibTeX 執行中."
27438
27439 #: src/LaTeX.cpp:481
27440 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27441 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27442
27443 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27444 msgid "BibTeX error: "
27445 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27446
27447 #: src/LaTeX.cpp:1383
27448 msgid "Biber error: "
27449 msgstr "Biber 錯誤: "
27450
27451 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27452 msgid "Font not available"
27453 msgstr "字型無法使用"
27454
27455 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27456 #, c-format
27457 msgid ""
27458 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27459 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27460 msgstr ""
27461 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27462 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27463
27464 #: src/LyX.cpp:148
27465 msgid "Could not read configuration file"
27466 msgstr "無法讀取組態檔案"
27467
27468 #: src/LyX.cpp:149
27469 #, c-format
27470 msgid ""
27471 "Error while reading the configuration file\n"
27472 "%1$s.\n"
27473 "Please check your installation."
27474 msgstr ""
27475 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27476 "%1$s. \n"
27477 "請檢查您的安裝."
27478
27479 #: src/LyX.cpp:402
27480 msgid "The following files could not be loaded:"
27481 msgstr "無法載入下列檔案:"
27482
27483 #: src/LyX.cpp:443
27484 #, c-format
27485 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27486 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27487
27488 #: src/LyX.cpp:445
27489 msgid "Cannot remove temporary directory"
27490 msgstr "無法移除暫存目錄"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:450
27493 #, c-format
27494 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27495 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:479
27498 #, c-format
27499 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27500 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27501
27502 #: src/LyX.cpp:497
27503 msgid "Missing filename for this operation."
27504 msgstr "缺少檔名."
27505
27506 #: src/LyX.cpp:546
27507 #, c-format
27508 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27509 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27510
27511 #: src/LyX.cpp:593
27512 msgid "No textclass is found"
27513 msgstr "找不到文字類別"
27514
27515 #: src/LyX.cpp:594
27516 msgid ""
27517 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27518 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27519 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27520 msgstr ""
27521 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27522 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27523
27524 #: src/LyX.cpp:598
27525 msgid "&Reconfigure"
27526 msgstr "重新配置(&R)"
27527
27528 #: src/LyX.cpp:599
27529 msgid "&Without LaTeX"
27530 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27531
27532 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27533 msgid "&Continue"
27534 msgstr "繼續(&C)"
27535
27536 #: src/LyX.cpp:703
27537 msgid ""
27538 "SIGHUP signal caught!\n"
27539 "Bye."
27540 msgstr ""
27541 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27542 "再見."
27543
27544 #: src/LyX.cpp:707
27545 msgid ""
27546 "SIGFPE signal caught!\n"
27547 "Bye."
27548 msgstr ""
27549 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27550 "再見."
27551
27552 #: src/LyX.cpp:710
27553 msgid ""
27554 "SIGSEGV signal caught!\n"
27555 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27556 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27557 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27558 "Bye."
27559 msgstr ""
27560 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27561 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27562 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27563 "給我們, 謝謝!\n"
27564 "再見."
27565
27566 #: src/LyX.cpp:726
27567 msgid "LyX crashed!"
27568 msgstr "LyX 故障!"
27569
27570 #: src/LyX.cpp:760
27571 msgid "LyX: "
27572 msgstr "LyX: "
27573
27574 #: src/LyX.cpp:1009
27575 msgid "Could not create temporary directory"
27576 msgstr "無法建立暫存目錄"
27577
27578 #: src/LyX.cpp:1010
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "Could not create a temporary directory in\n"
27582 "\"%1$s\"\n"
27583 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27584 msgstr ""
27585 "無法建立暫存目錄於\n"
27586 "「%1$s」\n"
27587 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27588
27589 #: src/LyX.cpp:1074
27590 msgid "Missing user LyX directory"
27591 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27592
27593 #: src/LyX.cpp:1075
27594 #, c-format
27595 msgid ""
27596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27597 "It is needed to keep your own configuration."
27598 msgstr ""
27599 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27600 "為了保持您自己的配置而需要它."
27601
27602 #: src/LyX.cpp:1080
27603 msgid "&Create directory"
27604 msgstr "建立目錄(&C)"
27605
27606 #: src/LyX.cpp:1081
27607 msgid "&Exit LyX"
27608 msgstr "離開 LyX(&E)"
27609
27610 #: src/LyX.cpp:1082
27611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27612 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27613
27614 #: src/LyX.cpp:1086
27615 #, c-format
27616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27617 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27618
27619 #: src/LyX.cpp:1091
27620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27621 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27622
27623 #: src/LyX.cpp:1164
27624 msgid "List of supported debug flags:"
27625 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27626
27627 #: src/LyX.cpp:1168
27628 #, c-format
27629 msgid "Setting debug level to %1$s"
27630 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27631
27632 #: src/LyX.cpp:1179
27633 #, fuzzy
27634 msgid ""
27635 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27636 "Command line switches (case sensitive):\n"
27637 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27638 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27639 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27640 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27641 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27642 "                  select the features to debug.\n"
27643 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27644 "\t-x [--execute] command\n"
27645 "                  where command is a lyx command.\n"
27646 "\t-e [--export] fmt\n"
27647 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27648 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27649 "Name\n"
27650 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27651 "name\n"
27652 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27653 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27654 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27655 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27656 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27657 "                  and filename is the destination filename.\n"
27658 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27659 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27660 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27661 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27662 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27663 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27664 "files,\n"
27665 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27666 "export.\n"
27667 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27668 "consumed.\n"
27669 "\t--ignore-error-message which\n"
27670 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27671 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27672 "values:\n"
27673 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27674 "\t-n [--no-remote]\n"
27675 "                  open documents in a new instance\n"
27676 "\t-r [--remote]\n"
27677 "                  open documents in an already running instance\n"
27678 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27679 "\t-v [--verbose]\n"
27680 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27681 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27682 "\t-version  summarize version and build info\n"
27683 "Check the LyX man page for more details."
27684 msgstr ""
27685 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27686 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27687 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27688 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27689 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27690 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27691 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27692 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27693 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27694 "\t-x [--execute] 命令\n"
27695 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27696 "\t-e [--export] fmt\n"
27697 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27698 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27699 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27700 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27701 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27702 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27703 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27704 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27705 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27706 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27707 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27708 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27709 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27710 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27711 "(none)」\n"
27712 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27713 "\t-n [--no-remote]\n"
27714 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27715 "\t-r [--remote]\n"
27716 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27717 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27718 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27719 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27720 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27721
27722 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27723 msgid "  Git commit hash "
27724 msgstr ""
27725
27726 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27727 msgid "No system directory"
27728 msgstr "無系統目錄"
27729
27730 #: src/LyX.cpp:1244
27731 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27732 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27733
27734 #: src/LyX.cpp:1255
27735 msgid "No user directory"
27736 msgstr "無使用者目錄"
27737
27738 #: src/LyX.cpp:1256
27739 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27740 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27741
27742 #: src/LyX.cpp:1267
27743 msgid "Incomplete command"
27744 msgstr "不完整的命令"
27745
27746 #: src/LyX.cpp:1268
27747 msgid "Missing command string after --execute switch"
27748 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27749
27750 #: src/LyX.cpp:1279
27751 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27752 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27753
27754 #: src/LyX.cpp:1284
27755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27756 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27757
27758 #: src/LyX.cpp:1297
27759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27760 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27761
27762 #: src/LyX.cpp:1310
27763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27764 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27765
27766 #: src/LyX.cpp:1315
27767 msgid "Missing filename for --import"
27768 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3114
27771 msgid ""
27772 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27773 "legal words?"
27774 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3118
27777 msgid ""
27778 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27779 "document."
27780 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3126
27783 msgid ""
27784 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27785 "automatically by what you type."
27786 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3130
27789 msgid ""
27790 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27791 "class change."
27792 msgstr ""
27793 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3134
27796 msgid ""
27797 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27798 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3141
27801 msgid ""
27802 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27803 "the backup file in the same directory as the original file."
27804 msgstr ""
27805 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27806 "份."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3145
27809 msgid ""
27810 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27811 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27812 msgstr ""
27813 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27814 "bibulus)."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3149
27817 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27818 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3153
27821 msgid ""
27822 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27823 "its global and local bind/ directories."
27824 msgstr ""
27825 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3157
27828 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27829 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3161
27832 msgid ""
27833 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27834 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27835 msgstr ""
27836 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27837 "參考 ChkTeX 文件."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3168
27840 msgid ""
27841 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27842 "undesired effects."
27843 msgstr ""
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3172
27846 msgid ""
27847 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27848 "prevent undesired effects."
27849 msgstr ""
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3179
27852 msgid ""
27853 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27854 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27855 msgstr ""
27856 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27857 "設定為真."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3187
27860 msgid ""
27861 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27862 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27863 "the top of the screen"
27864 msgstr ""
27865 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27866 "面的頂端, 請勾選此項"
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3191
27869 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27870 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3195
27873 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27874 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3199
27877 msgid ""
27878 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27879 "inside."
27880 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3204
27883 #, no-c-format
27884 msgid ""
27885 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27886 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27887 msgstr ""
27888 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27889 "%e. %B %Y」."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3208
27892 msgid ""
27893 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27894 "look in its global and local commands/ directories."
27895 msgstr ""
27896 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3212
27899 msgid ""
27900 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27901 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3216
27904 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27905 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3220
27908 msgid ""
27909 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27910 "shown after the change has been made.)"
27911 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3224
27914 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27915 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3228
27918 msgid ""
27919 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27920 "LyX was started from."
27921 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3232
27924 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27925 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3236
27928 msgid ""
27929 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27930 "value selects the directory LyX was started from."
27931 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3240
27934 msgid ""
27935 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27936 "recommended for non-English languages."
27937 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3247
27940 msgid ""
27941 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27942 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27943 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27944 msgstr ""
27945 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27946 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3251
27949 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27950 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3255
27953 msgid ""
27954 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27955 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27956 msgstr ""
27957 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27958 "的選項不同."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3259
27961 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27962 msgstr ""
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3268
27965 msgid ""
27966 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27967 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27968 msgstr ""
27969 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27970 "文件, 您將會需要它."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3272
27973 msgid ""
27974 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27975 "document."
27976 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3276
27979 msgid ""
27980 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27981 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3280
27984 msgid ""
27985 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27986 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27987 "name of the second language."
27988 msgstr ""
27989 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27990 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3284
27993 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27994 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3288
27997 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27998 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3292
28001 msgid ""
28002 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28003 "\\documentclass."
28004 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3296
28007 msgid ""
28008 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28009 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28010 msgstr ""
28011 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
28012 "「\\usepackage{omega}」."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3300
28015 msgid ""
28016 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28017 "document is the default language."
28018 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3304
28021 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28022 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3308
28025 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28026 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3312
28029 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28030 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3316
28033 msgid ""
28034 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28035 "of the document."
28036 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3320
28039 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28040 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3324
28043 msgid "The completion popup delay."
28044 msgstr "補齊提示視窗延遲."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3328
28047 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28048 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3332
28051 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28052 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3336
28055 msgid ""
28056 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28057 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3340
28060 msgid ""
28061 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28062 "available."
28063 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3344
28066 msgid "The inline completion delay."
28067 msgstr "行內補齊延遲."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3348
28070 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28071 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3352
28074 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28075 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3356
28078 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28079 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3360
28082 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28083 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3364
28086 #, c-format
28087 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28088 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3369
28091 msgid ""
28092 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28093 "variable.\n"
28094 "Use the OS native format."
28095 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3375
28098 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28099 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3379
28102 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28103 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
28104
28105 #: src/LyXRC.cpp:3383
28106 msgid "Scale the preview size to suit."
28107 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3387
28110 msgid "The option to print out in landscape."
28111 msgstr "橫式列印的選項."
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3391
28114 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28115 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3395
28118 msgid "The option to specify paper type."
28119 msgstr "指定紙張型態的選項."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3399
28122 msgid ""
28123 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28124 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3403
28127 msgid ""
28128 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28129 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28130 msgstr ""
28131 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
28132 "問使用者(ask)."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3407
28135 msgid ""
28136 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28137 "wrong, override the setting here."
28138 msgstr ""
28139 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
28140 "定."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3413
28143 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28144 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
28145
28146 #: src/LyXRC.cpp:3422
28147 msgid ""
28148 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28149 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28150 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28151 msgstr ""
28152 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
28153 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
28154 "寸, 以代替縮放."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3426
28157 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28158 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3431
28161 #, no-c-format
28162 msgid ""
28163 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28164 "roughly the same size as on paper."
28165 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
28166
28167 #: src/LyXRC.cpp:3435
28168 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28169 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3439
28172 msgid ""
28173 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28174 "\".out\". Only for advanced users."
28175 msgstr ""
28176 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
28177 "使用者."
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3446
28180 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28181 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3450
28184 msgid ""
28185 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28186 "when you quit LyX."
28187 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3454
28190 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28191 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
28192
28193 #: src/LyXRC.cpp:3458
28194 msgid ""
28195 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28196 "value selects the directory LyX was started from."
28197 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
28198
28199 #: src/LyXRC.cpp:3468
28200 msgid ""
28201 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28202 "environment variable.\n"
28203 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28204 msgstr ""
28205 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28206 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:3475
28209 msgid ""
28210 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28211 "will look in its global and local ui/ directories."
28212 msgstr ""
28213 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28214 "查找."
28215
28216 #: src/LyXRC.cpp:3485
28217 msgid ""
28218 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28219 "selection."
28220 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28221
28222 #: src/LyXRC.cpp:3489
28223 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28224 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28225
28226 #: src/LyXRC.cpp:3493
28227 msgid ""
28228 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28229 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28230
28231 #: src/LyXRC.cpp:3497
28232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28233 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28234
28235 # , c-format
28236 #: src/LyXVC.cpp:49
28237 #, fuzzy, c-format
28238 msgid "%1$s lock"
28239 msgstr "%1$s 檔案"
28240
28241 #: src/LyXVC.cpp:111
28242 #, c-format
28243 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28244 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28245
28246 #: src/LyXVC.cpp:113
28247 msgid "Retrieve from version control?"
28248 msgstr "從版本控制取回?"
28249
28250 #: src/LyXVC.cpp:114
28251 msgid "&Retrieve"
28252 msgstr "取回(&R)"
28253
28254 #: src/LyXVC.cpp:148
28255 msgid "Document not saved"
28256 msgstr "文件尚未儲存"
28257
28258 #: src/LyXVC.cpp:149
28259 msgid "You must save the document before it can be registered."
28260 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28261
28262 #: src/LyXVC.cpp:185
28263 msgid "LyX VC: Initial description"
28264 msgstr "LyX VC:初始描述"
28265
28266 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28267 msgid "(no initial description)"
28268 msgstr "(無初始描述)"
28269
28270 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28271 msgid "LyX VC: Log message"
28272 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28273
28274 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28275 #: src/LyXVC.cpp:242
28276 msgid "(no log message)"
28277 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28278
28279 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28280 msgid "LyX VC: Log Message"
28281 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28282
28283 #: src/LyXVC.cpp:298
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28287 "changes.\n"
28288 "\n"
28289 "Do you want to revert to the older version?"
28290 msgstr ""
28291 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28292 "\n"
28293 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28294
28295 #: src/LyXVC.cpp:303
28296 msgid "Revert to stored version of document?"
28297 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28298
28299 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28300 msgid "&Revert"
28301 msgstr "回復(&R)"
28302
28303 #: src/Paragraph.cpp:2057
28304 msgid "Senseless with this layout!"
28305 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28306
28307 #: src/Paragraph.cpp:2118
28308 msgid "Alignment not permitted"
28309 msgstr "對齊方式不被允許"
28310
28311 #: src/Paragraph.cpp:2119
28312 msgid ""
28313 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28314 "Setting to default."
28315 msgstr ""
28316 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28317 "設定為預設值."
28318
28319 #: src/Text.cpp:420
28320 msgid "Unknown Inset"
28321 msgstr "不明的嵌框"
28322
28323 #: src/Text.cpp:533
28324 #, fuzzy
28325 msgid "Change tracking author index missing"
28326 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28327
28328 #: src/Text.cpp:534
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28332 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28333 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28334 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28335 msgstr ""
28336
28337 #: src/Text.cpp:550
28338 msgid "Unknown token"
28339 msgstr "不明的符記"
28340
28341 #: src/Text.cpp:921
28342 msgid ""
28343 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28344 "Tutorial."
28345 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28346
28347 #: src/Text.cpp:930
28348 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28349 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28350
28351 #: src/Text.cpp:941
28352 #, fuzzy
28353 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28354 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28355
28356 #: src/Text.cpp:1909
28357 msgid "[Change Tracking] "
28358 msgstr "[追蹤變更] "
28359
28360 #: src/Text.cpp:1917
28361 #, c-format
28362 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28363 msgstr ""
28364
28365 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28366 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28367 #, c-format
28368 msgid "Font: %1$s"
28369 msgstr "字型: %1$s"
28370
28371 #: src/Text.cpp:1932
28372 #, c-format
28373 msgid ", Depth: %1$d"
28374 msgstr ", 深度: %1$d"
28375
28376 #: src/Text.cpp:1938
28377 msgid ", Spacing: "
28378 msgstr ", 間隔: "
28379
28380 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28381 msgid "OneHalf"
28382 msgstr "1.5倍"
28383
28384 #: src/Text.cpp:1950
28385 msgid "Other ("
28386 msgstr "其他 ("
28387
28388 #: src/Text.cpp:1960
28389 msgid ", Paragraph: "
28390 msgstr ", 段落: "
28391
28392 #: src/Text.cpp:1961
28393 msgid ", Id: "
28394 msgstr ", Id: "
28395
28396 #: src/Text.cpp:1968
28397 msgid ", Char: 0x"
28398 msgstr ", 字元: 0x"
28399
28400 #: src/Text.cpp:1970
28401 msgid ", Boundary: "
28402 msgstr ", 邊界: "
28403
28404 #: src/Text2.cpp:409
28405 msgid "No font change defined."
28406 msgstr "沒有字型變更定義."
28407
28408 #: src/Text2.cpp:449
28409 msgid "Nothing to index!"
