]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
157 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
161 msgid "&Close"
162 msgstr "關閉(&C)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
165 msgid "The bibliography key"
166 msgstr "參考書目鍵"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
169 msgid "The label as it appears in the document"
170 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
174 msgid "&Label:"
175 msgstr "標籤(&L):"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
178 msgid "&Key:"
179 msgstr "鍵(&K):"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
182 msgid "Citation Style"
183 msgstr "引用樣式"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
186 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
187 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
190 msgid "&Default (numerical)"
191 msgstr "預設(數詞)(&D)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
194 msgid ""
195 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
196 "parameters in document class options."
197 msgstr ""
198 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
199 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
202 msgid "&Natbib"
203 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
206 msgid "Natbib &style:"
207 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
210 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
211 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
214 msgid "&Jurabib"
215 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "參考書目樣式"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
222 msgid "Default st&yle:"
223 msgstr "預設樣式(&y):"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
226 msgid "Define the default BibTeX style"
227 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr ""
232 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
233 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
234 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
237 msgid "S&ectioned bibliography"
238 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
241 msgid ""
242 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
243 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
246 #, fuzzy
247 msgid "Bibliography Generation"
248 msgstr "參考書目 產生器"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
252 msgid "&Processor:"
253 msgstr "處理器(&P):"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
256 msgid "Select a processor"
257 msgstr "選取一個處理器"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
262 msgid "&Options:"
263 msgstr "選項(&O):"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
266 msgid ""
267 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
268 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
271 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
272 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
275 msgid "Scan for new databases and styles"
276 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
280 msgid "&Rescan"
281 msgstr "重新掃描(&R)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 msgid "&Browse..."
288 msgstr "瀏覽(&B)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
291 msgid "Enter BibTeX database name"
292 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
295 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
297 #: src/CutAndPaste.cpp:369
298 msgid "&Add"
299 msgstr "加入(&A)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
303 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
304 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "取消"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
311 msgid "The BibTeX style"
312 msgstr "BibTeX 樣式"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
315 msgid "St&yle"
316 msgstr "樣式(&y)"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
319 msgid "Choose a style file"
320 msgstr "選擇樣式檔案"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
323 msgid "This bibliography section contains..."
324 msgstr "此參考書目區段含有..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
327 msgid "&Content:"
328 msgstr "目錄(&C):"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
331 msgid "all cited references"
332 msgstr "所有被引用的參考資料"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
336 msgid "all uncited references"
337 msgstr "所有未被引用的參考資料"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
340 msgid "all references"
341 msgstr "所有參考資料"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
344 msgid "Add bibliography to the table of contents"
345 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
348 msgid "Add bibliography to &TOC"
349 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
370 msgid "&OK"
371 msgstr "確定(&O)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
374 msgid "Move the selected database downwards in the list"
375 msgstr "往下移動選取的資料庫"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
378 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
379 msgid "Do&wn"
380 msgstr "向下(&w)"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
383 msgid "Move the selected database upwards in the list"
384 msgstr "往上移動選取的資料庫"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
387 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
388 msgid "&Up"
389 msgstr "向上(&U)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
392 msgid "BibTeX database to use"
393 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
396 msgid "Databa&ses"
397 msgstr "資料庫(&S)"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
400 msgid "Add a BibTeX database file"
401 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
404 msgid "&Add..."
405 msgstr "加入(&A)..."
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
408 msgid "Remove the selected database"
409 msgstr "移除已選取的資料庫"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
412 msgid "&Delete"
413 msgstr "刪除(&D)"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
416 msgid "Type and Size"
417 msgstr ""
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
420 msgid "Width value"
421 msgstr "寬度值"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
425 msgid "&Height:"
426 msgstr "高度(&H):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
431 msgid "&Width:"
432 msgstr "寬度(&W):"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
435 msgid "Inner Bo&x:"
436 msgstr "內框(&X):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
439 #, fuzzy
440 msgid "Inner box type"
441 msgstr "插入文字框"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
452 msgid "None"
453 msgstr "無"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "Parbox"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "Minipage"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "允許跨頁(&p)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高度值"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "對齊"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "內容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "框(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "頂部"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中間"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "底部"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "擴展"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
553 msgid "Left"
554 msgstr "左"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
560 msgid "Center"
561 msgstr "中"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
567 msgid "Right"
568 msgstr "右"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "外圍裝飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 #, fuzzy
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "支援的框類型"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 #, fuzzy
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線粗"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 #, fuzzy
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "線粗(&T):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 #, fuzzy
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "旋轉角度"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 #, fuzzy
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "裝飾(&D):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "裝飾(&D):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 #, fuzzy
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "字型大小(&o):"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 #, fuzzy
610 msgid "Size value"
611 msgstr "寬度值"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "顏色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #, fuzzy
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "背景"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #, fuzzy
624 msgid "&Frame:"
625 msgstr "頁框"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
628 msgid "&Available branches:"
629 msgstr "可用的分支(&A):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
632 msgid "Select your branch"
633 msgstr "選取您的分支"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "新增(&N):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "檔名前綴(&S)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "未定義的分支(&U)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "可用的分支(&v):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "切換選取的分支"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(禁)啟用(&D)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "加入新的分支到清單"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "定義或變更背景顏色"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
678 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "改變顏色(&L)..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "移除已選取的分支"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
687 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
688 #: src/Buffer.cpp:4399
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "移除(&R)"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "修改選取的分支名稱"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "重新命名(&n)..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "加入選取的分支到清單."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "加入已選的(&A)"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "全部加入(&l)"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
722 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "取消(&C)"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "本文件未定義此分支."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "未定義的分支(&U):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "字型(&F):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "大小(&z):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
760 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
781 msgid "Default"
782 msgstr "預設"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "微小,Tiny"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "最小,Smallest"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "較小,Smaller"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
801 msgid "Small"
802 msgstr "小,Small"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
806 msgid "Normal"
807 msgstr "一般"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
811 msgid "Large"
812 msgstr "大, Large"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
816 msgid "Larger"
817 msgstr "較大, Larger"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "更大, Largest"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "巨大, Huge"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "特大, Huger"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 #, fuzzy
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "自訂分項符號(&C):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "等級(&L):"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
845 msgid "Change:"
846 msgstr "變更:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "前往前一個變更"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "前一個變更(&N)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "前往下一個變更"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "下一個變更(&N)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "接受此變更"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "接受(&A)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "拒絕此變更"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "拒絕(&R)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgid "Font family"
883 msgstr "字族"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
886 msgid "&Family:"
887 msgstr "字族(&F):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgid "Font shape"
892 msgstr "字型形狀"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 msgid "S&hape:"
896 msgstr "形狀(&H):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgid "Font series"
901 msgstr "字型系列"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
908 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
911 msgid "Language"
912 msgstr "語言"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgid "Font color"
917 msgstr "字型顏色"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
923 msgid "&Language:"
924 msgstr "語言(&L):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 msgid "&Series:"
928 msgstr "系列(&S):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "顏色(&C):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
935 msgid "Never Toggled"
936 msgstr "手動切換"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgid "Font size"
941 msgstr "字型大小"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
945 msgid "Other font settings"
946 msgstr "其他字型設定值"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
949 msgid "Always Toggled"
950 msgstr "總是切換"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
953 msgid "&Misc:"
954 msgstr "其他(&M):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
957 msgid "toggle font on all of the above"
958 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgid "&Toggle all"
962 msgstr "切換所有(&T)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
965 msgid "Apply each change automatically"
966 msgstr "自動地套用每個變更"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
969 msgid "Apply changes &immediately"
970 msgstr "立即套用變更(&i)"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
984 msgid "&Apply"
985 msgstr "套用(&A)"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 msgid "Close"
995 msgstr "關閉"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
998 msgid "A&vailable Citations:"
999 msgstr "可用的引用(&V):"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
1002 msgid "S&elected Citations:"
1003 msgstr "已選取的引用(&e):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
1006 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1007 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
1010 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1011 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
1014 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1015 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
1018 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1019 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Search Citation"
1024 msgstr "搜尋引用"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1027 msgid "Searc&h:"
1028 msgstr "搜尋(&h):"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1031 msgid ""
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1033 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1036 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1037 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
1040 msgid "&Search"
1041 msgstr "搜尋(&S)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Search &field:"
1046 msgstr "搜尋欄位:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1050 msgid "All fields"
1051 msgstr "所有欄位"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
1054 msgid "Regular e&xpression"
1055 msgstr "正規表示式(&x)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1058 msgid "Case se&nsitive"
1059 msgstr "大小寫相符(&n)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Entry t&ypes:"
1064 msgstr "條目類型:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
1068 msgid "All entry types"
1069 msgstr "全部條目類型"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1072 msgid "Search as you &type"
1073 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1076 #, fuzzy
1077 msgid "For&matting"
1078 msgstr "格式"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "引用樣式(&y):"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1085 msgid "Natbib citation style to use"
1086 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1089 msgid "Text &before:"
1090 msgstr "引用之前(&B):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1093 msgid "Text to place before citation"
1094 msgstr "置於引用之前的文字"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1097 #, fuzzy
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "引用之後(&f):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1102 msgid "Text to place after citation"
1103 msgstr "置於引用之後的文字"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1106 msgid "List all authors"
1107 msgstr "列出所有作者"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1110 #, fuzzy
1111 msgid "&Full author list"
1112 msgstr "全部作者清單(&H)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1115 msgid "Force upper case in citation"
1116 msgstr "在引用中強制大寫"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1119 msgid "Force u&pper case"
1120 msgstr "強制大寫(&p)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1128 msgid "&Restore"
1129 msgstr "還原(&R)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1132 msgid "App&ly"
1133 msgstr "套用(&l)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Font Colors"
1138 msgstr "字型顏色"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgid "Main text:"
1142 msgstr "主文字:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1146 msgid "Click to change the color"
1147 msgstr "點擊以變更顏色"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1150 msgid "Default..."
1151 msgstr "預設..."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1155 msgid "Revert the color to the default"
1156 msgstr "恢復成預設的顏色"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1160 msgid "R&eset"
1161 msgstr "重置(&e)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1164 msgid "Greyed-out notes:"
1165 msgstr "灰色顯示註記:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1170 msgid "&Change..."
1171 msgstr "變更(&C)..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Background Colors"
1176 msgstr "背景顏色"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1179 msgid "Page:"
1180 msgstr "頁面:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1183 msgid "Shaded boxes:"
1184 msgstr "著色的方框:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1187 msgid "Compare Revisions"
1188 msgstr "比較修訂"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1191 msgid "&Revisions back"
1192 msgstr "回上個修訂(&R)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1195 msgid "&Between revisions"
1196 msgstr "修訂之間(&B)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1199 msgid "Old:"
1200 msgstr "舊:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1203 msgid "New:"
1204 msgstr "新:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1207 msgid "&New Document:"
1208 msgstr "新文件(&N):"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1211 msgid "&Old Document:"
1212 msgstr "舊文件(&O):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1215 msgid "Bro&wse..."
1216 msgstr "瀏覽(&w)..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1219 msgid "Copy Document Settings from:"
1220 msgstr "複製文件設定值從:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1223 msgid "N&ew Document"
1224 msgstr "新文件(&e)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1227 msgid "Ol&d Document"
1228 msgstr "舊文件(&d)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1231 msgid ""
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1234 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1237 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1238 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1242 msgid "TeX Code: "
1243 msgstr "TeX 碼: "
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1246 msgid "Match delimiter types"
1247 msgstr "媒合分隔符號類型"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1250 msgid "&Keep matched"
1251 msgstr "保持媒合(&K)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1254 msgid "&Size:"
1255 msgstr "大小(&S):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "插入分隔符號"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "插入(&I)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1267 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1268 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1271 msgid "Use Class Defaults"
1272 msgstr "使用類別預設"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1275 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1276 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1279 msgid "Save as Document Defaults"
1280 msgstr "以文件預設值儲存"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1283 msgid "Display"
1284 msgstr "顯示"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1287 msgid "Show ERT button only"
1288 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1291 msgid "&Collapsed"
1292 msgstr "折疊(&C)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1295 msgid "Show ERT contents"
1296 msgstr "顯示 ERT 內容"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1299 msgid "O&pen"
1300 msgstr "開啟(&p)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1303 msgid "For more information, refer to the complete log."
1304 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1307 msgid "&Errors:"
1308 msgstr "錯誤(&E):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1311 msgid "Description:"
1312 msgstr "描述:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1315 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1316 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1319 msgid "View Complete &Log..."
1320 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1323 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1327 msgid "Show Output &Anyway"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1331 msgid ""
1332 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1333 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 msgid "F&ile"
1338 msgstr "檔案(&i)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1341 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgid "Filename"
1345 msgstr "Filename 檔名"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1349 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1350 msgid "&File:"
1351 msgstr "檔案(&F):"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1354 msgid "Select a file"
1355 msgstr "選取檔案"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1358 msgid "&Draft"
1359 msgstr "草稿(&D)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1362 msgid "&Template"
1363 msgstr "模板(&T)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1366 msgid "Available templates"
1367 msgstr "可用模板"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "LaTeX 選項"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1379 msgid "O&ption:"
1380 msgstr "選項(&p):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1383 msgid "Forma&t:"
1384 msgstr "格式(&t):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1387 msgid ""
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1390 msgstr ""
1391 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1392 "好設定 對話框)."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1402 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1403 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1415 msgid "Rotate"
1416 msgstr "旋轉"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1422 msgid "Angle to rotate image by"
1423 msgstr "圖像的旋轉角度"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1429 msgid "The origin of the rotation"
1430 msgstr "旋轉的原點"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1433 msgid "Ori&gin:"
1434 msgstr "原點(&g):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1437 msgid "A&ngle:"
1438 msgstr "角度(&N):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1441 msgid "Scale"
1442 msgstr "伸縮"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1447 msgid "Height of image in output"
1448 msgstr "圖像輸出時高度"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1452 msgid "Width of image in output"
1453 msgstr "圖像輸出時寬度"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1456 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1457 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1461 msgid "&Maintain aspect ratio"
1462 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 msgid "Crop"
1466 msgstr "裁剪"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1470 msgid "Clip to bounding box values"
1471 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1475 msgid "Clip to &bounding box"
1476 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1480 msgid "&Left bottom:"
1481 msgstr "左下(&L):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 msgid "x"
1485 msgstr "x"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1489 msgid "Right &top:"
1490 msgstr "右上(&T):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1494 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1495 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1499 msgid "&Get from File"
1500 msgstr "從檔案取得(&G)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 msgid "y"
1504 msgstr "y"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 msgid "TabWidget"
1508 msgstr "TabWidget"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 msgid "Sear&ch"
1512 msgstr "搜尋(&c)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 msgid "&Find:"
1517 msgstr "尋找(&F):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1521 msgid "Replace &with:"
1522 msgstr "置換成(&w):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1525 msgid "Perform a case-sensitive search"
1526 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1529 msgid "Case &sensitive"
1530 msgstr "大小寫相符(&s)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1533 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1534 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1538 msgid "Find &Next"
1539 msgstr "找下一個(&N)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1542 msgid "Restrict search to whole words only"
1543 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1546 msgid "W&hole words"
1547 msgstr "全字相符(&h)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1550 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 msgid "&Replace"
1558 msgstr "置換(&R)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1561 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1562 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1566 msgid "Search &backwards"
1567 msgstr "反向搜尋(&b)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1570 msgid "Replace all occurences at once"
1571 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "全部置換(&A)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 msgid "S&ettings"
1581 msgstr "設定值(&e)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 msgid "Scope"
1589 msgstr "範圍"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "目前文件(&u)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1596 msgid ""
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "document"
1599 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "主文件(&M)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "所有開啟的文件"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "開啟的文件(&O)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "所有手冊(&A)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 msgid ""
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1621 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1624 msgid "I&gnore format"
1625 msgstr "忽略格式(&g)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1628 msgid ""
1629 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "first letter"
1631 msgstr ""
1632 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1639 msgid "&Expand macros"
1640 msgstr "展開巨集(&E)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1643 msgid "Restrict search to math environments only"
1644 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1647 msgid "Search on&ly in maths"
1648 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1652 msgid "Form"
1653 msgstr "表單"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgid "Float Type:"
1657 msgstr "浮動類型:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1660 msgid "Use &default placement"
1661 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1664 msgid "Advanced Placement Options"
1665 msgstr "進階放置位置選項"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1668 msgid "&Top of page"
1669 msgstr "頁面頂端(&T)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1676 msgid "Here de&finitely"
1677 msgstr "肯定在此(&f)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1680 msgid "&Here if possible"
1681 msgstr "儘量在此(&f)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1684 msgid "&Page of floats"
1685 msgstr "浮動頁面(&P)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1688 msgid "&Bottom of page"
1689 msgstr "頁面底部(&B)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1692 msgid "&Span columns"
1693 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 msgid "&Rotate sideways"
1697 msgstr "側向旋轉(&R)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1700 msgid "FontUi"
1701 msgstr "字型使用介面"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 msgid ""
1705 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1706 "LuaTeX)"
1707 msgstr ""
1708 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "預設字族(&D):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "選擇文件的預設字族"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1723 #, fuzzy
1724 msgid "&Base size:"
1725 msgstr "基本大小(&B):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1728 msgid "LaTe&X font encoding:"
1729 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1736 msgid "&Roman:"
1737 msgstr "羅馬體(&R):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1744 msgid "&Sans Serif:"
1745 msgstr "無襯線(&S):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1752 msgid "S&cale (%):"
1753 msgstr "比例(&c) (%):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1760 msgid "&Typewriter:"
1761 msgstr "打字體(&T):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1765 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1768 msgid "Sc&ale (%):"
1769 msgstr "比例(&a) (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1772 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1776 msgid "&Math:"
1777 msgstr "數學(&M):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1784 msgid "C&JK:"
1785 msgstr "C&JK:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 msgstr ""
1790 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1791 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1792 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1793 "日文: min"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1796 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1797 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr ""
1807 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1808 "高)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1816 msgid "&Graphics"
1817 msgstr "圖形(&G)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1820 msgid "Select an image file"
1821 msgstr "選取圖像檔案"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1824 msgid "Output Size"
1825 msgstr "輸出大小"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1828 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1829 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1833 msgid "Set &height:"
1834 msgstr "設定高度(&H):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&Scale graphics (%):"
1839 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1842 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1847 msgid "Set &width:"
1848 msgstr "設定寬度(&W):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1851 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1852 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1855 msgid "Rotate Graphics"
1856 msgstr "旋轉圖形"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1859 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1860 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1863 msgid "Ro&tate after scaling"
1864 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1867 msgid "Or&igin:"
1868 msgstr "原點(&I):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1871 #, fuzzy
1872 msgid "A&ngle (degrees):"
1873 msgstr "角度(度)(&N):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1877 msgid "File name of image"
1878 msgstr "圖像的檔案名稱"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1881 msgid "&Clipping"
1882 msgstr "裁剪(&C)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1886 msgid "y:"
1887 msgstr "y:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1891 msgid "x:"
1892 msgstr "x:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1896 msgid "Additional LaTeX options"
1897 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1900 msgid "LaTeX &options:"
1901 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1907 "at application level (see Preferences dialog)."
1908 msgstr ""
1909 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1910 "好設定 對話框)."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1913 msgid "Sho&w in LyX"
1914 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1926 msgid "Graphics Group"
1927 msgstr "圖形群組"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1930 msgid "A&ssigned to group:"
1931 msgstr "指定到群組(&s):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1934 msgid "Click to define a new graphics group."
1935 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1938 msgid "O&pen new group..."
1939 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1942 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1943 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1946 msgid "Draft mode"
1947 msgstr "草稿模式"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1950 msgid "&Draft mode"
1951 msgstr "草稿模式(&D)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1954 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1955 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1958 msgid "..............."
1959 msgstr "..............."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1962 msgid "________"
1963 msgstr "________"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1966 msgid "<-----------"
1967 msgstr "<-----------"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1970 msgid "----------->"
1971 msgstr "----------->"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1974 msgid "\\-----v-----/"
1975 msgstr "\\-----v-----/"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1978 msgid "/-----^-----\\"
1979 msgstr "/-----^-----\\"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1982 msgid "&Spacing:"
1983 msgstr "間隔(&S):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1986 msgid "Supported spacing types"
1987 msgstr "支援的間隔類型"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1990 msgid "&Value:"
1991 msgstr "值(&V):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1994 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1995 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1998 msgid "&Fill Pattern:"
1999 msgstr "填滿樣式(&F):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2002 msgid "&Protect:"
2003 msgstr "保護(&P):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2006 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2007 msgstr ""
2008 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2009 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2010 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "目標(&T):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "名稱(&N):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2034 msgid "Specify the link target"
2035 msgstr "指定連結目標的類型"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2038 msgid "Link type"
2039 msgstr "連結類型"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2042 msgid "Link to the web or to every other target"
2043 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2046 msgid "&Web"
2047 msgstr "&Web"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2050 msgid "Link to an email address"
2051 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2054 msgid "&Email"
2055 msgstr "&Email"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2058 msgid "Link to a file"
2059 msgstr "連結到檔案"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2062 msgid "&File"
2063 msgstr "檔案(&F)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2066 msgid "Listing Parameters"
2067 msgstr "列出參數"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2072 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2073 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2078 msgid "&Bypass validation"
2079 msgstr "略過驗證(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2082 msgid "C&aption:"
2083 msgstr "標題(&A):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2086 msgid "La&bel:"
2087 msgstr "標籤(&B):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2090 msgid "Mo&re parameters"
2091 msgstr "更多參數(&R)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2094 msgid "Underline spaces in generated output"
2095 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2098 msgid "&Mark spaces in output"
2099 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2102 msgid "Show LaTeX preview"
2103 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2106 msgid "&Show preview"
2107 msgstr "顯示預覽(&S)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "要包含的檔案名稱"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "包含型態(&I):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "包含"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "輸入"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "原樣呈現"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "程式碼列表"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "編輯檔案"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "編輯(&E)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2143 msgid "A&vailable Indexes:"
2144 msgstr "可用索引(&v):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2147 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2148 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2151 msgid ""
2152 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2153 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Index Generation"
2159 msgstr "索引產生"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2162 msgid "Define program options of the selected processor."
2163 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2166 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2167 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2170 msgid "&Use multiple indexes"
2171 msgstr "使用多個索引(&U)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2174 msgid "&New:[[index]]"
2175 msgstr "新增(&N):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2178 msgid ""
2179 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2180 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2183 msgid "Add a new index to the list"
2184 msgstr "加入新的索引到清單"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2188 msgid "1"
2189 msgstr "1"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2192 msgid "Remove the selected index"
2193 msgstr "移除選取的索引"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2196 msgid "Rename the selected index"
2197 msgstr "重新命名選取的索引"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2200 msgid "R&ename..."
2201 msgstr "重新命名(&e)..."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2204 msgid "Define or change button color"
2205 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2208 msgid "Information Type:"
2209 msgstr "資訊類型:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2212 msgid "Information Name:"
2213 msgstr "資訊名稱:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2216 msgid "Inset Parameter Configuration"
2217 msgstr "嵌框參數設置"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2220 msgid "Update dialog when moving context"
2221 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2224 msgid "S&ynchronize Dialog"
2225 msgstr "同步對話框(&y)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2228 msgid "Apply settings immediately"
2229 msgstr "立即套用變更"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2233 msgid "I&mmediate Apply"
2234 msgstr "立即套用(&m)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2237 msgid "Restore initial values in dialog"
2238 msgstr "對話框回復成初始值"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2241 msgid "Push new inset into the document"
2242 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2245 msgid "New Inset"
2246 msgstr "新嵌框"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Document &Class"
2251 msgstr "文件類別"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2254 msgid "Click to select a local document class definition file"
2255 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2258 msgid "&Local Layout..."
2259 msgstr "自訂布局(&L)..."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Class Options"
2264 msgstr "類別選項"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2267 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2268 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2271 msgid "&Predefined:"
2272 msgstr "預先定義(&P):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2275 msgid ""
2276 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2277 "select/deselect."
2278 msgstr ""
2279 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2280 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2283 msgid "Cus&tom:"
2284 msgstr "自訂選項(&t):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2287 msgid "&Graphics driver:"
2288 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2291 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2292 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2295 msgid "Select de&fault master document"
2296 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2299 msgid "&Master:"
2300 msgstr "主文件(&M):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2303 msgid "Enter the name of the default master document"
2304 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2307 msgid "&Suppress default date on front page"
2308 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2311 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2312 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2315 #, fuzzy
2316 msgid "&Quote style:"
2317 msgstr "引言樣式(&Q):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2320 msgid "Encoding"
2321 msgstr "文件編碼"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Language &default"
2326 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2329 msgid "&Other:"
2330 msgstr "其他(&O):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2333 msgid "Language pac&kage:"
2334 msgstr "語言套件(&k):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2348 msgid "Of&fset:"
2349 msgstr "垂直偏移(&f):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2352 msgid "Value of the vertical line offset."
2353 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2356 msgid "Value of the line width."
2357 msgstr "輸入線段水平長度."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2360 msgid "&Thickness:"
2361 msgstr "線粗(&T):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2364 msgid "Value of the line thickness."
2365 msgstr "輸入線段的粗細值."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2368 msgid "Input here the listings parameters"
2369 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2373 msgid "Feedback window"
2374 msgstr "回饋視窗"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2378 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2379 msgid "Listing"
2380 msgstr "程式碼列表"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2383 msgid "&Main Settings"
2384 msgstr "主要設定值(&M)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2387 msgid "Placement"
2388 msgstr "放置位置"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2391 msgid "Check for inline listings"
2392 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2395 msgid "&Inline listing"
2396 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2399 msgid "Check for floating listings"
2400 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2403 msgid "&Float"
2404 msgstr "浮動(&F)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2407 msgid "&Placement:"
2408 msgstr "放置位置代號(&P):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2412 msgstr ""
2413 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2414 " t: 頁面頂端\n"
2415 " b: 頁面底端\n"
2416 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2417 " h: 目前位置 (here)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2420 msgid "Line numbering"
2421 msgstr "列編號"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2424 msgid "&Side:"
2425 msgstr "側邊(&S):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2428 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2429 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2432 msgid "S&tep:"
2433 msgstr "編號間隔(&t):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2436 msgid "Difference between two numbered lines"
2437 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2440 msgid "Font si&ze:"
2441 msgstr "字型大小(&z):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2444 msgid "Choose the font size for line numbers"
2445 msgstr "選擇列號的字型大小"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2449 msgid "Style"
2450 msgstr "樣式"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2453 msgid "F&ont size:"
2454 msgstr "字型大小(&o):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2457 msgid "The content's base font size"
2458 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2461 msgid "Font Famil&y:"
2462 msgstr "字族(&y):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2465 msgid "The content's base font style"
2466 msgstr "內容的基本字型樣式"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2469 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2470 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2473 msgid "&Break long lines"
2474 msgstr "折斷長列(&B)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2477 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2478 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2481 msgid "S&pace as symbol"
2482 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2485 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2486 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2489 msgid "Space i&n string as symbol"
2490 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2493 msgid "Tab&ulator size:"
2494 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2497 msgid "Use extended character table"
2498 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2501 msgid "&Extended character table"
2502 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2505 msgid "Lan&guage:"
2506 msgstr "程式碼語言(&g):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2509 msgid "Select the programming language"
2510 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2513 msgid "&Dialect:"
2514 msgstr "方言(&D):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2517 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2518 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "列印範圍"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2525 msgid "Fi&rst line:"
2526 msgstr "起始列(&r):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2529 msgid "The first line to be printed"
2530 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2533 msgid "&Last line:"
2534 msgstr "結束列(&L):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2537 msgid "The last line to be printed"
2538 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2541 msgid "Ad&vanced"
2542 msgstr "進階(&v)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2545 msgid "More Parameters"
2546 msgstr "更多參數"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2549 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2550 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2553 msgid "Document-specific layout information"
2554 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2557 msgid "&Validate"
2558 msgstr "驗證(&V)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2562 msgid "Errors reported in terminal."
2563 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2566 msgid "Convert"
2567 msgstr "格式轉換器"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2570 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2571 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2574 msgid "Log &Type:"
2575 msgstr "紀錄類型(&T):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2578 msgid "Update the display"
2579 msgstr "更新顯示"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2583 msgid "&Update"
2584 msgstr "更新(&U)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2587 #, fuzzy
2588 msgid "&Open Containing Directory"
2589 msgstr "工作目錄(&W):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2592 msgid "&Go!"
2593 msgstr "&Go!"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2596 msgid "Jump to the next warning message."
2597 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2600 msgid "Next &Warning"
2601 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2604 msgid "Jump to the next error message."
2605 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2608 msgid "Next &Error"
2609 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2612 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2613 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2616 #, fuzzy
2617 msgid "&Default margins"
2618 msgstr "預設邊界(&D)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2621 msgid "&Top:"
2622 msgstr "頂諯(&T):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2625 msgid "&Bottom:"
2626 msgstr "底部(&B):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2629 msgid "&Inner:"
2630 msgstr "內側(&I):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2633 msgid "O&uter:"
2634 msgstr "外側(&u):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2637 msgid "Head &sep:"
2638 msgstr "前端間隔(&s):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2641 msgid "Head &height:"
2642 msgstr "前端高度(&h):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2645 msgid "&Foot skip:"
2646 msgstr "末端跳過(&F):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2649 #, fuzzy
2650 msgid "&Column sep:"
2651 msgstr "欄距(&c):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2654 msgid "Master Document Output"
2655 msgstr "主文件輸出"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2658 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2659 msgstr "只輸出選取的子文件"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2662 msgid "Include only &selected children"
2663 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2666 msgid ""
2667 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2668 "compilation)"
2669 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2672 msgid "&Maintain counters and references"
2673 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2676 msgid "Include all subdocuments in the output"
2677 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2680 msgid "&Include all children"
2681 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2687 msgid "Number of rows"
2688 msgstr "列數量"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2692 msgid "&Rows:"
2693 msgstr "列(&R):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2699 msgid "Number of columns"
2700 msgstr "欄數量"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2704 msgid "&Columns:"
2705 msgstr "欄(&C):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2709 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2710 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2713 msgid "Vertical alignment"
2714 msgstr "垂直對齊"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2717 msgid "&Vertical:"
2718 msgstr "垂直(&V):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2721 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2722 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2725 msgid "&Horizontal:"
2726 msgstr "水平(&H):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2729 msgid "&Type:"
2730 msgstr "型態(&T):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2733 msgid "decoration type / matrix border"
2734 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2737 msgid "All packages:"
2738 msgstr "全部套件:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Load A&utomatically"
2743 msgstr "自動載入(&u)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Load Alwa&ys"
2748 msgstr "總是載入(&y)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Do &Not Load"
2753 msgstr "不要載入(&n)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2756 msgid "A&vailable:"
2757 msgstr "可用模組(&V):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2762 msgid "A&dd"
2763 msgstr "加入(&d)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2766 msgid "De&lete"
2767 msgstr "刪除(&l)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2770 msgid "S&elected:"
2771 msgstr "選擇使用的(&e):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2774 msgid "Nomenclature"
2775 msgstr "術語"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2778 msgid "Sort &as:"
2779 msgstr "排序為(&a):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2782 msgid "&Description:"
2783 msgstr "描述(&D):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2786 msgid "&Symbol:"
2787 msgstr "符號(&S):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2790 msgid "Type"
2791 msgstr "型態"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2794 msgid "LyX internal only"
2795 msgstr "只有 LyX 內部"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2798 msgid "LyX &Note"
2799 msgstr "LyX 註記(&N)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2802 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2803 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2806 msgid "&Comment"
2807 msgstr "註釋(&C)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2810 msgid "Print as grey text"
2811 msgstr "以灰色文字印出"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2814 msgid "&Greyed out"
2815 msgstr "灰色顯示(&G)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2818 msgid "&List in Table of Contents"
2819 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2822 msgid "&Numbering"
2823 msgstr "編號的層級(&N)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2826 msgid "Output Format"
2827 msgstr "輸出格式"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2830 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2831 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2834 #, fuzzy
2835 msgid "De&fault output format:"
2836 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2839 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2840 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2843 #, fuzzy
2844 msgid "S&ynchronize with output"
2845 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2848 #, fuzzy
2849 msgid "C&ustom macro:"
2850 msgstr "自訂巨集(&u):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2853 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2854 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2857 msgid "XHTML Output Options"
2858 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2861 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2862 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2865 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2866 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2869 msgid "&Math output:"
2870 msgstr "數學輸出(&M):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2873 msgid "Format to use for math output."
2874 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2877 msgid "MathML"
2878 msgstr "MathML"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2881 msgid "HTML"
2882 msgstr "HTML"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2885 msgid "Images"
2886 msgstr "圖片"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2889 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2891 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2893 msgid "LaTeX"
2894 msgstr "LaTeX"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2897 msgid "Math &image scaling:"
2898 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2901 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2902 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2905 msgid "Write CSS to File"
2906 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2909 msgid "&Use hyperref support"
2910 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2913 msgid "&General"
2914 msgstr "一般(&G)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2917 msgid "Header Information"
2918 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2921 msgid "&Title:"
2922 msgstr "標題(&T):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2925 msgid "&Author:"
2926 msgstr "作者(&A):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2929 msgid "&Subject:"
2930 msgstr "主題(&S):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2933 msgid "&Keywords:"
2934 msgstr "關鍵字(&K):"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2937 msgid ""
2938 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2939 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2942 msgid "Automatically fi&ll header"
2943 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2946 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2947 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2950 msgid "Load in &fullscreen mode"
2951 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2954 msgid "H&yperlinks"
2955 msgstr "超連結(&y)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2958 msgid "Allows link text to break across lines."
2959 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2962 msgid "B&reak links over lines"
2963 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2966 msgid "No &frames around links"
2967 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2970 msgid "C&olor links"
2971 msgstr "超連結顏色(&o)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2974 msgid "Bibliographical backreferences"
2975 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2978 msgid "B&ackreferences:"
2979 msgstr "反向參考回到(&a):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2982 msgid "&Bookmarks"
2983 msgstr "書籤(&B)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2986 #, fuzzy
2987 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2988 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2991 msgid "&Numbered bookmarks"
2992 msgstr "將書籤編號(&N)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2995 msgid "&Open bookmark tree"
2996 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2999 msgid "Number of levels"
3000 msgstr "層次數量"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Additional O&ptions"
3005 msgstr "額外選項(&p)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3008 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3009 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3012 msgid "Paper Format"
3013 msgstr "紙張格式"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3018 msgid "&Format:"
3019 msgstr "格式(&F):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3022 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3023 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3026 msgid "&Orientation:"
3027 msgstr "方向(&O):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3030 msgid "&Portrait"
3031 msgstr "直印(&P)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3034 msgid "&Landscape"
3035 msgstr "橫印(&L)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
3039 msgid "Page Layout"
3040 msgstr "頁面"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3043 msgid "Page &style:"
3044 msgstr "頁面樣式(&s):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3047 msgid "Style used for the page header and footer"
3048 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3051 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3052 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3055 msgid "&Two-sided document"
3056 msgstr "兩面的文件(&T)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3059 msgid "Label Width"
3060 msgstr "標籤寬度"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3064 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3065 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3068 msgid "Lo&ngest label"
3069 msgstr "最長的標籤(&n)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3072 msgid "Line &spacing"
3073 msgstr "列距(&s)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3077 msgid "Single"
3078 msgstr "一倍"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3081 msgid "1.5"
3082 msgstr "1.5"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3086 msgid "Double"
3087 msgstr "雙倍"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3094 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3102 msgid "Custom"
3103 msgstr "自訂"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3106 msgid "&Indent Paragraph"
3107 msgstr "縮排段落(&I)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3110 msgid "&Justified"
3111 msgstr "左右對齊(&J)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3114 msgid "&Left"
3115 msgstr "左(&L)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3118 msgid "C&enter"
3119 msgstr "中(&e)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3122 msgid "Ri&ght"
3123 msgstr "右(&g)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3126 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3127 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3130 msgid "Paragraph's &Default"
3131 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3134 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3135 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3138 msgid "&Phantom"
3139 msgstr "佔位符(&P)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3142 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3143 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3146 msgid "&Horizontal Phantom"
3147 msgstr "水平佔位(&H)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3150 msgid "Vertical space of the phantom content"
3151 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3154 msgid "&Vertical Phantom"
3155 msgstr "垂直佔位(&V)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3158 msgid "A&lter..."
3159 msgstr "改變(&l)..."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3162 msgid "&Use system colors"
3163 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3166 msgid "In Math"
3167 msgstr "在數學模式中"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3170 msgid ""
3171 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3172 "delay."
3173 msgstr ""
3174 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3177 msgid "Automatic in&line completion"
3178 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3181 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3182 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3185 msgid "Automatic p&opup"
3186 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3189 msgid "Autoco&rrection"
3190 msgstr "自動修正(&r)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3193 msgid "In Text"
3194 msgstr "在文字模式中"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3197 msgid ""
3198 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3199 "delay."
3200 msgstr ""
3201 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3204 msgid "Automatic &inline completion"
3205 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3208 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3209 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3212 msgid "Automatic &popup"
3213 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3216 msgid ""
3217 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3218 "mode."
3219 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3222 msgid "Cursor i&ndicator"
3223 msgstr "游標處提示(&n)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3226 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3227 msgid "General"
3228 msgstr "一般"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3231 msgid ""
3232 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3233 "if it is available."
3234 msgstr ""
3235 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3236 "個名稱."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3239 msgid "s inline completion dela&y"
3240 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3243 msgid ""
3244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3245 "if it is available."
3246 msgstr ""
3247 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3250 msgid "s popup d&elay"
3251 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3254 msgid ""
3255 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3256 "completed."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3260 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3264 msgid ""
3265 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3266 "It will be shown right away."
3267 msgstr ""
3268 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3269 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3270 "得出作用)."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3273 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3274 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3277 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3278 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3281 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3282 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3285 msgid "C&onverter:"
3286 msgstr "轉換器(&o):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3289 msgid "E&xtra flag:"
3290 msgstr "其他旗標(&x):"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3293 msgid "&From format:"
3294 msgstr "從格式(&F):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3297 msgid "&To format:"
3298 msgstr "到格式(&T):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3302 msgid "&Modify"
3303 msgstr "修改(&M)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3308 msgid "Remo&ve"
3309 msgstr "移除(&v)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3312 msgid "Converter Defi&nitions"
3313 msgstr "轉換器定義(&n)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3316 msgid "Converter File Cache"
3317 msgstr "轉換器檔案快取"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3320 msgid "&Enabled"
3321 msgstr "啟用(&E)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3326 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Display &graphics"
3331 msgstr "顯示圖片(&G)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Instant &preview:"
3336 msgstr "即時預覽(&P):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3340 msgid "Off"
3341 msgstr "關閉"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3344 msgid "No math"
3345 msgstr "無數學"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3348 msgid "On"
3349 msgstr "開"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Preview si&ze:"
3354 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3357 msgid "Factor for the preview size"
3358 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3361 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3362 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3365 msgid "&Mark end of paragraphs"
3366 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Session Handling"
3371 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3374 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3375 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3378 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3379 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3382 msgid "Restore cursor &positions"
3383 msgstr "重現游標位置(&p)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3386 msgid "&Load opened files from last session"
3387 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3390 msgid "&Clear all session information"
3391 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Backup && Saving"
3396 msgstr "備份 && 儲存"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3399 msgid "Backup &original documents when saving"
3400 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3403 msgid "&Backup documents, every"
3404 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3407 msgid "&minutes"
3408 msgstr "分鐘(&m)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3411 msgid ""
3412 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3413 "format by default.\n"
3414 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3415 "uncompressed)."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3419 #, fuzzy
3420 msgid "&Save new documents compressed by default"
3421 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3424 msgid ""
3425 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3426 "document.\n"
3427 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3428 "files."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Save the &document directory path"
3434 msgstr "選取文件資料夾"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Windows && Work Area"
3439 msgstr "視窗 && 工作區"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3442 msgid "Open documents in &tabs"
3443 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3446 msgid ""
3447 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3448 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3449 msgstr ""
3450 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3451 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3454 msgid "Use s&ingle instance"
3455 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3458 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3459 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3462 msgid "Displa&y single close-tab button"
3463 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3466 msgid "Closing last &view:"
3467 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3470 msgid "Closes document"
3471 msgstr "關閉文件"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3474 msgid "Hides document"
3475 msgstr "隱藏文件"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3478 msgid "Ask the user"
3479 msgstr "詢問使用者"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3482 msgid "Editing"
3483 msgstr "編輯"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3486 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3487 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3490 msgid ""
3491 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3492 "width used when set to 0."
3493 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3496 msgid "Cursor width (&pixels):"
3497 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3500 msgid "Scroll &below end of document"
3501 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3504 msgid "Skip trailing non-word characters"
3505 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3508 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3509 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3512 msgid "Sort &environments alphabetically"
3513 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3516 msgid "&Group environments by their category"
3517 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3520 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3521 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3524 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3525 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3528 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3529 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3532 msgid "Fullscreen"
3533 msgstr "全螢幕"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3536 msgid "&Hide toolbars"
3537 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3540 msgid "Hide scr&ollbar"
3541 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3544 msgid "Hide &tabbar"
3545 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3548 msgid "Hide &menubar"
3549 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3552 msgid "Hide sta&tusbar"
3553 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3556 msgid "&Limit text width"
3557 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3560 msgid "Screen used (&pixels):"
3561 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3564 msgid "&New..."
3565 msgstr "新增(&N)..."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3568 msgid "Re&move"
3569 msgstr "移除(&m)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3572 msgid "&Document format"
3573 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3576 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3577 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3580 msgid "Sho&w in export menu"
3581 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3584 msgid "Vector &graphics format"
3585 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3588 #, fuzzy
3589 msgid "S&hort name:"
3590 msgstr "短名稱(&h):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3593 msgid "E&xtensions:"
3594 msgstr "副檔名(&x):"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3597 msgid "&MIME:"
3598 msgstr "&MIME:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3601 msgid "Shortc&ut:"
3602 msgstr "快速鍵(&u):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3605 msgid "Ed&itor:"
3606 msgstr "編輯器(&i):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3609 msgid "&Viewer:"
3610 msgstr "檢視器(&V):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3613 msgid "Co&pier:"
3614 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3617 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3618 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3621 msgid "Default Output Formats"
3622 msgstr "預設輸出格式"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3625 msgid "With &TeX fonts:"
3626 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3629 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3630 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3633 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3634 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3637 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3638 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3641 msgid "&E-mail:"
3642 msgstr "&E-mail:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3645 msgid "Your name"
3646 msgstr "您的名稱"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3649 msgid "Your E-mail address"
3650 msgstr "您的 E-mail 位址"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3653 msgid "Keyboard"
3654 msgstr "鍵盤"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3657 msgid "Use &keyboard map"
3658 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3661 msgid "&Primary:"
3662 msgstr "主設定(&P):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3666 msgid "Br&owse..."
3667 msgstr "瀏覽(&O)..."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3670 msgid "S&econdary:"
3671 msgstr "次設定(&e):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3674 msgid ""
3675 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3676 "time LyX is launched."
3677 msgstr ""
3678 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3681 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3682 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3685 msgid "Mouse"
3686 msgstr "滑鼠"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3689 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3690 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3693 msgid ""
3694 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3695 "speed it up, low values slow it down."
3696 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3699 msgid ""
3700 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3704 msgid "&Middle mouse button pasting"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3710 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3713 msgid "Enable"
3714 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3717 msgid "Ctrl"
3718 msgstr "Ctrl"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3721 msgid "Shift"
3722 msgstr "Shift"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3725 msgid "Alt"
3726 msgstr "Alt"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3729 msgid "User &interface language:"
3730 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3733 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3734 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3737 msgid "Language &package:"
3738 msgstr "語言套件(&p):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3743 msgid "Automatic"
3744 msgstr "自動"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3748 msgid "Always Babel"
3749 msgstr "總是 Babel"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3753 msgid "None[[language package]]"
3754 msgstr "無"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3757 msgid "Command s&tart:"
3758 msgstr "起始命令(&t):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3761 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3762 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3765 msgid "Command e&nd:"
3766 msgstr "結束命令(&n):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3769 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3770 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Default decimal &separator:"
3775 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3778 msgid "Default length &unit:"
3779 msgstr "預設長度單位(&u):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3782 msgid ""
3783 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3784 "the language package)"
3785 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3788 msgid "Set languages &globally"
3789 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3792 msgid ""
3793 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3794 "command"
3795 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3798 msgid "Auto &begin"
3799 msgstr "自動開始(&b)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3802 msgid ""
3803 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3804 "switch command"
3805 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3808 msgid "Auto &end"
3809 msgstr "自動結束(&e)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3812 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3813 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3816 msgid "Mark &foreign languages"
3817 msgstr "標記外國語言(&f)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Right-to-Left Language Support"
3822 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3825 msgid "Cursor movement:"
3826 msgstr "游標移動:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3829 msgid "&Logical"
3830 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3833 msgid "&Visual"
3834 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3837 msgid ""
3838 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3839 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3842 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3843 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3846 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3847 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3850 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3851 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3854 msgid "BibTeX command and options"
3855 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3859 msgid "Processor for &Japanese:"
3860 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3863 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3864 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3867 msgid "Pr&ocessor:"
3868 msgstr "處理器(&o):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3872 msgid "Op&tions:"
3873 msgstr "選項(&t):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3876 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3877 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3880 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3881 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3884 msgid "&Nomenclature command:"
3885 msgstr "術語命令(&N):"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3888 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3889 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3892 msgid "Chec&kTeX command:"
3893 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3896 msgid "CheckTeX start options and flags"
3897 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3900 msgid ""
3901 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3902 "files.\n"
3903 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3904 "configure time.\n"
3905 "Warning: Your changes here will not be saved."
3906 msgstr ""
3907 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3908 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3909 "否則不要改變預設值.\n"
3910 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3913 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3914 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3917 msgid "Set class options to default on class change"
3918 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3921 msgid "R&eset class options when document class changes"
3922 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Forward Search"
3927 msgstr "向下搜尋(F)|F"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3930 msgid "DV&I command:"
3931 msgstr "DV&I 命令:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3934 msgid "&PDF command:"
3935 msgstr "&PDF 命令:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Dvips Options"
3940 msgstr "註記選項"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "紙張型態(&y):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "紙張大小(&z):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3951 msgid "Lan&dscape:"
3952 msgstr "橫印(&d):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Other Options"
3957 msgstr "註記選項"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3960 msgid "Output &line length:"
3961 msgstr "輸出列長度(&l):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3964 msgid ""
3965 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3966 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3967 "paragraphs are separated by a blank line."
3968 msgstr ""
3969 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3970 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3973 msgid "&Date format:"
3974 msgstr "日期格式(&D):"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3977 msgid "Date format for strftime output"
3978 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3981 msgid "&Overwrite on export:"
3982 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3985 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3986 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3989 msgid "Ask permission"
3990 msgstr "詢問是否允許"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3993 msgid "Main file only"
3994 msgstr "只有主檔案"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3997 msgid "All files"
3998 msgstr "所有檔案"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4001 msgid "&PATH prefix:"
4002 msgstr "&PATH 前綴:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
4005 msgid ""
4006 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4007 "variable.\n"
4008 "Use the OS native format."
4009 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4012 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4013 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
4016 msgid ""
4017 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4018 "environment variable.\n"
4019 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4020 msgstr ""
4021 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
4022 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4032 msgid "Browse..."
4033 msgstr "瀏覽..."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4036 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4037 msgstr "同義詞字典(&h):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4040 msgid "&Temporary directory:"
4041 msgstr "暫存目錄(&T):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4044 msgid "Ly&XServer pipe:"
4045 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4048 msgid "&Backup directory:"
4049 msgstr "備份目錄(&B):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4052 msgid "&Example files:"
4053 msgstr "範例檔(&E):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4056 msgid "&Document templates:"
4057 msgstr "文件模板(&D):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4060 msgid "&Working directory:"
4061 msgstr "工作目錄(&W):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4064 msgid "H&unspell dictionaries:"
4065 msgstr "H&unspell 字典:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4068 msgid "Sans Seri&f:"
4069 msgstr "無襯線(&f):"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4072 msgid "T&ypewriter:"
4073 msgstr "打字體(&y):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4076 msgid "R&oman:"
4077 msgstr "羅馬體(&o):"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4080 msgid "&Zoom %:"
4081 msgstr "縮放(&Z) %:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4084 msgid "Font Sizes"
4085 msgstr "字型大小"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4088 msgid "&Large:"
4089 msgstr "大(&Large):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4092 msgid "&Larger:"
4093 msgstr "較大(&Larger):"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4096 msgid "&Largest:"
4097 msgstr "最大(&Largest):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4100 msgid "&Huge:"
4101 msgstr "巨大(&Huge):"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4104 msgid "&Hugest:"
4105 msgstr "極巨(&Hugest):"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4108 msgid "S&mallest:"
4109 msgstr "最小(S&mallest):"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4112 msgid "S&maller:"
4113 msgstr "較小(S&maller):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4116 msgid "S&mall:"
4117 msgstr "小(S&mall):"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4120 msgid "&Normal:"
4121 msgstr "一般(&Normal):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4124 msgid "&Tiny:"
4125 msgstr "微小(&Tiny):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4128 msgid ""
4129 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4130 "of fonts"
4131 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4134 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4135 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4138 msgid "&New"
4139 msgstr "新增(&N)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4142 msgid "&Bind file:"
4143 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4146 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4147 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4150 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4151 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4154 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4155 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4158 msgid "&Spellchecker engine:"
4159 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4162 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4163 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4166 msgid "Accept compound &words"
4167 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4170 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4171 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4174 msgid "S&pellcheck continuously"
4175 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4178 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4179 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4182 msgid "&Escape characters:"
4183 msgstr "&Escape 字元:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4186 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4187 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4190 msgid "Al&ternative language:"
4191 msgstr "替代語言(&t):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4194 msgid "General Look && Feel"
4195 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4198 msgid "&User interface file:"
4199 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4202 msgid "&Icon set:"
4203 msgstr "圖示集(&I):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4206 msgid ""
4207 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4208 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4209 msgstr ""
4210 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4211 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4214 msgid "Use icons from system's &theme"
4215 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Context Help"
4220 msgstr "工作區求助"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4223 msgid ""
4224 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4225 "the main work area of an edited document"
4226 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4229 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4230 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4233 msgid "Menus"
4234 msgstr "選單列"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4237 msgid "&Maximum last files:"
4238 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4242 msgid "&Save"
4243 msgstr "儲存(&S)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4246 msgid "Nomenclature settings"
4247 msgstr "術語設定"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4251 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4252 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4255 msgid "&List Indentation:"
4256 msgstr "列表縮排(&L):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4259 msgid "Custom &Width:"
4260 msgstr "自訂寬度(&W):"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4263 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4264 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4267 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4268 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgid "&Subindex"
4272 msgstr "子索引(&S)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4275 msgid "A&vailable indexes:"
4276 msgstr "可用索引(&v):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4279 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4280 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4284 msgid "Output"
4285 msgstr "輸出"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgid "Settings"
4289 msgstr "設定值"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4297 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4300 msgid "&Clear automatically"
4301 msgstr "自動清除(&C)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4304 msgid "Debug messages"
4305 msgstr "偵錯訊息"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4308 msgid "Display no debug messages"
4309 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4312 msgid "&None"
4313 msgstr "無(&N)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4317 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgid "S&elected"
4321 msgstr "選擇的(&e)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4324 msgid "Display all debug messages"
4325 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4328 msgid "&All"
4329 msgstr "全部(&A)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4332 msgid "Display statusbar messages?"
4333 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4336 msgid "&Statusbar messages"
4337 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "標籤位於(&B):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4344 msgid "&References"
4345 msgstr "參考(&R)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4348 msgid "Fil&ter:"
4349 msgstr "過濾(&t):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4352 msgid "Enter string to filter the label list"
4353 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4356 msgid "Filter case-sensitively"
4357 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4360 msgid "Case-sensiti&ve"
4361 msgstr "大小寫相符(&v)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4364 msgid ""
4365 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4366 "sensitive option is checked)"
4367 msgstr ""
4368 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4369 "寫無關)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4372 msgid "&Sort"
4373 msgstr "排序(&S)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4376 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4377 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4380 msgid "Cas&e-sensitive"
4381 msgstr "大小寫有關(&e)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4384 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4385 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4388 msgid "Grou&p"
4389 msgstr "群組(&p)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4392 msgid "&Go to Label"
4393 msgstr "前往標籤(&G)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4396 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4397 msgstr ""
4398 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4399 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4400 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4401 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4402 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4405 msgid "<reference>"
4406 msgstr "<reference>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4409 msgid "(<reference>)"
4410 msgstr "(<reference>)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4413 msgid "<page>"
4414 msgstr "<page>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4417 msgid "on page <page>"
4418 msgstr "on page <page>"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4421 msgid "<reference> on page <page>"
4422 msgstr "<reference> on page <page>"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4425 msgid "Formatted reference"
4426 msgstr "格式化的參考"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4429 msgid "Textual reference"
4430 msgstr "文字化的參考"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4433 msgid "Update the label list"
4434 msgstr "更新標籤清單"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4437 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4438 msgstr "大小寫有關(&s)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4441 msgid "Match w&hole words only"
4442 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4445 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4446 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4449 msgid "&Export formats:"
4450 msgstr "匯出格式(&E):"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4453 msgid "&Send exported file to command:"
4454 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4457 msgid "Edit shortcut"
4458 msgstr "編輯快速鍵"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4461 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4462 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4465 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4466 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4469 msgid "&Delete Key"
4470 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4473 msgid "Clear current shortcut"
4474 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4478 msgid "C&lear"
4479 msgstr "清除(&l)"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4482 msgid "&Shortcut:"
4483 msgstr "快速鍵(&S):"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4486 msgid "&Function:"
4487 msgstr "功能(&F):"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4490 msgid ""
4491 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4492 "the 'Clear' button"
4493 msgstr ""
4494 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4500 msgid "Spell Checker"
4501 msgstr "拼寫檢查器"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4504 msgid ""
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4509 msgid "Unknown word:"
4510 msgstr "不明的字詞:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4513 msgid "Current word"
4514 msgstr "目前字詞"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4517 msgid "&Find Next"
4518 msgstr "找下一個(&F)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4521 msgid "Re&placement:"
4522 msgstr "置換(&p):"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4525 msgid "Replace with selected word"
4526 msgstr "置換成已選取的字詞"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4529 msgid "Replace word with current choice"
4530 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4533 msgid "S&uggestions:"
4534 msgstr "建議(&u):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4537 msgid "Ignore this word"
4538 msgstr "忽略此字詞"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4541 msgid "&Ignore"
4542 msgstr "忽略(&I)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4545 msgid "Ignore this word throughout this session"
4546 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4549 msgid "I&gnore All"
4550 msgstr "忽略所有(&g)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4553 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4554 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4557 msgid ""
4558 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4559 "full range."
4560 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4563 msgid "Ca&tegory:"
4564 msgstr "類別(&t):"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4567 msgid "Select this to display all available characters at once"
4568 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4571 msgid "&Display all"
4572 msgstr "顯示全部(&D)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4575 msgid "Current cell:"
4576 msgstr "目前儲存格:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4579 msgid "Current row position"
4580 msgstr "目前列位置"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4583 msgid "Current column position"
4584 msgstr "目前欄位置"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4587 msgid "&Table Settings"
4588 msgstr "表格設定值(&T)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4591 msgid "Row setting"
4592 msgstr "列 設定值"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4595 msgid "Merge cells of different rows"
4596 msgstr "合併不同列的儲存格"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4599 msgid "M&ultirow"
4600 msgstr "多列(&u)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4603 msgid "&Vertical Offset:"
4604 msgstr "垂直偏移(&V):"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4607 msgid "Optional vertical offset"
4608 msgstr "垂直偏移選項"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4611 msgid "Cell setting"
4612 msgstr "儲存格 設定"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4615 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4616 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4619 msgid "rotation angle"
4620 msgstr "旋轉角度"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4623 msgid "degrees"
4624 msgstr "度"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4627 msgid "Table-wide settings"
4628 msgstr "整份表格 設定值"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4631 msgid "W&idth:"
4632 msgstr "寬度(&i):"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4635 msgid "Verti&cal alignment:"
4636 msgstr "垂直對齊(&c):"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4639 msgid "Vertical alignment of the table"
4640 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4643 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4644 msgstr "旋轉表格 90 度"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4647 msgid "&Rotate"
4648 msgstr "旋轉(&R)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4651 msgid "Column settings"
4652 msgstr "欄 設定值"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4655 msgid "&Horizontal alignment:"
4656 msgstr "水平對齊(&H):"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4659 msgid "Horizontal alignment in column"
4660 msgstr "在欄中水平對齊"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4664 msgid "Justified"
4665 msgstr "左右對齊"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4668 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4669 msgid "At Decimal Separator"
4670 msgstr "對齊小數分隔符"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4673 msgid "&Decimal separator:"
4674 msgstr "小數分隔符(&D):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4677 msgid "Fixed width of the column"
4678 msgstr "固定寬度的欄"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4681 msgid "&Vertical alignment in row:"
4682 msgstr "垂直對齊(&V):"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4685 msgid ""
4686 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4687 "the row."
4688 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4691 msgid "Merge cells of different columns"
4692 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Mu&lticolumn"
4697 msgstr "多欄(&M)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4700 msgid "LaTe&X argument:"
4701 msgstr "LaTe&X 參數:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4704 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4705 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4708 msgid "&Borders"
4709 msgstr "邊框(&B)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4712 msgid "Set Borders"
4713 msgstr "設定邊框"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4716 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4717 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4720 msgid "All Borders"
4721 msgstr "所有邊框"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4724 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4728 msgid "&Set"
4729 msgstr "設定(&S)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4732 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4733 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4736 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4737 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4740 msgid "Fo&rmal"
4741 msgstr "正式的(&r)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4744 msgid "Use default (grid-like) border style"
4745 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4748 msgid "De&fault"
4749 msgstr "預設(&f)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4752 msgid "Additional Space"
4753 msgstr "額外空格"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4756 msgid "T&op of row:"
4757 msgstr "頂列(&o):"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4760 msgid "Botto&m of row:"
4761 msgstr "底列(&m):"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4764 msgid "Bet&ween rows:"
4765 msgstr "列間(&w):"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4768 #, fuzzy
4769 msgid "&Multi-page table"
4770 msgstr "旋轉整個表格"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4773 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4774 msgstr ""
4775 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4776 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4779 #, fuzzy
4780 msgid "&Use multi-page table"
4781 msgstr "使用長表格(&U)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4784 msgid "Row settings"
4785 msgstr "列 設定值"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4788 msgid "Status"
4789 msgstr "狀態"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4792 msgid "Border above"
4793 msgstr "上方框線"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4796 msgid "Border below"
4797 msgstr "下方框線"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4800 msgid "Contents"
4801 msgstr "內容"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4804 msgid "Header:"
4805 msgstr "頁首:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4808 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4809 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4816 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4817 msgid "on"
4818 msgstr "開"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4828 msgid "double"
4829 msgstr "雙倍"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4832 msgid "First header:"
4833 msgstr "第一頁頁首:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4836 msgid "This row is the header of the first page"
4837 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4840 msgid "Don't output the first header"
4841 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4845 msgid "is empty"
4846 msgstr "是空白"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4849 msgid "Footer:"
4850 msgstr "頁尾:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4853 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4854 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4857 msgid "Last footer:"
4858 msgstr "最後頁頁尾:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4861 msgid "This row is the footer of the last page"
4862 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4865 msgid "Don't output the last footer"
4866 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4869 msgid "Caption:"
4870 msgstr "標題:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4873 msgid "Set a page break on the current row"
4874 msgstr "在目前列上設定分頁"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4877 msgid "Page &break on current row"
4878 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4883 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Multi-page table alignment"
4888 msgstr "長表格對齊"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4891 msgid "Close this dialog"
4892 msgstr "關閉此對話框"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4895 msgid "Rebuild the file lists"
4896 msgstr "重建檔案清單"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4899 msgid ""
4900 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4901 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4904 msgid "&View"
4905 msgstr "檢視(&V)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4908 msgid "Selected classes or styles"
4909 msgstr "已選取的類別或樣式"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4912 msgid "LaTeX classes"
4913 msgstr "LaTeX 類別"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4916 msgid "LaTeX styles"
4917 msgstr "LaTeX 樣式"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4920 msgid "BibTeX styles"
4921 msgstr "BibTeX 樣式"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4924 msgid "BibTeX databases"
4925 msgstr "BibTeX 資料庫"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4928 msgid "Toggles view of the file list"
4929 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4932 msgid "Show &path"
4933 msgstr "顯示路徑(&P)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Paragraph Separation"
4938 msgstr "段落起始"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4941 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4942 msgstr "縮排接續的段落"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4945 msgid "&Indentation:"
4946 msgstr "縮排(&I):"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4949 msgid "Size of the indentation"
4950 msgstr "縮排的距離"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4953 msgid "&Vertical space:"
4954 msgstr "垂直間格(&V):"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4957 msgid "Size of the vertical space"
4958 msgstr "垂直間隔的距離"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4961 msgid "Spacing"
4962 msgstr "間隔"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4965 msgid "&Line spacing:"
4966 msgstr "列距(&L):"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4969 msgid "Spacing type"
4970 msgstr "間隔的類型"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4973 msgid "Number of lines"
4974 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4977 msgid "Format text into two columns"
4978 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4981 msgid "Two-&column document"
4982 msgstr "兩欄式文件(&c)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4985 msgid ""
4986 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4987 "justified in the output)"
4988 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4991 msgid "Use &justification in LyX work area"
4992 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4995 msgid "Language of the thesaurus"
4996 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4999 msgid "Index entry"
5000 msgstr "索引項目"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5003 msgid "&Keyword:"
5004 msgstr "關鍵字(&K):"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5007 msgid "Word to look up"
5008 msgstr "欲查詢的字"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5011 msgid "L&ookup"
5012 msgstr "查找(&o)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5016 msgid "The selected entry"
5017 msgstr "已選取的項目"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5020 msgid "&Selection:"
5021 msgstr "選擇(&S):"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5024 msgid "Replace the entry with the selection"
5025 msgstr "以選擇置換項目"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5028 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5029 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5032 msgid "Filter:"
5033 msgstr "篩選:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5036 msgid "Enter string to filter contents"
5037 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5040 msgid ""
5041 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5042 "tables, and others)"
5043 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5046 msgid "Update navigation tree"
5047 msgstr "更新巡覽樹"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5052 msgid "..."
5053 msgstr "..."
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5056 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5057 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5060 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5061 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5064 msgid "Move selected item down by one"
5065 msgstr "向下移動已選項目一格"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5068 msgid "Move selected item up by one"
5069 msgstr "向上移動已選項目一格"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5072 msgid "Sort"
5073 msgstr "排序"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5076 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5077 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5080 msgid "Keep"
5081 msgstr "保持"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5084 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5085 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5088 msgid "LyX: Enter text"
5089 msgstr "LyX: 輸入文字"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5092 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5093 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5096 msgid "&Do not show this warning again!"
5097 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5100 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5101 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5104 msgid "DefSkip"
5105 msgstr "預設跳格"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5108 msgid "SmallSkip"
5109 msgstr "小跳格"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5112 msgid "MedSkip"
5113 msgstr "中跳格"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5116 msgid "BigSkip"
5117 msgstr "大跳格"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5120 msgid "VFill"
5121 msgstr "垂直填充"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5124 msgid "F&ormat:"
5125 msgstr "格式(&o):"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5128 msgid "Select the output format"
5129 msgstr "選擇輸出格式"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5132 msgid "Show the source as the master document gets it"
5133 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Master's perspective"
5138 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5141 msgid "Automatic update"
5142 msgstr "自動更新"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5145 msgid "Current Paragraph"
5146 msgstr "目前段落"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5149 msgid "Complete Source"
5150 msgstr "完整代碼"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5153 msgid "Preamble Only"
5154 msgstr "只有前文"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5157 msgid "Body Only"
5158 msgstr "只有內文"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5161 msgid "Unit of width value"
5162 msgstr "寬度的單位"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5165 msgid "number of needed lines"
5166 msgstr "需要的列數"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5169 msgid "use number of lines"
5170 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5173 msgid "&Line span:"
5174 msgstr "跨列(&L):"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5177 msgid "Outer (default)"
5178 msgstr "外側 (預設)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5181 msgid "Inner"
5182 msgstr "內側"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5185 msgid "use overhang"
5186 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5189 msgid "Over&hang:"
5190 msgstr "Over&hang:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5193 msgid "Overhang value"
5194 msgstr "Overhang 值"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5197 msgid "Unit of overhang value"
5198 msgstr "overhang 值的單位"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5201 msgid "Check this to allow flexible placement"
5202 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5205 msgid "Allow &floating"
5206 msgstr "允許浮動(&f)"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5209 msgid "American Economic Association (AEA)"
5210 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5214 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5216 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5217 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5220 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5221 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5222 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5224 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5226 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5227 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5228 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5230 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5231 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5232 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5233 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5234 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5236 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5238 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5240 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5241 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5243 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5244 msgid "Articles"
5245 msgstr "技術論文(Articles)"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5249 msgid "ShortTitle"
5250 msgstr "ShortTitle 短標題"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5259 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5260 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5261 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5262 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5263 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5266 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5267 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5273 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5274 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5277 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5278 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5279 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5280 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5281 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5282 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5283 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5284 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5292 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5293 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5295 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5296 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5297 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5303 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5304 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5314 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5315 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5316 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5317 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5318 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5324 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5325 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5326 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5339 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5340 msgid "FrontMatter"
5341 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5344 msgid "Publication Month"
5345 msgstr "Publication Month"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5348 msgid "Publication Month:"
5349 msgstr "Publication Month:"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5352 msgid "Publication Year"
5353 msgstr "Publication Year"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5356 msgid "Publication Year:"
5357 msgstr "Publication Year:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5360 msgid "Publication Volume"
5361 msgstr "Publication Volume"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5364 msgid "Publication Volume:"
5365 msgstr "Publication Volume:"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5368 msgid "Publication Issue"
5369 msgstr "Publication Issue"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5372 msgid "Publication Issue:"
5373 msgstr "Publication Issue:"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5376 msgid "JEL"
5377 msgstr "JEL"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5380 msgid "JEL:"
5381 msgstr "JEL:"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5384 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5385 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5386 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5389 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5393 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5394 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5397 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5399 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5401 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5402 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5403 msgid "Keywords"
5404 msgstr "Keywords 關鍵字"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5407 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5412 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5413 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5415 #: lib/layouts/spie.layout:49
5416 msgid "Keywords:"
5417 msgstr "關鍵字:"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5420 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5421 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5422 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5427 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5429 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5430 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5433 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5436 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5437 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5438 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5439 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5441 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5445 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5448 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5449 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5450 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5452 msgid "Abstract"
5453 msgstr "Abstract 摘要"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5456 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5457 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5458 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5470 msgid "Acknowledgement"
5471 msgstr "致謝"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5476 msgid "Acknowledgement."
5477 msgstr "致謝."
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5480 msgid "Figure Notes"
5481 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5485 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5488 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5490 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5495 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5497 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5498 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5502 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5503 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5506 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5507 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5508 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5509 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5511 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5512 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5513 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5515 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5517 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5520 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5521 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5523 msgid "MainText"
5524 msgstr "MainText 主文字"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5527 msgid "Figure Note"
5528 msgstr "Figure Note"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5531 msgid "Text of a note in a figure"
5532 msgstr "圖片內的文字註記"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5536 msgid "Note:"
5537 msgstr "註:"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5540 msgid "Table Notes"
5541 msgstr "Table note 表格註記"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5544 msgid "Table Note"
5545 msgstr "Table Note"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5548 msgid "Text of a note in a table"
5549 msgstr "表格內的文字註記"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5553 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5562 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5563 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5565 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5572 msgid "Theorem"
5573 msgstr "定理"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5589 msgid "Algorithm"
5590 msgstr "演算法"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5603 msgid "Axiom"
5604 msgstr "公理"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5613 msgid "Case"
5614 msgstr "案例"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5617 msgid "Case \\thecase."
5618 msgstr "案例 \\thecase."
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5623 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5631 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5639 msgid "Claim"
5640 msgstr "聲明"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5653 msgid "Conclusion"
5654 msgstr "結論"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5667 msgid "Condition"
5668 msgstr "條件"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5687 msgid "Conjecture"
5688 msgstr "猜想"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5708 msgid "Corollary"
5709 msgstr "推論"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5722 msgid "Criterion"
5723 msgstr "準則"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5734 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5743 msgid "Definition"
5744 msgstr "定義"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5764 msgid "Example"
5765 msgstr "範例"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5785 msgid "Exercise"
5786 msgstr "練習"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5790 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5806 msgid "Lemma"
5807 msgstr "引理"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5821 msgid "Notation"
5822 msgstr "記號"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5840 msgid "Problem"
5841 msgstr "問題"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5844 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5860 msgid "Proposition"
5861 msgstr "命題"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5880 msgid "Remark"
5881 msgstr "備註"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5887 msgid "Remark \\theremark."
5888 msgstr "備註 \\theremark."
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5903 msgid "Solution"
5904 msgstr "解法"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5909 msgid "Solution \\thesolution."
5910 msgstr "解法 \\thesolution."
