]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
- es.po: more updates by Ignacio
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 20:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "樣式"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1741 msgid "F&ont size:"
1742 msgstr "字型大小(&O):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1745 msgid "The content's base font size"
1746 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1749 msgid "Font Famil&y:"
1750 msgstr "字族(&Y):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1753 msgid "The content's base font style"
1754 msgstr "內容的基本字型樣式"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1758 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1761 msgid "&Break long lines"
1762 msgstr "折斷長列(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1766 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1769 msgid "S&pace as symbol"
1770 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1774 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1777 msgid "Space i&n string as symbol"
1778 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Tab&ulator size:"
1783 msgstr "跳格|T"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1786 msgid "Use extended character table"
1787 msgstr "使用擴充字元表格"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1790 msgid "&Extended character table"
1791 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1995 msgid "Page Layout"
1996 msgstr "頁面布局"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Paper Format"
2001 msgstr "日期格式"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2004 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2005 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2008 msgid "Style used for the page header and footer"
2009 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Headings &style:"
2014 msgstr "頁面樣式(&S):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2017 msgid "&Landscape"
2018 msgstr "橫印(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2021 msgid "&Portrait"
2022 msgstr "直印(&P)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2027 msgid "&Format:"
2028 msgstr "格式(&F):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Orientation:"
2033 msgstr "方向"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2036 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2037 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2040 msgid "&Two-sided document"
2041 msgstr "兩面的文件(&T)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2044 msgid "I&mmediate Apply"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2049 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Paragraph's &Default"
2054 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Ri&ght"
2059 msgstr "右"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2062 #, fuzzy
2063 msgid "C&enter"
2064 msgstr "中"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2067 msgid "&Left"
2068 msgstr "左(&L)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2071 msgid "&Justified"
2072 msgstr "左右對齊(&J)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2075 #, fuzzy
2076 msgid "&Indent Paragraph"
2077 msgstr "縮排段落(&P)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2080 msgid "Label Width"
2081 msgstr "標籤寬度"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2085 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2086 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Lo&ngest label"
2091 msgstr "最長的標籤(&L)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Line &spacing"
2096 msgstr "列距(&I):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2100 msgid "Single"
2101 msgstr "一倍"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2104 msgid "1.5"
2105 msgstr "一倍半"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2109 msgid "Double"
2110 msgstr "雙倍"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2113 msgid "&Use hyperref support"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&General"
2119 msgstr "一般"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2122 msgid ""
2123 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Automatically fi&ll header"
2129 msgstr "自動更新"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2132 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2136 msgid "Load in &fullscreen mode"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Header Information"
2142 msgstr "TeX 資訊"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Title:"
2147 msgstr "標題:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Author:"
2152 msgstr "作者:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2155 #, fuzzy
2156 msgid "&Subject:"
2157 msgstr "主旨:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Keywords:"
2162 msgstr "關鍵字(&K):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2165 #, fuzzy
2166 msgid "H&yperlinks"
2167 msgstr "產生超連結(&G)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2170 msgid "Allows link text to break across lines."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2174 #, fuzzy
2175 msgid "B&reak links over lines"
2176 msgstr "折斷長列(&B)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2179 #, fuzzy
2180 msgid "No &frames around links"
2181 msgstr "沒畫框架"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2184 #, fuzzy
2185 msgid "C&olor links"
2186 msgstr "顏色"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2189 msgid "Bibliographical backreferences"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2193 #, fuzzy
2194 msgid "B&ackreferences:"
2195 msgstr "偏好設定"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Bookmarks"
2200 msgstr "書籤|B"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2203 #, fuzzy
2204 msgid "G&enerate Bookmarks"
2205 msgstr "清空書籤|C"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Numbered bookmarks"
2210 msgstr "編號的公式|N"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Number of levels"
2215 msgstr "複本數量"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Open bookmarks"
2220 msgstr "儲存書籤"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Additional o&ptions"
2225 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2228 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3961 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3962 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3963 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3964 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3965 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3966 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3967 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3986 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3987 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3988 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3989 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3992 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3995 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3996 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3997 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3998 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3999 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4000 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4001 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4004 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4005 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4006 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4008 msgid "Section"
4009 msgstr "區段"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
4014 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4015 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4016 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4018 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4019 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4022 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4027 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4028 msgid "Subsection"
4029 msgstr "小節"
4030
4031 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4034 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4035 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4037 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4038 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4039 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4040 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4041 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4045 msgid "Subsubsection"
4046 msgstr "次小節"
4047
4048 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4050 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4051 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4052 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4053 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4054 msgid "Itemize"
4055 msgstr "有號列舉"
4056
4057 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4060 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4062 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4063 msgid "Enumerate"