28410 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28411
28412 #: src/Text2.cpp:451
28413 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28414 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28415
28416 #: src/Text3.cpp:195
28417 msgid "Math editor mode"
28418 msgstr "數學編輯器模式"
28419
28420 #: src/Text3.cpp:197
28421 msgid "No valid math formula"
28422 msgstr "沒有有效的數學公式"
28423
28424 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28425 msgid "Already in regular expression mode"
28426 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28427
28428 #: src/Text3.cpp:218
28429 msgid "Regexp editor mode"
28430 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28431
28432 #: src/Text3.cpp:1543
28433 msgid "Layout "
28434 msgstr "布局 "
28435
28436 #: src/Text3.cpp:1544
28437 msgid " not known"
28438 msgstr " 未知"
28439
28440 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28441 msgid "Missing argument"
28442 msgstr "缺少引數"
28443
28444 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28445 msgid "Character set"
28446 msgstr "字元集"
28447
28448 #: src/Text3.cpp:2531
28449 #, fuzzy
28450 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28451 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28452
28453 #: src/Text3.cpp:2532
28454 msgid ""
28455 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28456 "The thesaurus is not functional.\n"
28457 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28458 "instructions."
28459 msgstr ""
28460
28461 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28462 msgid "Paragraph layout set"
28463 msgstr "段落版面配置設定"
28464
28465 #: src/TextClass.cpp:141
28466 msgid "Plain Layout"
28467 msgstr "純文字布局"
28468
28469 #: src/TextClass.cpp:892
28470 msgid "Missing File"
28471 msgstr "缺少檔案"
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:893
28474 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28475 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:896
28478 msgid "Corrupt File"
28479 msgstr "檔案損毀"
28480
28481 #: src/TextClass.cpp:897
28482 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28483 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28484
28485 #: src/TextClass.cpp:1680
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "The module %1$s has been requested by\n"
28489 "this document but has not been found in the list of\n"
28490 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28491 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28492 msgstr ""
28493 "此文件需要模組 %1$s \n"
28494 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28495 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28496 "「重新配置」才行 . \n"
28497
28498 #: src/TextClass.cpp:1685
28499 msgid "Module not available"
28500 msgstr "模組無法使用"
28501
28502 #: src/TextClass.cpp:1691
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28506 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28507 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28508 "Missing prerequisites:\n"
28509 "\t%2$s\n"
28510 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28511 msgstr ""
28512 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28513 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28514 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28515 "遺失所需的:\n"
28516 "\t%2$s\n"
28517 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28518
28519 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28520 msgid "Package not available"
28521 msgstr "套件無法使用"
28522
28523 #: src/TextClass.cpp:1703
28524 #, c-format
28525 msgid "Error reading module %1$s\n"
28526 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28527
28528 #: src/TextClass.cpp:1715
28529 #, fuzzy, c-format
28530 msgid ""
28531 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28532 "this document but has not been found in the list of\n"
28533 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28534 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28535 msgstr ""
28536 "此文件需要模組 %1$s \n"
28537 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28538 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28539 "「重新配置」才行 . \n"
28540
28541 #: src/TextClass.cpp:1720
28542 #, fuzzy
28543 msgid "Cite Engine not available"
28544 msgstr "字型無法使用"
28545
28546 #: src/TextClass.cpp:1726
28547 #, fuzzy, c-format
28548 msgid ""
28549 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28550 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28551 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28552 "Missing prerequisites:\n"
28553 "\t%2$s\n"
28554 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28555 msgstr ""
28556 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28557 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28558 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28559 "遺失所需的:\n"
28560 "\t%2$s\n"
28561 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28562
28563 #: src/TextClass.cpp:1738
28564 #, fuzzy, c-format
28565 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28566 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28567
28568 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28570 msgid "unknown type!"
28571 msgstr "不明的型態"
28572
28573 #: src/TocBackend.cpp:263
28574 #, fuzzy, c-format
28575 msgid "Index Entries (%1$s)"
28576 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28577
28578 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28579 msgid "Table of Contents"
28580 msgstr "目錄"
28581
28582 #: src/TocBackend.cpp:280
28583 msgid "Changes"
28584 msgstr "變更"
28585
28586 #: src/TocBackend.cpp:281
28587 #, fuzzy
28588 msgid "Senseless"
28589 msgstr "Senseless 無意義!"
28590
28591 #: src/TocBackend.cpp:282
28592 msgid "Citations"
28593 msgstr "引用"
28594
28595 #: src/TocBackend.cpp:283
28596 msgid "Labels and References"
28597 msgstr "標籤 和 對照參考"
28598
28599 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28600 msgid "Child Documents"
28601 msgstr "子文件"
28602
28603 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28604 msgid "Graphics"
28605 msgstr "圖形"
28606
28607 #: src/TocBackend.cpp:287
28608 msgid "Equations"
28609 msgstr "方程式"
28610
28611 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28612 msgid "External Material"
28613 msgstr "外部材料"
28614
28615 #: src/TocBackend.cpp:290
28616 msgid "Nomenclature Entries"
28617 msgstr "術語項目"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28620 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28621 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28622 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28624 msgid "Revision control error."
28625 msgstr "版本控制錯誤."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:64
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "Some problem occurred while running the command:\n"
28631 "'%1$s'."
28632 msgstr ""
28633 "執行以下命令時發生問題:\n"
28634 "'%1$s'."
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:636
28637 msgid "Up-to-date"
28638 msgstr "最新的"
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:638
28641 msgid "Locally Modified"
28642 msgstr "本地修改的"
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:640
28645 msgid "Locally Added"
28646 msgstr "本地新增的"
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:642
28649 msgid "Needs Merge"
28650 msgstr "需要 合併"
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:644
28653 msgid "Needs Checkout"
28654 msgstr "需要 簽出"
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:646
28657 msgid "No CVS file"
28658 msgstr "無 CVS 檔案"
28659
28660 #: src/VCBackend.cpp:648
28661 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28662 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28663
28664 #: src/VCBackend.cpp:874
28665 msgid ""
28666 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28667 "You have to update from repository first or revert your changes."
28668 msgstr ""
28669 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28670 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:879
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "Bad status when checking in changes.\n"
28676 "\n"
28677 "'%1$s'\n"
28678 "\n"
28679 msgstr ""
28680 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28681 "\n"
28682 "'%1$s'\n"
28683 "\n"
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "Error when updating from repository.\n"
28689 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28690 "'%1$s'.\n"
28691 "\n"
28692 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28693 msgstr ""
28694 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28695 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28696 "'%1$s'.\n"
28697 "\n"
28698 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:962
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "There were detected changes in the working directory:\n"
28704 "%1$s\n"
28705 "\n"
28706 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28707 "revert back to the repository version."
28708 msgstr ""
28709 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "\n"
28712 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28713
28714 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28715 #: src/VCBackend.cpp:1531
28716 msgid "Changes detected"
28717 msgstr "偵測到變更"
28718
28719 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28720 msgid "&Abort"
28721 msgstr "中止(&A)"
28722
28723 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28724 msgid "View &Log ..."
28725 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28726
28727 #: src/VCBackend.cpp:987
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28731 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28732 "'%2$s'.\n"
28733 "\n"
28734 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28735 msgstr ""
28736 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28737 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28738 "'%2$s'.\n"
28739 "\n"
28740 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28741
28742 #: src/VCBackend.cpp:1046
28743 #, c-format
28744 msgid ""
28745 "The document %1$s is not in repository.\n"
28746 "You have to check in the first revision before you can revert."
28747 msgstr ""
28748 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28749 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28750
28751 #: src/VCBackend.cpp:1054
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28755 "The status '%2$s' is unexpected."
28756 msgstr ""
28757 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28758 "未知的狀態 '%2$s'."
28759
28760 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28761 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28762 msgid "Error: Could not generate logfile."
28763 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28766 msgid ""
28767 "Error when committing to repository.\n"
28768 "You have to manually resolve the problem.\n"
28769 "LyX will reopen the document after you press OK."
28770 msgstr ""
28771 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28772 "您必須手動解決此問題.\n"
28773 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28774
28775 #: src/VCBackend.cpp:1457
28776 msgid ""
28777 "Error while acquiring write lock.\n"
28778 "Another user is most probably editing\n"
28779 "the current document now!\n"
28780 "Also check the access to the repository."
28781 msgstr ""
28782 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28783 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28784 "或檢查套件庫的存取權限."
28785
28786 #: src/VCBackend.cpp:1463
28787 msgid ""
28788 "Error while releasing write lock.\n"
28789 "Check the access to the repository."
28790 msgstr ""
28791 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28792 "檢查套件庫的存取權限."
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:1522
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "There were detected changes in the working directory:\n"
28798 "%1$s\n"
28799 "\n"
28800 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28801 "preferred.\n"
28802 "\n"
28803 "Continue?"
28804 msgstr ""
28805 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28806 "%1$s\n"
28807 "\n"
28808 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28809 "\n"
28810 "要繼續?"
28811
28812 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28814 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28815 msgid "&Yes"
28816 msgstr "是(&Y)"
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28820 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28821 msgid "&No"
28822 msgstr "否(&N)"
28823
28824 #: src/VCBackend.cpp:1591
28825 msgid "SVN File Locking"
28826 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28827
28828 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28829 msgid "Locking property unset."
28830 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28831
28832 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28833 msgid "Locking property set."
28834 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28835
28836 #: src/VCBackend.cpp:1593
28837 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28838 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28839
28840 #: src/VSpace.cpp:162
28841 msgid "Default skip"
28842 msgstr "預設跳格"
28843
28844 #: src/VSpace.cpp:165
28845 msgid "Small skip"
28846 msgstr "小跳格"
28847
28848 #: src/VSpace.cpp:168
28849 msgid "Medium skip"
28850 msgstr "中跳格"
28851
28852 #: src/VSpace.cpp:171
28853 msgid "Big skip"
28854 msgstr "大跳格"
28855
28856 #: src/VSpace.cpp:174
28857 msgid "Vertical fill"
28858 msgstr "垂直填充"
28859
28860 #: src/VSpace.cpp:181
28861 msgid "protected"
28862 msgstr "保護的"
28863
28864 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28868 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28869 msgstr ""
28870 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28871 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28872
28873 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28874 msgid "Reload saved document?"
28875 msgstr "恢復原儲存文件?"
28876
28877 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28878 msgid "Yes, &Reload"
28879 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28880
28881 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28882 msgid "No, &Keep Changes"
28883 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28884
28885 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28886 #, c-format
28887 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28888 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28889
28890 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28891 msgid "File not readable!"
28892 msgstr "檔案不可讀取!"
28893
28894 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28898 "\n"
28899 "Do you want to create a new document?"
28900 msgstr ""
28901 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28902 "\n"
28903 "您要建立新的文件嗎?"
28904
28905 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28906 msgid "Create new document?"
28907 msgstr "建立新的文件?"
28908
28909 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28910 #, fuzzy
28911 msgid "&Yes, Create New Document"
28912 msgstr "建立新的文件?"
28913
28914 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28915 msgid "&No, Do Not Create"
28916 msgstr ""
28917
28918 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "The specified document template\n"
28922 "%1$s\n"
28923 "could not be read."
28924 msgstr ""
28925 "指定的文件模板\n"
28926 "%1$s\n"
28927 "無法讀取."
28928
28929 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28930 msgid "Could not read template"
28931 msgstr "無法讀取模板"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28934 msgid "Standard[[Bullets]]"
28935 msgstr "標準"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28938 msgid "Maths"
28939 msgstr "數學"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28942 msgid "Dings 1"
28943 msgstr "Dings 1"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28946 msgid "Dings 2"
28947 msgstr "Dings 2"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28950 msgid "Dings 3"
28951 msgstr "Dings 3"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28954 msgid "Dings 4"
28955 msgstr "Dings 4"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28958 msgid "Unavailable:"
28959 msgstr "無法使用:"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28962 #, c-format
28963 msgid "Unavailable: %1$s"
28964 msgstr "無法使用: %1$s"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28968 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28969 msgid "Uncategorized"
28970 msgstr "未分類"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28973 msgid "Directories"
28974 msgstr "目錄"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28977 msgid "File"
28978 msgstr "檔案"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28981 msgid "Master document"
28982 msgstr "主文件"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28985 msgid "Open files"
28986 msgstr "開啟檔案"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28989 msgid "Manuals"
28990 msgstr "手冊"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28996 "Continue searching from the beginning?"
28997 msgstr ""
28998 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28999 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29002 #, c-format
29003 msgid ""
29004 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29005 "Continue searching from the end?"
29006 msgstr ""
29007 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
29008 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29011 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29012 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29015 msgid "Advanced search cancelled by user"
29016 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29019 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29020 msgid "Wrap search?"
29021 msgstr "自動從頭搜尋?"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29024 msgid "Nothing to search"
29025 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29028 msgid "No open document(s) in which to search"
29029 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29032 msgid "Advanced Find and Replace"
29033 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29036 #, fuzzy
29037 msgid "Float Settings"
29038 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29041 #, fuzzy
29042 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29043 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29046 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29047 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29050 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29051 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29054 #, fuzzy
29055 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29056 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29059 #, fuzzy
29060 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29061 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29064 #, fuzzy
29065 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29066 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29069 msgid "for this version of LyX."
29070 msgstr ""
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29073 #, fuzzy
29074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29075 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29078 #, c-format
29079 msgid ""
29080 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29081 "1995--%1$s LyX Team"
29082 msgstr ""
29083 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
29084 "1995--%1$s LyX 團隊"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29087 msgid ""
29088 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29089 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29090 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29091 "any later version."
29092 msgstr ""
29093 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
29094 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29097 msgid ""
29098 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29101 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29103 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29104 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29105 msgstr ""
29106 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
29107 "的適銷性與適用性擔保. \n"
29108 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
29109 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
29110 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
29111 "MA 02110-1301, USA."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29114 msgid "not released yet"
29115 msgstr "目前尚未發行"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "LyX Version %1$s\n"
29121 "(%2$s)"
29122 msgstr ""
29123 "LyX 版本 %1$s\n"
29124 "(%2$s)"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29127 msgid "Built from git commit hash "
29128 msgstr ""
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29131 msgid "Library directory: "
29132 msgstr "函式庫目錄: "
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29135 msgid "User directory: "
29136 msgstr "使用者目錄: "
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29139 #, c-format
29140 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29141 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29144 #, c-format
29145 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29146 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29149 msgid "About LyX"
29150 msgstr "關於 LyX"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29153 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29154 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29155 #, c-format
29156 msgid "LyX: %1$s"
29157 msgstr "LyX: %1$s"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29160 msgid "About %1"
29161 msgstr "關於 %1"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
29164 msgid "Preferences"
29165 msgstr "偏好設定"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29168 msgid "Reconfigure"
29169 msgstr "重新配置"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29172 msgid "Quit %1"
29173 msgstr "離開 %1"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29176 msgid "Nothing to do"
29177 msgstr "無事可做"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29180 msgid "Unknown action"
29181 msgstr "不明的動作"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29184 msgid "Command not handled"
29185 msgstr "命令無法處理"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29188 msgid "Command disabled"
29189 msgstr "命令停用"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29192 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29193 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29196 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29197 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29200 msgid "Running configure..."
29201 msgstr "配置執行中..."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29204 msgid "Reloading configuration..."
29205 msgstr "重新載入配置..."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29208 msgid "System reconfiguration failed"
29209 msgstr "系統重新配置失敗"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29212 msgid ""
29213 "The system reconfiguration has failed.\n"
29214 "Default textclass is used but LyX may\n"
29215 "not be able to work properly.\n"
29216 "Please reconfigure again if needed."
29217 msgstr ""
29218 "系統重新配置失敗\n"
29219 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29220 "如果需要, 請重新配置系統."
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29223 msgid "System reconfigured"
29224 msgstr "系統重新配置"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29227 msgid ""
29228 "The system has been reconfigured.\n"
29229 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29230 "updated document class specifications."
29231 msgstr ""
29232 "系統已重新配置. \n"
29233 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29234 "更新的文件類別."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29237 msgid "Exiting."
29238 msgstr "離開中."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29241 #, c-format
29242 msgid "Opening help file %1$s..."
29243 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29246 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29247 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29250 #, c-format
29251 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29252 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29255 #, fuzzy, c-format
29256 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29257 msgstr "無法移除標準索引"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29260 #, c-format
29261 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29262 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29265 #, c-format
29266 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29267 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29270 msgid "Unable to save document defaults"
29271 msgstr "無法儲存文件預設值"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29275 msgid "Unknown function."
29276 msgstr "不明的函數."
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29279 msgid "The current document was closed."
29280 msgstr "目前文件已關閉."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29283 msgid ""
29284 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29285 "documents and exit.\n"
29286 "\n"
29287 "Exception: "
29288 msgstr ""
29289 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29290 "\n"
29291 "異常: "
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29295 msgid "Software exception Detected"
29296 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29299 msgid ""
29300 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29301 "unsaved documents and exit."
29302 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29306 msgid "Could not find UI definition file"
29307 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "Error while reading the included file\n"
29313 "%1$s\n"
29314 "Please check your installation."
29315 msgstr ""
29316 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29317 "%1$s. \n"
29318 "請檢查您的安裝."
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29321 msgid "Could not find default UI file"
29322 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29325 msgid ""
29326 "LyX could not find the default UI file!\n"
29327 "Please check your installation."
29328 msgstr ""
29329 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29330 "%1$s. \n"
29331 "請檢查您的安裝."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "Error while reading the configuration file\n"
29337 "%1$s\n"
29338 "Falling back to default.\n"
29339 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29340 "check which User Interface file you are using."
29341 msgstr ""
29342 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29343 "%1$s\n"
29344 "回復成預設值.\n"
29345 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29346 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29349 #, fuzzy
29350 msgid "Bibliography Item Settings"
29351 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29354 msgid "BibTeX Bibliography"
29355 msgstr "BibTeX 參考書目"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29358 msgid ""
29359 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29360 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29361 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29362 "this is the place you should store it."