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5913 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5914 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5915 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5917 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5928 msgid "Summary"
5929 msgstr "摘要"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5933 msgid "Caption"
5934 msgstr "Caption 標題"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5937 msgid "Caption: "
5938 msgstr "標題: "
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5942 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5947 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5948 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5949 msgid "Proof"
5950 msgstr "證明"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5953 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5954 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5958 msgid "Standard in Title"
5959 msgstr "Standard in Title"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5962 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5963 msgid "Author Footnote"
5964 msgstr "Author Footnote"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5967 msgid "Author foot"
5968 msgstr "Author foot"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5972 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5973 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5977 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5978 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5981 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5982 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5985 msgid "IEEE Transactions"
5986 msgstr "IEEE 會議"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5989 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5992 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5993 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5994 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5995 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5997 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5999 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6000 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6001 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6003 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6006 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6007 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6008 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6009 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6011 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6012 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6013 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6014 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6016 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6017 msgid "Standard"
6018 msgstr "標準"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6029 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6030 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6031 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6033 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6037 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6044 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6045 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6046 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6048 msgid "Title"
6049 msgstr "Title 標題"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6052 msgid "IEEE membership"
6053 msgstr "IEEE 會員"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6056 msgid "Lowercase"
6057 msgstr "小寫"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6060 msgid "lowercase"
6061 msgstr "小寫"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6064 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6068 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6070 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6072 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6073 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6075 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6081 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6085 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6086 msgid "Author"
6087 msgstr "Author 作者"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6090 msgid "Short Author|S"
6091 msgstr "作者短名(S)|S"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6094 msgid "A short version of the author name"
6095 msgstr "短版的作者名"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6098 msgid "Author Name"
6099 msgstr "作者姓名"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6102 msgid "Author name"
6103 msgstr "作者姓名"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6106 msgid "Author Affiliation"
6107 msgstr "作者隸屬單位"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6110 msgid "Author affiliation"
6111 msgstr "作者隸屬單位"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6114 msgid "Author Mark"
6115 msgstr "作者標記"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6118 msgid "Author mark"
6119 msgstr "作者標記"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6122 msgid "Special Paper Notice"
6123 msgstr "Special Paper Notice"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6126 msgid "After Title Text"
6127 msgstr "After Title Text"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6130 msgid "Page headings"
6131 msgstr "Page headings"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6134 msgid "Left Side"
6135 msgstr "Left Side"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6138 msgid "Left side of the header line"
6139 msgstr "頁首線左側"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6143 msgid "MarkBoth"
6144 msgstr "MarkBoth"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6147 msgid "Publication ID"
6148 msgstr "Publication ID"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6151 msgid "Abstract---"
6152 msgstr "Abstract---"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6155 msgid "Index Terms---"
6156 msgstr "Index Terms---"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6159 msgid "Paragraph Start"
6160 msgstr "段落起始"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6163 msgid "First Char"
6164 msgstr "首字字母"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6167 msgid "First character of first word"
6168 msgstr "第一個字首的英文字母"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6171 msgid "Appendices"
6172 msgstr "Appendices 附錄"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6183 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6184 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6189 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6192 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6195 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6197 msgid "BackMatter"
6198 msgstr "BackMatter 末頁區"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6201 msgid "Peer Review Title"
6202 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6205 msgid "PeerReviewTitle"
6206 msgstr "同儕審查標題"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6211 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6212 #: src/RowPainter.cpp:368
6213 msgid "Appendix"
6214 msgstr "Appendix 附錄"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6217 #: lib/layouts/jss.layout:119
6218 msgid "Short Title"
6219 msgstr "短標題"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6222 msgid "Short title for the appendix"
6223 msgstr "附錄的短標題"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6227 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6229 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6235 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6236 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6237 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6238 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6239 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6240 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6241 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6242 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6247 msgid "Bibliography"
6248 msgstr "Bibliography 參考書目"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6256 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6257 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6258 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6263 msgid "References"
6264 msgstr "References 參考"
6265
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6267 msgid "Biography"
6268 msgstr "Biography 傳記"
6269
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6271 msgid "Photo"
6272 msgstr "照片"
6273
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6275 msgid "Optional photo for biography"
6276 msgstr "傳記用的選項照片"
6277
6278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6280 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6281 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6283 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6289 msgid "Name"
6290 msgstr "名稱"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6294 msgid "Name of the author"
6295 msgstr "作者姓名"
6296
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6298 msgid "Biography without photo"
6299 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6300
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6302 msgid "BiographyNoPhoto"
6303 msgstr "無照片傳記"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6306 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6307 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6308 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6310 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6313 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6314 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6316 msgid "Reasoning"
6317 msgstr "推理區"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6320 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6321 msgid "Alternative Proof String"
6322 msgstr "替換「證明」的文字"
6323
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6325 msgid "An alternative proof string"
6326 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6327
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6329 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6331 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6332 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6333 msgid "Proof."
6334 msgstr "證明."
6335
6336 #: lib/layouts/InStar.module:2
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Title and Preamble Hacks"
6339 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6340
6341 #: lib/layouts/InStar.module:12
6342 msgid ""
6343 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6344 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6345 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6346 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6347 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6348 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6349 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/layouts/InStar.module:16
6353 #, fuzzy
6354 msgid "In Preamble"
6355 msgstr "Preamble 前文"
6356
6357 #: lib/layouts/InStar.module:23
6358 #, fuzzy
6359 msgid "In Title"
6360 msgstr "Title 標題"
6361
6362 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6363 msgid "R Journal"
6364 msgstr "R Journal 日誌"
6365
6366 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6367 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6368 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6369 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6370 msgid "Reports"
6371 msgstr "報告(Reports)"
6372
6373 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6377 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6378 msgid "Abstract."
6379 msgstr "摘要."
6380
6381 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6382 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6384 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6386 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6387 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6389 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6390 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6395 msgid "Address"
6396 msgstr "Address 地址"
6397
6398 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6399 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6400 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6405 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6406 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6408 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6411 msgid "Email"
6412 msgstr "Email"
6413
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6415 #, fuzzy
6416 msgid "A0 Poster"
6417 msgstr "Postvermerk"
6418
6419 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Posters"
6423 msgstr "Postvermerk"
6424
6425 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6427 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6429 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6430 msgid "Giant"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6434 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6435 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6436 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6437 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6438 msgid "More Giant"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6442 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6443 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6444 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6445 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6446 msgid "Most Giant"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6450 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6451 msgid "Giant Snippet"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6455 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6456 msgid "More Giant Snippet"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6460 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6461 msgid "Most Giant Snippet"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:3
6465 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6466 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6475 msgid "Subtitle"
6476 msgstr "Subtitle 子標題"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6480 msgid "Offprint"
6481 msgstr "Offprint 抽印"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6484 msgid "Offprint Requests to:"
6485 msgstr "抽印要求至:"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6488 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6489 msgid "Mail"
6490 msgstr "Mail 郵件"
6491
6492 #: lib/layouts/aa.layout:140
6493 msgid "Correspondence to:"
6494 msgstr "信件給:"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6497 msgid "Acknowledgements."
6498 msgstr "致謝."
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6504 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6506 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6507 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6508 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6511 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6513 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6515 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6516 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6517 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6519 msgid "Section"
6520 msgstr "Section 節"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6525 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6526 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6528 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6529 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6532 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6534 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6536 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6538 msgid "Subsection"
6539 msgstr "Subsection 小節"
6540
6541 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6544 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6545 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6547 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6548 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6551 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6554 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6555 msgid "Subsubsection"
6556 msgstr "Subsubsection 次小節"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6563 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6564 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6567 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6569 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6570 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6574 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6575 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6576 msgid "Date"
6577 msgstr "日期"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:239
6580 msgid "institutemark"
6581 msgstr "機構標示號"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6584 msgid "Institute Mark"
6585 msgstr "機構標示號"
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:262
6588 msgid "Abstract (unstructured)"
6589 msgstr "摘要 (無結構化)"
6590
6591 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6592 msgid "ABSTRACT"
6593 msgstr "摘要"
6594
6595 #: lib/layouts/aa.layout:296
6596 msgid "Abstract (structured)"
6597 msgstr "摘要 (結構化的)"
6598
6599 #: lib/layouts/aa.layout:300
6600 msgid "Context"
6601 msgstr "Context"
6602
6603 #: lib/layouts/aa.layout:301
6604 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6605 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
6606
6607 #: lib/layouts/aa.layout:305
6608 msgid "Aims"
6609 msgstr "Aims"
6610
6611 #: lib/layouts/aa.layout:306
6612 msgid "Aims of your work"
6613 msgstr "你研究工作的目標"
6614
6615 #: lib/layouts/aa.layout:310
6616 msgid "Methods"
6617 msgstr "Methods"
6618
6619 #: lib/layouts/aa.layout:311
6620 msgid "Methods used in your work"
6621 msgstr "你研究工作的方法"
6622
6623 #: lib/layouts/aa.layout:315
6624 msgid "Results"
6625 msgstr "Results"
6626
6627 #: lib/layouts/aa.layout:316
6628 msgid "Results of your work"
6629 msgstr "你研究工作的結果"
6630
6631 #: lib/layouts/aa.layout:337
6632 msgid "Key words."
6633 msgstr "關鍵字."
6634
6635 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6636 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6639 msgid "Institute"
6640 msgstr "Institute 機構"
6641
6642 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6644 msgid "E-Mail"
6645 msgstr "E-Mail"
6646
6647 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6648 msgid "email:"
6649 msgstr "email:"
6650
6651 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6652 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6654 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6657 msgid "Acknowledgements"
6658 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6659
6660 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6662 msgid "Thesaurus"
6663 msgstr "同義詞"
6664
6665 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6666 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6667 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
6668
6669 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6670 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6671 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6672
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6674 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6676 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6677 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6678 msgid "Itemize"
6679 msgstr "Itemize 符號列舉"
6680
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6682 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6684 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6685 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6686 msgid "Enumerate"
6687 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6688
6689 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6691 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6692 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6694 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6696 msgid "Description"
6697 msgstr "Description 描述式列舉"
6698
6699 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6700 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6701 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6702 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6704 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6705 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6706 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6707 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6712 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6713 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6714 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6716 msgid "List"
6717 msgstr "List 清單"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6720 #, fuzzy
6721 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6722 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6726 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6728 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6731 msgid "Affiliation"
6732 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6735 msgid "Altaffilation"
6736 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6740 msgid "Number"
6741 msgstr "數字"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6744 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6745 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6748 msgid "Alternative affiliation:"
6749 msgstr "其他隸屬單位:"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6752 msgid "And"
6753 msgstr "And 和"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6759 msgid "and"
6760 msgstr "和"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6763 msgid "altaffilmark"
6764 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6767 msgid "altaffiliation mark"
6768 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6771 msgid "Subject headings:"
6772 msgstr "主題標頭:"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6775 msgid "[Acknowledgements]"
6776 msgstr "[致謝]"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6779 msgid "PlaceFigure"
6780 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6783 msgid "Place Figure here:"
6784 msgstr "置放圖片在此:"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6787 msgid "PlaceTable"
6788 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6791 msgid "Place Table here:"
6792 msgstr "置放表格在此:"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6795 msgid "[Appendix]"
6796 msgstr "[附錄]"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6799 msgid "MathLetters"
6800 msgstr "MathLetters 數學字母"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6803 msgid "NoteToEditor"
6804 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6807 msgid "Note to Editor:"
6808 msgstr "給編輯者的註記:"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6811 msgid "TableRefs"
6812 msgstr "TableRefs 表格參考"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6815 msgid "References. ---"
6816 msgstr "參考. ---"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6819 msgid "TableComments"
6820 msgstr "TableComments 表格註記"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6823 msgid "Note. ---"
6824 msgstr "註記. ---"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6827 msgid "Table note"
6828 msgstr "Table note 表格註記"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6831 msgid "Table note:"
6832 msgstr "表格註記:"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6835 msgid "tablenotemark"
6836 msgstr "表格註記 標記"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6839 msgid "tablenote mark"
6840 msgstr "表格註記 標記"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6843 msgid "FigCaption"
6844 msgstr "圖片標題"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6847 msgid "fig."
6848 msgstr "fig."
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6853 msgstr "對應問題的標籤"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6856 msgid "Facility"
6857 msgstr "Facility 工具"
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6860 msgid "Facility:"
6861 msgstr "工具:"
6862
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6864 msgid "Objectname"
6865 msgstr "Objectname 物件名稱"
6866
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6868 msgid "Obj:"
6869 msgstr "物件:"
6870
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6872 msgid "Recognized Name"
6873 msgstr "Recognized Name"
6874
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6876 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6877 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6878
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6880 msgid "Dataset"
6881 msgstr "Dataset 資料集"
6882
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6884 msgid "Dataset:"
6885 msgstr "資料集:"
6886
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6888 msgid "Separate the dataset ID from text"
6889 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6890
6891 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6892 #, fuzzy
6893 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6894 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6895
6896 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6897 msgid "Software"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6901 msgid "Software:"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6905 msgid "APPENDIX"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6909 #, fuzzy
6910 msgid "References-"
6911 msgstr "References 參考"
6912
6913 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Note-"
6916 msgstr "註記"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6919 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6920 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6923 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6929 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6930 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6931 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6933 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6934 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6936 msgid "Short Title|S"
6937 msgstr "短標題"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6940 msgid "Short title which will appear in the running header"
6941 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6944 msgid "Short name"
6945 msgstr "短名稱"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6948 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6949 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6952 msgid "Alt Affiliation"
6953 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6956 msgid "Also Affiliation"
6957 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6960 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6963 msgid "Fax"
6964 msgstr "Fax 傳真"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6967 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6969 msgid "Fax:"
6970 msgstr "傳真:"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6973 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6974 msgid "Phone"
6975 msgstr "Phone 電話"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6979 msgid "Phone:"
6980 msgstr "電話:"
6981
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6983 msgid "Abbreviations"
6984 msgstr "Abbreviations 縮寫"
6985
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6987 msgid "Abbreviations:"
6988 msgstr "縮寫:"
6989
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6991 msgid "Scheme"
6992 msgstr "方案"
6993
6994 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6995 msgid "List of Schemes"
6996 msgstr "方案 目錄"
6997
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6999 msgid "Chart"
7000 msgstr "圖表(Chart)"
7001
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7003 msgid "List of Charts"
7004 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7005
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7007 msgid "Graph[[mathematical]]"
7008 msgstr "圖片(Graph)"
7009
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7011 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7012 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7013
7014 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7015 msgid "SupplementalInfo"
7016 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7017
7018 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7019 msgid "Supporting Information Available"
7020 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7021
7022 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7023 msgid "TOC entry"
7024 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7025
7026 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7027 msgid "Graphical TOC Entry"
7028 msgstr "圖形化的目錄項目"
7029
7030 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7031 msgid "Bibnote"
7032 msgstr "Bibnote"
7033
7034 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7035 msgid "bibnote"
7036 msgstr "bibnote"
7037
7038 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7039 msgid "Chemistry"
7040 msgstr "化學"
7041
7042 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7043 msgid "chemistry"
7044 msgstr "化學"
7045
7046 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7047 #: lib/languages:719
7048 msgid "Latin"
7049 msgstr "拉丁語"
7050
7051 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7052 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7053 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7054
7055 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7056 msgid "Terms"
7057 msgstr "Terms"
7058
7059 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7060 msgid "General terms:"
7061 msgstr "一般項:"
7062
7063 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7064 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7065 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7068 #, fuzzy
7069 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7070 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7073 msgid "TOG online ID"
7074 msgstr "TOG online ID"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7077 msgid "Online ID:"
7078 msgstr "Online ID:"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7081 msgid "TOG volume"
7082 msgstr "TOG volume"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7085 msgid "Volume number:"
7086 msgstr "Volume number:"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7089 msgid "TOG number"
7090 msgstr "TOG number"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7093 msgid "Article number:"
7094 msgstr "Article number:"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Set copyright"
7099 msgstr "Copyright 著作權"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Copyright type:"
7104 msgstr "著作權年:"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Copyright year"
7109 msgstr "著作權年:"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Year of copyright:"
7114 msgstr "varcopyright"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Conference info"
7119 msgstr "Conference 會議"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Conference info:"
7124 msgstr "會議:"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Conference name"
7129 msgstr "Conference 會議"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7132 msgid "ISBN"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7136 msgid "ISBN:"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7140 #, fuzzy
7141 msgid "DOI"
7142 msgstr "DIA"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7146 msgid "Article DOI:"
7147 msgstr "Article DOI:"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7150 msgid "TOG article DOI"
7151 msgstr "TOG article DOI"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7154 msgid "PDF author"
7155 msgstr "PDF author"
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7158 msgid "PDF author:"
7159 msgstr "PDF author:"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Keyword list"
7165 msgstr "Keywords 關鍵字"
7166
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Concept list"
7171 msgstr "概念"
7172
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Print copyright"
7177 msgstr "varcopyright"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7180 msgid "Teaser"
7181 msgstr "Teaser 簷幕"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7184 msgid "Teaser image:"
7185 msgstr "簷幕圖片:"
7186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7188 msgid "CR categories"
7189 msgstr "CR categories"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7192 msgid "CR Categories:"
7193 msgstr "CR Categories:"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7196 msgid "CRcat"
7197 msgstr "CRcat"
7198
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7200 msgid "CR category"
7201 msgstr "CR category"
7202
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7204 msgid "CR-number"
7205 msgstr "CR-number"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7208 msgid "Number of the category"
7209 msgstr "Number of the category"
7210
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7214 msgid "Subcategory"
7215 msgstr "Subcategory"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7218 msgid "Third-level"
7219 msgstr "Third-level"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7222 msgid "Third-level of the category"
7223 msgstr "Third-level of the category"
7224
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7226 msgid "ShortCite"
7227 msgstr "ShortCite"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7230 msgid "Short cite"
7231 msgstr "Short cite"
7232
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7236 msgid "Thanks"
7237 msgstr "Thanks 感謝"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7240 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7241 msgid "E-mail"
7242 msgstr "E-mail"
7243
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7247 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7248 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7249 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7253 msgid "Acknowledgments"
7254 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7255
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7257 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7261 msgid "TOG project URL"
7262 msgstr "TOG project URL"
7263
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7265 msgid "Project URL:"
7266 msgstr "Project URL:"
7267
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7269 msgid "TOG video URL"
7270 msgstr "TOG video URL"
7271
7272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7273 msgid "Video URL:"
7274 msgstr "Video URL:"
7275
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7277 msgid "TOG data URL"
7278 msgstr "TOG data URL"
7279
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7281 msgid "Data URL:"
7282 msgstr "Data URL:"
7283
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7285 msgid "TOG code URL"
7286 msgstr "TOG code URL"
7287
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7289 msgid "Code URL:"
7290 msgstr "Code URL:"
7291
7292 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7293 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7294 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7295
7296 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7297 msgid "Articles (DocBook)"
7298 msgstr "Articles (DocBook)"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7302 msgid "Firstname"
7303 msgstr "Firstname 名"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7306 msgid "Fname"
7307 msgstr "Fname"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7312 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7314 msgid "Surname"
7315 msgstr "Surname 姓"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7319 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7320 msgid "Literal"
7321 msgstr "Literal 實文"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7325 msgid "Emph"
7326 msgstr "強調"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7329 msgid "Abbrev"
7330 msgstr "Abbrev 短音符"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7334 msgid "Citation-number"
7335 msgstr "Citation-number 引用編號"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7338 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7339 msgid "Volume"
7340 msgstr "Volume 卷"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7343 msgid "Day"
7344 msgstr "Day 日"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7347 msgid "Month"
7348 msgstr "Month 月"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7351 msgid "Year"
7352 msgstr "Year 年"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7355 msgid "Issue-number"
7356 msgstr "Issue-number"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7359 msgid "Issue-day"
7360 msgstr "Issue-day"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7363 msgid "Issue-months"
7364 msgstr "Issue-months"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7368 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7369 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7370 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7371 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7372 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7373 msgid "Part"
7374 msgstr "Part 部"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7378 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7380 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7382 msgid "Chapter"
7383 msgstr "Chapter 章"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7386 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7387 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7388 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7389 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7392 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7393 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7394 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7395 msgid "Paragraph"
7396 msgstr "Paragraph 段落"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7399 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7400 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7402 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7403 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7404 msgid "Subparagraph"
7405 msgstr "Subparagraph 小段落"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7408 msgid "Subsubparagraph"
7409 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7412 msgid "Header"
7413 msgstr "Header 頁首"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7416 msgid "-- Header --"
7417 msgstr "-- 頁首 --"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7420 msgid "Special-section"
7421 msgstr "Special-section 特殊區段"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7424 msgid "Special-section:"
7425 msgstr "特殊區段:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7428 msgid "AGU-journal"
7429 msgstr "AGU-journal"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7432 msgid "AGU-journal:"
7433 msgstr "AGU-journal:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7436 msgid "Citation-number:"
7437 msgstr "引用編號:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7440 msgid "AGU-volume"
7441 msgstr "AGU-volume"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7444 msgid "AGU-volume:"
7445 msgstr "AGU-volume:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7448 msgid "AGU-issue"
7449 msgstr "AGU-issue"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7452 msgid "AGU-issue:"
7453 msgstr "AGU-issue:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7456 msgid "Copyright:"
7457 msgstr "Copyright:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7460 msgid "Index-terms"
7461 msgstr "Index-terms 索引用語"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7464 msgid "Index-terms..."
7465 msgstr "索引用語..."
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7468 msgid "Index-term"
7469 msgstr "Index-term 索引用語"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7472 msgid "Index-term:"
7473 msgstr "索引用語:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7476 msgid "Cross-term"
7477 msgstr "Cross-term 交叉用語"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7480 msgid "Cross-term:"
7481 msgstr "交叉用語:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7484 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7485 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7487 msgid "Affiliation:"
7488 msgstr "隸屬單位:"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7491 msgid "Supplementary"
7492 msgstr "Supplementary 輔助的"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7495 msgid "Supplementary..."
7496 msgstr "輔助的..."
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7499 msgid "Supp-note"
7500 msgstr "Supp-note"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7503 msgid "Sup-mat-note:"
7504 msgstr "Sup-mat-note:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7507 msgid "Cite-other"
7508 msgstr "Cite-other 其他引用"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7511 msgid "Cite-other:"
7512 msgstr "其他引用:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7517 msgid "Name:"
7518 msgstr "名稱:"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7521 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7524 msgid "Received"
7525 msgstr "Received 已接收"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7528 #: lib/layouts/egs.layout:436
7529 msgid "Received:"
7530 msgstr "已接收:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7535 msgid "Revised"
7536 msgstr "Revised 修訂"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7539 msgid "Revised:"
7540 msgstr "修訂:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7543 #: lib/layouts/egs.layout:445
7544 msgid "Accepted"
7545 msgstr "Accepted 已接受"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7548 #: lib/layouts/egs.layout:458
7549 msgid "Accepted:"
7550 msgstr "已接受:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7553 msgid "Ident-line"
7554 msgstr "Ident-line 內縮列"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7557 msgid "Ident-line:"
7558 msgstr "內縮列:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7561 msgid "Runhead"
7562 msgstr "Runhead"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7565 msgid "Runhead:"
7566 msgstr "Runhead:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7569 msgid "Published-online:"
7570 msgstr "線上出版:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7573 msgid "Citation"
7574 msgstr "Citation 引用"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7577 msgid "Citation:"
7578 msgstr "引用:"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7581 msgid "Posting-order"
7582 msgstr "Posting-order 發布順序"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7585 msgid "Posting-order:"
7586 msgstr "發布順序:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7589 msgid "AGU-pages"
7590 msgstr "AGU-pages"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7593 msgid "AGU-pages:"
7594 msgstr "AGU-pages:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7597 msgid "Words"
7598 msgstr "Words 字詞"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7601 msgid "Words:"
7602 msgstr "字詞:"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7605 msgid "Figures"
7606 msgstr "Figures 圖片"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7609 msgid "Figures:"
7610 msgstr "圖片:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7613 msgid "Tables"
7614 msgstr "Tables 表格"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7617 msgid "Tables:"
7618 msgstr "表格:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7621 msgid "Datasets"
7622 msgstr "Datasets 資料集"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7625 msgid "Datasets:"
7626 msgstr "資料集:"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7629 msgid "ISSN"
7630 msgstr "ISSN"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7633 msgid "CODEN"
7634 msgstr "CODEN"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7637 msgid "SS-Code"
7638 msgstr "SS-Code"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7641 msgid "SS-Title"
7642 msgstr "SS-Title"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7645 msgid "CCC-Code"
7646 msgstr "CCC-Code"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7649 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7650 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7652 msgid "Code"
7653 msgstr "Code"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7656 msgid "Dscr"
7657 msgstr "Dscr"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7660 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7661 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7663 msgid "Keyword"
7664 msgstr "Keyword 關鍵字"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7667 msgid "Orgdiv"
7668 msgstr "Orgdiv"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7671 msgid "Orgname"
7672 msgstr "Orgname 組織名"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7676 msgid "Street"
7677 msgstr "Street 街道"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7680 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7682 msgid "City"
7683 msgstr "City 城市"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7687 msgid "State"
7688 msgstr "State"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7691 msgid "Postcode"
7692 msgstr "Postcode 郵遞區號"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7697 msgid "Country"
7698 msgstr "Country 國家"
7699
7700 #: lib/layouts/agums.layout:3
7701 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7702 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7705 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7706 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7707 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7709 msgid "Section*"
7710 msgstr "Section* 節"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7713 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7714 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7715 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7717 msgid "Subsection*"
7718 msgstr "Subsection* 小節"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7722 msgid "Paragraph*"
7723 msgstr "Paragraph* 段落"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7726 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7727 msgid "Left Header"
7728 msgstr "Left Header 左側頁首"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7731 #: lib/layouts/foils.layout:195
7732 msgid "Left Header:"
7733 msgstr "左側頁首:"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7736 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7737 msgid "Right Header"
7738 msgstr "Right Header 右側頁首"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7741 #: lib/layouts/foils.layout:203
7742 msgid "Right Header:"
7743 msgstr "右側頁首:"
7744
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7746 msgid "CCC"
7747 msgstr "CCC"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7750 msgid "CCC code:"
7751 msgstr "CCC 編碼:"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7754 msgid "PaperId"
7755 msgstr "PaperId 紙張識別號"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7758 msgid "Paper Id:"
7759 msgstr "紙張識別號:"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7762 msgid "AuthorAddr"
7763 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7766 msgid "Author Address:"
7767 msgstr "作者地址:"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7770 msgid "SlugComment"
7771 msgstr "Slug 註釋"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7774 msgid "Slug Comment:"
7775 msgstr "Slug 註釋:"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7778 msgid "Plate"
7779 msgstr "Plate"
7780
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7782 msgid "Planotable"
7783 msgstr "Planotable"
7784
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7786 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7788 #: src/insets/Inset.cpp:100
7789 msgid "Table"
7790 msgstr "表格"
7791
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7793 msgid "table"
7794 msgstr "表格"
7795
7796 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7797 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7798 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7799
7800 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7801 msgid "Authors"
7802 msgstr "Authors 作者"
7803
7804 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7805 msgid "Affiliation Mark"
7806 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7807
7808 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7809 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7810 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
7811
7812 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7813 msgid "Author affiliation:"
7814 msgstr "作者隸屬單位:"
7815
7816 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7817 msgid "Acknowledgments."
7818 msgstr "致謝."
7819
7820 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7821 msgid "Algorithm2e"
7822 msgstr "Algorithm2e"
7823
7824 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7825 #, fuzzy
7826 msgid ""
7827 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7828 "brewed algorithm floats."
7829 msgstr ""
7830 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
7831
7832 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7834 msgid "List of Algorithms"
7835 msgstr "演算法目錄"
7836
7837 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7838 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7839 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7840
7841 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7842 msgid "SpecialSection"
7843 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7844
7845 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7846 msgid "SpecialSection*"
7847 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7848
7849 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7851 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7856 msgid "Unnumbered"
7857 msgstr "無編號的"
7858
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7861 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7862 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7863 msgid "Subsubsection*"
7864 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7865
7866 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7867 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7868 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7869
7870 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7871 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7872 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7873 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7874 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7875 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7876 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7877 msgid "Books"
7878 msgstr "書籍(Books)"
7879
7880 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7881 msgid "Chapter Exercises"
7882 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7883
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7885 msgid "Short title which appears in the running headers"
7886 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
7887
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7890 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7894 msgid "Date:"
7895 msgstr "日期:"
7896
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7898 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7899 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7901 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7904 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7905 msgid "Address:"
7906 msgstr "地址:"
7907
7908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7909 msgid "Current Address"
7910 msgstr "Current Address 目前地址"
7911
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7913 msgid "Current address:"
7914 msgstr "目前地址:"
7915
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7917 msgid "E-mail address:"
7918 msgstr "E-mail address:"
7919
7920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7922 msgid "URL:"
7923 msgstr "URL:"
7924
7925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7926 msgid "Key words and phrases:"
7927 msgstr "關鍵詞和片語:"
7928
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7930 msgid "Thanks:"
7931 msgstr "感謝:"
7932
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7934 msgid "Dedicatory"
7935 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
7936
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7938 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7939 msgid "Dedication:"
7940 msgstr "題辭:"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7943 msgid "Translator"
7944 msgstr "Translator 翻譯者"
7945
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7947 msgid "Translator:"
7948 msgstr "翻譯者:"
7949
7950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7951 msgid "Subjectclass"
7952 msgstr "Subjectclass 主題類別"
7953
7954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7955 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7956 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7957
7958 #: lib/layouts/apa.layout:3
7959 msgid "American Psychological Association (APA)"
7960 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7961
7962 #: lib/layouts/apa.layout:54
7963 msgid "RightHeader"
7964 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7965
7966 #: lib/layouts/apa.layout:63
7967 msgid "Right header:"
7968 msgstr "右側頁首:"
7969
7970 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7971 msgid "Abstract:"
7972 msgstr "摘要:"
7973
7974 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7975 msgid "Short title:"
7976 msgstr "短標題:"
7977
7978 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7979 msgid "TwoAuthors"
7980 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7981
7982 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7983 msgid "ThreeAuthors"
7984 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7985
7986 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7987 msgid "FourAuthors"
7988 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7989
7990 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7991 msgid "TwoAffiliations"
7992 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7993
7994 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7995 msgid "ThreeAffiliations"
7996 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7997
7998 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7999 msgid "FourAffiliations"
8000 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
8001
8002 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8003 msgid "Acknowledgements:"
8004 msgstr "致謝:"
8005
8006 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8007 msgid "ThickLine"
8008 msgstr "ThickLine 粗線"
8009
8010 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8011 msgid "Centered"
8012 msgstr "置中"
8013
8014 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8016 msgid "standard"
8017 msgstr "標準"
8018
8019 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8020 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8022 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8023 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
8024
8025 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8026 msgid "FitFigure"
8027 msgstr "FitFigure 符合圖片"
8028
8029 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8030 msgid "FitBitmap"
8031 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
8032
8033 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8036 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8037 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8038 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8039 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8040 msgid "Custom Item|s"
8041 msgstr "自訂項目符"
8042
8043 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8044 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8046 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8047 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8048 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8049 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8050 msgid "A customized item string"
8051 msgstr "自訂的項目符號字串"
8052
8053 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8054 msgid "Seriate"
8055 msgstr "Seriate 連續"
8056
8057 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8060 msgid "(\\alph{enumii})"
8061 msgstr "(\\alph{enumii})"
8062
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8064 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8065 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8066
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8068 msgid "FiveAuthors"
8069 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
8070
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8072 msgid "SixAuthors"
8073 msgstr "SixAuthors 六位作者"
8074
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8076 msgid "LeftHeader"
8077 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
8078
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8080 msgid "Left header:"
8081 msgstr "左側頁首:"
8082
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8084 msgid "FiveAffiliations"
8085 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
8086
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8088 msgid "SixAffiliations"
8089 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
8090
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8092 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8093 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8109 msgid "Note"
8110 msgstr "註記"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8113 msgid "AuthorNote"
8114 msgstr "AuthorNote 作者註"
8115
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8117 msgid "Author Note:"
8118 msgstr "作者註:"
8119
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8121 msgid "Journal"
8122 msgstr "Journal 日誌"
8123
8124 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8126 msgid "Preamble"
8127 msgstr "Preamble 前文"
8128
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8130 msgid "CopNum"
8131 msgstr "CopNum"
8132
8133 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8134 msgid "*"
8135 msgstr "*"
8136
8137 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8138 msgid "Arabic Article"
8139 msgstr "Arabic Article"
8140
8141 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8142 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8143 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
8144
8145 #: lib/layouts/article.layout:3
8146 msgid "Article (Standard Class)"
8147 msgstr "Article (標準類別)"
8148
8149 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8150 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8152 msgid "Part*"
8153 msgstr "Part* 部"
8154
8155 #: lib/layouts/basic.module:2
8156 msgid "Default (basic)"
8157 msgstr "預設 (基本)"
8158
8159 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8160 #: lib/layouts/natbib.module:9
8161 msgid "Citation engine"
8162 msgstr "引用引擎"
8163
8164 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8165 #: lib/layouts/natbib.module:44
8166 msgid "not cited"
8167 msgstr "非引用的"
8168
8169 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8170 #: lib/layouts/natbib.module:45
8171 msgid "Add to bibliography only."
8172 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8175 msgid "Beamer"
8176 msgstr "Beamer"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8180 #: lib/layouts/slides.layout:4
8181 msgid "Presentations"
8182 msgstr "簡報"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8191 msgid "Overlay Specifications|v"
8192 msgstr "重疊指定"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8196 msgid "Overlay specifications for this list"
8197 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8202 msgid "Item Overlay Specifications"
8203 msgstr "項目重疊指定"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8211 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8212 msgid "On Slide"
8213 msgstr "在投影片"
8214
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8218 msgid "Overlay specifications for this item"
8219 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8222 msgid "Mini Template"
8223 msgstr "迷你模板"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8226 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8227 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8230 msgid "Longest label|s"
8231 msgstr "最長的標籤"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8234 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8235 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8239 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8240 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8241 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8243 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8245 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8246 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8247 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8248 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8250 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8251 msgid "Sectioning"
8252 msgstr "Sectioning 節"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8258 msgid "Mode"
8259 msgstr "模式"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8265 msgid "Mode Specification|S"
8266 msgstr "模式指定"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8272 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8273 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8278 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8279 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
8280
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8282 msgid "Section \\arabic{section}"
8283 msgstr "節 \\arabic{section}"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8286 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8288 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8289 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8292 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8293 msgid "\\Alph{section}"
8294 msgstr "\\Alph{section}"
8295
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8297 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8298 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8299
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8301 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8302 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8305 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8306 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8309 msgid ""
8310 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8311 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8314 msgid ""
8315 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8316 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8319 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8320 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8323 msgid "Frame"
8324 msgstr "頁框"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8328 msgid "Frames"
8329 msgstr "頁框項"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8338 msgid "Action"
8339 msgstr "動作"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8342 msgid "Overlay specifications for this frame"
8343 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
8344
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8346 msgid "Default Overlay Specifications"
8347 msgstr "預設的重疊設定"
8348
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8350 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8351 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8355 msgid "Frame Options"
8356 msgstr "頁框選項"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8361 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8362 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8363 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8364 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8365 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8366 msgid "Options"
8367 msgstr "選項"
8368
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8371 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8372 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8375 msgid "Frame Title"
8376 msgstr "頁框標題"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8379 msgid "Enter the frame title here"
8380 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
8381
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8383 msgid "PlainFrame"
8384 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
8385
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8387 msgid "Frame (plain)"
8388 msgstr "頁框 (簡單)"
8389
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8391 msgid "FragileFrame"
8392 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
8393
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8395 msgid "Frame (fragile)"
8396 msgstr "頁框 (fragile)"
8397
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8399 msgid "AgainFrame"
8400 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
8401
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8405 msgid "Slide"
8406 msgstr "Slide 投影片"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8409 msgid "Repeat frame with label"
8410 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8413 msgid "FrameTitle"
8414 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8426 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8427 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8430 msgid "Short Frame Title|S"
8431 msgstr "短頁框標題"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8434 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8435 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
8436
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8438 msgid "FrameSubtitle"
8439 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
8440
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8443 msgid "Column"
8444 msgstr "Column 單欄"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8448 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8449 msgid "Columns"
8450 msgstr "Columns 多欄"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8453 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8454 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8457 msgid "Column Options"
8458 msgstr "欄選項"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8461 msgid "Column options (see beamer manual)"
8462 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8465 msgid "Column Placement Options"
8466 msgstr "欄放置位置選項"
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8469 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8470 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8473 msgid "ColumnsCenterAligned"
8474 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
8475
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8477 msgid "Columns (center aligned)"
8478 msgstr "多欄 (中心對齊)"
8479
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8481 msgid "ColumnsTopAligned"
8482 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8485 msgid "Columns (top aligned)"
8486 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8489 msgid "Pause"
8490 msgstr "Pause 暫停"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8495 msgid "Overlays"
8496 msgstr "Overlays 重疊"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8499 msgid "Pause number"
8500 msgstr "暫停頁數"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8503 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8504 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8507 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8508 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8511 msgid "Overprint"
8512 msgstr "Overprint 套印"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8515 msgid "Overprint Area Width"
8516 msgstr "套印區域寬度"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8520 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8521 msgid "Width"
8522 msgstr "寬度"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8525 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8526 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8529 msgid "OverlayArea"
8530 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8533 msgid "Overlayarea"
8534 msgstr "覆蓋區域"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8537 msgid "Overlay Area Width"
8538 msgstr "覆蓋區域寬度"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8541 msgid "The width of the overlay area"
8542 msgstr "覆蓋區域的寬度"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8545 msgid "Overlay Area Height"
8546 msgstr "覆蓋區域高度"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8549 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8550 msgid "Height"
8551 msgstr "高度"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8554 msgid "The height of the overlay area"
8555 msgstr "覆蓋區域的高度"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8559 msgid "Uncover"
8560 msgstr "Uncover 掀開"
8561
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8563 msgid "Uncovered on slides"
8564 msgstr "掀開投影片, 於"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8568 msgid "Only"
8569 msgstr "Only 只有"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8572 msgid "Only on slides"
8573 msgstr "只在投影片"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8576 msgid "Block"
8577 msgstr "Block 區塊"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8580 msgid "Blocks"
8581 msgstr "各式區塊"
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8584 msgid "Block:"
8585 msgstr "區塊:"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8588 msgid "Action Specification|S"
8589 msgstr "動作指定"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8592 msgid "Block Title"
8593 msgstr "區塊標題"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8596 msgid "Enter the block title here"
8597 msgstr "在此輸入區塊的標題"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8600 msgid "ExampleBlock"
8601 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8604 msgid "Example Block:"
8605 msgstr "範例區塊:"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8608 msgid "AlertBlock"
8609 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8612 msgid "Alert Block:"
8613 msgstr "警示區塊:"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8618 msgid "Titling"
8619 msgstr "標題相關"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8622 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8623 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8626 msgid "Title (Plain Frame)"
8627 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8630 msgid "Short Subtitle|S"
8631 msgstr "短子標題(S)|S"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8634 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8635 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
8636
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8638 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8639 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8642 msgid "Short Institute|S"
8643 msgstr "機構短名(S)|S"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8646 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8647 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8650 msgid "InstituteMark"
8651 msgstr "機構標示號"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8654 msgid "Short Date|S"
8655 msgstr "短日期(S)|S"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8658 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8659 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8662 msgid "TitleGraphic"
8663 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8666 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8668 msgid "Quotation"
8669 msgstr "Quotation 引言"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8674 msgid "Quote"
8675 msgstr "Quote 引言"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8679 msgid "Verse"
8680 msgstr "Verse 韻文"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8684 msgid "Corollary."
8685 msgstr "推論."
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8693 msgid "Action Specifications|S"
8694 msgstr "指定動作(S)|S"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8698 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8700 msgid "Additional Theorem Text"
8701 msgstr "額外的定理文字"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8705 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8707 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8708 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8712 msgid "Definition."
8713 msgstr "定義."
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8716 msgid "Definitions"
8717 msgstr "Definitions 定義"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8720 msgid "Definitions."
8721 msgstr "定義."
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8724 msgid "Example."
8725 msgstr "範例."
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8728 msgid "Examples"
8729 msgstr "Examples 範例"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8732 msgid "Examples."
8733 msgstr "範例."
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8747 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8748 msgid "Fact"
8749 msgstr "事實"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8752 msgid "Fact."
8753 msgstr "事實."
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8757 msgid "Lemma."
8758 msgstr "引理."
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8761 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8762 msgid "Theorem."
8763 msgstr "定理."
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8766 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8767 msgid "LyX-Code"
8768 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8771 msgid "NoteItem"
8772 msgstr "NoteItem 註記項目"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8775 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8776 msgid "Bold"
8777 msgstr "粗體"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8780 msgid "Emphasize"
8781 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8784 msgid "Emph."
8785 msgstr "強調."
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8788 msgid "Alert"
8789 msgstr "警示"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8792 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8794 msgid "Structure"
8795 msgstr "架構"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8798 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8799 msgid "Visible"
8800 msgstr "可見的"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8803 msgid "Invisible"
8804 msgstr "不可見的"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8807 msgid "Alternative"
8808 msgstr "替換項"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8811 msgid "Default Text"
8812 msgstr "預設文字"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8815 msgid "Enter the default text here"
8816 msgstr "在此輸入預設文字"
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8819 msgid "Beamer Note"
8820 msgstr "Beamer 註記"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8823 msgid "Note Options"
8824 msgstr "註記選項"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8827 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8828 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8831 msgid "ArticleMode"
8832 msgstr "文章模式"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8835 msgid "Article"
8836 msgstr "文章"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8839 msgid "PresentationMode"
8840 msgstr "簡報模式"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8843 msgid "Presentation"
8844 msgstr "簡報"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8847 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8849 msgid "List of Tables"
8850 msgstr "表目錄"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8853 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8854 msgid "Figure"
8855 msgstr "圖"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8858 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8860 msgid "List of Figures"
8861 msgstr "圖目錄"
8862
8863 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Beamerposter"
8866 msgstr "Beamer 註記"
8867
8868 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8869 msgid "Multilingual Captions"
8870 msgstr "多語的標題"
8871
8872 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8873 msgid ""
8874 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8875 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8876 msgstr ""
8877 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
8878 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
8879
8880 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8881 msgid "Caption setup"
8882 msgstr "Caption setup 標題設定"
8883
8884 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8885 msgid ""
8886 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8887 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
8888
8889 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8890 msgid "Caption setup:"
8891 msgstr "標題設定:"
8892
8893 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8894 msgid "Bicaption"
8895 msgstr "雙語標題"
8896
8897 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8898 msgid "bilingual"
8899 msgstr "雙語的"
8900
8901 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8902 msgid "Main Language Short Title"
8903 msgstr "主語言的短標題"
8904
8905 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8906 msgid "Short title for the main(document) language"
8907 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
8908
8909 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8910 msgid "Main Language Text"
8911 msgstr "主語言的文字"
8912
8913 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8914 msgid "Text in the main(document) language"
8915 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
8916
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8918 msgid "Second Language Short Title"
8919 msgstr "第二語言的短標題"
8920
8921 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8922 msgid "Short title for the second language"
8923 msgstr "第二語言的短標題"
8924
8925 #: lib/layouts/book.layout:3
8926 msgid "Book (Standard Class)"
8927 msgstr "Book (標準類別)"
8928
8929 #: lib/layouts/braille.module:2
8930 msgid "Braille"
8931 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
8932
8933 #: lib/layouts/braille.module:6
8934 msgid ""
8935 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8936 "in examples."
8937 msgstr ""
8938 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
8939 "資訊."
8940
8941 #: lib/layouts/braille.module:22
8942 msgid "Braille (default)"
8943 msgstr "Braille (default)"
8944
8945 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8946 msgid "Braille:"
8947 msgstr "Braille:"
8948
8949 #: lib/layouts/braille.module:45
8950 msgid "Braille (textsize)"
8951 msgstr "Braille (textsize)"
8952
8953 #: lib/layouts/braille.module:68
8954 msgid "Braille (dots on)"
8955 msgstr "Braille (開啟小點)"
8956
8957 #: lib/layouts/braille.module:83
8958 msgid "Braille_dots_on"
8959 msgstr "Braille_dots_on"
8960
8961 #: lib/layouts/braille.module:92
8962 msgid "Braille (dots off)"
8963 msgstr "Braille (關閉小點)"
8964
8965 #: lib/layouts/braille.module:107
8966 msgid "Braille_dots_off"
8967 msgstr "Braille_dots_off"
8968
8969 #: lib/layouts/braille.module:116
8970 msgid "Braille (mirror on)"
8971 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
8972
8973 #: lib/layouts/braille.module:131
8974 msgid "Braille_mirror_on"
8975 msgstr "Braille_mirror_on"
8976
8977 #: lib/layouts/braille.module:140
8978 msgid "Braille (mirror off)"
8979 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
8980
8981 #: lib/layouts/braille.module:155
8982 msgid "Braille_mirror_off"
8983 msgstr "Braille_mirror_off"
8984
8985 #: lib/layouts/braille.module:163
8986 msgid "Braillebox"
8987 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
8988
8989 #: lib/layouts/braille.module:167
8990 msgid "Braille box"
8991 msgstr "Braille box"
8992
8993 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8994 msgid "Broadway"
8995 msgstr "百老匯(Broadway)"
8996
8997 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8998 msgid "Scripts"
8999 msgstr "劇本"
9000
9001 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9002 msgid "Dialogue"
9003 msgstr "Dialogue 對話"
9004
9005 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9006 msgid "Narrative"
9007 msgstr "Narrative 敘述"
9008
9009 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9010 msgid "ACT"
9011 msgstr "ACT"
9012
9013 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9014 msgid "ACT \\arabic{act}"
9015 msgstr "ACT \\arabic{act}"
9016
9017 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9018 msgid "SCENE"
9019 msgstr "SCENE"
9020
9021 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9022 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9023 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
9024
9025 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9026 msgid "SCENE*"
9027 msgstr "SCENE*"
9028
9029 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9030 msgid "AT RISE:"
9031 msgstr "AT RISE:"
9032
9033 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9034 msgid "Speaker"
9035 msgstr "Speaker 說話者"
9036
9037 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9038 msgid "Parenthetical"
9039 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
9040
9041 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9042 msgid "("
9043 msgstr "("
9044
9045 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9046 msgid ")"
9047 msgstr ")"
9048
9049 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9050 msgid "CURTAIN"
9051 msgstr "CURTAIN 幕"
9052
9053 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9054 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9055 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9056 msgid "Right Address"
9057 msgstr "Right Address 右側住址"
9058
9059 #: lib/layouts/changebars.module:2
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Change bars"
9062 msgstr "變更滑桿"
9063
9064 #: lib/layouts/changebars.module:7
9065 msgid ""
9066 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9067 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/layouts/chess.layout:3
9071 msgid "Chess"
9072 msgstr "Chess(西洋棋)"
9073
9074 #: lib/layouts/chess.layout:36
9075 msgid "Mainline"
9076 msgstr "Mainline 主線"
9077
9078 #: lib/layouts/chess.layout:43
9079 msgid "Mainline:"
9080 msgstr "主線:"
9081
9082 #: lib/layouts/chess.layout:62
9083 msgid "Variation"
9084 msgstr "Variation 變異"
9085
9086 #: lib/layouts/chess.layout:66
9087 msgid "Variation:"
9088 msgstr "變異:"
9089
9090 #: lib/layouts/chess.layout:72
9091 msgid "SubVariation"
9092 msgstr "SubVariation 次變異"
9093
9094 #: lib/layouts/chess.layout:75
9095 msgid "Subvariation:"
9096 msgstr "次變異:"
9097
9098 #: lib/layouts/chess.layout:81
9099 msgid "SubVariation2"
9100 msgstr "SubVariation2 次變異2"
9101
9102 #: lib/layouts/chess.layout:84
9103 msgid "Subvariation(2):"
9104 msgstr "次變異(2):"
9105
9106 #: lib/layouts/chess.layout:90
9107 msgid "SubVariation3"
9108 msgstr "SubVariation3 次變異3"
9109
9110 #: lib/layouts/chess.layout:93
9111 msgid "Subvariation(3):"
9112 msgstr "次變異(3):"
9113
9114 #: lib/layouts/chess.layout:99
9115 msgid "SubVariation4"
9116 msgstr "SubVariation4 次變異4"
9117
9118 #: lib/layouts/chess.layout:102
9119 msgid "Subvariation(4):"
9120 msgstr "次變異(4):"
9121
9122 #: lib/layouts/chess.layout:108
9123 msgid "SubVariation5"
9124 msgstr "SubVariation5 次變異5"
9125
9126 #: lib/layouts/chess.layout:111
9127 msgid "Subvariation(5):"
9128 msgstr "次變異(5):"
9129
9130 #: lib/layouts/chess.layout:118
9131 msgid "HideMoves"
9132 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
9133
9134 #: lib/layouts/chess.layout:123
9135 msgid "HideMoves:"
9136 msgstr "隱藏移動:"
9137
9138 #: lib/layouts/chess.layout:128
9139 msgid "ChessBoard"
9140 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
9141
9142 #: lib/layouts/chess.layout:132
9143 msgid "[chessboard]"
9144 msgstr "[棋盤]"
9145
9146 #: lib/layouts/chess.layout:141
9147 msgid "BoardCentered"
9148 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
9149
9150 #: lib/layouts/chess.layout:146
9151 msgid "[centered board]"
9152 msgstr "[置中棋盤]"
9153
9154 #: lib/layouts/chess.layout:156
9155 msgid "HighLight"
9156 msgstr "HighLight 精彩處"
9157
9158 #: lib/layouts/chess.layout:161
9159 msgid "Highlights:"
9160 msgstr "精彩處:"
9161
9162 #: lib/layouts/chess.layout:176
9163 msgid "Arrow"
9164 msgstr "Arrow 箭頭"
9165
9166 #: lib/layouts/chess.layout:181
9167 msgid "Arrow:"
9168 msgstr "箭頭:"
9169
9170 #: lib/layouts/chess.layout:187
9171 msgid "KnightMove"
9172 msgstr "KnightMove 騎士移動"
9173
9174 #: lib/layouts/chess.layout:192
9175 msgid "KnightMove:"
9176 msgstr "騎士移動:"
9177
9178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9179 msgid "Springer cl2emult"
9180 msgstr "Springer cl2emult"
9181
9182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9183 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9184 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9185
9186 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9187 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9188 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9189
9190 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9191 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9192 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9193
9194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9195 msgid "Custom Header/Footerlines"
9196 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
9197
9198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9199 msgid ""
9200 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9201 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9202 "Page Layout to 'fancy'!"
9203 msgstr ""
9204 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
9205 "「美化的」 才有作用!"
9206
9207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9208 msgid "Header/Footer"
9209 msgstr "頁首/頁尾"
9210
9211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9212 msgid "Even Header"
9213 msgstr "偶數頁 頁首"
9214
9215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9216 msgid "Alternative text for the even header"
9217 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
9218
9219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9220 msgid "Center Header"
9221 msgstr "Center Header 中間頁首"
9222
9223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9224 msgid "Center Header:"
9225 msgstr "中間頁首:"
9226
9227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9228 msgid "Left Footer"
9229 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
9230
9231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9232 msgid "Left Footer:"
9233 msgstr "左側頁尾:"
9234
9235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9236 msgid "Center Footer"
9237 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
9238
9239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9240 msgid "Center Footer:"
9241 msgstr "中間頁尾:"
9242
9243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9244 msgid "Right Footer"
9245 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9246
9247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9248 msgid "Right Footer:"
9249 msgstr "右側頁尾:"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9252 msgid "Directory"
9253 msgstr "Directory 目錄"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9256 msgid "KeyCombo"
9257 msgstr "KeyCombo"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9260 msgid "KeyCap"
9261 msgstr "KeyCap"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9264 msgid "GuiMenu"
9265 msgstr "GuiMenu"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9268 msgid "GuiMenuItem"
9269 msgstr "GuiMenuItem"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9272 msgid "GuiButton"
9273 msgstr "GuiButton"
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9276 msgid "MenuChoice"
9277 msgstr "MenuChoice"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9280 msgid "SGML"
9281 msgstr "SGML"
9282
9283 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9285 msgid "Chapter*"
9286 msgstr "Chapter* 章"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9289 msgid "Subparagraph*"
9290 msgstr "Subparagraph* 小段落"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9293 msgid "Authorgroup"
9294 msgstr "Authorgroup 作者群"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9297 msgid "RevisionHistory"
9298 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9301 msgid "Revision History"
9302 msgstr "Revision History 修訂歷史"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9305 msgid "Revision"
9306 msgstr "Revision 修訂"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9309 msgid "RevisionRemark"
9310 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9313 msgid "FirstName"
9314 msgstr "FirstName 名"
9315
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9317 msgid "DIN-Brief"
9318 msgstr "DIN-Brief"
9319
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9321 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9323 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9325 msgid "Letters"
9326 msgstr "信件(Letters)"
9327
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9329 msgid "DinBrief"
9330 msgstr "DinBrief"
9331
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9333 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9334 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9336 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9337 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9341 msgid "Letter"
9342 msgstr "Letter 字母"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9345 msgid "Addresses"
9346 msgstr "Addresses 地址"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9351 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9352 msgid "Postal Data"
9353 msgstr "Postal Data"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9356 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9358 msgid "Send To Address"
9359 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
9360
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9364 msgid "My Address"
9365 msgstr "My Address 我的位址"
9366
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9368 msgid "Sender Address:"
9369 msgstr "寄件者位址:"
9370
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9372 msgid "Return address"
9373 msgstr "Return address"
9374
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9377 msgid "Backaddress:"
9378 msgstr "Backaddress:"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9381 msgid "Postal comment"
9382 msgstr "Postal comment"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9385 msgid "Postal Remark:"
9386 msgstr "Postal Remark:"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9389 msgid "Handling"
9390 msgstr "Handling"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9393 msgid "Handling:"
9394 msgstr "Handling:"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9398 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9399 msgid "YourRef"
9400 msgstr "YourRef"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9404 msgid "Your ref.:"
9405 msgstr "Your ref.:"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9409 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9410 msgid "MyRef"
9411 msgstr "MyRef"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9415 msgid "Our ref.:"
9416 msgstr "Our ref.:"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9419 msgid "Writer"
9420 msgstr "Writer"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9423 msgid "Writer:"
9424 msgstr "Writer:"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9427 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9430 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9431 msgid "Signature"
9432 msgstr "Signature 簽名"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9439 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9440 msgid "Closings"
9441 msgstr "Closings 結尾"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9446 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9447 msgid "Signature:"
9448 msgstr "簽名:"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9451 msgid "Bottomtext"
9452 msgstr "Bottomtext"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9455 msgid "Bottom text:"
9456 msgstr "Bottom text:"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9459 msgid "Area code"
9460 msgstr "Area code"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9463 msgid "Area Code:"
9464 msgstr "Area Code:"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9467 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9468 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9470 msgid "Telephone"
9471 msgstr "Telephone 電話"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9474 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9475 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9476 msgid "Telephone:"
9477 msgstr "電話:"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9482 msgid "Location"
9483 msgstr "Location 位置"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9487 msgid "Location:"
9488 msgstr "位置:"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9493 msgid "Subject"
9494 msgstr "Subject 主題"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9498 msgid "Subject:"
9499 msgstr "主題:"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9506 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9507 msgid "Opening"
9508 msgstr "Opening 開頭"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9513 msgid "Opening:"
9514 msgstr "開頭:"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9517 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9519 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9521 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9522 msgid "Closing"
9523 msgstr "Closing 結尾"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9528 msgid "Closing:"
9529 msgstr "結尾:"
9530
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9532 msgid "Signature|S"
9533 msgstr "簽名(S)|S"
9534
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9536 msgid "Here you can insert a signature scan"
9537 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9541 msgid "encl"
9542 msgstr "encl"
9543
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9546 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9547 msgid "encl:"
9548 msgstr "encl:"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9552 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9553 msgid "cc"
9554 msgstr "cc 副本"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9559 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9560 msgid "cc:"
9561 msgstr "副本:"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9565 msgid "PS"
9566 msgstr "PS"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9569 msgid "Post Scriptum:"
9570 msgstr "Post Scriptum:"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9573 msgid "SenderAddress"
9574 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9578 msgid "Backaddress"
9579 msgstr "Backaddress"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9582 msgid "RetourAdresse"
9583 msgstr "RetourAdresse"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9586 msgid "Adresse"
9587 msgstr "Adresse"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9590 msgid "Postvermerk"
9591 msgstr "Postvermerk"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9594 msgid "Zusatz"
9595 msgstr "Zusatz"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9598 msgid "IhrZeichen"
9599 msgstr "IhrZeichen"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9603 msgid "YourMail"
9604 msgstr "YourMail"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9607 msgid "IhrSchreiben"
9608 msgstr "IhrSchreiben"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9611 msgid "MeinZeichen"
9612 msgstr "MeinZeichen"
9613
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9615 msgid "Unterschrift"
9616 msgstr "Unterschrift"
9617
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9619 msgid "Telefon"
9620 msgstr "Telefon 電話"
9621
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9625 msgid "Place"
9626 msgstr "Place 地點"
9627
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9629 msgid "Stadt"
9630 msgstr "Stadt"
9631
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9633 msgid "Town"
9634 msgstr "Town 城市"
9635
9636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9637 msgid "Ort"
9638 msgstr "Ort"
9639
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9641 msgid "Datum"
9642 msgstr "Datum"
9643
9644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9646 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9647 msgid "Reference"
9648 msgstr "Reference 參考"
9649
9650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9651 msgid "Betreff"
9652 msgstr "Betreff"
9653
9654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9655 msgid "Anrede"
9656 msgstr "Anrede"
9657
9658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9659 msgid "Brieftext"
9660 msgstr "Brieftext 信件內文"
9661
9662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9663 msgid "Gruss"
9664 msgstr "Gruss"
9665
9666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9667 msgid "ps"
9668 msgstr "ps"
9669
9670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9672 msgid "Encl."
9673 msgstr "Encl."
9674
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9676 msgid "Anlagen"
9677 msgstr "Anlagen"
9678
9679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9681 msgid "CC"
9682 msgstr "CC"
9683
9684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9685 msgid "Verteiler"
9686 msgstr "Verteiler"
9687
9688 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9689 msgid "DocBook Book (SGML)"
9690 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9691
9692 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9693 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9694 msgid "Books (DocBook)"
9695 msgstr "Books (DocBook)"
9696
9697 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9698 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9699 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9700
9701 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9702 msgid "DocBook Section (SGML)"
9703 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9704
9705 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9706 msgid "DocBook Article (SGML)"
9707 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9708
9709 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9710 msgid "Inderscience A4 Journals"
9711 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9712
9713 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9714 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9715 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9716
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9718 msgid "Econometrica"
9719 msgstr "Econometrica"
9720
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9722 msgid "RunTitle"
9723 msgstr "RunTitle"
9724
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9726 msgid "Running Title:"
9727 msgstr "Running Title:"
9728
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9730 msgid "RunAuthor"
9731 msgstr "RunAuthor"
9732
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9734 msgid "Running Author:"
9735 msgstr "Running Author:"
9736
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9738 msgid "Address Option"
9739 msgstr "Address Option"
9740
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9742 msgid "Optional argument for the address"
9743 msgstr "給地址的選項參數"
9744
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9746 msgid "E-Mail Option"
9747 msgstr "E-Mail Option"
9748
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9750 msgid "Optional argument for the e-mail"
9751 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9754 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9755 msgid "E-mail:"
9756 msgstr "E-mail:"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9759 msgid "Web Address"
9760 msgstr "Web Address"
9761
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9763 msgid "Web address:"
9764 msgstr "Web address:"
9765
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9767 msgid "Authors Block"
9768 msgstr "Authors Block"
9769
9770 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9771 msgid "Authors Block:"
9772 msgstr "Authors Block:"
9773
9774 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9775 msgid "Thanks Text"
9776 msgstr "Thanks Text"
9777
9778 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9779 msgid "Thanks \\theThanks:"
9780 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9781
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9783 msgid "Thanks Reference"
9784 msgstr "Thanks Reference"
9785
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9787 msgid "Thanks Ref"
9788 msgstr "Thanks Ref"
9789
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9791 msgid "Internet Address Reference"
9792 msgstr "Internet Address Reference"
9793
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9795 msgid "Internet Addess Ref"
9796 msgstr "Internet Addess Ref"
9797
9798 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9799 msgid "Corresponding Author"
9800 msgstr "Corresponding Author"
9801
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9803 msgid "Name (First Name)"
9804 msgstr "Name (First Name)"
9805
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9807 msgid "First Name"
9808 msgstr "First Name"
9809
9810 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9811 msgid "Name (Surname)"
9812 msgstr "Name (Surname)"
9813
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9815 msgid "By Same Author (bib)"
9816 msgstr "By Same Author (bib)"
9817
9818 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9819 msgid "bysame"
9820 msgstr "bysame"
9821
9822 #: lib/layouts/egs.layout:3
9823 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9824 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9825
9826 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9827 msgid "00.00.0000"
9828 msgstr "00.00.0000"
9829
9830 #: lib/layouts/egs.layout:289
9831 msgid "LaTeX Title"
9832 msgstr "LaTeX Title 標題"
9833
9834 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9835 msgid "Author:"
9836 msgstr "作者:"
9837
9838 #: lib/layouts/egs.layout:333
9839 msgid "Affil"
9840 msgstr "Affil"
9841
9842 #: lib/layouts/egs.layout:368
9843 msgid "Journal:"
9844 msgstr "Journal:"
9845
9846 #: lib/layouts/egs.layout:377
9847 msgid "msnumber"
9848 msgstr "msnumber"
9849
9850 #: lib/layouts/egs.layout:391
9851 msgid "MS_number:"
9852 msgstr "MS_number:"
9853
9854 #: lib/layouts/egs.layout:401
9855 msgid "FirstAuthor"
9856 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
9857
9858 #: lib/layouts/egs.layout:414
9859 msgid "1st_author_surname:"
9860 msgstr "第一作者姓氏:"
9861
9862 #: lib/layouts/egs.layout:467
9863 msgid "Offsets"
9864 msgstr "Offsets 偏移"
9865
9866 #: lib/layouts/egs.layout:480
9867 msgid "reprint_reqs_to:"
9868 msgstr "reprint_reqs_to:"
9869
9870 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9871 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9872 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
9873
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9875 msgid "Author Option"
9876 msgstr "Author Option"
9877
9878 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9879 msgid "Optional argument for the author"
9880 msgstr "給作者的選項參數"
9881
9882 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9883 msgid "Author Address"
9884 msgstr "Author Address 作者地址"
9885
9886 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9887 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9888 msgid "Author Email"
9889 msgstr "Author Email 作者Email"
9890
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9892 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9893 msgid "Email:"
9894 msgstr "Email:"
9895
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9897 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9898 msgid "Author URL"
9899 msgstr "Author URL 作者URL"
9900
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9902 msgid "Thanks Option"
9903 msgstr "Thanks Option"
9904
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9906 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9907 msgstr "給致謝詞的額外選項"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9910 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9911 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9912
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9914 msgid "PROOF."
9915 msgstr "證明."
9916
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9918 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9919 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
9920
9921 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9922 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9923 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
9924
9925 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9926 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9927 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9928
9929 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9930 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9931 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
9932
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9934 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9935 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
9936
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9938 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9939 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9940
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9942 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9943 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
9944
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9946 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9947 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
9948
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9950 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9951 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9952
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9954 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9955 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
9956
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9958 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9959 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9962 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9963 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
9964
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9966 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9967 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
9968
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9970 msgid "Case \\arabic{case}"
9971 msgstr "案例 \\arabic{case}"
9972
9973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9974 msgid "Elsevier"
9975 msgstr "Elsevier"
9976
9977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9978 msgid "BeginFrontmatter"
9979 msgstr "BeginFrontmatter"
9980
9981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9982 msgid "Begin frontmatter"
9983 msgstr "Begin frontmatter"
9984
9985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9986 msgid "EndFrontmatter"
9987 msgstr "EndFrontmatter"
9988
9989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9990 msgid "End frontmatter"
9991 msgstr "End frontmatter"
9992
9993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9994 msgid "Titlenotemark"
9995 msgstr "Titlenotemark"
9996
9997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9998 msgid "Titlenote mark"
9999 msgstr "Titlenote mark"
10000
10001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10002 msgid "Title footnote"
10003 msgstr "Title footnote"
10004
10005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10006 msgid "Footnote Label"
10007 msgstr "Footnote Label"
10008
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10010 msgid "Label you refer to in the title"
10011 msgstr "Label you refer to in the title"
10012
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10014 msgid "Title footnote:"
10015 msgstr "Title footnote:"
10016
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10018 msgid "Author Label"
10019 msgstr "Author Label"
10020
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10022 msgid "Label you will reference in the address"
10023 msgstr "Label you will reference in the address"
10024
10025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10026 msgid "Authormark"
10027 msgstr "作者標記"
10028
10029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10030 msgid "Author footnote"
10031 msgstr "Author footnote"
10032
10033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10034 msgid "Author footnote:"
10035 msgstr "Author footnote:"
10036
10037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10038 msgid "Author Footnote Label"
10039 msgstr "Author Footnote Label"
10040
10041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10042 msgid "Label you refer to for an author"
10043 msgstr "Label you refer to for an author"
10044
10045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10046 msgid "CorAuthormark"
10047 msgstr "CorAuthormark"
10048
10049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10050 msgid "CorAuthor mark"
10051 msgstr "CorAuthor mark"
10052
10053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10054 msgid "Corresponding author"
10055 msgstr "Corresponding author"
10056
10057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10058 msgid "Corresponding author text:"
10059 msgstr "Corresponding author text:"
10060
10061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10062 msgid "Address Label"
10063 msgstr "Address Label"
10064
10065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10066 msgid "Label of the author you refer to"
10067 msgstr "您提到的作者的標籤"
10068
10069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10070 msgid "Internet"
10071 msgstr "Internet"
10072
10073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10074 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10075 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
10076
10077 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10078 msgid "Endnote"
10079 msgstr "尾註(Endnote)"
10080
10081 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10082 msgid ""
10083 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10084 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10085 msgstr ""
10086 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
10087 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
10088
10089 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10090 msgid "Endnote ##"
10091 msgstr "尾註 ##"
10092
10093 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10094 msgid "endnote"
10095 msgstr "尾註"
10096
10097 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10098 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10099 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10100
10101 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10102 msgid "Key words:"
10103 msgstr "關鍵字:"
10104
10105 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10106 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10107 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
10108
10109 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10110 msgid ""
10111 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10112 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10113 msgstr ""
10114 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
10115 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
10116
10117 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10118 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10119 msgid "Itemize Options"
10120 msgstr "符號列舉選項"
10121
10122 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10123 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10125 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10126 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
10127
10128 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10129 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10130 msgid "Enumerate Options"
10131 msgstr "編號列舉選項"
10132
10133 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10134 msgid "Description Options"
10135 msgstr "描述選項"
10136
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10139 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10140 msgid "Labeling"
10141 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
10142
10143 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10144 msgid "Enumerate-Resume"
10145 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
10146
10147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10148 msgid "Number Equations by Section"
10149 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
10150
10151 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10152 msgid ""
10153 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10154 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10155 msgstr ""
10156 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
10157
10158 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10159 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10160 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10163 msgid "Europass CV (2013)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10168 msgid "Curricula Vitae"
10169 msgstr "履歷表"
10170
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10172 msgid "FooterName"
10173 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
10174
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Name (footer):"
10178 msgstr "最後頁頁尾:"
10179
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10181 msgid "Mobile:"
10182 msgstr "手機:"
10183
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10185 msgid "Mobile phone number"
10186 msgstr "手機號碼"
10187
10188 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10189 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10190 msgid "Homepage"
10191 msgstr "Homepage 首頁"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10194 msgid "Homepage:"
10195 msgstr "Homepage:"
10196
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10198 msgid "InstantMessaging"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Instant Messaging:"
10204 msgstr "即時預覽(&P):"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10207 #, fuzzy
10208 msgid "IM Type:"
10209 msgstr "型態(&T):"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10212 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10216 msgid "Birthday"
10217 msgstr "Birthday 生日"
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10220 msgid "Date of birth:"
10221 msgstr "生日:"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10224 msgid "Nationality"
10225 msgstr "Nationality 國籍"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10228 msgid "Nationality:"
10229 msgstr "國籍:"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10232 msgid "Gender"
10233 msgstr "Gender 性別"
10234
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10236 msgid "Gender:"
10237 msgstr "性別:"
10238
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10240 msgid "BeforePicture"
10241 msgstr "BeforePicture 照片之前"
10242
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10244 msgid "Space before picture:"
10245 msgstr "照片之前的間隔:"
10246
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10248 msgid "Picture"
10249 msgstr "Picture 照片"
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10252 msgid "Picture:"
10253 msgstr "照片:"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10256 msgid "Resize photo to this width"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10260 msgid "AfterPicture"
10261 msgstr "AfterPicture 照片之後"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10264 msgid "Space after picture:"
10265 msgstr "照片之後的間隔:"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10269 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10270 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10271 msgid "Vertical Space"
10272 msgstr "垂直空格"
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10276 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10277 msgid "Additional vertical space"
10278 msgstr "額外的垂直空格"
10279
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10282 msgid "Item"
10283 msgstr "Item 項目"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10288 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
10289
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10292 msgid "Item:"
10293 msgstr "項目:"
10294
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10296 #, fuzzy
10297 msgid "ItemInset"
10298 msgstr "ItemList 項目列舉"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10301 msgid "Subitems"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10305 #, fuzzy
10306 msgid "TitleItem"
10307 msgstr "Titlenotemark"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Title item:"
10312 msgstr "標題:"
10313
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10315 #, fuzzy
10316 msgid "TitleLevel"
10317 msgstr "Title 標題"
10318
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Title level:"
10322 msgstr "標題:"
10323
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Text (right side)"
10327 msgstr "設置右邊線"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10330 #, fuzzy
10331 msgid "BlueItem"
10332 msgstr "BulletedItem 符號項目"
10333
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Blue item:"
10337 msgstr "符號項目:"
10338
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10340 #, fuzzy
10341 msgid "BlueItemInset"
10342 msgstr "自訂的嵌框"
10343
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10345 msgid "Blue subitems"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10349 #, fuzzy
10350 msgid "BigItem"
10351 msgstr "Item 項目"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Big Item:"
10356 msgstr "清單項目:"
10357
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10359 #, fuzzy
10360 msgid "EcvItemize"
10361 msgstr "Itemize 符號列舉"
10362
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10364 msgid "MotherTongue"
10365 msgstr "MotherTongue 母語"
10366
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10368 msgid "Mother Tongue:"
10369 msgstr "母語:"
10370
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10372 msgid "LangHeader"
10373 msgstr "LangHeader 語言表首"
10374
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10376 msgid "Language Header:"
10377 msgstr "語言表 表首:"
10378
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10380 msgid "Language:"
10381 msgstr "語言:"
10382
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10384 msgid "Name of the language"
10385 msgstr "語言名稱"
10386
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10388 msgid "Listening"
10389 msgstr "聽"
10390
10391 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10392 msgid "Level how good you think you can listen"
10393 msgstr "「聽」的程度"
10394
10395 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10396 msgid "Reading"
10397 msgstr "讀"
10398
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10400 msgid "Level how good you think you can read"
10401 msgstr "「讀」的程度"
10402
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10404 msgid "Interaction"
10405 msgstr "互動"
10406
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10408 msgid "Level how good you think you can conversate"
10409 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
10410
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10412 msgid "Production"
10413 msgstr "生產力"
10414
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10416 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10417 msgstr "能夠自由運用的程度"
10418
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10420 msgid "LastLanguage"
10421 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
10422
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10424 msgid "Last Language:"
10425 msgstr "最末項語言:"
10426
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10428 msgid "LangFooter"
10429 msgstr "LangFooter 語言表尾"
10430
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10432 msgid "Language Footer:"
10433 msgstr "語言表 表尾:"
10434
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10436 msgid "End"
10437 msgstr "End 結束"
10438
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10440 msgid "End of CV"
10441 msgstr "結束CV"
10442
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Highlight"
10446 msgstr "精彩處:"
10447
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10449 msgid "Europe CV"
10450 msgstr "Europe CV"
10451
10452 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10453 msgid "Footer name:"
10454 msgstr "頁尾姓名:"
10455
10456 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10457 msgid "Mobile"
10458 msgstr "手機"
10459
10460 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10461 msgid "Size"
10462 msgstr "尺寸"
10463
10464 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10465 msgid "Size the photo is resized to"
10466 msgstr "照片縮放後的尺寸"
10467
10468 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10469 msgid "Page"
10470 msgstr "頁"
10471
10472 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10473 msgid "The title as it appears in the header"
10474 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
10475
10476 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10477 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10478 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
10479
10480 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10481 msgid "BulletedItem"
10482 msgstr "BulletedItem 符號項目"
10483
10484 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10485 msgid "Bulleted Item:"
10486 msgstr "符號項目:"
10487
10488 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10489 msgid "Begin"
10490 msgstr "Begin 開始"
10491
10492 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10493 msgid "Begin of CV"
10494 msgstr "開始 CV"
10495
10496 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10497 msgid "PersonalInfo"
10498 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
10499
10500 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10501 msgid "Personal Info"
10502 msgstr "個人資訊"
10503
10504 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10505 msgid "VerticalSpace"
10506 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
10507
10508 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10509 msgid "Vertical space"
10510 msgstr "垂直空格"
10511
10512 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10513 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10514 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10515
10516 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10517 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10518 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10519
10520 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10521 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10522 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10523
10524 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10525 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10526 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10527
10528 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10529 msgid "Number Figures by Section"
10530 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
10531
10532 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10533 msgid ""
10534 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10535 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10536 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
10537
10538 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10539 msgid "Fix cm"
10540 msgstr "使用 Fix cm 套件"
10541
10542 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10543 msgid ""
10544 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10545 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10546 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10547 msgstr ""
10548 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
10549 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10550 "base/fixltx2e.pdf"
10551
10552 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10553 msgid "Fix LaTeX"
10554 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
10555
10556 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10557 msgid ""
10558 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10559 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10560 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10561 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10562 "may provide more bugfixes in future versions."