29363 msgstr ""
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29366 #, fuzzy
29367 msgid "Biblatex Bibliography"
29368 msgstr "BibTeX 參考書目"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29371 #, fuzzy
29372 msgid "all reference units"
29373 msgstr "所有參考資料"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29382 msgid "Documents|#o#O"
29383 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29386 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29387 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29390 msgid "Select a BibTeX database to add"
29391 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29394 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29395 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29398 msgid "Select a BibTeX style"
29399 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29402 msgid "No frame"
29403 msgstr "無外框"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29406 msgid "Simple rectangular frame"
29407 msgstr "單線框"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29410 msgid "Oval frame, thin"
29411 msgstr "橢圓框, 細線"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29414 msgid "Oval frame, thick"
29415 msgstr "橢圓框, 粗線"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29418 msgid "Drop shadow"
29419 msgstr "有陰影框"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29422 msgid "Shaded background"
29423 msgstr "著色的背景"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29426 msgid "Double rectangular frame"
29427 msgstr "雙線框"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29430 msgid "Depth"
29431 msgstr "深度"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29434 msgid "Total Height"
29435 msgstr "總計高度"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29438 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29439 msgid "Makebox"
29440 msgstr "Makebox"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29443 #, fuzzy
29444 msgid "Box Settings"
29445 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29448 #, fuzzy
29449 msgid "Branch Settings"
29450 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29453 msgid "Branch"
29454 msgstr "分支"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29457 msgid "Activated"
29458 msgstr "已啟用"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29461 msgid "Filename Suffix"
29462 msgstr "檔名前綴"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29470 msgid "Yes"
29471 msgstr "是"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29480 msgid "No"
29481 msgstr "否"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29484 msgid "Enter new branch name"
29485 msgstr "輸入新的分支名稱"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29488 #, c-format
29489 msgid ""
29490 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29491 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29492 msgstr ""
29493 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29494 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29497 msgid "&Merge"
29498 msgstr "合併(&M)"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29501 msgid "Renaming failed"
29502 msgstr "重新命名失敗"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29505 msgid "The branch could not be renamed."
29506 msgstr "分支無法重新命名."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29509 msgid "Merge Changes"
29510 msgstr "合併變更"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29513 #, fuzzy
29514 msgid ""
29515 "Changed by %1\n"
29516 "\n"
29517 msgstr ""
29518 "由 %1$s 變更\n"
29519 "\n"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29522 #, fuzzy
29523 msgid "Change made on %1\n"
29524 msgstr "變更於 %1$s\n"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29532 msgid "No change"
29533 msgstr "沒有變更"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29536 msgid "Small Caps"
29537 msgstr "小型大寫"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29540 msgid "(Without)[[underlining]]"
29541 msgstr ""
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29544 msgid "Single[[underlining]]"
29545 msgstr ""
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29548 #, fuzzy
29549 msgid "Double[[underlining]]"
29550 msgstr "雙底線 %1$s, "
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29553 msgid "Wavy"
29554 msgstr ""
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29557 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29558 msgstr ""
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29561 msgid "Single[[strikethrough]]"
29562 msgstr ""
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29565 msgid "With /"
29566 msgstr ""
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29569 msgid "(Without)[[color]]"
29570 msgstr ""
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29573 msgid "Text Style"
29574 msgstr "文字樣式"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29577 #, fuzzy
29578 msgid "Reset All To &Default"
29579 msgstr "使用類別預設"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29582 #, fuzzy
29583 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29584 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29587 #, fuzzy
29588 msgid "&Reset All Fields"
29589 msgstr "所有欄位"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29592 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29593 msgid "Clear text"
29594 msgstr "清空文字"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29597 #, fuzzy
29598 msgid "All avail. citations"
29599 msgstr "可用的引用(&V):"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29602 msgid "Regular e&xpression"
29603 msgstr "正規表示式(&x)"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29606 msgid "Case se&nsitive"
29607 msgstr "大小寫相符(&n)"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29610 msgid "Search as you &type"
29611 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29614 msgid ""
29615 "Ordered list of all cited references.\n"
29616 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29617 msgstr ""
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29620 #, fuzzy
29621 msgid "General text befo&re:"
29622 msgstr "一般項:"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29625 #, fuzzy
29626 msgid "General &text after:"
29627 msgstr "一般項:"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29630 msgid ""
29631 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29632 "individual items, double-click on the respective entry above."
29633 msgstr ""
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29636 msgid ""
29637 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29638 "items, double-click on the respective entry above."
29639 msgstr ""
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29642 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29643 msgstr ""
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29646 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29647 msgstr ""
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29650 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29651 msgstr ""
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29654 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29655 msgstr ""
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29658 msgid "All references available for citing."
29659 msgstr ""
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29662 msgid ""
29663 "All references available for citing.\n"
29664 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29665 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29666 msgstr ""
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29669 msgid "Keys"
29670 msgstr "Keys"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29673 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29674 msgstr ""
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29677 #, fuzzy
29678 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29679 msgstr "修改選取的分支名稱"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29682 #, fuzzy
29683 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29684 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29687 #, fuzzy
29688 msgid ""
29689 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29690 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29693 msgid ""
29694 "\n"
29695 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29696 msgstr ""
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29699 #, fuzzy
29700 msgid "Text before"
29701 msgstr "引用之前(&B):"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29704 msgid "Cite key"
29705 msgstr ""
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29708 #, fuzzy
29709 msgid "Text after"
29710 msgstr "引用之後(&f):"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29713 msgid "LinkBack PDF"
29714 msgstr "鍊結回 PDF"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29717 msgid "JPEG"
29718 msgstr "JPEG"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29721 msgid "pasted"
29722 msgstr "貼上"
29723
29724 # , c-format
29725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29726 #, c-format
29727 msgid "%1$s Files"
29728 msgstr "%1$s 檔案"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29731 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29732 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29738 msgid "Canceled."
29739 msgstr "已取消."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29742 msgid "Overwrite external file?"
29743 msgstr "覆寫檔案?"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29746 #, c-format
29747 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29748 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29751 msgid "List of previous commands"
29752 msgstr "前次命令 清單"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29755 msgid "Next command"
29756 msgstr "下一個命令"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29759 msgid "Compare LyX files"
29760 msgstr "比較 LyX 檔案"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29763 msgid "Select document"
29764 msgstr "選擇文件"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29769 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29770 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29773 msgid "Error while comparing documents."
29774 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29777 msgid "Aborted"
29778 msgstr "中止"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29781 msgid "Finished"
29782 msgstr "完成"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29785 msgid "Aborting process..."
29786 msgstr "中止處理程序..."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29789 msgid "differences"
29790 msgstr "差異"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29793 msgid "Compare different revisions"
29794 msgstr "比較不同的版本"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29797 msgid "big[[delimiter size]]"
29798 msgstr "big"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29801 msgid "Big[[delimiter size]]"
29802 msgstr "Big"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29805 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29806 msgstr "bigg"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29809 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29810 msgstr "Bigg"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29813 msgid "Math Delimiter"
29814 msgstr "數學分隔符號"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29820 msgid "(None)"
29821 msgstr "(無)"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29824 msgid "Variable"
29825 msgstr "變異"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29828 msgid "Module not found!"
29829 msgstr "找不到模組!"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29832 #, fuzzy
29833 msgid "&End Edit"
29834 msgstr "編輯(&E)"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29837 msgid "Validation required!"
29838 msgstr ""
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29841 msgid "Layout is valid!"
29842 msgstr "布局設定通過驗證!"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29845 msgid "Layout is invalid!"
29846 msgstr "布局設定是無效的!"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29849 #, fuzzy
29850 msgid "Conversion to current format impossible!"
29851 msgstr "轉換到目前的格式"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29854 #, fuzzy
29855 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29856 msgstr "轉換到目前的格式"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29859 msgid "Convert to current format"
29860 msgstr "轉換到目前的格式"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29863 msgid "Document Settings"
29864 msgstr "文件設定值"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29868 msgid "Child Document"
29869 msgstr "子文件"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29872 msgid "Include to Output"
29873 msgstr "Include to Output"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29876 msgid "10"
29877 msgstr "10"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29880 msgid "11"
29881 msgstr "11"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29884 msgid "12"
29885 msgstr "12"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29888 msgid "None (no fontenc)"
29889 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29892 msgid ""
29893 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29894 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29895 msgstr ""
29896 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29897 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29900 msgid "empty"
29901 msgstr "無"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29904 msgid "plain"
29905 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29908 msgid "headings"
29909 msgstr "headings 每頁都放"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29912 msgid "fancy"
29913 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29916 msgid "US letter"
29917 msgstr "US letter"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29920 msgid "US legal"
29921 msgstr "US legal"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29924 msgid "US executive"
29925 msgstr "US executive"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29928 msgid "A0"
29929 msgstr "A0"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29932 msgid "A1"
29933 msgstr "A1"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29936 msgid "A2"
29937 msgstr "A2"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29940 msgid "A3"
29941 msgstr "A3"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29944 msgid "A4"
29945 msgstr "A4"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29948 msgid "A5"
29949 msgstr "A5"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29952 msgid "A6"
29953 msgstr "A6"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29956 msgid "B0"
29957 msgstr "B0"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29960 msgid "B1"
29961 msgstr "B1"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29964 msgid "B2"
29965 msgstr "B2"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29968 msgid "B3"
29969 msgstr "B3"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29972 msgid "B4"
29973 msgstr "B4"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29976 msgid "B5"
29977 msgstr "B5"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29980 msgid "B6"
29981 msgstr "B6"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29984 msgid "C0"
29985 msgstr "C0"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29988 msgid "C1"
29989 msgstr "C1"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29992 msgid "C2"
29993 msgstr "C2"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29996 msgid "C3"
29997 msgstr "C3"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30000 msgid "C4"
30001 msgstr "C4"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30004 msgid "C5"
30005 msgstr "C5"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30008 msgid "C6"
30009 msgstr "C6"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30012 msgid "JIS B0"
30013 msgstr "JIS B0"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30016 msgid "JIS B1"
30017 msgstr "JIS B1"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30020 msgid "JIS B2"
30021 msgstr "JIS B2"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30024 msgid "JIS B3"
30025 msgstr "JIS B3"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30028 msgid "JIS B4"
30029 msgstr "JIS B4"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30032 msgid "JIS B5"
30033 msgstr "JIS B5"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30036 msgid "JIS B6"
30037 msgstr "JIS B6"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
30040 msgid "Language Default (no inputenc)"
30041 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30044 msgid "Numbered"
30045 msgstr "編號的"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30048 msgid "Appears in TOC"
30049 msgstr "出現在目錄中"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30052 msgid "Package"
30053 msgstr "套件"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30056 msgid "Load automatically"
30057 msgstr "自動載入"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30060 msgid "Load always"
30061 msgstr "總是載入"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30064 msgid "Do not load"
30065 msgstr "不要載入"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
30068 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30069 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
30072 #, c-format
30073 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30074 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
30077 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30078 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30081 #, c-format
30082 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30083 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30087 #, c-format
30088 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30089 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30095 "all required packages (%2$s) installed."
30096 msgstr ""
30097 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
30101 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30102 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30105 msgid "Document Class"
30106 msgstr "文件類別"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30109 msgid "Modules"
30110 msgstr "模組"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30113 msgid "Local Layout"
30114 msgstr "自訂布局/模組"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30117 msgid "Text Layout"
30118 msgstr "文字布局"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30121 msgid "Page Margins"
30122 msgstr "邊界"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30125 msgid "Colors"
30126 msgstr "顏色"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30129 msgid "Numbering & TOC"
30130 msgstr "編號 & 目錄"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30133 msgid "Indexes"
30134 msgstr "索引"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30137 msgid "PDF Properties"
30138 msgstr "PDF 屬性"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30141 msgid "Math Options"
30142 msgstr "數學選項"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30145 msgid "Float Placement"
30146 msgstr "浮動框位置"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30149 msgid "Bullets"
30150 msgstr "分項符號"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30153 msgid "Formats[[output]]"
30154 msgstr ""
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30157 msgid "LaTeX Preamble"
30158 msgstr "LaTeX 前文"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
30162 msgid "&Default..."
30163 msgstr "預設(&D)..."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30170 msgid " (not installed)"
30171 msgstr " (未安裝的)"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30174 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30175 msgstr "預設 非-TeX 字體"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30178 msgid " (not available)"
30179 msgstr " (無法使用)"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30182 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30183 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30187 msgid "Class Default"
30188 msgstr "類別預設"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30191 msgid "Layouts|#o#O"
30192 msgstr "布局(o)|#o#O"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30195 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30196 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30200 msgid "Local layout file"
30201 msgstr "本地布局檔"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30204 #, fuzzy
30205 msgid ""
30206 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30207 "file, not one in the system or user directory.\n"
30208 "Your document will not work with this layout if you\n"
30209 "move the layout file to a different directory."
30210 msgstr ""
30211 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
30212 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
30213 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
30214 "您的文件檔可能會無法正常使用."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30217 msgid "&Set Layout"
30218 msgstr "設定布局(&S)"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30221 msgid "Unable to read local layout file."
30222 msgstr "無法讀取本地布局檔."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30225 msgid "This is a local layout file."
30226 msgstr "這是一個本地布局檔."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30229 msgid "Select master document"
30230 msgstr "選擇主文件"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30233 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30234 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30239 msgid "Unapplied changes"
30240 msgstr "無法套用變更"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30245 msgid ""
30246 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30247 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30248 msgstr ""
30249 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
30250 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30255 msgid "&Dismiss"
30256 msgstr "屏棄(&D)"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30260 msgid "Unable to set document class."
30261 msgstr "無法設定文件類別."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30264 #, fuzzy
30265 msgid "Basic numerical"
30266 msgstr "數字編號"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30269 msgid "Author-year"
30270 msgstr "作者-年份"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30273 #, fuzzy
30274 msgid "Author-number"
30275 msgstr "作者-年份"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30278 #, c-format
30279 msgid "%1$s and %2$s"
30280 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30283 #, c-format
30284 msgid "%1$s, %2$s"
30285 msgstr "%1$s, %2$s"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30288 #, c-format
30289 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30290 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30293 #, c-format
30294 msgid "%1$s (unavailable)"
30295 msgstr "%1$s (無法使用)"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30298 msgid "Module provided by document class."
30299 msgstr "由文件類別提供的模組."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30302 #, c-format
30303 msgid "Category: %1$s."
30304 msgstr "分類: %1$s."
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30307 #, c-format
30308 msgid "Package(s) required: %1$s."
30309 msgstr "需要的套件: %1$s."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30312 msgid "or"
30313 msgstr "或"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30316 #, c-format
30317 msgid "Modules required: %1$s."
30318 msgstr "需要的模組: %1$s."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30321 #, c-format
30322 msgid "Modules excluded: %1$s."
30323 msgstr "排除的模組: %1$s."
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30326 #, c-format
30327 msgid "Filename: %1$s.module."
30328 msgstr ""
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30331 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30332 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30335 #, fuzzy
30336 msgid "per part"
30337 msgstr "紙張格式"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30340 #, fuzzy
30341 msgid "per chapter"
30342 msgstr "章 \\thechapter"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30345 #, fuzzy
30346 msgid "per section"
30347 msgstr "mathsection"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30350 #, fuzzy
30351 msgid "per subsection"
30352 msgstr "\\Alph{subsection}."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30355 #, fuzzy
30356 msgid "per child document"
30357 msgstr "子文件"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30360 msgid "[No options predefined]"
30361 msgstr "[無預先定義的選項]"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30364 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30365 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30368 msgid "&Use Hyperref Support"
30369 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30372 msgid "Can't set layout!"
30373 msgstr "無法設定布局!"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30376 #, c-format
30377 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30378 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30381 msgid "Not Found"
30382 msgstr "找不到"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30385 msgid "Assigned master does not include this file"
30386 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30389 #, c-format
30390 msgid ""
30391 "You must include this file in the document\n"
30392 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30393 "feature."
30394 msgstr ""
30395 "您必須包含此檔案到文件\n"
30396 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30399 msgid "Could not load master"
30400 msgstr "無法載入主文件"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "The master document '%1$s'\n"
30406 "could not be loaded."
30407 msgstr ""
30408 "主文件 '%1$s'\n"
30409 "無法載入."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30412 #, fuzzy
30413 msgid "(Module name: %1)"
30414 msgstr "需要的模組: %1$s."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30417 #, fuzzy
30418 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30419 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30422 msgid "Literate"
30423 msgstr "Literate"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30426 msgid "Error List"
30427 msgstr "Error List"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30430 #, c-format
30431 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30432 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30435 msgid "Top left"
30436 msgstr "左上"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30439 msgid "Bottom left"
30440 msgstr "左下"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30443 msgid "Baseline left"
30444 msgstr "基線左側"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30447 msgid "Top center"
30448 msgstr "頂端中心"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30451 msgid "Bottom center"
30452 msgstr "底部中心"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30455 msgid "Baseline center"
30456 msgstr "基線中心"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30459 msgid "Top right"
30460 msgstr "右上"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30463 msgid "Bottom right"
30464 msgstr "右下"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30467 msgid "Baseline right"
30468 msgstr "基線右側"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30471 msgid "Scale%"
30472 msgstr "比例%"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30475 msgid "Select external file"
30476 msgstr "選取外部檔案"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30479 msgid "automatically"
30480 msgstr "自動地"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30483 msgid "Dissolve previous group?"
30484 msgstr "拆解前一個群組?"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30487 #, c-format
30488 msgid ""
30489 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30490 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30491 "because this graphic was its only member.\n"
30492 "How do you want to proceed?"
30493 msgstr ""
30494 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30495 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30496 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30497 "您想要如何處理?"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30500 #, c-format
30501 msgid "Stick with group '%1$s'"
30502 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30505 #, c-format
30506 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30507 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30513 "the group will be dissolved,\n"
30514 "because this graphic was its only member.\n"
30515 "How do you want to proceed?"
30516 msgstr ""
30517 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30518 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30519 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30520 "您想要如何處理?"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30523 #, c-format
30524 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30525 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30528 msgid "Enter unique group name:"
30529 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30532 msgid "Group already defined!"
30533 msgstr "群組已定義!"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30536 #, c-format
30537 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30538 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30541 #, fuzzy
30542 msgid "Set max. &width:"
30543 msgstr "設定寬度(&W):"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30546 #, fuzzy
30547 msgid "Set max. &height:"
30548 msgstr "設定高度(&H):"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30551 #, fuzzy
30552 msgid "Maximal width of image in output"
30553 msgstr "圖像輸出時寬度"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30556 #, fuzzy
30557 msgid "Maximal height of image in output"
30558 msgstr "圖像輸出時高度"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30561 msgid "bp"
30562 msgstr "bp"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30565 msgid "cm"
30566 msgstr "cm"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30569 msgid "mm"
30570 msgstr "mm"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30573 msgid "in[[unit of measure]]"
30574 msgstr "英吋"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30577 msgid "Select graphics file"
30578 msgstr "選取圖形檔案"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30581 msgid "Clipart|#C#c"
30582 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30586 msgid "Interword Space"
30587 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30591 msgid "Thin Space"
30592 msgstr "窄空格「\\,」"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30595 msgid "Medium Space"
30596 msgstr "中等空格"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30599 msgid "Thick Space"
30600 msgstr "粗空格"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30604 msgid "Negative Thin Space"
30605 msgstr "負窄空格"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30609 msgid "Negative Medium Space"
30610 msgstr "負中等空格"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30614 msgid "Negative Thick Space"
30615 msgstr "負粗空格"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30618 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30619 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30622 msgid "Quad (1 em)"
30623 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30626 msgid "Double Quad (2 em)"
30627 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30631 msgid "Horizontal Fill"
30632 msgstr "水平填充"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30635 msgid "Visible Space"
30636 msgstr "可見的空白符"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30639 msgid ""
30640 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30641 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30642 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30643 msgstr ""
30644 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30645 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30646 "將會變成垂直的空格!"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30649 #, fuzzy
30650 msgid "Horizontal Space Settings"
30651 msgstr "水平空格"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30654 #, fuzzy
30655 msgid "Hyperlink Settings"
30656 msgstr "超連結(&y)"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30661 msgid ""
30662 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30663 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30666 msgid "Select document to include"
30667 msgstr "選取要包含的文件"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30670 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30671 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30674 msgid "Index Entry Settings"
30675 msgstr "索引項目設定"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30678 msgid "Label Color"
30679 msgstr "標籤顏色"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30682 msgid "Cannot remove standard index"
30683 msgstr "無法移除標準索引"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30686 msgid "The default index cannot be removed."
30687 msgstr "預設的索引無法移除."
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30690 msgid "Enter new index name"
30691 msgstr "輸入新的索引名稱"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30694 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30695 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30698 msgid "unknown"
30699 msgstr "未知"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30702 msgid "shortcut"
30703 msgstr "快速鍵"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30706 msgid "shortcuts"
30707 msgstr "shortcuts"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30710 msgid "lyxrc"
30711 msgstr "lyxrc"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30714 msgid "package"
30715 msgstr "套件"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30718 msgid "textclass"
30719 msgstr "textclass"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30722 msgid "menu"
30723 msgstr "選單"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30726 msgid "icon"
30727 msgstr "icon"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30730 msgid "buffer"
30731 msgstr "buffer"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30734 msgid "lyxinfo"
30735 msgstr "lyxinfo"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30738 #, fuzzy
30739 msgid "Info Inset Settings"
30740 msgstr "索引設定值"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30743 msgid "Shift-"
30744 msgstr "Shift-"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30747 msgid "Control-"
30748 msgstr "Control-"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30751 msgid "Option-"
30752 msgstr "Option-"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30755 msgid "Command-"
30756 msgstr "Command-"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30759 #, fuzzy
30760 msgid "Label Settings"
30761 msgstr "表格設定值(&T)"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30764 #, fuzzy
30765 msgid "Line Settings"
30766 msgstr "主要設定值(&M)"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30769 msgid "No language"
30770 msgstr "不指定"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30773 msgid "Program Listing Settings"
30774 msgstr "程式碼列表 設定值"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30777 msgid "No dialect"
30778 msgstr "無方言"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30781 msgid "LaTeX Log"
30782 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30785 msgid "Biber"
30786 msgstr ""
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30789 msgid "LyX2LyX"
30790 msgstr "LyX2LyX"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30793 msgid "Literate Programming Build Log"
30794 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30797 msgid "lyx2lyx Error Log"
30798 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30801 msgid "Version Control Log"
30802 msgstr "版本控制記錄檔"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30805 msgid "Log file not found."
30806 msgstr "找不到 Log 檔案."
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30809 msgid "No literate programming build log file found."
30810 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30813 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30814 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30817 msgid "No version control log file found."
30818 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30821 msgid "[x]"
30822 msgstr "[x]"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30825 msgid "(x)"
30826 msgstr "(x)"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30829 msgid "{x}"
30830 msgstr "{x}"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30833 msgid "|x|"
30834 msgstr "|x|"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30837 msgid "||x||"
30838 msgstr "||x||"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30841 msgid "bmatrix"
30842 msgstr "bmatrix"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30845 msgid "pmatrix"
30846 msgstr "pmatrix"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30849 msgid "Bmatrix"
30850 msgstr "Bmatrix"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30853 msgid "vmatrix"
30854 msgstr "vmatrix"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30857 msgid "Vmatrix"
30858 msgstr "Vmatrix"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30861 msgid "Math Matrix"
30862 msgstr "數學矩陣"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30865 #, fuzzy
30866 msgid "Nomenclature Settings"
30867 msgstr "術語設定"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30870 msgid "Note Settings"
30871 msgstr "註記設定值"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30874 msgid "Paragraph Settings"
30875 msgstr "段落設定值"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30878 msgid ""
30879 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30880 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30881 "\n"
30882 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30883 "the items is used."
30884 msgstr ""
30885 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30886 "清單以及描述. \n"
30887 "\n"
30888 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30891 msgid "Phantom Settings"
30892 msgstr "佔位符設定"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30895 msgid "System files|#S#s"
30896 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30899 msgid "User files|#U#u"
30900 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30903 msgid "Look & Feel"
30904 msgstr "外觀 & 感覺"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30907 msgid "Language Settings"
30908 msgstr "語言設定值"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30911 msgid "File Handling"
30912 msgstr "檔案處理"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30915 msgid "Keyboard/Mouse"
30916 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30919 msgid "Input Completion"
30920 msgstr "輸入補齊"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30923 #, fuzzy
30924 msgid "C&ommand:"
30925 msgstr "命令(&m):"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30929 msgid "Co&mmand:"
30930 msgstr "命令(&m):"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30933 msgid "Screen Fonts"
30934 msgstr "顯示字型"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30937 msgid "Paths"
30938 msgstr "路徑"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30941 msgid "Select directory for example files"
30942 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30945 msgid "Select a document templates directory"
30946 msgstr "選取文件模板資料夾"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30949 msgid "Select a temporary directory"
30950 msgstr "選取暫存資料夾"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30953 msgid "Select a backups directory"
30954 msgstr "選取備份資料夾"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30957 msgid "Select a document directory"
30958 msgstr "選取文件資料夾"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30961 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30962 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30965 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30966 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30969 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30970 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30974 msgid "Spellchecker"
30975 msgstr "拼寫檢查器"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30978 msgid "Native"
30979 msgstr "原生的"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30982 msgid "Aspell"
30983 msgstr "Aspell"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30986 msgid "Enchant"
30987 msgstr "Enchant"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30990 msgid "Hunspell"
30991 msgstr "Hunspell"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30994 msgid "Converters"
30995 msgstr "格式轉換器"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30998 msgid "SECURITY WARNING!"
30999 msgstr ""
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31002 msgid ""
31003 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31004 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31005 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31006 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31007 msgstr ""
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31010 msgid "File Formats"
31011 msgstr "檔案格式"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31014 msgid "Format in use"
31015 msgstr "使用中格式"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31018 msgid ""
31019 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31020 "converter. Please remove the converter first."
31021 msgstr ""
31022 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
31023 "定."
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31026 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31027 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31030 msgid "LyX needs to be restarted!"
31031 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31034 msgid ""
31035 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31036 "restart."
31037 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31040 msgid "User Interface"
31041 msgstr "使用者介面"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31044 msgid "Classic"
31045 msgstr "傳統的"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31048 msgid "Oxygen"
31049 msgstr "Oxygen"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31052 msgid "Document Handling"
31053 msgstr "文件處理"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31056 msgid "Control"
31057 msgstr "控制"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31060 msgid "Shortcuts"
31061 msgstr "快速鍵"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
31064 msgid "Function"
31065 msgstr "功能"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31068 msgid "Shortcut"
31069 msgstr "快速鍵"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
31072 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31073 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
31076 msgid "Mathematical Symbols"
31077 msgstr "數學符號"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
31080 msgid "Document and Window"
31081 msgstr "文件及視窗"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
31084 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31085 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
31088 msgid "System and Miscellaneous"
31089 msgstr "系統及雜項"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
31092 msgid "Res&tore"
31093 msgstr "還原(&t)"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
31096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
31097 msgid "Failed to create shortcut"
31098 msgstr "無法建立快速鍵"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31101 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31102 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31105 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31106 msgstr ""
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31109 msgid "Invalid or empty key sequence"
31110 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
31113 #, c-format
31114 msgid ""
31115 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31116 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31117 msgstr ""
31118 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
31119 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
31122 msgid "Redefine shortcut?"
31123 msgstr "重新定義快速鍵?"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31126 msgid "&Redefine"
31127 msgstr "重新定義(&R)"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31130 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31131 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
31134 msgid "Identity"
31135 msgstr "身分"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
31138 msgid "Choose bind file"
31139 msgstr "選擇連結檔案"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31142 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31143 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
31146 msgid "Choose UI file"
31147 msgstr "選擇 UI 檔案"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31150 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31151 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
31154 msgid "Choose keyboard map"
31155 msgstr "選擇鍵盤對映"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31158 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31159 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31162 msgid "Longest label width"
31163 msgstr "最長的標籤寬"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31166 #, fuzzy
31167 msgid "Nomenclature List Settings"
31168 msgstr "術語設定"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31171 msgid "Index Settings"
31172 msgstr "索引設定值"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31175 msgid "<All indexes>"
31176 msgstr "<全部索引>"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31179 msgid "Progress/Debug Messages"
31180 msgstr "進度/偵錯 訊息"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31183 msgid "Debug Level"
31184 msgstr "偵錯等級"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31187 msgid "Set"
31188 msgstr "設定"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31191 msgid "Cross-reference"
31192 msgstr "對照參考"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31195 #, fuzzy
31196 msgid "All available labels"
31197 msgstr "可用模板"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31200 #, fuzzy
31201 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31202 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31205 #, fuzzy
31206 msgid "By Occurrence"
31207 msgstr "偏好設定"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31210 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31211 msgstr ""
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31214 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31215 msgstr ""
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31218 msgid "&Go Back"
31219 msgstr "前往上一步(&G)"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31222 msgid "Jump back to the original cursor location"
31223 msgstr ""
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31226 msgid "<No prefix>"
31227 msgstr "<No prefix>"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31230 msgid "Find and Replace"
31231 msgstr "尋找和置換"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31234 msgid "Export or Send Document"
31235 msgstr "匯出或傳送文件"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31238 msgid "Show File"
31239 msgstr "顯示檔案"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31242 msgid "Error -> Cannot load file!"
31243 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31246 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31247 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31250 msgid ""
31251 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31252 "beginning?"
31253 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31256 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31257 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31260 msgid "Basic Latin"
31261 msgstr "Basic Latin"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31264 msgid "Latin-1 Supplement"
31265 msgstr "Latin-1 Supplement"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31268 msgid "Latin Extended-A"
31269 msgstr "Latin Extended-A"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31272 msgid "Latin Extended-B"
31273 msgstr "Latin Extended-B"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31276 msgid "IPA Extensions"
31277 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31280 msgid "Spacing Modifier Letters"
31281 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31284 msgid "Combining Diacritical Marks"
31285 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31288 msgid "Cyrillic"
31289 msgstr "Cyrillic"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31292 msgid "Arabic"
31293 msgstr "Arabic"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31296 msgid "Devanagari"
31297 msgstr "Devanagari"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31300 msgid "Bengali"
31301 msgstr "Bengali"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31304 msgid "Gurmukhi"
31305 msgstr "Gurmukhi"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31308 msgid "Gujarati"
31309 msgstr "Gujarati"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31312 msgid "Oriya"
31313 msgstr "Oriya"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31316 msgid "Malayalam"
31317 msgstr "Malayalam"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31320 msgid "Hangul Jamo"
31321 msgstr "Hangul Jamo"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31324 msgid "Phonetic Extensions"
31325 msgstr "Phonetic Extensions"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31328 msgid "Latin Extended Additional"
31329 msgstr "Latin Extended Additional"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31332 msgid "Greek Extended"
31333 msgstr "Greek Extended"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31336 msgid "General Punctuation"
31337 msgstr "General Punctuation"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31340 msgid "Superscripts and Subscripts"
31341 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31344 msgid "Currency Symbols"
31345 msgstr "Currency Symbols"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31348 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31349 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31352 msgid "Letterlike Symbols"
31353 msgstr "Letterlike Symbols"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31356 msgid "Number Forms"
31357 msgstr "Number Forms"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31360 msgid "Mathematical Operators"
31361 msgstr "Mathematical Operators"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31364 msgid "Miscellaneous Technical"
31365 msgstr "Miscellaneous Technical"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31368 msgid "Control Pictures"
31369 msgstr "Control Pictures"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31372 msgid "Optical Character Recognition"
31373 msgstr "Optical Character Recognition"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31376 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31377 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31380 msgid "Box Drawing"
31381 msgstr "Box Drawing"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31384 msgid "Block Elements"
31385 msgstr "Block Elements"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31388 msgid "Geometric Shapes"
31389 msgstr "Geometric Shapes"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31392 msgid "Miscellaneous Symbols"
31393 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31396 msgid "Dingbats"
31397 msgstr "Dingbats"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31400 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31401 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31404 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31405 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31408 msgid "Hiragana"
31409 msgstr "Hiragana"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31412 msgid "Katakana"
31413 msgstr "Katakana"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31416 msgid "Bopomofo"
31417 msgstr "Bopomofo"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31420 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31421 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31424 msgid "Kanbun"
31425 msgstr "Kanbun"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31428 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31429 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31432 msgid "CJK Compatibility"
31433 msgstr "CJK Compatibility"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31436 msgid "CJK Unified Ideographs"
31437 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31440 msgid "Hangul Syllables"
31441 msgstr "Hangul Syllables"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31444 msgid "High Surrogates"
31445 msgstr "High Surrogates"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31448 msgid "Private Use High Surrogates"
31449 msgstr "Private Use High Surrogates"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31452 msgid "Low Surrogates"
31453 msgstr "Low Surrogates"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31456 msgid "Private Use Area"
31457 msgstr "Private Use Area"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31460 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31461 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31464 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31465 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31468 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31469 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31472 msgid "Combining Half Marks"
31473 msgstr "Combining Half Marks"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31476 msgid "CJK Compatibility Forms"
31477 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31480 msgid "Small Form Variants"
31481 msgstr "Small Form Variants"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31484 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31485 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31488 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31489 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31492 msgid "Linear B Syllabary"
31493 msgstr "Linear B Syllabary"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31496 msgid "Linear B Ideograms"
31497 msgstr "Linear B Ideograms"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31500 msgid "Aegean Numbers"
31501 msgstr "Aegean Numbers"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31504 msgid "Ancient Greek Numbers"
31505 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31508 msgid "Old Italic"
31509 msgstr "Old Italic"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31512 msgid "Gothic"
31513 msgstr "Gothic"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31516 msgid "Ugaritic"
31517 msgstr "Ugaritic"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31520 msgid "Old Persian"
31521 msgstr "Old Persian"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31524 msgid "Deseret"
31525 msgstr "Deseret"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31528 msgid "Shavian"
31529 msgstr "Shavian"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31532 msgid "Osmanya"
31533 msgstr "Osmanya"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31536 msgid "Cypriot Syllabary"
31537 msgstr "Cypriot Syllabary"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31540 msgid "Kharoshthi"
31541 msgstr "Kharoshthi"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31544 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31545 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31548 msgid "Musical Symbols"
31549 msgstr "Musical Symbols"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31552 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31553 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31556 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31557 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31560 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31561 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31564 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31565 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31568 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31569 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31572 msgid "Tags"
31573 msgstr "Tags"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31576 msgid "Variation Selectors Supplement"
31577 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31580 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31581 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31584 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31585 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31588 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31589 msgstr ""
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31592 msgid "Symbols"
31593 msgstr "符號"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31596 #, fuzzy
31597 msgid "Tabular Settings"
31598 msgstr "表格設定值(&T)"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31601 msgid "Insert Table"
31602 msgstr "插入表格"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31605 msgid "TeX Information"
31606 msgstr "TeX 資訊"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31609 msgid "No thesaurus available for this language!"
31610 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31613 msgid "Outline"
31614 msgstr "大綱總覽"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31617 msgid "auto"
31618 msgstr "自動"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31622 msgid "off"
31623 msgstr "關閉"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31626 #, c-format
31627 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31628 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31631 #, fuzzy
31632 msgid "movable"
31633 msgstr "表格"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31636 msgid "immovable"
31637 msgstr ""
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31640 #, fuzzy
31641 msgid "Vertical Space Settings"
31642 msgstr "垂直空格"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31645 msgid "version "
31646 msgstr "版本 "
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31649 msgid "unknown version"
31650 msgstr "不明的版本"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31653 msgid ""
31654 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31655 "Right click to change."
31656 msgstr ""
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31659 #, c-format
31660 msgid "Successful export to format: %1$s"
31661 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31664 #, c-format
31665 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31666 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31669 #, c-format
31670 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31671 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31674 #, c-format
31675 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31676 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31679 msgid "Exit LyX"
31680 msgstr "離開 LyX"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31683 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31684 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31687 #, c-format
31688 msgid "%1$s (modified externally)"
31689 msgstr ""
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31692 msgid "Welcome to LyX!"
31693 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31696 msgid "Automatic save done."
31697 msgstr "完成自動儲存."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31700 msgid "Automatic save failed!"
31701 msgstr "自動儲存失敗!"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31704 msgid "Command not allowed without any document open"
31705 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31708 #, c-format
31709 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31710 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31713 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31714 msgstr ""
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31717 msgid "Select template file"
31718 msgstr "選取模板檔案"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31721 msgid "Templates|#T#t"
31722 msgstr "模板(T)|#T#t"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31725 msgid "Document not loaded."