10563 msgstr ""
10564 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
10565 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
10566 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
10567 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10568 "fixltx2e.pdf."
10569
10570 #: lib/layouts/fixme.module:2
10571 msgid "FiXme"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: lib/layouts/fixme.module:11
10575 msgid ""
10576 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10577 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10578 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10579 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10580 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10581 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10582 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10583 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10584 "features."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10588 msgid "Fixme"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: lib/layouts/fixme.module:23
10592 #, fuzzy
10593 msgid "List of FIXMEs"
10594 msgstr "圖目錄"
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:37
10597 #, fuzzy
10598 msgid "[List of FIXMEs]"
10599 msgstr "圖目錄"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:53
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Fixme Note"
10604 msgstr "Figure Note"
10605
10606 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10607 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Fixme Note Options|s"
10610 msgstr "註記選項"
10611
10612 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10613 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10614 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: lib/layouts/fixme.module:74
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Fixme Warning"
10620 msgstr "意義"
10621
10622 #: lib/layouts/fixme.module:76
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Warning"
10625 msgstr "警告!"
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:80
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Fixme Error"
10630 msgstr "檔案名稱錯誤"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10636 msgid "Error"
10637 msgstr "錯誤"
10638
10639 #: lib/layouts/fixme.module:86
10640 msgid "Fixme Fatal"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: lib/layouts/fixme.module:88
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Fatal"
10646 msgstr "加泰隆語"
10647
10648 #: lib/layouts/fixme.module:97
10649 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: lib/layouts/fixme.module:99
10653 msgid "Fixme (Targeted)"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: lib/layouts/fixme.module:109
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Fixme Note|x"
10659 msgstr "Figure Note"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:111
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Insert the FIXME note here"
10664 msgstr "插入 LyX 註記"
10665
10666 #: lib/layouts/fixme.module:116
10667 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:118
10671 msgid "Warning (Targeted)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: lib/layouts/fixme.module:122
10675 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: lib/layouts/fixme.module:124
10679 msgid "Error (Targeted)"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: lib/layouts/fixme.module:128
10683 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: lib/layouts/fixme.module:130
10687 msgid "Fatal (Targeted)"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: lib/layouts/fixme.module:139
10691 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: lib/layouts/fixme.module:141
10695 msgid "Fixme (Multipar)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Fixme Summary"
10701 msgstr "左欄摘要"
10702
10703 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10704 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: lib/layouts/fixme.module:159
10708 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/layouts/fixme.module:161
10712 msgid "Warning (Multipar)"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/layouts/fixme.module:165
10716 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: lib/layouts/fixme.module:167
10720 msgid "Error (Multipar)"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: lib/layouts/fixme.module:171
10724 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/layouts/fixme.module:173
10728 msgid "Fatal (Multipar)"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: lib/layouts/fixme.module:182
10732 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/layouts/fixme.module:184
10736 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: lib/layouts/fixme.module:200
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Annotated Text"
10742 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
10743
10744 #: lib/layouts/fixme.module:202
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Annotated Text|x"
10747 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
10748
10749 #: lib/layouts/fixme.module:203
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Insert the text to annotate here"
10752 msgstr "在此插入欄數"
10753
10754 #: lib/layouts/fixme.module:208
10755 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: lib/layouts/fixme.module:210
10759 msgid "Warning (MP Targ.)"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/layouts/fixme.module:214
10763 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: lib/layouts/fixme.module:216
10767 msgid "Error (MP Targ.)"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/layouts/fixme.module:220
10771 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: lib/layouts/fixme.module:222
10775 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: lib/layouts/fixme.module:232
10779 #, fuzzy
10780 msgid "FxNote"
10781 msgstr "註記"
10782
10783 #: lib/layouts/fixme.module:236
10784 #, fuzzy
10785 msgid "FxNote*"
10786 msgstr "Note* 註記"
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:240
10789 #, fuzzy
10790 msgid "FxWarning"
10791 msgstr "警告!"
10792
10793 #: lib/layouts/fixme.module:244
10794 #, fuzzy
10795 msgid "FxWarning*"
10796 msgstr "警告!"
10797
10798 #: lib/layouts/fixme.module:248
10799 #, fuzzy
10800 msgid "FxError"
10801 msgstr "錯誤"
10802
10803 #: lib/layouts/fixme.module:252
10804 #, fuzzy
10805 msgid "FxError*"
10806 msgstr "錯誤"
10807
10808 #: lib/layouts/fixme.module:256
10809 #, fuzzy
10810 msgid "FxFatal"
10811 msgstr "加泰隆語"
10812
10813 #: lib/layouts/fixme.module:260
10814 #, fuzzy
10815 msgid "FxFatal*"
10816 msgstr "加泰隆語"
10817
10818 #: lib/layouts/foils.layout:3
10819 msgid "FoilTeX"
10820 msgstr "FoilTeX"
10821
10822 #: lib/layouts/foils.layout:44
10823 msgid "Foilhead"
10824 msgstr "Foilhead"
10825
10826 #: lib/layouts/foils.layout:64
10827 msgid "ShortFoilhead"
10828 msgstr "ShortFoilhead"
10829
10830 #: lib/layouts/foils.layout:70
10831 msgid "Rotatefoilhead"
10832 msgstr "Rotatefoilhead"
10833
10834 #: lib/layouts/foils.layout:76
10835 msgid "ShortRotatefoilhead"
10836 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10837
10838 #: lib/layouts/foils.layout:85
10839 msgid "TickList"
10840 msgstr "TickList"
10841
10842 #: lib/layouts/foils.layout:101
10843 msgid "_/"
10844 msgstr "_/"
10845
10846 #: lib/layouts/foils.layout:105
10847 msgid "CrossList"
10848 msgstr "CrossList"
10849
10850 #: lib/layouts/foils.layout:121
10851 msgid "><"
10852 msgstr "><"
10853
10854 #: lib/layouts/foils.layout:165
10855 msgid "My Logo"
10856 msgstr "My Logo 我的圖標"
10857
10858 #: lib/layouts/foils.layout:174
10859 msgid "My Logo:"
10860 msgstr "我的圖標:"
10861
10862 #: lib/layouts/foils.layout:183
10863 msgid "Restriction"
10864 msgstr "Restriction 限制"
10865
10866 #: lib/layouts/foils.layout:187
10867 msgid "Restriction:"
10868 msgstr "限制:"
10869
10870 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10871 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10872 msgid "Theorem #."
10873 msgstr "定理 #."
10874
10875 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10877 msgid "Lemma #."
10878 msgstr "引理 #."
10879
10880 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10881 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10882 msgid "Corollary #."
10883 msgstr "推論 #."
10884
10885 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10886 msgid "Proposition #."
10887 msgstr "命題 #."
10888
10889 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10890 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10891 msgid "Definition #."
10892 msgstr "定義 #."
10893
10894 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10896 msgid "Theorem*"
10897 msgstr "Theorem* 定理"
10898
10899 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10901 msgid "Lemma*"
10902 msgstr "Lemma* 引理"
10903
10904 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10906 msgid "Corollary*"
10907 msgstr "Corollary* 推論"
10908
10909 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10911 msgid "Proposition*"
10912 msgstr "Proposition* 命題"
10913
10914 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10915 msgid "Proposition."
10916 msgstr "命題."
10917
10918 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10920 msgid "Definition*"
10921 msgstr "Definition* 定義"
10922
10923 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10924 msgid "Foot to End"
10925 msgstr "註腳變尾註"
10926
10927 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10928 msgid ""
10929 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10930 "code where you want the endnotes to appear."
10931 msgstr ""
10932 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
10933 "TeX 碼「\\theendnotes」."
10934
10935 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10936 msgid "French Letter (frletter)"
10937 msgstr "French Letter (frletter)"
10938
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10940 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10941 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
10942
10943 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10944 msgid "Letter:"
10945 msgstr "Letter:"
10946
10947 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10948 msgid "Street:"
10949 msgstr "街道:"
10950
10951 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10952 msgid "Addition"
10953 msgstr "Addition"
10954
10955 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10956 msgid "Addition:"
10957 msgstr "Addition:"
10958
10959 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10960 msgid "Town:"
10961 msgstr "城市:"
10962
10963 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10964 msgid "State:"
10965 msgstr "State:"
10966
10967 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10968 msgid "ReturnAddress"
10969 msgstr "ReturnAddress"
10970
10971 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10972 msgid "ReturnAddress:"
10973 msgstr "ReturnAddress:"
10974
10975 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10976 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10977 msgid "MyRef:"
10978 msgstr "MyRef:"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10981 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10982 msgid "YourRef:"
10983 msgstr "YourRef:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10986 msgid "YourMail:"
10987 msgstr "YourMail:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10990 msgid "Telefax"
10991 msgstr "Telefax 傳真"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10994 msgid "Telefax:"
10995 msgstr "傳真:"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10998 msgid "Telex"
10999 msgstr "Telex 電傳"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11002 msgid "Telex:"
11003 msgstr "電傳:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11006 msgid "EMail"
11007 msgstr "EMail"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11010 msgid "EMail:"
11011 msgstr "EMail:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11014 msgid "HTTP"
11015 msgstr "HTTP"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11018 msgid "HTTP:"
11019 msgstr "HTTP:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11022 msgid "Bank"
11023 msgstr "Bank 銀行"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11026 msgid "Bank:"
11027 msgstr "銀行:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11030 msgid "BankCode"
11031 msgstr "BankCode"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11034 msgid "BankCode:"
11035 msgstr "BankCode:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11038 msgid "BankAccount"
11039 msgstr "BankAccount"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11042 msgid "BankAccount:"
11043 msgstr "BankAccount:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11047 msgid "PostalComment"
11048 msgstr "PostalComment"
11049
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11051 msgid "PostalComment:"
11052 msgstr "PostalComment:"
11053
11054 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11055 msgid "Reference:"
11056 msgstr "參考:"
11057
11058 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11059 msgid "Encl.:"
11060 msgstr "Encl.:"
11061
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11063 msgid "G-Brief (V. 2)"
11064 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11067 msgid "NameRowA"
11068 msgstr "NameRowA"
11069
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11071 msgid "NameRowA:"
11072 msgstr "NameRowA:"
11073
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11075 msgid "NameRowB"
11076 msgstr "NameRowB"
11077
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11079 msgid "NameRowB:"
11080 msgstr "NameRowB:"
11081
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11083 msgid "NameRowC"
11084 msgstr "NameRowC"
11085
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11087 msgid "NameRowC:"
11088 msgstr "NameRowC:"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11091 msgid "NameRowD"
11092 msgstr "NameRowD"
11093
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11095 msgid "NameRowD:"
11096 msgstr "NameRowD:"
11097
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11099 msgid "NameRowE"
11100 msgstr "NameRowE"
11101
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11103 msgid "NameRowE:"
11104 msgstr "NameRowE:"
11105
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11107 msgid "NameRowF"
11108 msgstr "NameRowF"
11109
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11111 msgid "NameRowF:"
11112 msgstr "NameRowF:"
11113
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11115 msgid "NameRowG"
11116 msgstr "NameRowG"
11117
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11119 msgid "NameRowG:"
11120 msgstr "NameRowG:"
11121
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11123 msgid "AddressRowA"
11124 msgstr "AddressRowA"
11125
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11127 msgid "AddressRowA:"
11128 msgstr "AddressRowA:"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11131 msgid "AddressRowB"
11132 msgstr "AddressRowB"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11135 msgid "AddressRowB:"
11136 msgstr "AddressRowB:"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11139 msgid "AddressRowC"
11140 msgstr "AddressRowC"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11143 msgid "AddressRowC:"
11144 msgstr "AddressRowC:"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11147 msgid "AddressRowD"
11148 msgstr "AddressRowD"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11151 msgid "AddressRowD:"
11152 msgstr "AddressRowD:"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11155 msgid "AddressRowE"
11156 msgstr "AddressRowE"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11159 msgid "AddressRowE:"
11160 msgstr "AddressRowE:"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11163 msgid "AddressRowF"
11164 msgstr "AddressRowF"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11167 msgid "AddressRowF:"
11168 msgstr "AddressRowF:"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11171 msgid "TelephoneRowA"
11172 msgstr "TelephoneRowA"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11175 msgid "TelephoneRowA:"
11176 msgstr "TelephoneRowA:"
11177
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11179 msgid "TelephoneRowB"
11180 msgstr "TelephoneRowB"
11181
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11183 msgid "TelephoneRowB:"
11184 msgstr "TelephoneRowB:"
11185
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11187 msgid "TelephoneRowC"
11188 msgstr "TelephoneRowC"
11189
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11191 msgid "TelephoneRowC:"
11192 msgstr "TelephoneRowC:"
11193
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11195 msgid "TelephoneRowD"
11196 msgstr "TelephoneRowD"
11197
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11199 msgid "TelephoneRowD:"
11200 msgstr "TelephoneRowD:"
11201
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11203 msgid "TelephoneRowE"
11204 msgstr "TelephoneRowE"
11205
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11207 msgid "TelephoneRowE:"
11208 msgstr "TelephoneRowE:"
11209
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11211 msgid "TelephoneRowF"
11212 msgstr "TelephoneRowF"
11213
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11215 msgid "TelephoneRowF:"
11216 msgstr "TelephoneRowF:"
11217
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11219 msgid "InternetRowA"
11220 msgstr "InternetRowA"
11221
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11223 msgid "InternetRowA:"
11224 msgstr "InternetRowA:"
11225
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11227 msgid "InternetRowB"
11228 msgstr "InternetRowB"
11229
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11231 msgid "InternetRowB:"
11232 msgstr "InternetRowB:"
11233
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11235 msgid "InternetRowC"
11236 msgstr "InternetRowC"
11237
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11239 msgid "InternetRowC:"
11240 msgstr "InternetRowC:"
11241
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11243 msgid "InternetRowD"
11244 msgstr "InternetRowD"
11245
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11247 msgid "InternetRowD:"
11248 msgstr "InternetRowD:"
11249
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11251 msgid "InternetRowE"
11252 msgstr "InternetRowE"
11253
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11255 msgid "InternetRowE:"
11256 msgstr "InternetRowE:"
11257
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11259 msgid "InternetRowF"
11260 msgstr "InternetRowF"
11261
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11263 msgid "InternetRowF:"
11264 msgstr "InternetRowF:"
11265
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11267 msgid "BankRowA"
11268 msgstr "BankRowA"
11269
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11271 msgid "BankRowA:"
11272 msgstr "BankRowA:"
11273
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11275 msgid "BankRowB"
11276 msgstr "BankRowB"
11277
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11279 msgid "BankRowB:"
11280 msgstr "BankRowB:"
11281
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11283 msgid "BankRowC"
11284 msgstr "BankRowC"
11285
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11287 msgid "BankRowC:"
11288 msgstr "BankRowC:"
11289
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11291 msgid "BankRowD"
11292 msgstr "BankRowD"
11293
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11295 msgid "BankRowD:"
11296 msgstr "BankRowD:"
11297
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11299 msgid "BankRowE"
11300 msgstr "BankRowE"
11301
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11303 msgid "BankRowE:"
11304 msgstr "BankRowE:"
11305
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11307 msgid "BankRowF"
11308 msgstr "BankRowF"
11309
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11311 msgid "BankRowF:"
11312 msgstr "BankRowF:"
11313
11314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11315 #, fuzzy
11316 msgid "GraphicBoxes"
11317 msgstr "圖形"
11318
11319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11320 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Reflectbox"
11326 msgstr "選擇"
11327
11328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Scalebox"
11331 msgstr "伸縮"
11332
11333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11334 #, fuzzy
11335 msgid "H-Factor"
11336 msgstr "事實"
11337
11338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11339 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11343 #, fuzzy
11344 msgid "V-Factor"
11345 msgstr "事實"
11346
11347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11348 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11352 msgid "Resizebox"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Width of the box"
11358 msgstr "固定寬度的欄"
11359
11360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11361 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Rotatebox"
11367 msgstr "旋轉"
11368
11369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Origin"
11372 msgstr "原點(&I):"
11373
11374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11375 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Angle"
11381 msgstr "角度(&N):"
11382
11383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11384 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11388 msgid "Hanging"
11389 msgstr "凸排"
11390
11391 #: lib/layouts/hanging.module:6
11392 msgid ""
11393 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11394 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11395 "are indented."
11396 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
11397
11398 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11399 msgid "Hebrew Article"
11400 msgstr "Hebrew Article"
11401
11402 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11403 msgid "Claim #."
11404 msgstr "聲明 #."
11405
11406 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11407 msgid "Remarks"
11408 msgstr "Remarks 備註"
11409
11410 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11411 msgid "Remarks #."
11412 msgstr "備註 #."
11413
11414 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11416 msgid "Proof:"
11417 msgstr "證明:"
11418
11419 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11420 msgid "Hebrew Letter"
11421 msgstr "Hebrew Letter"
11422
11423 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11424 msgid "Hollywood"
11425 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
11426
11427 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11428 msgid "More"
11429 msgstr "More 更多"
11430
11431 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11432 msgid "(MORE)"
11433 msgstr "(更多)"
11434
11435 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11436 msgid "FADE IN:"
11437 msgstr "FADE IN:"
11438
11439 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11440 msgid "INT."
11441 msgstr "INT."
11442
11443 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11444 msgid "EXT."
11445 msgstr "EXT."
11446
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11448 msgid "Continuing"
11449 msgstr "Continuing 繼續"
11450
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11452 msgid "(continuing)"
11453 msgstr "(繼續)"
11454
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11456 msgid "Transition"
11457 msgstr "Transition 轉換"
11458
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11460 msgid "TITLE OVER:"
11461 msgstr "TITLE OVER:"
11462
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11464 msgid "INTERCUT"
11465 msgstr "INTERCUT"
11466
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11468 msgid "INTERCUT WITH:"
11469 msgstr "INTERCUT WITH:"
11470
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11472 msgid "FADE OUT"
11473 msgstr "FADE OUT 淡出"
11474
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11476 msgid "Scene"
11477 msgstr "Scene 場景"
11478
11479 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11482 msgstr "風險與安全建議標準詞"
11483
11484 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11485 #, fuzzy
11486 msgid ""
11487 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11488 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11489 "in LyX's examples folder."
11490 msgstr ""
11491 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
11492 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
11493
11494 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11495 #, fuzzy
11496 msgid "H-P number"
11497 msgstr "R-S 編號"
11498
11499 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11500 #, fuzzy
11501 msgid "H-P statement"
11502 msgstr "放置位置"
11503
11504 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Statement Text"
11507 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11508
11509 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Text for statements that require some information"
11512 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
11513
11514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11515 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11516 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11517
11518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11519 msgid "Author Names"
11520 msgstr "作者姓名"
11521
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11523 msgid "Author names that will appear in the header line"
11524 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
11525
11526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11529 msgid "Catchline"
11530 msgstr "Catchline 標語"
11531
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11533 msgid "History"
11534 msgstr "History 修訂歷史"
11535
11536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11537 msgid "Classification Codes"
11538 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
11539
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11541 msgid "TableCaption"
11542 msgstr "TableCaption 表標題"
11543
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11545 msgid "Table caption"
11546 msgstr "表標題"
11547
11548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11549 msgid "Refcite"
11550 msgstr "Refcite 引用的參考"
11551
11552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11553 msgid "Cite reference"
11554 msgstr "引用的參考"
11555
11556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11557 msgid "ItemList"
11558 msgstr "ItemList 項目列舉"
11559
11560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11561 msgid "RomanList"
11562 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
11563
11564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11565 msgid "Numbering Scheme"
11566 msgstr "Numbering Scheme"
11567
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11569 msgid ""
11570 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11571 "items"
11572 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
11573
11574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11578 msgid "Theorem \\thetheorem."
11579 msgstr "定理 \\thetheorem."
11580
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11584 msgid "Corollary \\thecorollary."
11585 msgstr "推論 \\thecorollary."
11586
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11590 msgid "Lemma \\thelemma."
11591 msgstr "引理 \\thelemma."
11592
11593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11596 msgid "Proposition \\theproposition."
11597 msgstr "命題 \\theproposition."
11598
11599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11600 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11614 msgid "Question"
11615 msgstr "問題"
11616
11617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11620 msgid "Question \\thequestion."
11621 msgstr "問題 \\thequestion."
11622
11623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11625 msgid "Claim \\theclaim."
11626 msgstr "聲明 \\theclaim."
11627
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11631 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11632 msgstr "猜想 \\theconjecture."
11633
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11635 msgid "Prop"
11636 msgstr "命題"
11637
11638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11639 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11640 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11641
11642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11643 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11644 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11645
11646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11647 msgid "Comby"
11648 msgstr "Comby"
11649
11650 #: lib/layouts/initials.module:2
11651 msgid "Initials"
11652 msgstr "首字放大"
11653
11654 #: lib/layouts/initials.module:6
11655 msgid ""
11656 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11657 "manual for a detailed description."
11658 msgstr ""
11659 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
11660 "詳細說明."
11661
11662 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11663 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11664 #: lib/layouts/initials.module:39
11665 msgid "Initial"
11666 msgstr "首字放大"
11667
11668 #: lib/layouts/initials.module:35
11669 msgid "Option(s) for the initial"
11670 msgstr "給首字放大的選項"
11671
11672 #: lib/layouts/initials.module:40
11673 msgid "Initial letter(s)"
11674 msgstr "首字字母"
11675
11676 #: lib/layouts/initials.module:44
11677 msgid "Rest of Initial"
11678 msgstr "首字的其他部份"
11679
11680 #: lib/layouts/initials.module:45
11681 msgid "Rest of initial word or text"
11682 msgstr "首字文字的其他部份"
11683
11684 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11685 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11686 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11687
11688 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11689 msgid "Short title that will appear in header line"
11690 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
11691
11692 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11693 msgid "Review"
11694 msgstr "Review 檢閱"
11695
11696 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11697 msgid "Topical"
11698 msgstr "Topical 主題"
11699
11700 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11702 msgid "Comment"
11703 msgstr "Comment 註釋"
11704
11705 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11706 msgid "Paper"
11707 msgstr "Paper 論文"
11708
11709 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11710 msgid "Prelim"
11711 msgstr "Prelim"
11712
11713 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11714 msgid "Rapid"
11715 msgstr "Rapid"
11716
11717 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11720 msgid "PACS"
11721 msgstr "PACS"
11722
11723 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11724 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11725 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
11726
11727 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11728 msgid "MSC"
11729 msgstr "MSC"
11730
11731 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11732 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11733 msgstr "數學主題分類編號:"
11734
11735 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11736 msgid "submitto"
11737 msgstr "submitto 提交到"
11738
11739 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11740 msgid "submit to paper:"
11741 msgstr "submit to paper:"
11742
11743 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11744 msgid "Bibliography (plain)"
11745 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
11746
11747 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11748 msgid "Bibliography heading"
11749 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
11750
11751 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11752 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11753 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11754
11755 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11756 msgid "ABSTRACT:"
11757 msgstr "摘要:"
11758
11759 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11760 msgid "KEY WORDS:"
11761 msgstr "關鍵字:"
11762
11763 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11764 msgid "Commission"
11765 msgstr "Commission 委員會"
11766
11767 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11768 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11769 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
11770
11771 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11772 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11776 #, fuzzy
11777 msgid "\\thesection."
11778 msgstr "mathsection"
11779
11780 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11781 #, fuzzy
11782 msgid "\\thesection"
11783 msgstr "mathsection"
11784
11785 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11786 #, fuzzy
11787 msgid "\\thesubsection."
11788 msgstr "\\Alph{subsection}."
11789
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11791 #, fuzzy
11792 msgid "\\thesubsubsection."
11793 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11794
11795 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Main Author"
11798 msgstr "Running Author 現行作者"
11799
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11801 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Affiliation Key"
11804 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
11805
11806 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Affiliation key of the author"
11809 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
11810
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11812 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Forename"
11815 msgstr "Fname"
11816
11817 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Co Author"
11820 msgstr "通訊作者:"
11821
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Co-author"
11825 msgstr "ChapAuthor 章作者"
11826
11827 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Affiliation key of the co-author"
11830 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
11831
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Short Author"
11835 msgstr "作者短名(S)|S"
11836
11837 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Short author:"
11840 msgstr "作者短名(S)|S"
11841
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Affiliation key"
11845 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
11846
11847 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Keyword:"
11850 msgstr "關鍵字(&K):"
11851
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11853 msgid "Vita"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11857 msgid "Vita:"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11861 #, fuzzy
11862 msgid "PDB reference"
11863 msgstr "偏好設定"
11864
11865 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11866 #, fuzzy
11867 msgid "PDB reference:"
11868 msgstr "偏好設定"
11869
11870 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Optional name"
11873 msgstr "寬度選項"
11874
11875 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11876 #, fuzzy
11877 msgid "NDB reference"
11878 msgstr "<reference>"
11879
11880 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11881 #, fuzzy
11882 msgid "NDB reference:"
11883 msgstr "參考:"
11884
11885 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11886 msgid "Synopsis"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11890 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11891 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11892
11893 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11894 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11895 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11896
11897 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11898 msgid "Alternative Affiliation"
11899 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
11900
11901 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11902 msgid "Affiliation Prefix"
11903 msgstr "隸屬單位前綴"
11904
11905 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11906 msgid "A prefix like 'Also at '"
11907 msgstr "前綴例如 'Also at '"
11908
11909 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11910 msgid "PACS numbers:"
11911 msgstr "PACS 數字:"
11912
11913 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11914 msgid "Preprint number"
11915 msgstr "Preprint number"
11916
11917 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11918 msgid "Preprint number:"
11919 msgstr "Preprint number:"
11920
11921 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11922 msgid "Online citation"
11923 msgstr "Online citation"
11924
11925 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11926 msgid "Japanese Book (jbook)"
11927 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11928
11929 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11930 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11931 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11932
11933 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11934 msgid "Japanese Report (jreport)"
11935 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11936
11937 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11938 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11939 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11940
11941 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11942 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11943 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11944
11945 #: lib/layouts/jss.layout:3
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11948 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11949
11950 #: lib/layouts/jss.layout:107
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Plain Keywords"
11953 msgstr "Keywords 關鍵字"
11954
11955 #: lib/layouts/jss.layout:110
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Plain Keywords:"
11958 msgstr "關鍵字:"
11959
11960 #: lib/layouts/jss.layout:113
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Plain Title"
11963 msgstr "部 標題"
11964
11965 #: lib/layouts/jss.layout:116
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Plain Title:"
11968 msgstr "部 標題"
11969
11970 #: lib/layouts/jss.layout:122
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Short Title:"
11973 msgstr "短標題"
11974
11975 #: lib/layouts/jss.layout:125
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Plain Author"
11978 msgstr "Running Author 現行作者"
11979
11980 #: lib/layouts/jss.layout:128
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Plain Author:"
11983 msgstr "Running Author:"
11984
11985 #: lib/layouts/jss.layout:131
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Pkg"
11988 msgstr "套件"
11989
11990 #: lib/layouts/jss.layout:133
11991 #, fuzzy
11992 msgid "pkg"
11993 msgstr "套件"
11994
11995 #: lib/layouts/jss.layout:156
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Proglang"
11998 msgstr "Program"
11999
12000 #: lib/layouts/jss.layout:158
12001 msgid "proglang"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12005 msgid "code"
12006 msgstr "code"
12007
12008 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Code Chunk"
12011 msgstr "Chunk"
12012
12013 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Code Input"
12016 msgstr "輸入"
12017
12018 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Code Output"
12021 msgstr "輸出"
12022
12023 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12024 msgid "Jurabib"
12025 msgstr "Jurabib"
12026
12027 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12028 msgid "bibliography entry"
12029 msgstr "參考書目條目"
12030
12031 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12032 msgid "Bibliography entry."
12033 msgstr "參考書目條目."
12034
12035 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12036 msgid "before"
12037 msgstr "之前"
12038
12039 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12040 msgid "short title"
12041 msgstr "短標題"
12042
12043 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12044 msgid "Kluwer"
12045 msgstr "Kluwer"
12046
12047 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12048 msgid "AddressForOffprints"
12049 msgstr "AddressForOffprints"
12050
12051 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12052 msgid "Address for Offprints:"
12053 msgstr "抽印本需求地址:"
12054
12055 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12056 msgid "RunningTitle"
12057 msgstr "RunningTitle"
12058
12059 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12060 msgid "Running title:"
12061 msgstr "Running title:"
12062
12063 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12064 msgid "RunningAuthor"
12065 msgstr "RunningAuthor"
12066
12067 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12068 msgid "Running author:"
12069 msgstr "Running author:"
12070
12071 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12072 msgid "Rnw (knitr)"
12073 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
12074
12075 #: lib/layouts/knitr.module:6
12076 msgid ""
12077 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12078 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12079 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12080 msgstr ""
12081 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
12082 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
12083 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
12084
12085 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12086 #: lib/layouts/sweave.module:6
12087 msgid "literate"
12088 msgstr "literate"
12089
12090 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12091 msgid "Sweave Options"
12092 msgstr "Sweave 選項"
12093
12094 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12095 msgid "Sweave opts"
12096 msgstr "Sweave 選項"
12097
12098 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12099 msgid "S/R expression"
12100 msgstr "S/R expression"
12101
12102 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12103 msgid "S/R expr"
12104 msgstr "S/R expr"
12105
12106 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12107 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12108 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12109
12110 #: lib/layouts/letter.layout:3
12111 msgid "Letter (Standard Class)"
12112 msgstr "Letter (標準類別)"
12113
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12115 msgid "French Letter (lettre)"
12116 msgstr "French Letter (lettre)"
12117
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12119 msgid "NoTelephone"
12120 msgstr "NoTelephone"
12121
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12124 msgid "NoFax"
12125 msgstr "NoFax"
12126
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12129 msgid "NoPlace"
12130 msgstr "NoPlace"
12131
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12134 msgid "NoDate"
12135 msgstr "NoDate"
12136
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12138 msgid "Post Scriptum"
12139 msgstr "Post Scriptum"
12140
12141 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12142 msgid "EndOfMessage"
12143 msgstr "EndOfMessage"
12144
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12146 msgid "EndOfFile"
12147 msgstr "EndOfFile"
12148
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12153 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12154 msgid "Headings"
12155 msgstr "Headings 標頭"
12156
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12158 msgid "City:"
12159 msgstr "City:"
12160
12161 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12162 msgid "Office:"
12163 msgstr "Office:"
12164
12165 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12166 msgid "Tel:"
12167 msgstr "Tel:"
12168
12169 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12170 msgid "NoTel"
12171 msgstr "NoTel"
12172
12173 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12174 msgid "EndOfMessage."
12175 msgstr "EndOfMessage."
12176
12177 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12178 msgid "EndOfFile."
12179 msgstr "EndOfFile."
12180
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12182 msgid "P.S.:"
12183 msgstr "P.S.:"
12184
12185 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12186 msgid "LilyPond Book"
12187 msgstr "LilyPond 書"
12188
12189 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12190 msgid ""
12191 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12192 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12193 msgstr ""
12194 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
12195 "參考範例檔: lilypond.lyx."
12196
12197 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12198 #: lib/external_templates:320
12199 msgid "LilyPond"
12200 msgstr "LilyPond"
12201
12202 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12203 msgid "LilyPond Options"
12204 msgstr "LilyPond 選項"
12205
12206 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12207 msgid ""
12208 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12209 "options)."
12210 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
12211
12212 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12213 msgid "Linguistics"
12214 msgstr "語言學"
12215
12216 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12217 msgid ""
12218 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12219 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12220 "examples."
12221 msgstr ""
12222 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
12223 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
12224
12225 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12226 msgid "Numbered Example (multiline)"
12227 msgstr "編號的範例 (多行)"
12228
12229 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12230 msgid "Example:"
12231 msgstr "例(多行):"
12232
12233 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12234 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12235 msgstr "編號的範例 (連續的)"
12236
12237 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12238 msgid "Examples:"
12239 msgstr "例(連續):"
12240
12241 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Custom Numbering|s"
12244 msgstr "自訂長度(C)|C"
12245
12246 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Customize the numeration"
12249 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
12250
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12252 msgid "Subexample"
12253 msgstr "Subexample 次範例"
12254
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12256 msgid "Subexample:"
12257 msgstr "次例:"
12258
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12260 msgid "Glosse"
12261 msgstr "Glosse"
12262
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Translation"
12266 msgstr "Translator 翻譯者"
12267
12268 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Glosse Translation|s"
12271 msgstr "IEEE 會議"
12272
12273 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Add a translation for the glosse"
12276 msgstr "加入新的索引到清單"
12277
12278 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12279 msgid "Tri-Glosse"
12280 msgstr "Tri-Glosse"
12281
12282 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Structure Tree"
12285 msgstr "架構"
12286
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12288 msgid "Tree"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12292 msgid "Expression"
12293 msgstr "Expression"
12294
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12296 msgid "expr."
12297 msgstr "expr."
12298
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12300 msgid "Concepts"
12301 msgstr "概念"
12302
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12304 msgid "concept"
12305 msgstr "概念"
12306
12307 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12308 msgid "Meaning"
12309 msgstr "意義"
12310
12311 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12312 msgid "meaning"
12313 msgstr "意義"
12314
12315 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12316 msgid "GroupGlossedWords"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Group"
12322 msgstr "群組(&p)"
12323
12324 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12325 msgid "Tableau"
12326 msgstr "Tableau"
12327
12328 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12329 msgid "List of Tableaux"
12330 msgstr "Tableaux 目錄"
12331
12332 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12333 msgid "Chunk ##"
12334 msgstr "Chunk ##"
12335
12336 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Literate programming"
12339 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
12340
12341 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12342 msgid "Chunk"
12343 msgstr "Chunk"
12344
12345 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12346 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12347 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12348
12349 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12350 msgid "Running LaTeX Title"
12351 msgstr "Running LaTeX Title"
12352
12353 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12354 msgid "TOC Title"
12355 msgstr "TOC Title 目錄標題"
12356
12357 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12358 msgid "TOC Title:"
12359 msgstr "目錄標題:"
12360
12361 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12362 msgid "Author Running"
12363 msgstr "Author Running 作者"
12364
12365 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12366 msgid "Author Running:"
12367 msgstr "現行作者:"
12368
12369 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12370 msgid "TOC Author"
12371 msgstr "TOC Author 目錄作者"
12372
12373 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12374 msgid "TOC Author:"
12375 msgstr "目錄作者:"
12376
12377 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12378 msgid "Case #."
12379 msgstr "案例 #."
12380
12381 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12383 msgid "Claim."
12384 msgstr "聲明."
12385
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12387 msgid "Conjecture #."
12388 msgstr "猜想 #."
12389
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12391 msgid "Example #."
12392 msgstr "範例 #."
12393
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12395 msgid "Exercise #."
12396 msgstr "練習 #."
12397
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12399 msgid "Note #."
12400 msgstr "註 #."
12401
12402 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12403 msgid "Problem #."
12404 msgstr "問題 #."
12405
12406 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12409 msgid "Property"
12410 msgstr "性質"
12411
12412 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12413 msgid "Property #."
12414 msgstr "性質 #."
12415
12416 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12417 msgid "Question #."
12418 msgstr "問題 #."
12419
12420 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12421 msgid "Remark #."
12422 msgstr "備註 #."
12423
12424 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12425 msgid "Solution #."
12426 msgstr "解法 #."
12427
12428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12429 msgid "Logical Markup"
12430 msgstr "語意的標示"
12431
12432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12433 msgid ""
12434 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12435 "code."
12436 msgstr ""
12437 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
12438 "(code)."
12439
12440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12441 msgid "charstyles"
12442 msgstr "語意樣式"
12443
12444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12445 msgid "Noun"
12446 msgstr "名詞"
12447
12448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12449 msgid "noun"
12450 msgstr "名詞"
12451
12452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12453 msgid "emph"
12454 msgstr "強調"
12455
12456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12457 msgid "Strong"
12458 msgstr "加重強調"
12459
12460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12461 msgid "strong"
12462 msgstr "加重強調"
12463
12464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12465 msgid "TUGboat"
12466 msgstr "TUGboat"
12467
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12469 msgid "Memoir"
12470 msgstr "回憶錄(Memoir)"
12471
12472 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12473 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12474 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12476 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12477 msgid "Short Title (TOC)|S"
12478 msgstr "短標題 (目錄)"
12479
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12481 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12482 msgstr "出現在 目錄 的 章"
12483
12484 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12485 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12487 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12488 msgid "Short Title (Header)"
12489 msgstr "短標題 (頁首)"
12490
12491 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12492 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12493 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
12494
12495 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12496 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12497 msgstr "出現在 目錄 的 節"
12498
12499 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12500 msgid "The section as it appears in the running headers"
12501 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
12502
12503 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12504 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12505 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
12506
12507 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12508 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12509 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
12510
12511 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12512 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12513 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
12514
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12516 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12517 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
12518
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12520 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12521 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
12522
12523 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12524 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12525 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
12526
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12528 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12529 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
12530
12531 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12532 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12533 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
12534
12535 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12536 msgid "Chapterprecis"
12537 msgstr "Chapterprecis"
12538
12539 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12540 msgid "Epigraph"
12541 msgstr "Epigraph 題詞"
12542
12543 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12544 msgid "Epigraph Source|S"
12545 msgstr "題詞來源"
12546
12547 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12548 msgid "Source"
12549 msgstr "來源"
12550
12551 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12552 msgid "The source/author of this epigraph"
12553 msgstr "epigraph 的來源/作者"
12554
12555 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12556 msgid "Poemtitle"
12557 msgstr "Poemtitle 詩標題"
12558
12559 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12560 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12561 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
12562
12563 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12564 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12565 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
12566
12567 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12568 msgid "Poemtitle*"
12569 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
12570
12571 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12572 msgid "Legend"
12573 msgstr "Legend 圖例"
12574
12575 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12576 msgid "Minimalistic"
12577 msgstr "極簡風格的嵌框"
12578
12579 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12580 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12581 msgstr ""
12582 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
12583 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12586 msgid "Modern CV"
12587 msgstr "Modern CV"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12590 msgid "CVStyle"
12591 msgstr "CVStyle CV樣式"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12594 msgid "CV Style:"
12595 msgstr "CV樣式:"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Style Options"
12600 msgstr "註記選項"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Options for the CV style"
12605 msgstr "給首字放大的選項"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12608 msgid "CVColor"
12609 msgstr "CVColor CV色彩方案"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12612 msgid "CV Color Scheme:"
12613 msgstr "CV 色彩方案:"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12616 msgid "CVIcons"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12620 #, fuzzy
12621 msgid "CV Icon Set:"
12622 msgstr "圖示集(&I):"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12625 #, fuzzy
12626 msgid "CVColumnWidth"
12627 msgstr "欄寬 %"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Column Width:"
12632 msgstr "欄寬 %"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12635 msgid "PDF Page Mode"
12636 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
12637
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12639 msgid "PDF Page Mode:"
12640 msgstr "PDF 頁面模式:"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12643 #, fuzzy
12644 msgid "First name"
12645 msgstr "Firstname 名"
12646
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12648 msgid "FamilyName"
12649 msgstr "FamilyName 姓"
12650
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12652 msgid "Family Name:"
12653 msgstr "姓:"
12654
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12656 msgid "Line 1"
12657 msgstr "Line 1"
12658
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12660 msgid "Optional address line"
12661 msgstr "額外的地址欄"
12662
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12664 msgid "Line 2"
12665 msgstr "Line 2"
12666
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Phone Type"
12670 msgstr "Phone 電話"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12673 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12677 msgid "Social"
12678 msgstr "Social 社群"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12681 msgid "Social:"
12682 msgstr "社群:"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12685 msgid "Name of the social network"
12686 msgstr "社群網路的名稱"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12689 msgid "ExtraInfo"
12690 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12693 msgid "Extra Info:"
12694 msgstr "其他資訊:"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12697 msgid "Photo:"
12698 msgstr "照片:"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12701 msgid "Height the photo is resized to"
12702 msgstr "照片縮放後的高度"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12705 msgid "Thickness"
12706 msgstr "線粗"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12709 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12710 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12713 msgid "EmptySection"
12714 msgstr "EmptySection 無標題節"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12717 msgid "Empty Section"
12718 msgstr "無標題節"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12721 msgid "CloseSection"
12722 msgstr "CloseSection 結束節"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12725 msgid "Columns:"
12726 msgstr "多欄:"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12729 msgid "Optional width"
12730 msgstr "寬度選項"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12733 msgid "Header content"
12734 msgstr "Header content"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12737 msgid "Entry"
12738 msgstr "Entry 項目"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12741 msgid "Time"
12742 msgstr "Time"
12743
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12745 msgid "What?"
12746 msgstr "What?"
12747
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12749 msgid "Entry:"
12750 msgstr "項目:"
12751
12752 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12753 msgid "ItemWithComment"
12754 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
12755
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12757 msgid "Item with Comment:"
12758 msgstr "帶註解的項目:"
12759
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12761 msgid "Text"
12762 msgstr "文字"
12763
12764 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12765 msgid "ListItem"
12766 msgstr "ListItem 清單項目"
12767
12768 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12769 msgid "List Item:"
12770 msgstr "清單項目:"
12771
12772 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12773 msgid "DoubleItem"
12774 msgstr "DoubleItem 雙項目"
12775
12776 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12777 msgid "Double Item:"
12778 msgstr "雙項目:"
12779
12780 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12781 msgid "Left Summary"
12782 msgstr "左欄摘要"
12783
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12785 msgid "Left summary"
12786 msgstr "左欄摘要"
12787
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12789 msgid "Left Text"
12790 msgstr "左欄文字"
12791
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12793 msgid "Left text"
12794 msgstr "左欄文字"
12795
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12797 msgid "Right Summary"
12798 msgstr "右欄摘要"
12799
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12801 msgid "Right summary"
12802 msgstr "右欄摘要"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12805 msgid "DoubleListItem"
12806 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12809 msgid "Double List Item:"
12810 msgstr "雙列表項目:"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12813 msgid "First Item"
12814 msgstr "第一項"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12817 msgid "First item"
12818 msgstr "第一項"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12821 msgid "Computer"
12822 msgstr "Computer 電腦"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12825 msgid "MakeCVtitle"
12826 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
12827
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12829 msgid "Make CV Title"
12830 msgstr "製作 CV 標題"
12831
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12833 msgid "MakeLetterTitle"
12834 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
12835
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12837 msgid "Make Letter Title"
12838 msgstr "製作信件標題"
12839
12840 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12841 msgid "MakeLetterClosing"
12842 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
12843
12844 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12845 msgid "Close Letter"
12846 msgstr "製作信件結尾"
12847
12848 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12849 msgid "Recipient"
12850 msgstr "Recipient 收件者"
12851
12852 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12853 msgid "Company Name"
12854 msgstr "公司名稱"
12855
12856 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12857 msgid "Company name"
12858 msgstr "公司名稱"
12859
12860 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12861 msgid "Enclosing"
12862 msgstr "Enclosing 附件"
12863
12864 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12865 msgid "Alternative Name"
12866 msgstr "替代名稱"
12867
12868 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12869 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12870 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
12871
12872 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12873 msgid "Enclosing:"
12874 msgstr "附件:"
12875
12876 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12877 msgid "Multiple Columns"
12878 msgstr "多欄"
12879
12880 #: lib/layouts/multicol.module:7
12881 msgid ""
12882 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12883 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12884 "detailed description of multiple columns."
12885 msgstr ""
12886 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
12887 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
12888
12889 #: lib/layouts/multicol.module:19
12890 msgid "Number of Columns"
12891 msgstr "欄數"
12892
12893 #: lib/layouts/multicol.module:20
12894 msgid "Insert the number of columns here"
12895 msgstr "在此插入欄數"
12896
12897 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12899 msgid "Preface"
12900 msgstr "Preface 序"
12901
12902 #: lib/layouts/multicol.module:26
12903 msgid "An optional preface"
12904 msgstr "選擇的序言"
12905
12906 #: lib/layouts/multicol.module:29
12907 msgid "Space Before Page Break"
12908 msgstr "跳頁之前的間隔"
12909
12910 #: lib/layouts/multicol.module:30
12911 msgid ""
12912 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12913 "this page"
12914 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
12915
12916 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12917 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12918 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12919
12920 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12921 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12922 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12923
12924 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12925 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12926 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12927
12928 #: lib/layouts/natbib.module:2
12929 msgid "Natbib"
12930 msgstr "Natbib"
12931
12932 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12933 msgid "Natbibapa"
12934 msgstr "Natbibapa"
12935
12936 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12937 msgid ""
12938 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12939 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12940 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12941 msgstr ""
12942 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
12943 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
12944 "用的參考書目)"
12945
12946 #: lib/layouts/noweb.module:2
12947 msgid "Noweb"
12948 msgstr "Noweb"
12949
12950 #: lib/layouts/noweb.module:5
12951 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12952 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
12953
12954 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12955 msgid "\\arabic{section}"
12956 msgstr "\\arabic{section}"
12957
12958 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12959 msgid "\\arabic{chapter}"
12960 msgstr "\\arabic{chapter}"
12961
12962 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12963 msgid "\\Alph{chapter}"
12964 msgstr "\\Alph{chapter}"
12965
12966 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12967 msgid "\\arabic{footnote}"
12968 msgstr "\\arabic{footnote}"
12969
12970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12971 msgid "\\Roman{section}."
12972 msgstr "\\Roman{section}."
12973
12974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12975 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12976 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12977
12978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12979 msgid "\\Alph{subsection}."
12980 msgstr "\\Alph{subsection}."
12981
12982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12983 msgid "\\arabic{subsection}."
12984 msgstr "\\arabic{subsection}."
12985
12986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12987 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12988 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12989
12990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12991 msgid "\\alph{subsubsection}."
12992 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12993
12994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12995 msgid "\\alph{paragraph}."
12996 msgstr "\\alph{paragraph}."
12997
12998 #: lib/layouts/paper.layout:3
12999 msgid "Paper (Standard Class)"
13000 msgstr "Paper (標準類別)"
13001
13002 #: lib/layouts/paper.layout:152
13003 msgid "SubTitle"
13004 msgstr "SubTitle 子標題"
13005
13006 #: lib/layouts/paper.layout:164
13007 msgid "Institution"
13008 msgstr "Institution 機構"
13009
13010 #: lib/layouts/paralist.module:2
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13013 msgstr "段落起始"
13014
13015 #: lib/layouts/paralist.module:9
13016 msgid ""
13017 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13018 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13019 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13020 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13021 "extended to use a similar optional argument."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13025 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13026 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13027 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13028 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13029 #: lib/layouts/paralist.module:133
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13032 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
13033
13034 #: lib/layouts/paralist.module:47
13035 #, fuzzy
13036 msgid "AsParagraphItem"
13037 msgstr "Paragraph 段落"
13038
13039 #: lib/layouts/paralist.module:51
13040 #, fuzzy
13041 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13042 msgstr "符號列舉選項"
13043
13044 #: lib/layouts/paralist.module:56
13045 #, fuzzy
13046 msgid "InParagraphItem"
13047 msgstr "Paragraph 段落"
13048
13049 #: lib/layouts/paralist.module:60
13050 #, fuzzy
13051 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13052 msgstr "符號列舉選項"
13053
13054 #: lib/layouts/paralist.module:65
13055 #, fuzzy
13056 msgid "CompactItem"
13057 msgstr "NoteItem 註記項目"
13058
13059 #: lib/layouts/paralist.module:72
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Compact Itemize Options"
13062 msgstr "符號列舉選項"
13063
13064 #: lib/layouts/paralist.module:77
13065 #, fuzzy
13066 msgid "AsParagraphEnum"
13067 msgstr "Paragraph 段落"
13068
13069 #: lib/layouts/paralist.module:81
13070 #, fuzzy
13071 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13072 msgstr "編號列舉選項"
13073
13074 #: lib/layouts/paralist.module:86
13075 #, fuzzy
13076 msgid "InParagraphEnum"
13077 msgstr "Paragraph 段落"
13078
13079 #: lib/layouts/paralist.module:90
13080 #, fuzzy
13081 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13082 msgstr "編號列舉選項"
13083
13084 #: lib/layouts/paralist.module:95
13085 #, fuzzy
13086 msgid "CompactEnum"
13087 msgstr "公司名稱"
13088
13089 #: lib/layouts/paralist.module:102
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Compact Enumerate Options"
13092 msgstr "編號列舉選項"
13093
13094 #: lib/layouts/paralist.module:107
13095 #, fuzzy
13096 msgid "AsParagraphDescr"
13097 msgstr "Paragraph 段落"
13098
13099 #: lib/layouts/paralist.module:111
13100 #, fuzzy
13101 msgid "As Paragraph Description Options"
13102 msgstr "描述選項"
13103
13104 #: lib/layouts/paralist.module:116
13105 #, fuzzy
13106 msgid "InParagraphDescr"
13107 msgstr "Paragraph 段落"
13108
13109 #: lib/layouts/paralist.module:120
13110 #, fuzzy
13111 msgid "In Paragraph Description Options"
13112 msgstr "描述選項"
13113
13114 #: lib/layouts/paralist.module:125
13115 #, fuzzy
13116 msgid "CompactDescr"
13117 msgstr "Computer 電腦"
13118
13119 #: lib/layouts/paralist.module:132
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Compact Description Options"
13122 msgstr "描述選項"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13125 #, fuzzy
13126 msgid "PDF Comments"
13127 msgstr "Comment 註釋"
13128
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13130 msgid ""
13131 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13132 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13133 "and the package documentation for details."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13137 msgid "Define Avatar"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13141 #, fuzzy
13142 msgid "PDF-comment"
13143 msgstr "APLcomment"
13144
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13146 msgid "PDF-comment avatar:"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Name of the Avatar"
13152 msgstr "作者姓名"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13155 msgid "Define PDF-Comment Style"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13159 #, fuzzy
13160 msgid "PDF-comment style:"
13161 msgstr "註釋標籤"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Name of the style"
13166 msgstr "語言名稱"
13167
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13169 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13173 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Name of the list style"
13179 msgstr "預設的印表機名稱"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13182 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13186 msgid "PDF-comment list style:"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13190 msgid "PDF-Comment-Setup"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13194 #, fuzzy
13195 msgid "PDF (Setup)"
13196 msgstr "PDF (XeTeX)"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13199 #, fuzzy
13200 msgid "PDF-Comment setup options"
13201 msgstr "文件設定值"
13202
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13205 msgid "Opts"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13209 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13213 #, fuzzy
13214 msgid "PDF-Annotation"
13215 msgstr "記號"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13218 msgid "PDF"
13219 msgstr "PDF"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13222 #, fuzzy
13223 msgid "PDFComment Options"
13224 msgstr "欄選項"
13225
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13229 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
13230
13231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13232 #, fuzzy
13233 msgid "PDF-Margin"
13234 msgstr "邊界"
13235
13236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13237 #, fuzzy
13238 msgid "PDF (Margin)"
13239 msgstr "邊界"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13242 msgid "PDF-Markup"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13246 #, fuzzy
13247 msgid "PDF (Markup)"
13248 msgstr "PDF (裁切的)"
13249
13250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13251 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13255 msgid "PDF-Freetext"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13259 #, fuzzy
13260 msgid "PDF (Freetext)"
13261 msgstr "PDF (pdflatex)"
13262
13263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13264 #, fuzzy
13265 msgid "PDF-Square"
13266 msgstr "Square 正方形"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13269 #, fuzzy
13270 msgid "PDF (Square)"
13271 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13274 #, fuzzy
13275 msgid "PDF-Circle"
13276 msgstr "Circle 圓形"
13277
13278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13279 #, fuzzy
13280 msgid "PDF (Circle)"
13281 msgstr "Circle 圓形"
13282
13283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13284 msgid "PDF-Line"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13288 #, fuzzy
13289 msgid "PDF (Line)"
13290 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13291
13292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13293 #, fuzzy
13294 msgid "PDF-Sideline"
13295 msgstr "側註記"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13298 #, fuzzy
13299 msgid "PDF (Sideline)"
13300 msgstr "PDF (pdflatex)"
13301
13302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Insert the comment here"
13305 msgstr "在此插入欄數"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13308 msgid "PDF-Reply"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13312 #, fuzzy
13313 msgid "PDF (Reply)"
13314 msgstr "PDF (pdflatex)"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13317 msgid "PDF-Tooltip"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13321 #, fuzzy
13322 msgid "PDF (Tooltip)"
13323 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Tooltip Text"
13328 msgstr "複製文字(o)|o"
13329
13330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13331 msgid "Tooltip"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Insert the tooltip text here"
13337 msgstr "在此輸入預設文字"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13340 #, fuzzy
13341 msgid "List of PDF Comments"
13342 msgstr "註腳 清單"
13343
13344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13345 #, fuzzy
13346 msgid "[List of PDF Comments]"
13347 msgstr "註腳 清單"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13350 #, fuzzy
13351 msgid "List Options|s"
13352 msgstr "註記選項"
13353
13354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13357 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
13358
13359 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13360 #, fuzzy
13361 msgid "PDF Form"
13362 msgstr "表單"
13363
13364 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13365 msgid ""
13366 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13367 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13368 "documentation of hyperref for details."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13372 msgid "Begin PDF Form"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13376 #, fuzzy
13377 msgid "PDF form"
13378 msgstr "PDF author"
13379
13380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13381 #, fuzzy
13382 msgid "PDF Form Parameters"
13383 msgstr "更多參數"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13386 msgid "Params"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Insert PDF form parameters here"
13392 msgstr "在此插入欄數"
13393
13394 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13395 msgid "End PDF Form"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13399 #, fuzzy
13400 msgid "PDF Link Setup"
13401 msgstr "PDF (XeTeX)"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13404 #, fuzzy
13405 msgid "PDF link setup"
13406 msgstr "PDF (XeTeX)"
13407
13408 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13409 #, fuzzy
13410 msgid "TextField"
13411 msgstr "文字"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13414 #, fuzzy
13415 msgid "CheckBox"
13416 msgstr "CheckedBox"
13417
13418 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13419 #, fuzzy
13420 msgid "ChoiceMenu"
13421 msgstr "MenuChoice"
13422
13423 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Label"
13426 msgstr "標籤(&L):"
13427
13428 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Insert the label here"
13431 msgstr "在此插入欄數"
13432
13433 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13434 #, fuzzy
13435 msgid "PushButton"
13436 msgstr "GuiButton"
13437
13438 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13439 #, fuzzy
13440 msgid "SubmitButton"
13441 msgstr "GuiButton"
13442
13443 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13444 #, fuzzy
13445 msgid "ResetButton"
13446 msgstr "重置"
13447
13448 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13449 #, fuzzy
13450 msgid "PDFAction"
13451 msgstr "動作"
13452
13453 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13454 #, fuzzy
13455 msgid "The name of the PDF action"
13456 msgstr "旋轉的原點"
13457
13458 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Text Field Style"
13461 msgstr "文字樣式"
13462
13463 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Default text field style"
13466 msgstr "預設樣式(&y):"
13467
13468 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Submit Button Style"
13471 msgstr "引用樣式"
13472
13473 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Default submit button style"
13476 msgstr "預設樣式(&y):"
13477
13478 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Push Button Style"
13481 msgstr "引用樣式"
13482
13483 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Default push button style"
13486 msgstr "預設樣式(&y):"
13487
13488 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Check Box Style"
13491 msgstr "文字樣式"
13492
13493 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Default check box style"
13496 msgstr "預設樣式(&y):"
13497
13498 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Reset Button Style"
13501 msgstr "引用樣式"
13502
13503 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Default reset button style"
13506 msgstr "預設樣式(&y):"
13507
13508 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13509 #, fuzzy
13510 msgid "List Box Style"
13511 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
13512
13513 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Default list box style"
13516 msgstr "預設樣式(&y):"
13517
13518 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Combo Box Style"
13521 msgstr "超連結顏色(&o)"
13522
13523 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Default combo box style"
13526 msgstr "預設樣式(&y):"
13527
13528 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13529 msgid "Popdown Box Style"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Default popdown box style"
13535 msgstr "預設樣式(&y):"
13536
13537 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Radio Box Style"
13540 msgstr "引用樣式"
13541
13542 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Default radio box style"
13545 msgstr "預設樣式(&y):"
13546
13547 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13548 msgid "Powerdot"
13549 msgstr "Powerdot"
13550
13551 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13552 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13553 msgid "TitleSlide"
13554 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
13555
13556 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13557 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13558 msgid "Slides"
13559 msgstr "Slides"
13560
13561 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13562 msgid "    "
13563 msgstr "    "
13564
13565 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13566 msgid "Slide Option"
13567 msgstr "Slide Option 投影片選項"
13568
13569 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13570 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13571 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
13572
13573 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13574 msgid "EndSlide"
13575 msgstr "EndSlide 結束投影片"
13576
13577 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13578 msgid "~=~"
13579 msgstr "~=~"
13580
13581 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13582 msgid "WideSlide"
13583 msgstr "WideSlide 寬投影片"
13584
13585 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13586 msgid "EmptySlide"
13587 msgstr "EmptySlide 空投影片"
13588
13589 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13590 msgid "Empty slide:"
13591 msgstr "空投影片:"
13592
13593 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13594 msgid "Section Option"
13595 msgstr "節選項"
13596
13597 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13598 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13599 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
13600
13601 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13602 msgid "Itemize Type"
13603 msgstr "符號列舉類型"
13604
13605 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13606 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13607 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
13608
13609 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13610 msgid "ItemizeType1"
13611 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
13612
13613 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13614 msgid "Enumerate Type"
13615 msgstr "編號列舉類型"
13616
13617 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13618 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13619 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
13620
13621 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13622 msgid "EnumerateType1"
13623 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
13624
13625 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13626 msgid "Twocolumn"
13627 msgstr "Twocolumn 雙欄"
13628
13629 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13630 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13631 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
13632
13633 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13634 msgid "Left Column"
13635 msgstr "左欄"
13636
13637 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13638 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13639 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
13640
13641 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13642 msgid "Onslide"
13643 msgstr "Onslide 在投影片"
13644
13645 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13646 msgid "On Slides"
13647 msgstr "在投影片"
13648
13649 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13650 msgid "Overlay Specification|S"
13651 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
13652
13653 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13654 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13655 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
13656
13657 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13658 msgid "Onslide+"
13659 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
13660
13661 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13662 msgid "Onslide*"
13663 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
13664
13665 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13666 msgid "Recipe Book"
13667 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
13668
13669 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13670 msgid "\\thechapter"
13671 msgstr "\\thechapter"
13672
13673 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13674 msgid "Recipe"
13675 msgstr "Recipe 食譜"
13676
13677 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13678 msgid "Recipe:"
13679 msgstr "食譜:"
13680
13681 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13682 msgid "Ingredients"
13683 msgstr "Ingredients 材料"
13684
13685 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13686 msgid "Ingredients Header"
13687 msgstr "材料標題"
13688
13689 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13690 msgid "Specify an optional ingredients header"
13691 msgstr "指定額外的 材料標題"
13692
13693 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13694 msgid "Ingredients:"
13695 msgstr "材料:"
13696
13697 #: lib/layouts/report.layout:3
13698 msgid "Report (Standard Class)"
13699 msgstr "Report (標準類別)"
13700
13701 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13702 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13703 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
13704
13705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13706 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13707 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13708
13709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13710 msgid "Affiliation (alternate)"
13711 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
13712
13713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13714 msgid "Affiliation (alternate):"
13715 msgstr "隸屬單位 (其他):"
13716
13717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13718 msgid "Alternate Affiliation Option"
13719 msgstr "其他隸屬單位選項"
13720
13721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13722 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13723 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
13724
13725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13726 msgid "Affiliation (none)"
13727 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
13728
13729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13730 msgid "No affiliation"
13731 msgstr "無隸屬單位"
13732
13733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13734 msgid "Electronic Address:"
13735 msgstr "作者 Email:"
13736
13737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13738 msgid "Electronic Address Option|s"
13739 msgstr "Email 選項"
13740
13741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13742 msgid "Optional argument to the email command"
13743 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
13744
13745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13746 msgid "Author URL Option"
13747 msgstr "作者 URL 選項"
13748
13749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13750 msgid "Optional argument to the homepage command"
13751 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
13752
13753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13754 msgid "Collaboration"
13755 msgstr "Collaboration 共同研究"
13756
13757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13758 msgid "Collaboration:"
13759 msgstr "共同研究:"
13760
13761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13762 msgid "Preprint"
13763 msgstr "Preprint 試印本"
13764
13765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13766 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13767 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
13768
13769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13770 msgid "acknowledgments"
13771 msgstr "致謝"
13772
13773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13774 msgid "Ruled Table"
13775 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
13776
13777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13779 msgid "Specials"
13780 msgstr "Specials"
13781
13782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13783 msgid "Turn Page"
13784 msgstr "Turn Page"
13785
13786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13787 msgid "Wide Text"
13788 msgstr "Wide Text"
13789
13790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13791 msgid "Video"
13792 msgstr "Video 影片"
13793
13794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13795 msgid "List of Videos"
13796 msgstr "影片目錄"
13797
13798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13799 msgid "Float Link"
13800 msgstr "Float Link"
13801
13802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Float link"
13805 msgstr "Float Link"
13806
13807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13808 #, fuzzy
13809 msgid "lowercase text"
13810 msgstr "小寫"
13811
13812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Online cite"
13815 msgstr "Online citation"
13816
13817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13818 #, fuzzy
13819 msgid "online cite"
13820 msgstr "Online citation"
13821
13822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Text behind"
13825 msgstr "文字區寬 %"
13826
13827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13828 msgid "text behind the cite"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13832 msgid "REVTeX (V. 4)"
13833 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13834
13835 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13836 msgid "AltAffiliation"
13837 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
13838
13839 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13840 msgid "PACS number:"
13841 msgstr "PACS 數字:"
13842
13843 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13844 msgid "Risk and Safety Statements"
13845 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13846
13847 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13848 msgid ""
13849 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13850 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13851 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13852 msgstr ""
13853 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13854 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13855
13856 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13857 msgid "R-S number"
13858 msgstr "R-S 編號"
13859
13860 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13861 msgid "R-S phrase"
13862 msgstr "R-S 建議標準詞"
13863
13864 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13865 msgid "Safety phrase"
13866 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
13867
13868 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13869 msgid "Phrase Text"
13870 msgstr "片語文字"
13871
13872 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13873 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13874 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13875
13876 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13877 msgid "S phrase:"
13878 msgstr "安全標準詞:"
13879
13880 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13881 #, fuzzy
13882 msgid "SciPoster"
13883 msgstr "Postvermerk"
13884
13885 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13886 msgid "Conference"
13887 msgstr "Conference 會議"
13888
13889 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13890 #, fuzzy
13891 msgid "LeftLogo"
13892 msgstr "左(L)|L"
13893
13894 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Left logo:"
13897 msgstr "左側頁尾:"
13898
13899 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Logo Size"
13902 msgstr "字型大小"
13903
13904 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13905 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13909 #, fuzzy
13910 msgid "RightLogo"
13911 msgstr "右"
13912
13913 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Right logo:"
13916 msgstr "右側頁尾:"
13917
13918 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Caption Width"
13921 msgstr "寬度選項"
13922
13923 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13924 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13928 msgid "KOMA-Script Article"
13929 msgstr "KOMA-Script Article"
13930
13931 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13932 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13933 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
13934
13935 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13936 msgid "KOMA-Script Book"
13937 msgstr "KOMA-Script Book"
13938
13939 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13940 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13941 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13942
13943 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13944 #, fuzzy
13945 msgid "\\alph{enumii})"
13946 msgstr "(\\alph{enumii})"
13947
13948 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13949 msgid "Addpart"
13950 msgstr "Addpart"
13951
13952 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13953 msgid "Addchap"
13954 msgstr "Addchap"
13955
13956 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13958 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13959 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
13960
13961 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13962 msgid "Addsec"
13963 msgstr "Addsec"
13964
13965 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13966 msgid "Addchap*"
13967 msgstr "Addchap*"
13968
13969 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13970 msgid "Addsec*"
13971 msgstr "Addsec*"
13972
13973 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13974 msgid "Minisec"
13975 msgstr "Minisec 小區塊"
13976
13977 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13978 msgid "Publishers"
13979 msgstr "Publishers 出版商"
13980
13981 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13982 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13983 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13984 msgid "Dedication"
13985 msgstr "Dedication 題辭"
13986
13987 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13988 msgid "Titlehead"
13989 msgstr "Titlehead"
13990
13991 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13992 msgid "Uppertitleback"
13993 msgstr "Uppertitleback"
13994
13995 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13996 msgid "Lowertitleback"
13997 msgstr "Lowertitleback"
13998
13999 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14000 msgid "Extratitle"
14001 msgstr "Extratitle"
14002
14003 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14004 msgid "Above"
14005 msgstr "標準之上"
14006
14007 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14008 msgid "above"
14009 msgstr "更上"
14010
14011 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14012 msgid "Below"
14013 msgstr "標準之下"
14014
14015 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14016 msgid "below"
14017 msgstr "更下"
14018
14019 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14020 msgid "Dictum"
14021 msgstr "Dictum 格言"
14022
14023 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14024 msgid "Dictum Author"
14025 msgstr "格言作者"
14026
14027 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14028 msgid "The author of this dictum"
14029 msgstr "此格言的作者"
14030
14031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14032 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14033 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
14034
14035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14036 msgid "L"
14037 msgstr "L"
14038
14039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14040 msgid "O"
14041 msgstr "O"
14042
14043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14044 msgid "Encl"
14045 msgstr "Encl"
14046
14047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14048 msgid "Place:"
14049 msgstr "地點:"
14050
14051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14052 msgid "Specialmail"
14053 msgstr "Specialmail"
14054
14055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14056 msgid "Specialmail:"
14057 msgstr "Specialmail:"
14058
14059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14060 msgid "Title:"
14061 msgstr "標題:"
14062
14063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14064 msgid "Yourref"
14065 msgstr "Yourref"
14066
14067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14068 msgid "Yourmail"
14069 msgstr "Yourmail 您的信件"
14070
14071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14072 msgid "Your letter of:"
14073 msgstr "您的信件:"
14074
14075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14076 msgid "Myref"
14077 msgstr "Myref"
14078
14079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14080 msgid "Customer"
14081 msgstr "Customer 客戶"
14082
14083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14084 msgid "Customer no.:"
14085 msgstr "客戶編號:"
14086
14087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14088 msgid "Invoice"
14089 msgstr "Invoice 發票"
14090
14091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14092 msgid "Invoice no.:"
14093 msgstr "發票編號:"
14094
14095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14096 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14097 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14098
14099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14100 msgid "NextAddress"
14101 msgstr "NextAddress 下一個位址"
14102
14103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14104 msgid "Next Address:"
14105 msgstr "下一個位址:"
14106
14107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14108 msgid "Sender Name:"
14109 msgstr "寄件者名稱:"
14110
14111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14112 msgid "Sender Phone:"
14113 msgstr "寄件者電話:"
14114
14115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14116 msgid "Sender Fax:"
14117 msgstr "寄件者傳真:"
14118
14119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14120 msgid "Sender E-Mail:"
14121 msgstr "寄件者電子郵件:"
14122
14123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14124 msgid "Sender URL:"
14125 msgstr "寄件者 URL:"
14126
14127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14128 msgid "Logo"
14129 msgstr "Logo 圖標"
14130
14131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14132 msgid "Logo:"
14133 msgstr "圖標:"
14134
14135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14136 msgid "EndLetter"
14137 msgstr "EndLetter"
14138
14139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14140 msgid "End of letter"
14141 msgstr "End of letter"
14142
14143 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14144 msgid "KOMA-Script Report"
14145 msgstr "KOMA-Script Report"
14146
14147 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Section Boxes"
14150 msgstr "Section 節"
14151
14152 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14153 msgid ""
14154 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14158 #, fuzzy
14159 msgid "SectionBox"
14160 msgstr "Section 節"
14161
14162 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Section Box"
14165 msgstr "Section 節"
14166
14167 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Section Box Width|S"
14170 msgstr "選擇(S)|S"
14171
14172 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Width of the section Box"
14175 msgstr "圖像輸出時寬度"
14176
14177 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Heading"
14180 msgstr "Headings 標頭"
14181
14182 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Section Box Heading"
14185 msgstr "Sectioning 節"
14186
14187 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Insert the section box header here"
14190 msgstr ""
14191 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
14192 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
14193 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
14194
14195 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14196 #, fuzzy
14197 msgid "SubsectionBox"
14198 msgstr "Subsection 小節"
14199
14200 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Subsection Box"
14203 msgstr "Subsection 小節"
14204
14205 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14206 #, fuzzy
14207 msgid "SubsubsectionBox"
14208 msgstr "Subsubsection 次小節"
14209
14210 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Subsubsection Box"
14213 msgstr "Subsubsection 次小節"
14214
14215 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14216 msgid "Seminar"
14217 msgstr "Seminar"
14218
14219 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14220 msgid "LandscapeSlide"
14221 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
14222
14223 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14224 msgid "Landscape Slide"
14225 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14226
14227 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14228 msgid "PortraitSlide"
14229 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
14230
14231 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14232 msgid "Portrait Slide"
14233 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
14234
14235 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14236 msgid "SlideHeading"
14237 msgstr "SlideHeading"
14238
14239 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14240 msgid "SlideSubHeading"
14241 msgstr "SlideSubHeading"
14242
14243 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14244 msgid "ListOfSlides"
14245 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
14246
14247 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14248 msgid "List of Slides"
14249 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14250
14251 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14252 msgid "SlideContents"
14253 msgstr "SlideContents 投影片內容"
14254
14255 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14256 msgid "Slide Contents"
14257 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
14258
14259 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14260 msgid "ProgressContents"
14261 msgstr "ProgressContents 進度內容"
14262
14263 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14264 msgid "Progress Contents"
14265 msgstr "Progress Contents 進度內容"
14266
14267 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14268 msgid "Landscape Slide:"
14269 msgstr "橫印投影片:"
14270
14271 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14272 msgid "Portrait Slide:"
14273 msgstr "直印投影片:"
14274
14275 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14276 msgid "Slide*"
14277 msgstr "Slide* 投影片"
14278
14279 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14280 msgid "[List Of Slides]"
14281 msgstr "[投影片目錄]"
14282
14283 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14284 msgid "[Slide Contents]"
14285 msgstr "[投影片內容]"
14286
14287 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14288 msgid "[Progress Contents]"
14289 msgstr "[進度內容]"
14290
14291 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14292 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14293 msgstr "自訂段落外形"
14294
14295 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14296 msgid ""
14297 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14298 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14299 "standard Paragraph Shapes'."