31726 msgstr "文件尚未載入."
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31729 msgid "Select document to open"
31730 msgstr "選取要開啟的文件"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31734 msgid "Examples|#E#e"
31735 msgstr "範例(E)|#E#e"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31738 #, c-format
31739 msgid ""
31740 "The directory in the given path\n"
31741 "%1$s\n"
31742 "does not exist."
31743 msgstr ""
31744 "指定路徑的目錄\n"
31745 "%1$s\n"
31746 "不存在"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31749 #, c-format
31750 msgid "Opening document %1$s..."
31751 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31754 #, c-format
31755 msgid "Document %1$s opened."
31756 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31759 msgid "Version control detected."
31760 msgstr "偵測到版本控制."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31763 #, c-format
31764 msgid "Could not open document %1$s"
31765 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31768 msgid "Couldn't import file"
31769 msgstr "無法匯入檔案"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31772 #, c-format
31773 msgid "No information for importing the format %1$s."
31774 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31777 #, c-format
31778 msgid "Select %1$s file to import"
31779 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31782 #, c-format
31783 msgid ""
31784 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31785 "Aborting import."
31786 msgstr ""
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31790 #, c-format
31791 msgid ""
31792 "The document %1$s already exists.\n"
31793 "\n"
31794 "Do you want to overwrite that document?"
31795 msgstr ""
31796 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31797 "\n"
31798 "您要覆寫該文件嗎?"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31802 msgid "Overwrite document?"
31803 msgstr "覆寫文件?"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31806 #, c-format
31807 msgid "Importing %1$s..."
31808 msgstr "匯入 %1$s..."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31811 msgid "imported."
31812 msgstr "已匯入."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31815 msgid "file not imported!"
31816 msgstr "檔案沒有匯入!"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31819 msgid "newfile"
31820 msgstr "新檔案"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31823 msgid "Select LyX document to insert"
31824 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31827 msgid "Choose a filename to save document as"
31828 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31831 #, c-format
31832 msgid ""
31833 "The file\n"
31834 "%1$s\n"
31835 "is already open in your current session.\n"
31836 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31837 "Do you want to choose a new filename?"
31838 msgstr ""
31839 "檔案\n"
31840 "%1$s\n"
31841 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31842 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31843 "您想要選個新的檔名嗎?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31846 msgid "Chosen File Already Open"
31847 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31852 msgid "&Rename"
31853 msgstr "重新命名(&R)"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "The document %1$s is already registered.\n"
31859 "\n"
31860 "Do you want to choose a new name?"
31861 msgstr ""
31862 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31863 "\n"
31864 "您要選個新名稱嗎?"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31867 msgid "Rename document?"
31868 msgstr "重新命名文件?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31871 msgid "Copy document?"
31872 msgstr "複製文件?"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31875 msgid "&Copy"
31876 msgstr "複製(&C)"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31879 msgid "Choose a filename to export the document as"
31880 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31883 msgid "Guess from extension (*.*)"
31884 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31887 #, c-format
31888 msgid ""
31889 "The document %1$s could not be saved.\n"
31890 "\n"
31891 "Do you want to rename the document and try again?"
31892 msgstr ""
31893 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31894 "\n"
31895 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31898 msgid "Rename and save?"
31899 msgstr "重新命名和儲存?"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31902 msgid "&Retry"
31903 msgstr "重試(&R)"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31906 #, c-format
31907 msgid ""
31908 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31909 "Would you like to close or hide the document?\n"
31910 "\n"
31911 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31912 "the menu: View->Hidden->...\n"
31913 "\n"
31914 "To remove this question, set your preference in:\n"
31915 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31916 msgstr ""
31917 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31918 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31919 "\n"
31920 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31921 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31922 "\n"
31923 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31924 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31927 msgid "Close or hide document?"
31928 msgstr "關閉或隱藏文件"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31931 msgid "&Hide"
31932 msgstr "隱藏(&H)"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31935 msgid "Close document"
31936 msgstr "關閉文件"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31939 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31940 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31943 #, c-format
31944 msgid ""
31945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31946 "\n"
31947 "Do you want to save the document?"
31948 msgstr ""
31949 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31950 "\n"
31951 "您要儲存文件嗎?"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31954 msgid "Save new document?"
31955 msgstr "儲存新文件?"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31959 msgid "&Save"
31960 msgstr "儲存(&S)"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31963 #, c-format
31964 msgid ""
31965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31966 "\n"
31967 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31968 msgstr ""
31969 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31970 "\n"
31971 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31974 #, fuzzy, c-format
31975 msgid ""
31976 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31977 "\n"
31978 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31979 msgstr ""
31980 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31981 "\n"
31982 "您要儲存文件嗎?"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31985 msgid "Save changed document?"
31986 msgstr "儲存變更的文件?"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31989 #, fuzzy
31990 msgid "Save document?"
31991 msgstr "儲存文件"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31994 msgid "&Discard"
31995 msgstr "捨棄(&D)"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31998 #, c-format
31999 msgid ""
32000 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32001 "\n"
32002 "Do you want to save the document?"
32003 msgstr ""
32004 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
32005 "\n"
32006 "您要儲存文件嗎?"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32009 #, c-format
32010 msgid ""
32011 "Document \n"
32012 "%1$s\n"
32013 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32014 msgstr ""
32015 "文件\n"
32016 "%1$s\n"
32017 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32020 msgid "Reload externally changed document?"
32021 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32024 msgid "Document could not be checked in."
32025 msgstr "文件無法簽入."
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32028 msgid "Error when setting the locking property."
32029 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32032 msgid "Directory is not accessible."
32033 msgstr "目錄無法存取."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32036 #, c-format
32037 msgid "Opening child document %1$s..."
32038 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32041 #, c-format
32042 msgid "No buffer for file: %1$s."
32043 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32046 msgid "Inverse Search Failed"
32047 msgstr "反向搜尋失敗"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32050 #, fuzzy
32051 msgid ""
32052 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32053 "You may need to update the viewed document."
32054 msgstr ""
32055 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
32056 "您需要更新檢視的文件."
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32059 msgid "Export Error"
32060 msgstr "匯出錯誤"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32063 msgid "Error cloning the Buffer."
32064 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32067 msgid "Exporting ..."
32068 msgstr "匯出中 ..."
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32071 msgid "Previewing ..."
32072 msgstr "預覽中 ..."
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32075 msgid "Document not loaded"
32076 msgstr "文件尚未載入"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32079 msgid "Select file to insert"
32080 msgstr "選取檔案以插入"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32083 msgid "All Files (*)"
32084 msgstr "所有檔案 (*)"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32087 #, fuzzy, c-format
32088 msgid ""
32089 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32090 "on disk of the document %1$s?"
32091 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32094 #, c-format
32095 msgid ""
32096 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32097 "version of the document %1$s?"
32098 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32101 #, fuzzy
32102 msgid "Revert to saved document?"
32103 msgstr "恢復原儲存文件?"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32106 msgid "Saving all documents..."
32107 msgstr "正在儲存全部文件..."
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32110 msgid "All documents saved."
32111 msgstr "所有文件已儲存."
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32114 msgid "Developer mode is now enabled."
32115 msgstr ""
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32118 msgid "Developer mode is now disabled."
32119 msgstr ""
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32122 msgid "Toolbars unlocked."
32123 msgstr ""
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32126 #, fuzzy
32127 msgid "Toolbars locked."
32128 msgstr "工具列(b)|b"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32131 #, c-format
32132 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32133 msgstr ""
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32136 #, c-format
32137 msgid "%1$s unknown command!"
32138 msgstr "%1$s 未知的命令!"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32141 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32142 msgstr ""
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32145 msgid "Please, preview the document first."
32146 msgstr "請先預覽文件."
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32149 msgid "Couldn't proceed."
32150 msgstr "無法執行."
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32153 msgid "Disable Shell Escape"
32154 msgstr ""
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32158 #, fuzzy
32159 msgid "Code Preview"
32160 msgstr "預覽"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32163 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32164 msgstr ""
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32167 msgid "Close File"
32168 msgstr "關閉檔案"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32171 #, fuzzy
32172 msgid "%1 (read only)"
32173 msgstr " (唯讀)"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32176 msgid "%1 (modified externally)"
32177 msgstr ""
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32180 msgid "Hide tab"
32181 msgstr "隱藏標籤頁"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32184 msgid "Close tab"
32185 msgstr "關閉標籤頁"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
32188 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32189 msgstr ""
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32192 msgid "Wrap Float Settings"
32193 msgstr "文繞浮動框設定值"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32196 msgid "Click to detach"
32197 msgstr "按一下卸離"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32200 #, c-format
32201 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32202 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
32203
32204 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32205 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32206 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
32207
32208 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32209 #, c-format
32210 msgid "%1$s (unknown)"
32211 msgstr "%1$s (未知的)"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32214 msgid "More...|M"
32215 msgstr "更多(M)...|M"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32218 msgid "No Group"
32219 msgstr "無群組"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32222 msgid "More Spelling Suggestions"
32223 msgstr "更多拼字建議"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32226 msgid "Add to personal dictionary|n"
32227 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32230 msgid "Ignore all|I"
32231 msgstr "忽略全部(I)|I"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32234 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32235 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32238 msgid "Language|L"
32239 msgstr "語言(L)|L"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32242 msgid "More Languages ...|M"
32243 msgstr "更多語言(M)...|M"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32246 msgid "Hidden|H"
32247 msgstr "隱藏(H)|H"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32250 msgid "<No Documents Open>"
32251 msgstr "<沒有開啟的文件>"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32254 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32255 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32258 msgid "View (Other Formats)|F"
32259 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32262 msgid "Update (Other Formats)|p"
32263 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32266 #, c-format
32267 msgid "View [%1$s]|V"
32268 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32271 #, c-format
32272 msgid "Update [%1$s]|U"
32273 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32276 msgid "No Custom Insets Defined!"
32277 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32280 #, fuzzy
32281 msgid "(No Document Open)"
32282 msgstr "<沒有文件開啟>"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32285 msgid "Master Document"
32286 msgstr "主文件"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32289 msgid "Other Lists"
32290 msgstr "其他清單"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32293 #, fuzzy
32294 msgid "(Empty Table of Contents)"
32295 msgstr "<空的目錄>"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32298 #, fuzzy
32299 msgid "Open Outliner..."
32300 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32303 msgid "Other Toolbars"
32304 msgstr "其他工具列"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32307 msgid "No Branches Set for Document!"
32308 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32311 msgid "Index List|I"
32312 msgstr "索引清單(I)|I"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32315 msgid "Index Entry|d"
32316 msgstr "索引項目(d)|d"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32319 #, c-format
32320 msgid "Index: %1$s"
32321 msgstr "索引: %1$s"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32324 #, c-format
32325 msgid "Index Entry (%1$s)"
32326 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32329 msgid "No Citation in Scope!"
32330 msgstr "目前的範疇中無引用"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32333 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32334 msgid "No citations selected!"
32335 msgstr "沒有選擇的引用"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32338 #, fuzzy
32339 msgid "All authors|h"
32340 msgstr "Authors 作者"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32343 #, fuzzy
32344 msgid "Force upper case|u"
32345 msgstr "強制大寫(&p)"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32348 #, c-format
32349 msgid "Caption (%1$s)"
32350 msgstr "標題 (%1$s)"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32353 #, fuzzy
32354 msgid "No Quote in Scope!"
32355 msgstr "目前的範疇中無引用"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32359 #, fuzzy, c-format
32360 msgid "%1$s (dynamic)"
32361 msgstr "%1$s (無法使用)"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32364 #, c-format
32365 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32366 msgstr ""
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32369 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32370 msgstr ""
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32373 msgid "static[[Quotes]]"
32374 msgstr ""
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32377 #, fuzzy, c-format
32378 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32379 msgstr "無法儲存文件預設值"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32382 #, c-format
32383 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32384 msgstr ""
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32387 #, c-format
32388 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32389 msgstr ""
32390
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32392 #, fuzzy
32393 msgid "Change Style|y"
32394 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32397 #, c-format
32398 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32399 msgstr ""
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32402 #, fuzzy, c-format
32403 msgid "Separated %1$s Above"
32404 msgstr "參數 %1$s: "
32405
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32408 #, c-format
32409 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32410 msgstr ""
32411
32412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32414 #, fuzzy, c-format
32415 msgid "Separated %1$s Below"
32416 msgstr "參數 %1$s: "
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32419 #, c-format
32420 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32421 msgstr ""
32422
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32424 #, fuzzy, c-format
32425 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32426 msgstr "參數 %1$s: "
32427
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32429 #, fuzzy, c-format
32430 msgid "Export [%1$s]|E"
32431 msgstr "匯出 %1$s"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32434 msgid "No Action Defined!"
32435 msgstr "動作無定義!"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32438 msgid "Search"
32439 msgstr "搜尋"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32442 #, c-format
32443 msgid "Export %1$s"
32444 msgstr "匯出 %1$s"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32447 #, c-format
32448 msgid "Import %1$s"
32449 msgstr "匯入 %1$s"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32452 #, c-format
32453 msgid "Update %1$s"
32454 msgstr "更新 %1$s"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32457 #, c-format
32458 msgid "View %1$s"
32459 msgstr "檢視 %1$s"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32462 msgid "space"
32463 msgstr "空格"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32466 msgid ""
32467 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32468 "characters:\n"
32469 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32472 msgid "Could not update TeX information"
32473 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32476 #, c-format
32477 msgid "The script `%1$s' failed."
32478 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32479
32480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32481 msgid "All Files "
32482 msgstr "所有檔案 "
32483
32484 #: src/insets/Inset.cpp:89
32485 msgid "Bibliography Entry"
32486 msgstr "參考書目條目"
32487
32488 #: src/insets/Inset.cpp:95
32489 msgid "Float"
32490 msgstr "浮動"
32491
32492 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32493 msgid "Box"
32494 msgstr "方框"
32495
32496 #: src/insets/Inset.cpp:115
32497 msgid "Horizontal Space"
32498 msgstr "水平空格"
32499
32500 #: src/insets/Inset.cpp:164
32501 msgid "Horizontal Math Space"
32502 msgstr "水平的數學空格"
32503
32504 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32505 msgid "Unknown Argument"
32506 msgstr "不明的參數"
32507
32508 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32509 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32510 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32511
32512 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32513 msgid "Keys must be unique!"
32514 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32515
32516 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32517 #, c-format
32518 msgid ""
32519 "The key %1$s already exists,\n"
32520 "it will be changed to %2$s."
32521 msgstr ""
32522 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32523 "將會換成 %2$s."
32524
32525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32526 #, fuzzy, c-format
32527 msgid ""
32528 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32529 "If you proceed, all of them will be opened."
32530 msgstr ""
32531 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32532 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32533
32534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32535 msgid "Open Databases?"
32536 msgstr "開啟資料庫?"
32537
32538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32539 msgid "&Proceed"
32540 msgstr "執行(&P)"
32541
32542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32543 #, fuzzy
32544 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32545 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32546
32547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32548 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32549 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32550
32551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32552 msgid "Databases:"
32553 msgstr "資料庫:"
32554
32555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32556 msgid "Style File:"
32557 msgstr "樣式檔:"
32558
32559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32560 msgid "Lists:"
32561 msgstr "清單:"
32562
32563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32564 msgid "included in TOC"
32565 msgstr "包含到目錄內"
32566
32567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32568 msgid ""
32569 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32570 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32571 "document'"
32572 msgstr ""
32573
32574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32575 #, fuzzy
32576 msgid "Options: "
32577 msgstr "選項(&O):"
32578
32579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32580 msgid ""
32581 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32582 "BibTeX will be unable to find it."
32583 msgstr ""
32584 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32585 "BibTeX 將無法找到它."
32586
32587 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32588 msgid "simple frame"
32589 msgstr "單線框"
32590
32591 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32592 msgid "frameless"
32593 msgstr "無外框"
32594
32595 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32596 msgid "simple frame, page breaks"
32597 msgstr "單線框, 跨頁"
32598
32599 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32600 msgid "oval, thin"
32601 msgstr "橢圓框, 細線"
32602
32603 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32604 msgid "oval, thick"
32605 msgstr "橢圓框, 粗線"
32606
32607 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32608 msgid "drop shadow"
32609 msgstr "有陰影框"
32610
32611 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32612 msgid "shaded background"
32613 msgstr "著色的背景"
32614
32615 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32616 msgid "double frame"
32617 msgstr "雙線框"
32618
32619 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32620 #, c-format
32621 msgid "%1$s (%2$s)"
32622 msgstr "%1$s (%2$s)"
32623
32624 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32625 #, c-format
32626 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32627 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32628
32629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32630 msgid "active"
32631 msgstr "啟動"
32632
32633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32635 msgid "non-active"
32636 msgstr "不啟動"
32637
32638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32639 #, fuzzy, c-format
32640 msgid "master %1$s, child %2$s"
32641 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32642
32643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32644 #, c-format
32645 msgid ""
32646 "Branch Name: %1$s\n"
32647 "Branch Status: %2$s\n"
32648 "Inset Status: %3$s"
32649 msgstr ""
32650
32651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32652 msgid "Branch: "
32653 msgstr "分支: "
32654
32655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32656 #, fuzzy
32657 msgid "Branch (child): "
32658 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32659
32660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32661 #, fuzzy
32662 msgid "Branch (master): "
32663 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32664
32665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32666 msgid "Branch (undefined): "
32667 msgstr "分支 (未定義): "
32668
32669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32670 msgid "Branch state changes in master document"
32671 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32672
32673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32677 "sure to save the master."
32678 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32679
32680 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32681 #, c-format
32682 msgid "Sub-%1$s"
32683 msgstr "次-%1$s"
32684
32685 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32686 msgid "No bibliography defined!"
32687 msgstr "無定義的參考文獻!"
32688
32689 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32690 #, c-format
32691 msgid "+ %1$d more entries."
32692 msgstr ""
32693
32694 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32695 msgid "LaTeX Command: "
32696 msgstr "LaTeX 命令: "
32697
32698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32699 msgid "InsetCommand Error: "
32700 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32701
32702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32703 msgid "Incompatible command name."