14300 msgstr ""
14301 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
14302 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
14303
14304 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14305 msgid "CD label"
14306 msgstr "CD label 標籤"
14307
14308 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14309 msgid "ShapedParagraphs"
14310 msgstr "段落外形"
14311
14312 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14313 msgid "Circle"
14314 msgstr "Circle 圓形"
14315
14316 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14317 msgid "Diamond"
14318 msgstr "Diamond 鑽石形"
14319
14320 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14321 msgid "Heart"
14322 msgstr "Heart 心形"
14323
14324 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14325 msgid "Hexagon"
14326 msgstr "Hexagon 六角形"
14327
14328 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14329 msgid "Nut"
14330 msgstr "Nut 螺帽形"
14331
14332 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14333 msgid "Square"
14334 msgstr "Square 正方形"
14335
14336 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14337 msgid "Star"
14338 msgstr "Star 星形"
14339
14340 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14341 msgid "Candle"
14342 msgstr "Candle 蠟燭形"
14343
14344 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14345 msgid "Drop down"
14346 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
14347
14348 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14349 msgid "Drop up"
14350 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
14351
14352 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14353 msgid "TeX"
14354 msgstr "TeX 符號"
14355
14356 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14357 msgid "Triangle up"
14358 msgstr "Triangle up 上三角形"
14359
14360 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14361 msgid "Triangle down"
14362 msgstr "Triangle down 下三角形"
14363
14364 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14365 msgid "Triangle left"
14366 msgstr "Triangle left 左三角形"
14367
14368 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14369 msgid "Triangle right"
14370 msgstr "Triangle right 右三角形"
14371
14372 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14373 msgid "shapepar"
14374 msgstr "shapepar 自訂外形"
14375
14376 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14377 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14378 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
14379
14380 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14381 msgid "Shape specification"
14382 msgstr "外形規格"
14383
14384 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14385 msgid "Specification of the shape"
14386 msgstr "指定外形的規格"
14387
14388 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14389 msgid "Shapepar"
14390 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
14391
14392 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14393 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14394 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14395
14396 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14398 msgid "Conjecture*"
14399 msgstr "Conjecture* 猜想"
14400
14401 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14404 msgid "Algorithm*"
14405 msgstr "Algorithm* 演算法"
14406
14407 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14408 msgid "AMS"
14409 msgstr "AMS"
14410
14411 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14412 msgid "The title as it appears in the running headers"
14413 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
14414
14415 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14416 msgid "AMS subject classifications:"
14417 msgstr "AMS 主題分類:"
14418
14419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14420 msgid "ACM SIGPLAN"
14421 msgstr "ACM SIGPLAN"
14422
14423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14424 msgid "Name of the conference"
14425 msgstr "會議名稱"
14426
14427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14428 msgid "Conference:"
14429 msgstr "會議:"
14430
14431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14432 msgid "CopyrightYear"
14433 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
14434
14435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14436 msgid "Copyright year:"
14437 msgstr "著作權年:"
14438
14439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14440 msgid "Copyrightdata"
14441 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
14442
14443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14444 msgid "Copyright data:"
14445 msgstr "著作權資料:"
14446
14447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14448 msgid "TitleBanner"
14449 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
14450
14451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14452 msgid "Title banner:"
14453 msgstr "標題橫幅:"
14454
14455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14456 msgid "PreprintFooter"
14457 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
14458
14459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14460 msgid "Preprint footer:"
14461 msgstr "試印本頁尾:"
14462
14463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14464 msgid "Digital Object Identifier:"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14468 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14469 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14470
14471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14472 msgid "Terms:"
14473 msgstr "Terms:"
14474
14475 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14476 msgid "Simple CV"
14477 msgstr "Simple CV"
14478
14479 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14480 msgid "Topic"
14481 msgstr "Topic 主題"
14482
14483 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14484 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14485 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14486
14487 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14488 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14489 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
14490
14491 #: lib/layouts/slides.layout:107
14492 msgid "New Slide:"
14493 msgstr "新投影片:"
14494
14495 #: lib/layouts/slides.layout:129
14496 msgid "Overlay"
14497 msgstr "Overlay 重疊"
14498
14499 #: lib/layouts/slides.layout:144
14500 msgid "New Overlay:"
14501 msgstr "新重疊:"
14502
14503 #: lib/layouts/slides.layout:184
14504 msgid "New Note:"
14505 msgstr "新註記:"
14506
14507 #: lib/layouts/slides.layout:209
14508 msgid "InvisibleText"
14509 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
14510
14511 #: lib/layouts/slides.layout:216
14512 msgid "<Invisible Text Follows>"
14513 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
14514
14515 #: lib/layouts/slides.layout:233
14516 msgid "VisibleText"
14517 msgstr "VisibleText 可見的文字"
14518
14519 #: lib/layouts/slides.layout:240
14520 msgid "<Visible Text Follows>"
14521 msgstr "<可見的文字跟隨>"
14522
14523 #: lib/layouts/spie.layout:3
14524 msgid "SPIE Proceedings"
14525 msgstr "SPIE Proceedings"
14526
14527 #: lib/layouts/spie.layout:56
14528 msgid "Authorinfo"
14529 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
14530
14531 #: lib/layouts/spie.layout:68
14532 msgid "Authorinfo:"
14533 msgstr "作者資訊:"
14534
14535 #: lib/layouts/spie.layout:96
14536 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14537 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
14538
14539 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14540 msgid "UNDEFINED"
14541 msgstr "未定義"
14542
14543 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14544 msgid "pp."
14545 msgstr "pp."
14546
14547 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14548 msgid "ed."
14549 msgstr "ed."
14550
14551 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14552 msgid "vol."
14553 msgstr "vol."
14554
14555 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14556 msgid "no."
14557 msgstr "no."
14558
14559 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14560 msgid "in"
14561 msgstr "in"
14562
14563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14564 msgid "\\Roman{part}"
14565 msgstr "\\Roman{part}"
14566
14567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14568 msgid "Part \\Roman{part}"
14569 msgstr "Part \\Roman{part}"
14570
14571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14572 msgid "Chapter ##"
14573 msgstr "章 ##"
14574
14575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14577 msgid "Section ##"
14578 msgstr "節 ##"
14579
14580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14581 msgid "Paragraph ##"
14582 msgstr "段落 ##"
14583
14584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14585 msgid "\\arabic{enumi}."
14586 msgstr "\\arabic{enumi}."
14587
14588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14589 msgid "\\roman{enumiii}."
14590 msgstr "\\roman{enumiii}."
14591
14592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14593 msgid "\\Alph{enumiv}."
14594 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14595
14596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14597 msgid "Equation ##"
14598 msgstr "方程式 ##"
14599
14600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14601 msgid "Footnote ##"
14602 msgstr "註腳 ##"
14603
14604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14605 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14609 msgid "margin"
14610 msgstr "邊界"
14611
14612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14613 msgid "foot"
14614 msgstr "註腳"
14615
14616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14617 msgid "Greyedout"
14618 msgstr "灰色顯示"
14619
14620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14621 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14622 msgid "ERT"
14623 msgstr "ERT"
14624
14625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14626 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14627 msgstr "程式碼列表 清單"
14628
14629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14630 msgid "Listings[[inset]]"
14631 msgstr "程式碼列表"
14632
14633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14634 msgid "Idx"
14635 msgstr "索引"
14636
14637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14638 msgid "Argument"
14639 msgstr "參數"
14640
14641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14642 msgid "unlabelled"
14643 msgstr "無標籤"
14644
14645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14646 msgid "Preview"
14647 msgstr "預覽"
14648
14649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Verbatim*"
14652 msgstr "原樣呈現"
14653
14654 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14655 msgid "Part \\thepart"
14656 msgstr "部 \\thepart"
14657
14658 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14659 msgid "Chapter \\thechapter"
14660 msgstr "章 \\thechapter"
14661
14662 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14663 msgid "Appendix \\thechapter"
14664 msgstr "附錄 \\thechapter"
14665
14666 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14667 msgid "Front Matter"
14668 msgstr "前頁區"
14669
14670 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14671 msgid "--- Front Matter ---"
14672 msgstr "--- 前頁區 ---"
14673
14674 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14675 msgid "Main Matter"
14676 msgstr "內文區"
14677
14678 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14679 msgid "--- Main Matter ---"
14680 msgstr "--- 內文區---"
14681
14682 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14683 msgid "Back Matter"
14684 msgstr "末頁區"
14685
14686 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14687 msgid "--- Back Matter ---"
14688 msgstr "--- 末頁區 ---"
14689
14690 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14691 msgid "PartBacktext"
14692 msgstr "PartBacktext"
14693
14694 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14695 msgid "Part Title"
14696 msgstr "部 標題"
14697
14698 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14699 msgid "Title of this part"
14700 msgstr "此 部 的標題"
14701
14702 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14703 msgid "ChapSubtitle"
14704 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
14705
14706 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14707 msgid "ChapAuthor"
14708 msgstr "ChapAuthor 章作者"
14709
14710 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14711 msgid "ChapMotto"
14712 msgstr "ChapMotto"
14713
14714 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14715 msgid "Run-in headings"
14716 msgstr "Run-in headings 標頭"
14717
14718 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14719 msgid "Sub-run-in headings"
14720 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
14721
14722 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14723 msgid "Extrachap"
14724 msgstr "Extrachap"
14725
14726 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14727 msgid "extrachap"
14728 msgstr "extrachap"
14729
14730 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14731 msgid "Author data:"
14732 msgstr "作者資訊:"
14733
14734 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14735 msgid "TOC title:"
14736 msgstr "目錄標題:"
14737
14738 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14739 msgid "TOC author:"
14740 msgstr "目錄作者:"
14741
14742 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14743 msgid "Running Title"
14744 msgstr "Running Title 現行標題"
14745
14746 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14747 msgid "Running Author"
14748 msgstr "Running Author 現行作者"
14749
14750 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14751 msgid "Running Chapter"
14752 msgstr "Running Chapter"
14753
14754 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14755 msgid "Running chapter:"
14756 msgstr "現行 章:"
14757
14758 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14759 msgid "Running Section"
14760 msgstr "Running Section 現行 節"
14761
14762 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14763 msgid "Running section:"
14764 msgstr "現行 節:"
14765
14766 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14767 msgid "Abstract*"
14768 msgstr "Abstract* 摘要"
14769
14770 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14771 msgid "Abstract* (not printed)"
14772 msgstr "Abstract* (not printed)"
14773
14774 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14775 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14776 msgid "Foreword"
14777 msgstr "Foreword 前言"
14778
14779 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14780 msgid "Alternative name"
14781 msgstr "Alternative name 替代名稱"
14782
14783 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14784 msgid "Longest Description Label"
14785 msgstr "最長的描述標籤"
14786
14787 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14788 msgid "Longest description label"
14789 msgstr "最長的描述標籤"
14790
14791 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14792 msgid "Petit"
14793 msgstr "Petit"
14794
14795 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14796 msgid "Svgraybox"
14797 msgstr "Svgraybox"
14798
14799 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14800 msgid "Proof(QED)"
14801 msgstr "證明(QED)"
14802
14803 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14804 msgid "Proof(smartQED)"
14805 msgstr "證明(smartQED)"
14806
14807 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14808 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14809 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
14810
14811 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14812 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14813 msgid "Headnote"
14814 msgstr "Headnote 頭註"
14815
14816 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14817 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14818 msgid "Headnote (optional):"
14819 msgstr "頭註 (可選擇的):"
14820
14821 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14822 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14823 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14824 msgid "thanks"
14825 msgstr "thanks 感謝"
14826
14827 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14828 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14829 msgid "Inst"
14830 msgstr "Inst 機構"
14831
14832 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14833 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14834 msgid "Institute #"
14835 msgstr "機構 #"
14836
14837 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14838 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14839 msgid "Corr Author:"
14840 msgstr "通訊作者:"
14841
14842 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14843 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14844 msgid "Offprints"
14845 msgstr "Offprints 抽印"
14846
14847 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14848 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14849 msgid "Offprints:"
14850 msgstr "抽印:"
14851
14852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14853 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14854 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14855
14856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14857 msgid "Subclass"
14858 msgstr "Subclass 主題類別"
14859
14860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14861 msgid "Mathematics Subject Classification"
14862 msgstr "數學主題分類"
14863
14864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14865 msgid "CRSC"
14866 msgstr "CRSC"
14867
14868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14869 msgid "CR Subject Classification"
14870 msgstr "CR Subject Classification"
14871
14872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14873 msgid "Solution \\thesolution"
14874 msgstr "解法 \\thesolution"
14875
14876 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14877 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14878 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14879
14880 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14881 msgid "Springer SV Mono"
14882 msgstr "Springer SV Mono"
14883
14884 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14885 msgid "Springer SV Mult"
14886 msgstr "Springer SV Mult"
14887
14888 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14889 msgid "Title*"
14890 msgstr "Title* 標題"
14891
14892 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14893 msgid "Title*: "
14894 msgstr "標題*: "
14895
14896 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14897 msgid "Contributors"
14898 msgstr "Contributors 貢獻者"
14899
14900 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14901 msgid "List of Contributors"
14902 msgstr "貢獻者目錄"
14903
14904 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14905 msgid "Contributor List"
14906 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
14907
14908 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14909 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14910 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14911 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14912 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14913 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14914 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14915 msgid "For editors"
14916 msgstr "給編輯群"
14917
14918 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14919 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14920 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14921
14922 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14923 msgid "Sweave"
14924 msgstr "Sweave"
14925
14926 #: lib/layouts/sweave.module:6
14927 msgid ""
14928 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14929 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14930 msgstr ""
14931 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
14932 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
14933
14934 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14935 msgid "Sweave Input File"
14936 msgstr "Sweave 輸入檔案"
14937
14938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14939 msgid "Number Tables by Section"
14940 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
14941
14942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14943 msgid ""
14944 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14945 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14946 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
14947
14948 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14949 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14950 msgstr "Japanese Article (直書)"
14951
14952 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14953 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14954 msgstr "Japanese Book (直書)"
14955
14956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14957 msgid "Fancy Colored Boxes"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14961 msgid ""
14962 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14963 "the tcolorbox documentation for details."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Color Box"
14969 msgstr "顏色"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Color Box Options"
14974 msgstr "欄選項"
14975
14976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14981 msgid "Dynamic Color Box"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14985 msgid "Color Box (Dynamic)"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Fit Color Box"
14991 msgstr "字型顏色"
14992
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14994 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Raster Color Box"
15000 msgstr "字型顏色"
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Subtitle Options"
15005 msgstr "註記選項"
15006
15007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Insert the options here"
15010 msgstr "在此插入欄數"
15011
15012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Color Box Separator"
15015 msgstr "Separator 分隔符號"
15016
15017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Color Boxes"
15020 msgstr "顏色"
15021
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15023 msgid "-----"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Color Box Line"
15029 msgstr "超連結顏色(&o)"
15030
15031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15032 msgid "Color Box Setup"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15036 #, fuzzy
15037 msgid "New Color Box Type"
15038 msgstr "顏色"
15039
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15041 #, fuzzy
15042 msgid "New Box Options"
15043 msgstr "欄選項"
15044
15045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Options for the new box type (optional)"
15048 msgstr "給首字放大的選項"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Name of the new box type"
15053 msgstr "語言名稱"
15054
15055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Arguments"
15058 msgstr "參數"
15059
15060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15061 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Default Value"
15067 msgstr "預設文字"
15068
15069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15070 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Custom Color Box 1"
15076 msgstr "字型顏色"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15079 #, fuzzy
15080 msgid "More Color Box Options"
15081 msgstr "欄選項"
15082
15083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Insert more color box options here"
15086 msgstr "在此插入欄數"
15087
15088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Custom Color Box 2"
15091 msgstr "字型顏色"
15092
15093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Custom Color Box 3"
15096 msgstr "字型顏色"
15097
15098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Custom Color Box 4"
15101 msgstr "字型顏色"
15102
15103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Custom Color Box 5"
15106 msgstr "字型顏色"
15107
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Definitions & Theorems"
15113 msgstr "定義 \\thetheorem."
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15117 msgid "Fact \\thefact."
15118 msgstr "事實 \\thefact."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15122 msgid "Definition \\thedefinition."
15123 msgstr "定義 \\thedefinition."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15127 msgid "Example \\theexample."
15128 msgstr "範例 \\theexample."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15132 msgid "Problem \\theproblem."
15133 msgstr "問題 \\theproblem."
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15137 msgid "Exercise \\theexercise."
15138 msgstr "練習 \\theexercise."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15141 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15142 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15145 msgid ""
15146 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15147 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15148 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15149 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15150 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15151 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15152 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15153 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15154 msgstr ""
15155 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15156 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
15157 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
15158 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
15159 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15162 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15163 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15166 msgid ""
15167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15170 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15171 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15172 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15173 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15174 msgstr ""
15175 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15176 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15177 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15178 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
15179 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
15180 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15183 msgid "Criterion \\thecriterion."
15184 msgstr "準則 \\thecriterion."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15188 msgid "Criterion*"
15189 msgstr "Criterion* 準則"
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15193 msgid "Criterion."
15194 msgstr "準則."
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15197 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15198 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15202 msgid "Algorithm."
15203 msgstr "演算法."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15206 msgid "Axiom \\theaxiom."
15207 msgstr "公理 \\theaxiom."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15211 msgid "Axiom*"
15212 msgstr "Axiom* 公理"
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15216 msgid "Axiom."
15217 msgstr "公理."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15220 msgid "Condition \\thecondition."
15221 msgstr "條件 \\thecondition."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15225 msgid "Condition*"
15226 msgstr "Condition* 條件"
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15230 msgid "Condition."
15231 msgstr "條件."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15235 msgid "Note \\thenote."
15236 msgstr "註記 \\thenote."
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15240 msgid "Note*"
15241 msgstr "Note* 註記"
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15245 msgid "Note."
15246 msgstr "註記."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15249 msgid "Notation \\thenotation."
15250 msgstr "記號 \\thenotation."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15254 msgid "Notation*"
15255 msgstr "Notation* 記號"
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15259 msgid "Notation."
15260 msgstr "記號."
15261
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15263 msgid "Summary \\thesummary."
15264 msgstr "摘要 \\thesummary."
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15268 msgid "Summary*"
15269 msgstr "Summary* 摘要"
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15273 msgid "Summary."
15274 msgstr "摘要."
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15277 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15278 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15282 msgid "Acknowledgement*"
15283 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15286 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15287 msgstr "結論 \\theconclusion."
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15291 msgid "Conclusion*"
15292 msgstr "Conclusion* 結論"
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15296 msgid "Conclusion."
15297 msgstr "結論."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15309 msgid "Assumption"
15310 msgstr "假設"
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15313 msgid "Assumption \\theassumption."
15314 msgstr "假設 \\theassumption."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15318 msgid "Assumption*"
15319 msgstr "Assumption* 假設"
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15323 msgid "Assumption."
15324 msgstr "假設."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15328 msgid "Question*"
15329 msgstr "Question* 問題"
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15333 msgid "Question."
15334 msgstr "問題."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15337 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15338 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15341 msgid ""
15342 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15343 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15344 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15345 "in both numbered and non-numbered forms."
15346 msgstr ""
15347 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15348 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15349 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15350 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15355 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15356 msgid "theorems"
15357 msgstr "定理庫"
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15360 msgid "Criterion \\thetheorem."
15361 msgstr "準則 \\thetheorem."
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15364 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15365 msgstr "演算法 \\thetheorem."
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15368 msgid "Axiom \\thetheorem."
15369 msgstr "公理 \\thetheorem."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15372 msgid "Condition \\thetheorem."
15373 msgstr "條件 \\thetheorem."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15376 msgid "Note \\thetheorem."
15377 msgstr "註記 \\thetheorem."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15380 msgid "Notation \\thetheorem."
15381 msgstr "記號 \\thetheorem."
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15384 msgid "Summary \\thetheorem."
15385 msgstr "摘要 \\thetheorem."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15388 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15389 msgstr "致謝 \\thetheorem."
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15392 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15393 msgstr "結論 \\thetheorem."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15396 msgid "Assumption \\thetheorem."
15397 msgstr "假設 \\thetheorem."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15400 msgid "Question \\thetheorem."
15401 msgstr "問題 \\thetheorem."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15404 msgid "Corollary \\thetheorem."
15405 msgstr "推論 \\thetheorem."
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15408 msgid "Lemma \\thetheorem."
15409 msgstr "引理 \\thetheorem."
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15412 msgid "Proposition \\thetheorem."
15413 msgstr "命題 \\thetheorem."
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15416 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15417 msgstr "猜想 \\thetheorem."
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15420 msgid "Fact \\thetheorem."
15421 msgstr "事實 \\thetheorem."
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15424 msgid "Definition \\thetheorem."
15425 msgstr "定義 \\thetheorem."
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15428 msgid "Example \\thetheorem."
15429 msgstr "範例 \\thetheorem."
15430
15431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15432 msgid "Problem \\thetheorem."
15433 msgstr "問題 \\thetheorem."
15434
15435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15436 msgid "Exercise \\thetheorem."
15437 msgstr "練習 \\thetheorem."
15438
15439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Solution \\thetheorem."
15442 msgstr "結論 \\thetheorem."
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15445 msgid "Remark \\thetheorem."
15446 msgstr "備註 \\thetheorem."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15449 msgid "Claim \\thetheorem."
15450 msgstr "聲明 \\thetheorem."
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15453 msgid "Theorems (AMS)"
15454 msgstr "定理庫(AMS)"
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15457 msgid ""
15458 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15459 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15460 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15461 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15462 msgstr ""
15463 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15464 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
15465 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15468 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15469 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15472 msgid ""
15473 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15474 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15475 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15476 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15477 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15478 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15479 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15480 msgstr ""
15481 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15482 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15483 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15484 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
15485 "模組."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15488 msgid "Case \\arabic{casei}."
15489 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15492 msgid "Case \\roman{caseii}."
15493 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15496 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15497 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15500 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15501 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15505 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15508 msgid ""
15509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15514 msgstr ""
15515 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15516 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15517 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15518 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
15519
15520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15521 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15522 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
15523
15524 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15525 msgid ""
15526 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15527 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15528 "chapter environment."
15529 msgstr ""
15530 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
15531 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15534 msgid "Named Theorems"
15535 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15538 #, fuzzy
15539 msgid ""
15540 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15541 "'Additional Theorem Text' argument."
15542 msgstr ""
15543 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15546 msgid "Named Theorem"
15547 msgstr "自訂名稱的定理"
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15550 msgid "Named Theorem."
15551 msgstr "自訂名稱的定理."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15554 msgid "Example*"
15555 msgstr "Example* 範例"
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15558 msgid "Problem*"
15559 msgstr "Problem* 問題"
15560
15561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15562 msgid "Exercise*"
15563 msgstr "Exercise* 練習"
15564
15565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Solution*"
15568 msgstr "解法"
15569
15570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15571 msgid "Remark*"
15572 msgstr "Remark* 備註"
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15575 msgid "Claim*"
15576 msgstr "Claim* 聲明"
15577
15578 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15579 msgid "Alternative proof string"
15580 msgstr "替換「證明」的文字"
15581
15582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15583 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15584 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
15585
15586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15587 msgid ""
15588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15592 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15593 msgstr ""
15594 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15595 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15596 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15597 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15600 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15601 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
15602
15603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15604 msgid ""
15605 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15606 "section start)."
15607 msgstr ""
15608 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
15609
15610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15611 msgid "Conjecture."
15612 msgstr "猜想."
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15615 msgid "Fact*"
15616 msgstr "Fact* 事實"
15617
15618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15619 msgid "Problem."
15620 msgstr "問題."
15621
15622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15623 msgid "Exercise."
15624 msgstr "練習."
15625
15626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Solution."
15629 msgstr "解法"
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15632 msgid "Remark."
15633 msgstr "備註."
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15636 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15637 msgstr "定理庫(無編號)"
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15640 msgid ""
15641 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15642 "using the extended AMS machinery."
15643 msgstr ""
15644 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15647 msgid "Theorems"
15648 msgstr "定理庫"
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15651 msgid ""
15652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15655 msgstr ""
15656 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
15657 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15660 msgid "Name/Title"
15661 msgstr "名稱/標題"
15662
15663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15664 msgid "Alternative optional name or title"
15665 msgstr "替代的選項名稱或標題"
15666
15667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15668 msgid "Prop \\theprop."
15669 msgstr "命題 \\theprop."
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15672 msgid "Prob"
15673 msgstr "Prob"
15674
15675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15676 msgid "\\theprob."
15677 msgstr "\\theprob."
15678
15679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15680 msgid "Sol"
15681 msgstr "Sol"
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15684 msgid "# [number of Prob]"
15685 msgstr "# [Prob 數量]"
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15688 msgid "Label of Problem"
15689 msgstr "問題的標籤"
15690
15691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15692 msgid "Label of the corresponding problem"
15693 msgstr "對應問題的標籤"
15694
15695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15696 msgid "Property \\theproperty."
15697 msgstr "性質 \\theproperty."
15698
15699 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15700 #, fuzzy
15701 msgid "TODO Notes"
15702 msgstr "Table note 表格註記"
15703
15704 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15705 msgid ""
15706 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15707 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15708 "provides a paragraph style."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15712 msgid "TODO"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15716 #, fuzzy
15717 msgid "List of TODOs"
15718 msgstr "表目錄"
15719
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15721 #, fuzzy
15722 msgid "[List of TODOs]"
15723 msgstr "表目錄"
15724
15725 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15726 #, fuzzy
15727 msgid "List of TODOs Heading|s"
15728 msgstr "程式碼列表 清單"
15729
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15731 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15735 msgid "TODO Note (Margin)"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15739 msgid "TODO (Margin)"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15743 #, fuzzy
15744 msgid "TODO Note Options|s"
15745 msgstr "註記選項"
15746
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15748 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15752 msgid "TODO Note (inline)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15756 #, fuzzy
15757 msgid "TODO (Inline)"
15758 msgstr "TOG online ID"
15759
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Missing Figure"
15763 msgstr "缺少檔案"
15764
15765 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15766 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Todo[Inline]"
15772 msgstr "行內(I)|I"
15773
15774 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Todo[margin]"
15777 msgstr "邊界"
15778
15779 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15780 #, fuzzy
15781 msgid "MissingFigure"
15782 msgstr "缺少檔案"
15783
15784 #: lib/layouts/treport.layout:3
15785 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15786 msgstr "Japanese Report (直書)"
15787
15788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15789 msgid "Tufte Book"
15790 msgstr "Tufte Book"
15791
15792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15793 msgid "Sidenote"
15794 msgstr "側註記"
15795
15796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15797 msgid "sidenote"
15798 msgstr "側註記"
15799
15800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15801 msgid "Marginnote"
15802 msgstr "邊界註記"
15803
15804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15805 msgid "marginnote"
15806 msgstr "邊界註記"
15807
15808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15809 msgid "NewThought"
15810 msgstr "NewThought"
15811
15812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15813 msgid "new thought"
15814 msgstr "new thought"
15815
15816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15817 msgid "AllCaps"
15818 msgstr "AllCaps"
15819
15820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15821 msgid "allcaps"
15822 msgstr "allcaps"
15823
15824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15825 msgid "SmallCaps"
15826 msgstr "SmallCaps"
15827
15828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15829 msgid "smallcaps"
15830 msgstr "smallcaps"
15831
15832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15833 msgid "Full Width"
15834 msgstr "Full Width 全寬"
15835
15836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15837 msgid "MarginTable"
15838 msgstr "MarginTable"
15839
15840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15841 msgid "MarginFigure"
15842 msgstr "MarginFigure"
15843
15844 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15845 msgid "Tufte Handout"
15846 msgstr "Tufte Handout"
15847
15848 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15849 msgid "Handouts"
15850 msgstr "講義(Handouts)"
15851
15852 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Variable-width Minipages"
15855 msgstr "整份表格 設定值"
15856
15857 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15858 msgid ""
15859 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15860 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15861 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15862 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15863 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15867 msgid "Minipage (Var. Width)"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Minipage (var.)"
15873 msgstr "Minipage"
15874
15875 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Vert. Adjustment"
15878 msgstr "列印文件"
15879
15880 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15881 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Max. Width"
15887 msgstr "標籤寬度"
15888
15889 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15890 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15894 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15895 msgid "Ignore"
15896 msgstr "忽略"
15897
15898 #: lib/languages:106
15899 msgid "Afrikaans"
15900 msgstr "南非荷蘭語"
15901
15902 #: lib/languages:114
15903 msgid "Albanian"
15904 msgstr "阿爾巴尼亞語"
15905
15906 #: lib/languages:123
15907 msgid "English (USA)"
15908 msgstr "英語 (USA)"
15909
15910 #: lib/languages:135
15911 msgid "Greek (ancient)"
15912 msgstr "希臘語 (ancient)"
15913
15914 #: lib/languages:152
15915 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15916 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
15917
15918 #: lib/languages:163
15919 msgid "Arabic (Arabi)"
15920 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
15921
15922 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15923 msgid "Armenian"
15924 msgstr "亞美尼亞語"
15925
15926 #: lib/languages:184
15927 msgid "English (Australia)"
15928 msgstr "英語 (Australia)"
15929
15930 #: lib/languages:196
15931 msgid "German (Austria, old spelling)"
15932 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15933
15934 #: lib/languages:208
15935 msgid "German (Austria)"
15936 msgstr "德語 (Austria)"
15937
15938 #: lib/languages:218
15939 msgid "Indonesian"
15940 msgstr "印尼語"
15941
15942 #: lib/languages:228
15943 msgid "Malay"
15944 msgstr "馬來語"
15945
15946 #: lib/languages:237
15947 msgid "Basque"
15948 msgstr "巴斯克語"
15949
15950 #: lib/languages:251
15951 msgid "Belarusian"
15952 msgstr "白俄羅斯語"
15953
15954 #: lib/languages:260
15955 msgid "Portuguese (Brazil)"
15956 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
15957
15958 #: lib/languages:270
15959 msgid "Breton"
15960 msgstr "布里多尼語"
15961
15962 #: lib/languages:279
15963 msgid "English (UK)"
15964 msgstr "英語 (UK)"
15965
15966 #: lib/languages:289
15967 msgid "Bulgarian"
15968 msgstr "保加利亞語"
15969
15970 #: lib/languages:300
15971 msgid "English (Canada)"
15972 msgstr "英語 (Canada)"
15973
15974 #: lib/languages:311
15975 msgid "French (Canada)"
15976 msgstr "法語 (Canada)"
15977
15978 #: lib/languages:321
15979 msgid "Catalan"
15980 msgstr "加泰隆語"
15981
15982 #: lib/languages:333
15983 msgid "Chinese (simplified)"
15984 msgstr "中文 (簡體)"
15985
15986 #: lib/languages:343
15987 msgid "Chinese (traditional)"
15988 msgstr "中文 (正體)"
15989
15990 #: lib/languages:353
15991 msgid "Coptic"
15992 msgstr "科普特語"
15993
15994 #: lib/languages:360
15995 msgid "Croatian"
15996 msgstr "克羅埃西亞語"
15997
15998 #: lib/languages:369
15999 msgid "Czech"
16000 msgstr "捷克語"
16001
16002 #: lib/languages:379
16003 msgid "Danish"
16004 msgstr "丹麥語"
16005
16006 #: lib/languages:390
16007 msgid "Divehi (Maldivian)"
16008 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
16009
16010 #: lib/languages:397
16011 msgid "Dutch"
16012 msgstr "荷蘭語"
16013
16014 #: lib/languages:408
16015 msgid "English"
16016 msgstr "英語"
16017
16018 #: lib/languages:420
16019 msgid "Esperanto"
16020 msgstr "世界語"
16021
16022 #: lib/languages:429
16023 msgid "Estonian"
16024 msgstr "愛沙尼亞語"
16025
16026 #: lib/languages:443
16027 msgid "Farsi"
16028 msgstr "波斯語"
16029
16030 #: lib/languages:457
16031 msgid "Finnish"
16032 msgstr "芬蘭語"
16033
16034 #: lib/languages:468
16035 msgid "French"
16036 msgstr "法語"
16037
16038 #: lib/languages:484
16039 msgid "Galician"
16040 msgstr "加里西亞語"
16041
16042 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16043 msgid "Georgian"
16044 msgstr "Georgian"
16045
16046 #: lib/languages:507
16047 msgid "German (old spelling)"
16048 msgstr "德語 (old spelling)"
16049
16050 #: lib/languages:518
16051 msgid "German"
16052 msgstr "德語"
16053
16054 #: lib/languages:533
16055 msgid "German (Switzerland)"
16056 msgstr "德語 (Switzerland)"
16057
16058 #: lib/languages:547
16059 #, fuzzy
16060 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16061 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
16062
16063 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16065 msgid "Greek"
16066 msgstr "希臘語"
16067
16068 #: lib/languages:570
16069 msgid "Greek (polytonic)"
16070 msgstr "希臘語 (polytonic)"
16071
16072 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16073 msgid "Hebrew"
16074 msgstr "希伯來語"
16075
16076 #: lib/languages:598
16077 msgid "Hindi"
16078 msgstr "印地語"
16079
16080 #: lib/languages:616
16081 msgid "Icelandic"
16082 msgstr "冰島語"
16083
16084 #: lib/languages:627
16085 msgid "Interlingua"
16086 msgstr "國際語"
16087
16088 #: lib/languages:636
16089 msgid "Irish"
16090 msgstr "愛爾蘭語"
16091
16092 #: lib/languages:645
16093 msgid "Italian"
16094 msgstr "義大利語"
16095
16096 #: lib/languages:660
16097 msgid "Japanese"
16098 msgstr "日語"
16099
16100 #: lib/languages:673
16101 msgid "Japanese (CJK)"
16102 msgstr "日語 (CJK)"
16103
16104 #: lib/languages:682
16105 msgid "Kazakh"
16106 msgstr "哈薩克語"
16107
16108 #: lib/languages:692
16109 msgid "Korean"
16110 msgstr "韓語"
16111
16112 #: lib/languages:701
16113 msgid "Kurmanji"
16114 msgstr "庫德語"
16115
16116 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16117 msgid "Lao"
16118 msgstr "寮語"
16119
16120 #: lib/languages:729
16121 msgid "Latvian"
16122 msgstr "拉脫維亞語"
16123
16124 #: lib/languages:742
16125 msgid "Lithuanian"
16126 msgstr "立陶宛語"
16127
16128 #: lib/languages:753
16129 msgid "Lower Sorbian"
16130 msgstr "下索布語"
16131
16132 #: lib/languages:762
16133 msgid "Hungarian"
16134 msgstr "匈牙利語"
16135
16136 #: lib/languages:773
16137 msgid "Marathi"
16138 msgstr "馬拉地語"
16139
16140 #: lib/languages:783
16141 msgid "Mongolian"
16142 msgstr "蒙古語"
16143
16144 #: lib/languages:792
16145 msgid "English (New Zealand)"
16146 msgstr "英語 (New Zealand)"
16147
16148 #: lib/languages:802
16149 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16150 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
16151
16152 #: lib/languages:812
16153 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16154 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
16155
16156 #: lib/languages:823
16157 msgid "Occitan"
16158 msgstr "奧克語"
16159
16160 #: lib/languages:841
16161 msgid "Polish"
16162 msgstr "波蘭語"
16163
16164 #: lib/languages:852
16165 msgid "Portuguese"
16166 msgstr "葡萄牙語"
16167
16168 #: lib/languages:862
16169 msgid "Romanian"
16170 msgstr "羅馬尼亞語"
16171
16172 #: lib/languages:872
16173 msgid "Russian"
16174 msgstr "俄語"
16175
16176 #: lib/languages:883
16177 msgid "North Sami"
16178 msgstr "薩米語"
16179
16180 #: lib/languages:892
16181 msgid "Sanskrit"
16182 msgstr "梵語"
16183
16184 #: lib/languages:899
16185 msgid "Scottish"
16186 msgstr "蓋爾語"
16187
16188 #: lib/languages:908
16189 msgid "Serbian"
16190 msgstr "塞爾維亞語"
16191
16192 #: lib/languages:920
16193 msgid "Serbian (Latin)"
16194 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
16195
16196 #: lib/languages:930
16197 msgid "Slovak"
16198 msgstr "斯洛伐克語"
16199
16200 #: lib/languages:940
16201 msgid "Slovene"
16202 msgstr "斯洛維尼亞語"
16203
16204 #: lib/languages:949
16205 msgid "Spanish"
16206 msgstr "西班牙語"
16207
16208 #: lib/languages:963
16209 msgid "Spanish (Mexico)"
16210 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
16211
16212 #: lib/languages:975
16213 msgid "Swedish"
16214 msgstr "瑞典語"
16215
16216 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16217 msgid "Tamil"
16218 msgstr "坦米爾語"
16219
16220 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16221 msgid "Telugu"
16222 msgstr "泰盧固語"
16223
16224 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16225 msgid "Thai"
16226 msgstr "泰語"
16227
16228 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16229 msgid "Tibetan"
16230 msgstr "藏語"
16231
16232 #: lib/languages:1031
16233 msgid "Turkish"
16234 msgstr "土耳其語"
16235
16236 #: lib/languages:1046
16237 msgid "Turkmen"
16238 msgstr "土庫曼語"
16239
16240 #: lib/languages:1056
16241 msgid "Ukrainian"
16242 msgstr "烏克蘭語"
16243
16244 #: lib/languages:1067
16245 msgid "Upper Sorbian"
16246 msgstr "上索布語"
16247
16248 #: lib/languages:1088
16249 msgid "Vietnamese"
16250 msgstr "越南語"
16251
16252 #: lib/languages:1099
16253 msgid "Welsh"
16254 msgstr "威爾斯語"
16255
16256 #: lib/latexfonts:82
16257 msgid "AE (Almost European)"
16258 msgstr "AE (Almost European)"
16259
16260 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16261 msgid "Bera Serif"
16262 msgstr "Bera Serif"
16263
16264 #: lib/latexfonts:104
16265 msgid "Bookman"
16266 msgstr "Bookman"
16267
16268 #: lib/latexfonts:110
16269 msgid "Concrete Roman"
16270 msgstr "Concrete Roman"
16271
16272 #: lib/latexfonts:116
16273 msgid "Zapf Chancery"
16274 msgstr "Zapf Chancery"
16275
16276 #: lib/latexfonts:122
16277 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16278 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16279
16280 #: lib/latexfonts:128
16281 msgid "Computer Modern Roman"
16282 msgstr "Computer Modern Roman"
16283
16284 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16285 msgid "URW Garamond"
16286 msgstr "URW Garamond"
16287
16288 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16289 msgid "Libertine"
16290 msgstr "Libertine"
16291
16292 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16293 msgid "Latin Modern Roman"
16294 msgstr "Latin Modern Roman"
16295
16296 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16299
16300 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16303
16304 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16307
16308 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16309 msgid "Minion Pro"
16310 msgstr "Minion Pro"
16311
16312 #: lib/latexfonts:273
16313 msgid "New Century Schoolbook"
16314 msgstr "New Century Schoolbook"
16315
16316 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16317 #: lib/latexfonts:311
16318 msgid "Palatino"
16319 msgstr "Palatino"
16320
16321 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16322 msgid "Times Roman"
16323 msgstr "Times Roman"
16324
16325 #: lib/latexfonts:345
16326 msgid "TeX Gyre Bonum"
16327 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16328
16329 #: lib/latexfonts:351
16330 msgid "TeX Gyre Chorus"
16331 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16332
16333 #: lib/latexfonts:357
16334 msgid "TeX Gyre Pagella"
16335 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16336
16337 #: lib/latexfonts:363
16338 msgid "TeX Gyre Schola"
16339 msgstr "TeX Gyre Schola"
16340
16341 #: lib/latexfonts:369
16342 msgid "TeX Gyre Termes"
16343 msgstr "TeX Gyre Termes"
16344
16345 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16346 msgid "Utopia (Fourier)"
16347 msgstr "Utopia (Fourier)"
16348
16349 #: lib/latexfonts:412
16350 msgid "Avant Garde"
16351 msgstr "Avant Garde"
16352
16353 #: lib/latexfonts:418
16354 msgid "Bera Sans"
16355 msgstr "Bera Sans"
16356
16357 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16358 msgid "Biolinum"
16359 msgstr "Biolinum"
16360
16361 #: lib/latexfonts:444
16362 msgid "CM Bright"
16363 msgstr "CM Bright"
16364
16365 #: lib/latexfonts:451
16366 msgid "Computer Modern Sans"
16367 msgstr "Computer Modern Sans"
16368
16369 #: lib/latexfonts:457
16370 msgid "Helvetica"
16371 msgstr "Helvetica"
16372
16373 #: lib/latexfonts:465
16374 msgid "Iwona"
16375 msgstr "Iwona"
16376
16377 #: lib/latexfonts:472
16378 msgid "Iwona (Light)"
16379 msgstr "Iwona (Light)"
16380
16381 #: lib/latexfonts:479
16382 msgid "Iwona (Condensed)"
16383 msgstr "Iwona (Condensed)"
16384
16385 #: lib/latexfonts:486
16386 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16387 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16388
16389 #: lib/latexfonts:493
16390 msgid "Kurier"
16391 msgstr "Kurier"
16392
16393 #: lib/latexfonts:500
16394 msgid "Kurier (Light)"
16395 msgstr "Kurier (Light)"
16396
16397 #: lib/latexfonts:507
16398 msgid "Kurier (Condensed)"
16399 msgstr "Kurier (Condensed)"
16400
16401 #: lib/latexfonts:514
16402 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16403 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16404
16405 #: lib/latexfonts:521
16406 msgid "Latin Modern Sans"
16407 msgstr "Latin Modern Sans"
16408
16409 #: lib/latexfonts:528
16410 msgid "TeX Gyre Adventor"
16411 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16412
16413 #: lib/latexfonts:534
16414 msgid "TeX Gyre Heros"
16415 msgstr "TeX Gyre Heros"
16416
16417 #: lib/latexfonts:540
16418 msgid "URW Classico (Optima)"
16419 msgstr "URW Classico (Optima)"
16420
16421 #: lib/latexfonts:552
16422 msgid "Bera Mono"
16423 msgstr "Bera Mono"
16424
16425 #: lib/latexfonts:560
16426 msgid "CM Typewriter Light"
16427 msgstr "CM Typewriter Light"
16428
16429 #: lib/latexfonts:567
16430 msgid "Computer Modern Typewriter"
16431 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16432
16433 #: lib/latexfonts:573
16434 msgid "Courier"
16435 msgstr "Courier"
16436
16437 #: lib/latexfonts:580
16438 msgid "Libertine Mono"
16439 msgstr "Libertine Mono"
16440
16441 #: lib/latexfonts:587
16442 msgid "Latin Modern Typewriter"
16443 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16444
16445 #: lib/latexfonts:594
16446 msgid "LuxiMono"
16447 msgstr "LuxiMono"
16448
16449 #: lib/latexfonts:601
16450 msgid "TeX Gyre Cursor"
16451 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16452
16453 #: lib/latexfonts:607
16454 msgid "TX Typewriter"
16455 msgstr "TX Typewriter"
16456
16457 #: lib/latexfonts:619
16458 msgid "Euler VM"
16459 msgstr "Euler VM"
16460
16461 #: lib/latexfonts:625
16462 msgid "URW Garamond (New TX)"
16463 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16464
16465 #: lib/latexfonts:633
16466 msgid "Iwona (Math)"
16467 msgstr "Iwona (Math)"
16468
16469 #: lib/latexfonts:646
16470 msgid "Kurier (Math)"
16471 msgstr "Kurier (Math)"
16472
16473 #: lib/latexfonts:659
16474 msgid "Libertine (New TX)"
16475 msgstr "Libertine (New TX)"
16476
16477 #: lib/latexfonts:667
16478 msgid "Minion Pro (New TX)"
16479 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16480
16481 #: lib/latexfonts:676
16482 msgid "Times Roman (New TX)"
16483 msgstr "Times Roman (New TX)"
16484
16485 #: lib/encodings:31
16486 msgid "Unicode (utf8)"
16487 msgstr "Unicode (utf8)"
16488
16489 #: lib/encodings:36
16490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16491 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16492
16493 #: lib/encodings:40
16494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16495 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
16496
16497 #: lib/encodings:43
16498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16499 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
16500
16501 #: lib/encodings:46
16502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16503 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
16504
16505 #: lib/encodings:49
16506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16507 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
16508
16509 #: lib/encodings:52
16510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16511 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16512
16513 #: lib/encodings:55
16514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16515 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16516
16517 #: lib/encodings:59
16518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16519 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16520
16521 #: lib/encodings:63
16522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16523 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
16524
16525 #: lib/encodings:66
16526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16527 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
16528
16529 #: lib/encodings:69
16530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16531 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
16532
16533 #: lib/encodings:73
16534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16535 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16536
16537 #: lib/encodings:76
16538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16539 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
16540
16541 #: lib/encodings:79
16542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16543 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16544
16545 #: lib/encodings:82
16546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16547 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
16548
16549 #: lib/encodings:85
16550 msgid "DOS (CP 437)"
16551 msgstr "DOS (CP 437)"
16552
16553 #: lib/encodings:89
16554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16556
16557 #: lib/encodings:92
16558 msgid "Western European (CP 850)"
16559 msgstr "Western European (CP 850)"
16560
16561 #: lib/encodings:95
16562 msgid "Central European (CP 852)"
16563 msgstr "Central European (CP 852)"
16564
16565 #: lib/encodings:98
16566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16567 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16568
16569 #: lib/encodings:101
16570 msgid "Western European (CP 858)"
16571 msgstr "Western European (CP 858)"
16572
16573 #: lib/encodings:104
16574 msgid "Hebrew (CP 862)"
16575 msgstr "Hebrew (CP 862)"
16576
16577 #: lib/encodings:107
16578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16579 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
16580
16581 #: lib/encodings:110
16582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16583 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16584
16585 #: lib/encodings:113
16586 msgid "Central European (CP 1250)"
16587 msgstr "Central European (CP 1250)"
16588
16589 #: lib/encodings:116
16590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16591 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16592
16593 #: lib/encodings:120
16594 msgid "Western European (CP 1252)"
16595 msgstr "Western European (CP 1252)"
16596
16597 #: lib/encodings:123
16598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16599 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
16600
16601 #: lib/encodings:127
16602 msgid "Arabic (CP 1256)"
16603 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16604
16605 #: lib/encodings:130
16606 msgid "Baltic (CP 1257)"
16607 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16608
16609 #: lib/encodings:133
16610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16611 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16612
16613 #: lib/encodings:136
16614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16615 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16616
16617 #: lib/encodings:139
16618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16619 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16620
16621 #: lib/encodings:142
16622 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16623 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16624
16625 #: lib/encodings:153
16626 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16627 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
16628
16629 #: lib/encodings:163
16630 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16631 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
16632
16633 #: lib/encodings:170
16634 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16635 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
16636
16637 #: lib/encodings:174
16638 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16639 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
16640
16641 #: lib/encodings:178
16642 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16643 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
16644
16645 #: lib/encodings:182
16646 msgid "Korean (EUC-KR)"
16647 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16648
16649 #: lib/encodings:186
16650 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16651 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16652
16653 #: lib/encodings:190
16654 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16655 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
16656
16657 #: lib/encodings:194
16658 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16659 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
16660
16661 #: lib/encodings:201
16662 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16663 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
16664
16665 #: lib/encodings:203
16666 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16667 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
16668
16669 #: lib/encodings:205
16670 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16671 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
16672
16673 #: lib/encodings:207
16674 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16675 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
16676
16677 #: lib/encodings:214
16678 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16679 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16680
16681 #: lib/encodings:219
16682 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16683 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16684
16685 #: lib/encodings:223
16686 msgid "ASCII"
16687 msgstr "ASCII"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16690 msgid "Array Environment|y"
16691 msgstr "陣列(Array)環境|y"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16694 msgid "Cases Environment|C"
16695 msgstr "案例(Cases)環境|C"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16698 msgid "Aligned Environment|l"
16699 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16702 msgid "AlignedAt Environment|v"
16703 msgstr "對齊At環境(v)|v"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16706 msgid "Gathered Environment|h"
16707 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16710 msgid "Split Environment|S"
16711 msgstr "分割(Split)環境|S"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16714 msgid "Delimiters...|r"
16715 msgstr "分隔符(r)...|r"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16718 msgid "Matrix...|x"
16719 msgstr "矩陣(x)...|x"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16722 msgid "Macro|o"
16723 msgstr "巨集(o)|o"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16726 msgid "AMS align Environment|a"
16727 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16730 msgid "AMS alignat Environment|t"
16731 msgstr "AMS alignat 環境|t"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16734 msgid "AMS flalign Environment|f"
16735 msgstr "AMS flalign 環境|f"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16738 msgid "AMS gather Environment|g"
16739 msgstr "AMS gather 環境|g"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16742 msgid "AMS multline Environment|m"
16743 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16746 msgid "Inline Formula|I"
16747 msgstr "行內公式(I)|I"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16750 msgid "Displayed Formula|D"
16751 msgstr "顯示的公式(D)|D"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16754 msgid "Eqnarray Environment|E"
16755 msgstr "Eqnarray 環境|E"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16758 msgid "AMS Environment|A"
16759 msgstr "AMS 環境|A"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16762 msgid "Number Whole Formula|N"
16763 msgstr "Number Whole Formula|N"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16766 msgid "Number This Line|u"
16767 msgstr "Number This Line|u"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16770 msgid "Equation Label|L"
16771 msgstr "Equation Label|L"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16774 msgid "Copy as Reference|R"
16775 msgstr "複製成參考(R)|R"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16778 msgid "Split Cell|C"
16779 msgstr "分割儲存格(C)|C"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16782 msgid "Insert|s"
16783 msgstr "插入(s)|s"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16786 msgid "Add Line Above|o"
16787 msgstr "加入以上列(o)|o"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16790 msgid "Add Line Below|B"
16791 msgstr "加入以下列(B)|B"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16794 msgid "Delete Line Above|v"
16795 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16798 msgid "Delete Line Below|w"
16799 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16802 msgid "Add Line to Left"
16803 msgstr "向左加入列"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16806 msgid "Add Line to Right"
16807 msgstr "向右加入列"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16810 msgid "Delete Line to Left"
16811 msgstr "向左刪除列"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16814 msgid "Delete Line to Right"
16815 msgstr "向右刪除列"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16818 msgid "Show Math Toolbar"
16819 msgstr "顯示 數學 工具列"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16822 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16823 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16826 msgid "Show Table Toolbar"
16827 msgstr "顯示表格工具列"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16830 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16831 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16834 msgid "Next Cross-Reference|N"
16835 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16838 msgid "Go to Label|G"
16839 msgstr "前往標籤(G)|G"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16842 msgid "<Reference>|R"
16843 msgstr "<Reference>|R"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16846 msgid "(<Reference>)|e"
16847 msgstr "(<Reference>)|e"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16850 msgid "<Page>|P"
16851 msgstr "<Page>|P"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16854 msgid "On Page <Page>|O"
16855 msgstr "On Page <Page>|O"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16858 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16859 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16862 msgid "Formatted Reference|t"
16863 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16866 msgid "Textual Reference|x"
16867 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16882 msgid "Settings...|S"
16883 msgstr "設定值(S)...|S"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16886 msgid "Go Back|G"
16887 msgstr "回上一步(G)|G"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16890 msgid "Copy as Reference|C"
16891 msgstr "複製成參考(C)|C"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16894 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16895 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16898 msgid "Open Inset|O"
16899 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16902 msgid "Close Inset|C"
16903 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16908 msgid "Dissolve Inset|D"
16909 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16912 msgid "Show Label|L"
16913 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16916 msgid "Frameless|l"
16917 msgstr "無外框(l)|l"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16920 msgid "Simple Frame|F"
16921 msgstr "單線框(F)|F"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16924 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16925 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16928 msgid "Oval, Thin|a"
16929 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16932 msgid "Oval, Thick|v"
16933 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16936 msgid "Drop Shadow|w"
16937 msgstr "有陰影框(w)|w"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16940 msgid "Shaded Background|B"
16941 msgstr "著色的背景(B)|B"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16944 msgid "Double Frame|u"
16945 msgstr "雙線框(u)|u"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16948 msgid "LyX Note|N"
16949 msgstr "LyX 註記(N)|N"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16952 msgid "Comment|m"
16953 msgstr "註釋(m)|m"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16956 msgid "Greyed Out|G"
16957 msgstr "灰色顯示(G)|G"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16960 msgid "Open All Notes|A"
16961 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16964 msgid "Close All Notes|l"
16965 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16968 msgid "Phantom|P"
16969 msgstr "佔位符(P)|P"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16972 msgid "Horizontal Phantom|H"
16973 msgstr "水平佔位(H)|H"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16976 msgid "Vertical Phantom|V"
16977 msgstr "垂直佔位(V)|V"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16980 msgid "Interword Space|w"
16981 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16984 msgid "Protected Space|o"
16985 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16988 msgid "Visible Space|a"
16989 msgstr "可見的空白符(a)|a"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16992 msgid "Thin Space|T"
16993 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16996 msgid "Negative Thin Space|N"
16997 msgstr "負窄空格(N)|N"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
17000 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17001 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17004 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17005 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17008 msgid "Quad Space|Q"
17009 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
17012 msgid "Double Quad Space|u"
17013 msgstr "2 em 空格(u)|u"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17016 msgid "Horizontal Fill|F"
17017 msgstr "水平填充(F)|F"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17020 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17021 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17024 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17025 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17028 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17029 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17032 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17033 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17036 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17037 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17040 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17041 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17044 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17045 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
17048 msgid "Custom Length|C"
17049 msgstr "自訂長度(C)|C"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17052 msgid "Medium Space|M"
17053 msgstr "中等空格(M)|M"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17056 msgid "Thick Space|h"
17057 msgstr "粗空格(h)|h"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17060 msgid "Negative Medium Space|u"
17061 msgstr "負中等空格(u)|u"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
17064 msgid "Negative Thick Space|i"
17065 msgstr "負粗空格(i)|i"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17068 msgid "DefSkip|D"
17069 msgstr "預設跳格(D)|D"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17072 msgid "SmallSkip|S"
17073 msgstr "小跳格(S)|S"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17076 msgid "MedSkip|M"
17077 msgstr "中跳格(M)|M"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17080 msgid "BigSkip|B"
17081 msgstr "大跳格(B)|B"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17084 msgid "VFill|F"
17085 msgstr "垂直填充(F)|F"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17088 msgid "Custom|C"
17089 msgstr "自訂(C)|C"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17092 msgid "Settings...|e"
17093 msgstr "設定值(e)...|e"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17096 msgid "Include|c"
17097 msgstr "包含(c)|c"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17100 msgid "Input|p"
17101 msgstr "輸入(p)|p"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17104 msgid "Verbatim|V"
17105 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17108 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17109 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
17112 msgid "Listing|L"
17113 msgstr "程式碼列表(L)|L"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
17116 msgid "Edit Included File...|E"
17117 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17120 msgid "New Page|N"
17121 msgstr "新頁面(N)|N"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17124 msgid "Page Break|a"
17125 msgstr "分頁符號(a)|a"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17128 msgid "Clear Page|C"
17129 msgstr "清空頁面(C)|C"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17132 msgid "Clear Double Page|D"
17133 msgstr "清空雙頁(D)|D"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17136 msgid "Ragged Line Break|R"
17137 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17140 msgid "Justified Line Break|J"
17141 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Plain Separator|P"
17146 msgstr "選單分隔符(M)|M"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Paragraph Break|B"
17151 msgstr "Paragraph 段落"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17154 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17155 msgid "Cut"
17156 msgstr "剪下"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17159 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17160 msgid "Copy"
17161 msgstr "複製"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17164 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
17165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17166 msgid "Paste"
17167 msgstr "貼上"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17170 msgid "Paste Recent|e"
17171 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17174 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17175 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17178 msgid "Forward Search|F"
17179 msgstr "向下搜尋(F)|F"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17182 msgid "Move Paragraph Up|o"
17183 msgstr "向上移動段落(o)|o"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17186 msgid "Move Paragraph Down|v"
17187 msgstr "向下移動段落(v)|v"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17190 msgid "Promote Section|r"
17191 msgstr "升級區段(r)|r"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17194 msgid "Demote Section|m"
17195 msgstr "降級區段(m)|m"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17198 msgid "Move Section Down|D"
17199 msgstr "下移區段(D)|D"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17202 msgid "Move Section Up|U"
17203 msgstr "上移區段(U)|U"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17206 msgid "Insert Regular Expression"
17207 msgstr "插入正規表示式"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17210 msgid "Accept Change|c"
17211 msgstr "接受變更(c)|c"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17214 msgid "Reject Change|j"
17215 msgstr "拒絕變更(j)|j"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17218 msgid "Apply Last Text Style|A"
17219 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17222 msgid "Text Style|x"
17223 msgstr "文字樣式(x)|x"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17226 msgid "Paragraph Settings...|P"
17227 msgstr "段落設定值(P)...|P"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17230 msgid "Fullscreen Mode"
17231 msgstr "全螢幕模式"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17234 msgid "Close Current View"
17235 msgstr "關閉目前檢視畫面"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17238 msgid "Anything|A"
17239 msgstr "任何(A)|A"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17242 msgid "Anything Non-Empty|o"
17243 msgstr "任何非空白(o)|o"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17246 msgid "Any Word|W"
17247 msgstr "任何字(W)|W"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17250 msgid "Any Number|N"
17251 msgstr "任何數字(N)|N"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17254 msgid "User Defined|U"
17255 msgstr "使用者定義(U)|U"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17258 msgid "Append Argument"
17259 msgstr "增加參數"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17262 msgid "Remove Last Argument"
17263 msgstr "移除最後一個參數"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17266 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17267 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17270 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17271 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17274 msgid "Insert Optional Argument"
17275 msgstr "插入 選項參數"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17278 msgid "Remove Optional Argument"
17279 msgstr "移除 選項參數"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17282 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17283 msgstr "從右側增加 參數"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17286 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17287 msgstr "從右側增加 選項參數"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17290 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17291 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17294 msgid "Reload|R"
17295 msgstr "重新載入(R)|R"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17299 msgid "Edit Externally...|x"
17300 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17303 msgid "Top|T"
17304 msgstr "頂(T)|T"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17307 msgid "Bottom|B"
17308 msgstr "底(B)|B"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17311 msgid "Left|L"
17312 msgstr "左(L)|L"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17315 msgid "Right|R"
17316 msgstr "右(R)|R"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17319 msgid "Left|f"
17320 msgstr "左(f)|f"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17323 msgid "Center|C"
17324 msgstr "中(C)|C"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17327 msgid "Right|h"
17328 msgstr "右(h)|h"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17331 msgid "Decimal"
17332 msgstr "小數點"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17335 msgid "Multicolumn|u"
17336 msgstr "多欄(u)|u"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17339 msgid "Multirow|w"
17340 msgstr "多列(w)|w"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17343 msgid "Append Row|A"
17344 msgstr "加入列(A)|A"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17347 msgid "Delete Row|D"
17348 msgstr "刪除列(D)|D"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17351 msgid "Copy Row|o"
17352 msgstr "複製列(o)|o"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17355 msgid "Move Row Up"
17356 msgstr "整列上移"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17359 msgid "Move Row Down"
17360 msgstr "整列下移"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17363 msgid "Append Column|p"
17364 msgstr "加入欄(p)|p"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17367 msgid "Delete Column|e"
17368 msgstr "刪除欄(e)|e"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17371 msgid "Copy Column|y"
17372 msgstr "複製欄(y)|y"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17375 msgid "Move Column Right|v"
17376 msgstr "整欄右移(v)|v"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17379 msgid "Move Column Left"
17380 msgstr "整欄左移"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Multi-page Table|g"
17385 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Formal Style|m"
17390 msgstr "格式化的"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Borders|d"
17395 msgstr "邊框(&B)"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Alignment|i"
17400 msgstr "對齊"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Columns/Rows|C"
17405 msgstr "Columns 多欄"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17408 msgid "File|F"
17409 msgstr "檔案(F)|F"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17412 msgid "Path|P"
17413 msgstr "路徑(P)|P"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17416 msgid "Class|C"
17417 msgstr "類 Class|C"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17420 msgid "File Revision|R"
17421 msgstr "檔案修訂(R)|R"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17424 msgid "Tree Revision|T"
17425 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17428 msgid "Revision Author|A"
17429 msgstr "修訂者(A)|A"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17432 msgid "Revision Date|D"
17433 msgstr "修訂日期(D)|D"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17436 msgid "Revision Time|i"
17437 msgstr "修訂時間(i)|i"
17438
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17440 msgid "LyX Version|X"
17441 msgstr "LyX 版本|X"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17444 msgid "Document Info|D"
17445 msgstr "文件資訊(D)|D"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17448 msgid "Copy Text|o"
17449 msgstr "複製文字(o)|o"
17450
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17452 msgid "Activate Branch|A"
17453 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17456 msgid "Deactivate Branch|e"
17457 msgstr "停用 Branch(e)|e"
17458
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17460 msgid "Activate Branch in Master|M"
17461 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
17462
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17464 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17465 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
17466
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17468 msgid "Add Unknown Branch|w"
17469 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
17470
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17472 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17473 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
17474
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17476 msgid "All Indexes|A"
17477 msgstr "全部索引(A)|A"
17478
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17480 msgid "Subindex|b"
17481 msgstr "子索引(b)|b"
17482
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17484 msgid "Reject Change|R"
17485 msgstr "拒絕變更(R)|R"
17486
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17488 msgid "Promote Section|P"
17489 msgstr "升級區段(P)|P"
17490
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17492 msgid "Demote Section|D"
17493 msgstr "降級區段(D)|D"
17494
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17496 msgid "Move Section Down|w"
17497 msgstr "下移區段(w)|w"
17498
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17500 msgid "Select Section|S"
17501 msgstr "選擇區段(S)|S"
17502
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17504 msgid "Wrap by Preview|y"
17505 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17508 msgid "Edit|E"
17509 msgstr "編輯(E)|E"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17512 msgid "View|V"
17513 msgstr "檢視(V)|V"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17516 msgid "Insert|I"
17517 msgstr "插入(I)|I"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17520 msgid "Navigate|N"
17521 msgstr "巡覽(N)|N"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17524 msgid "Document|D"
17525 msgstr "文件(D)|D"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17528 msgid "Tools|T"
17529 msgstr "工具(T)|T"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17532 msgid "Help|H"
17533 msgstr "求助(H)|H"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17536 msgid "New|N"
17537 msgstr "新增(N)|N"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17540 msgid "New from Template...|m"
17541 msgstr "新增自範本(m)...|m"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17544 msgid "Open...|O"
17545 msgstr "開啟(O)...|O"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17548 msgid "Open Recent|t"
17549 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17552 msgid "Close|C"
17553 msgstr "關閉(C)|C"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17556 msgid "Close All"
17557 msgstr "關閉所有文件"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17560 msgid "Save|S"
17561 msgstr "儲存(S)|S"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17564 msgid "Save As...|A"
17565 msgstr "另存新檔(A)...|A"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17568 msgid "Save All|l"
17569 msgstr "全部儲存(l)|l"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17572 msgid "Revert to Saved|R"
17573 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17576 msgid "Version Control|V"
17577 msgstr "版本控制(V)|V"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17580 msgid "Import|I"
17581 msgstr "匯入(I)|I"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17584 msgid "Export|E"
17585 msgstr "匯出(E)|E"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17588 msgid "Fax...|F"
17589 msgstr "傳真(F)...|F"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17592 msgid "New Window|W"
17593 msgstr "開新視窗(W)|W"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17596 msgid "Close Window|d"
17597 msgstr "關閉視窗(d)|d"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17600 msgid "Exit|x"
17601 msgstr "離開(x)|x"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17604 msgid "Register...|R"
17605 msgstr "文件註冊(R)......|R"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17608 msgid "Check In Changes...|I"
17609 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17612 msgid "Check Out for Edit|O"
17613 msgstr "簽出編輯(O)|O"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17616 msgid "Copy|p"
17617 msgstr "複製(p)|p"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17620 msgid "Rename|R"
17621 msgstr "重新命名(R)|R"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17624 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17625 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17628 msgid "Revert to Repository Version|v"
17629 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17632 msgid "Undo Last Check In|U"
17633 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17636 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17637 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17640 msgid "Show History...|H"
17641 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17644 msgid "Use Locking Property|L"
17645 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17648 msgid "Export As...|s"
17649 msgstr "匯出為(s)...|s"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17652 #, fuzzy
17653 msgid "More Formats & Options...|r"
17654 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17657 msgid "Undo|U"
17658 msgstr "復原(U)|U"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17661 msgid "Redo|R"
17662 msgstr "重做(R)|R"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17665 msgid "Paste Special"
17666 msgstr "選擇性貼上"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17669 msgid "Select Whole Inset"
17670 msgstr "選取全部嵌框"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17673 msgid "Select All"
17674 msgstr "全選"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17677 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17678 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17681 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17682 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17685 msgid "Text Style|S"
17686 msgstr "文字樣式(S)|S"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17689 msgid "Table|T"
17690 msgstr "表格(T)|T"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17693 msgid "Math|M"
17694 msgstr "數學(M)|M"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17697 msgid "Rows & Columns|C"
17698 msgstr "列 & 欄(C)|C"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17701 msgid "Increase List Depth|I"
17702 msgstr "增加清單深度(I)|I"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17705 msgid "Decrease List Depth|D"
17706 msgstr "減少清單深度(D)|D"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17709 msgid "Dissolve Inset"
17710 msgstr "拆解嵌框"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17713 msgid "TeX Code Settings...|C"
17714 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17717 msgid "Float Settings...|a"
17718 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17721 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17722 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17725 msgid "Note Settings...|N"
17726 msgstr "註記設定值(N)...|N"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17729 msgid "Phantom Settings...|h"
17730 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17733 msgid "Branch Settings...|B"
17734 msgstr "分支設定值(B)...|B"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17737 msgid "Box Settings...|x"
17738 msgstr "方框設定值(x)...|x"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17741 msgid "Index Entry Settings...|y"
17742 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17745 msgid "Index Settings...|x"
17746 msgstr "索引設定值(x)...|x"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17749 msgid "Info Settings...|n"
17750 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17753 msgid "Listings Settings...|g"
17754 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17757 msgid "Table Settings...|a"
17758 msgstr "表格設定值(a)...|a"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17761 msgid "Paste from HTML|H"
17762 msgstr "從 HTML 貼上|H"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17765 msgid "Paste from LaTeX|L"
17766 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17769 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17770 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17773 msgid "Paste as PDF"
17774 msgstr "以 PDF 方式貼上"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17777 msgid "Paste as PNG"
17778 msgstr "以 PNG 方式貼上"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17781 msgid "Paste as JPEG"
17782 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17785 msgid "Paste as EMF"
17786 msgstr "以 EMF 方式貼上"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17789 msgid "Plain Text|T"
17790 msgstr "純文字(T)|T"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17793 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17794 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17797 msgid "Selection|S"
17798 msgstr "選擇(S)|S"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17801 msgid "Selection, Join Lines|i"
17802 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17805 msgid "Dissolve Text Style"
17806 msgstr "拆解文字樣式"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17809 msgid "Customized...|C"
17810 msgstr "客製化(C)...|C"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17813 msgid "Capitalize|a"
17814 msgstr "字首大寫(a)|a"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17817 msgid "Uppercase|U"
17818 msgstr "全大寫(U)|U"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17821 msgid "Lowercase|L"
17822 msgstr "全小寫(L)|L"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Formal Style|F"
17827 msgstr "格式化的"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17830 msgid "Multicolumn|M"
17831 msgstr "多欄(M)|M"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17834 msgid "Multirow|u"
17835 msgstr "多列(u)|u"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17838 msgid "Top Line|T"
17839 msgstr "頂列(T)|T"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17842 msgid "Bottom Line|B"
17843 msgstr "底列(B)|B"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17846 msgid "Left Line|L"