32704 msgstr "不適當的命令名稱."
32705
32706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32707 msgid "InsetCommandParams Error: "
32708 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32709
32710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32711 msgid "InsetCommandParams: "
32712 msgstr "嵌框命令參數: "
32713
32714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32715 msgid "Unknown parameter name: "
32716 msgstr "不明的參數名稱: "
32717
32718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32719 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32720 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32721
32722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32723 msgid "Uncodable characters"
32724 msgstr "無法編碼的字元"
32725
32726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32727 #, c-format
32728 msgid ""
32729 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32730 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32731 "%2$s."
32732 msgstr ""
32733 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32734 "因此將被忽略:\n"
32735 "%2$s."
32736
32737 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32738 #, c-format
32739 msgid "External template %1$s is not installed"
32740 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32741
32742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32743 #, c-format
32744 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32745 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32746
32747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32748 msgid "float"
32749 msgstr "浮動"
32750
32751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32752 msgid "float: "
32753 msgstr "浮動: "
32754
32755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32756 msgid "subfloat: "
32757 msgstr "次浮動: "
32758
32759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32760 msgid " (sideways)"
32761 msgstr " (側向地)"
32762
32763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32764 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32765 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32766
32767 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32768 #, c-format
32769 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32770 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32771
32772 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32773 msgid "footnote"
32774 msgstr "註腳"
32775
32776 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32777 #, c-format
32778 msgid ""
32779 "Could not copy the file\n"
32780 "%1$s\n"
32781 "into the temporary directory."
32782 msgstr ""
32783 "無法複製檔案\n"
32784 "%1$s\n"
32785 "進入暫存目錄."
32786
32787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32788 #, c-format
32789 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32790 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32791
32792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32793 #, c-format
32794 msgid "Graphics file: %1$s"
32795 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32796
32797 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32798 #, fuzzy
32799 msgid "Hyperlink: "
32800 msgstr "超連結(&y)"
32801
32802 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32803 msgid "www"
32804 msgstr "www"
32805
32806 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32807 msgid "email"
32808 msgstr "email"
32809
32810 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32811 msgid "file"
32812 msgstr "檔案"
32813
32814 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32815 #, c-format
32816 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32817 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32818
32819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32820 msgid "Verbatim Input"
32821 msgstr "原樣呈現 輸入"
32822
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32824 msgid "Verbatim Input*"
32825 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32826
32827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32828 msgid "Include (excluded)"
32829 msgstr "包含 (排除的)"
32830
32831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32832 msgid "Unknown"
32833 msgstr "未知"
32834
32835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32837 msgid "Recursive input"
32838 msgstr "遞迴輸入"
32839
32840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32842 #, c-format
32843 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32844 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32845
32846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32847 #, c-format
32848 msgid ""
32849 "Could not load included file\n"
32850 "`%1$s'\n"
32851 "Please, check whether it actually exists."
32852 msgstr ""
32853 "無法讀取包含檔\n"
32854 "`%1$s'\n"
32855 "請檢查檔案是否存在"
32856
32857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32859 #, fuzzy
32860 msgid "Error: "
32861 msgstr "錯誤"
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32864 #, c-format
32865 msgid ""
32866 "Included file `%1$s'\n"
32867 "has textclass `%2$s'\n"
32868 "while parent file has textclass `%3$s'."
32869 msgstr ""
32870 "包含的檔案「%1$s」\n"
32871 "為 文字類別「%2$s」\n"
32872 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32873
32874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32875 msgid "Different textclasses"
32876 msgstr "不同的文字類別"
32877
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32879 #, fuzzy, c-format
32880 msgid ""
32881 "Included file `%1$s'\n"
32882 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32883 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32884 msgstr ""
32885 "包含的檔案「%1$s」\n"
32886 "為 文字類別「%2$s」\n"
32887 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32888
32889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32890 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32891 msgstr ""
32892
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32894 #, c-format
32895 msgid ""
32896 "Included file `%1$s'\n"
32897 "uses module `%2$s'\n"
32898 "which is not used in parent file."
32899 msgstr ""
32900 "包含的檔案「%1$s」\n"
32901 "使用模組「%2$s」\n"
32902 "然而母文件並未使用該模組."
32903
32904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32905 msgid "Module not found"
32906 msgstr "找不到模組"
32907
32908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32909 #, fuzzy, c-format
32910 msgid ""
32911 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32912 " LaTeX export is probably incomplete."
32913 msgstr ""
32914 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32915 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32916
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32918 msgid "Unsupported Inclusion"
32919 msgstr "不支援的包含方式"
32920
32921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32922 #, c-format
32923 msgid ""
32924 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32925 "Offending file:\n"
32926 "%1$s"
32927 msgstr ""
32928 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32929 "%1$s"
32930
32931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32932 msgid "Index sorting failed"
32933 msgstr "索引排序失敗"
32934
32935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32936 #, c-format
32937 msgid ""
32938 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32939 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32940 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32941 "explained in the User Guide."
32942 msgstr ""
32943 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32944 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32945 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32946 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32947
32948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32949 msgid "Index Entry"
32950 msgstr "索引項目"
32951
32952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32953 msgid "Unknown index type!"
32954 msgstr "不明的索引型態"
32955
32956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32957 msgid "All indexes"
32958 msgstr "全部索引"
32959
32960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32961 msgid "subindex"
32962 msgstr "子索引"
32963
32964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32965 #, c-format
32966 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32967 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32968
32969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32970 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32971 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32972
32973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32975 msgid "undefined"
32976 msgstr "未定義"
32977
32978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32979 msgid "Return[[Key]]"
32980 msgstr ""
32981
32982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32983 msgid "Tab[[Key]]"
32984 msgstr ""
32985
32986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32987 msgid "PgUp"
32988 msgstr ""
32989
32990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32991 #, fuzzy
32992 msgid "PgDown"
32993 msgstr "向下(&D)"
32994
32995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32996 msgid "Backtab"
32997 msgstr ""
32998
32999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33000 #, fuzzy
33001 msgid "Tab"
33002 msgstr "表格"
33003
33004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33005 msgid "CapsLock"
33006 msgstr ""
33007
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33009 #, fuzzy
33010 msgid "Control[[Key]]"
33011 msgstr "Command-"
33012
33013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33014 #, fuzzy
33015 msgid "Command[[Key]]"
33016 msgstr "Command-"
33017
33018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33019 #, fuzzy
33020 msgid "Option[[Key]]"
33021 msgstr "選項"
33022
33023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33024 #, fuzzy
33025 msgid "Delete[[Key]]"
33026 msgstr "刪除1鍵(&D)"
33027
33028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33029 msgid "Fn+Del"
33030 msgstr ""
33031
33032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33033 #, fuzzy
33034 msgid "Esc"
33035 msgstr "csc"
33036
33037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33038 msgid "yes"
33039 msgstr "是"
33040
33041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33042 msgid "no"
33043 msgstr "否"
33044
33045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33046 msgid "No version control"
33047 msgstr "無版本控制"
33048
33049 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33050 msgid "Label names must be unique!"
33051 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
33052
33053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33054 #, c-format
33055 msgid ""
33056 "The label %1$s already exists,\n"
33057 "it will be changed to %2$s."
33058 msgstr ""
33059 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
33060 "將會變更為「%2$s」"
33061
33062 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33063 msgid "DUPLICATE: "
33064 msgstr "複本: "
33065
33066 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33067 msgid "Horizontal line"
33068 msgstr "水平線"
33069
33070 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33071 msgid "no more lstline delimiters available"
33072 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
33073
33074 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33075 msgid "Running out of delimiters"
33076 msgstr "用完分隔符了"
33077
33078 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33079 msgid ""
33080 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33081 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33082 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33083 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33084 "must investigate!"
33085 msgstr ""
33086 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
33087 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
33088 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
33089 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
33090 "您必須自行檢查、修正!"
33091
33092 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33093 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33094 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
33095
33096 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33097 #, fuzzy, c-format
33098 msgid ""
33099 "The following characters in one of the program listings are\n"
33100 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33101 "%1$s.\n"
33102 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33103 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33104 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33105 "might help."
33106 msgstr ""
33107 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33108 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33109 "%1$s."
33110
33111 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33112 #, c-format
33113 msgid ""
33114 "The following characters in one of the program listings are\n"
33115 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33116 "%1$s."
33117 msgstr ""
33118 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33119 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33120 "%1$s."
33121
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33123 msgid "A value is expected."
33124 msgstr "預期一個值."
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33133 msgid "Unbalanced braces!"
33134 msgstr "不成對的大括號!"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33137 msgid "Please specify true or false."
33138 msgstr "請指定真值或假值."
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33141 msgid "Only true or false is allowed."
33142 msgstr "只允許真值或假值."
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33145 msgid "Please specify an integer value."
33146 msgstr "請指定整數值."
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33149 msgid "An integer is expected."
33150 msgstr "預期一個整數."
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33153 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33154 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33157 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33158 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33161 #, fuzzy, c-format
33162 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33163 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33166 #, fuzzy
33167 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33168 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33171 #, c-format
33172 msgid "Please specify one of %1$s."
33173 msgstr "請指定 %1$s 之一."
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33176 #, c-format
33177 msgid "Try one of %1$s."
33178 msgstr "試試 %1$s 之一."
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33181 #, c-format
33182 msgid "I guess you mean %1$s."
33183 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33186 #, c-format
33187 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33188 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33191 #, c-format
33192 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33193 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33196 msgid ""
33197 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33198 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33201 #, fuzzy
33202 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33203 msgstr ""
33204 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33205 "子集合"
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33208 msgid ""
33209 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33210 "trblTRBL"
33211 msgstr ""
33212 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33213 "子集合"
33214
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33216 msgid ""
33217 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33218 "right, bottom left and top left corner."
33219 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33222 msgid "Previously defined color name as a string"
33223 msgstr ""
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33226 msgid "Enter something like \\color{white}"
33227 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33230 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33231 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
33232
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33235 msgid "auto, last or a number"
33236 msgstr "auto、last 或一個數字"
33237
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33240 msgid ""
33241 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33242 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33243 "defining a listing inset)"
33244 msgstr ""
33245 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33246 "標題」(當定義列表內縮)"
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33250 msgid ""
33251 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33252 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33253 "a listing inset)"
33254 msgstr ""
33255 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33256 "標籤」(當定義列表內縮)"
33257
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33259 msgid "default: _minted-<jobname>"
33260 msgstr ""
33261
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33263 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33264 msgstr ""
33265
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33267 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33268 msgstr ""
33269
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33271 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33272 msgstr ""
33273
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33275 msgid "A latex name such as \\small"
33276 msgstr ""
33277
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33279 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33280 msgstr ""
33281
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33283 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33284 msgstr ""
33285
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33287 msgid ""
33288 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33289 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33290 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33291 msgstr ""
33292
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33294 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33295 msgstr ""
33296
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33298 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33299 msgstr ""
33300
33301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33302 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33303 msgstr ""
33304
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33306 msgid "For PHP only"
33307 msgstr ""
33308
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33310 msgid "The style used by Pygments"
33311 msgstr ""
33312
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33314 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33315 msgstr ""
33316
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33319 msgid "Enables latex code in comments"
33320 msgstr ""
33321
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33323 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33324 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33325
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33327 #, c-format
33328 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33329 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33330
33331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33332 #, c-format
33333 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33334 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33335
33336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33337 #, c-format
33338 msgid "Parameter %1$s: "
33339 msgstr "參數 %1$s: "
33340
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33342 #, c-format
33343 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33344 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33345
33346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33347 #, c-format
33348 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33349 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33350
33351 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33352 msgid "New Page"
33353 msgstr "新頁面"
33354
33355 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33356 msgid "Page Break"
33357 msgstr "分頁符號"
33358
33359 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33360 msgid "Clear Page"
33361 msgstr "清空頁面"
33362
33363 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33364 msgid "Clear Double Page"
33365 msgstr "清空雙頁"
33366
33367 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33368 msgid "Nom: "
33369 msgstr "術: "
33370
33371 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33372 msgid "Nomenclature Symbol: "
33373 msgstr "術語符號: "
33374
33375 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33376 msgid "Description: "
33377 msgstr "描述: "
33378
33379 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33380 msgid "Sorting: "
33381 msgstr "排序: "
33382
33383 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33384 msgid "note"
33385 msgstr "註記"
33386
33387 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33388 msgid "Phantom"
33389 msgstr "佔位符"
33390
33391 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33392 msgid "HPhantom"
33393 msgstr "水平佔位"
33394
33395 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33396 msgid "VPhantom"
33397 msgstr "垂直佔位"
33398
33399 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33400 msgid "phantom"
33401 msgstr "佔位符"
33402
33403 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33404 msgid "hphantom"
33405 msgstr "水平佔位"
33406
33407 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33408 msgid "vphantom"
33409 msgstr "垂直佔位"
33410
33411 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33412 #, c-format
33413 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33414 msgstr ""
33415
33416 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33417 #, c-format
33418 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33419 msgstr ""
33420
33421 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33422 #, fuzzy, c-format
33423 msgid "%1$stext"
33424 msgstr "文字"
33425
33426 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33427 #, fuzzy, c-format
33428 msgid "text%1$s"
33429 msgstr "文字"
33430
33431 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33432 msgid "BROKEN: "
33433 msgstr "斷鍊: "
33434
33435 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33436 msgid "Ref: "
33437 msgstr "參照: "
33438
33439 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33440 msgid "Equation"
33441 msgstr "方程式"
33442
33443 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33444 msgid "EqRef: "
33445 msgstr "參照方程: "
33446
33447 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33448 msgid "Page Number"
33449 msgstr "頁碼"
33450
33451 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33452 msgid "Page: "
33453 msgstr "頁: "
33454
33455 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33456 msgid "Textual Page Number"
33457 msgstr "文字化的頁碼"
33458
33459 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33460 msgid "TextPage: "
33461 msgstr "文字頁: "
33462
33463 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33464 msgid "Standard+Textual Page"
33465 msgstr "標準+文字 頁面"
33466
33467 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33468 msgid "Ref+Text: "
33469 msgstr "參照+文字: "
33470
33471 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33472 msgid "Reference to Name"
33473 msgstr "參考到名稱"
33474
33475 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33476 #, fuzzy
33477 msgid "NameRef: "
33478 msgstr "參考名稱:"
33479
33480 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33481 msgid "Formatted"
33482 msgstr "格式化的"
33483
33484 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33485 msgid "Format: "
33486 msgstr "格式: "
33487
33488 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33489 #, fuzzy
33490 msgid "Label Only"
33491 msgstr "只有前文"
33492
33493 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33494 #, fuzzy
33495 msgid "Label: "
33496 msgstr "標籤(&L):"
33497
33498 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33499 msgid "subscript"
33500 msgstr "下標"
33501
33502 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33503 msgid "superscript"
33504 msgstr "上標"
33505
33506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33507 msgid "Protected Space"
33508 msgstr "保護的空格"
33509
33510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33511 msgid "Quad Space"
33512 msgstr "1 em 空格"
33513
33514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33515 msgid "Double Quad Space"
33516 msgstr "2 em 空格"
33517
33518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33519 msgid "Enspace"
33520 msgstr "Enspace"
33521
33522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33523 msgid "Enskip"
33524 msgstr "Enskip"
33525
33526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33527 msgid "Protected Horizontal Fill"
33528 msgstr "保護的水平填充"
33529
33530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33531 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33532 msgstr "水平填充(點)"
33533
33534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33535 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33536 msgstr "水平填充(底線)"
33537
33538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33539 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33540 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33541
33542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33543 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33544 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33545
33546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33547 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33548 msgstr "水平填充(下大括號)"
33549
33550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33551 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33552 msgstr "水平填充(上大括號)"
33553
33554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33555 #, c-format
33556 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33557 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33558
33559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33560 #, c-format
33561 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33562 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33563
33564 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33565 msgid "Unknown TOC type"
33566 msgstr "不明的目錄型態"
33567
33568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33569 msgid "Selections not supported."
33570 msgstr "選擇區域不支援."
33571
33572 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33573 msgid "Multi-column in current or destination column."
33574 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33575
33576 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33577 msgid "Multi-row in current or destination row."
33578 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33579
33580 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33581 msgid "Selection size should match clipboard content."
33582 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33583
33584 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33585 msgid "wrap: "
33586 msgstr "文繞: "
33587
33588 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33589 msgid "wrap"
33590 msgstr "文繞"
33591
33592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33593 msgid "Not shown."
33594 msgstr "未顯示."
33595
33596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33597 msgid "Loading..."
33598 msgstr "載入中..."
33599
33600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33601 msgid "Converting to loadable format..."
33602 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33603
33604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33605 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33606 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33607
33608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33609 msgid "Scaling etc..."
33610 msgstr "縮放等項..."
33611
33612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33613 msgid "Ready to display"
33614 msgstr "準備好顯示"
33615
33616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33617 msgid "No file found!"
33618 msgstr "找不到檔案!"
33619
33620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33621 msgid "Error converting to loadable format"
33622 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33623
33624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33625 msgid "Error loading file into memory"
33626 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33627
33628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33629 msgid "Error generating the pixmap"
33630 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33631
33632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33633 msgid "No image"
33634 msgstr "無圖像"
33635
33636 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33637 msgid "Preview loading"
33638 msgstr "載入預覽中"
33639
33640 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33641 msgid "Preview ready"
33642 msgstr "預覽就緒"
33643
33644 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33645 msgid "Preview failed"
33646 msgstr "預覽失敗"
33647
33648 #: src/lengthcommon.cpp:41
33649 msgid "cc[[unit of measure]]"
33650 msgstr "cc"
33651
33652 #: src/lengthcommon.cpp:41
33653 msgid "dd"
33654 msgstr "dd"
33655
33656 #: src/lengthcommon.cpp:41
33657 msgid "em"
33658 msgstr "em"
33659
33660 #: src/lengthcommon.cpp:42
33661 msgid "ex"
33662 msgstr "ex"
33663
33664 #: src/lengthcommon.cpp:42
33665 msgid "mu[[unit of measure]]"
33666 msgstr "mu"
33667
33668 #: src/lengthcommon.cpp:42
33669 msgid "pc"
33670 msgstr "pc"
33671
33672 #: src/lengthcommon.cpp:43
33673 msgid "pt"
33674 msgstr "pt"
33675
33676 #: src/lengthcommon.cpp:43
33677 msgid "sp"
33678 msgstr "sp"
33679
33680 #: src/lengthcommon.cpp:43
33681 msgid "Text Width %"
33682 msgstr "文字區寬 %"
33683
33684 #: src/lengthcommon.cpp:44
33685 msgid "Column Width %"
33686 msgstr "欄寬 %"
33687
33688 #: src/lengthcommon.cpp:44
33689 msgid "Page Width %"
33690 msgstr "頁面寬 %"
33691
33692 #: src/lengthcommon.cpp:44
33693 msgid "Line Width %"
33694 msgstr "列寬 %"
33695
33696 #: src/lengthcommon.cpp:45
33697 msgid "Text Height %"
33698 msgstr "文字區高 %"
33699
33700 #: src/lengthcommon.cpp:45
33701 msgid "Page Height %"
33702 msgstr "頁高 %"
33703
33704 #: src/lengthcommon.cpp:45
33705 #, fuzzy
33706 msgid "Line Distance %"
33707 msgstr "列寬 %"
33708
33709 #: src/lyxfind.cpp:128
33710 msgid "Search error"
33711 msgstr "搜尋錯誤"
33712
33713 #: src/lyxfind.cpp:128
33714 msgid "Search string is empty"
33715 msgstr "搜尋字串為空"
33716
33717 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33718 msgid ""
33719 "End of file reached while searching forward.\n"
33720 "Continue searching from the beginning?"
33721 msgstr ""
33722 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33723 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33724
33725 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33726 msgid ""
33727 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33728 "Continue searching from the end?"
33729 msgstr ""
33730 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33731 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33732
33733 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33734 msgid "String not found."
33735 msgstr "找不到字串."
33736
33737 #: src/lyxfind.cpp:400
33738 msgid "String found."
33739 msgstr "找到字串."
33740
33741 #: src/lyxfind.cpp:402
33742 msgid "String has been replaced."
33743 msgstr "已置換字串."
33744
33745 #: src/lyxfind.cpp:405
33746 #, c-format
33747 msgid "%1$d strings have been replaced."
33748 msgstr "已置換字串 %1$d."
33749
33750 #: src/lyxfind.cpp:1538
33751 msgid "Invalid regular expression!"
33752 msgstr "無效的 正規表示式!"
33753
33754 #: src/lyxfind.cpp:1543
33755 msgid "Match not found!"
33756 msgstr "找不到相符的!"
33757
33758 #: src/lyxfind.cpp:1547
33759 msgid "Match found!"
33760 msgstr "找到相符!"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33763 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33764 #, c-format
33765 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33766 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33769 #, fuzzy, c-format
33770 msgid "Box: %1$s"
33771 msgstr "字型: %1$s"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33774 #, c-format
33775 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33776 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33777
33778 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33779 #, c-format
33780 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33781 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33782
33783 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33784 #, fuzzy, c-format
33785 msgid "Color: %1$s"
33786 msgstr "顏色"
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33789 #, fuzzy, c-format
33790 msgid "Decoration: %1$s"
33791 msgstr "裝飾(&D):"
33792
33793 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33794 #, fuzzy, c-format
33795 msgid "Environment: %1$s"
33796 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33797
33798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33799 msgid "Cursor not in table"
33800 msgstr "游標不在表格內"
33801
33802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33803 msgid "Only one row"
33804 msgstr "只有一列"
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33807 msgid "Only one column"
33808 msgstr "只有一欄"
33809
33810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33811 msgid "No hline to delete"
33812 msgstr "無 hline 可刪除"
33813
33814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33815 msgid "No vline to delete"
33816 msgstr "無 vline 可刪除"
33817
33818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33819 #, c-format
33820 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33821 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33822
33823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33824 #, fuzzy, c-format
33825 msgid "Type: %1$s"
33826 msgstr "LyX: %1$s"
33827
33828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33829 msgid "Bad math environment"
33830 msgstr "不好的數學環境"
33831
33832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33833 msgid ""
33834 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33835 "Change the math formula type and try again."
33836 msgstr ""
33837 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33838 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33839
33840 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33841 msgid "No number"
33842 msgstr "沒有數字"
33843
33844 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33845 #, c-format
33846 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33847 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33848
33849 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33850 #, c-format
33851 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33852 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33853
33854 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33855 #, fuzzy, c-format
33856 msgid "Macro: %1$s"
33857 msgstr " 巨集: %1$s: "
33858
33859 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33860 msgid "optional"
33861 msgstr "選項"
33862
33863 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33864 msgid "math macro"
33865 msgstr "數學巨集"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33868 #, fuzzy, c-format
33869 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33870 msgstr "數學巨集"
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33873 #, c-format
33874 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33875 msgstr ""
33876
33877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33879 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33880 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33881
33882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33883 msgid "create new math text environment ($...$)"
33884 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33885
33886 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33887 msgid "entered math text mode (textrm)"
33888 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33889
33890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33891 msgid "Regular expression editor mode"
33892 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33893
33894 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33895 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33896 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33897
33898 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33899 msgid "Standard[[mathref]]"
33900 msgstr "標準"
33901
33902 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33903 msgid "PrettyRef"
33904 msgstr "美化參照"
33905
33906 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33907 msgid "FormatRef: "
33908 msgstr "格式化參照: "
33909
33910 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33911 #, fuzzy, c-format
33912 msgid "Size: %1$s"
33913 msgstr "檢視 %1$s"
33914
33915 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33916 #, c-format
33917 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33918 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33919
33920 #: src/output.cpp:37
33921 #, c-format
33922 msgid ""
33923 "Could not open the specified document\n"
33924 "%1$s."
33925 msgstr ""
33926 "無法開啟指定的文件\n"
33927 "%1$s."
33928
33929 #: src/output_latex.cpp:1457
33930 #, fuzzy
33931 msgid "Error in latexParagraphs"
33932 msgstr "目前段落"
33933
33934 #: src/output_latex.cpp:1458
33935 #, c-format
33936 msgid ""
33937 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33938 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33939 msgstr ""
33940
33941 #: src/output_plaintext.cpp:144
33942 msgid "Abstract: "
33943 msgstr "摘要: "
33944
33945 #: src/output_plaintext.cpp:156
33946 msgid "References: "
33947 msgstr "參考: "
33948
33949 #: src/support/Package.cpp:169
33950 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33951 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33952
33953 #: src/support/Package.cpp:173
33954 msgid "Done!"
33955 msgstr "完成!"
33956
33957 #: src/support/Package.cpp:528
33958 msgid "LyX binary not found"
33959 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33960
33961 #: src/support/Package.cpp:529
33962 #, c-format
33963 msgid ""
33964 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33965 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33966
33967 #: src/support/Package.cpp:648
33968 #, c-format
33969 msgid ""
33970 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33971 "\t%1$s\n"
33972 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33973 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33974 msgstr ""
33975 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33976 "\t%1$s\n"
33977 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33978 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33979
33980 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33981 msgid "File not found"
33982 msgstr "找不到檔案"
33983
33984 #: src/support/Package.cpp:718
33985 #, c-format
33986 msgid ""
33987 "Invalid %1$s switch.\n"
33988 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33989 msgstr ""
33990 "無效的 %1$s 切換. \n"
33991 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33992
33993 #: src/support/Package.cpp:745
33994 #, c-format
33995 msgid ""
33996 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33997 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33998 msgstr ""
33999 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34000 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34001
34002 #: src/support/Package.cpp:769
34003 #, c-format
34004 msgid ""
34005 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34006 "%2$s is not a directory."
34007 msgstr ""
34008 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34009 "%2$s 並非目錄."
34010
34011 #: src/support/Package.cpp:771
34012 msgid "Directory not found"
34013 msgstr "找不到目錄"
34014
34015 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34016 #, c-format
34017 msgid ""
34018 "The command\n"
34019 "%1$s\n"
34020 "has not yet completed.\n"
34021 "\n"
34022 "Do you want to stop it?"
34023 msgstr ""
34024 "命令\n"
34025 "%1$s\n"
34026 "尚未完成\n"
34027 "\n"
34028 "你想要停止它嗎?"
34029
34030 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34031 msgid "Stop command?"
34032 msgstr "停止命令?"
34033
34034 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34035 msgid "&Stop it"
34036 msgstr "停止(&S)"
34037
34038 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34039 msgid "Let it &run"
34040 msgstr "繼續執行(&r)"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:41
34043 msgid "No debugging messages"
34044 msgstr "沒有偵錯訊息"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:42
34047 msgid "General information"
34048 msgstr "一般資訊"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:43
34051 msgid "Program initialisation"
34052 msgstr "程式初始化"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:44
34055 msgid "Keyboard events handling"
34056 msgstr "鍵盤事件處理"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:45
34059 msgid "GUI handling"
34060 msgstr "GUI 處理"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:46
34063 msgid "Lyxlex grammar parser"
34064 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
34065
34066 #: src/support/debug.cpp:47
34067 msgid "Configuration files reading"
34068 msgstr "組態檔案讀取中"
34069
34070 #: src/support/debug.cpp:48
34071 msgid "Custom keyboard definition"
34072 msgstr "自訂鍵盤定義"
34073
34074 #: src/support/debug.cpp:49
34075 msgid "LaTeX generation/execution"
34076 msgstr "LaTeX 產生/執行"
34077
34078 #: src/support/debug.cpp:50
34079 msgid "Math editor"
34080 msgstr "數學編輯器"
34081
34082 #: src/support/debug.cpp:51
34083 msgid "Font handling"
34084 msgstr "字型處理"
34085
34086 #: src/support/debug.cpp:52
34087 msgid "Textclass files reading"
34088 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
34089
34090 #: src/support/debug.cpp:53
34091 msgid "Version control"
34092 msgstr "版本控制"
34093
34094 #: src/support/debug.cpp:54
34095 msgid "External control interface"
34096 msgstr "外部控制介面"
34097
34098 #: src/support/debug.cpp:55
34099 msgid "Undo/Redo mechanism"
34100 msgstr "復原/重做 機制"
34101
34102 #: src/support/debug.cpp:56
34103 msgid "User commands"
34104 msgstr "使用者命令"
34105
34106 #: src/support/debug.cpp:57
34107 msgid "The LyX Lexer"
34108 msgstr "The LyX Lexer"
34109
34110 #: src/support/debug.cpp:58
34111 msgid "Dependency information"
34112 msgstr "相依性資訊"
34113
34114 #: src/support/debug.cpp:59
34115 msgid "LyX Insets"
34116 msgstr "LyX 嵌框"
34117
34118 #: src/support/debug.cpp:60
34119 msgid "Files used by LyX"
34120 msgstr "LyX 所使用的檔案"
34121
34122 #: src/support/debug.cpp:61
34123 msgid "Workarea events"
34124 msgstr "工作區域事件"
34125
34126 #: src/support/debug.cpp:62
34127 #, fuzzy
34128 msgid "Clipboard handling"
34129 msgstr "鍵盤事件處理"
34130
34131 #: src/support/debug.cpp:63
34132 msgid "Graphics conversion and loading"
34133 msgstr "圖形轉換和載入"
34134
34135 #: src/support/debug.cpp:64
34136 msgid "Change tracking"
34137 msgstr "追蹤變更"
34138
34139 #: src/support/debug.cpp:65
34140 msgid "External template/inset messages"
34141 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
34142
34143 #: src/support/debug.cpp:66
34144 msgid "RowPainter profiling"
34145 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
34146
34147 #: src/support/debug.cpp:67
34148 msgid "Scrolling debugging"
34149 msgstr "捲動 偵錯"
34150
34151 #: src/support/debug.cpp:68
34152 msgid "Math macros"
34153 msgstr "數學巨集"
34154
34155 #: src/support/debug.cpp:69
34156 msgid "RTL/Bidi"
34157 msgstr "RTL/Bidi"
34158
34159 #: src/support/debug.cpp:70
34160 msgid "Locale/Internationalisation"
34161 msgstr "本地/國際化"
34162
34163 #: src/support/debug.cpp:71
34164 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34165 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
34166
34167 #: src/support/debug.cpp:72
34168 msgid "Find and replace mechanism"
34169 msgstr "尋找和置換 機制"
34170
34171 #: src/support/debug.cpp:73
34172 msgid "Developers' general debug messages"
34173 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
34174
34175 #: src/support/debug.cpp:74
34176 msgid "All debugging messages"
34177 msgstr "所有偵錯訊息"
34178
34179 #: src/support/debug.cpp:153
34180 #, c-format
34181 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34182 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
34183
34184 #: src/support/lassert.cpp:60
34185 #, c-format
34186 msgid ""
34187 "Assertion %1$s violated in\n"
34188 "file: %2$s, line: %3$s"
34189 msgstr ""
34190 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
34191 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
34192
34193 #: src/support/lassert.cpp:70
34194 msgid ""
34195 "It should be safe to continue, but you\n"
34196 "may wish to save your work and restart LyX."
34197 msgstr ""
34198 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
34199 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
34200
34201 #: src/support/lassert.cpp:73
34202 msgid "Warning!"
34203 msgstr "警告!"
34204
34205 #: src/support/lassert.cpp:80
34206 msgid ""
34207 "There has been an error with this document.\n"
34208 "LyX will attempt to close it safely."
34209 msgstr ""
34210 "此文件中有錯誤.\n"
34211 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
34212
34213 #: src/support/lassert.cpp:83
34214 msgid "Buffer Error!"
34215 msgstr "緩衝區錯誤!"
34216
34217 #: src/support/lassert.cpp:90
34218 msgid ""
34219 "LyX has encountered an application error\n"
34220 "and will now shut down."
34221 msgstr ""
34222 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
34223 "將立刻關閉."
34224
34225 #: src/support/lassert.cpp:93
34226 msgid "Fatal Exception!"
34227 msgstr "致命的例外!"
34228
34229 #: src/support/os_win32.cpp:509
34230 msgid "System file not found"
34231 msgstr "找不到系統檔案"
34232
34233 #: src/support/os_win32.cpp:510
34234 msgid ""
34235 "Unable to load shfolder.dll\n"
34236 "Please install."
34237 msgstr ""
34238 "無法載入 shfolder.dll\n"
34239 "請安裝."
34240
34241 #: src/support/os_win32.cpp:515
34242 msgid "System function not found"
34243 msgstr "系統函式找不到"
34244
34245 #: src/support/os_win32.cpp:516
34246 msgid ""
34247 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34248 "Don't know how to proceed. Sorry."
34249 msgstr ""
34250 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
34251 "不知道如何繼續. 抱歉."
34252
34253 #: src/support/userinfo.cpp:45
34254 msgid "Unknown user"
34255 msgstr "不明的使用者"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Find"
34259 #~ msgstr "尋找(&F):"
34260
34261 #~ msgid "Press button to check validity..."
34262 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
34263
34264 #~ msgid "Never Toggled"
34265 #~ msgstr "手動切換"
34266
34267 #~ msgid "Other font settings"
34268 #~ msgstr "其他字型設定值"
34269
34270 #~ msgid "Always Toggled"
34271 #~ msgstr "總是切換"
34272
34273 #~ msgid "&Misc:"
34274 #~ msgstr "其他(&M):"
34275
34276 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34277 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
34278
34279 #~ msgid "&Toggle all"
34280 #~ msgstr "切換所有(&T)"
34281
34282 #~ msgid "Springer cl2emult"
34283 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34284
34285 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34286 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34287
34288 #~ msgid "Springer SV Mono"
34289 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34290
34291 #~ msgid "Springer SV Mult"
34292 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34293
34294 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34295 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34296
34297 #~ msgid "&Create"
34298 #~ msgstr "建立(&C)"
34299
34300 #~ msgid "Underbar"
34301 #~ msgstr "底線"
34302
34303 #~ msgid "Double underbar"
34304 #~ msgstr "雙底線"
34305
34306 #~ msgid "Wavy underbar"
34307 #~ msgstr "波浪底線"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Cross out"
34311 #~ msgstr "CrossList"
34312
34313 #~ msgid "No color"
34314 #~ msgstr "沒有顏色"
34315
34316 #~ msgid "&Clipping"
34317 #~ msgstr "裁剪(&C)"
34318
34319 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34320 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid " et al."
34324 #~ msgstr "%1$s 等人."
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "/"
34328 #~ msgstr "_/"
34329
34330 #~ msgid "pp."
34331 #~ msgstr "pp."
34332
34333 #~ msgid "ed."
34334 #~ msgstr "ed."
34335
34336 #~ msgid "vol."
34337 #~ msgstr "vol."
34338
34339 #~ msgid "no."
34340 #~ msgstr "no."
34341
34342 #~ msgid "in"
34343 #~ msgstr "in"
34344
34345 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34346 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
34347
34348 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34349 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
34350
34351 #~ msgid "Caption: "
34352 #~ msgstr "標題: "
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Author Note: "
34356 #~ msgstr "作者註:"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "ACM Volume: "
34360 #~ msgstr "Volume 卷"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "ACM Number: "
34364 #~ msgstr "PACS 數字:"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "ACM Article: "
34368 #~ msgstr "文章"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "ACM Month: "
34372 #~ msgstr "Month 月"
34373
34374 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34375 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34376
34377 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34378 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34379
34380 #~ msgid "    "
34381 #~ msgstr "    "
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Use &minted"
34385 #~ msgstr "分鐘(&m)"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Number floats by chapter"
34389 #~ msgstr "Number of the category"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Number floats by section"
34393 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34397 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34401 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34402
34403 #~ msgid "&Key:"
34404 #~ msgstr "鍵(&K):"
34405
34406 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34407 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34408
34409 #~ msgid "&Default (numerical)"
34410 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34411
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34414 #~ "parameters in document class options."