17847 msgstr "左列(L)|L"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17850 msgid "Right Line|R"
17851 msgstr "右列(R)|R"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17854 msgid "Top|p"
17855 msgstr "頂(p)|p"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17858 msgid "Middle|i"
17859 msgstr "央(i)|i"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17862 msgid "Bottom|o"
17863 msgstr "底(o)|o"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17866 msgid "Middle|M"
17867 msgstr "央(M)|M"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17870 msgid "Add Row|A"
17871 msgstr "加入列(A)|A"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17874 msgid "Add Column|u"
17875 msgstr "加入欄(u)|u"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17878 msgid "Copy Column|p"
17879 msgstr "複製欄(p)|p"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17882 msgid "Change Limits Type|L"
17883 msgstr "變更限制型態(L)|L"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17886 msgid "Macro Definition"
17887 msgstr "巨集定義"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17890 msgid "Change Formula Type|F"
17891 msgstr "變更公式型態(F)|F"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17894 msgid "Text Style|T"
17895 msgstr "文字樣式(T)|T"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17898 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17899 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17902 msgid "Add Line Above|A"
17903 msgstr "加入以上列(A)|A"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17906 msgid "Delete Line Above|D"
17907 msgstr "刪除以上列(D)|D"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17910 msgid "Delete Line Below|e"
17911 msgstr "刪除以下列(e)|e"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17914 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17915 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17918 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17919 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17922 msgid "Default|t"
17923 msgstr "預設(t)|t"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17926 msgid "Display|D"
17927 msgstr "顯示(D)|D"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17930 msgid "Inline|I"
17931 msgstr "行內(I)|I"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17934 msgid "Math Normal Font|N"
17935 msgstr "數學一般字型(N)|N"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17938 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17939 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17942 msgid "Math Formal Script Family|o"
17943 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17946 msgid "Math Fraktur Family|F"
17947 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17950 msgid "Math Roman Family|R"
17951 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17954 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17955 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17958 msgid "Math Bold Series|B"
17959 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17962 msgid "Text Normal Font|T"
17963 msgstr "文字一般字型(T)|T"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17966 msgid "Text Roman Family"
17967 msgstr "文字羅馬體字族"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17970 msgid "Text Sans Serif Family"
17971 msgstr "文字無襯線字族"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17974 msgid "Text Typewriter Family"
17975 msgstr "文字打字體字族"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17978 msgid "Text Bold Series"
17979 msgstr "文字粗體系列"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17982 msgid "Text Medium Series"
17983 msgstr "文字中級系列"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17986 msgid "Text Italic Shape"
17987 msgstr "文字手寫斜體形狀"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17990 msgid "Text Small Caps Shape"
17991 msgstr "文字小型大寫形狀"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17994 msgid "Text Slanted Shape"
17995 msgstr "文字傾斜形狀"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17998 msgid "Text Upright Shape"
17999 msgstr "文字右上形狀"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18002 msgid "Octave|O"
18003 msgstr "Octave|O"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18006 msgid "Maxima|M"
18007 msgstr "Maxima|M"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18010 msgid "Mathematica|a"
18011 msgstr "Mathematica|a"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18014 msgid "Maple, Simplify|S"
18015 msgstr "Maple, Simplify|S"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18018 msgid "Maple, Factor|F"
18019 msgstr "Maple, Factor|F"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18022 msgid "Maple, Evalm|E"
18023 msgstr "Maple, Evalm|E"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18026 msgid "Maple, Evalf|v"
18027 msgstr "Maple, Evalf|v"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18030 msgid "Open All Insets|O"
18031 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18034 msgid "Close All Insets|C"
18035 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18038 msgid "Unfold Math Macro|n"
18039 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18042 msgid "Fold Math Macro|d"
18043 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18046 msgid "Outline Pane|u"
18047 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18050 msgid "Source Pane|S"
18051 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18054 msgid "Messages Pane|g"
18055 msgstr "檢視訊息(g)|g"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18058 msgid "Toolbars|b"
18059 msgstr "工具列(b)|b"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18062 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18063 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18066 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18067 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18070 msgid "Close Current View|w"
18071 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18074 msgid "Fullscreen|l"
18075 msgstr "全螢幕(l)|l"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18078 msgid "Math|h"
18079 msgstr "數學(h)|h"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18082 msgid "Special Character|p"
18083 msgstr "特殊字元(p)|p"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18086 msgid "Formatting|o"
18087 msgstr "格式(o)|o"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18090 msgid "List / TOC|i"
18091 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18094 msgid "Float|a"
18095 msgstr "浮動框(a)|a"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18098 msgid "Note|N"
18099 msgstr "註記(N)|N"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18102 msgid "Branch|B"
18103 msgstr "分支(B)|B"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18106 msgid "Custom Insets"
18107 msgstr "自訂的嵌框"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18110 msgid "File|e"
18111 msgstr "檔案(e)|e"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Box[[Menu]]|x"
18116 msgstr "方框"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18119 msgid "Citation...|C"
18120 msgstr "引用(C)...|C"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18123 msgid "Cross-Reference...|R"
18124 msgstr "對照參考(R)...|R"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18127 msgid "Label...|L"
18128 msgstr "標籤(L)...|L"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18132 msgstr "術語項目(y)...|y"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18135 msgid "Table...|T"
18136 msgstr "表格(T)...|T"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18139 msgid "Graphics...|G"
18140 msgstr "圖形(G)...|G"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18143 msgid "URL|U"
18144 msgstr "URL|U"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18147 msgid "Hyperlink...|k"
18148 msgstr "超連結(k)...|k"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18151 msgid "Footnote|F"
18152 msgstr "註腳(F)|F"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18155 msgid "Marginal Note|M"
18156 msgstr "邊界註記(M)|M"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18159 msgid "TeX Code"
18160 msgstr "TeX 碼"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18163 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18164 msgstr "程式碼列表"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18167 msgid "Preview|w"
18168 msgstr "預覽(w)|w"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18171 msgid "Symbols...|b"
18172 msgstr "符號(b)...|b"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18175 msgid "Ellipsis|i"
18176 msgstr "省略符號(i)|i"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18179 msgid "End of Sentence|E"
18180 msgstr "句子結束符(E)|E"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18183 msgid "Ordinary Quote|Q"
18184 msgstr "普通引言(Q)|Q"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18187 msgid "Single Quote|S"
18188 msgstr "單一引言(S)|S"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18191 msgid "Protected Hyphen|y"
18192 msgstr "保護的破折號(y)|y"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18195 msgid "Breakable Slash|a"
18196 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18199 msgid "Visible Space|V"
18200 msgstr "可見的空白符(V)|V"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18203 msgid "Menu Separator|M"
18204 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18207 msgid "Phonetic Symbols|P"
18208 msgstr "音標符號(P)|P"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Logos|L"
18213 msgstr "Logo 圖標"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18216 #, fuzzy
18217 msgid "LyX Logo|L"
18218 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18221 #, fuzzy
18222 msgid "TeX Logo|T"
18223 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18226 #, fuzzy
18227 msgid "LaTeX Logo|a"
18228 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18231 #, fuzzy
18232 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18233 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18236 msgid "Superscript|S"
18237 msgstr "上標(S)|S"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18240 msgid "Subscript|u"
18241 msgstr "下標(u)|u"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18244 msgid "Protected Space|P"
18245 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18248 msgid "Horizontal Space...|o"
18249 msgstr "水平間隔(o)...|o"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18252 msgid "Horizontal Line...|L"
18253 msgstr "水平線(L)...|L"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18256 msgid "Vertical Space...|V"
18257 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18260 msgid "Phantom|m"
18261 msgstr "佔位符(m)|m"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18264 msgid "Hyphenation Point|H"
18265 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18268 msgid "Ligature Break|k"
18269 msgstr "連體字中斷(k)|k"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18272 msgid "Display Formula|D"
18273 msgstr "顯示公式(D)|D"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18276 msgid "Numbered Formula|N"
18277 msgstr "編號的公式(N)|N"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18280 msgid "Figure Wrap Float|F"
18281 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18284 msgid "Table Wrap Float|T"
18285 msgstr "文繞表格框(T)|T"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18288 msgid "Table of Contents|C"
18289 msgstr "目錄(C)|C"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18292 msgid "List of Listings|L"
18293 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18296 msgid "Nomenclature|N"
18297 msgstr "術語目錄(N)|N"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18300 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18301 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18304 msgid "LyX Document...|X"
18305 msgstr "LyX 文件...|X"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18308 msgid "Plain Text...|T"
18309 msgstr "純文字(T)...|T"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18312 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18313 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18316 msgid "External Material...|M"
18317 msgstr "外部材料(M)...|M"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18320 msgid "Child Document...|d"
18321 msgstr "子文件(d)...|d"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18324 msgid "Comment|C"
18325 msgstr "註釋(C)|C"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18328 msgid "Insert New Branch...|I"
18329 msgstr "插入新分支(I)...|I"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18332 msgid "Change Tracking|C"
18333 msgstr "追蹤變更(C)|C"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18336 msgid "Build Program|B"
18337 msgstr "組建程式(B)|B"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18340 msgid "LaTeX Log|L"
18341 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Start Appendix Here|x"
18346 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18349 msgid "View Master Document|M"
18350 msgstr "檢視主文件(M)|M"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18353 msgid "Update Master Document|a"
18354 msgstr "更新主文件(a)|a"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Compressed|o"
18359 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18362 msgid "Disable Editing|E"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18366 msgid "Track Changes|T"
18367 msgstr "追蹤變更(T)|T"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18370 msgid "Merge Changes...|M"
18371 msgstr "合併變更(M)...|M"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18374 msgid "Accept Change|A"
18375 msgstr "接受變更(A)|A"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18378 msgid "Accept All Changes|c"
18379 msgstr "接受所有變更(c)|c"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18382 msgid "Reject All Changes|e"
18383 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18386 msgid "Show Changes in Output|S"
18387 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18390 msgid "Bookmarks|B"
18391 msgstr "書籤(B)|B"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18394 msgid "Next Note|N"
18395 msgstr "下一個註記(N)|N"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18398 msgid "Next Change|C"
18399 msgstr "下一個變更(C)|C"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18402 msgid "Next Cross-Reference|R"
18403 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18406 msgid "Go to Label|L"
18407 msgstr "前往標籤(L)|L"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18410 msgid "Save Bookmark 1|S"
18411 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18414 msgid "Save Bookmark 2"
18415 msgstr "儲存書籤 2"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18418 msgid "Save Bookmark 3"
18419 msgstr "儲存書籤 3"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18422 msgid "Save Bookmark 4"
18423 msgstr "儲存書籤 4"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18426 msgid "Save Bookmark 5"
18427 msgstr "儲存書籤 5"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18430 msgid "Clear Bookmarks|C"
18431 msgstr "清空書籤(C)|C"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18434 msgid "Navigate Back|B"
18435 msgstr "回到前次位置(B)|B"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18438 msgid "Spellchecker...|S"
18439 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18442 msgid "Thesaurus...|T"
18443 msgstr "同義詞(T)...|T"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18446 msgid "Statistics...|a"
18447 msgstr "字數統計(a)...|a"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18450 msgid "Check TeX|h"
18451 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18454 msgid "TeX Information|I"
18455 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18458 msgid "Compare...|C"
18459 msgstr "比較(C)...|C"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18462 msgid "Reconfigure|R"
18463 msgstr "重新配置(R)|R"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18466 msgid "Preferences...|P"
18467 msgstr "偏好設定(P)...|P"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18470 msgid "Introduction|I"
18471 msgstr "介紹(I)|I"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18474 msgid "Tutorial|T"
18475 msgstr "教學課程(T)|T"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18478 msgid "User's Guide|U"
18479 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18482 msgid "Additional Features|F"
18483 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18486 msgid "Embedded Objects|O"
18487 msgstr "內嵌物件(O)|O"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18490 msgid "Customization|C"
18491 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18494 msgid "Shortcuts|S"
18495 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18498 msgid "LyX Functions|y"
18499 msgstr "LyX 功能函數|y"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18502 msgid "LaTeX Configuration|L"
18503 msgstr "LaTeX 配置|L"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18506 msgid "Specific Manuals|p"
18507 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18510 msgid "About LyX|X"
18511 msgstr "關於 LyX|X"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18514 msgid "Beamer Presentations|B"
18515 msgstr "Beamer 簡報|B"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18518 msgid "Braille|a"
18519 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Colored boxes|r"
18524 msgstr "顏色"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18527 msgid "Feynman-diagram|F"
18528 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18531 msgid "Knitr|K"
18532 msgstr "Knitr|K"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18535 msgid "LilyPond|P"
18536 msgstr "LilyPond|P"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18539 msgid "Linguistics|L"
18540 msgstr "語言學(L)|L"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18543 msgid "Multilingual Captions|C"
18544 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18547 msgid "Paralist|t"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18551 #, fuzzy
18552 msgid "PDF comments|D"
18553 msgstr "Comment 註釋"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18556 #, fuzzy
18557 msgid "PDF forms|o"
18558 msgstr "Comment 註釋"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18563 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18566 msgid "Sweave|S"
18567 msgstr "Sweave|S"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18570 msgid "XY-pic|X"
18571 msgstr "XY-pic|X"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18574 msgid "New document"
18575 msgstr "新文件"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18578 msgid "Open document"
18579 msgstr "開啟文件"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18582 msgid "Save document"
18583 msgstr "儲存文件"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18586 msgid "Check spelling"
18587 msgstr "檢查拼寫"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18590 msgid "Spellcheck continuously"
18591 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18594 msgid "Undo"
18595 msgstr "復原"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18598 msgid "Redo"
18599 msgstr "重做"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18602 msgid "Find and replace"
18603 msgstr "尋找和置換"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18606 msgid "Find and replace (advanced)"
18607 msgstr "尋找和置換(進階)"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18610 msgid "Navigate back"
18611 msgstr "回到前次位置"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18614 msgid "Toggle emphasis"
18615 msgstr "切換「強調」"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18618 msgid "Toggle noun"
18619 msgstr "切換「名詞」"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18622 msgid "Apply last"
18623 msgstr "套用上次的設定"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18626 msgid "Insert math"
18627 msgstr "插入數學"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18630 msgid "Insert graphics"
18631 msgstr "插入圖形"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18634 msgid "Insert table"
18635 msgstr "插入表格"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18638 msgid "Toggle outline"
18639 msgstr "開/關 大綱總覽"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18642 msgid "Toggle math toolbar"
18643 msgstr "開/關 數學工具列"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18646 msgid "Toggle table toolbar"
18647 msgstr "開/關 表格工具列"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18650 msgid "View/Update"
18651 msgstr "檢視/更新"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18654 msgid "View"
18655 msgstr "檢視"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18658 msgid "Update"
18659 msgstr "更新"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18662 msgid "View master document"
18663 msgstr "檢視主文件"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18666 msgid "Update master document"
18667 msgstr "更新主文件"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18670 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18671 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18674 msgid "View other formats"
18675 msgstr "檢視 其他格式"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18678 msgid "Update other formats"
18679 msgstr "更新 其他格式"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18682 msgid "Extra"
18683 msgstr "其他"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18686 msgid "Numbered list"
18687 msgstr "編號列舉"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18690 msgid "Itemized list"
18691 msgstr "符號列舉"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18694 msgid "Increase depth"
18695 msgstr "增加深度"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18698 msgid "Decrease depth"
18699 msgstr "減少深度"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18702 msgid "Insert figure float"
18703 msgstr "插入浮動圖片框"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18706 msgid "Insert table float"
18707 msgstr "插入浮動表格框"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18710 msgid "Insert label"
18711 msgstr "插入標籤"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18714 msgid "Insert cross-reference"
18715 msgstr "插入對照參考"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18718 msgid "Insert citation"
18719 msgstr "插入引用"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18722 msgid "Insert index entry"
18723 msgstr "插入索引項目"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18726 msgid "Insert nomenclature entry"
18727 msgstr "插入術語項目"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18730 msgid "Insert footnote"
18731 msgstr "插入註腳"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18734 msgid "Insert margin note"
18735 msgstr "插入邊界註記"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18738 msgid "Insert LyX note"
18739 msgstr "插入 LyX 註記"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18742 msgid "Insert box"
18743 msgstr "插入文字框"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18746 msgid "Insert hyperlink"
18747 msgstr "插入超連結"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18750 msgid "Insert TeX code"
18751 msgstr "插入 TeX 碼"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18754 msgid "Insert math macro"
18755 msgstr "插入數學巨集"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18758 msgid "Include file"
18759 msgstr "插入子文件"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18762 msgid "Text style"
18763 msgstr "文字樣式"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18766 msgid "Paragraph settings"
18767 msgstr "段落設定值"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18770 msgid "Add row"
18771 msgstr "加入列"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18774 msgid "Add column"
18775 msgstr "加入欄"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18778 msgid "Delete row"
18779 msgstr "刪除列"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18782 msgid "Delete column"
18783 msgstr "刪除欄"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18786 msgid "Move row up"
18787 msgstr "上移列"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18790 msgid "Move column left"
18791 msgstr "左移欄"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18794 msgid "Move row down"
18795 msgstr "下移列"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18798 msgid "Move column right"
18799 msgstr "右移欄"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18802 msgid "Set top line"
18803 msgstr "設定上邊線"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18806 msgid "Set bottom line"
18807 msgstr "設置下邊線"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18810 msgid "Set left line"
18811 msgstr "設置左邊線"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18814 msgid "Set right line"
18815 msgstr "設置右邊線"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18818 msgid "Set border lines"
18819 msgstr "設置四周框線"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18822 msgid "Set all lines"
18823 msgstr "設置全部框線"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18826 msgid "Unset all lines"
18827 msgstr "取消所有設置框線"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18830 msgid "Align left"
18831 msgstr "靠左對齊"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18834 msgid "Align center"
18835 msgstr "置中對齊"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18838 msgid "Align right"
18839 msgstr "靠右對齊"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18842 msgid "Align on decimal"
18843 msgstr "數字小數點對齊"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18846 msgid "Align top"
18847 msgstr "對齊頂端"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18850 msgid "Align middle"
18851 msgstr "對齊中間"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18854 msgid "Align bottom"
18855 msgstr "對齊底部"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18858 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18859 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18862 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18863 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18866 msgid "Set multi-column"
18867 msgstr "設定多重欄位"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18870 msgid "Set multi-row"
18871 msgstr "設定多重列"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18874 msgid "Math"
18875 msgstr "數學"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18878 msgid "Set display mode"
18879 msgstr "設定顯示模式"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18882 msgid "Subscript"
18883 msgstr "下標"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18886 msgid "Superscript"
18887 msgstr "上標"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18890 msgid "Insert square root"
18891 msgstr "插入平方根"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18894 msgid "Insert root"
18895 msgstr "插入根號"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18898 msgid "Insert standard fraction"
18899 msgstr "插入標準分數"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18902 msgid "Insert sum"
18903 msgstr "插入總和符號"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18906 msgid "Insert integral"
18907 msgstr "插入積分符號"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18910 msgid "Insert product"
18911 msgstr "插入乘積符號"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18914 msgid "Insert ( )"
18915 msgstr "插入 ( )"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18918 msgid "Insert [ ]"
18919 msgstr "插入 [ ]"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18922 msgid "Insert { }"
18923 msgstr "插入 { }"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18926 msgid "Insert delimiters"
18927 msgstr "插入分隔符號"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18930 msgid "Insert matrix"
18931 msgstr "插入矩陣"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18934 msgid "Insert cases environment"
18935 msgstr "插入案例(cases)環境"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18938 msgid "Toggle math panels"
18939 msgstr "開/關 數學符號 面板"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18942 msgid "Math Macros"
18943 msgstr "數學巨集"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18946 msgid "Remove last argument"
18947 msgstr "移除最後一個參數"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18950 msgid "Append argument"
18951 msgstr "增加參數"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18954 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18955 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18958 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18959 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18962 msgid "Remove optional argument"
18963 msgstr "移除 選項參數"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18966 msgid "Insert optional argument"
18967 msgstr "插入 選項參數"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18970 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18971 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18974 msgid "Append argument eating from the right"
18975 msgstr "從右側增加 參數"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18978 msgid "Append optional argument eating from the right"
18979 msgstr "從右側增加 選項參數"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18982 msgid "Phonetic Symbols"
18983 msgstr "音標符號"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18986 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18987 msgstr "IPA 肺部氣流音"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18990 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18991 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18994 msgid "IPA Vowels"
18995 msgstr "IPA 母音"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18998 msgid "IPA Other Symbols"
18999 msgstr "IPA 其他符號"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19002 msgid "IPA Suprasegmentals"
19003 msgstr "IPA Suprasegmentals"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19006 msgid "IPA Diacritics"
19007 msgstr "IPA 變音符號"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19010 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19011 msgstr "IPA 語調及文字重音"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19014 msgid "Command Buffer"
19015 msgstr "命令緩衝區"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19018 msgid "Review[[Toolbar]]"
19019 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19022 msgid "Track changes"
19023 msgstr "追蹤變更"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19026 msgid "Show changes in output"
19027 msgstr "在輸出中顯示變更"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19030 msgid "Next change"
19031 msgstr "下一個變更"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19034 msgid "Accept change inside selection"
19035 msgstr "接受選取範圍內的變更"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19038 msgid "Reject change inside selection"
19039 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19042 msgid "Merge changes"
19043 msgstr "合併變更"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19046 msgid "Accept all changes"
19047 msgstr "接受所有變更"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19050 msgid "Reject all changes"
19051 msgstr "拒絕所有變更"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19054 msgid "Insert note"
19055 msgstr "插入註記"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19058 msgid "Next note"
19059 msgstr "下一個註記"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19062 #, fuzzy
19063 msgid "LyX Documentation Tools"
19064 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19067 msgid "Info"
19068 msgstr "資訊"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Menu Separator"
19073 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19076 #, fuzzy
19077 msgid "LyX Logo"
19078 msgstr "My Logo 我的圖標"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19081 #, fuzzy
19082 msgid "TeX Logo"
19083 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19086 #, fuzzy
19087 msgid "LaTeX Logo"
19088 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19091 #, fuzzy
19092 msgid "LaTeX2e Logo"
19093 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19096 msgid "View Other Formats"
19097 msgstr "檢視 其他格式"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19100 msgid "Update Other Formats"
19101 msgstr "更新 其他格式"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19104 msgid "Version Control"
19105 msgstr "版本控制"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19108 msgid "Register"
19109 msgstr "文件註冊"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19112 msgid "Check-out for edit"
19113 msgstr "簽出編輯"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19116 msgid "Check-in changes"
19117 msgstr "簽入變更"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19120 msgid "View revision log"
19121 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19124 msgid "Revert changes"
19125 msgstr "拒絕變更"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19128 msgid "Compare with older revision"
19129 msgstr "與較舊的版本做比較"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19132 msgid "Compare with last revision"
19133 msgstr "與最近的版本做比較"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19136 msgid "Insert Version Info"
19137 msgstr "插入版本資訊"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19140 msgid "Use SVN file locking property"
19141 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19144 msgid "Update local directory from repository"
19145 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19148 msgid "Math Panels"
19149 msgstr "數學面板"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19152 msgid "Math spacings"
19153 msgstr "數學間隔"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19156 msgid "Styles"
19157 msgstr "樣式"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19160 msgid "Fractions"
19161 msgstr "分數"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
19165 msgid "Fonts"
19166 msgstr "字型"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19169 msgid "Functions"
19170 msgstr "函數"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19173 msgid "Frame decorations"
19174 msgstr "框架裝飾"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19177 msgid "Big operators"
19178 msgstr "大運算子"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19181 msgid "Miscellaneous"
19182 msgstr "雜項"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19186 msgid "Arrows"
19187 msgstr "箭頭"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19190 msgid "Arrows (extended)"
19191 msgstr "箭頭 (擴充的)"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19194 msgid "Operators"
19195 msgstr "運算子"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19198 msgid "Operators (extended)"
19199 msgstr "運算子 (擴充的)"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19202 msgid "Relations"
19203 msgstr "關係"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19206 msgid "Relations (extended)"
19207 msgstr "關係 (擴充的)"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19210 msgid "Negative relations (extended)"
19211 msgstr "負關係 (擴充的)"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19214 msgid "Dots"
19215 msgstr "點"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19218 msgid "Delimiters (fixed size)"
19219 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19222 msgid "Miscellaneous (extended)"
19223 msgstr "雜項 (擴充的)"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19226 msgid "arccos"
19227 msgstr "arccos"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19230 msgid "arcsin"
19231 msgstr "arcsin"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19234 msgid "arctan"
19235 msgstr "arctan"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19238 msgid "arg"
19239 msgstr "arg"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19242 msgid "bmod"
19243 msgstr "bmod"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19246 msgid "cos"
19247 msgstr "cos"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19250 msgid "cosh"
19251 msgstr "cosh"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19254 msgid "cot"
19255 msgstr "cot"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19258 msgid "coth"
19259 msgstr "coth"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19262 msgid "csc"
19263 msgstr "csc"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19266 msgid "deg"
19267 msgstr "deg"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19270 msgid "det"
19271 msgstr "det"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19274 msgid "dim"
19275 msgstr "dim"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19278 msgid "exp"
19279 msgstr "exp"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19282 msgid "gcd"
19283 msgstr "gcd"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19286 msgid "hom"
19287 msgstr "hom"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19290 msgid "inf"
19291 msgstr "inf"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19294 msgid "ker"
19295 msgstr "ker"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19298 msgid "lg"
19299 msgstr "lg"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19302 msgid "lim"
19303 msgstr "lim"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19306 msgid "liminf"
19307 msgstr "liminf"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19310 msgid "limsup"
19311 msgstr "limsup"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19314 msgid "ln"
19315 msgstr "ln"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19318 msgid "log"
19319 msgstr "log"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19322 msgid "max"
19323 msgstr "max"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19326 msgid "min"
19327 msgstr "min"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19330 msgid "sec"
19331 msgstr "sec"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19334 msgid "sin"
19335 msgstr "sin"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19338 msgid "sinh"
19339 msgstr "sinh"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19342 msgid "sup"
19343 msgstr "sup"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19346 msgid "tan"
19347 msgstr "tan"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19350 msgid "tanh"
19351 msgstr "tanh"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19354 msgid "Pr"
19355 msgstr "Pr"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19358 msgid "Spacings"
19359 msgstr "間隔"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19362 msgid "Thin space\t\\,"
19363 msgstr "窄空格\t\\,"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19366 msgid "Medium space\t\\:"
19367 msgstr "中等空格\t\\:"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19370 msgid "Thick space\t\\;"
19371 msgstr "粗空格\t\\;"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19374 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19375 msgstr "1em 空格\t\\quad"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19378 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19379 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19382 msgid "Negative space\t\\!"
19383 msgstr "負空格\t\\!"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19386 msgid "Phantom\t\\phantom"
19387 msgstr "佔位符\t\\phantom"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19390 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19391 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19394 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19395 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19398 msgid "Smash \\smash"
19399 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Top smash \\smasht"
19404 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Bottom smash \\smashb"
19409 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19412 msgid "Left overlap \\mathllap"
19413 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19416 msgid "Center overlap \\mathclap"
19417 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19420 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19421 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19424 msgid "Roots"
19425 msgstr "方根"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19428 msgid "Square root\t\\sqrt"
19429 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19432 msgid "Other root\t\\root"
19433 msgstr "其他方根\t\\root"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19436 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19437 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19440 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19441 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19444 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19445 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19448 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19449 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19452 msgid "Standard\t\\frac"
19453 msgstr "標準分數\t\\frac"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19456 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19457 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19460 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19461 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19464 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19465 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19468 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19469 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19472 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19473 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19476 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19477 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19480 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19481 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19484 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19485 msgstr "連分數\t\\cfrac"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19488 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19489 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19492 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19493 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19496 msgid "Binomial\t\\binom"
19497 msgstr "二項式\t\\binom"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19500 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19501 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19504 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19505 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19508 msgid "Roman\t\\mathrm"
19509 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19512 msgid "Bold\t\\mathbf"
19513 msgstr "粗體\t\\mathbf"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19516 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19517 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19520 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19521 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19524 msgid "Italic\t\\mathit"
19525 msgstr "斜體\t\\mathit"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19528 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19529 msgstr "打字體\t\\mathtt"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19532 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19533 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19536 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19537 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19540 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19541 msgstr "美工體\t\\mathcal"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19544 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19545 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19548 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19549 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19552 msgid "ldots"
19553 msgstr "ldots"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19556 msgid "cdots"
19557 msgstr "cdots"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19560 msgid "vdots"
19561 msgstr "vdots"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19564 msgid "ddots"
19565 msgstr "ddots"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19568 msgid "iddots"
19569 msgstr "iddots"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19572 msgid "Frame Decorations"
19573 msgstr "框架裝飾"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19576 msgid "hat"
19577 msgstr "hat"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19580 msgid "tilde"
19581 msgstr "tilde"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19584 msgid "bar"
19585 msgstr "bar"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19588 msgid "grave"
19589 msgstr "grave"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19592 msgid "dot"
19593 msgstr "dot"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19596 msgid "check"
19597 msgstr "check"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19600 msgid "widehat"
19601 msgstr "widehat"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19604 msgid "widetilde"
19605 msgstr "widetilde"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19608 msgid "utilde"
19609 msgstr "utilde"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19612 msgid "vec"
19613 msgstr "vec"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19616 msgid "acute"
19617 msgstr "acute"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19620 msgid "ddot"
19621 msgstr "ddot"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19624 msgid "dddot"
19625 msgstr "dddot"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19628 msgid "ddddot"
19629 msgstr "ddddot"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19632 msgid "breve"
19633 msgstr "breve"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19636 msgid "mathring"
19637 msgstr "mathring"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19640 msgid "overline"
19641 msgstr "overline"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19644 msgid "overbrace"
19645 msgstr "overbrace"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19648 msgid "overleftarrow"
19649 msgstr "overleftarrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19652 msgid "overrightarrow"
19653 msgstr "overrightarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19656 msgid "overleftrightarrow"
19657 msgstr "overleftrightarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19660 msgid "underline"
19661 msgstr "underline"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19664 msgid "underbrace"
19665 msgstr "underbrace"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19668 msgid "underleftarrow"
19669 msgstr "underleftarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19672 msgid "underrightarrow"
19673 msgstr "underrightarrow"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19676 msgid "underleftrightarrow"
19677 msgstr "underleftrightarrow"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19680 msgid "cancel"
19681 msgstr "cancel"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19684 msgid "bcancel"
19685 msgstr "bcancel"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19688 msgid "xcancel"
19689 msgstr "xcancel"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19692 msgid "cancelto"
19693 msgstr "cancelto"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19696 msgid "Insert left/right side scripts"
19697 msgstr "插入 左/右 側上下標"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19700 msgid "Insert right side scripts"
19701 msgstr "插入右側上下標"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19704 msgid "Insert left side scripts"
19705 msgstr "插入左側上下標"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19708 msgid "Insert side scripts"
19709 msgstr "插入 左/右 側文字"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19712 msgid "overset"
19713 msgstr "overset"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19716 msgid "underset"
19717 msgstr "underset"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19720 msgid "stackrel"
19721 msgstr "stackrel"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19724 msgid "stackrelthree"
19725 msgstr "stackrelthree"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19728 msgid "leftarrow"
19729 msgstr "leftarrow"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19732 msgid "rightarrow"
19733 msgstr "rightarrow"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19736 msgid "downarrow"
19737 msgstr "downarrow"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19740 msgid "uparrow"
19741 msgstr "uparrow"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19744 msgid "updownarrow"
19745 msgstr "updownarrow"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19748 msgid "leftrightarrow"
19749 msgstr "leftrightarrow"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19752 msgid "Leftarrow"
19753 msgstr "Leftarrow"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19756 msgid "Rightarrow"
19757 msgstr "Rightarrow"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19760 msgid "Downarrow"
19761 msgstr "Downarrow"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19764 msgid "Uparrow"
19765 msgstr "Uparrow"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19768 msgid "Updownarrow"
19769 msgstr "Updownarrow"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19772 msgid "Leftrightarrow"
19773 msgstr "Leftrightarrow"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19776 msgid "Longleftrightarrow"
19777 msgstr "Longleftrightarrow"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19780 msgid "Longleftarrow"
19781 msgstr "Longleftarrow"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19784 msgid "Longrightarrow"
19785 msgstr "Longrightarrow"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19788 msgid "longleftrightarrow"
19789 msgstr "longleftrightarrow"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19792 msgid "longleftarrow"
19793 msgstr "longleftarrow"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19796 msgid "longrightarrow"
19797 msgstr "longrightarrow"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19800 msgid "leftharpoondown"
19801 msgstr "leftharpoondown"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19804 msgid "rightharpoondown"
19805 msgstr "rightharpoondown"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19808 msgid "mapsto"
19809 msgstr "mapsto"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19812 msgid "longmapsto"
19813 msgstr "longmapsto"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19816 msgid "nwarrow"
19817 msgstr "nwarrow"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19820 msgid "nearrow"
19821 msgstr "nearrow"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19824 msgid "leftharpoonup"
19825 msgstr "leftharpoonup"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19828 msgid "rightharpoonup"
19829 msgstr "rightharpoonup"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19832 msgid "hookleftarrow"
19833 msgstr "hookleftarrow"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19836 msgid "hookrightarrow"
19837 msgstr "hookrightarrow"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19840 msgid "swarrow"
19841 msgstr "swarrow"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19844 msgid "searrow"
19845 msgstr "searrow"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19848 msgid "rightleftharpoons"
19849 msgstr "rightleftharpoons"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19852 msgid "pm"
19853 msgstr "pm"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19856 msgid "cap"
19857 msgstr "cap"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19860 msgid "diamond"
19861 msgstr "diamond"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19864 msgid "oplus"
19865 msgstr "oplus"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19868 msgid "mp"
19869 msgstr "mp"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19872 msgid "cup"
19873 msgstr "cup"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19876 msgid "bigtriangleup"
19877 msgstr "bigtriangleup"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19880 msgid "ominus"
19881 msgstr "ominus"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19884 msgid "times"
19885 msgstr "times"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19888 msgid "uplus"
19889 msgstr "uplus"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19892 msgid "bigtriangledown"
19893 msgstr "bigtriangledown"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19896 msgid "otimes"
19897 msgstr "otimes"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19900 msgid "div"
19901 msgstr "div"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19904 msgid "sqcap"
19905 msgstr "sqcap"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19908 msgid "triangleright"
19909 msgstr "triangleright"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19912 msgid "oslash"
19913 msgstr "oslash"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19916 msgid "cdot"
19917 msgstr "cdot"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19920 msgid "sqcup"
19921 msgstr "sqcup"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19924 msgid "triangleleft"
19925 msgstr "triangleleft"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19928 msgid "odot"
19929 msgstr "odot"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19932 msgid "star"
19933 msgstr "star"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19936 msgid "ast"
19937 msgstr "ast"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19940 msgid "vee"
19941 msgstr "vee"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19944 msgid "amalg"
19945 msgstr "amalg"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19948 msgid "bigcirc"
19949 msgstr "bigcirc"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19952 msgid "setminus"
19953 msgstr "setminus"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19956 msgid "wedge"
19957 msgstr "wedge"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19960 msgid "dagger"
19961 msgstr "dagger"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19964 msgid "circ"
19965 msgstr "circ"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19968 msgid "bullet"
19969 msgstr "bullet"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19972 msgid "wr"
19973 msgstr "wr"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19976 msgid "ddagger"
19977 msgstr "ddagger"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19980 msgid "smallint"
19981 msgstr "smallint"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19984 msgid "leq"
19985 msgstr "leq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19988 msgid "geq"
19989 msgstr "geq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19992 msgid "equiv"
19993 msgstr "equiv"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19996 msgid "models"
19997 msgstr "models"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20000 msgid "prec"
20001 msgstr "prec"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20004 msgid "succ"
20005 msgstr "succ"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20008 msgid "sim"
20009 msgstr "sim"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20012 msgid "perp"
20013 msgstr "perp"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20016 msgid "preceq"
20017 msgstr "preceq"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20020 msgid "succeq"
20021 msgstr "succeq"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20024 msgid "simeq"
20025 msgstr "simeq"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20028 msgid "mid"
20029 msgstr "mid"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20032 msgid "ll"
20033 msgstr "ll"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20036 msgid "gg"
20037 msgstr "gg"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20040 msgid "asymp"
20041 msgstr "asymp"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20044 msgid "parallel"
20045 msgstr "parallel"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20048 msgid "subset"
20049 msgstr "subset"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20052 msgid "supset"
20053 msgstr "supset"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20056 msgid "approx"
20057 msgstr "approx"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20060 msgid "smile"
20061 msgstr "smile"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20064 msgid "subseteq"
20065 msgstr "subseteq"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20068 msgid "supseteq"
20069 msgstr "supseteq"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20072 msgid "cong"
20073 msgstr "cong"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20076 msgid "frown"
20077 msgstr "frown"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20080 msgid "sqsubseteq"
20081 msgstr "sqsubseteq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20084 msgid "sqsupseteq"
20085 msgstr "sqsupseteq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20088 msgid "doteq"
20089 msgstr "doteq"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20092 msgid "neq"
20093 msgstr "neq"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20096 msgid "in[[math relation]]"
20097 msgstr "in"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20100 msgid "ni"
20101 msgstr "ni"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20104 msgid "propto"
20105 msgstr "propto"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20108 msgid "notin"
20109 msgstr "notin"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20112 msgid "vdash"
20113 msgstr "vdash"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20116 msgid "dashv"
20117 msgstr "dashv"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20120 msgid "bowtie"
20121 msgstr "bowtie"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20124 msgid "iff"
20125 msgstr "iff"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20128 msgid "not"
20129 msgstr "not"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20132 msgid "land"
20133 msgstr "land"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20136 msgid "lor"
20137 msgstr "lor"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20140 msgid "lnot"
20141 msgstr "lnot"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20144 msgid "alpha"
20145 msgstr "alpha"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20148 msgid "beta"
20149 msgstr "beta"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20152 msgid "gamma"
20153 msgstr "gamma"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20156 msgid "delta"
20157 msgstr "delta"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20160 msgid "epsilon"
20161 msgstr "epsilon"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20164 msgid "varepsilon"
20165 msgstr "varepsilon"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20168 msgid "zeta"
20169 msgstr "zeta"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20172 msgid "eta"
20173 msgstr "eta"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20176 msgid "theta"
20177 msgstr "theta"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20180 msgid "vartheta"
20181 msgstr "vartheta"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20184 msgid "iota"
20185 msgstr "iota"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20188 msgid "kappa"
20189 msgstr "kappa"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20192 msgid "lambda"
20193 msgstr "lambda"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20196 msgid "mu"
20197 msgstr "mu"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20200 msgid "nu"
20201 msgstr "nu"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20204 msgid "xi"
20205 msgstr "xi"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20208 msgid "pi"
20209 msgstr "pi"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20212 msgid "varpi"
20213 msgstr "varpi"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20216 msgid "rho"
20217 msgstr "rho"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20220 msgid "varrho"
20221 msgstr "varrho"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20224 msgid "sigma"
20225 msgstr "sigma"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20228 msgid "varsigma"
20229 msgstr "varsigma"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20232 msgid "tau"
20233 msgstr "tau"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20236 msgid "upsilon"
20237 msgstr "upsilon"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20240 msgid "phi"
20241 msgstr "phi"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20244 msgid "varphi"
20245 msgstr "varphi"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20248 msgid "chi"
20249 msgstr "chi"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20252 msgid "psi"
20253 msgstr "psi"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20256 msgid "omega"
20257 msgstr "omega"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20260 msgid "Gamma"
20261 msgstr "Gamma"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20264 msgid "Delta"
20265 msgstr "Delta"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20268 msgid "Theta"
20269 msgstr "Theta"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20272 msgid "Lambda"
20273 msgstr "Lambda"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20276 msgid "Xi"
20277 msgstr "Xi"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20280 msgid "Pi"
20281 msgstr "Pi"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20284 msgid "Sigma"
20285 msgstr "Sigma"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20288 msgid "Upsilon"
20289 msgstr "Upsilon"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20292 msgid "Phi"
20293 msgstr "Phi"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20296 msgid "Psi"
20297 msgstr "Psi"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20300 msgid "Omega"
20301 msgstr "Omega"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20304 msgid "varGamma"
20305 msgstr "varGamma"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20308 msgid "varDelta"
20309 msgstr "varDelta"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20312 msgid "varTheta"
20313 msgstr "varTheta"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20316 msgid "varLambda"
20317 msgstr "varLambda"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20320 msgid "varXi"
20321 msgstr "varXi"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20324 msgid "varPi"
20325 msgstr "varPi"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20328 msgid "varSigma"
20329 msgstr "varSigma"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20332 msgid "varUpsilon"
20333 msgstr "varUpsilon"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20336 msgid "varPhi"
20337 msgstr "varPhi"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20340 msgid "varPsi"
20341 msgstr "varPsi"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20344 msgid "varOmega"
20345 msgstr "varOmega"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20348 msgid "nabla"
20349 msgstr "nabla"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20352 msgid "partial"
20353 msgstr "partial"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20356 msgid "infty"
20357 msgstr "infty"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20360 msgid "prime"
20361 msgstr "prime"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20364 msgid "ell"
20365 msgstr "ell"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20368 msgid "emptyset"
20369 msgstr "emptyset"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20372 msgid "exists"
20373 msgstr "exists"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20376 msgid "forall"
20377 msgstr "forall"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20380 msgid "imath"
20381 msgstr "imath"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20384 msgid "jmath"
20385 msgstr "jmath"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20388 msgid "Re"
20389 msgstr "Re"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20392 msgid "Im"
20393 msgstr "Im"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20396 msgid "aleph"
20397 msgstr "aleph"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20400 msgid "wp"
20401 msgstr "wp"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20404 msgid "hbar"
20405 msgstr "hbar"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20408 msgid "angle"
20409 msgstr "angle"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20412 msgid "top"
20413 msgstr "top"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20416 msgid "bot"
20417 msgstr "bot"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20420 msgid "Vert"
20421 msgstr "Vert"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20424 msgid "neg"
20425 msgstr "neg"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20428 msgid "flat"
20429 msgstr "flat"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20432 msgid "natural"
20433 msgstr "natural"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20436 msgid "sharp"
20437 msgstr "sharp"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20440 msgid "surd"
20441 msgstr "surd"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20444 msgid "lhook"
20445 msgstr "lhook"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20448 msgid "rhook"
20449 msgstr "rhook"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20452 msgid "triangle"
20453 msgstr "triangle"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20456 msgid "diamondsuit"
20457 msgstr "diamondsuit"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20460 msgid "heartsuit"
20461 msgstr "heartsuit"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20464 msgid "clubsuit"
20465 msgstr "clubsuit"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20468 msgid "spadesuit"
20469 msgstr "spadesuit"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20472 msgid "textrm \\AA"
20473 msgstr "textrm \\AA"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20476 msgid "textrm \\O"
20477 msgstr "textrm \\O"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20480 msgid "mathcircumflex"
20481 msgstr "mathcircumflex"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20484 msgid "_"
20485 msgstr "_"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20488 msgid "textdegree"
20489 msgstr "textdegree"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20492 msgid "mathdollar"
20493 msgstr "mathdollar"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20496 msgid "mathparagraph"
20497 msgstr "mathparagraph"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20500 msgid "mathsection"
20501 msgstr "mathsection"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20504 msgid "mathrm T"
20505 msgstr "mathrm T"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20508 msgid "mathbb N"
20509 msgstr "mathbb N"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20512 msgid "mathbb Z"
20513 msgstr "mathbb Z"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20516 msgid "mathbb Q"
20517 msgstr "mathbb Q"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20520 msgid "mathbb R"
20521 msgstr "mathbb R"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20524 msgid "mathbb C"
20525 msgstr "mathbb C"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20528 msgid "mathbb H"
20529 msgstr "mathbb H"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20532 msgid "mathcal F"
20533 msgstr "mathcal F"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20536 msgid "mathcal L"
20537 msgstr "mathcal L"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20540 msgid "mathcal H"
20541 msgstr "mathcal H"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20544 msgid "mathcal O"
20545 msgstr "mathcal O"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20548 msgid "Big Operators"
20549 msgstr "大運算子"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20552 msgid "intop"
20553 msgstr "intop"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20556 msgid "int"
20557 msgstr "int"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20560 msgid "iint"
20561 msgstr "iint"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20564 msgid "iintop"
20565 msgstr "iintop"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20568 msgid "iiint"
20569 msgstr "iiint"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20572 msgid "iiintop"
20573 msgstr "iiintop"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20576 msgid "iiiint"
20577 msgstr "iiiint"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20580 msgid "iiiintop"
20581 msgstr "iiiintop"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20584 msgid "dotsint"
20585 msgstr "dotsint"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20588 msgid "dotsintop"
20589 msgstr "dotsintop"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20592 msgid "idotsint"
20593 msgstr "idotsint"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20596 msgid "oint"
20597 msgstr "oint"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20600 msgid "ointop"
20601 msgstr "ointop"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20604 msgid "oiint"
20605 msgstr "oiint"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20608 msgid "oiintop"
20609 msgstr "oiintop"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20612 msgid "ointctrclockwiseop"
20613 msgstr "ointctrclockwiseop"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20616 msgid "ointctrclockwise"
20617 msgstr "ointctrclockwise"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20620 msgid "ointclockwiseop"
20621 msgstr "ointclockwiseop"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20624 msgid "ointclockwise"
20625 msgstr "ointclockwise"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20628 msgid "sqint"
20629 msgstr "sqint"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20632 msgid "sqintop"
20633 msgstr "sqintop"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20636 msgid "sqiint"
20637 msgstr "sqiint"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20640 msgid "sqiintop"
20641 msgstr "sqiintop"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20644 msgid "fint"
20645 msgstr "fint"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20648 msgid "fintop"
20649 msgstr "fintop"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20652 msgid "landupint"
20653 msgstr "landupint"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20656 msgid "landupintop"
20657 msgstr "landupintop"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20660 msgid "landdownint"
20661 msgstr "landdownint"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20664 msgid "landdownintop"
20665 msgstr "landdownintop"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20668 msgid "varint"
20669 msgstr "varint"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20672 msgid "varoint"
20673 msgstr "varoint"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20676 msgid "varoiint"
20677 msgstr "varoiint"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20680 msgid "varoiintop"
20681 msgstr "varoiintop"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20684 msgid "varointclockwise"
20685 msgstr "varointclockwise"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20688 msgid "varointclockwiseop"
20689 msgstr "varointclockwiseop"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20692 msgid "varointctrclockwise"
20693 msgstr "varointctrclockwise"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20696 msgid "varointctrclockwiseop"
20697 msgstr "varointctrclockwiseop"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20700 msgid "sum"
20701 msgstr "sum"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20704 msgid "prod"
20705 msgstr "prod"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20708 msgid "coprod"
20709 msgstr "coprod"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20712 msgid "bigsqcup"
20713 msgstr "bigsqcup"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20716 msgid "bigotimes"
20717 msgstr "bigotimes"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20720 msgid "bigodot"
20721 msgstr "bigodot"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20724 msgid "bigoplus"
20725 msgstr "bigoplus"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20728 msgid "bigcap"
20729 msgstr "bigcap"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20732 msgid "bigcup"
20733 msgstr "bigcup"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20736 msgid "biguplus"
20737 msgstr "biguplus"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20740 msgid "bigvee"
20741 msgstr "bigvee"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20744 msgid "bigwedge"
20745 msgstr "bigwedge"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20748 msgid "digamma"
20749 msgstr "digamma"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20752 msgid "varkappa"
20753 msgstr "varkappa"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20756 msgid "beth"
20757 msgstr "beth"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20760 msgid "daleth"
20761 msgstr "daleth"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20764 msgid "gimel"
20765 msgstr "gimel"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20768 msgid "ulcorner"
20769 msgstr "ulcorner"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20772 msgid "urcorner"
20773 msgstr "urcorner"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20776 msgid "llcorner"
20777 msgstr "llcorner"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20780 msgid "lrcorner"
20781 msgstr "lrcorner"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20784 msgid "hslash"
20785 msgstr "hslash"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20788 msgid "vartriangle"
20789 msgstr "vartriangle"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20792 msgid "triangledown"
20793 msgstr "triangledown"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20796 msgid "square"
20797 msgstr "square"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20800 msgid "CheckedBox"
20801 msgstr "CheckedBox"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20804 msgid "XBox"
20805 msgstr "XBox"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20808 msgid "lozenge"
20809 msgstr "lozenge"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20812 msgid "wasylozenge"
20813 msgstr "wasylozenge"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20816 msgid "circledR"
20817 msgstr "circledR"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20820 msgid "circledS"
20821 msgstr "circledS"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20824 msgid "measuredangle"
20825 msgstr "measuredangle"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20828 msgid "varangle"
20829 msgstr "varangle"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20832 msgid "nexists"
20833 msgstr "nexists"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20836 msgid "mho"
20837 msgstr "mho"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20840 msgid "Finv"
20841 msgstr "Finv"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20844 msgid "Game"
20845 msgstr "Game"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20848 msgid "Bbbk"
20849 msgstr "Bbbk"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20852 msgid "backprime"
20853 msgstr "backprime"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20856 msgid "varnothing"
20857 msgstr "varnothing"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20860 msgid "blacktriangle"
20861 msgstr "blacktriangle"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20864 msgid "blacktriangledown"
20865 msgstr "blacktriangledown"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20868 msgid "blacksquare"
20869 msgstr "blacksquare"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20872 msgid "blacklozenge"
20873 msgstr "blacklozenge"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20876 msgid "bigstar"
20877 msgstr "bigstar"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20880 msgid "sphericalangle"
20881 msgstr "sphericalangle"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20884 msgid "complement"
20885 msgstr "complement"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20888 msgid "eth"
20889 msgstr "eth"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20892 msgid "diagup"
20893 msgstr "diagup"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20896 msgid "diagdown"
20897 msgstr "diagdown"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20900 msgid "lightning"
20901 msgstr "lightning"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20904 msgid "varcopyright"
20905 msgstr "varcopyright"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20908 msgid "Bowtie"
20909 msgstr "Bowtie"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20912 msgid "diameter"
20913 msgstr "diameter"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20916 msgid "invdiameter"
20917 msgstr "invdiameter"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20920 msgid "bell"
20921 msgstr "bell"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20924 msgid "hexagon"
20925 msgstr "hexagon"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20928 msgid "varhexagon"
20929 msgstr "varhexagon"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20932 msgid "pentagon"
20933 msgstr "pentagon"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20936 msgid "octagon"
20937 msgstr "octagon"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20940 msgid "smiley"
20941 msgstr "smiley"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20944 msgid "blacksmiley"
20945 msgstr "blacksmiley"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20948 msgid "frownie"
20949 msgstr "frownie"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20952 msgid "sun"
20953 msgstr "sun"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20956 msgid "leadsto"
20957 msgstr "leadsto"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20960 msgid "Leftcircle"
20961 msgstr "Leftcircle"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20964 msgid "Rightcircle"
20965 msgstr "Rightcircle"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20968 msgid "CIRCLE"
20969 msgstr "CIRCLE"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20972 msgid "LEFTCIRCLE"
20973 msgstr "LEFTCIRCLE"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20976 msgid "RIGHTCIRCLE"
20977 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20980 msgid "LEFTcircle"
20981 msgstr "LEFTcircle"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20984 msgid "RIGHTcircle"
20985 msgstr "RIGHTcircle"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20988 msgid "leftturn"
20989 msgstr "leftturn"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20992 msgid "rightturn"
20993 msgstr "rightturn"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20996 msgid "AC"
20997 msgstr "AC"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21000 msgid "HF"
21001 msgstr "HF"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21004 msgid "VHF"
21005 msgstr "VHF"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21008 msgid "photon"
21009 msgstr "photon"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21012 msgid "gluon"
21013 msgstr "gluon"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21016 msgid "permil"
21017 msgstr "permil"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21020 msgid "cent"
21021 msgstr "cent"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21024 msgid "yen"
21025 msgstr "yen"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21028 msgid "hexstar"
21029 msgstr "hexstar"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21032 msgid "varhexstar"
21033 msgstr "varhexstar"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21036 msgid "davidsstar"
21037 msgstr "davidsstar"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21040 msgid "maltese"
21041 msgstr "maltese"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21044 msgid "kreuz"
21045 msgstr "kreuz"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21048 msgid "ataribox"
21049 msgstr "ataribox"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21052 msgid "checked"
21053 msgstr "checked"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21056 msgid "checkmark"
21057 msgstr "checkmark"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21060 msgid "eighthnote"
21061 msgstr "eighthnote"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21064 msgid "quarternote"
21065 msgstr "quarternote"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21068 msgid "halfnote"
21069 msgstr "halfnote"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21072 msgid "fullnote"
21073 msgstr "fullnote"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21076 msgid "twonotes"
21077 msgstr "twonotes"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21080 msgid "female"
21081 msgstr "female"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21084 msgid "male"
21085 msgstr "male"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21088 msgid "vernal"
21089 msgstr "vernal"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21092 msgid "ascnode"
21093 msgstr "ascnode"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21096 msgid "descnode"
21097 msgstr "descnode"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21100 msgid "fullmoon"
21101 msgstr "fullmoon"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21104 msgid "newmoon"
21105 msgstr "newmoon"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21108 msgid "leftmoon"
21109 msgstr "leftmoon"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21112 msgid "rightmoon"
21113 msgstr "rightmoon"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21116 msgid "astrosun"
21117 msgstr "astrosun"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21120 msgid "mercury"
21121 msgstr "mercury"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21124 msgid "venus"
21125 msgstr "venus"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21128 msgid "earth"
21129 msgstr "earth"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21132 msgid "mars"
21133 msgstr "mars"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21136 msgid "jupiter"
21137 msgstr "jupiter"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21140 msgid "saturn"
21141 msgstr "saturn"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21144 msgid "uranus"
21145 msgstr "uranus"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21148 msgid "neptune"
21149 msgstr "neptune"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21152 msgid "pluto"
21153 msgstr "pluto"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21156 msgid "aries"
21157 msgstr "aries"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21160 msgid "taurus"
21161 msgstr "taurus"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21164 msgid "gemini"
21165 msgstr "gemini"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21168 msgid "cancer"
21169 msgstr "cancer"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21172 msgid "leo"
21173 msgstr "leo"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21176 msgid "virgo"
21177 msgstr "virgo"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21180 msgid "libra"
21181 msgstr "libra"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21184 msgid "scorpio"
21185 msgstr "scorpio"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21188 msgid "sagittarius"
21189 msgstr "sagittarius"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21192 msgid "capricornus"
21193 msgstr "capricornus"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21196 msgid "aquarius"
21197 msgstr "aquarius"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21200 msgid "pisces"
21201 msgstr "pisces"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21204 msgid "APLbox"
21205 msgstr "APLbox"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21208 msgid "APLcomment"
21209 msgstr "APLcomment"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21212 msgid "APLdown"
21213 msgstr "APLdown"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21216 msgid "APLdownarrowbox"
21217 msgstr "APLdownarrowbox"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21220 msgid "APLinput"
21221 msgstr "APLinput"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21224 msgid "APLinv"
21225 msgstr "APLinv"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21228 msgid "APLleftarrowbox"
21229 msgstr "APLleftarrowbox"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21232 msgid "APLlog"
21233 msgstr "APLlog"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21236 msgid "APLrightarrowbox"
21237 msgstr "APLrightarrowbox"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21240 msgid "APLstar"
21241 msgstr "APLstar"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21244 msgid "APLup"
21245 msgstr "APLup"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21248 msgid "APLuparrowbox"
21249 msgstr "APLuparrowbox"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21252 msgid "dashleftarrow"
21253 msgstr "dashleftarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21256 msgid "dashrightarrow"
21257 msgstr "dashrightarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21260 msgid "leftleftarrows"
21261 msgstr "leftleftarrows"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21264 msgid "leftrightarrows"
21265 msgstr "leftrightarrows"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21268 msgid "rightrightarrows"
21269 msgstr "rightrightarrows"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21272 msgid "rightleftarrows"
21273 msgstr "rightleftarrows"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21276 msgid "Lleftarrow"
21277 msgstr "Lleftarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21280 msgid "Rrightarrow"
21281 msgstr "Rrightarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21284 msgid "twoheadleftarrow"
21285 msgstr "twoheadleftarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21288 msgid "twoheadrightarrow"
21289 msgstr "twoheadrightarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21292 msgid "leftarrowtail"
21293 msgstr "leftarrowtail"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21296 msgid "rightarrowtail"
21297 msgstr "rightarrowtail"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21300 msgid "looparrowleft"
21301 msgstr "looparrowleft"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21304 msgid "looparrowright"
21305 msgstr "looparrowright"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21308 msgid "curvearrowleft"
21309 msgstr "curvearrowleft"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21312 msgid "curvearrowright"
21313 msgstr "curvearrowright"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21316 msgid "circlearrowleft"
21317 msgstr "circlearrowleft"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21320 msgid "circlearrowright"
21321 msgstr "circlearrowright"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21324 msgid "Lsh"
21325 msgstr "Lsh"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21328 msgid "Rsh"
21329 msgstr "Rsh"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21332 msgid "upuparrows"
21333 msgstr "upuparrows"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21336 msgid "downdownarrows"
21337 msgstr "downdownarrows"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21340 msgid "upharpoonleft"
21341 msgstr "upharpoonleft"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21344 msgid "upharpoonright"
21345 msgstr "upharpoonright"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21348 msgid "downharpoonleft"
21349 msgstr "downharpoonleft"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21352 msgid "downharpoonright"
21353 msgstr "downharpoonright"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21356 msgid "leftrightharpoons"
21357 msgstr "leftrightharpoons"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21360 msgid "rightsquigarrow"
21361 msgstr "rightsquigarrow"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21364 msgid "leftrightsquigarrow"
21365 msgstr "leftrightsquigarrow"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21368 msgid "nleftarrow"
21369 msgstr "nleftarrow"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21372 msgid "nrightarrow"
21373 msgstr "nrightarrow"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21376 msgid "nleftrightarrow"
21377 msgstr "nleftrightarrow"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21380 msgid "nLeftarrow"
21381 msgstr "nLeftarrow"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21384 msgid "nRightarrow"
21385 msgstr "nRightarrow"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21388 msgid "nLeftrightarrow"
21389 msgstr "nLeftrightarrow"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21392 msgid "multimap"
21393 msgstr "multimap"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21396 msgid "shortleftarrow"
21397 msgstr "shortleftarrow"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21400 msgid "shortrightarrow"
21401 msgstr "shortrightarrow"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21404 msgid "shortuparrow"
21405 msgstr "shortuparrow"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21408 msgid "shortdownarrow"
21409 msgstr "shortdownarrow"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21412 msgid "leftrightarroweq"
21413 msgstr "leftrightarroweq"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21416 msgid "curlyveedownarrow"
21417 msgstr "curlyveedownarrow"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21420 msgid "curlyveeuparrow"
21421 msgstr "curlyveeuparrow"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21424 msgid "nnwarrow"
21425 msgstr "nnwarrow"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21428 msgid "nnearrow"
21429 msgstr "nnearrow"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21432 msgid "sswarrow"
21433 msgstr "sswarrow"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21436 msgid "ssearrow"
21437 msgstr "ssearrow"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21440 msgid "curlywedgeuparrow"
21441 msgstr "curlywedgeuparrow"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21444 msgid "curlywedgedownarrow"
21445 msgstr "curlywedgedownarrow"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21448 msgid "leftrightarrowtriangle"
21449 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21452 msgid "leftarrowtriangle"
21453 msgstr "leftarrowtriangle"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21456 msgid "rightarrowtriangle"
21457 msgstr "rightarrowtriangle"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21460 msgid "Mapsto"
21461 msgstr "Mapsto"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21464 msgid "mapsfrom"
21465 msgstr "mapsfrom"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21468 msgid "Mapsfrom"
21469 msgstr "Mapsfrom"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21472 msgid "Longmapsto"
21473 msgstr "Longmapsto"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21476 msgid "longmapsfrom"
21477 msgstr "longmapsfrom"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21480 msgid "Longmapsfrom"
21481 msgstr "Longmapsfrom"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21484 msgid "xleftarrow"
21485 msgstr "xleftarrow"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21488 msgid "xrightarrow"
21489 msgstr "xrightarrow"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21492 msgid "leqq"
21493 msgstr "leqq"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21496 msgid "geqq"
21497 msgstr "geqq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21500 msgid "leqslant"
21501 msgstr "leqslant"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21504 msgid "geqslant"
21505 msgstr "geqslant"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21508 msgid "eqslantless"
21509 msgstr "eqslantless"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21512 msgid "eqslantgtr"
21513 msgstr "eqslantgtr"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21516 msgid "eqsim"
21517 msgstr "eqsim"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21520 msgid "lesssim"
21521 msgstr "lesssim"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21524 msgid "gtrsim"
21525 msgstr "gtrsim"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21528 msgid "apprge"
21529 msgstr "apprge"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21532 msgid "apprle"
21533 msgstr "apprle"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21536 msgid "lessapprox"
21537 msgstr "lessapprox"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21540 msgid "gtrapprox"
21541 msgstr "gtrapprox"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21544 msgid "approxeq"
21545 msgstr "approxeq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21548 msgid "triangleq"
21549 msgstr "triangleq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21552 msgid "lessdot"
21553 msgstr "lessdot"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21556 msgid "gtrdot"
21557 msgstr "gtrdot"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21560 msgid "lll"
21561 msgstr "lll"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21564 msgid "ggg"
21565 msgstr "ggg"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21568 msgid "lessgtr"
21569 msgstr "lessgtr"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21572 msgid "gtrless"
21573 msgstr "gtrless"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21576 msgid "lesseqgtr"
21577 msgstr "lesseqgtr"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21580 msgid "gtreqless"
21581 msgstr "gtreqless"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21584 msgid "lesseqqgtr"
21585 msgstr "lesseqqgtr"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21588 msgid "gtreqqless"
21589 msgstr "gtreqqless"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21592 msgid "eqcirc"
21593 msgstr "eqcirc"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21596 msgid "circeq"
21597 msgstr "circeq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21600 msgid "thicksim"
21601 msgstr "thicksim"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21604 msgid "thickapprox"
21605 msgstr "thickapprox"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21608 msgid "backsim"
21609 msgstr "backsim"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21612 msgid "backsimeq"
21613 msgstr "backsimeq"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21616 msgid "subseteqq"
21617 msgstr "subseteqq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21620 msgid "supseteqq"
21621 msgstr "supseteqq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21624 msgid "Subset"
21625 msgstr "Subset"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21628 msgid "Supset"
21629 msgstr "Supset"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21632 msgid "sqsubset"
21633 msgstr "sqsubset"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21636 msgid "sqsupset"
21637 msgstr "sqsupset"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21640 msgid "preccurlyeq"
21641 msgstr "preccurlyeq"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21644 msgid "succcurlyeq"
21645 msgstr "succcurlyeq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21648 msgid "curlyeqprec"
21649 msgstr "curlyeqprec"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21652 msgid "curlyeqsucc"
21653 msgstr "curlyeqsucc"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21656 msgid "precsim"
21657 msgstr "precsim"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21660 msgid "succsim"
21661 msgstr "succsim"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21664 msgid "precapprox"
21665 msgstr "precapprox"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21668 msgid "succapprox"
21669 msgstr "succapprox"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21672 msgid "vartriangleleft"
21673 msgstr "vartriangleleft"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21676 msgid "vartriangleright"
21677 msgstr "vartriangleright"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21680 msgid "trianglelefteq"
21681 msgstr "trianglelefteq"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21684 msgid "trianglerighteq"
21685 msgstr "trianglerighteq"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21688 msgid "bumpeq"
21689 msgstr "bumpeq"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21692 msgid "Bumpeq"