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34417 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34418
34419 #~ msgid "&Natbib"
34420 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34421
34422 #~ msgid "Natbib &style:"
34423 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34424
34425 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34426 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34427
34428 #~ msgid "&Jurabib"
34429 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34430
34431 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34432 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34433
34434 #~ msgid "Databa&ses"
34435 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "&Search Citation"
34439 #~ msgstr "搜尋引用"
34440
34441 #~ msgid "Searc&h:"
34442 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34443
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34446 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34447
34448 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34449 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34450
34451 #~ msgid "&Search"
34452 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Search &field:"
34456 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34460 #~ msgstr "條目類型:"
34461
34462 #~ msgid "Text to place before citation"
34463 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34464
34465 #~ msgid "Text to place after citation"
34466 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34467
34468 #~ msgid "List all authors"
34469 #~ msgstr "列出所有作者"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "&Full author list"
34473 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34474
34475 #~ msgid "Force upper case in citation"
34476 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34477
34478 #~ msgid "&Size:"
34479 #~ msgstr "大小(&S):"
34480
34481 #~ msgid "&Email"
34482 #~ msgstr "&Email"
34483
34484 #~ msgid "&File"
34485 #~ msgstr "檔案(&F)"
34486
34487 #~ msgid "&Description:"
34488 #~ msgstr "描述(&D):"
34489
34490 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34491 #~ msgstr "處理器(&o):"
34492
34493 #~ msgid "&Zoom %:"
34494 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34495
34496 #~ msgid "La&bels in:"
34497 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34498
34499 #~ msgid "&References"
34500 #~ msgstr "參考(&R)"
34501
34502 #~ msgid "Fil&ter:"
34503 #~ msgstr "過濾(&t):"
34504
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34507 #~ "sensitive option is checked)"
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34510 #~ "小寫無關)"
34511
34512 #~ msgid "&Sort"
34513 #~ msgstr "排序(&S)"
34514
34515 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34516 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34517
34518 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34519 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34520
34521 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34522 #~ msgstr ""
34523 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34524 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34525 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34526 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34527 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34528
34529 #~ msgid "Default (basic)"
34530 #~ msgstr "預設 (基本)"
34531
34532 #~ msgid "Citation engine"
34533 #~ msgstr "引用引擎"
34534
34535 #~ msgid "Jurabib"
34536 #~ msgstr "Jurabib"
34537
34538 #~ msgid "Example:"
34539 #~ msgstr "例(多行):"
34540
34541 #~ msgid "Examples:"
34542 #~ msgstr "例(連續):"
34543
34544 #~ msgid "Subexample:"
34545 #~ msgstr "次例:"
34546
34547 #~ msgid "Natbib"
34548 #~ msgstr "Natbib"
34549
34550 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34551 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34552
34553 #~ msgid "Source Pane|S"
34554 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34555
34556 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34557 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34558
34559 #~ msgid "Single Quote|S"
34560 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34561
34562 #~ msgid "Styles"
34563 #~ msgstr "樣式"
34564
34565 #~ msgid ""
34566 #~ "Today's date.\n"
34567 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "今天日期. \n"
34570 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34571
34572 #~ msgid "Plain text (image)"
34573 #~ msgstr "Plain text (image)"
34574
34575 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34576 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34577
34578 #~ msgid "date (output)"
34579 #~ msgstr "date (output)"
34580
34581 #~ msgid "date command"
34582 #~ msgstr "date command"
34583
34584 #~ msgid "PSTEX"
34585 #~ msgstr "PSTEX"
34586
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34589 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34590 #~ "%1$s."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34593 #~ "因此將被忽略:\n"
34594 #~ "%1$s."
34595
34596 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34597 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34598
34599 #~ msgid "frame of button"
34600 #~ msgstr "按鈕框架"
34601
34602 #~ msgid "Change: "
34603 #~ msgstr "變更: "
34604
34605 #~ msgid " at "
34606 #~ msgstr " 於 "
34607
34608 #~ msgid "Conversion Failed!"
34609 #~ msgstr "轉換失敗!"
34610
34611 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34612 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34613
34614 #~ msgid "``text''"
34615 #~ msgstr "``text''"
34616
34617 #~ msgid "''text''"
34618 #~ msgstr "''text''"
34619
34620 #~ msgid ",,text``"
34621 #~ msgstr ",,text``"
34622
34623 #~ msgid ",,text''"
34624 #~ msgstr ",,text''"
34625
34626 #~ msgid "<<text>>"
34627 #~ msgstr "<<text>>"
34628
34629 #~ msgid ">>text<<"
34630 #~ msgstr ">>text<<"
34631
34632 #~ msgid "pLaTeX"
34633 #~ msgstr "pLaTeX"
34634
34635 #~ msgid "Jump back"
34636 #~ msgstr "跳回上一步"
34637
34638 #~ msgid "Jump to label"
34639 #~ msgstr "跳到標籤"
34640
34641 #~ msgid "Character: "
34642 #~ msgstr "字元: "
34643
34644 #~ msgid "Code Point: "
34645 #~ msgstr "編碼: "
34646
34647 #~ msgid "LaTeX Source"
34648 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34649
34650 #~ msgid "DocBook Source"
34651 #~ msgstr "DocBook Source"
34652
34653 #~ msgid "Literate Source"
34654 #~ msgstr "Literate Source"
34655
34656 #~ msgid " (version control, locking)"
34657 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34658
34659 #~ msgid " (version control)"
34660 #~ msgstr "(版本控制)"
34661
34662 #~ msgid " (changed)"
34663 #~ msgstr " (已變更)"
34664
34665 #~ msgid " (read only)"
34666 #~ msgstr " (唯讀)"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "External material"
34670 #~ msgstr "外部材料"
34671
34672 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34673 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34674
34675 #~ msgid "Undef: "
34676 #~ msgstr "未定義: "
34677
34678 #~ msgid ""
34679 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34680 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34681 #~ "%1$s."
34682 #~ msgstr ""
34683 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34684 #~ "因此將被忽略:\n"
34685 #~ "%1$s."
34686
34687 #~ msgid "Missing included file"
34688 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34689
34690 #~ msgid "Export failure"
34691 #~ msgstr "匯出失敗"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "DVI-PS Options"
34695 #~ msgstr "選項"
34696
34697 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34698 #~ msgstr "無編號長表格"
34699
34700 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34701 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34702
34703 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34704 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34705
34706 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34707 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34708
34709 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34710 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34711
34712 #~ msgid "Document &class"
34713 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34714
34715 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34716 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34717
34718 #~ msgid "Forward search"
34719 #~ msgstr "向下搜尋"
34720
34721 #~ msgid "Printer Command Options"
34722 #~ msgstr "列印命令選項"
34723
34724 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34725 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34726
34727 #~ msgid "File ex&tension:"
34728 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34729
34730 #~ msgid "Option used to print to a file."
34731 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34732
34733 #~ msgid "Print to &file:"
34734 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34735
34736 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34737 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34738
34739 #~ msgid "Set &printer:"
34740 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34741
34742 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34743 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34744
34745 #~ msgid "Spool &printer:"
34746 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34747
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34750 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34751
34752 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34753 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34754
34755 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34756 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34757
34758 #~ msgid "Re&verse pages:"
34759 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34760
34761 #~ msgid "&Number of copies:"
34762 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34763
34764 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34765 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34766
34767 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34768 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34769
34770 #~ msgid "Co&llated:"
34771 #~ msgstr "排序(&l):"
34772
34773 #~ msgid "Pa&ge range:"
34774 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34775
34776 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34777 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34778
34779 #~ msgid "&Odd pages:"
34780 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34781
34782 #~ msgid "&Even pages:"
34783 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34784
34785 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34786 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34787
34788 #~ msgid "E&xtra options:"
34789 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34790
34791 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34792 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34793
34794 #~ msgid ""
34795 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34796 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34797 #~ "your printers."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34800 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34801
34802 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34803 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34804
34805 #~ msgid "Name of the default printer"
34806 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34807
34808 #~ msgid "Default &printer:"
34809 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34810
34811 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34812 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34813
34814 #~ msgid "Pages"
34815 #~ msgstr "頁面"
34816
34817 #~ msgid "Page number to print from"
34818 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34819
34820 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34821 #~ msgstr "到(&T):"
34822
34823 #~ msgid "Page number to print to"
34824 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34825
34826 #~ msgid "Print all pages"
34827 #~ msgstr "列印所有頁面"
34828
34829 #~ msgid "Fro&m"
34830 #~ msgstr "從(&m)"
34831
34832 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34833 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34834
34835 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34836 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34837
34838 #~ msgid "Print in reverse order"
34839 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34840
34841 #~ msgid "Re&verse order"
34842 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34843
34844 #~ msgid "Copie&s"
34845 #~ msgstr "份數(&s)"
34846
34847 #~ msgid "Number of copies"
34848 #~ msgstr "複本數量"
34849
34850 #~ msgid "Collate copies"
34851 #~ msgstr "自動分頁"
34852
34853 #~ msgid "&Collate"
34854 #~ msgstr "排序(&C)"
34855
34856 #~ msgid "Send output to the printer"
34857 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34858
34859 #~ msgid "P&rinter:"
34860 #~ msgstr "印表機(&R):"
34861
34862 #~ msgid "Send output to the given printer"
34863 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34864
34865 #~ msgid "Send output to a file"
34866 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34867
34868 #~ msgid "&Longtable"
34869 #~ msgstr "長表格(&L)"
34870
34871 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34872 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34873
34874 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34875 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34876
34877 #~ msgid "Lists"
34878 #~ msgstr "清單/列舉"
34879
34880 #~ msgid "Top Line|n"
34881 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34882
34883 #~ msgid "Bottom Line|i"
34884 #~ msgstr "底列(i)|i"
34885
34886 #~ msgid "Print...|P"
34887 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34888
34889 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34890 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34891
34892 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34893 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34894
34895 #~ msgid ""
34896 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34897 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34900 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34901
34902 #~ msgid "Print document failed"
34903 #~ msgstr "列印文件失敗"
34904
34905 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34906 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34907
34908 #~ msgid "Unknown document class"
34909 #~ msgstr "不明的文件類別"
34910
34911 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34912 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34913
34914 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34915 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34916
34917 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34918 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34919
34920 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34921 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34922
34923 #~ msgid "Included File Invalid"
34924 #~ msgstr "包含檔案無效"
34925
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34928 #~ "  %1$s\n"
34929 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34932 #~ "  %1$s\n"
34933 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34934
34935 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34936 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34937
34938 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34939 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34940
34941 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34942 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34943
34944 #~ msgid ""
34945 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34946 #~ "environment variable PRINTER."
34947 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34948
34949 #~ msgid "The option to print only even pages."
34950 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34951
34952 #~ msgid ""
34953 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34954 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34955 #~ msgstr ""
34956 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34957
34958 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34959 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34960
34961 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34962 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34963
34964 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34965 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34966
34967 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34968 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34969
34970 #~ msgid ""
34971 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34972 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34973 #~ "and arguments."
34974 #~ msgstr ""
34975 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34976 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34977
34978 #~ msgid ""
34979 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34980 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34981 #~ msgstr ""
34982 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34983 #~ "稱."
34984
34985 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34986 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34987
34988 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34989 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34990
34991 #~ msgid ""
34992 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34993 #~ "command."
34994 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34995
34996 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34997 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34998
34999 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35000 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
35001
35002 #~ msgid "Black"
35003 #~ msgstr "黑色"
35004
35005 #~ msgid "White"
35006 #~ msgstr "白色"
35007
35008 #~ msgid "Red"
35009 #~ msgstr "紅色"
35010
35011 #~ msgid "Green"
35012 #~ msgstr "綠色"
35013
35014 #~ msgid "Blue"
35015 #~ msgstr "藍色"
35016
35017 #~ msgid "Cyan"
35018 #~ msgstr "青色"
35019
35020 #~ msgid "Magenta"
35021 #~ msgstr "洋紅"
35022
35023 #~ msgid "Yellow"
35024 #~ msgstr "黃色"
35025
35026 #~ msgid "Printer"
35027 #~ msgstr "印表機"
35028
35029 #~ msgid "Print Document"
35030 #~ msgstr "列印文件"
35031
35032 #~ msgid "Print to file"
35033 #~ msgstr "列印到檔案"
35034
35035 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35036 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
35037
35038 #~ msgid "Open Navigator..."
35039 #~ msgstr "開啟巡覽..."
35040
35041 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35042 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Scaling"
35046 #~ msgstr "縮放等項..."
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "&Vertical factor:"
35050 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35054 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Rotation"
35058 #~ msgstr "記號"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "&Rotation:"
35062 #~ msgstr "記號"
35063
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35066 #~ msgstr ""
35067 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
35068
35069 #~ msgid "Enable &RTL support"
35070 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
35071
35072 #~ msgid "___"
35073 #~ msgstr "___"
35074
35075 #~ msgid "EndOfSlide"
35076 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
35077
35078 #~ msgid "--Separator--"
35079 #~ msgstr "--分隔符號--"
35080
35081 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35082 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
35083
35084 #~ msgid "TeX Code|X"
35085 #~ msgstr "TeX 碼|X"
35086
35087 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35088 #~ msgstr ""
35089 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
35090
35091 #~ msgid "."
35092 #~ msgstr "."
35093
35094 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35095 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
35096
35097 #~ msgid "Graph"
35098 #~ msgstr "圖片(Graph)"
35099
35100 #~ msgid "List of Graphs"
35101 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
35102
35103 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35104 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
35105
35106 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35107 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
35108
35109 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35110 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
35111
35112 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35113 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
35114
35115 #~ msgid "Sco&pe"
35116 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
35117
35118 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35119 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
35120
35121 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35122 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
35123
35124 #~ msgid "Split Environment|l"
35125 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
35126
35127 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35128 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
35129
35130 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35131 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
35132
35133 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35134 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
35135
35136 #~ msgid "Visible Space|i"
35137 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
35138
35139 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35140 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
35141
35142 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35143 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35144
35145 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35146 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
35147
35148 #~ msgid "Use AMS &math package"
35149 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
35150
35151 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35152 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
35153
35154 #~ msgid "Use &esint package"
35155 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
35156
35157 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35158 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
35159
35160 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35161 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
35162
35163 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35164 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
35165
35166 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35167 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
35168
35169 #~ msgid "Use mh&chem package"
35170 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
35171
35172 #~ msgid "&First:"
35173 #~ msgstr "第一組(&F):"
35174
35175 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35176 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
35177
35178 #~ msgid ""
35179 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35180 #~ "actually to print."
35181 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
35182
35183 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35184 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
35185
35186 #~ msgid "Table w&idth:"
35187 #~ msgstr "表格寬(&i):"
35188
35189 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35190 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
35191
35192 #~ msgid "institute mark"
35193 #~ msgstr "institute mark"
35194
35195 #~ msgid "Fig. ---"
35196 #~ msgstr "圖. ---"
35197
35198 #~ msgid "Computing Review Categories"
35199 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35200
35201 #~ msgid "LatinOn"
35202 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
35203
35204 #~ msgid "Latin on"
35205 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
35206
35207 #~ msgid "LatinOff"
35208 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
35209
35210 #~ msgid "Latin off"
35211 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
35212
35213 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35214 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
35215
35216 #~ msgid "EndFrame"
35217 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
35218
35219 #~ msgid "________________________________"
35220 #~ msgstr "________________________________"
35221
35222 #~ msgid "Institute mark"
35223 #~ msgstr "機構標示號"
35224
35225 #~ msgid "Maintext"
35226 #~ msgstr "Maintext 主文字"
35227
35228 #~ msgid "Space"
35229 #~ msgstr "Space 空格"
35230
35231 #~ msgid "Space:"
35232 #~ msgstr "空格:"
35233
35234 #~ msgid "Computer:"
35235 #~ msgstr "電腦:"
35236
35237 #~ msgid "Close Section"
35238 #~ msgstr "Close Section 結束節"
35239
35240 #~ msgid "Table Caption"
35241 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
35242
35243 #~ msgid "Scrap"
35244 #~ msgstr "Scrap"
35245
35246 #~ msgid "Captionabove"
35247 #~ msgstr "Captionabove"
35248
35249 #~ msgid "Captionbelow"
35250 #~ msgstr "Captionbelow"
35251
35252 #~ msgid "opt"
35253 #~ msgstr "選項"
35254
35255 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35256 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35257
35258 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35259 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35260
35261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35262 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35263
35264 #~ msgid "Settings...|g"
35265 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
35266
35267 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35268 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
35269
35270 #~ msgid "Braille Manual|B"
35271 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
35272
35273 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35274 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
35275
35276 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35277 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
35278
35279 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35280 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
35281
35282 #~ msgid "Rotate cell"
35283 #~ msgstr "旋轉儲存格"
35284
35285 #~ msgid "AMS arrows"
35286 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35287
35288 #~ msgid "AMS operators"
35289 #~ msgstr "AMS 運算子"
35290
35291 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35292 #~ msgstr "AMS 雜項"
35293
35294 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35295 #~ msgstr "AMS 雜項"
35296
35297 #~ msgid "AMS Arrows"
35298 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35299
35300 #~ msgid "AMS Relations"
35301 #~ msgstr "AMS 關係"
35302
35303 #~ msgid "AMS Operators"
35304 #~ msgstr "AMS 運算子"
35305
35306 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35307 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308
35309 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35310 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311
35312 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35313 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314
35315 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317
35318 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35319 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35320
35321 #~ msgid "HTML|H"
35322 #~ msgstr "HTML|H"
35323
35324 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35325 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
35326
35327 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35328 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
35329
35330 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35331 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35332
35333 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35334 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
35335
35336 #~ msgid "Specify the default paper size."
35337 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
35338
35339 #~ msgid "Memory problem"
35340 #~ msgstr "記憶體問題"
35341
35342 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35343 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
35344
35345 #~ msgid "Utopia"
35346 #~ msgstr "Utopia"
35347
35348 #~ msgid "List of Equations"
35349 #~ msgstr "數學式 清單"
35350
35351 #~ msgid "List of Index Entries"
35352 #~ msgstr "索引項目 清單"
35353
35354 #~ msgid "List of Marginal notes"
35355 #~ msgstr "邊界註記 清單"
35356
35357 #~ msgid "List of Notes"
35358 #~ msgstr "註記 清單"
35359
35360 #~ msgid "List of Citations"
35361 #~ msgstr "引用 清單"
35362
35363 #~ msgid "List of Branches"
35364 #~ msgstr "分支 清單"
35365
35366 #~ msgid "List of Changes"
35367 #~ msgstr "變更 清單"
35368
35369 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35370 #~ msgstr "zh_TW"