21693 msgstr "Bumpeq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21696 msgid "doteqdot"
21697 msgstr "doteqdot"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21700 msgid "risingdotseq"
21701 msgstr "risingdotseq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21704 msgid "fallingdotseq"
21705 msgstr "fallingdotseq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21708 msgid "vDash"
21709 msgstr "vDash"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21712 msgid "Vvdash"
21713 msgstr "Vvdash"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21716 msgid "Vdash"
21717 msgstr "Vdash"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21720 msgid "shortmid"
21721 msgstr "shortmid"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21724 msgid "shortparallel"
21725 msgstr "shortparallel"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21728 msgid "smallsmile"
21729 msgstr "smallsmile"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21732 msgid "smallfrown"
21733 msgstr "smallfrown"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21736 msgid "blacktriangleleft"
21737 msgstr "blacktriangleleft"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21740 msgid "blacktriangleright"
21741 msgstr "blacktriangleright"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21744 msgid "because"
21745 msgstr "because"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21748 msgid "therefore"
21749 msgstr "therefore"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21752 msgid "wasytherefore"
21753 msgstr "wasytherefore"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21756 msgid "backepsilon"
21757 msgstr "backepsilon"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21760 msgid "varpropto"
21761 msgstr "varpropto"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21764 msgid "between"
21765 msgstr "between"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21768 msgid "pitchfork"
21769 msgstr "pitchfork"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21772 msgid "trianglelefteqslant"
21773 msgstr "trianglelefteqslant"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21776 msgid "trianglerighteqslant"
21777 msgstr "trianglerighteqslant"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21780 msgid "inplus"
21781 msgstr "inplus"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21784 msgid "niplus"
21785 msgstr "niplus"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21788 msgid "subsetplus"
21789 msgstr "subsetplus"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21792 msgid "supsetplus"
21793 msgstr "supsetplus"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21796 msgid "subsetpluseq"
21797 msgstr "subsetpluseq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21800 msgid "supsetpluseq"
21801 msgstr "supsetpluseq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21804 msgid "minuso"
21805 msgstr "minuso"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21808 msgid "baro"
21809 msgstr "baro"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21812 msgid "sslash"
21813 msgstr "sslash"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21816 msgid "bbslash"
21817 msgstr "bbslash"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21820 msgid "moo"
21821 msgstr "moo"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21824 msgid "merge"
21825 msgstr "merge"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21828 msgid "invneg"
21829 msgstr "invneg"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21832 msgid "lbag"
21833 msgstr "lbag"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21836 msgid "rbag"
21837 msgstr "rbag"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21840 msgid "interleave"
21841 msgstr "interleave"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21844 msgid "leftslice"
21845 msgstr "leftslice"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21848 msgid "rightslice"
21849 msgstr "rightslice"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21852 msgid "oblong"
21853 msgstr "oblong"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21856 msgid "talloblong"
21857 msgstr "talloblong"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21860 msgid "fatsemi"
21861 msgstr "fatsemi"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21864 msgid "fatslash"
21865 msgstr "fatslash"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21868 msgid "fatbslash"
21869 msgstr "fatbslash"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21872 msgid "ldotp"
21873 msgstr "ldotp"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21876 msgid "cdotp"
21877 msgstr "cdotp"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21880 msgid "colon"
21881 msgstr "colon"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21884 msgid "dblcolon"
21885 msgstr "dblcolon"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21888 msgid "vcentcolon"
21889 msgstr "vcentcolon"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21892 msgid "colonapprox"
21893 msgstr "colonapprox"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21896 msgid "Colonapprox"
21897 msgstr "Colonapprox"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21900 msgid "coloneq"
21901 msgstr "coloneq"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21904 msgid "Coloneq"
21905 msgstr "Coloneq"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21908 msgid "coloneqq"
21909 msgstr "coloneqq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21912 msgid "Coloneqq"
21913 msgstr "Coloneqq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21916 msgid "colonsim"
21917 msgstr "colonsim"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21920 msgid "Colonsim"
21921 msgstr "Colonsim"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21924 msgid "eqcolon"
21925 msgstr "eqcolon"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21928 msgid "Eqcolon"
21929 msgstr "Eqcolon"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21932 msgid "eqqcolon"
21933 msgstr "eqqcolon"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21936 msgid "Eqqcolon"
21937 msgstr "Eqqcolon"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21940 msgid "wasypropto"
21941 msgstr "wasypropto"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21944 msgid "logof"
21945 msgstr "logof"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21948 msgid "Join"
21949 msgstr "Join"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21952 msgid "Negative Relations (extended)"
21953 msgstr "負關係 (擴充的)"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21956 msgid "nless"
21957 msgstr "nless"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21960 msgid "ngtr"
21961 msgstr "ngtr"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21964 msgid "nleq"
21965 msgstr "nleq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21968 msgid "ngeq"
21969 msgstr "ngeq"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21972 msgid "nleqslant"
21973 msgstr "nleqslant"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21976 msgid "ngeqslant"
21977 msgstr "ngeqslant"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21980 msgid "nleqq"
21981 msgstr "nleqq"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21984 msgid "ngeqq"
21985 msgstr "ngeqq"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21988 msgid "lneq"
21989 msgstr "lneq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21992 msgid "gneq"
21993 msgstr "gneq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21996 msgid "lneqq"
21997 msgstr "lneqq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22000 msgid "gneqq"
22001 msgstr "gneqq"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22004 msgid "lvertneqq"
22005 msgstr "lvertneqq"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22008 msgid "gvertneqq"
22009 msgstr "gvertneqq"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22012 msgid "lnsim"
22013 msgstr "lnsim"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22016 msgid "gnsim"
22017 msgstr "gnsim"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22020 msgid "lnapprox"
22021 msgstr "lnapprox"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22024 msgid "gnapprox"
22025 msgstr "gnapprox"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22028 msgid "nprec"
22029 msgstr "nprec"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22032 msgid "nsucc"
22033 msgstr "nsucc"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22036 msgid "npreceq"
22037 msgstr "npreceq"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22040 msgid "nsucceq"
22041 msgstr "nsucceq"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22044 msgid "precneqq"
22045 msgstr "precneqq"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22048 msgid "succneqq"
22049 msgstr "succneqq"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22052 msgid "precnsim"
22053 msgstr "precnsim"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22056 msgid "succnsim"
22057 msgstr "succnsim"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22060 msgid "precnapprox"
22061 msgstr "precnapprox"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22064 msgid "succnapprox"
22065 msgstr "succnapprox"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22068 msgid "subsetneq"
22069 msgstr "subsetneq"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22072 msgid "supsetneq"
22073 msgstr "supsetneq"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22076 msgid "subsetneqq"
22077 msgstr "subsetneqq"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22080 msgid "supsetneqq"
22081 msgstr "supsetneqq"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22084 msgid "nsubseteq"
22085 msgstr "nsubseteq"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22088 msgid "nsubseteqq"
22089 msgstr "nsubseteqq"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22092 msgid "nsupseteq"
22093 msgstr "nsupseteq"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22096 msgid "nsupseteqq"
22097 msgstr "nsupseteqq"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22100 msgid "nvdash"
22101 msgstr "nvdash"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22104 msgid "nvDash"
22105 msgstr "nvDash"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22108 msgid "nVDash"
22109 msgstr "nVDash"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22112 msgid "nVdash"
22113 msgstr "nVdash"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22116 msgid "varsubsetneq"
22117 msgstr "varsubsetneq"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22120 msgid "varsupsetneq"
22121 msgstr "varsupsetneq"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22124 msgid "varsubsetneqq"
22125 msgstr "varsubsetneqq"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22128 msgid "varsupsetneqq"
22129 msgstr "varsupsetneqq"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22132 msgid "ntriangleleft"
22133 msgstr "ntriangleleft"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22136 msgid "ntriangleright"
22137 msgstr "ntriangleright"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22140 msgid "ntrianglelefteq"
22141 msgstr "ntrianglelefteq"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22144 msgid "ntrianglerighteq"
22145 msgstr "ntrianglerighteq"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22148 msgid "ncong"
22149 msgstr "ncong"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22152 msgid "nsim"
22153 msgstr "nsim"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22156 msgid "nmid"
22157 msgstr "nmid"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22160 msgid "nshortmid"
22161 msgstr "nshortmid"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22164 msgid "nparallel"
22165 msgstr "nparallel"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22168 msgid "nshortparallel"
22169 msgstr "nshortparallel"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22172 msgid "ntrianglelefteqslant"
22173 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22176 msgid "ntrianglerighteqslant"
22177 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22180 msgid "dotplus"
22181 msgstr "dotplus"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22184 msgid "smallsetminus"
22185 msgstr "smallsetminus"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22188 msgid "Cap"
22189 msgstr "Cap"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22192 msgid "Cup"
22193 msgstr "Cup"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22196 msgid "barwedge"
22197 msgstr "barwedge"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22200 msgid "veebar"
22201 msgstr "veebar"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22204 msgid "doublebarwedge"
22205 msgstr "doublebarwedge"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22208 msgid "boxminus"
22209 msgstr "boxminus"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22212 msgid "boxtimes"
22213 msgstr "boxtimes"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22216 msgid "boxdot"
22217 msgstr "boxdot"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22220 msgid "boxplus"
22221 msgstr "boxplus"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22224 msgid "boxast"
22225 msgstr "boxast"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22228 msgid "boxbar"
22229 msgstr "boxbar"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22232 msgid "boxslash"
22233 msgstr "boxslash"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22236 msgid "boxbslash"
22237 msgstr "boxbslash"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22240 msgid "boxcircle"
22241 msgstr "boxcircle"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22244 msgid "boxbox"
22245 msgstr "boxbox"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22248 msgid "boxempty"
22249 msgstr "boxempty"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22252 msgid "divideontimes"
22253 msgstr "divideontimes"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22256 msgid "ltimes"
22257 msgstr "ltimes"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22260 msgid "rtimes"
22261 msgstr "rtimes"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22264 msgid "leftthreetimes"
22265 msgstr "leftthreetimes"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22268 msgid "rightthreetimes"
22269 msgstr "rightthreetimes"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22272 msgid "curlywedge"
22273 msgstr "curlywedge"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22276 msgid "curlyvee"
22277 msgstr "curlyvee"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22280 msgid "circleddash"
22281 msgstr "circleddash"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22284 msgid "circledast"
22285 msgstr "circledast"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22288 msgid "circledcirc"
22289 msgstr "circledcirc"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22292 msgid "centerdot"
22293 msgstr "centerdot"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22296 msgid "intercal"
22297 msgstr "intercal"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22300 msgid "implies"
22301 msgstr "implies"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22304 msgid "impliedby"
22305 msgstr "impliedby"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22308 msgid "bigcurlyvee"
22309 msgstr "bigcurlyvee"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22312 msgid "bigcurlywedge"
22313 msgstr "bigcurlywedge"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22316 msgid "bigsqcap"
22317 msgstr "bigsqcap"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22320 msgid "bigbox"
22321 msgstr "bigbox"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22324 msgid "bigparallel"
22325 msgstr "bigparallel"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22328 msgid "biginterleave"
22329 msgstr "biginterleave"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22332 msgid "bignplus"
22333 msgstr "bignplus"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22336 msgid "nplus"
22337 msgstr "nplus"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22340 msgid "Yup"
22341 msgstr "Yup"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22344 msgid "Ydown"
22345 msgstr "Ydown"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22348 msgid "Yleft"
22349 msgstr "Yleft"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22352 msgid "Yright"
22353 msgstr "Yright"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22356 msgid "obar"
22357 msgstr "obar"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22360 msgid "obslash"
22361 msgstr "obslash"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22364 msgid "ocircle"
22365 msgstr "ocircle"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22368 msgid "olessthan"
22369 msgstr "olessthan"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22372 msgid "ogreaterthan"
22373 msgstr "ogreaterthan"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22376 msgid "ovee"
22377 msgstr "ovee"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22380 msgid "owedge"
22381 msgstr "owedge"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22384 msgid "varcurlyvee"
22385 msgstr "varcurlyvee"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22388 msgid "varcurlywedge"
22389 msgstr "varcurlywedge"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22392 msgid "vartimes"
22393 msgstr "vartimes"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22396 msgid "varotimes"
22397 msgstr "varotimes"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22400 msgid "varoast"
22401 msgstr "varoast"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22404 msgid "varobar"
22405 msgstr "varobar"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22408 msgid "varodot"
22409 msgstr "varodot"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22412 msgid "varoslash"
22413 msgstr "varoslash"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22416 msgid "varobslash"
22417 msgstr "varobslash"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22420 msgid "varocircle"
22421 msgstr "varocircle"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22424 msgid "varoplus"
22425 msgstr "varoplus"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22428 msgid "varominus"
22429 msgstr "varominus"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22432 msgid "varovee"
22433 msgstr "varovee"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22436 msgid "varowedge"
22437 msgstr "varowedge"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22440 msgid "varolessthan"
22441 msgstr "varolessthan"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22444 msgid "varogreaterthan"
22445 msgstr "varogreaterthan"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22448 msgid "varbigcirc"
22449 msgstr "varbigcirc"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22452 msgid "brokenvert"
22453 msgstr "brokenvert"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22456 msgid "lfloor"
22457 msgstr "lfloor"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22460 msgid "rfloor"
22461 msgstr "rfloor"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22464 msgid "lceil"
22465 msgstr "lceil"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22468 msgid "rceil"
22469 msgstr "rceil"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22472 msgid "llbracket"
22473 msgstr "llbracket"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22476 msgid "rrbracket"
22477 msgstr "rrbracket"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22480 msgid "llfloor"
22481 msgstr "llfloor"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22484 msgid "rrfloor"
22485 msgstr "rrfloor"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22488 msgid "llceil"
22489 msgstr "llceil"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22492 msgid "rrceil"
22493 msgstr "rrceil"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22496 msgid "Lbag"
22497 msgstr "Lbag"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22500 msgid "Rbag"
22501 msgstr "Rbag"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22504 msgid "llparenthesis"
22505 msgstr "llparenthesis"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22508 msgid "rrparenthesis"
22509 msgstr "rrparenthesis"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22512 msgid "binampersand"
22513 msgstr "binampersand"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22516 msgid "bindnasrepma"
22517 msgstr "bindnasrepma"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22520 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22521 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22524 msgid "Voiced bilabial plosive"
22525 msgstr "Voiced bilabial plosive"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22528 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22529 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22532 msgid "Voiced alveolar plosive"
22533 msgstr "Voiced alveolar plosive"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22536 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22537 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22540 msgid "Voiced retroflex plosive"
22541 msgstr "Voiced retroflex plosive"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22544 msgid "Voiceless palatal plosive"
22545 msgstr "Voiceless palatal plosive"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22548 msgid "Voiced palatal plosive"
22549 msgstr "Voiced palatal plosive"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22552 msgid "Voiceless velar plosive"
22553 msgstr "Voiceless velar plosive"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22556 msgid "Voiced velar plosive"
22557 msgstr "Voiced velar plosive"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22560 msgid "Voiceless uvular plosive"
22561 msgstr "Voiceless uvular plosive"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22564 msgid "Voiced uvular plosive"
22565 msgstr "Voiced uvular plosive"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22568 msgid "Glottal plosive"
22569 msgstr "Glottal plosive"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22572 msgid "Voiced bilabial nasal"
22573 msgstr "Voiced bilabial nasal"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22576 msgid "Voiced labiodental nasal"
22577 msgstr "Voiced labiodental nasal"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22580 msgid "Voiced alveolar nasal"
22581 msgstr "Voiced alveolar nasal"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22584 msgid "Voiced retroflex nasal"
22585 msgstr "Voiced retroflex nasal"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22588 msgid "Voiced palatal nasal"
22589 msgstr "Voiced palatal nasal"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22592 msgid "Voiced velar nasal"
22593 msgstr "Voiced velar nasal"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22596 msgid "Voiced uvular nasal"
22597 msgstr "Voiced uvular nasal"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22600 msgid "Voiced bilabial trill"
22601 msgstr "Voiced bilabial trill"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22604 msgid "Voiced alveolar trill"
22605 msgstr "Voiced alveolar trill"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22608 msgid "Voiced uvular trill"
22609 msgstr "Voiced uvular trill"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22612 msgid "Voiced alveolar tap"
22613 msgstr "Voiced alveolar tap"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22616 msgid "Voiced retroflex flap"
22617 msgstr "Voiced retroflex flap"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22620 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22621 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22624 msgid "Voiced bilabial fricative"
22625 msgstr "Voiced bilabial fricative"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22628 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22629 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22632 msgid "Voiced labiodental fricative"
22633 msgstr "Voiced labiodental fricative"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22636 msgid "Voiceless dental fricative"
22637 msgstr "Voiceless dental fricative"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22640 msgid "Voiced dental fricative"
22641 msgstr "Voiced dental fricative"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22644 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22645 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22648 msgid "Voiced alveolar fricative"
22649 msgstr "Voiced alveolar fricative"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22652 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22653 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22656 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22657 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22660 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22661 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22664 msgid "Voiced retroflex fricative"
22665 msgstr "Voiced retroflex fricative"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22668 msgid "Voiceless palatal fricative"
22669 msgstr "Voiceless palatal fricative"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22672 msgid "Voiced palatal fricative"
22673 msgstr "Voiced palatal fricative"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22676 msgid "Voiceless velar fricative"
22677 msgstr "Voiceless velar fricative"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22680 msgid "Voiced velar fricative"
22681 msgstr "Voiced velar fricative"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22684 msgid "Voiceless uvular fricative"
22685 msgstr "Voiceless uvular fricative"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22688 msgid "Voiced uvular fricative"
22689 msgstr "Voiced uvular fricative"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22692 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22693 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22696 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22697 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22700 msgid "Voiceless glottal fricative"
22701 msgstr "Voiceless glottal fricative"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22704 msgid "Voiced glottal fricative"
22705 msgstr "Voiced glottal fricative"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22708 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22709 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22712 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22713 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22716 msgid "Voiced labiodental approximant"
22717 msgstr "Voiced labiodental approximant"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22720 msgid "Voiced alveolar approximant"
22721 msgstr "Voiced alveolar approximant"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22724 msgid "Voiced retroflex approximant"
22725 msgstr "Voiced retroflex approximant"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22728 msgid "Voiced palatal approximant"
22729 msgstr "Voiced palatal approximant"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22732 msgid "Voiced velar approximant"
22733 msgstr "Voiced velar approximant"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22736 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22737 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22740 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22741 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22744 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22745 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22748 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22749 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22752 msgid "Bilabial click"
22753 msgstr "Bilabial click"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22756 msgid "Dental click"
22757 msgstr "Dental click"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22760 msgid "(Post)alveolar click"
22761 msgstr "(Post)alveolar click"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22764 msgid "Palatoalveolar click"
22765 msgstr "Palatoalveolar click"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22768 msgid "Alveolar lateral click"
22769 msgstr "Alveolar lateral click"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22772 msgid "Voiced bilabial implosive"
22773 msgstr "Voiced bilabial implosive"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22776 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22777 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22780 msgid "Voiced palatal implosive"
22781 msgstr "Voiced palatal implosive"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22784 msgid "Voiced velar implosive"
22785 msgstr "Voiced velar implosive"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22788 msgid "Voiced uvular implosive"
22789 msgstr "Voiced uvular implosive"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22792 msgid "Ejective mark"
22793 msgstr "Ejective mark"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22796 msgid "Close front unrounded vowel"
22797 msgstr "Close front unrounded vowel"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22800 msgid "Close front rounded vowel"
22801 msgstr "Close front rounded vowel"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22804 msgid "Close central unrounded vowel"
22805 msgstr "Close central unrounded vowel"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22808 msgid "Close central rounded vowel"
22809 msgstr "Close central rounded vowel"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22812 msgid "Close back unrounded vowel"
22813 msgstr "Close back unrounded vowel"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22816 msgid "Close back rounded vowel"
22817 msgstr "Close back rounded vowel"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22820 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22821 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22824 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22825 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22828 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22829 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22832 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22833 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22836 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22837 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22840 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22841 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22844 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22845 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22848 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22849 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22852 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22853 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22856 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22857 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22860 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22861 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22864 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22865 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22868 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22869 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22872 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22873 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22876 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22877 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22880 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22881 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22884 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22885 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22888 msgid "Near-open vowel"
22889 msgstr "Near-open vowel"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22892 msgid "Open front unrounded vowel"
22893 msgstr "Open front unrounded vowel"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22896 msgid "Open front rounded vowel"
22897 msgstr "Open front rounded vowel"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22900 msgid "Open back unrounded vowel"
22901 msgstr "Open back unrounded vowel"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22904 msgid "Open back rounded vowel"
22905 msgstr "Open back rounded vowel"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22908 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22909 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22912 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22913 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22916 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22917 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22920 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22921 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22924 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22925 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22928 msgid "Epiglottal plosive"
22929 msgstr "Epiglottal plosive"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22932 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22933 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22936 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22937 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22940 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22941 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22944 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22945 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22948 msgid "Top tie bar"
22949 msgstr "Top tie bar"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22952 msgid "Bottom tie bar"
22953 msgstr "Bottom tie bar"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22956 msgid "Long"
22957 msgstr "Long"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22960 msgid "Half-long"
22961 msgstr "Half-long"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22964 msgid "Extra short"
22965 msgstr "Extra short"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22968 msgid "Primary stress"
22969 msgstr "Primary stress"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22972 msgid "Secondary stress"
22973 msgstr "Secondary stress"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22976 msgid "Minor (foot) group"
22977 msgstr "Minor (foot) group"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22980 msgid "Major (intonation) group"
22981 msgstr "Major (intonation) group"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22984 msgid "Syllable break"
22985 msgstr "Syllable break"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22988 msgid "Linking (absence of a break)"
22989 msgstr "Linking (absence of a break)"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22992 msgid "Voiceless"
22993 msgstr "Voiceless"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22996 msgid "Voiceless (above)"
22997 msgstr "Voiceless (above)"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23000 msgid "Voiced"
23001 msgstr "Voiced"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23004 msgid "Breathy voiced"
23005 msgstr "Breathy voiced"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23008 msgid "Creaky voiced"
23009 msgstr "Creaky voiced"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23012 msgid "Linguolabial"
23013 msgstr "Linguolabial"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23016 msgid "Dental"
23017 msgstr "Dental"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23020 msgid "Apical"
23021 msgstr "Apical"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23024 msgid "Laminal"
23025 msgstr "Laminal"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23028 msgid "Aspirated"
23029 msgstr "Aspirated"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23032 msgid "More rounded"
23033 msgstr "More rounded"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23036 msgid "Less rounded"
23037 msgstr "Less rounded"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23040 msgid "Advanced"
23041 msgstr "Advanced"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23044 msgid "Retracted"
23045 msgstr "Retracted"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23048 msgid "Centralized"
23049 msgstr "Centralized"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23052 msgid "Mid-centralized"
23053 msgstr "Mid-centralized"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23056 msgid "Syllabic"
23057 msgstr "Syllabic"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23060 msgid "Non-syllabic"
23061 msgstr "Non-syllabic"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23064 msgid "Rhoticity"
23065 msgstr "Rhoticity"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23068 msgid "Labialized"
23069 msgstr "Labialized"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23072 msgid "Palatized"
23073 msgstr "Palatized"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23076 msgid "Velarized"
23077 msgstr "Velarized"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23080 msgid "Pharyngialized"
23081 msgstr "Pharyngialized"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23084 msgid "Velarized or pharyngialized"
23085 msgstr "Velarized or pharyngialized"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23088 msgid "Raised"
23089 msgstr "Raised"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23092 msgid "Lowered"
23093 msgstr "Lowered"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23096 msgid "Advanced tongue root"
23097 msgstr "Advanced tongue root"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23100 msgid "Retracted tongue root"
23101 msgstr "Retracted tongue root"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23104 msgid "Nasalized"
23105 msgstr "Nasalized"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23108 msgid "Nasal release"
23109 msgstr "Nasal release"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23112 msgid "Lateral release"
23113 msgstr "Lateral release"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23116 msgid "No audible release"
23117 msgstr "No audible release"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23120 msgid "Extra high (accent)"
23121 msgstr "Extra high (accent)"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23124 msgid "Extra high (tone letter)"
23125 msgstr "Extra high (tone letter)"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23128 msgid "High (accent)"
23129 msgstr "High (accent)"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23132 msgid "High (tone letter)"
23133 msgstr "High (tone letter)"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23136 msgid "Mid (accent)"
23137 msgstr "Mid (accent)"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23140 msgid "Mid (tone letter)"
23141 msgstr "Mid (tone letter)"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23144 msgid "Low (accent)"
23145 msgstr "Low (accent)"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23148 msgid "Low (tone letter)"
23149 msgstr "Low (tone letter)"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23152 msgid "Extra low (accent)"
23153 msgstr "Extra low (accent)"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23156 msgid "Extra low (tone letter)"
23157 msgstr "Extra low (tone letter)"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23160 msgid "Downstep"
23161 msgstr "Downstep"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23164 msgid "Upstep"
23165 msgstr "Upstep"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23168 msgid "Rising (accent)"
23169 msgstr "Rising (accent)"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23172 msgid "Rising (tone letter)"
23173 msgstr "Rising (tone letter)"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23176 msgid "Falling (accent)"
23177 msgstr "Falling (accent)"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23180 msgid "Falling (tone letter)"
23181 msgstr "Falling (tone letter)"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23184 msgid "High rising (accent)"
23185 msgstr "High rising (accent)"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23188 msgid "High rising (tone letter)"
23189 msgstr "High rising (tone letter)"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23192 msgid "Low rising (accent)"
23193 msgstr "Low rising (accent)"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23196 msgid "Low rising (tone letter)"
23197 msgstr "Low rising (tone letter)"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23200 msgid "Rising-falling (accent)"
23201 msgstr "Rising-falling (accent)"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23204 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23205 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23208 msgid "Global rise"
23209 msgstr "Global rise"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23212 msgid "Global fall"
23213 msgstr "Global fall"
23214
23215 #: lib/external_templates:40
23216 msgid "GnumericSpreadsheet"
23217 msgstr "Gnumeric 試算表"
23218
23219 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23220 msgid "Spreadsheet"
23221 msgstr "試算表"
23222
23223 #: lib/external_templates:43
23224 #, fuzzy
23225 msgid ""
23226 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23227 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23228 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23229 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23230 "both for gnumeric and excel files.\n"
23231 msgstr ""
23232 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
23233 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
23234 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
23235 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
23236 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
23237 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
23238
23239 #: lib/external_templates:80
23240 msgid "RasterImage"
23241 msgstr "RasterImage"
23242
23243 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23244 msgid "Raster image"
23245 msgstr "Raster image"
23246
23247 #: lib/external_templates:88
23248 msgid ""
23249 "A bitmap file.\n"
23250 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: lib/external_templates:152
23254 #, fuzzy
23255 msgid "VectorGraphics"
23256 msgstr "圖形"
23257
23258 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Vector graphics"
23261 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
23262
23263 #: lib/external_templates:155
23264 msgid ""
23265 "A vector graphics file.\n"
23266 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23267 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23268 "the final output.\n"
23269 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23270 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23271 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23272 msgstr ""
23273
23274 #: lib/external_templates:217
23275 msgid "XFig"
23276 msgstr "XFig"
23277
23278 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23279 msgid "Xfig figure"
23280 msgstr "Xfig 圖片"
23281
23282 #: lib/external_templates:220
23283 msgid "An Xfig figure.\n"
23284 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
23285
23286 #: lib/external_templates:270
23287 msgid "ChessDiagram"
23288 msgstr "西洋棋圖形"
23289
23290 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23291 msgid "Chess diagram"
23292 msgstr "西洋棋圖形"
23293
23294 #: lib/external_templates:273
23295 msgid ""
23296 "A chess position diagram.\n"
23297 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23298 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23299 "the position that you want to display.\n"
23300 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23301 "and remember to type in a relative path\n"
23302 "to the LyX document location.\n"
23303 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23304 "to enable general editing of the board.\n"
23305 "You might also check out the\n"
23306 "'Options->Test legality' option, and\n"
23307 "remember to middle and right click to\n"
23308 "insert new material in the board.\n"
23309 "In order for this to work, you have to\n"
23310 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23311 "that TeX will find it, and you will need\n"
23312 "to install the skak package from CTAN.\n"
23313 msgstr ""
23314 "西洋棋位置圖表. \n"
23315 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
23316 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
23317 "您想要顯示的位置. \n"
23318 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
23319 "並記得輸入相對於\n"
23320 " LyX 文件位置的路徑. \n"
23321 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
23322 "以啟用模板的一般編輯. \n"
23323 "您也許也要選用一下\n"
23324 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
23325 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
23326 "在模板中插入新材料. \n"
23327 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
23328 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
23329 "的地方, 而您將需要\n"
23330 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
23331
23332 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23333 msgid "Lilypond typeset music"
23334 msgstr "Lilypond 排版音樂"
23335
23336 #: lib/external_templates:323
23337 msgid ""
23338 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23339 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23340 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23341 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23342 msgstr ""
23343 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
23344 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
23345 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
23346 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
23347
23348 #: lib/external_templates:369
23349 msgid "PDFPages"
23350 msgstr "PDF 頁面"
23351
23352 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23353 msgid "PDF pages"
23354 msgstr "PDF 頁面"
23355
23356 #: lib/external_templates:372
23357 msgid ""
23358 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23359 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23360 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23361 "Examples:\n"
23362 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23363 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23364 "* pages=- (to include all pages)\n"
23365 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23366 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23367 "inserted in their original size.\n"
23368 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23369 "for further options and details.\n"
23370 msgstr ""
23371 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
23372 "預設只包含一頁 PDF\n"
23373 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
23374 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
23375 "標籤頁內的「選項」例:\n"
23376 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
23377 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
23378 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
23379 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
23380 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
23381 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
23382 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
23383
23384 #: lib/external_templates:415
23385 msgid ""
23386 "Today's date.\n"
23387 "Read 'info date' for more information.\n"
23388 msgstr ""
23389 "今天日期. \n"
23390 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
23391
23392 #: lib/external_templates:444
23393 msgid "Dia"
23394 msgstr "Dia"
23395
23396 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23397 msgid "Dia diagram"
23398 msgstr "Dia 流程圖"
23399
23400 #: lib/external_templates:447
23401 msgid "Dia diagram.\n"
23402 msgstr "Dia 流程圖.\n"
23403
23404 #: lib/configure.py:566
23405 msgid "tgo"
23406 msgstr "tgo"
23407
23408 #: lib/configure.py:566
23409 msgid "tgo|Tgif"
23410 msgstr "tgo|Tgif"
23411
23412 #: lib/configure.py:569
23413 msgid "FIG"
23414 msgstr "FIG"
23415
23416 #: lib/configure.py:572
23417 msgid "DIA"
23418 msgstr "DIA"
23419
23420 #: lib/configure.py:575
23421 msgid "sxd"
23422 msgstr "sxd"
23423
23424 #: lib/configure.py:575
23425 #, fuzzy
23426 msgid "sxd|OpenDocument"
23427 msgstr "OpenDocument"
23428
23429 #: lib/configure.py:578
23430 msgid "Grace"
23431 msgstr "Grace"
23432
23433 #: lib/configure.py:581
23434 msgid "FEN"
23435 msgstr "FEN"
23436
23437 #: lib/configure.py:584
23438 msgid "SVG"
23439 msgstr "SVG"
23440
23441 #: lib/configure.py:585
23442 #, fuzzy
23443 msgid "SVG (compressed)"
23444 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
23445
23446 #: lib/configure.py:588
23447 msgid "BMP"
23448 msgstr "BMP"
23449
23450 #: lib/configure.py:589
23451 msgid "GIF"
23452 msgstr "GIF"
23453
23454 #: lib/configure.py:590
23455 msgid "jpeg"
23456 msgstr "jpeg"
23457
23458 #: lib/configure.py:590
23459 msgid "jpeg|JPEG"
23460 msgstr "jpeg|JPEG"
23461
23462 #: lib/configure.py:591
23463 msgid "PBM"
23464 msgstr "PBM"
23465
23466 #: lib/configure.py:592
23467 msgid "PGM"
23468 msgstr "PGM"
23469
23470 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23471 msgid "PNG"
23472 msgstr "PNG"
23473
23474 #: lib/configure.py:594
23475 msgid "PPM"
23476 msgstr "PPM"
23477
23478 #: lib/configure.py:595
23479 msgid "TIFF"
23480 msgstr "TIFF"
23481
23482 #: lib/configure.py:596
23483 msgid "XBM"
23484 msgstr "XBM"
23485
23486 #: lib/configure.py:597
23487 msgid "XPM"
23488 msgstr "XPM"
23489
23490 #: lib/configure.py:605
23491 msgid "Plain text (chess output)"
23492 msgstr "Plain text (chess output)"
23493
23494 #: lib/configure.py:606
23495 msgid "Plain text (image)"
23496 msgstr "Plain text (image)"
23497
23498 #: lib/configure.py:607
23499 msgid "Plain text (Xfig output)"
23500 msgstr "Plain text (Xfig output)"
23501
23502 #: lib/configure.py:608
23503 msgid "date (output)"
23504 msgstr "date (output)"
23505
23506 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23507 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23508 msgid "DocBook"
23509 msgstr "DocBook"
23510
23511 #: lib/configure.py:609
23512 msgid "DocBook|B"
23513 msgstr "DocBook|B"
23514
23515 #: lib/configure.py:610
23516 msgid "DocBook (XML)"
23517 msgstr "DocBook (XML)"
23518
23519 #: lib/configure.py:611
23520 msgid "Graphviz Dot"
23521 msgstr "Graphviz Dot"
23522
23523 #: lib/configure.py:612
23524 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23525 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23526
23527 #: lib/configure.py:613
23528 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23529 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23530
23531 #: lib/configure.py:614
23532 msgid "NoWeb"
23533 msgstr "NoWeb"
23534
23535 #: lib/configure.py:614
23536 msgid "NoWeb|N"
23537 msgstr "NoWeb|N"
23538
23539 #: lib/configure.py:616
23540 msgid "R/S code"
23541 msgstr "R/S code"
23542
23543 #: lib/configure.py:618
23544 msgid "LilyPond music"
23545 msgstr "LilyPond music"
23546
23547 #: lib/configure.py:619
23548 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23549 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23550
23551 #: lib/configure.py:620
23552 msgid "LaTeX (plain)"
23553 msgstr "LaTeX (plain)"
23554
23555 #: lib/configure.py:620
23556 msgid "LaTeX (plain)|L"
23557 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23558
23559 #: lib/configure.py:621
23560 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23561 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23562
23563 #: lib/configure.py:622
23564 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23565 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23566
23567 #: lib/configure.py:623
23568 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23569 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23570
23571 #: lib/configure.py:624
23572 msgid "LaTeX (clipboard)"
23573 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
23574
23575 #: lib/configure.py:625
23576 msgid "Plain text"
23577 msgstr "純文字"
23578
23579 #: lib/configure.py:625
23580 msgid "Plain text|a"
23581 msgstr "純文字(a)|a"
23582
23583 #: lib/configure.py:626
23584 msgid "Plain text (pstotext)"
23585 msgstr "純文字 (pstotext)"
23586
23587 #: lib/configure.py:627
23588 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23589 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
23590
23591 #: lib/configure.py:628
23592 msgid "Plain text (catdvi)"
23593 msgstr "純文字 (catdvi)"
23594
23595 #: lib/configure.py:629
23596 msgid "Plain Text, Join Lines"
23597 msgstr "純文字, 連結句子"
23598
23599 #: lib/configure.py:630
23600 msgid "Info (Beamer)"
23601 msgstr "Info (Beamer)"
23602
23603 #: lib/configure.py:633
23604 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23605 msgstr "Gnumeric 試算表"
23606
23607 #: lib/configure.py:634
23608 msgid "Excel spreadsheet"
23609 msgstr "Excel 試算表"
23610
23611 #: lib/configure.py:635
23612 #, fuzzy
23613 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23614 msgstr "OpenOffice 試算表"
23615
23616 #: lib/configure.py:638
23617 msgid "LyXHTML"
23618 msgstr "LyXHTML"
23619
23620 #: lib/configure.py:638
23621 msgid "LyXHTML|y"
23622 msgstr "LyXHTML|y"
23623
23624 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23625 msgid "BibTeX"
23626 msgstr "BibTeX"
23627
23628 #: lib/configure.py:651
23629 msgid "EPS"
23630 msgstr "EPS"
23631
23632 #: lib/configure.py:652
23633 msgid "EPS (uncropped)"
23634 msgstr "EPS (未裁切的)"
23635
23636 #: lib/configure.py:653
23637 msgid "EPS (cropped)"
23638 msgstr "EPS (裁切的)"
23639
23640 #: lib/configure.py:654
23641 msgid "Postscript"
23642 msgstr "Postscript"
23643
23644 #: lib/configure.py:654
23645 msgid "Postscript|t"
23646 msgstr "Postscript|t"
23647
23648 #: lib/configure.py:659
23649 msgid "PDF (ps2pdf)"
23650 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23651
23652 #: lib/configure.py:659
23653 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23654 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23655
23656 #: lib/configure.py:660
23657 msgid "PDF (pdflatex)"
23658 msgstr "PDF (pdflatex)"
23659
23660 #: lib/configure.py:660
23661 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23662 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23663
23664 #: lib/configure.py:661
23665 msgid "PDF (dvipdfm)"
23666 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23667
23668 #: lib/configure.py:661
23669 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23670 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23671
23672 #: lib/configure.py:662
23673 msgid "PDF (XeTeX)"
23674 msgstr "PDF (XeTeX)"
23675
23676 #: lib/configure.py:662
23677 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23678 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23679
23680 #: lib/configure.py:663
23681 msgid "PDF (LuaTeX)"
23682 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23683
23684 #: lib/configure.py:663
23685 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23686 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23687
23688 #: lib/configure.py:664
23689 msgid "PDF (graphics)"
23690 msgstr "PDF (graphics)"
23691
23692 #: lib/configure.py:665
23693 msgid "PDF (cropped)"
23694 msgstr "PDF (裁切的)"
23695
23696 #: lib/configure.py:666
23697 #, fuzzy
23698 msgid "PDF (lower resolution)"
23699 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23700
23701 #: lib/configure.py:669
23702 msgid "DVI"
23703 msgstr "DVI"
23704
23705 #: lib/configure.py:669
23706 msgid "DVI|D"
23707 msgstr "DVI|D"
23708
23709 #: lib/configure.py:670
23710 msgid "DVI (LuaTeX)"
23711 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23712
23713 #: lib/configure.py:670
23714 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23715 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23716
23717 #: lib/configure.py:673
23718 msgid "DraftDVI"
23719 msgstr "DraftDVI"
23720
23721 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23722 msgid "htm"
23723 msgstr "htm"
23724
23725 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23726 msgid "htm|HTML"
23727 msgstr "htm|HTML"
23728
23729 #: lib/configure.py:679
23730 msgid "Noteedit"
23731 msgstr "Noteedit"
23732
23733 #: lib/configure.py:682
23734 #, fuzzy
23735 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23736 msgstr "OpenDocument"
23737
23738 #: lib/configure.py:683
23739 #, fuzzy
23740 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23741 msgstr "OpenDocument"
23742
23743 #: lib/configure.py:684
23744 #, fuzzy
23745 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23746 msgstr "OpenDocument"
23747
23748 #: lib/configure.py:685
23749 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23750 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23751
23752 #: lib/configure.py:688
23753 msgid "Rich Text Format"
23754 msgstr "Rich Text Format"
23755
23756 #: lib/configure.py:689
23757 msgid "MS Word"
23758 msgstr "MS Word"
23759
23760 #: lib/configure.py:689
23761 msgid "MS Word|W"
23762 msgstr "MS Word|W"
23763
23764 #: lib/configure.py:690
23765 msgid "MS Word Office Open XML"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: lib/configure.py:690
23769 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: lib/configure.py:693
23773 msgid "date command"
23774 msgstr "date command"
23775
23776 #: lib/configure.py:694
23777 msgid "Table (CSV)"
23778 msgstr "Table (CSV)"
23779
23780 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23782 msgid "LyX"
23783 msgstr "LyX"
23784
23785 #: lib/configure.py:697
23786 msgid "LyX 1.3.x"
23787 msgstr "LyX 1.3.x"
23788
23789 #: lib/configure.py:698
23790 msgid "LyX 1.4.x"
23791 msgstr "LyX 1.4.x"
23792
23793 #: lib/configure.py:699
23794 msgid "LyX 1.5.x"
23795 msgstr "LyX 1.5.x"
23796
23797 #: lib/configure.py:700
23798 msgid "LyX 1.6.x"
23799 msgstr "LyX 1.6.x"
23800
23801 #: lib/configure.py:701
23802 msgid "LyX 2.0.x"
23803 msgstr "LyX 2.0.x"
23804
23805 #: lib/configure.py:702
23806 #, fuzzy
23807 msgid "LyX 2.1.x"
23808 msgstr "LyX 2.0.x"
23809
23810 #: lib/configure.py:703
23811 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23812 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23813
23814 #: lib/configure.py:704
23815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23816 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23817
23818 #: lib/configure.py:705
23819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23821
23822 #: lib/configure.py:706
23823 msgid "LyX Preview"
23824 msgstr "LyX 預覽"
23825
23826 #: lib/configure.py:707
23827 msgid "PDFTEX"
23828 msgstr "PDFTEX"
23829
23830 #: lib/configure.py:708
23831 msgid "Program"
23832 msgstr "Program"
23833
23834 #: lib/configure.py:709
23835 msgid "PSTEX"
23836 msgstr "PSTEX"
23837
23838 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23839 msgid "Windows Metafile"
23840 msgstr "Windows Metafile"
23841
23842 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23843 msgid "Enhanced Metafile"
23844 msgstr "Enhanced Metafile"
23845
23846 #: lib/configure.py:824
23847 msgid "LyXBlogger"
23848 msgstr "LyXBlogger"
23849
23850 #: lib/configure.py:1068
23851 msgid "LyX Archive (zip)"
23852 msgstr "LyX Archive (zip)"
23853
23854 #: lib/configure.py:1071
23855 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23856 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
23857
23858 #: src/Author.cpp:57
23859 #, fuzzy, c-format
23860 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23861 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
23862
23863 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23864 #, c-format
23865 msgid "%1$s and %2$s"
23866 msgstr "%1$s 和 %2$s"
23867
23868 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23869 #, c-format
23870 msgid "%1$s et al."
23871 msgstr "%1$s 等人."
23872
23873 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23874 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23875 msgid "ERROR!"
23876 msgstr "ERROR!"
23877
23878 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23879 msgid "No year"
23880 msgstr "沒有年份"
23881
23882 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23883 msgid "Bibliography entry not found!"
23884 msgstr "找不到參考書目項目!"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:407
23887 msgid "Disk Error: "
23888 msgstr "磁碟錯誤: "
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:408
23891 #, c-format
23892 msgid ""
23893 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23894 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:534
23897 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23898 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:536
23901 msgid "Attempting to close changed document!"
23902 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:545
23905 #, c-format
23906 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23907 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23910 #, c-format
23911 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23912 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23915 msgid "Document header error"
23916 msgstr "文件頁首錯誤"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:957
23919 msgid "\\begin_header is missing"
23920 msgstr "\\begin_header 遺失"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:980
23923 msgid "\\begin_document is missing"
23924 msgstr "\\begin_document 遺失"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23927 #: src/Buffer.cpp:2800
23928 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23929 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23932 msgid ""
23933 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23934 "xcolor/ulem are installed.\n"
23935 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23936 "LaTeX preamble."
23937 msgstr ""
23938 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
23939 "安裝. \n"
23940 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23943 msgid ""
23944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23945 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23946 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23947 "LaTeX preamble."
23948 msgstr ""
23949 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
23950 "未安裝. \n"
23951 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23955 msgid "Index"
23956 msgstr "索引"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:1141
23959 msgid "File Not Found"
23960 msgstr "找不到檔案"
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:1142
23963 #, c-format
23964 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23965 msgstr "無法開啟「%1$s」."
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23968 msgid "Document format failure"
23969 msgstr "文件格式錯誤"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:1171
23972 #, c-format
23973 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23974 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:1240
23977 #, c-format
23978 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23979 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:1267
23982 msgid "Conversion failed"
23983 msgstr "轉換失敗"
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:1268
23986 #, c-format
23987 msgid ""
23988 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23989 "it could not be created."
23990 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:1278
23993 msgid "Conversion script not found"
23994 msgstr "找不到轉換命令稿"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:1279
23997 #, c-format
23998 msgid ""
23999 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24000 "could not be found."
24001 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24004 msgid "Conversion script failed"
24005 msgstr "轉換命令稿失敗"
24006
24007 #: src/Buffer.cpp:1303
24008 #, c-format
24009 msgid ""
24010 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24011 "convert it."
24012 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:1310
24015 #, c-format
24016 msgid ""
24017 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24018 "it."
24019 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
24022 msgid "File is read-only"
24023 msgstr "檔案為唯讀檔"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:1367
24026 #, c-format
24027 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24028 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:1376
24031 #, c-format
24032 msgid ""
24033 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24034 "overwrite this file?"
24035 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:1378
24038 msgid "Overwrite modified file?"
24039 msgstr "覆寫已修改檔案?"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
24043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
24044 msgid "&Overwrite"
24045 msgstr "覆寫(&O)"
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:1442
24048 msgid "Backup failure"
24049 msgstr "備份失敗"
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:1443
24052 #, c-format
24053 msgid ""
24054 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24055 "Please check whether the directory exists and is writable."
24056 msgstr ""
24057 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
24058 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Write failure"
24063 msgstr "chktex 失敗"
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:1480
24066 #, c-format
24067 msgid ""
24068 "The file has successfully been saved as:\n"
24069 "  %1$s.\n"
24070 "But LyX could not move it to:\n"
24071 "  %2$s.\n"
24072 "Your original file has been backed up to:\n"
24073 "  %3$s"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:1491
24077 #, c-format
24078 msgid ""
24079 "Cannot move saved file to:\n"
24080 "  %1$s.\n"
24081 "But the file has successfully been saved as:\n"
24082 "  %2$s."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:1507
24086 #, c-format
24087 msgid "Saving document %1$s..."
24088 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:1522
24091 msgid " could not write file!"
24092 msgstr "無法寫入檔案!"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:1530
24095 msgid " done."
24096 msgstr " 完成."
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:1545
24099 #, c-format
24100 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24101 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24104 #, c-format
24105 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24106 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:1558
24109 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24110 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:1572
24113 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24114 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:1586
24117 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24118 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:1677
24121 msgid "Iconv software exception Detected"
24122 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:1677
24125 #, c-format
24126 msgid ""
24127 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24128 "installed"
24129 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:1705
24132 #, c-format
24133 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24134 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:1708
24137 msgid ""
24138 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24139 "chosen encoding.\n"
24140 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24141 msgstr ""
24142 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
24143 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:1715
24146 msgid "iconv conversion failed"
24147 msgstr "iconv 轉換失敗"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:1720
24150 msgid "conversion failed"
24151 msgstr "轉換失敗"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:1833
24154 msgid "Uncodable character in file path"
24155 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:1835
24158 #, c-format
24159 msgid ""
24160 "The path of your document\n"
24161 "(%1$s)\n"
24162 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24163 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24164 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24165 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24166 "\n"
24167 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24168 "(such as utf8) or change the file path name."
24169 msgstr ""
24170 "您文件的路徑\n"
24171 "(%1$s)\n"
24172 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
24173 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
24174 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
24175 "\n"
24176 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
24177 "或變更文件的路徑名稱."
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:2181
24180 msgid "Running chktex..."
24181 msgstr "chktex 執行中..."
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:2195
24184 msgid "chktex failure"
24185 msgstr "chktex 失敗"
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:2196
24188 msgid "Could not run chktex successfully."
24189 msgstr "無法成功運行 chktex."
24190
24191 #: src/Buffer.cpp:2488
24192 #, c-format
24193 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24194 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:2592
24197 #, c-format
24198 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24199 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:2601
24202 msgid "Error generating literate programming code."
24203 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:2681
24206 #, c-format
24207 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24208 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:2716
24211 #, c-format
24212 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24213 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
24214
24215 #: src/Buffer.cpp:2773
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Error viewing the output file."
24218 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
24219
24220 #: src/Buffer.cpp:3678
24221 #, c-format
24222 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24223 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:3682
24226 #, c-format
24227 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24228 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
24229
24230 #: src/Buffer.cpp:3736
24231 msgid "Preview source code"
24232 msgstr "預覽原始碼"
24233
24234 #: src/Buffer.cpp:3738
24235 msgid "Preview preamble"
24236 msgstr "預覽前文"
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:3740
24239 msgid "Preview body"
24240 msgstr "預覽內文"
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:3755
24243 msgid "Plain text does not have a preamble."
24244 msgstr "純文字沒有前文."
24245
24246 #: src/Buffer.cpp:3860
24247 #, c-format
24248 msgid "Auto-saving %1$s"
24249 msgstr "自動儲存 %1$s"
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:3916
24252 msgid "Autosave failed!"
24253 msgstr "自動儲存失敗!"
24254
24255 #: src/Buffer.cpp:3977
24256 msgid "Autosaving current document..."
24257 msgstr "自動儲存目前文件..."
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:4100
24260 msgid "Couldn't export file"
24261 msgstr "無法匯出檔案"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4101
24264 #, c-format
24265 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24266 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24269 msgid "File name error"
24270 msgstr "檔案名稱錯誤"
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:4163
24273 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24274 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
24275
24276 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24277 msgid "Document export cancelled."
24278 msgstr "文件匯出取消."
24279
24280 #: src/Buffer.cpp:4280
24281 #, c-format
24282 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24283 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4287
24286 #, c-format
24287 msgid "Document exported as %1$s"
24288 msgstr "文件匯出為 %1$s"
24289
24290 #: src/Buffer.cpp:4356
24291 #, c-format
24292 msgid ""
24293 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24294 "\n"
24295 "Recover emergency save?"
24296 msgstr ""
24297 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
24298 "\n"
24299 "回復緊急儲存?"
24300
24301 #: src/Buffer.cpp:4359
24302 msgid "Load emergency save?"
24303 msgstr "載入緊急儲存?"
24304
24305 #: src/Buffer.cpp:4360
24306 msgid "&Recover"
24307 msgstr "回復(&R)"
24308
24309 #: src/Buffer.cpp:4360
24310 msgid "&Load Original"
24311 msgstr "載入原始檔(&L)"
24312
24313 #: src/Buffer.cpp:4371
24314 #, c-format
24315 msgid ""
24316 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24317 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24318 msgstr ""
24319 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24320 "一個不同的檔案."
24321
24322 #: src/Buffer.cpp:4378
24323 msgid "Document was successfully recovered."
24324 msgstr "文件回復成功."
24325
24326 #: src/Buffer.cpp:4380
24327 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24328 msgstr "文件「沒有」回復成功."
24329
24330 #: src/Buffer.cpp:4381
24331 #, c-format
24332 msgid ""
24333 "Remove emergency file now?\n"
24334 "(%1$s)"
24335 msgstr ""
24336 "現在移除緊急檔?\n"
24337 "(%1$s)"
24338
24339 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24340 msgid "Delete emergency file?"
24341 msgstr "刪除緊急檔?"
24342
24343 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24344 msgid "&Keep"
24345 msgstr "保留(&K)"
24346
24347 #: src/Buffer.cpp:4390
24348 msgid "Emergency file deleted"
24349 msgstr "緊急檔已刪除"
24350
24351 #: src/Buffer.cpp:4391
24352 msgid "Do not forget to save your file now!"
24353 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
24354
24355 #: src/Buffer.cpp:4398
24356 msgid "Remove emergency file now?"
24357 msgstr "現在移除緊急檔?"
24358
24359 #: src/Buffer.cpp:4421
24360 #, c-format
24361 msgid ""
24362 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24363 "\n"
24364 "Load the backup instead?"
24365 msgstr ""
24366 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
24367 "\n"
24368 "載入備份做為替代?"
24369
24370 #: src/Buffer.cpp:4423
24371 msgid "Load backup?"
24372 msgstr "載入備份?"
24373
24374 #: src/Buffer.cpp:4424
24375 msgid "&Load backup"
24376 msgstr "載入備份(&L)"
24377
24378 #: src/Buffer.cpp:4424
24379 msgid "Load &original"
24380 msgstr "載入原始檔(&o)"
24381
24382 #: src/Buffer.cpp:4434
24383 #, c-format
24384 msgid ""
24385 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24386 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24387 msgstr ""
24388 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24389 "一個不同的檔案."
24390
24391 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24392 msgid "Senseless!!! "
24393 msgstr "無意義!!! "
24394
24395 #: src/Buffer.cpp:4998
24396 #, c-format
24397 msgid "Document %1$s reloaded."
24398 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
24399
24400 #: src/Buffer.cpp:5001
24401 #, c-format
24402 msgid "Could not reload document %1$s."
24403 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
24404
24405 #: src/BufferParams.cpp:475
24406 msgid ""
24407 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24408 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24409 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
24410
24411 #: src/BufferParams.cpp:477
24412 msgid ""
24413 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24414 "are inserted into formulas"
24415 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
24416
24417 #: src/BufferParams.cpp:479
24418 msgid ""
24419 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24420 "formulas"
24421 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
24422
24423 #: src/BufferParams.cpp:481
24424 msgid ""
24425 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24426 "inserted into formulas"
24427 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
24428
24429 #: src/BufferParams.cpp:483
24430 msgid ""
24431 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24432 "into formulas"
24433 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
24434
24435 #: src/BufferParams.cpp:485
24436 msgid ""
24437 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24438 "inserted into formulas"
24439 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
24440
24441 #: src/BufferParams.cpp:487
24442 msgid ""
24443 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24444 "inserted into formulas"
24445 msgstr ""
24446 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
24447 "化學式)"
24448
24449 #: src/BufferParams.cpp:489
24450 msgid ""
24451 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24452 "subscript is inserted into formulas"
24453 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
24454
24455 #: src/BufferParams.cpp:491
24456 msgid ""
24457 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24458 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24459 msgstr ""
24460 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
24461 "入"
24462
24463 #: src/BufferParams.cpp:493
24464 msgid ""
24465 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24466 "decoration 'utilde'"
24467 msgstr ""
24468 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
24469
24470 #: src/BufferParams.cpp:665
24471 #, c-format
24472 msgid ""
24473 "The selected document class\n"
24474 "\t%1$s\n"
24475 "requires external files that are not available.\n"
24476 "The document class can still be used, but the\n"
24477 "document cannot be compiled until the following\n"
24478 "prerequisites are installed:\n"
24479 "\t%2$s\n"
24480 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24481 "User's Guide for more information."
24482 msgstr ""
24483 "選擇的文件類別\n"
24484 "\t%1$s\n"
24485 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
24486 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
24487 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
24488 "\t%2$s\n"
24489 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
24490 "的內容以獲取更多資訊."
24491
24492 #: src/BufferParams.cpp:674
24493 msgid "Document class not available"
24494 msgstr "文件類別無法使用"
24495
24496 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24497 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24498 msgid "Uncodable characters"
24499 msgstr "無法編碼的字元"
24500
24501 #: src/BufferParams.cpp:1912
24502 #, c-format
24503 msgid ""
24504 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24505 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24506 "%1$s."
24507 msgstr ""
24508 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
24509 "因此將被忽略:\n"
24510 "%1$s."
24511
24512 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24513 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24514 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24515 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24516 msgid "LyX Warning: "
24517 msgstr "LyX 警告: "
24518
24519 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24520 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24521 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24522 msgid "uncodable character"
24523 msgstr "無法編碼的字元"
24524
24525 #: src/BufferParams.cpp:2018
24526 #, fuzzy
24527 msgid "Uncodable character in user preamble"
24528 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24529
24530 #: src/BufferParams.cpp:2020
24531 #, fuzzy, c-format
24532 msgid ""
24533 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24534 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24535 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24536 "output.\n"
24537 "\n"
24538 "Please select an appropriate document encoding\n"
24539 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24540 msgstr ""
24541 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24542 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24543 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24544 "\n"
24545 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24546
24547 #: src/BufferParams.cpp:2226
24548 #, c-format
24549 msgid ""
24550 "The layout file:\n"
24551 "%1$s\n"
24552 "could not be found. A default textclass with default\n"
24553 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24554 "correct output."
24555 msgstr ""
24556 "布局檔:\n"
24557 "%1$s\n"
24558 "找不到.\n"
24559 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24560 "LyX 將無法正確輸出文件."
24561
24562 #: src/BufferParams.cpp:2232
24563 msgid "Document class not found"
24564 msgstr "找不到文件類別"
24565
24566 #: src/BufferParams.cpp:2239
24567 #, c-format
24568 msgid ""
24569 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24570 "%1$s\n"
24571 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24572 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24573 "correct output."
24574 msgstr ""
24575 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
24576 "%1$s\n"
24577 "無法讀取.\n"
24578 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24579 "LyX 將無法正確輸出文件."
24580
24581 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24582 msgid "Could not load class"
24583 msgstr "無法載入類別"
24584
24585 #: src/BufferParams.cpp:2295
24586 msgid "Error reading internal layout information"
24587 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
24588
24589 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24590 msgid "Read Error"
24591 msgstr "讀取錯誤"
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:192
24594 msgid "No more insets"
24595 msgstr "沒有更多嵌框"
24596
24597 #: src/BufferView.cpp:755
24598 msgid "Save bookmark"
24599 msgstr "儲存書籤"
24600
24601 #: src/BufferView.cpp:980
24602 msgid "Converting document to new document class..."
24603 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
24604
24605 #: src/BufferView.cpp:1024
24606 msgid "Document is read-only"
24607 msgstr "文件為唯讀"
24608
24609 #: src/BufferView.cpp:1033
24610 msgid "This portion of the document is deleted."
24611 msgstr "此部份的文件已刪除."
24612
24613 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24615 msgid "Absolute filename expected."
24616 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
24617
24618 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24619 #, c-format
24620 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24621 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
24622
24623 #: src/BufferView.cpp:1347
24624 msgid "No further undo information"
24625 msgstr "無進一步的復原資訊"
24626
24627 #: src/BufferView.cpp:1357
24628 msgid "No further redo information"
24629 msgstr "無進一步的重做資訊"
24630
24631 #: src/BufferView.cpp:1580
24632 msgid "Mark off"
24633 msgstr "標記關閉"
24634
24635 #: src/BufferView.cpp:1586
24636 msgid "Mark on"
24637 msgstr "標記開啟"
24638
24639 #: src/BufferView.cpp:1593
24640 msgid "Mark removed"
24641 msgstr "標記移除"
24642
24643 #: src/BufferView.cpp:1596
24644 msgid "Mark set"
24645 msgstr "標記設定"
24646
24647 #: src/BufferView.cpp:1652
24648 msgid "Statistics for the selection:"
24649 msgstr "選取區域的統計資訊:"
24650
24651 #: src/BufferView.cpp:1654
24652 msgid "Statistics for the document:"
24653 msgstr "文件的統計資訊:"
24654
24655 #: src/BufferView.cpp:1657
24656 #, c-format
24657 msgid "%1$d words"
24658 msgstr "%1$d 個字"
24659
24660 #: src/BufferView.cpp:1659
24661 msgid "One word"
24662 msgstr "一個字"
24663
24664 #: src/BufferView.cpp:1662
24665 #, c-format
24666 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24667 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
24668
24669 #: src/BufferView.cpp:1665
24670 msgid "One character (including blanks)"
24671 msgstr "一個字元 (包括空白)"
24672
24673 #: src/BufferView.cpp:1668
24674 #, c-format
24675 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24676 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
24677
24678 #: src/BufferView.cpp:1671
24679 msgid "One character (excluding blanks)"
24680 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
24681
24682 #: src/BufferView.cpp:1673
24683 msgid "Statistics"
24684 msgstr "統計資訊"
24685
24686 #: src/BufferView.cpp:1868
24687 #, c-format
24688 msgid ""
24689 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24690 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
24691
24692 #: src/BufferView.cpp:1870
24693 #, c-format
24694 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24695 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
24696
24697 #: src/BufferView.cpp:1878
24698 msgid "Branch name"
24699 msgstr "分支名稱"
24700
24701 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24702 msgid "Branch already exists"
24703 msgstr "分支已存在"
24704
24705 #: src/BufferView.cpp:2370
24706 msgid "Inverse Search Failed"
24707 msgstr "反向搜尋失敗"
24708
24709 #: src/BufferView.cpp:2371
24710 msgid ""
24711 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24712 "You need to update the viewed document."
24713 msgstr ""
24714 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
24715 "您需要更新檢視的文件."
24716
24717 #: src/BufferView.cpp:2752
24718 #, c-format
24719 msgid "Inserting document %1$s..."
24720 msgstr "插入文件 %1$s..."
24721
24722 #: src/BufferView.cpp:2763
24723 #, c-format
24724 msgid "Document %1$s inserted."
24725 msgstr "文件 %1$s 已插入."
24726
24727 #: src/BufferView.cpp:2765
24728 #, c-format
24729 msgid "Could not insert document %1$s"
24730 msgstr "無法插入文件 %1$s"
24731
24732 #: src/BufferView.cpp:3171
24733 #, c-format
24734 msgid ""
24735 "Could not read the specified document\n"
24736 "%1$s\n"
24737 "due to the error: %2$s"
24738 msgstr ""
24739 "無法讀取指定的文件\n"
24740 "%1$s\n"
24741 "由於錯誤:%2$s"
24742
24743 #: src/BufferView.cpp:3173
24744 msgid "Could not read file"
24745 msgstr "無法讀取檔案"
24746
24747 #: src/BufferView.cpp:3180
24748 #, c-format
24749 msgid ""
24750 "%1$s\n"
24751 " is not readable."
24752 msgstr "%1$s 無法讀取."
24753
24754 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24755 msgid "Could not open file"
24756 msgstr "無法開啟檔案"
24757
24758 #: src/BufferView.cpp:3188
24759 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24760 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
24761
24762 #: src/BufferView.cpp:3189
24763 msgid ""
24764 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24765 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24766 "If this does not give the correct result\n"
24767 "then please change the encoding of the file\n"
24768 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24769 msgstr ""
24770 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
24771 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
24772 "如果這樣得不到正確結果, \n"
24773 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
24774 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
24775
24776 #: src/Changes.cpp:393
24777 msgid "Uncodable character in author name"
24778 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24779
24780 #: src/Changes.cpp:394
24781 #, c-format
24782 msgid ""
24783 "The author name '%1$s',\n"
24784 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24785 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24786 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24787 "\n"
24788 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24789 "or change the spelling of the author name."
24790 msgstr ""
24791 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24792 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24793 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24794 "\n"
24795 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24796
24797 #: src/Chktex.cpp:62
24798 #, c-format
24799 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24800 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
24801
24802 #: src/Chktex.cpp:64
24803 msgid "ChkTeX warning id # "
24804 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
24805
24806 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24808 msgid "none"
24809 msgstr "無"
24810
24811 #: src/Color.cpp:204
24812 msgid "black"
24813 msgstr "黑色"
24814
24815 #: src/Color.cpp:205
24816 msgid "white"
24817 msgstr "白色"
24818
24819 #: src/Color.cpp:206
24820 msgid "blue"
24821 msgstr "藍色"
24822
24823 #: src/Color.cpp:207
24824 #, fuzzy
24825 msgid "brown"
24826 msgstr "frown"
24827
24828 #: src/Color.cpp:208
24829 msgid "cyan"
24830 msgstr "青色"
24831
24832 #: src/Color.cpp:209
24833 msgid "darkgray"
24834 msgstr ""
24835
24836 #: src/Color.cpp:210
24837 #, fuzzy
24838 msgid "gray"
24839 msgstr "Svgraybox"
24840
24841 #: src/Color.cpp:211
24842 msgid "green"
24843 msgstr "綠色"
24844
24845 #: src/Color.cpp:212
24846 #, fuzzy
24847 msgid "lightgray"
24848 msgstr "lightning"
24849
24850 #: src/Color.cpp:213
24851 msgid "lime"
24852 msgstr ""
24853
24854 #: src/Color.cpp:214
24855 msgid "magenta"
24856 msgstr "洋紅"
24857
24858 #: src/Color.cpp:215
24859 msgid "olive"
24860 msgstr ""
24861
24862 #: src/Color.cpp:216
24863 #, fuzzy
24864 msgid "orange"
24865 msgstr "列印範圍"
24866
24867 #: src/Color.cpp:217
24868 msgid "pink"
24869 msgstr ""
24870
24871 #: src/Color.cpp:218
24872 msgid "purple"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: src/Color.cpp:219
24876 msgid "red"
24877 msgstr "紅色"
24878
24879 #: src/Color.cpp:220
24880 msgid "teal"
24881 msgstr ""
24882
24883 #: src/Color.cpp:221
24884 msgid "violet"
24885 msgstr ""
24886
24887 #: src/Color.cpp:222
24888 msgid "yellow"
24889 msgstr "黃色"
24890
24891 #: src/Color.cpp:223
24892 msgid "cursor"
24893 msgstr "游標"
24894
24895 #: src/Color.cpp:224
24896 msgid "background"
24897 msgstr "背景"
24898
24899 #: src/Color.cpp:225
24900 msgid "text"
24901 msgstr "文字"
24902
24903 #: src/Color.cpp:226
24904 msgid "selection"
24905 msgstr "選擇"
24906
24907 #: src/Color.cpp:227
24908 msgid "selected text"
24909 msgstr "選擇的文字"
24910
24911 #: src/Color.cpp:229
24912 msgid "LaTeX text"
24913 msgstr "LaTeX 文字"
24914
24915 #: src/Color.cpp:230
24916 msgid "inline completion"
24917 msgstr "行內自動完成"
24918
24919 #: src/Color.cpp:232
24920 msgid "non-unique inline completion"
24921 msgstr "非獨特的行內自動完成"
24922
24923 #: src/Color.cpp:234
24924 msgid "previewed snippet"
24925 msgstr "預覽的片段"
24926
24927 #: src/Color.cpp:235
24928 msgid "note label"
24929 msgstr "註記標籤"
24930
24931 #: src/Color.cpp:236
24932 msgid "note background"
24933 msgstr "註記背景"
24934
24935 #: src/Color.cpp:237
24936 msgid "comment label"
24937 msgstr "註釋標籤"
24938
24939 #: src/Color.cpp:238
24940 msgid "comment background"
24941 msgstr "註釋背景"
24942
24943 #: src/Color.cpp:239
24944 msgid "greyedout inset label"
24945 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
24946
24947 #: src/Color.cpp:240
24948 msgid "greyedout inset text"
24949 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
24950
24951 #: src/Color.cpp:241
24952 msgid "greyedout inset background"
24953 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
24954
24955 #: src/Color.cpp:242
24956 msgid "phantom inset text"
24957 msgstr "佔位符 嵌框文字"
24958
24959 #: src/Color.cpp:243
24960 msgid "shaded box"
24961 msgstr "背景著色方框"
24962
24963 #: src/Color.cpp:244
24964 msgid "listings background"
24965 msgstr "程式碼列表 背景"
24966
24967 #: src/Color.cpp:245
24968 msgid "branch label"
24969 msgstr "分支 標籤"
24970
24971 #: src/Color.cpp:246
24972 msgid "footnote label"
24973 msgstr "註腳 標籤"
24974
24975 #: src/Color.cpp:247
24976 msgid "index label"
24977 msgstr "索引 標籤"
24978
24979 #: src/Color.cpp:248
24980 msgid "margin note label"
24981 msgstr "邊界註記 標籤"
24982
24983 #: src/Color.cpp:249
24984 msgid "URL label"
24985 msgstr "URL 標籤"
24986
24987 #: src/Color.cpp:250
24988 msgid "URL text"
24989 msgstr "URL 文字"
24990
24991 #: src/Color.cpp:251
24992 msgid "depth bar"
24993 msgstr "深度滑桿"
24994
24995 #: src/Color.cpp:252
24996 #, fuzzy
24997 msgid "scroll indicator"
24998 msgstr "游標處提示(&n)"
24999
25000 #: src/Color.cpp:253
25001 msgid "language"
25002 msgstr "語言"
25003
25004 #: src/Color.cpp:254
25005 msgid "command inset"
25006 msgstr "命令嵌框"
25007
25008 #: src/Color.cpp:255
25009 msgid "command inset background"
25010 msgstr "命令嵌框 背景"
25011
25012 #: src/Color.cpp:256
25013 msgid "command inset frame"
25014 msgstr "命令嵌框 框架"
25015
25016 #: src/Color.cpp:257
25017 msgid "special character"
25018 msgstr "特殊字元"
25019
25020 #: src/Color.cpp:258
25021 msgid "math"
25022 msgstr "數學"
25023
25024 #: src/Color.cpp:259
25025 msgid "math background"
25026 msgstr "數學 背景"
25027
25028 #: src/Color.cpp:260
25029 msgid "graphics background"
25030 msgstr "圖形 背景"
25031
25032 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25033 msgid "math macro background"
25034 msgstr "數學巨集 背景"
25035
25036 #: src/Color.cpp:262
25037 msgid "math frame"
25038 msgstr "數學 框架"
25039
25040 #: src/Color.cpp:263
25041 msgid "math corners"
25042 msgstr "數學 邊角"
25043
25044 #: src/Color.cpp:264
25045 msgid "math line"
25046 msgstr "數學 線段"
25047
25048 #: src/Color.cpp:266
25049 msgid "math macro hovered background"
25050 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
25051
25052 #: src/Color.cpp:267
25053 msgid "math macro label"
25054 msgstr "數學巨集 標籤"
25055
25056 #: src/Color.cpp:268
25057 msgid "math macro frame"
25058 msgstr "數學巨集 框架"
25059
25060 #: src/Color.cpp:269
25061 msgid "math macro blended out"
25062 msgstr "數學巨集 blended out"
25063
25064 #: src/Color.cpp:270
25065 msgid "math macro old parameter"
25066 msgstr "數學巨集 舊參數"
25067
25068 #: src/Color.cpp:271
25069 msgid "math macro new parameter"
25070 msgstr "數學巨集 新參數"
25071
25072 #: src/Color.cpp:272
25073 msgid "collapsable inset text"
25074 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
25075
25076 #: src/Color.cpp:273
25077 msgid "collapsable inset frame"
25078 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
25079
25080 #: src/Color.cpp:274
25081 msgid "inset background"
25082 msgstr "嵌框 背景"
25083
25084 #: src/Color.cpp:275
25085 msgid "inset frame"
25086 msgstr "嵌框 框架"
25087
25088 #: src/Color.cpp:276
25089 msgid "LaTeX error"
25090 msgstr "LaTeX 錯誤"
25091
25092 #: src/Color.cpp:277
25093 msgid "end-of-line marker"
25094 msgstr "列尾標誌"
25095
25096 #: src/Color.cpp:278
25097 msgid "appendix marker"
25098 msgstr "附錄標誌"
25099
25100 #: src/Color.cpp:279
25101 msgid "change bar"
25102 msgstr "變更滑桿"
25103
25104 #: src/Color.cpp:280
25105 msgid "deleted text"
25106 msgstr "刪除的文字"
25107
25108 #: src/Color.cpp:281
25109 msgid "added text"
25110 msgstr "加入的文字"
25111
25112 #: src/Color.cpp:282
25113 msgid "changed text 1st author"
25114 msgstr "第1位作者變更的文字"
25115
25116 #: src/Color.cpp:283
25117 msgid "changed text 2nd author"
25118 msgstr "第2位作者變更的文字"
25119
25120 #: src/Color.cpp:284
25121 msgid "changed text 3rd author"
25122 msgstr "第3位作者變更的文字"
25123
25124 #: src/Color.cpp:285
25125 msgid "changed text 4th author"
25126 msgstr "第4位作者變更的文字"
25127
25128 #: src/Color.cpp:286
25129 msgid "changed text 5th author"
25130 msgstr "第5位作者變更的文字"
25131
25132 #: src/Color.cpp:287
25133 msgid "deleted text modifier"
25134 msgstr "刪除的文字 modifier"
25135
25136 #: src/Color.cpp:288
25137 msgid "added space markers"
25138 msgstr "加入的空格標誌"
25139
25140 #: src/Color.cpp:289
25141 msgid "table line"
25142 msgstr "表格線"
25143
25144 #: src/Color.cpp:290
25145 msgid "table on/off line"
25146 msgstr "表格 開/關 線"
25147
25148 #: src/Color.cpp:292
25149 msgid "bottom area"
25150 msgstr "底部區域"
25151
25152 #: src/Color.cpp:293
25153 msgid "new page"
25154 msgstr "新頁面"
25155
25156 #: src/Color.cpp:294
25157 msgid "page break / line break"
25158 msgstr "分頁 / 斷行"
25159
25160 #: src/Color.cpp:295
25161 msgid "frame of button"
25162 msgstr "按鈕框架"
25163
25164 #: src/Color.cpp:296
25165 msgid "button background"
25166 msgstr "按鈕背景"
25167
25168 #: src/Color.cpp:297
25169 msgid "button background under focus"
25170 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
25171
25172 #: src/Color.cpp:298
25173 msgid "paragraph marker"
25174 msgstr "段落標記符號"
25175
25176 #: src/Color.cpp:299
25177 msgid "preview frame"
25178 msgstr "預覽框"
25179
25180 #: src/Color.cpp:300
25181 msgid "inherit"
25182 msgstr "繼承"
25183
25184 #: src/Color.cpp:301
25185 msgid "regexp frame"
25186 msgstr "正規表示式框"
25187
25188 #: src/Color.cpp:302
25189 msgid "ignore"
25190 msgstr "忽略"
25191
25192 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25193 #: src/Converter.cpp:589
25194 msgid "Cannot convert file"
25195 msgstr "無法轉換檔案"
25196
25197 #: src/Converter.cpp:329
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25201 "Define a converter in the preferences."
25202 msgstr ""
25203 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
25204 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
25205
25206 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25207 msgid "Executing command: "
25208 msgstr "執行命令: "
25209
25210 #: src/Converter.cpp:518
25211 msgid "Build errors"
25212 msgstr "組建錯誤"
25213
25214 #: src/Converter.cpp:519
25215 msgid "There were errors during the build process."
25216 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
25217
25218 #: src/Converter.cpp:524
25219 #, c-format
25220 msgid ""
25221 "An error occurred while running:\n"
25222 "%1$s"
25223 msgstr ""
25224 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
25225 "%1$s"
25226
25227 #: src/Converter.cpp:547
25228 #, c-format
25229 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25230 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
25231
25232 #: src/Converter.cpp:591
25233 #, c-format
25234 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25235 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
25236
25237 #: src/Converter.cpp:592
25238 #, c-format
25239 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25240 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
25241
25242 #: src/Converter.cpp:648
25243 msgid "Running LaTeX..."
25244 msgstr "LaTeX 執行中..."
25245
25246 #: src/Converter.cpp:670
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25250 "log %1$s."
25251 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
25252
25253 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25254 msgid "LaTeX failed"
25255 msgstr "LaTeX 執行失敗"
25256
25257 #: src/Converter.cpp:676
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "The external program\n"
25261 "%1$s\n"
25262 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25263 "program's error (check the logs). "
25264 msgstr ""
25265
25266 #: src/Converter.cpp:682
25267 msgid "Output is empty"
25268 msgstr "輸出為空"
25269
25270 #: src/Converter.cpp:683
25271 #, fuzzy
25272 msgid "No output file was generated."
25273 msgstr "已產生空的輸出檔案."
25274
25275 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25276 msgid ", Inset: "
25277 msgstr ", 嵌框: "
25278
25279 #: src/Cursor.cpp:2126
25280 msgid ", Cell: "
25281 msgstr ""
25282
25283 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25284 msgid ", Position: "
25285 msgstr ", 位置: "
25286
25287 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25291 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25292 msgstr ""
25293 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
25294 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
25295
25296 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25297 msgid "Unknown branch"
25298 msgstr "未知的分支"
25299
25300 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25301 msgid "&Don't Add"
25302 msgstr "不要新增(&D)"
25303
25304 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25305 #, c-format
25306 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25307 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
25308
25309 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25310 msgid "Layout Not Found"
25311 msgstr "找不到布局"
25312
25313 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25314 #, c-format
25315 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25316 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
25317
25318 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25322 "%3$s'."
25323 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
25324
25325 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25326 msgid "Undefined flex inset"
25327 msgstr "未定義的彈性嵌框"
25328
25329 #: src/Exporter.cpp:45
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "The file %1$s already exists.\n"
25333 "\n"
25334 "Do you want to overwrite that file?"
25335 msgstr ""
25336 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
25337 "\n"
25338 "您要覆寫該檔案嗎?"
25339
25340 #: src/Exporter.cpp:48
25341 msgid "Overwrite file?"
25342 msgstr "覆寫檔案?"
25343
25344 #: src/Exporter.cpp:50
25345 msgid "&Keep file"
25346 msgstr "保留檔案(&K)"
25347
25348 #: src/Exporter.cpp:51
25349 msgid "Overwrite &all"
25350 msgstr "全部覆寫(&a)"
25351
25352 #: src/Exporter.cpp:51
25353 msgid "&Cancel export"
25354 msgstr "取消匯出(&C)"
25355
25356 #: src/Exporter.cpp:97
25357 msgid "Couldn't copy file"
25358 msgstr "無法複製檔案"
25359
25360 #: src/Exporter.cpp:98
25361 #, c-format
25362 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25363 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
25364
25365 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25368 msgid "Roman"
25369 msgstr "羅馬體"
25370
25371 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25374 msgid "Sans Serif"
25375 msgstr "無襯線"
25376
25377 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25379 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25380 msgid "Typewriter"
25381 msgstr "打字體"
25382
25383 #: src/Font.cpp:59
25384 msgid "Symbol"
25385 msgstr "符號"
25386
25387 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25388 #: src/Font.cpp:76
25389 msgid "Inherit"
25390 msgstr "繼承"
25391
25392 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25393 msgid "Medium"
25394 msgstr "中級"
25395
25396 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25397 msgid "Upright"
25398 msgstr "右上"
25399
25400 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25401 msgid "Italic"
25402 msgstr "斜體"
25403
25404 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25405 msgid "Slanted"
25406 msgstr "傾斜"
25407
25408 #: src/Font.cpp:67
25409 msgid "Smallcaps"
25410 msgstr "小字"
25411
25412 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25413 msgid "Increase"
25414 msgstr "增加"
25415
25416 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25417 msgid "Decrease"
25418 msgstr "減少"
25419
25420 #: src/Font.cpp:76
25421 msgid "Toggle"
25422 msgstr "切換"
25423
25424 #: src/Font.cpp:162
25425 #, c-format
25426 msgid "Emphasis %1$s, "
25427 msgstr "強調 %1$s, "
25428
25429 #: src/Font.cpp:165
25430 #, c-format
25431 msgid "Underline %1$s, "
25432 msgstr "底線 %1$s, "
25433
25434 #: src/Font.cpp:168
25435 #, c-format
25436 msgid "Strikeout %1$s, "
25437 msgstr "刪除線 %1$s, "
25438
25439 #: src/Font.cpp:171
25440 #, c-format
25441 msgid "Double underline %1$s, "
25442 msgstr "雙底線 %1$s, "
25443
25444 #: src/Font.cpp:174
25445 #, c-format
25446 msgid "Wavy underline %1$s, "
25447 msgstr "波浪底線 %1$s, "
25448
25449 #: src/Font.cpp:177
25450 #, c-format
25451 msgid "Noun %1$s, "
25452 msgstr "名詞 %1$s, "
25453
25454 #: src/Font.cpp:191
25455 #, c-format
25456 msgid "Language: %1$s, "
25457 msgstr "語言: %1$s, "
25458
25459 #: src/Font.cpp:194
25460 #, c-format
25461 msgid "Number %1$s"
25462 msgstr "數字 %1$s"
25463
25464 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25465 msgid "Cannot view file"
25466 msgstr "無法檢視檔案"
25467
25468 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25469 #, c-format
25470 msgid "File does not exist: %1$s"
25471 msgstr "檔案不存在: %1$s"
25472
25473 #: src/Format.cpp:675
25474 #, c-format
25475 msgid "No information for viewing %1$s"
25476 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
25477
25478 #: src/Format.cpp:685
25479 #, c-format
25480 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25481 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
25482
25483 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25484 msgid "Cannot edit file"
25485 msgstr "無法編輯檔案"
25486
25487 #: src/Format.cpp:744
25488 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25489 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
25490
25491 #: src/Format.cpp:757
25492 #, c-format
25493 msgid "No information for editing %1$s"
25494 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
25495
25496 #: src/Format.cpp:768
25497 #, c-format
25498 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25499 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
25500
25501 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25502 msgid "Could not find bind file"
25503 msgstr "無法讀取組態檔案"
25504
25505 #: src/KeyMap.cpp:228
25506 #, c-format
25507 msgid ""
25508 "Unable to find the bind file\n"
25509 "%1$s.\n"
25510 "Please check your installation."
25511 msgstr ""
25512 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25513 "%1$s. \n"
25514 "請檢查您的安裝."
25515
25516 #: src/KeyMap.cpp:235
25517 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25518 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
25519
25520 #: src/KeyMap.cpp:236
25521 msgid ""
25522 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25523 "Please check your installation."
25524 msgstr ""
25525 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
25526 "請檢查您的安裝."
25527
25528 #: src/KeyMap.cpp:243
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "Unable to find the bind file\n"
25532 "%1$s.\n"
25533 "Falling back to default."
25534 msgstr ""
25535 "無法讀取組態檔\n"
25536 "%1$s.\n"
25537 "回到預設設定值."
25538
25539 #: src/KeySequence.cpp:181
25540 msgid "   options: "
25541 msgstr "   選項: "
25542
25543 #: src/LaTeX.cpp:57
25544 #, c-format
25545 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25546 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
25547
25548 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25549 msgid "Running Index Processor."
25550 msgstr "索引處理器執行中."
25551
25552 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25553 msgid "Running BibTeX."
25554 msgstr "BibTeX 執行中."
25555
25556 #: src/LaTeX.cpp:474
25557 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25558 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
25559
25560 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25561 msgid "BibTeX error: "
25562 msgstr "BibTeX 錯誤: "
25563
25564 #: src/LaTeX.cpp:1321
25565 msgid "Biber error: "
25566 msgstr "Biber 錯誤: "
25567
25568 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25569 msgid "Font not available"
25570 msgstr "字型無法使用"
25571
25572 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25576 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25577 msgstr ""
25578 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
25579 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
25580
25581 #: src/LyX.cpp:124
25582 msgid "Could not read configuration file"
25583 msgstr "無法讀取組態檔案"
25584
25585 #: src/LyX.cpp:125
25586 #, c-format
25587 msgid ""
25588 "Error while reading the configuration file\n"
25589 "%1$s.\n"
25590 "Please check your installation."
25591 msgstr ""
25592 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25593 "%1$s. \n"
25594 "請檢查您的安裝."
25595
25596 #: src/LyX.cpp:363
25597 msgid "The following files could not be loaded:"
25598 msgstr "無法載入下列檔案:"
25599
25600 #: src/LyX.cpp:400
25601 #, c-format
25602 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25603 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
25604
25605 #: src/LyX.cpp:402
25606 msgid "Cannot remove temporary directory"
25607 msgstr "無法移除暫存目錄"
25608
25609 #: src/LyX.cpp:407
25610 #, c-format
25611 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25612 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25613
25614 #: src/LyX.cpp:436
25615 #, c-format
25616 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25617 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
25618
25619 #: src/LyX.cpp:454
25620 msgid "Missing filename for this operation."
25621 msgstr "缺少檔名."
25622
25623 #: src/LyX.cpp:503
25624 #, c-format
25625 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25626 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
25627
25628 #: src/LyX.cpp:550
25629 msgid "No textclass is found"
25630 msgstr "找不到文字類別"
25631
25632 #: src/LyX.cpp:551
25633 msgid ""
25634 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25635 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25636 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25637 msgstr ""
25638 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
25639 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
25640
25641 #: src/LyX.cpp:555
25642 msgid "&Reconfigure"
25643 msgstr "重新配置(&R)"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:556
25646 msgid "&Without LaTeX"
25647 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
25648
25649 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25650 msgid "&Continue"
25651 msgstr "繼續(&C)"
25652
25653 #: src/LyX.cpp:660
25654 msgid ""
25655 "SIGHUP signal caught!\n"
25656 "Bye."
25657 msgstr ""
25658 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
25659 "再見."
25660
25661 #: src/LyX.cpp:664
25662 msgid ""
25663 "SIGFPE signal caught!\n"
25664 "Bye."
25665 msgstr ""
25666 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
25667 "再見."
25668
25669 #: src/LyX.cpp:667
25670 msgid ""
25671 "SIGSEGV signal caught!\n"
25672 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25673 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25674 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25675 "Bye."
25676 msgstr ""
25677 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
25678 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
25679 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
25680 "給我們, 謝謝!\n"
25681 "再見."
25682
25683 #: src/LyX.cpp:683
25684 msgid "LyX crashed!"
25685 msgstr "LyX 故障!"
25686
25687 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25688 msgid "LyX: "
25689 msgstr "LyX: "
25690
25691 #: src/LyX.cpp:964
25692 msgid "Could not create temporary directory"
25693 msgstr "無法建立暫存目錄"
25694
25695 #: src/LyX.cpp:965
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "Could not create a temporary directory in\n"
25699 "\"%1$s\"\n"
25700 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25701 msgstr ""
25702 "無法建立暫存目錄於\n"
25703 "「%1$s」\n"
25704 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
25705
25706 #: src/LyX.cpp:1027
25707 msgid "Missing user LyX directory"
25708 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
25709
25710 #: src/LyX.cpp:1028
25711 #, c-format
25712 msgid ""
25713 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25714 "It is needed to keep your own configuration."
25715 msgstr ""
25716 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
25717 "為了保持您自己的配置而需要它."
25718
25719 #: src/LyX.cpp:1033
25720 msgid "&Create directory"
25721 msgstr "建立目錄(&C)"
25722
25723 #: src/LyX.cpp:1034
25724 msgid "&Exit LyX"
25725 msgstr "離開 LyX(&E)"
25726
25727 #: src/LyX.cpp:1035
25728 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25729 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
25730
25731 #: src/LyX.cpp:1039
25732 #, c-format
25733 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25734 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
25735
25736 #: src/LyX.cpp:1044
25737 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25738 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
25739
25740 #: src/LyX.cpp:1117
25741 msgid "List of supported debug flags:"
25742 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
25743
25744 #: src/LyX.cpp:1121
25745 #, c-format
25746 msgid "Setting debug level to %1$s"
25747 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
25748
25749 #: src/LyX.cpp:1132
25750 msgid ""
25751 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25752 "Command line switches (case sensitive):\n"
25753 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25754 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25755 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25756 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25757 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25758 "                  select the features to debug.\n"
25759 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25760 "\t-x [--execute] command\n"
25761 "                  where command is a lyx command.\n"
25762 "\t-e [--export] fmt\n"
25763 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25764 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25765 "Name\n"
25766 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25767 "name\n"
25768 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25769 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25770 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25771 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25772 "                  and filename is the destination filename.\n"
25773 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25774 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25775 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25776 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25777 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25778 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25779 "files,\n"
25780 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25781 "export.\n"
25782 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25783 "consumed.\n"
25784 "\t-n [--no-remote]\n"
25785 "                  open documents in a new instance\n"
25786 "\t-r [--remote]\n"
25787 "                  open documents in an already running instance\n"
25788 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25789 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25790 "\t-version  summarize version and build info\n"
25791 "Check the LyX man page for more details."
25792 msgstr ""
25793 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
25794 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
25795 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
25796 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
25797 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
25798 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
25799 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
25800 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
25801 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
25802 "\t-x [--execute] 命令\n"
25803 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
25804 "\t-e [--export] fmt\n"
25805 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
25806 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
25807 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
25808 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
25809 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
25810 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
25811 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
25812 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
25813 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
25814 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
25815 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25816 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
25817 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
25818 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
25819 "(none)」\n"
25820 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
25821 "\t-n [--no-remote]\n"
25822 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
25823 "\t-r [--remote]\n"
25824 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
25825 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
25826 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
25827 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
25828 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
25829
25830 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25831 msgid "  Git commit hash "
25832 msgstr ""
25833
25834 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25835 msgid "No system directory"
25836 msgstr "無系統目錄"
25837
25838 #: src/LyX.cpp:1190
25839 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25840 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
25841
25842 #: src/LyX.cpp:1201
25843 msgid "No user directory"
25844 msgstr "無使用者目錄"
25845
25846 #: src/LyX.cpp:1202
25847 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25848 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
25849
25850 #: src/LyX.cpp:1213
25851 msgid "Incomplete command"
25852 msgstr "不完整的命令"
25853
25854 #: src/LyX.cpp:1214
25855 msgid "Missing command string after --execute switch"
25856 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
25857
25858 #: src/LyX.cpp:1225
25859 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25860 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
25861
25862 #: src/LyX.cpp:1230
25863 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25864 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
25865
25866 #: src/LyX.cpp:1243
25867 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25868 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25869
25870 #: src/LyX.cpp:1256
25871 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25872 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25873
25874 #: src/LyX.cpp:1261
25875 msgid "Missing filename for --import"
25876 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:2886
25879 msgid ""
25880 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25881 "legal words?"
25882 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:2890
25885 msgid ""
25886 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25887 "document."
25888 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:2898
25891 msgid ""
25892 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25893 "automatically by what you type."
25894 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:2902
25897 msgid ""
25898 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25899 "class change."
25900 msgstr ""
25901 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:2906
25904 msgid ""
25905 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25906 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:2913
25909 msgid ""
25910 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25911 "the backup file in the same directory as the original file."
25912 msgstr ""
25913 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
25914 "份."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:2917
25917 msgid ""
25918 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25919 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25920 msgstr ""
25921 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
25922 "bibulus)."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:2921
25925 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25926 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:2925
25929 msgid ""
25930 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25931 "its global and local bind/ directories."
25932 msgstr ""
25933 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:2929
25936 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25937 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:2933
25940 msgid ""
25941 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25942 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25943 msgstr ""
25944 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
25945 "參考 ChkTeX 文件."
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:2943
25948 msgid ""
25949 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25950 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25951 msgstr ""
25952 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
25953 "設定為真."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:2951
25956 msgid ""
25957 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25958 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25959 "the top of the screen"
25960 msgstr ""
25961 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
25962 "面的頂端, 請勾選此項"
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:2955
25965 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25966 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:2959
25969 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25970 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:2963
25973 msgid ""
25974 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25975 "inside."
25976 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:2968
25979 #, no-c-format
25980 msgid ""
25981 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25982 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25983 msgstr ""
25984 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
25985 "%e. %B %Y」."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:2972
25988 msgid ""
25989 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25990 "look in its global and local commands/ directories."
25991 msgstr ""
25992 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:2976
25995 msgid ""
25996 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25997 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
25998
25999 #: src/LyXRC.cpp:2980
26000 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26001 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:2984
26004 msgid ""
26005 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26006 "shown after the change has been made.)"
26007 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:2988
26010 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26011 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:2992
26014 msgid ""
26015 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26016 "LyX was started from."
26017 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:2996
26020 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26021 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:3000
26024 msgid ""
26025 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26026 "value selects the directory LyX was started from."
26027 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3004
26030 msgid ""
26031 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26032 "recommended for non-English languages."
26033 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:3011
26036 msgid ""
26037 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26038 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26039 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26040 msgstr ""
26041 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
26042 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3015
26045 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26046 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3019
26049 msgid ""
26050 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26051 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26052 msgstr ""
26053 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
26054 "的選項不同."
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3028
26057 msgid ""
26058 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26059 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26060 msgstr ""
26061 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
26062 "文件, 您將會需要它."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3032
26065 msgid ""
26066 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26067 "document."
26068 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3036
26071 msgid ""
26072 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26073 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3040
26076 msgid ""
26077 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26078 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26079 "name of the second language."
26080 msgstr ""
26081 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
26082 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
26083
26084 #: src/LyXRC.cpp:3044
26085 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26086 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3048
26089 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26090 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3052
26093 msgid ""
26094 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26095 "\\documentclass."
26096 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
26097
26098 #: src/LyXRC.cpp:3056
26099 msgid ""
26100 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26101 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26102 msgstr ""
26103 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
26104 "「\\usepackage{omega}」."
26105
26106 #: src/LyXRC.cpp:3060
26107 msgid ""
26108 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26109 "document is the default language."
26110 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:3064
26113 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26114 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3068
26117 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26118 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3072
26121 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26122 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3076
26125 msgid ""
26126 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26127 "of the document."
26128 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3080
26131 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26132 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3084
26135 msgid "The completion popup delay."
26136 msgstr "補齊提示視窗延遲."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3088
26139 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26140 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
26141
26142 #: src/LyXRC.cpp:3092
26143 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26144 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3096
26147 msgid ""
26148 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26149 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3100
26152 msgid ""
26153 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26154 "available."
26155 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3104
26158 msgid "The inline completion delay."
26159 msgstr "行內補齊延遲."
26160
26161 #: src/LyXRC.cpp:3108
26162 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26163 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3112
26166 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26167 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3116
26170 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26171 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3120
26174 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26175 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
26176
26177 #: src/LyXRC.cpp:3124
26178 #, c-format
26179 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26180 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
26181
26182 #: src/LyXRC.cpp:3135
26183 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26184 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
26185
26186 #: src/LyXRC.cpp:3139
26187 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26188 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
26189
26190 #: src/LyXRC.cpp:3143
26191 msgid "Scale the preview size to suit."
26192 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
26193
26194 #: src/LyXRC.cpp:3147
26195 msgid "The option to print out in landscape."
26196 msgstr "橫式列印的選項."
26197
26198 #: src/LyXRC.cpp:3151
26199 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26200 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
26201
26202 #: src/LyXRC.cpp:3155
26203 msgid "The option to specify paper type."
26204 msgstr "指定紙張型態的選項."
26205
26206 #: src/LyXRC.cpp:3159
26207 msgid ""
26208 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26209 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
26210
26211 #: src/LyXRC.cpp:3163
26212 msgid ""
26213 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26214 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26215 msgstr ""
26216 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
26217 "問使用者(ask)."
26218
26219 #: src/LyXRC.cpp:3167
26220 msgid ""
26221 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26222 "wrong, override the setting here."
26223 msgstr ""
26224 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
26225 "定."
26226
26227 #: src/LyXRC.cpp:3173
26228 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26229 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
26230
26231 #: src/LyXRC.cpp:3182
26232 msgid ""
26233 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26234 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26235 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26236 msgstr ""
26237 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
26238 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
26239 "寸, 以代替縮放."
26240
26241 #: src/LyXRC.cpp:3186
26242 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26243 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
26244
26245 #: src/LyXRC.cpp:3191
26246 #, no-c-format
26247 msgid ""
26248 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26249 "roughly the same size as on paper."
26250 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
26251
26252 #: src/LyXRC.cpp:3195
26253 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26254 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
26255
26256 #: src/LyXRC.cpp:3199
26257 msgid ""
26258 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26259 "\".out\". Only for advanced users."
26260 msgstr ""
26261 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
26262 "使用者."
26263
26264 #: src/LyXRC.cpp:3206
26265 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26266 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
26267
26268 #: src/LyXRC.cpp:3210
26269 msgid ""
26270 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26271 "when you quit LyX."
26272 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
26273
26274 #: src/LyXRC.cpp:3214
26275 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26276 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:3218
26279 msgid ""
26280 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26281 "value selects the directory LyX was started from."
26282 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
26283
26284 #: src/LyXRC.cpp:3235
26285 msgid ""
26286 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26287 "will look in its global and local ui/ directories."
26288 msgstr ""
26289 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
26290 "查找."
26291
26292 #: src/LyXRC.cpp:3245
26293 msgid ""
26294 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26295 "selection."
26296 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
26297
26298 #: src/LyXRC.cpp:3249
26299 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26300 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
26301
26302 #: src/LyXRC.cpp:3253
26303 msgid ""
26304 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26305 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3257
26308 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26309 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
26310
26311 #: src/LyXVC.cpp:105
26312 #, c-format
26313 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26314 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
26315
26316 #: src/LyXVC.cpp:107
26317 msgid "Retrieve from version control?"
26318 msgstr "從版本控制取回?"
26319
26320 #: src/LyXVC.cpp:108
26321 msgid "&Retrieve"
26322 msgstr "取回(&R)"
26323
26324 #: src/LyXVC.cpp:142
26325 msgid "Document not saved"
26326 msgstr "文件尚未儲存"
26327
26328 #: src/LyXVC.cpp:143
26329 msgid "You must save the document before it can be registered."
26330 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
26331
26332 #: src/LyXVC.cpp:179
26333 msgid "LyX VC: Initial description"
26334 msgstr "LyX VC:初始描述"
26335
26336 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26337 msgid "(no initial description)"
26338 msgstr "(無初始描述)"
26339
26340 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26341 msgid "LyX VC: Log message"
26342 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
26343
26344 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26345 #: src/LyXVC.cpp:236
26346 msgid "(no log message)"
26347 msgstr "(無記錄檔訊息)"
26348
26349 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26350 msgid "LyX VC: Log Message"
26351 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
26352
26353 #: src/LyXVC.cpp:292
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26357 "changes.\n"
26358 "\n"
26359 "Do you want to revert to the older version?"
26360 msgstr ""
26361 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
26362 "\n"
26363 "您要還原成較舊的版本嗎?"
26364
26365 #: src/LyXVC.cpp:297
26366 msgid "Revert to stored version of document?"
26367 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
26368
26369 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26370 msgid "&Revert"
26371 msgstr "回復(&R)"
26372
26373 #: src/Paragraph.cpp:1975
26374 msgid "Senseless with this layout!"
26375 msgstr "此版面配置沒有意義!"
26376
26377 #: src/Paragraph.cpp:2036
26378 msgid "Alignment not permitted"
26379 msgstr "對齊方式不被允許"
26380
26381 #: src/Paragraph.cpp:2037
26382 msgid ""
26383 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26384 "Setting to default."
26385 msgstr ""
26386 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
26387 "設定為預設值."
26388
26389 #: src/Text.cpp:429
26390 msgid "Unknown Inset"
26391 msgstr "不明的嵌框"
26392
26393 #: src/Text.cpp:541
26394 #, fuzzy
26395 msgid "Change tracking author index missing"
26396 msgstr "追蹤變更 錯誤"
26397
26398 #: src/Text.cpp:542
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26402 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26403 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26404 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26405 msgstr ""
26406
26407 #: src/Text.cpp:559
26408 msgid "Unknown token"
26409 msgstr "不明的符記"
26410
26411 #: src/Text.cpp:1024
26412 msgid ""
26413 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26414 "Tutorial."
26415 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
26416
26417 #: src/Text.cpp:1033
26418 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26419 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
26420
26421 #: src/Text.cpp:1047
26422 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26423 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
26424
26425 #: src/Text.cpp:1900
26426 msgid "[Change Tracking] "
26427 msgstr "[追蹤變更] "
26428
26429 #: src/Text.cpp:1908
26430 #, c-format
26431 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26432 msgstr ""
26433
26434 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26435 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26436 #, c-format
26437 msgid "Font: %1$s"
26438 msgstr "字型: %1$s"
26439
26440 #: src/Text.cpp:1923
26441 #, c-format
26442 msgid ", Depth: %1$d"
26443 msgstr ", 深度: %1$d"
26444
26445 #: src/Text.cpp:1929
26446 msgid ", Spacing: "
26447 msgstr ", 間隔: "
26448
26449 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26450 msgid "OneHalf"
26451 msgstr "1.5倍"
26452
26453 #: src/Text.cpp:1941
26454 msgid "Other ("
26455 msgstr "其他 ("
26456
26457 #: src/Text.cpp:1951
26458 msgid ", Paragraph: "
26459 msgstr ", 段落: "
26460
26461 #: src/Text.cpp:1952
26462 msgid ", Id: "
26463 msgstr ", Id: "
26464
26465 #: src/Text.cpp:1959
26466 msgid ", Char: 0x"
26467 msgstr ", 字元: 0x"
26468
26469 #: src/Text.cpp:1961
26470 msgid ", Boundary: "
26471 msgstr ", 邊界: "
26472
26473 #: src/Text2.cpp:407
26474 msgid "No font change defined."
26475 msgstr "沒有字型變更定義."
26476
26477 #: src/Text2.cpp:447
26478 msgid "Nothing to index!"
26479 msgstr "沒有任何東西可索引!"
26480
26481 #: src/Text2.cpp:449
26482 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26483 msgstr "無法索引一個段落以上!"
26484
26485 #: src/Text3.cpp:191
26486 msgid "Math editor mode"
26487 msgstr "數學編輯器模式"
26488
26489 #: src/Text3.cpp:193
26490 msgid "No valid math formula"
26491 msgstr "沒有有效的數學公式"
26492
26493 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26494 msgid "Already in regular expression mode"
26495 msgstr "已經在正規表示式模式了"
26496
26497 #: src/Text3.cpp:214
26498 msgid "Regexp editor mode"
26499 msgstr "正規表示 編輯器模式"
26500
26501 #: src/Text3.cpp:1427
26502 msgid "Layout "
26503 msgstr "布局 "
26504
26505 #: src/Text3.cpp:1428
26506 msgid " not known"
26507 msgstr " 未知"
26508
26509 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26510 msgid "Missing argument"
26511 msgstr "缺少引數"
26512
26513 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26514 msgid "Character set"
26515 msgstr "字元集"
26516
26517 #: src/Text3.cpp:2354
26518 #, fuzzy
26519 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26520 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
26521
26522 #: src/Text3.cpp:2355
26523 msgid ""
26524 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26525 "The thesaurus is not functional.\n"
26526 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26527 "instructions."
26528 msgstr ""
26529
26530 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26531 msgid "Paragraph layout set"
26532 msgstr "段落版面配置設定"
26533
26534 #: src/TextClass.cpp:129
26535 msgid "Plain Layout"
26536 msgstr "純文字布局"
26537
26538 #: src/TextClass.cpp:844
26539 msgid "Missing File"
26540 msgstr "缺少檔案"
26541
26542 #: src/TextClass.cpp:845
26543 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26544 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26545
26546 #: src/TextClass.cpp:848
26547 msgid "Corrupt File"
26548 msgstr "檔案損毀"
26549
26550 #: src/TextClass.cpp:849
26551 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26552 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26553
26554 #: src/TextClass.cpp:1588
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "The module %1$s has been requested by\n"
26558 "this document but has not been found in the list of\n"
26559 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26560 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26561 msgstr ""
26562 "此文件需要模組 %1$s \n"
26563 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
26564 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
26565 "「重新配置」才行 . \n"
26566
26567 #: src/TextClass.cpp:1593
26568 msgid "Module not available"
26569 msgstr "模組無法使用"
26570
26571 #: src/TextClass.cpp:1599
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26575 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26576 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26577 "Missing prerequisites:\n"
26578 "\t%2$s\n"
26579 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26580 msgstr ""
26581 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
26582 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
26583 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
26584 "遺失所需的:\n"
26585 "\t%2$s\n"
26586 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
26587
26588 #: src/TextClass.cpp:1606
26589 msgid "Package not available"
26590 msgstr "套件無法使用"
26591
26592 #: src/TextClass.cpp:1611
26593 #, c-format
26594 msgid "Error reading module %1$s\n"
26595 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
26596
26597 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26598 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26599 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26600 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26602 msgid "Revision control error."
26603 msgstr "版本控制錯誤."
26604
26605 #: src/VCBackend.cpp:62
26606 #, c-format
26607 msgid ""
26608 "Some problem occurred while running the command:\n"
26609 "'%1$s'."
26610 msgstr ""
26611 "執行以下命令時發生問題:\n"
26612 "'%1$s'."
26613
26614 #: src/VCBackend.cpp:629
26615 msgid "Up-to-date"
26616 msgstr "最新的"
26617
26618 #: src/VCBackend.cpp:631
26619 msgid "Locally Modified"
26620 msgstr "本地修改的"
26621
26622 #: src/VCBackend.cpp:633
26623 msgid "Locally Added"
26624 msgstr "本地新增的"
26625
26626 #: src/VCBackend.cpp:635
26627 msgid "Needs Merge"
26628 msgstr "需要 合併"
26629
26630 #: src/VCBackend.cpp:637
26631 msgid "Needs Checkout"
26632 msgstr "需要 簽出"
26633
26634 #: src/VCBackend.cpp:639
26635 msgid "No CVS file"
26636 msgstr "無 CVS 檔案"
26637
26638 #: src/VCBackend.cpp:641
26639 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26640 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
26641
26642 #: src/VCBackend.cpp:867
26643 msgid ""
26644 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26645 "You have to update from repository first or revert your changes."
26646 msgstr ""
26647 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
26648 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
26649
26650 #: src/VCBackend.cpp:872
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "Bad status when checking in changes.\n"
26654 "\n"
26655 "'%1$s'\n"
26656 "\n"
26657 msgstr ""
26658 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
26659 "\n"
26660 "'%1$s'\n"
26661 "\n"
26662
26663 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "Error when updating from repository.\n"
26667 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26668 "'%1$s'.\n"
26669 "\n"
26670 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26671 msgstr ""
26672 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
26673 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26674 "'%1$s'.\n"
26675 "\n"
26676 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:955
26679 #, c-format
26680 msgid ""
26681 "There were detected changes in the working directory:\n"
26682 "%1$s\n"
26683 "\n"
26684 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26685 "revert back to the repository version."
26686 msgstr ""
26687 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26688 "%1$s\n"
26689 "\n"
26690 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
26691
26692 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26693 #: src/VCBackend.cpp:1523
26694 msgid "Changes detected"
26695 msgstr "偵測到變更"
26696
26697 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26698 msgid "&Abort"
26699 msgstr "中止(&A)"
26700
26701 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26702 msgid "View &Log ..."
26703 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
26704
26705 #: src/VCBackend.cpp:980
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26709 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26710 "'%2$s'.\n"
26711 "\n"
26712 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26713 msgstr ""
26714 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
26715 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26716 "'%2$s'.\n"
26717 "\n"
26718 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26719
26720 #: src/VCBackend.cpp:1039
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "The document %1$s is not in repository.\n"
26724 "You have to check in the first revision before you can revert."
26725 msgstr ""
26726 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
26727 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
26728
26729 #: src/VCBackend.cpp:1047
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26733 "The status '%2$s' is unexpected."
26734 msgstr ""
26735 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
26736 "未知的狀態 '%2$s'."
26737
26738 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26739 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26740 msgid "Error: Could not generate logfile."
26741 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
26742
26743 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26744 msgid ""
26745 "Error when committing to repository.\n"
26746 "You have to manually resolve the problem.\n"
26747 "LyX will reopen the document after you press OK."
26748 msgstr ""
26749 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
26750 "您必須手動解決此問題.\n"
26751 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
26752
26753 #: src/VCBackend.cpp:1449
26754 msgid ""
26755 "Error while acquiring write lock.\n"
26756 "Another user is most probably editing\n"
26757 "the current document now!\n"
26758 "Also check the access to the repository."
26759 msgstr ""
26760 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26761 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
26762 "或檢查套件庫的存取權限."
26763
26764 #: src/VCBackend.cpp:1455
26765 msgid ""
26766 "Error while releasing write lock.\n"
26767 "Check the access to the repository."
26768 msgstr ""
26769 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26770 "檢查套件庫的存取權限."
26771
26772 #: src/VCBackend.cpp:1514
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "There were detected changes in the working directory:\n"
26776 "%1$s\n"
26777 "\n"
26778 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26779 "preferred.\n"
26780 "\n"
26781 "Continue?"
26782 msgstr ""
26783 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26784 "%1$s\n"
26785 "\n"
26786 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
26787 "\n"
26788 "要繼續?"
26789
26790 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26792 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26793 msgid "&Yes"
26794 msgstr "是(&Y)"
26795
26796 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26798 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26799 msgid "&No"
26800 msgstr "否(&N)"
26801
26802 #: src/VCBackend.cpp:1583
26803 msgid "SVN File Locking"
26804 msgstr "SVN 檔案鎖定"
26805
26806 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26807 msgid "Locking property unset."
26808 msgstr "取消 鎖定 屬性."
26809
26810 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26811 msgid "Locking property set."
26812 msgstr "設定 鎖定 屬定."
26813
26814 #: src/VCBackend.cpp:1585
26815 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26816 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
26817
26818 #: src/VSpace.cpp:162
26819 msgid "Default skip"
26820 msgstr "預設跳格"
26821
26822 #: src/VSpace.cpp:165
26823 msgid "Small skip"
26824 msgstr "小跳格"
26825
26826 #: src/VSpace.cpp:168
26827 msgid "Medium skip"
26828 msgstr "中跳格"
26829
26830 #: src/VSpace.cpp:171
26831 msgid "Big skip"
26832 msgstr "大跳格"
26833
26834 #: src/VSpace.cpp:174
26835 msgid "Vertical fill"
26836 msgstr "垂直填充"
26837
26838 #: src/VSpace.cpp:181
26839 msgid "protected"
26840 msgstr "保護的"
26841
26842 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26846 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26847 msgstr ""
26848 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
26849 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
26850
26851 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26852 msgid "Reload saved document?"
26853 msgstr "恢復原儲存文件?"
26854
26855 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26856 msgid "Yes, &Reload"
26857 msgstr "是, 重新載入(&R)"
26858
26859 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26860 msgid "No, &Keep Changes"
26861 msgstr "不, 保持變更(&K)"
26862
26863 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26864 #, c-format
26865 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26866 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
26867
26868 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26869 msgid "File not readable!"
26870 msgstr "檔案不可讀取!"
26871
26872 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26876 "\n"
26877 "Do you want to create a new document?"
26878 msgstr ""
26879 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
26880 "\n"
26881 "您要建立新的文件嗎?"
26882
26883 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26884 msgid "Create new document?"
26885 msgstr "建立新的文件?"
26886
26887 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26888 msgid "&Create"
26889 msgstr "建立(&C)"
26890
26891 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "The specified document template\n"
26895 "%1$s\n"
26896 "could not be read."
26897 msgstr ""
26898 "指定的文件模板\n"
26899 "%1$s\n"
26900 "無法讀取."
26901
26902 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26903 msgid "Could not read template"
26904 msgstr "無法讀取模板"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26907 msgid "Standard[[Bullets]]"
26908 msgstr "標準"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26911 msgid "Maths"
26912 msgstr "數學"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26915 msgid "Dings 1"
26916 msgstr "Dings 1"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26919 msgid "Dings 2"
26920 msgstr "Dings 2"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26923 msgid "Dings 3"
26924 msgstr "Dings 3"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26927 msgid "Dings 4"
26928 msgstr "Dings 4"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26931 msgid "Unavailable:"
26932 msgstr "無法使用:"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26935 #, c-format
26936 msgid "Unavailable: %1$s"
26937 msgstr "無法使用: %1$s"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26941 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26942 msgid "Uncategorized"
26943 msgstr "未分類"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26946 msgid "Directories"
26947 msgstr "目錄"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26950 msgid "File"
26951 msgstr "檔案"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26954 msgid "Master document"
26955 msgstr "主文件"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26958 msgid "Open files"
26959 msgstr "開啟檔案"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26962 msgid "Manuals"
26963 msgstr "手冊"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26966 #, c-format
26967 msgid ""
26968 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26969 "Continue searching from the beginning?"
26970 msgstr ""
26971 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
26972 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26978 "Continue searching from the end?"
26979 msgstr ""
26980 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26981 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26984 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26985 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
26986
26987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26988 msgid "Advanced search cancelled by user"
26989 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26992 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26993 msgid "Wrap search?"
26994 msgstr "自動從頭搜尋?"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26997 msgid "Nothing to search"
26998 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27001 msgid "No open document(s) in which to search"
27002 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27005 msgid "Advanced Find and Replace"
27006 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27009 #, fuzzy
27010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27011 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27014 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27015 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27018 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27019 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27022 #, fuzzy
27023 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27024 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27027 #, fuzzy
27028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27029 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27032 #, fuzzy
27033 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27034 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27037 msgid "for this version of LyX."
27038 msgstr ""
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27041 #, fuzzy
27042 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27043 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27049 "1995--%1$s LyX Team"
27050 msgstr ""
27051 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
27052 "1995--%1$s LyX 團隊"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27055 msgid ""
27056 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27057 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27058 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27059 "any later version."
27060 msgstr ""
27061 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
27062 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27065 msgid ""
27066 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27069 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27070 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27071 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27072 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27073 msgstr ""
27074 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
27075 "的適銷性與適用性擔保. \n"
27076 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
27077 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
27078 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
27079 "MA 02110-1301, USA."
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27082 msgid "not released yet"
27083 msgstr "目前尚未發行"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "LyX Version %1$s\n"
27089 "(%2$s)"
27090 msgstr ""
27091 "LyX 版本 %1$s\n"
27092 "(%2$s)"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27095 msgid "Built from git commit hash "
27096 msgstr ""
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27099 msgid "Library directory: "
27100 msgstr "函式庫目錄: "
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27103 msgid "User directory: "
27104 msgstr "使用者目錄: "
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27107 #, c-format
27108 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27109 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27112 #, c-format
27113 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27114 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27117 msgid "About LyX"
27118 msgstr "關於 LyX"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27121 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27122 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27123 #, c-format
27124 msgid "LyX: %1$s"
27125 msgstr "LyX: %1$s"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27128 msgid "About %1"
27129 msgstr "關於 %1"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27133 msgid "Preferences"
27134 msgstr "偏好設定"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27137 msgid "Reconfigure"
27138 msgstr "重新配置"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27141 msgid "Quit %1"
27142 msgstr "離開 %1"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27145 msgid "Nothing to do"
27146 msgstr "無事可做"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27149 msgid "Unknown action"
27150 msgstr "不明的動作"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27153 msgid "Command not handled"
27154 msgstr "命令無法處理"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27157 msgid "Command disabled"
27158 msgstr "命令停用"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27161 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27162 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27165 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27166 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27169 msgid "Running configure..."
27170 msgstr "配置執行中..."
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27173 msgid "Reloading configuration..."
27174 msgstr "重新載入配置..."
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27177 msgid "System reconfiguration failed"
27178 msgstr "系統重新配置失敗"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27181 msgid ""
27182 "The system reconfiguration has failed.\n"
27183 "Default textclass is used but LyX may\n"
27184 "not be able to work properly.\n"
27185 "Please reconfigure again if needed."
27186 msgstr ""
27187 "系統重新配置失敗\n"
27188 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
27189 "如果需要, 請重新配置系統."
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27192 msgid "System reconfigured"
27193 msgstr "系統重新配置"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27196 msgid ""
27197 "The system has been reconfigured.\n"
27198 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27199 "updated document class specifications."
27200 msgstr ""
27201 "系統已重新配置. \n"
27202 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
27203 "更新的文件類別."
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27206 msgid "Exiting."
27207 msgstr "離開中."
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27210 #, c-format
27211 msgid "Opening help file %1$s..."
27212 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27215 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27216 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27219 #, c-format
27220 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27221 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27224 #, c-format
27225 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27226 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27229 #, c-format
27230 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27231 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27234 msgid "Unable to save document defaults"
27235 msgstr "無法儲存文件預設值"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27239 msgid "Unknown function."
27240 msgstr "不明的函數."
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27243 msgid "The current document was closed."
27244 msgstr "目前文件已關閉."
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27247 msgid ""
27248 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27249 "documents and exit.\n"
27250 "\n"
27251 "Exception: "
27252 msgstr ""
27253 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
27254 "\n"
27255 "異常: "
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27259 msgid "Software exception Detected"
27260 msgstr "偵測到軟體產生異常"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27263 msgid ""
27264 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27265 "unsaved documents and exit."
27266 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27270 msgid "Could not find UI definition file"
27271 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27274 #, c-format
27275 msgid ""
27276 "Error while reading the included file\n"
27277 "%1$s\n"
27278 "Please check your installation."
27279 msgstr ""
27280 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
27281 "%1$s. \n"
27282 "請檢查您的安裝."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27285 msgid "Could not find default UI file"
27286 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27289 msgid ""
27290 "LyX could not find the default UI file!\n"
27291 "Please check your installation."
27292 msgstr ""
27293 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
27294 "%1$s. \n"
27295 "請檢查您的安裝."
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27298 #, c-format
27299 msgid ""
27300 "Error while reading the configuration file\n"
27301 "%1$s\n"
27302 "Falling back to default.\n"
27303 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27304 "check which User Interface file you are using."
27305 msgstr ""
27306 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
27307 "%1$s\n"
27308 "回復成預設值.\n"
27309 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
27310 "您正使用的「使用者介面檔案」."
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27313 msgid "BibTeX Bibliography"
27314 msgstr "BibTeX 參考書目"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27320 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27324 msgid "Documents|#o#O"
27325 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27328 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27329 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27332 msgid "Select a BibTeX database to add"
27333 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27336 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27337 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27340 msgid "Select a BibTeX style"
27341 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27344 msgid "No frame"
27345 msgstr "無外框"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27348 msgid "Simple rectangular frame"
27349 msgstr "單線框"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27352 msgid "Oval frame, thin"
27353 msgstr "橢圓框, 細線"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27356 msgid "Oval frame, thick"
27357 msgstr "橢圓框, 粗線"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27360 msgid "Drop shadow"
27361 msgstr "有陰影框"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27364 msgid "Shaded background"
27365 msgstr "著色的背景"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27368 msgid "Double rectangular frame"
27369 msgstr "雙線框"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27372 msgid "Depth"
27373 msgstr "深度"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27376 msgid "Total Height"
27377 msgstr "總計高度"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27380 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27381 msgid "Makebox"
27382 msgstr "Makebox"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27385 msgid "Branch"
27386 msgstr "分支"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27389 msgid "Activated"
27390 msgstr "已啟用"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27393 msgid "Filename Suffix"
27394 msgstr "檔名前綴"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27399 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27401 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27402 msgid "Yes"
27403 msgstr "是"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27409 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27411 msgid "No"
27412 msgstr "否"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27415 msgid "Enter new branch name"
27416 msgstr "輸入新的分支名稱"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27422 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27423 msgstr ""
27424 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
27425 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27428 msgid "&Merge"
27429 msgstr "合併(&M)"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27432 msgid "Renaming failed"
27433 msgstr "重新命名失敗"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27436 msgid "The branch could not be renamed."
27437 msgstr "分支無法重新命名."
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27440 msgid "Merge Changes"
27441 msgstr "合併變更"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27444 #, fuzzy
27445 msgid ""
27446 "Changed by %1\n"
27447 "\n"
27448 msgstr ""
27449 "由 %1$s 變更\n"
27450 "\n"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Change made on %1\n"
27455 msgstr "變更於 %1$s\n"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27463 msgid "No change"
27464 msgstr "沒有變更"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27467 msgid "Small Caps"
27468 msgstr "小型大寫"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27476 msgid "Reset"
27477 msgstr "重置"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27480 msgid "Underbar"
27481 msgstr "底線"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27484 msgid "Double underbar"
27485 msgstr "雙底線"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27488 msgid "Wavy underbar"
27489 msgstr "波浪底線"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27492 msgid "Strikeout"
27493 msgstr "刪除線"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27496 msgid "No color"
27497 msgstr "沒有顏色"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27500 msgid "Text Style"
27501 msgstr "文字樣式"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27504 msgid "Keys"
27505 msgstr "Keys"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27508 msgid "LinkBack PDF"
27509 msgstr "鍊結回 PDF"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27512 msgid "JPEG"
27513 msgstr "JPEG"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27516 msgid "pasted"
27517 msgstr "貼上"
27518
27519 # , c-format
27520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27521 #, c-format
27522 msgid "%1$s Files"
27523 msgstr "%1$s 檔案"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27526 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27527 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27533 msgid "Canceled."
27534 msgstr "已取消."
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27537 msgid "Overwrite external file?"
27538 msgstr "覆寫檔案?"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27541 #, c-format
27542 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27543 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27546 msgid "List of previous commands"
27547 msgstr "前次命令 清單"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27550 msgid "Next command"
27551 msgstr "下一個命令"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27554 msgid "Compare LyX files"
27555 msgstr "比較 LyX 檔案"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27558 msgid "Select document"
27559 msgstr "選擇文件"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27564 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27565 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27568 msgid "Error while comparing documents."
27569 msgstr "比較文件時發生錯誤."
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27572 msgid "Aborted"
27573 msgstr "中止"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27576 msgid "Finished"
27577 msgstr "完成"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27580 msgid "Aborting process..."
27581 msgstr "中止處理程序..."
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27584 msgid "differences"
27585 msgstr "差異"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27588 msgid "Compare different revisions"
27589 msgstr "比較不同的版本"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27592 msgid "big[[delimiter size]]"
27593 msgstr "big"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27596 msgid "Big[[delimiter size]]"
27597 msgstr "Big"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27600 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27601 msgstr "bigg"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27604 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27605 msgstr "Bigg"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27608 msgid "Math Delimiter"
27609 msgstr "數學分隔符號"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27613 msgid "(None)"
27614 msgstr "(無)"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27617 msgid "Variable"
27618 msgstr "變異"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27621 msgid "Module not found!"
27622 msgstr "找不到模組!"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27625 msgid "Press button to check validity..."
27626 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27629 msgid "Conversion Failed!"
27630 msgstr "轉換失敗!"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27633 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27634 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27637 msgid "Layout is valid!"
27638 msgstr "布局設定通過驗證!"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27641 msgid "Layout is invalid!"
27642 msgstr "布局設定是無效的!"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27645 msgid "Convert to current format"
27646 msgstr "轉換到目前的格式"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27649 msgid "Document Settings"
27650 msgstr "文件設定值"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27654 msgid "Child Document"
27655 msgstr "子文件"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27658 msgid "Include to Output"
27659 msgstr "Include to Output"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27662 msgid "10"
27663 msgstr "10"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27666 msgid "11"
27667 msgstr "11"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27670 msgid "12"
27671 msgstr "12"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27674 msgid "None (no fontenc)"
27675 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27678 msgid ""
27679 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27680 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27681 msgstr ""
27682 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
27683 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27686 msgid "empty"
27687 msgstr "無"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27690 msgid "plain"
27691 msgstr "簡單(只有頁碼)"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27694 msgid "headings"
27695 msgstr "headings 每頁都放"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27698 msgid "fancy"
27699 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27702 msgid "US letter"
27703 msgstr "US letter"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27706 msgid "US legal"
27707 msgstr "US legal"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27710 msgid "US executive"
27711 msgstr "US executive"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27714 msgid "A0"
27715 msgstr "A0"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27718 msgid "A1"
27719 msgstr "A1"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27722 msgid "A2"
27723 msgstr "A2"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27726 msgid "A3"
27727 msgstr "A3"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27730 msgid "A4"
27731 msgstr "A4"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27734 msgid "A5"
27735 msgstr "A5"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27738 msgid "A6"
27739 msgstr "A6"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27742 msgid "B0"
27743 msgstr "B0"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27746 msgid "B1"
27747 msgstr "B1"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27750 msgid "B2"
27751 msgstr "B2"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27754 msgid "B3"
27755 msgstr "B3"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27758 msgid "B4"
27759 msgstr "B4"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27762 msgid "B5"
27763 msgstr "B5"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27766 msgid "B6"
27767 msgstr "B6"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27770 msgid "C0"
27771 msgstr "C0"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27774 msgid "C1"
27775 msgstr "C1"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27778 msgid "C2"
27779 msgstr "C2"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27782 msgid "C3"
27783 msgstr "C3"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27786 msgid "C4"
27787 msgstr "C4"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27790 msgid "C5"
27791 msgstr "C5"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27794 msgid "C6"
27795 msgstr "C6"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27798 msgid "JIS B0"
27799 msgstr "JIS B0"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27802 msgid "JIS B1"
27803 msgstr "JIS B1"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27806 msgid "JIS B2"
27807 msgstr "JIS B2"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27810 msgid "JIS B3"
27811 msgstr "JIS B3"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27814 msgid "JIS B4"
27815 msgstr "JIS B4"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27818 msgid "JIS B5"
27819 msgstr "JIS B5"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27822 msgid "JIS B6"
27823 msgstr "JIS B6"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27826 msgid "Language Default (no inputenc)"
27827 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27830 msgid "``text''"
27831 msgstr "``text''"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27834 msgid "''text''"
27835 msgstr "''text''"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27838 msgid ",,text``"
27839 msgstr ",,text``"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27842 msgid ",,text''"
27843 msgstr ",,text''"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27846 msgid "<<text>>"
27847 msgstr "<<text>>"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27850 msgid ">>text<<"
27851 msgstr ">>text<<"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27854 msgid "Numbered"
27855 msgstr "編號的"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27858 msgid "Appears in TOC"
27859 msgstr "出現在目錄中"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27862 msgid "Author-year"
27863 msgstr "作者-年份"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27866 msgid "Numerical"
27867 msgstr "數字編號"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27870 msgid "Package"
27871 msgstr "套件"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27874 msgid "Load automatically"
27875 msgstr "自動載入"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27878 msgid "Load always"
27879 msgstr "總是載入"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27882 msgid "Do not load"
27883 msgstr "不要載入"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27886 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27887 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27890 #, c-format
27891 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27892 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27895 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27896 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27899 #, c-format
27900 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27901 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27905 #, c-format
27906 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27907 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27913 "all required packages (%2$s) installed."
27914 msgstr ""
27915 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27919 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27920 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27923 msgid "Document Class"
27924 msgstr "文件類別"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27927 msgid "Child Documents"
27928 msgstr "子文件"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27931 msgid "Modules"
27932 msgstr "模組"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27935 msgid "Local Layout"
27936 msgstr "自訂布局/模組"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27939 msgid "Text Layout"
27940 msgstr "文字布局"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27943 msgid "Page Margins"
27944 msgstr "邊界"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27947 msgid "Colors"
27948 msgstr "顏色"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27951 msgid "Numbering & TOC"
27952 msgstr "編號 & 目錄"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27955 msgid "Indexes"
27956 msgstr "索引"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27959 msgid "PDF Properties"
27960 msgstr "PDF 屬性"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27963 msgid "Math Options"
27964 msgstr "數學選項"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27967 msgid "Float Placement"
27968 msgstr "浮動框位置"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27971 msgid "Bullets"
27972 msgstr "分項符號"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27975 msgid "Branches"
27976 msgstr "分支"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27979 msgid "LaTeX Preamble"
27980 msgstr "LaTeX 前文"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27984 msgid "&Default..."
27985 msgstr "預設(&D)..."
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27992 msgid " (not installed)"
27993 msgstr " (未安裝的)"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27996 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27997 msgstr "預設 非-TeX 字體"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
28000 msgid " (not available)"
28001 msgstr " (無法使用)"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28004 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28005 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
28009 msgid "Class Default"
28010 msgstr "類別預設"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28013 msgid "Layouts|#o#O"
28014 msgstr "布局(o)|#o#O"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28017 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28018 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
28022 msgid "Local layout file"
28023 msgstr "本地布局檔"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28026 #, fuzzy
28027 msgid ""
28028 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28029 "file, not one in the system or user directory.\n"
28030 "Your document will not work with this layout if you\n"
28031 "move the layout file to a different directory."
28032 msgstr ""
28033 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
28034 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
28035 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
28036 "您的文件檔可能會無法正常使用."
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28039 msgid "&Set Layout"
28040 msgstr "設定布局(&S)"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
28043 msgid "Unable to read local layout file."
28044 msgstr "無法讀取本地布局檔."
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
28047 msgid "This is a local layout file."
28048 msgstr "這是一個本地布局檔."
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28051 msgid "Select master document"
28052 msgstr "選擇主文件"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28055 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28056 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
28061 msgid "Unapplied changes"
28062 msgstr "無法套用變更"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
28067 msgid ""
28068 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28069 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28070 msgstr ""
28071 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
28072 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28077 msgid "&Dismiss"
28078 msgstr "屏棄(&D)"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28082 msgid "Unable to set document class."
28083 msgstr "無法設定文件類別."
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
28086 #, c-format
28087 msgid "%1$s, %2$s"
28088 msgstr "%1$s, %2$s"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
28091 #, c-format
28092 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28093 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28096 #, c-format
28097 msgid "%1$s (unavailable)"
28098 msgstr "%1$s (無法使用)"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
28101 msgid "Module provided by document class."
28102 msgstr "由文件類別提供的模組."
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
28105 #, c-format
28106 msgid "Category: %1$s."
28107 msgstr "分類: %1$s."
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28110 #, c-format
28111 msgid "Package(s) required: %1$s."
28112 msgstr "需要的套件: %1$s."
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28115 msgid "or"
28116 msgstr "或"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28119 #, c-format
28120 msgid "Modules required: %1$s."
28121 msgstr "需要的模組: %1$s."
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28124 #, c-format
28125 msgid "Modules excluded: %1$s."
28126 msgstr "排除的模組: %1$s."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28129 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28130 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28133 msgid "[No options predefined]"
28134 msgstr "[無預先定義的選項]"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28137 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28138 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28141 msgid "&Use Hyperref Support"
28142 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28145 msgid "Can't set layout!"
28146 msgstr "無法設定布局!"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28149 #, c-format
28150 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28151 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28154 msgid "Not Found"
28155 msgstr "找不到"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28158 msgid "Assigned master does not include this file"
28159 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "You must include this file in the document\n"
28165 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28166 "feature."
28167 msgstr ""
28168 "您必須包含此檔案到文件\n"
28169 "'%1$s', 以使用主文件功能."
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28172 msgid "Could not load master"
28173 msgstr "無法載入主文件"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "The master document '%1$s'\n"
28179 "could not be loaded."
28180 msgstr ""
28181 "主文件 '%1$s'\n"
28182 "無法載入."
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28185 msgid "Literate"
28186 msgstr "Literate"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28189 msgid "pLaTeX"
28190 msgstr "pLaTeX"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28193 msgid "Error List"
28194 msgstr "Error List"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28197 #, c-format
28198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28199 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28202 msgid "Top left"
28203 msgstr "左上"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28206 msgid "Bottom left"
28207 msgstr "左下"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28210 msgid "Baseline left"
28211 msgstr "基線左側"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28214 msgid "Top center"
28215 msgstr "頂端中心"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28218 msgid "Bottom center"
28219 msgstr "底部中心"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28222 msgid "Baseline center"
28223 msgstr "基線中心"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28226 msgid "Top right"
28227 msgstr "右上"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28230 msgid "Bottom right"
28231 msgstr "右下"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28234 msgid "Baseline right"
28235 msgstr "基線右側"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28238 msgid "External Material"
28239 msgstr "外部材料"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28242 msgid "Scale%"
28243 msgstr "比例%"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28246 msgid "Select external file"
28247 msgstr "選取外部檔案"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28250 msgid "automatically"
28251 msgstr "自動地"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28254 msgid "Graphics"
28255 msgstr "圖形"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28258 msgid "Dissolve previous group?"
28259 msgstr "拆解前一個群組?"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28265 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28266 "because this graphic was its only member.\n"
28267 "How do you want to proceed?"
28268 msgstr ""
28269 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
28270 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
28271 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28272 "您想要如何處理?"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28275 #, c-format
28276 msgid "Stick with group '%1$s'"
28277 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28280 #, c-format
28281 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28282 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28288 "the group will be dissolved,\n"
28289 "because this graphic was its only member.\n"
28290 "How do you want to proceed?"
28291 msgstr ""
28292 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
28293 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
28294 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28295 "您想要如何處理?"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28298 #, c-format
28299 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28300 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28303 msgid "Enter unique group name:"
28304 msgstr "輸入獨特的群組名:"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28307 msgid "Group already defined!"
28308 msgstr "群組已定義!"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28311 #, c-format
28312 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28313 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28316 #, fuzzy
28317 msgid "Set max. &width:"
28318 msgstr "設定寬度(&W):"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28321 #, fuzzy
28322 msgid "Set max. &height:"
28323 msgstr "設定高度(&H):"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28326 #, fuzzy
28327 msgid "Maximal width of image in output"
28328 msgstr "圖像輸出時寬度"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28331 #, fuzzy
28332 msgid "Maximal height of image in output"
28333 msgstr "圖像輸出時高度"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28336 msgid "bp"
28337 msgstr "bp"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28340 msgid "cm"
28341 msgstr "cm"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28344 msgid "mm"
28345 msgstr "mm"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28348 msgid "in[[unit of measure]]"
28349 msgstr "英吋"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28352 msgid "Select graphics file"
28353 msgstr "選取圖形檔案"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28356 msgid "Clipart|#C#c"
28357 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28361 msgid "Interword Space"
28362 msgstr "詞間空格「\\ 」"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28366 msgid "Thin Space"
28367 msgstr "窄空格「\\,」"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28370 msgid "Medium Space"
28371 msgstr "中等空格"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28374 msgid "Thick Space"
28375 msgstr "粗空格"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28379 msgid "Negative Thin Space"
28380 msgstr "負窄空格"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28384 msgid "Negative Medium Space"
28385 msgstr "負中等空格"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28389 msgid "Negative Thick Space"
28390 msgstr "負粗空格"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28393 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28394 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28397 msgid "Quad (1 em)"
28398 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28401 msgid "Double Quad (2 em)"
28402 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28406 msgid "Horizontal Fill"
28407 msgstr "水平填充"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28410 msgid "Visible Space"
28411 msgstr "可見的空白符"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28414 msgid ""
28415 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28416 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28417 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28418 msgstr ""
28419 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
28420 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
28421 "將會變成垂直的空格!"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28426 msgid ""
28427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28428 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28431 msgid "Select document to include"
28432 msgstr "選取要包含的文件"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28435 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28436 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28439 msgid "Index Entry Settings"
28440 msgstr "索引項目設定"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28443 msgid "Label Color"
28444 msgstr "標籤顏色"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28447 msgid "Cannot remove standard index"
28448 msgstr "無法移除標準索引"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28451 msgid "The default index cannot be removed."
28452 msgstr "預設的索引無法移除."
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28455 msgid "Enter new index name"
28456 msgstr "輸入新的索引名稱"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28459 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28460 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28463 msgid "unknown"
28464 msgstr "未知"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28467 msgid "shortcut"
28468 msgstr "快速鍵"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28471 msgid "shortcuts"
28472 msgstr "shortcuts"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28475 msgid "lyxrc"
28476 msgstr "lyxrc"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28479 msgid "package"
28480 msgstr "套件"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28483 msgid "textclass"
28484 msgstr "textclass"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28487 msgid "menu"
28488 msgstr "選單"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28491 msgid "icon"
28492 msgstr "icon"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28495 msgid "buffer"
28496 msgstr "buffer"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28499 msgid "lyxinfo"
28500 msgstr "lyxinfo"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28503 msgid "Shift-"
28504 msgstr "Shift-"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28507 msgid "Control-"
28508 msgstr "Control-"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28511 msgid "Option-"
28512 msgstr "Option-"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28515 msgid "Command-"
28516 msgstr "Command-"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28519 msgid "No language"
28520 msgstr "不指定"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28523 msgid "Program Listing Settings"
28524 msgstr "程式碼列表 設定值"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28527 msgid "No dialect"
28528 msgstr "無方言"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28531 msgid "LaTeX Log"
28532 msgstr "LaTeX 記錄檔"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28535 msgid "LyX2LyX"
28536 msgstr "LyX2LyX"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28539 msgid "Literate Programming Build Log"
28540 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28543 msgid "lyx2lyx Error Log"
28544 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28547 msgid "Version Control Log"
28548 msgstr "版本控制記錄檔"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28551 msgid "Log file not found."
28552 msgstr "找不到 Log 檔案."
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28555 msgid "No literate programming build log file found."
28556 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28559 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28560 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28563 msgid "No version control log file found."
28564 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28567 msgid "[x]"
28568 msgstr "[x]"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28571 msgid "(x)"
28572 msgstr "(x)"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28575 msgid "{x}"
28576 msgstr "{x}"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28579 msgid "|x|"
28580 msgstr "|x|"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28583 msgid "||x||"
28584 msgstr "||x||"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28587 msgid "bmatrix"
28588 msgstr "bmatrix"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28591 msgid "pmatrix"
28592 msgstr "pmatrix"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28595 msgid "Bmatrix"
28596 msgstr "Bmatrix"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28599 msgid "vmatrix"
28600 msgstr "vmatrix"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28603 msgid "Vmatrix"
28604 msgstr "Vmatrix"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28607 msgid "Math Matrix"
28608 msgstr "數學矩陣"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28611 msgid "Note Settings"
28612 msgstr "註記設定值"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28615 msgid "Paragraph Settings"
28616 msgstr "段落設定值"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28619 msgid ""
28620 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28621 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28622 "\n"
28623 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28624 "the items is used."
28625 msgstr ""
28626 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
28627 "清單以及描述. \n"
28628 "\n"
28629 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28632 msgid "Phantom Settings"
28633 msgstr "佔位符設定"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28636 msgid "System files|#S#s"
28637 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28640 msgid "User files|#U#u"
28641 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28644 msgid "Look & Feel"
28645 msgstr "外觀 & 感覺"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28648 msgid "Language Settings"
28649 msgstr "語言設定值"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28652 msgid "File Handling"
28653 msgstr "檔案處理"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28656 msgid "Keyboard/Mouse"
28657 msgstr "鍵盤/滑鼠"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28660 msgid "Input Completion"
28661 msgstr "輸入補齊"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28665 msgid "Co&mmand:"
28666 msgstr "命令(&m):"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28669 msgid "Screen Fonts"
28670 msgstr "顯示字型"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28673 msgid "Paths"
28674 msgstr "路徑"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28677 msgid "Select directory for example files"
28678 msgstr "選取範例檔的資料夾"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28681 msgid "Select a document templates directory"
28682 msgstr "選取文件模板資料夾"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28685 msgid "Select a temporary directory"
28686 msgstr "選取暫存資料夾"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28689 msgid "Select a backups directory"
28690 msgstr "選取備份資料夾"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28693 msgid "Select a document directory"
28694 msgstr "選取文件資料夾"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28697 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28698 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28701 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28702 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28705 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28706 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28710 msgid "Spellchecker"
28711 msgstr "拼寫檢查器"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28714 msgid "Native"
28715 msgstr "原生的"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28718 msgid "Aspell"
28719 msgstr "Aspell"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28722 msgid "Enchant"
28723 msgstr "Enchant"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28726 msgid "Hunspell"
28727 msgstr "Hunspell"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28730 msgid "Converters"
28731 msgstr "格式轉換器"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28734 msgid "File Formats"
28735 msgstr "檔案格式"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28738 msgid "Format in use"
28739 msgstr "使用中格式"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28742 msgid ""
28743 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28744 "converter. Please remove the converter first."
28745 msgstr ""
28746 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
28747 "定."
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28750 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28751 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28754 msgid "LyX needs to be restarted!"
28755 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28758 msgid ""
28759 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28760 "restart."
28761 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28764 msgid "User Interface"
28765 msgstr "使用者介面"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28768 msgid "Classic"
28769 msgstr "傳統的"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28772 msgid "Oxygen"
28773 msgstr "Oxygen"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28776 msgid "Document Handling"
28777 msgstr "文件處理"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28780 msgid "Control"
28781 msgstr "控制"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28784 msgid "Shortcuts"
28785 msgstr "快速鍵"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28788 msgid "Function"
28789 msgstr "功能"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28792 msgid "Shortcut"
28793 msgstr "快速鍵"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28796 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28797 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28800 msgid "Mathematical Symbols"
28801 msgstr "數學符號"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28804 msgid "Document and Window"
28805 msgstr "文件及視窗"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28808 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28809 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28812 msgid "System and Miscellaneous"
28813 msgstr "系統及雜項"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28816 msgid "Res&tore"
28817 msgstr "還原(&t)"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28821 msgid "Failed to create shortcut"
28822 msgstr "無法建立快速鍵"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28825 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28826 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28829 msgid "Invalid or empty key sequence"
28830 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28836 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28837 msgstr ""
28838 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
28839 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28842 msgid "Redefine shortcut?"
28843 msgstr "重新定義快速鍵?"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28846 msgid "&Redefine"
28847 msgstr "重新定義(&R)"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28850 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28851 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28854 msgid "Identity"
28855 msgstr "身分"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28858 msgid "Choose bind file"
28859 msgstr "選擇連結檔案"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28862 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28863 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28866 msgid "Choose UI file"
28867 msgstr "選擇 UI 檔案"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28870 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28871 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28874 msgid "Choose keyboard map"
28875 msgstr "選擇鍵盤對映"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28878 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28879 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28882 msgid "Longest label width"
28883 msgstr "最長的標籤寬"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28886 msgid "Index Settings"
28887 msgstr "索引設定值"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28890 msgid "<All indexes>"
28891 msgstr "<全部索引>"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28894 msgid "Progress/Debug Messages"
28895 msgstr "進度/偵錯 訊息"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28898 msgid "Debug Level"
28899 msgstr "偵錯等級"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28902 msgid "Set"
28903 msgstr "設定"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28906 msgid "Cross-reference"
28907 msgstr "對照參考"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28910 msgid "&Go Back"
28911 msgstr "前往上一步(&G)"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28914 msgid "Jump back"
28915 msgstr "跳回上一步"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28918 msgid "Jump to label"
28919 msgstr "跳到標籤"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28922 msgid "<No prefix>"
28923 msgstr "<No prefix>"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28926 msgid "Find and Replace"
28927 msgstr "尋找和置換"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28930 msgid ""
28931 "End of file reached while searching forward.\n"
28932 "Continue searching from the beginning?"
28933 msgstr ""
28934 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
28935 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28938 msgid ""
28939 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28940 "Continue searching from the end?"
28941 msgstr ""
28942 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28943 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28946 msgid "String not found."
28947 msgstr "找不到字串."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28950 msgid "Export or Send Document"
28951 msgstr "匯出或傳送文件"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28954 msgid "Show File"
28955 msgstr "顯示檔案"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28958 msgid "Error -> Cannot load file!"
28959 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28962 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28963 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28966 msgid ""
28967 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28968 "beginning?"
28969 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28972 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28973 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28976 msgid "Basic Latin"
28977 msgstr "Basic Latin"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28980 msgid "Latin-1 Supplement"
28981 msgstr "Latin-1 Supplement"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28984 msgid "Latin Extended-A"
28985 msgstr "Latin Extended-A"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28988 msgid "Latin Extended-B"
28989 msgstr "Latin Extended-B"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28992 msgid "IPA Extensions"
28993 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28996 msgid "Spacing Modifier Letters"
28997 msgstr "Spacing Modifier Letters"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29000 msgid "Combining Diacritical Marks"
29001 msgstr "Combining Diacritical Marks"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29004 msgid "Cyrillic"
29005 msgstr "Cyrillic"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29008 msgid "Arabic"
29009 msgstr "Arabic"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29012 msgid "Devanagari"
29013 msgstr "Devanagari"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29016 msgid "Bengali"
29017 msgstr "Bengali"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29020 msgid "Gurmukhi"
29021 msgstr "Gurmukhi"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29024 msgid "Gujarati"
29025 msgstr "Gujarati"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29028 msgid "Oriya"
29029 msgstr "Oriya"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29032 msgid "Kannada"
29033 msgstr "Kannada"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29036 msgid "Malayalam"
29037 msgstr "Malayalam"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29040 msgid "Hangul Jamo"
29041 msgstr "Hangul Jamo"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29044 msgid "Phonetic Extensions"
29045 msgstr "Phonetic Extensions"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29048 msgid "Latin Extended Additional"
29049 msgstr "Latin Extended Additional"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29052 msgid "Greek Extended"
29053 msgstr "Greek Extended"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29056 msgid "General Punctuation"
29057 msgstr "General Punctuation"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29060 msgid "Superscripts and Subscripts"
29061 msgstr "Superscripts and Subscripts"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29064 msgid "Currency Symbols"
29065 msgstr "Currency Symbols"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29068 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29069 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29072 msgid "Letterlike Symbols"
29073 msgstr "Letterlike Symbols"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29076 msgid "Number Forms"
29077 msgstr "Number Forms"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29080 msgid "Mathematical Operators"
29081 msgstr "Mathematical Operators"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29084 msgid "Miscellaneous Technical"
29085 msgstr "Miscellaneous Technical"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29088 msgid "Control Pictures"
29089 msgstr "Control Pictures"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29092 msgid "Optical Character Recognition"
29093 msgstr "Optical Character Recognition"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29096 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29097 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29100 msgid "Box Drawing"
29101 msgstr "Box Drawing"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29104 msgid "Block Elements"
29105 msgstr "Block Elements"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29108 msgid "Geometric Shapes"
29109 msgstr "Geometric Shapes"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29112 msgid "Miscellaneous Symbols"
29113 msgstr "Miscellaneous Symbols"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29116 msgid "Dingbats"
29117 msgstr "Dingbats"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29120 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29121 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29124 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29125 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29128 msgid "Hiragana"
29129 msgstr "Hiragana"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29132 msgid "Katakana"
29133 msgstr "Katakana"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29136 msgid "Bopomofo"
29137 msgstr "Bopomofo"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29140 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29141 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29144 msgid "Kanbun"
29145 msgstr "Kanbun"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29148 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29149 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29152 msgid "CJK Compatibility"
29153 msgstr "CJK Compatibility"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29156 msgid "CJK Unified Ideographs"
29157 msgstr "CJK Unified Ideographs"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29160 msgid "Hangul Syllables"
29161 msgstr "Hangul Syllables"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29164 msgid "High Surrogates"
29165 msgstr "High Surrogates"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29168 msgid "Private Use High Surrogates"
29169 msgstr "Private Use High Surrogates"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29172 msgid "Low Surrogates"
29173 msgstr "Low Surrogates"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29176 msgid "Private Use Area"
29177 msgstr "Private Use Area"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29180 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29181 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29184 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29185 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29188 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29189 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29192 msgid "Combining Half Marks"
29193 msgstr "Combining Half Marks"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29196 msgid "CJK Compatibility Forms"
29197 msgstr "CJK Compatibility Forms"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29200 msgid "Small Form Variants"
29201 msgstr "Small Form Variants"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29204 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29205 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29208 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29209 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29212 msgid "Linear B Syllabary"
29213 msgstr "Linear B Syllabary"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29216 msgid "Linear B Ideograms"
29217 msgstr "Linear B Ideograms"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29220 msgid "Aegean Numbers"
29221 msgstr "Aegean Numbers"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29224 msgid "Ancient Greek Numbers"
29225 msgstr "Ancient Greek Numbers"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29228 msgid "Old Italic"
29229 msgstr "Old Italic"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29232 msgid "Gothic"
29233 msgstr "Gothic"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29236 msgid "Ugaritic"
29237 msgstr "Ugaritic"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29240 msgid "Old Persian"
29241 msgstr "Old Persian"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29244 msgid "Deseret"
29245 msgstr "Deseret"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29248 msgid "Shavian"
29249 msgstr "Shavian"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29252 msgid "Osmanya"
29253 msgstr "Osmanya"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29256 msgid "Cypriot Syllabary"
29257 msgstr "Cypriot Syllabary"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29260 msgid "Kharoshthi"
29261 msgstr "Kharoshthi"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29264 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29265 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29268 msgid "Musical Symbols"
29269 msgstr "Musical Symbols"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29272 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29273 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29276 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29277 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29280 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29281 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29284 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29285 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29288 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29289 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29292 msgid "Tags"
29293 msgstr "Tags"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29296 msgid "Variation Selectors Supplement"
29297 msgstr "Variation Selectors Supplement"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29300 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29301 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29304 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29305 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29308 msgid "Character: "
29309 msgstr "字元: "
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29312 msgid "Code Point: "
29313 msgstr "編碼: "
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29316 msgid "Symbols"
29317 msgstr "符號"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29320 msgid "Insert Table"
29321 msgstr "插入表格"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29324 msgid "TeX Information"
29325 msgstr "TeX 資訊"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29328 msgid "No thesaurus available for this language!"
29329 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29332 msgid "Outline"
29333 msgstr "大綱總覽"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29336 msgid "auto"
29337 msgstr "自動"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29340 msgid "off"
29341 msgstr "關閉"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29344 #, c-format
29345 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29346 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29349 msgid "version "
29350 msgstr "版本 "
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29353 msgid "unknown version"
29354 msgstr "不明的版本"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29357 msgid "Small-sized icons"
29358 msgstr "小尺寸圖示"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29361 msgid "Normal-sized icons"
29362 msgstr "中尺寸圖示"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29365 msgid "Big-sized icons"
29366 msgstr "大尺寸圖示"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29369 #, fuzzy
29370 msgid "Huge-sized icons"
29371 msgstr "大尺寸圖示"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29374 #, fuzzy
29375 msgid "Giant-sized icons"
29376 msgstr "大尺寸圖示"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29379 #, c-format
29380 msgid "Successful export to format: %1$s"
29381 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29384 #, c-format
29385 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29386 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29389 #, c-format
29390 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29391 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29394 #, c-format
29395 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29396 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29399 msgid "Exit LyX"
29400 msgstr "離開 LyX"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29403 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29404 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29407 msgid "Welcome to LyX!"
29408 msgstr "歡迎使用 LyX!"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29411 msgid "Automatic save done."
29412 msgstr "完成自動儲存."
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29415 msgid "Automatic save failed!"
29416 msgstr "自動儲存失敗!"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29419 msgid "Command not allowed without any document open"
29420 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29423 #, c-format
29424 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29425 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29428 msgid "Select template file"
29429 msgstr "選取模板檔案"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29432 msgid "Templates|#T#t"
29433 msgstr "模板(T)|#T#t"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29436 msgid "Document not loaded."
29437 msgstr "文件尚未載入."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29440 msgid "Select document to open"
29441 msgstr "選取要開啟的文件"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29445 msgid "Examples|#E#e"
29446 msgstr "範例(E)|#E#e"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29449 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29451 msgid "Invalid filename"
29452 msgstr "無效檔名"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "The directory in the given path\n"
29458 "%1$s\n"
29459 "does not exist."
29460 msgstr ""
29461 "指定路徑的目錄\n"
29462 "%1$s\n"
29463 "不存在"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29466 #, c-format
29467 msgid "Opening document %1$s..."
29468 msgstr "開啟文件 %1$s..."
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29471 #, c-format
29472 msgid "Document %1$s opened."
29473 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29476 msgid "Version control detected."
29477 msgstr "偵測到版本控制."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29480 #, c-format
29481 msgid "Could not open document %1$s"
29482 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29485 msgid "Couldn't import file"
29486 msgstr "無法匯入檔案"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29489 #, c-format
29490 msgid "No information for importing the format %1$s."
29491 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29494 #, c-format
29495 msgid "Select %1$s file to import"
29496 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29502 "Aborting import."
29503 msgstr ""
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29507 #, c-format
29508 msgid ""
29509 "The document %1$s already exists.\n"
29510 "\n"
29511 "Do you want to overwrite that document?"
29512 msgstr ""
29513 "文件 %1$s 已經存在. \n"
29514 "\n"
29515 "您要覆寫該文件嗎?"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29519 msgid "Overwrite document?"
29520 msgstr "覆寫文件?"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29523 #, c-format
29524 msgid "Importing %1$s..."
29525 msgstr "匯入 %1$s..."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29528 msgid "imported."
29529 msgstr "已匯入."
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29532 msgid "file not imported!"
29533 msgstr "檔案沒有匯入!"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29536 msgid "newfile"
29537 msgstr "新檔案"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29540 msgid "Select LyX document to insert"
29541 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29544 msgid "Choose a filename to save document as"
29545 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "The file\n"
29551 "%1$s\n"
29552 "is already open in your current session.\n"
29553 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29554 "Do you want to choose a new filename?"
29555 msgstr ""
29556 "檔案\n"
29557 "%1$s\n"
29558 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
29559 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
29560 "您想要選個新的檔名嗎?"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29563 msgid "Chosen File Already Open"
29564 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29569 msgid "&Rename"
29570 msgstr "重新命名(&R)"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "The document %1$s is already registered.\n"
29576 "\n"
29577 "Do you want to choose a new name?"
29578 msgstr ""
29579 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
29580 "\n"
29581 "您要選個新名稱嗎?"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29584 msgid "Rename document?"
29585 msgstr "重新命名文件?"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29588 msgid "Copy document?"
29589 msgstr "複製文件?"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29592 msgid "&Copy"
29593 msgstr "複製(&C)"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29596 msgid "Choose a filename to export the document as"
29597 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29600 msgid "Guess from extension (*.*)"
29601 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29604 #, c-format
29605 msgid ""
29606 "The document %1$s could not be saved.\n"
29607 "\n"
29608 "Do you want to rename the document and try again?"
29609 msgstr ""
29610 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
29611 "\n"
29612 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29615 msgid "Rename and save?"
29616 msgstr "重新命名和儲存?"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29619 msgid "&Retry"
29620 msgstr "重試(&R)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29623 #, c-format
29624 msgid ""
29625 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29626 "Would you like to close or hide the document?\n"
29627 "\n"
29628 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29629 "the menu: View->Hidden->...\n"
29630 "\n"
29631 "To remove this question, set your preference in:\n"
29632 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29633 msgstr ""
29634 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
29635 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
29636 "\n"
29637 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
29638 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
29639 "\n"
29640 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
29641 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29644 msgid "Close or hide document?"
29645 msgstr "關閉或隱藏文件"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29648 msgid "&Hide"
29649 msgstr "隱藏(&H)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29652 msgid "Close document"
29653 msgstr "關閉文件"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29656 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29657 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29660 #, c-format
29661 msgid ""
29662 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29663 "\n"
29664 "Do you want to save the document?"
29665 msgstr ""
29666 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
29667 "\n"
29668 "您要儲存文件嗎?"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29671 msgid "Save new document?"
29672 msgstr "儲存新文件?"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29675 #, c-format
29676 msgid ""
29677 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29678 "\n"
29679 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29680 msgstr ""
29681 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29682 "\n"
29683 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29686 msgid "Save changed document?"
29687 msgstr "儲存變更的文件?"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29690 msgid "&Discard"
29691 msgstr "捨棄(&D)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29694 #, c-format
29695 msgid ""
29696 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29697 "\n"
29698 "Do you want to save the document?"
29699 msgstr ""
29700 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29701 "\n"
29702 "您要儲存文件嗎?"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29705 #, c-format
29706 msgid ""
29707 "Document \n"
29708 "%1$s\n"
29709 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29710 msgstr ""
29711 "文件\n"
29712 "%1$s\n"
29713 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29716 msgid "Reload externally changed document?"
29717 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29720 msgid "&Reload"
29721 msgstr "重新載入(&R)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29724 msgid "Document could not be checked in."
29725 msgstr "文件無法簽入."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29728 msgid "Error when setting the locking property."
29729 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29732 msgid "Directory is not accessible."
29733 msgstr "目錄無法存取."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29736 #, c-format
29737 msgid "Opening child document %1$s..."
29738 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29741 #, c-format
29742 msgid "No buffer for file: %1$s."
29743 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29746 msgid "Export Error"
29747 msgstr "匯出錯誤"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29750 msgid "Error cloning the Buffer."
29751 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29754 msgid "Exporting ..."
29755 msgstr "匯出中 ..."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29758 msgid "Previewing ..."
29759 msgstr "預覽中 ..."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29762 msgid "Document not loaded"
29763 msgstr "文件尚未載入"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29766 msgid "Select file to insert"
29767 msgstr "選取檔案以插入"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29770 msgid "All Files (*)"
29771 msgstr "所有檔案 (*)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29774 #, c-format
29775 msgid ""
29776 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29777 "version of the document %1$s?"
29778 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29781 msgid "Revert to saved document?"
29782 msgstr "恢復原儲存文件?"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29785 msgid "Saving all documents..."
29786 msgstr "正在儲存全部文件..."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29789 msgid "All documents saved."
29790 msgstr "所有文件已儲存."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s unknown command!"
29795 msgstr "%1$s 未知的命令!"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29798 msgid "Please, preview the document first."
29799 msgstr "請先預覽文件."
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29802 msgid "Couldn't proceed."
29803 msgstr "無法執行."
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29806 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29807 msgid "LaTeX Source"
29808 msgstr "LaTeX 原始碼"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29811 msgid "DocBook Source"
29812 msgstr "DocBook Source"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29815 msgid "Literate Source"
29816 msgstr "Literate Source"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29819 msgid " (version control, locking)"
29820 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29823 msgid " (version control)"
29824 msgstr "(版本控制)"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29827 msgid " (changed)"
29828 msgstr " (已變更)"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29831 msgid " (read only)"
29832 msgstr " (唯讀)"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29835 msgid "Close File"
29836 msgstr "關閉檔案"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29839 #, fuzzy
29840 msgid "%1 (read only)"
29841 msgstr " (唯讀)"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29844 msgid "Hide tab"
29845 msgstr "隱藏標籤頁"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29848 msgid "Close tab"
29849 msgstr "關閉標籤頁"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29852 msgid "Wrap Float Settings"
29853 msgstr "文繞浮動框設定值"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29856 msgid "Click to detach"
29857 msgstr "按一下卸離"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29860 #, c-format
29861 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29862 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29865 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29866 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29869 #, c-format
29870 msgid "%1$s (unknown)"
29871 msgstr "%1$s (未知的)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29874 msgid "More...|M"
29875 msgstr "更多(M)...|M"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29878 msgid "No Group"
29879 msgstr "無群組"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29882 msgid "More Spelling Suggestions"
29883 msgstr "更多拼字建議"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29886 msgid "Add to personal dictionary|n"
29887 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29890 msgid "Ignore all|I"
29891 msgstr "忽略全部(I)|I"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29894 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29895 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29898 msgid "Language|L"
29899 msgstr "語言(L)|L"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29902 msgid "More Languages ...|M"
29903 msgstr "更多語言(M)...|M"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29906 msgid "Hidden|H"
29907 msgstr "隱藏(H)|H"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29910 msgid "<No Documents Open>"
29911 msgstr "<沒有開啟的文件>"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29914 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29915 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29918 msgid "View (Other Formats)|F"
29919 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29922 msgid "Update (Other Formats)|p"
29923 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29926 #, c-format
29927 msgid "View [%1$s]|V"
29928 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29931 #, c-format
29932 msgid "Update [%1$s]|U"
29933 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29936 msgid "No Custom Insets Defined!"
29937 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29940 #, fuzzy
29941 msgid "(No Document Open)"
29942 msgstr "<沒有文件開啟>"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29945 msgid "Master Document"
29946 msgstr "主文件"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29949 #, fuzzy
29950 msgid "Open Outliner..."
29951 msgstr "開啟新群組(&p)..."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29954 msgid "Other Lists"
29955 msgstr "其他清單"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29958 #, fuzzy
29959 msgid "(Empty Table of Contents)"
29960 msgstr "<空的目錄>"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29963 msgid "Other Toolbars"
29964 msgstr "其他工具列"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29967 msgid "No Branches Set for Document!"
29968 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29971 msgid "Index List|I"
29972 msgstr "索引清單(I)|I"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29975 msgid "Index Entry|d"
29976 msgstr "索引項目(d)|d"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29979 #, c-format
29980 msgid "Index: %1$s"
29981 msgstr "索引: %1$s"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29984 #, c-format
29985 msgid "Index Entry (%1$s)"
29986 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29989 msgid "No Citation in Scope!"
29990 msgstr "目前的範疇中無引用"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29993 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29994 msgid "No citations selected!"
29995 msgstr "沒有選擇的引用"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29998 #, c-format
29999 msgid "Caption (%1$s)"
30000 msgstr "標題 (%1$s)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30003 #, c-format
30004 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30005 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30008 #, c-format
30009 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30010 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30013 msgid "No Action Defined!"
30014 msgstr "動作無定義!"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30017 msgid "Search"
30018 msgstr "搜尋"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30021 msgid "Clear text"
30022 msgstr "清空文字"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30025 #, c-format
30026 msgid "Export %1$s"
30027 msgstr "匯出 %1$s"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30030 #, c-format
30031 msgid "Import %1$s"
30032 msgstr "匯入 %1$s"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30035 #, c-format
30036 msgid "Update %1$s"
30037 msgstr "更新 %1$s"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30040 #, c-format
30041 msgid "View %1$s"
30042 msgstr "檢視 %1$s"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30045 msgid "space"
30046 msgstr "空格"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30049 msgid ""
30050 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30051 "characters:\n"
30052 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30055 msgid "Could not update TeX information"
30056 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30059 #, c-format
30060 msgid "The script `%1$s' failed."
30061 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30064 msgid "All Files "
30065 msgstr "所有檔案 "
30066
30067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30068 msgid "Table of Contents"
30069 msgstr "目錄"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30072 msgid "Equations"
30073 msgstr "方程式"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30076 #, fuzzy
30077 msgid "External material"
30078 msgstr "外部材料"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30081 msgid "Footnotes"
30082 msgstr "註腳"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30085 msgid "Listings"
30086 msgstr "程式碼列表"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30089 msgid "Index Entries"
30090 msgstr "索引項目"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30093 msgid "Marginal notes"
30094 msgstr "邊界註記"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30097 msgid "Math macros"
30098 msgstr "數學巨集"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30101 msgid "Nomenclature Entries"
30102 msgstr "術語項目"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30105 msgid "Notes"
30106 msgstr "註記"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30109 msgid "Citations"
30110 msgstr "引用"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30113 msgid "Labels and References"
30114 msgstr "標籤 和 對照參考"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30117 msgid "Changes"
30118 msgstr "變更"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30121 #, fuzzy
30122 msgid "Senseless"
30123 msgstr "Senseless 無意義!"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30127 msgid "unknown type!"
30128 msgstr "不明的型態"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30131 #, fuzzy, c-format
30132 msgid "Index Entries (%1$s)"
30133 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30134
30135 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30137 msgid ""
30138 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30139 "through LaTeX: "
30140 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30141
30142 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30144 msgid "Problematic filename for DVI"
30145 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
30146
30147 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30149 msgid ""
30150 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30151 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30152 msgstr ""
30153 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30154
30155 #: src/insets/Inset.cpp:88
30156 msgid "Bibliography Entry"
30157 msgstr "參考書目條目"
30158
30159 #: src/insets/Inset.cpp:94
30160 msgid "Float"
30161 msgstr "浮動"
30162
30163 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30164 msgid "Box"
30165 msgstr "方框"
30166
30167 #: src/insets/Inset.cpp:114
30168 msgid "Horizontal Space"
30169 msgstr "水平空格"
30170
30171 #: src/insets/Inset.cpp:163
30172 msgid "Horizontal Math Space"
30173 msgstr "水平的數學空格"
30174
30175 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30176 msgid "Unknown Argument"
30177 msgstr "不明的參數"
30178
30179 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30180 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30181 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
30182
30183 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30184 msgid "Keys must be unique!"
30185 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
30186
30187 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "The key %1$s already exists,\n"
30191 "it will be changed to %2$s."
30192 msgstr ""
30193 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
30194 "將會換成 %2$s."
30195
30196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30197 #, c-format
30198 msgid ""
30199 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30200 "If you proceed, all of them will be opened."
30201 msgstr ""
30202 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
30203 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
30204
30205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30206 msgid "Open Databases?"
30207 msgstr "開啟資料庫?"
30208
30209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30210 msgid "&Proceed"
30211 msgstr "執行(&P)"
30212
30213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30214 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30215 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
30216
30217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30218 msgid "Databases:"
30219 msgstr "資料庫:"
30220
30221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30222 msgid "Style File:"
30223 msgstr "樣式檔:"
30224
30225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30226 msgid "Lists:"
30227 msgstr "清單:"
30228
30229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30230 msgid "included in TOC"
30231 msgstr "包含到目錄內"
30232
30233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30234 msgid "Export Warning!"
30235 msgstr "匯出警告!"
30236
30237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30238 msgid ""
30239 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30240 "BibTeX will be unable to find them."
30241 msgstr ""
30242 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
30243 "BibTeX 將無法找到它們."
30244
30245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30246 msgid ""
30247 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30248 "BibTeX will be unable to find it."
30249 msgstr ""
30250 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
30251 "BibTeX 將無法找到它."
30252
30253 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30254 msgid "simple frame"
30255 msgstr "單線框"
30256
30257 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30258 msgid "frameless"
30259 msgstr "無外框"
30260
30261 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30262 msgid "simple frame, page breaks"
30263 msgstr "單線框, 跨頁"
30264
30265 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30266 msgid "oval, thin"
30267 msgstr "橢圓框, 細線"
30268
30269 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30270 msgid "oval, thick"
30271 msgstr "橢圓框, 粗線"
30272
30273 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30274 msgid "drop shadow"
30275 msgstr "有陰影框"
30276
30277 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30278 msgid "shaded background"
30279 msgstr "著色的背景"
30280
30281 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30282 msgid "double frame"
30283 msgstr "雙線框"
30284
30285 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30286 #, c-format
30287 msgid "%1$s (%2$s)"
30288 msgstr "%1$s (%2$s)"
30289
30290 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30291 #, c-format
30292 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30293 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30294
30295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30296 msgid "active"
30297 msgstr "啟動"
30298
30299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30301 msgid "non-active"
30302 msgstr "不啟動"
30303
30304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30305 #, c-format
30306 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30307 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
30308
30309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30310 #, c-format
30311 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30312 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
30313
30314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30315 msgid "Branch: "
30316 msgstr "分支: "
30317
30318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30319 msgid "Branch (child only): "
30320 msgstr "分支 (子文件僅有): "
30321
30322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30323 msgid "Branch (master only): "
30324 msgstr "分支 (主文件僅有): "
30325
30326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30327 msgid "Branch (undefined): "
30328 msgstr "分支 (未定義): "
30329
30330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30331 msgid "Branch state changes in master document"
30332 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
30333
30334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30335 #, c-format
30336 msgid ""
30337 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30338 "sure to save the master."
30339 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
30340
30341 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30342 #, c-format
30343 msgid "Sub-%1$s"
30344 msgstr "次-%1$s"
30345
30346 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30347 msgid "No bibliography defined!"
30348 msgstr "無定義的參考文獻!"
30349
30350 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30351 msgid "LaTeX Command: "
30352 msgstr "LaTeX 命令: "
30353
30354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30355 msgid "InsetCommand Error: "
30356 msgstr "嵌框命令錯誤: "
30357
30358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30359 msgid "Incompatible command name."
30360 msgstr "不適當的命令名稱."
30361
30362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30363 msgid "InsetCommandParams Error: "
30364 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
30365
30366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30367 msgid "InsetCommandParams: "
30368 msgstr "嵌框命令參數: "
30369
30370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30371 msgid "Unknown parameter name: "
30372 msgstr "不明的參數名稱: "
30373
30374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30375 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30376 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
30377
30378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30379 #, c-format
30380 msgid ""
30381 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30382 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30383 "%2$s."
30384 msgstr ""
30385 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30386 "因此將被忽略:\n"
30387 "%2$s."
30388
30389 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30390 #, c-format
30391 msgid "External template %1$s is not installed"
30392 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
30393
30394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30395 msgid "float: "
30396 msgstr "浮動: "
30397
30398 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30399 #, c-format
30400 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30401 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
30402
30403 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30404 msgid "float"
30405 msgstr "浮動"
30406
30407 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30408 msgid "subfloat: "
30409 msgstr "次浮動: "
30410
30411 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30412 msgid " (sideways)"
30413 msgstr " (側向地)"
30414
30415 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30416 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30417 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
30418
30419 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30420 #, c-format
30421 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30422 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
30423
30424 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30425 msgid "footnote"
30426 msgstr "註腳"
30427
30428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "Could not copy the file\n"
30432 "%1$s\n"
30433 "into the temporary directory."
30434 msgstr ""
30435 "無法複製檔案\n"
30436 "%1$s\n"
30437 "進入暫存目錄."
30438
30439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30440 #, c-format
30441 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30442 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
30443
30444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30445 #, c-format
30446 msgid "Graphics file: %1$s"
30447 msgstr "圖形檔案: %1$s"
30448
30449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30450 #, fuzzy
30451 msgid "Hyperlink: "
30452 msgstr "超連結(&y)"
30453
30454 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30455 #, c-format
30456 msgid ""
30457 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30459 "%1$s."
30460 msgstr ""
30461 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30462 "因此將被忽略:\n"
30463 "%1$s."
30464
30465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30466 msgid "www"
30467 msgstr "www"
30468
30469 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30470 msgid "email"
30471 msgstr "email"
30472
30473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30474 msgid "file"
30475 msgstr "檔案"
30476
30477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30478 #, c-format
30479 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30480 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
30481
30482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30483 msgid "Verbatim Input"
30484 msgstr "原樣呈現 輸入"
30485
30486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30487 msgid "Verbatim Input*"
30488 msgstr "原樣呈現 輸入*"
30489
30490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30491 msgid "Include (excluded)"
30492 msgstr "包含 (排除的)"
30493
30494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30495 msgid "Unknown"
30496 msgstr "未知"
30497
30498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30500 msgid "Recursive input"
30501 msgstr "遞迴輸入"
30502
30503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30505 #, c-format
30506 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30507 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
30508
30509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "Could not load included file\n"
30513 "`%1$s'\n"
30514 "Please, check whether it actually exists."
30515 msgstr ""
30516 "無法讀取包含檔\n"
30517 "`%1$s'\n"
30518 "請檢查檔案是否存在"
30519
30520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30521 msgid "Missing included file"
30522 msgstr "遺失 包含的檔案"
30523
30524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30525 #, c-format
30526 msgid ""
30527 "Included file `%1$s'\n"
30528 "has textclass `%2$s'\n"
30529 "while parent file has textclass `%3$s'."
30530 msgstr ""
30531 "包含的檔案「%1$s」\n"
30532 "為 文字類別「%2$s」\n"
30533 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
30534
30535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30536 msgid "Different textclasses"
30537 msgstr "不同的文字類別"
30538
30539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "Included file `%1$s'\n"
30543 "uses module `%2$s'\n"
30544 "which is not used in parent file."
30545 msgstr ""
30546 "包含的檔案「%1$s」\n"
30547 "使用模組「%2$s」\n"
30548 "然而母文件並未使用該模組."
30549
30550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30551 msgid "Module not found"
30552 msgstr "找不到模組"
30553
30554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30558 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30559 msgstr ""
30560 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
30561 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
30562
30563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30564 msgid "Export failure"
30565 msgstr "匯出失敗"
30566
30567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30568 msgid "Unsupported Inclusion"
30569 msgstr "不支援的包含方式"
30570
30571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30575 "Offending file:\n"
30576 "%1$s"
30577 msgstr ""
30578 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
30579 "%1$s"
30580
30581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30582 msgid "Index sorting failed"
30583 msgstr "索引排序失敗"
30584
30585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30586 #, c-format
30587 msgid ""
30588 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30589 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30590 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30591 "explained in the User Guide."
30592 msgstr ""
30593 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
30594 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
30595 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
30596 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
30597
30598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30599 msgid "Index Entry"
30600 msgstr "索引項目"
30601
30602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30603 msgid "Unknown index type!"
30604 msgstr "不明的索引型態"
30605
30606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30607 msgid "All indexes"
30608 msgstr "全部索引"
30609
30610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30611 msgid "subindex"
30612 msgstr "子索引"
30613
30614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30615 #, c-format
30616 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30617 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
30618
30619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30620 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30621 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
30622
30623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30625 msgid "undefined"
30626 msgstr "未定義"
30627
30628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30629 msgid "yes"
30630 msgstr "是"
30631
30632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30633 msgid "no"
30634 msgstr "否"
30635
30636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30637 msgid "No version control"
30638 msgstr "無版本控制"
30639
30640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30641 msgid "Label names must be unique!"
30642 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
30643
30644 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30645 #, c-format
30646 msgid ""
30647 "The label %1$s already exists,\n"
30648 "it will be changed to %2$s."
30649 msgstr ""
30650 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
30651 "將會變更為「%2$s」"
30652
30653 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30654 msgid "DUPLICATE: "
30655 msgstr "複本: "
30656
30657 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30658 msgid "Horizontal line"
30659 msgstr "水平線"
30660
30661 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30662 msgid "no more lstline delimiters available"
30663 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
30664
30665 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30666 msgid "Running out of delimiters"
30667 msgstr "用完分隔符了"
30668
30669 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30670 msgid ""
30671 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30672 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30673 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30674 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30675 "must investigate!"
30676 msgstr ""
30677 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
30678 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
30679 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
30680 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
30681 "您必須自行檢查、修正!"
30682
30683 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30684 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30685 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
30686
30687 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30688 #, fuzzy, c-format
30689 msgid ""
30690 "The following characters in one of the program listings are\n"
30691 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30692 "%1$s.\n"
30693 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30694 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30695 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30696 "might help."
30697 msgstr ""
30698 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30699 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30700 "%1$s."
30701
30702 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30703 #, c-format
30704 msgid ""
30705 "The following characters in one of the program listings are\n"
30706 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30707 "%1$s."
30708 msgstr ""
30709 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30710 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30711 "%1$s."
30712
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30714 msgid "A value is expected."
30715 msgstr "預期一個值."
30716
30717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30724 msgid "Unbalanced braces!"
30725 msgstr "不成對的大括號!"
30726
30727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30728 msgid "Please specify true or false."
30729 msgstr "請指定真值或假值."
30730
30731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30732 msgid "Only true or false is allowed."
30733 msgstr "只允許真值或假值."
30734
30735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30736 msgid "Please specify an integer value."
30737 msgstr "請指定整數值."
30738
30739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30740 msgid "An integer is expected."
30741 msgstr "預期一個整數."
30742
30743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30744 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30745 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30746
30747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30748 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30749 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30750
30751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30752 #, fuzzy, c-format
30753 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30754 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30755
30756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30757 #, fuzzy
30758 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30759 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30760
30761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30762 #, c-format
30763 msgid "Please specify one of %1$s."
30764 msgstr "請指定 %1$s 之一."
30765
30766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30767 #, c-format
30768 msgid "Try one of %1$s."
30769 msgstr "試試 %1$s 之一."
30770
30771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30772 #, c-format
30773 msgid "I guess you mean %1$s."
30774 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
30775
30776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30777 #, c-format
30778 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30779 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
30780
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30782 #, c-format
30783 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30784 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
30785
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30787 msgid ""
30788 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30789 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
30790
30791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30792 msgid ""
30793 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30794 "trblTRBL"
30795 msgstr ""
30796 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
30797 "子集合"
30798
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30800 msgid ""
30801 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30802 "right, bottom left and top left corner."
30803 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
30804
30805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30806 msgid "Enter something like \\color{white}"
30807 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
30808
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30810 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30811 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
30812
30813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30814 msgid "auto, last or a number"
30815 msgstr "auto、last 或一個數字"
30816
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30818 msgid ""
30819 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30820 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30821 "defining a listing inset)"
30822 msgstr ""
30823 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30824 "標題」(當定義列表內縮)"
30825
30826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30827 msgid ""
30828 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30829 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30830 "a listing inset)"
30831 msgstr ""
30832 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30833 "標籤」(當定義列表內縮)"
30834
30835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30836 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30837 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
30838
30839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30840 #, c-format
30841 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30842 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
30843
30844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30845 #, c-format
30846 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30847 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
30848
30849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30850 #, c-format
30851 msgid "Parameter %1$s: "
30852 msgstr "參數 %1$s: "
30853
30854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30855 #, c-format
30856 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30857 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
30858
30859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30860 #, c-format
30861 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30862 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
30863
30864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30865 msgid "New Page"
30866 msgstr "新頁面"
30867
30868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30869 msgid "Page Break"
30870 msgstr "分頁符號"
30871
30872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30873 msgid "Clear Page"
30874 msgstr "清空頁面"
30875
30876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30877 msgid "Clear Double Page"
30878 msgstr "清空雙頁"
30879
30880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30881 msgid "Nom: "
30882 msgstr "術: "
30883
30884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30885 msgid "Nomenclature Symbol: "
30886 msgstr "術語符號: "
30887
30888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30889 msgid "Description: "
30890 msgstr "描述: "
30891
30892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30893 msgid "Sorting: "
30894 msgstr "排序: "
30895
30896 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30897 msgid "note"
30898 msgstr "註記"
30899
30900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30901 msgid "Phantom"
30902 msgstr "佔位符"
30903
30904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30905 msgid "HPhantom"
30906 msgstr "水平佔位"
30907
30908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30909 msgid "VPhantom"
30910 msgstr "垂直佔位"
30911
30912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30913 msgid "phantom"
30914 msgstr "佔位符"
30915
30916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30917 msgid "hphantom"
30918 msgstr "水平佔位"
30919
30920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30921 msgid "vphantom"
30922 msgstr "垂直佔位"
30923
30924 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30925 msgid "BROKEN: "
30926 msgstr "斷鍊: "
30927
30928 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30929 msgid "Ref: "
30930 msgstr "參照: "
30931
30932 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30933 msgid "Equation"
30934 msgstr "方程式"
30935
30936 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30937 msgid "EqRef: "
30938 msgstr "參照方程: "
30939
30940 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30941 msgid "Page Number"
30942 msgstr "頁碼"
30943
30944 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30945 msgid "Page: "
30946 msgstr "頁: "
30947
30948 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30949 msgid "Textual Page Number"
30950 msgstr "文字化的頁碼"
30951
30952 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30953 msgid "TextPage: "
30954 msgstr "文字頁: "
30955
30956 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30957 msgid "Standard+Textual Page"
30958 msgstr "標準+文字 頁面"
30959
30960 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30961 msgid "Ref+Text: "
30962 msgstr "參照+文字: "
30963
30964 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30965 msgid "Formatted"
30966 msgstr "格式化的"
30967
30968 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30969 msgid "Format: "
30970 msgstr "格式: "
30971
30972 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30973 msgid "Reference to Name"
30974 msgstr "參考到名稱"
30975
30976 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30977 #, fuzzy
30978 msgid "NameRef: "
30979 msgstr "參考名稱:"
30980
30981 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30982 msgid "subscript"
30983 msgstr "下標"
30984
30985 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30986 msgid "superscript"
30987 msgstr "上標"
30988
30989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30990 msgid "Protected Space"
30991 msgstr "保護的空格"
30992
30993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30994 msgid "Quad Space"
30995 msgstr "1 em 空格"
30996
30997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30998 msgid "Double Quad Space"
30999 msgstr "2 em 空格"
31000
31001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31002 msgid "Enspace"
31003 msgstr "Enspace"
31004
31005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31006 msgid "Enskip"
31007 msgstr "Enskip"
31008
31009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31010 msgid "Protected Horizontal Fill"
31011 msgstr "保護的水平填充"
31012
31013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31014 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31015 msgstr "水平填充(點)"
31016
31017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31018 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31019 msgstr "水平填充(底線)"
31020
31021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31023 msgstr "水平填充(左箭頭)"
31024
31025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31027 msgstr "水平填充(右箭頭)"
31028
31029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31031 msgstr "水平填充(下大括號)"
31032
31033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31035 msgstr "水平填充(上大括號)"
31036
31037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31038 #, c-format
31039 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31040 msgstr "水平空格 (%1$s)"
31041
31042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31043 #, c-format
31044 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31045 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
31046
31047 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31048 msgid "List of Listings"
31049 msgstr "程式碼列表 清單"
31050
31051 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31052 msgid "Unknown TOC type"
31053 msgstr "不明的目錄型態"
31054
31055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31056 msgid "Selections not supported."
31057 msgstr "選擇區域不支援."
31058
31059 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31060 msgid "Multi-column in current or destination column."
31061 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
31062
31063 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31064 msgid "Multi-row in current or destination row."
31065 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
31066
31067 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31068 msgid "Selection size should match clipboard content."
31069 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
31070
31071 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31072 msgid "wrap: "
31073 msgstr "文繞: "
31074
31075 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31076 msgid "wrap"
31077 msgstr "文繞"
31078
31079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31080 msgid "Not shown."
31081 msgstr "未顯示."
31082
31083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31084 msgid "Loading..."
31085 msgstr "載入中..."
31086
31087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31088 msgid "Converting to loadable format..."
31089 msgstr "轉換到可載入的格式..."
31090
31091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31092 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31093 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
31094
31095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31096 msgid "Scaling etc..."
31097 msgstr "縮放等項..."
31098
31099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31100 msgid "Ready to display"
31101 msgstr "準備好顯示"
31102
31103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31104 msgid "No file found!"
31105 msgstr "找不到檔案!"
31106
31107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31108 msgid "Error converting to loadable format"
31109 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
31110
31111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31112 msgid "Error loading file into memory"
31113 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
31114
31115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31116 msgid "Error generating the pixmap"
31117 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
31118
31119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31120 msgid "No image"
31121 msgstr "無圖像"
31122
31123 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31124 msgid "Preview loading"
31125 msgstr "載入預覽中"
31126
31127 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31128 msgid "Preview ready"
31129 msgstr "預覽就緒"
31130
31131 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31132 msgid "Preview failed"
31133 msgstr "預覽失敗"
31134
31135 #: src/lengthcommon.cpp:41
31136 msgid "cc[[unit of measure]]"
31137 msgstr "cc"
31138
31139 #: src/lengthcommon.cpp:41
31140 msgid "dd"
31141 msgstr "dd"
31142
31143 #: src/lengthcommon.cpp:41
31144 msgid "em"
31145 msgstr "em"
31146
31147 #: src/lengthcommon.cpp:42
31148 msgid "ex"
31149 msgstr "ex"
31150
31151 #: src/lengthcommon.cpp:42
31152 msgid "mu[[unit of measure]]"
31153 msgstr "mu"
31154
31155 #: src/lengthcommon.cpp:42
31156 msgid "pc"
31157 msgstr "pc"
31158
31159 #: src/lengthcommon.cpp:43
31160 msgid "pt"
31161 msgstr "pt"
31162
31163 #: src/lengthcommon.cpp:43
31164 msgid "sp"
31165 msgstr "sp"
31166
31167 #: src/lengthcommon.cpp:43
31168 msgid "Text Width %"
31169 msgstr "文字區寬 %"
31170
31171 #: src/lengthcommon.cpp:44
31172 msgid "Column Width %"
31173 msgstr "欄寬 %"
31174
31175 #: src/lengthcommon.cpp:44
31176 msgid "Page Width %"
31177 msgstr "頁面寬 %"
31178
31179 #: src/lengthcommon.cpp:44
31180 msgid "Line Width %"
31181 msgstr "列寬 %"
31182
31183 #: src/lengthcommon.cpp:45
31184 msgid "Text Height %"
31185 msgstr "文字區高 %"
31186
31187 #: src/lengthcommon.cpp:45
31188 msgid "Page Height %"
31189 msgstr "頁高 %"
31190
31191 #: src/lyxfind.cpp:127
31192 msgid "Search error"
31193 msgstr "搜尋錯誤"
31194
31195 #: src/lyxfind.cpp:127
31196 msgid "Search string is empty"
31197 msgstr "搜尋字串為空"
31198
31199 #: src/lyxfind.cpp:371
31200 msgid "String found."
31201 msgstr "找到字串."
31202
31203 #: src/lyxfind.cpp:373
31204 msgid "String has been replaced."
31205 msgstr "已置換字串."
31206
31207 #: src/lyxfind.cpp:376
31208 #, c-format
31209 msgid "%1$d strings have been replaced."
31210 msgstr "已置換字串 %1$d."
31211
31212 #: src/lyxfind.cpp:1450
31213 msgid "Invalid regular expression!"
31214 msgstr "無效的 正規表示式!"
31215
31216 #: src/lyxfind.cpp:1455
31217 msgid "Match not found!"
31218 msgstr "找不到相符的!"
31219
31220 #: src/lyxfind.cpp:1459
31221 msgid "Match found!"
31222 msgstr "找到相符!"
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31225 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31226 #, c-format
31227 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31228 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
31229
31230 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31231 #, fuzzy, c-format
31232 msgid "Box: %1$s"
31233 msgstr "字型: %1$s"
31234
31235 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31236 #, c-format
31237 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31238 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
31239
31240 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31241 #, c-format
31242 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31243 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31246 #, fuzzy, c-format
31247 msgid "Color: %1$s"
31248 msgstr "顏色"
31249
31250 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31251 #, fuzzy, c-format
31252 msgid "Decoration: %1$s"
31253 msgstr "裝飾(&D):"
31254
31255 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31256 #, fuzzy, c-format
31257 msgid "Environment: %1$s"
31258 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31259
31260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31261 msgid "Cursor not in table"
31262 msgstr "游標不在表格內"
31263
31264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31265 msgid "Only one row"
31266 msgstr "只有一列"
31267
31268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31269 msgid "Only one column"
31270 msgstr "只有一欄"
31271
31272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31273 msgid "No hline to delete"
31274 msgstr "無 hline 可刪除"
31275
31276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31277 msgid "No vline to delete"
31278 msgstr "無 vline 可刪除"
31279
31280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31281 #, c-format
31282 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31283 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
31284
31285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31286 #, fuzzy, c-format
31287 msgid "Type: %1$s"
31288 msgstr "LyX: %1$s"
31289
31290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31291 msgid "Bad math environment"
31292 msgstr "不好的數學環境"
31293
31294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31295 msgid ""
31296 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31297 "Change the math formula type and try again."
31298 msgstr ""
31299 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
31300 "請變更數學方程式類型之後再重試."
31301
31302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31303 msgid "No number"
31304 msgstr "沒有數字"
31305
31306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31307 #, c-format
31308 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31309 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
31310
31311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31312 #, c-format
31313 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31314 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
31315
31316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31318 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31319 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
31320
31321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31322 msgid "create new math text environment ($...$)"
31323 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
31324
31325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31326 msgid "entered math text mode (textrm)"
31327 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
31328
31329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31330 msgid "Regular expression editor mode"
31331 msgstr "正規表示式編輯器模式"
31332
31333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31334 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31335 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
31336
31337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31338 msgid "Standard[[mathref]]"
31339 msgstr "標準"
31340
31341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31342 msgid "PrettyRef"
31343 msgstr "美化參照"
31344
31345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31346 msgid "FormatRef: "
31347 msgstr "格式化參照: "
31348
31349 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31350 #, fuzzy, c-format
31351 msgid "Size: %1$s"
31352 msgstr "檢視 %1$s"
31353
31354 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31355 #, c-format
31356 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31357 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
31358
31359 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31360 #, fuzzy, c-format
31361 msgid "Macro: %1$s"
31362 msgstr " 巨集: %1$s: "
31363
31364 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31365 msgid "optional"
31366 msgstr "選項"
31367
31368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31369 msgid "math macro"
31370 msgstr "數學巨集"
31371
31372 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31373 #, fuzzy, c-format
31374 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31375 msgstr "數學巨集"
31376
31377 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31378 #, c-format
31379 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31380 msgstr ""
31381
31382 #: src/output.cpp:37
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "Could not open the specified document\n"
31386 "%1$s."
31387 msgstr ""
31388 "無法開啟指定的文件\n"
31389 "%1$s."
31390
31391 #: src/output_plaintext.cpp:144
31392 msgid "Abstract: "
31393 msgstr "摘要: "
31394
31395 #: src/output_plaintext.cpp:156
31396 msgid "References: "
31397 msgstr "參考: "
31398
31399 #: src/support/Package.cpp:169
31400 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31401 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
31402
31403 #: src/support/Package.cpp:173
31404 msgid "Done!"
31405 msgstr "完成!"
31406
31407 #: src/support/Package.cpp:526
31408 msgid "LyX binary not found"
31409 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
31410
31411 #: src/support/Package.cpp:527
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31415 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
31416
31417 #: src/support/Package.cpp:646
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31421 "\t%1$s\n"
31422 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31423 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31424 msgstr ""
31425 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
31426 "\t%1$s\n"
31427 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
31428 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
31429
31430 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31431 msgid "File not found"
31432 msgstr "找不到檔案"
31433
31434 #: src/support/Package.cpp:719
31435 #, c-format
31436 msgid ""
31437 "Invalid %1$s switch.\n"
31438 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31439 msgstr ""
31440 "無效的 %1$s 切換. \n"
31441 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31442
31443 #: src/support/Package.cpp:746
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31447 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31448 msgstr ""
31449 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31450 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31451
31452 #: src/support/Package.cpp:770
31453 #, c-format
31454 msgid ""
31455 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31456 "%2$s is not a directory."
31457 msgstr ""
31458 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31459 "%2$s 並非目錄."
31460
31461 #: src/support/Package.cpp:772
31462 msgid "Directory not found"
31463 msgstr "找不到目錄"
31464
31465 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31466 #, c-format
31467 msgid ""
31468 "The command\n"
31469 "%1$s\n"
31470 "has not yet completed.\n"
31471 "\n"
31472 "Do you want to stop it?"
31473 msgstr ""
31474 "命令\n"
31475 "%1$s\n"
31476 "尚未完成\n"
31477 "\n"
31478 "你想要停止它嗎?"
31479
31480 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31481 msgid "Stop command?"
31482 msgstr "停止命令?"
31483
31484 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31485 msgid "&Stop it"
31486 msgstr "停止(&S)"
31487
31488 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31489 msgid "Let it &run"
31490 msgstr "繼續執行(&r)"
31491
31492 #: src/support/debug.cpp:42
31493 msgid "No debugging messages"
31494 msgstr "沒有偵錯訊息"
31495
31496 #: src/support/debug.cpp:43
31497 msgid "General information"
31498 msgstr "一般資訊"
31499
31500 #: src/support/debug.cpp:44
31501 msgid "Program initialisation"
31502 msgstr "程式初始化"
31503
31504 #: src/support/debug.cpp:45
31505 msgid "Keyboard events handling"
31506 msgstr "鍵盤事件處理"
31507
31508 #: src/support/debug.cpp:46
31509 msgid "GUI handling"
31510 msgstr "GUI 處理"
31511
31512 #: src/support/debug.cpp:47
31513 msgid "Lyxlex grammar parser"
31514 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
31515
31516 #: src/support/debug.cpp:48
31517 msgid "Configuration files reading"
31518 msgstr "組態檔案讀取中"
31519
31520 #: src/support/debug.cpp:49
31521 msgid "Custom keyboard definition"
31522 msgstr "自訂鍵盤定義"
31523
31524 #: src/support/debug.cpp:50
31525 msgid "LaTeX generation/execution"
31526 msgstr "LaTeX 產生/執行"
31527
31528 #: src/support/debug.cpp:51
31529 msgid "Math editor"
31530 msgstr "數學編輯器"
31531
31532 #: src/support/debug.cpp:52
31533 msgid "Font handling"
31534 msgstr "字型處理"
31535
31536 #: src/support/debug.cpp:53
31537 msgid "Textclass files reading"
31538 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
31539
31540 #: src/support/debug.cpp:54
31541 msgid "Version control"
31542 msgstr "版本控制"
31543
31544 #: src/support/debug.cpp:55
31545 msgid "External control interface"
31546 msgstr "外部控制介面"
31547
31548 #: src/support/debug.cpp:56
31549 msgid "Undo/Redo mechanism"
31550 msgstr "復原/重做 機制"
31551
31552 #: src/support/debug.cpp:57
31553 msgid "User commands"
31554 msgstr "使用者命令"
31555
31556 #: src/support/debug.cpp:58
31557 msgid "The LyX Lexer"
31558 msgstr "The LyX Lexer"
31559
31560 #: src/support/debug.cpp:59
31561 msgid "Dependency information"
31562 msgstr "相依性資訊"
31563
31564 #: src/support/debug.cpp:60
31565 msgid "LyX Insets"
31566 msgstr "LyX 嵌框"
31567
31568 #: src/support/debug.cpp:61
31569 msgid "Files used by LyX"
31570 msgstr "LyX 所使用的檔案"
31571
31572 #: src/support/debug.cpp:62
31573 msgid "Workarea events"
31574 msgstr "工作區域事件"
31575
31576 #: src/support/debug.cpp:63
31577 #, fuzzy
31578 msgid "Clipboard handling"
31579 msgstr "鍵盤事件處理"
31580
31581 #: src/support/debug.cpp:64
31582 msgid "Graphics conversion and loading"
31583 msgstr "圖形轉換和載入"
31584
31585 #: src/support/debug.cpp:65
31586 msgid "Change tracking"
31587 msgstr "追蹤變更"
31588
31589 #: src/support/debug.cpp:66
31590 msgid "External template/inset messages"
31591 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
31592
31593 #: src/support/debug.cpp:67
31594 msgid "RowPainter profiling"
31595 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
31596
31597 #: src/support/debug.cpp:68
31598 msgid "Scrolling debugging"
31599 msgstr "捲動 偵錯"
31600
31601 #: src/support/debug.cpp:70
31602 msgid "RTL/Bidi"
31603 msgstr "RTL/Bidi"
31604
31605 #: src/support/debug.cpp:71
31606 msgid "Locale/Internationalisation"
31607 msgstr "本地/國際化"
31608
31609 #: src/support/debug.cpp:72
31610 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31611 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
31612
31613 #: src/support/debug.cpp:73
31614 msgid "Find and replace mechanism"
31615 msgstr "尋找和置換 機制"
31616
31617 #: src/support/debug.cpp:74
31618 msgid "Developers' general debug messages"
31619 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
31620
31621 #: src/support/debug.cpp:75
31622 msgid "All debugging messages"
31623 msgstr "所有偵錯訊息"
31624
31625 #: src/support/debug.cpp:154
31626 #, c-format
31627 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31628 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
31629
31630 #: src/support/lassert.cpp:60
31631 #, c-format
31632 msgid ""
31633 "Assertion %1$s violated in\n"
31634 "file: %2$s, line: %3$s"
31635 msgstr ""
31636 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
31637 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
31638
31639 #: src/support/lassert.cpp:70
31640 msgid ""
31641 "It should be safe to continue, but you\n"
31642 "may wish to save your work and restart LyX."
31643 msgstr ""
31644 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
31645 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
31646
31647 #: src/support/lassert.cpp:73
31648 msgid "Warning!"
31649 msgstr "警告!"
31650
31651 #: src/support/lassert.cpp:80
31652 msgid ""
31653 "There has been an error with this document.\n"
31654 "LyX will attempt to close it safely."
31655 msgstr ""
31656 "此文件中有錯誤.\n"
31657 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
31658
31659 #: src/support/lassert.cpp:83
31660 msgid "Buffer Error!"
31661 msgstr "緩衝區錯誤!"
31662
31663 #: src/support/lassert.cpp:90
31664 msgid ""
31665 "LyX has encountered an application error\n"
31666 "and will now shut down."
31667 msgstr ""
31668 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
31669 "將立刻關閉."
31670
31671 #: src/support/lassert.cpp:93
31672 msgid "Fatal Exception!"
31673 msgstr "致命的例外!"
31674
31675 #: src/support/os_win32.cpp:488
31676 msgid "System file not found"
31677 msgstr "找不到系統檔案"
31678
31679 #: src/support/os_win32.cpp:489
31680 msgid ""
31681 "Unable to load shfolder.dll\n"
31682 "Please install."
31683 msgstr ""
31684 "無法載入 shfolder.dll\n"
31685 "請安裝."
31686
31687 #: src/support/os_win32.cpp:494
31688 msgid "System function not found"
31689 msgstr "系統函式找不到"
31690
31691 #: src/support/os_win32.cpp:495
31692 msgid ""
31693 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31694 "Don't know how to proceed. Sorry."
31695 msgstr ""
31696 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
31697 "不知道如何繼續. 抱歉."
31698
31699 #: src/support/userinfo.cpp:45
31700 msgid "Unknown user"
31701 msgstr "不明的使用者"
31702
31703 #~ msgid "Change: "
31704 #~ msgstr "變更: "
31705
31706 #~ msgid " at "
31707 #~ msgstr " 於 "
31708
31709 #~ msgid "Undef: "
31710 #~ msgstr "未定義: "
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "DVI-PS Options"
31714 #~ msgstr "選項"
31715
31716 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31717 #~ msgstr "無編號長表格"
31718
31719 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31720 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
31721
31722 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31723 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
31724
31725 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31726 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
31727
31728 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31729 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
31730
31731 #~ msgid "Document &class"
31732 #~ msgstr "文件類別(&c)"
31733
31734 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31735 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
31736
31737 #~ msgid "Forward search"
31738 #~ msgstr "向下搜尋"
31739
31740 #~ msgid "Printer Command Options"
31741 #~ msgstr "列印命令選項"
31742
31743 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31744 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
31745
31746 #~ msgid "File ex&tension:"
31747 #~ msgstr "副檔名(&t):"
31748
31749 #~ msgid "Option used to print to a file."
31750 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
31751
31752 #~ msgid "Print to &file:"
31753 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
31754
31755 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31756 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
31757
31758 #~ msgid "Set &printer:"
31759 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
31760
31761 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31762 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
31763
31764 #~ msgid "Spool &printer:"
31765 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
31766
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31769 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
31770
31771 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31772 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
31773
31774 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31775 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
31776
31777 #~ msgid "Re&verse pages:"
31778 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
31779
31780 #~ msgid "&Number of copies:"
31781 #~ msgstr "複本數量(&N):"
31782
31783 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31784 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
31785
31786 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31787 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
31788
31789 #~ msgid "Co&llated:"
31790 #~ msgstr "排序(&l):"
31791
31792 #~ msgid "Pa&ge range:"
31793 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
31794
31795 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31796 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
31797
31798 #~ msgid "&Odd pages:"
31799 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
31800
31801 #~ msgid "&Even pages:"
31802 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
31803
31804 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31805 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
31806
31807 #~ msgid "E&xtra options:"
31808 #~ msgstr "其他選項(&x):"
31809
31810 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31811 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
31812
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31815 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31816 #~ "your printers."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
31819 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
31820
31821 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31822 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
31823
31824 #~ msgid "Name of the default printer"
31825 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
31826
31827 #~ msgid "Default &printer:"
31828 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
31829
31830 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31831 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
31832
31833 #~ msgid "Pages"
31834 #~ msgstr "頁面"
31835
31836 #~ msgid "Page number to print from"
31837 #~ msgstr "起始列印頁碼"
31838
31839 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31840 #~ msgstr "到(&T):"
31841
31842 #~ msgid "Page number to print to"
31843 #~ msgstr "結束列印頁碼"
31844
31845 #~ msgid "Print all pages"
31846 #~ msgstr "列印所有頁面"
31847
31848 #~ msgid "Fro&m"
31849 #~ msgstr "從(&m)"
31850
31851 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31852 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
31853
31854 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31855 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
31856
31857 #~ msgid "Print in reverse order"
31858 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
31859
31860 #~ msgid "Re&verse order"
31861 #~ msgstr "反向排序(&v)"
31862
31863 #~ msgid "Copie&s"
31864 #~ msgstr "份數(&s)"
31865
31866 #~ msgid "Number of copies"
31867 #~ msgstr "複本數量"
31868
31869 #~ msgid "Collate copies"
31870 #~ msgstr "自動分頁"
31871
31872 #~ msgid "&Collate"
31873 #~ msgstr "排序(&C)"
31874
31875 #~ msgid "&Print"
31876 #~ msgstr "列印(&P)"
31877
31878 #~ msgid "Print Destination"
31879 #~ msgstr "列印目的"
31880
31881 #~ msgid "Send output to the printer"
31882 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
31883
31884 #~ msgid "P&rinter:"
31885 #~ msgstr "印表機(&R):"
31886
31887 #~ msgid "Send output to the given printer"
31888 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
31889
31890 #~ msgid "Send output to a file"
31891 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
31892
31893 #~ msgid "&Longtable"
31894 #~ msgstr "長表格(&L)"
31895
31896 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31897 #~ msgstr "分隔段落的方法"
31898
31899 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31900 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
31901
31902 #~ msgid "Lists"
31903 #~ msgstr "清單/列舉"
31904
31905 #~ msgid "Top Line|n"
31906 #~ msgstr "頂列(n)|n"
31907
31908 #~ msgid "Bottom Line|i"
31909 #~ msgstr "底列(i)|i"
31910
31911 #~ msgid "Print...|P"
31912 #~ msgstr "列印(P)...|P"
31913
31914 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31915 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
31916
31917 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31918 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31919
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31922 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
31925 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
31926
31927 #~ msgid "Print document failed"
31928 #~ msgstr "列印文件失敗"
31929
31930 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31931 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31932
31933 #~ msgid "Unknown document class"
31934 #~ msgstr "不明的文件類別"
31935
31936 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31937 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
31938
31939 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31940 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
31941
31942 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31943 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
31944
31945 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31946 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
31947
31948 #~ msgid "Error running external commands."
31949 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
31950
31951 #~ msgid "Included File Invalid"
31952 #~ msgstr "包含檔案無效"
31953
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31956 #~ "  %1$s\n"
31957 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
31960 #~ "  %1$s\n"
31961 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
31962
31963 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31964 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31965
31966 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31967 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
31968
31969 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31970 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31974 #~ "environment variable PRINTER."
31975 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
31976
31977 #~ msgid "The option to print only even pages."
31978 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
31979
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31982 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
31985
31986 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31987 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
31988
31989 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31990 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
31991
31992 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31993 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
31994
31995 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31996 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
31997
31998 #~ msgid ""
31999 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32000 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32001 #~ "and arguments."
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
32004 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
32005
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32008 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
32011 #~ "稱."
32012
32013 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32014 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
32015
32016 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32017 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
32018
32019 #~ msgid ""
32020 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32021 #~ "command."
32022 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
32023
32024 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32025 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
32026
32027 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32028 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
32029
32030 #~ msgid "Black"
32031 #~ msgstr "黑色"
32032
32033 #~ msgid "White"
32034 #~ msgstr "白色"
32035
32036 #~ msgid "Red"
32037 #~ msgstr "紅色"
32038
32039 #~ msgid "Green"
32040 #~ msgstr "綠色"
32041
32042 #~ msgid "Blue"
32043 #~ msgstr "藍色"
32044
32045 #~ msgid "Cyan"
32046 #~ msgstr "青色"
32047
32048 #~ msgid "Magenta"
32049 #~ msgstr "洋紅"
32050
32051 #~ msgid "Yellow"
32052 #~ msgstr "黃色"
32053
32054 #~ msgid "Printer"
32055 #~ msgstr "印表機"
32056
32057 #~ msgid "Print Document"
32058 #~ msgstr "列印文件"
32059
32060 #~ msgid "Print to file"
32061 #~ msgstr "列印到檔案"
32062
32063 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32064 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
32065
32066 #~ msgid "Open Navigator..."
32067 #~ msgstr "開啟巡覽..."
32068
32069 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32070 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Scaling"
32074 #~ msgstr "縮放等項..."
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "&Vertical factor:"
32078 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32082 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Rotation"
32086 #~ msgstr "記號"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "&Rotation:"
32090 #~ msgstr "記號"
32091
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32094 #~ msgstr ""
32095 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
32096
32097 #~ msgid "Enable &RTL support"
32098 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
32099
32100 #~ msgid "___"
32101 #~ msgstr "___"
32102
32103 #~ msgid "EndOfSlide"
32104 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
32105
32106 #~ msgid "--Separator--"
32107 #~ msgstr "--分隔符號--"
32108
32109 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32110 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
32111
32112 #~ msgid "TeX Code|X"
32113 #~ msgstr "TeX 碼|X"
32114
32115 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
32118
32119 #~ msgid "."
32120 #~ msgstr "."
32121
32122 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32123 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
32124
32125 #~ msgid "Graph"
32126 #~ msgstr "圖片(Graph)"
32127
32128 #~ msgid "List of Graphs"
32129 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
32130
32131 #~ msgid "Syriac"
32132 #~ msgstr "敘利亞語"
32133
32134 #~ msgid "Urdu"
32135 #~ msgstr "烏爾都語"
32136
32137 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32138 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
32139
32140 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32141 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
32142
32143 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32144 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
32145
32146 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32147 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
32148
32149 #~ msgid "&Down"
32150 #~ msgstr "向下(&D)"
32151
32152 #~ msgid "Sco&pe"
32153 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
32154
32155 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32156 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
32157
32158 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32159 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
32160
32161 #~ msgid "Split Environment|l"
32162 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
32163
32164 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32165 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
32166
32167 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32168 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
32169
32170 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32171 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
32172
32173 #~ msgid "Visible Space|i"
32174 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
32175
32176 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32177 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
32178
32179 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32180 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32181
32182 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32183 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
32184
32185 #~ msgid "Use AMS &math package"
32186 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
32187
32188 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32189 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
32190
32191 #~ msgid "Use &esint package"
32192 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
32193
32194 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32195 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
32196
32197 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32198 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
32199
32200 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32201 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
32202
32203 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32204 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
32205
32206 #~ msgid "Use mh&chem package"
32207 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
32208
32209 #~ msgid "Default Format"
32210 #~ msgstr "預設格式"
32211
32212 #~ msgid "&First:"
32213 #~ msgstr "第一組(&F):"
32214
32215 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32216 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
32217
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32220 #~ "actually to print."
32221 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
32222
32223 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32224 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
32225
32226 #~ msgid "Table w&idth:"
32227 #~ msgstr "表格寬(&i):"
32228
32229 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32230 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
32231
32232 #~ msgid "institute mark"
32233 #~ msgstr "institute mark"
32234
32235 #~ msgid "Fig. ---"
32236 #~ msgstr "圖. ---"
32237
32238 #~ msgid "Computing Review Categories"
32239 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32240
32241 #~ msgid "CenteredCaption"
32242 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
32243
32244 #~ msgid "LatinOn"
32245 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
32246
32247 #~ msgid "Latin on"
32248 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
32249
32250 #~ msgid "LatinOff"
32251 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
32252
32253 #~ msgid "Latin off"
32254 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
32255
32256 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32257 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
32258
32259 #~ msgid "EndFrame"
32260 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
32261
32262 #~ msgid "________________________________"
32263 #~ msgstr "________________________________"
32264
32265 #~ msgid "Institute mark"
32266 #~ msgstr "機構標示號"
32267
32268 #~ msgid "Maintext"
32269 #~ msgstr "Maintext 主文字"
32270
32271 #~ msgid "Space"
32272 #~ msgstr "Space 空格"
32273
32274 #~ msgid "Space:"
32275 #~ msgstr "空格:"
32276
32277 #~ msgid "Computer:"
32278 #~ msgstr "電腦:"
32279
32280 #~ msgid "Close Section"
32281 #~ msgstr "Close Section 結束節"
32282
32283 #~ msgid "Table Caption"
32284 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
32285
32286 #~ msgid "Scrap"
32287 #~ msgstr "Scrap"
32288
32289 #~ msgid "Captionabove"
32290 #~ msgstr "Captionabove"
32291
32292 #~ msgid "Captionbelow"
32293 #~ msgstr "Captionbelow"
32294
32295 #~ msgid "opt"
32296 #~ msgstr "選項"
32297
32298 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32299 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32300
32301 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32302 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32303
32304 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32305 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32306
32307 #~ msgid "Settings...|g"
32308 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
32309
32310 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32311 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
32312
32313 #~ msgid "Braille Manual|B"
32314 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
32315
32316 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32317 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
32318
32319 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32320 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
32321
32322 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32323 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
32324
32325 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32326 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32327
32328 #~ msgid "Rotate cell"
32329 #~ msgstr "旋轉儲存格"
32330
32331 #~ msgid "AMS arrows"
32332 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32333
32334 #~ msgid "AMS operators"
32335 #~ msgstr "AMS 運算子"
32336
32337 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32338 #~ msgstr "AMS 雜項"
32339
32340 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32341 #~ msgstr "AMS 雜項"
32342
32343 #~ msgid "AMS Arrows"
32344 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32345
32346 #~ msgid "AMS Relations"
32347 #~ msgstr "AMS 關係"
32348
32349 #~ msgid "AMS Operators"
32350 #~ msgstr "AMS 運算子"
32351
32352 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32353 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32354
32355 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32356 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32357
32358 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32359 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32360
32361 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32362 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32363
32364 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32365 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32366
32367 #~ msgid "HTML|H"
32368 #~ msgstr "HTML|H"
32369
32370 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32371 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
32372
32373 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32374 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
32375
32376 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32377 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32378
32379 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32380 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
32381
32382 #~ msgid "Specify the default paper size."
32383 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
32384
32385 #~ msgid "Memory problem"
32386 #~ msgstr "記憶體問題"
32387
32388 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32389 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
32390
32391 #~ msgid "Utopia"
32392 #~ msgstr "Utopia"
32393
32394 #~ msgid "List of Equations"
32395 #~ msgstr "數學式 清單"
32396
32397 #~ msgid "List of Index Entries"
32398 #~ msgstr "索引項目 清單"
32399
32400 #~ msgid "List of Marginal notes"
32401 #~ msgstr "邊界註記 清單"
32402
32403 #~ msgid "List of Notes"
32404 #~ msgstr "註記 清單"
32405
32406 #~ msgid "List of Citations"
32407 #~ msgstr "引用 清單"
32408
32409 #~ msgid "List of Branches"
32410 #~ msgstr "分支 清單"
32411
32412 #~ msgid "List of Changes"
32413 #~ msgstr "變更 清單"
32414
32415 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32416 #~ msgstr "zh_TW"