4064 msgstr "無號列舉"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4068 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4069 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4071 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4074 msgid "Description"
4075 msgstr "描述"
4076
4077 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4078 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4080 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4082 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4083 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4084 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4085 msgid "List"
4086 msgstr "清單"
4087
4088 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4091 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4092 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4094 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4095 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4096 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4097 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4100 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4102 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4106 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4108 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4110 msgid "Title"
4111 msgstr "標題"
4112
4113 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4117 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4118 msgid "Subtitle"
4119 msgstr "子標題"
4120
4121 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4122 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4123 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4124 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4125 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4126 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4128 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4130 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4131 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4133 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4139 msgid "Author"
4140 msgstr "作者"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4144 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4145 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4148 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4149 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4153 msgid "Address"
4154 msgstr "位址"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4158 msgid "Offprint"
4159 msgstr "抽印"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4163 msgid "Mail"
4164 msgstr "郵件"
4165
4166 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4167 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4169 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4170 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4172 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4173 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4175 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4178 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4179 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4180 #: lib/external_templates:305
4181 msgid "Date"
4182 msgstr "日期"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4185 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4189 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:152
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 lib/layouts/entcs.layout:84
4192 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4196 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4198 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4199 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4201 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4204 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4206 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4207 msgid "Abstract"
4208 msgstr "摘要"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4212 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4214 msgid "Acknowledgement"
4215 msgstr "致謝"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4220 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4221 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:202
4222 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4226 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4227 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4228 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4229 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4230 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4231 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4233 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4237 msgid "Bibliography"
4238 msgstr "文獻目錄"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4241 msgid "Offprint Requests to:"
4242 msgstr "抽印要求至:"
4243
4244 #: lib/layouts/aa.layout:178
4245 msgid "Correspondence to:"
4246 msgstr "信件給:"
4247
4248 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4249 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4250 msgid "Acknowledgements."
4251 msgstr "致謝。"
4252
4253 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:181 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4257 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4258 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4259 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4262 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4263 msgid "Keywords"
4264 msgstr "關鍵字"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:327
4267 msgid "Key words."
4268 msgstr "關鍵字詞。"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:349
4271 #, fuzzy
4272 msgid "CharStyle:Institute"
4273 msgstr "變更:"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:359
4276 #, fuzzy
4277 msgid "CharStyle:E-Mail"
4278 msgstr "變更:"
4279
4280 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4282 msgid "LaTeX"
4283 msgstr "LaTeX"
4284
4285 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4287 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4288 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4290 msgid "Email"
4291 msgstr "電子郵件"
4292
4293 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4295 msgid "Thesaurus"
4296 msgstr "同義詞"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4299 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4300 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4302 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4303 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4304 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4306 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4307 msgid "Paragraph"
4308 msgstr "段落"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4311 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4312 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4313 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4314 msgid "Affiliation"
4315 msgstr "合作"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4318 msgid "And"
4319 msgstr "和"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4322 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4323 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4325 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4326 msgid "Acknowledgements"
4327 msgstr "致謝"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4332 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4333 #: src/rowpainter.cpp:472
4334 msgid "Appendix"
4335 msgstr "附錄"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4339 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4341 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4342 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4343 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4345 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4346 msgid "References"
4347 msgstr "參考"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4350 msgid "PlaceFigure"
4351 msgstr "PlaceFigure"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4354 msgid "PlaceTable"
4355 msgstr "PlaceTable"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4358 msgid "TableComments"
4359 msgstr "TableComments"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4362 msgid "TableRefs"
4363 msgstr "TableRefs"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4366 msgid "MathLetters"
4367 msgstr "MathLetters"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4370 msgid "NoteToEditor"
4371 msgstr "NoteToEditor"
4372
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4374 msgid "Facility"
4375 msgstr "工具"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4378 msgid "Objectname"
4379 msgstr "物件名稱"
4380
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4382 msgid "Dataset"
4383 msgstr "資料集"
4384
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4386 msgid "Subject headings:"
4387 msgstr "主旨標頭:"
4388
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4390 msgid "[Acknowledgements]"
4391 msgstr "[致謝]"
4392
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4397 msgid "and"
4398 msgstr "和"
4399
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4401 msgid "Place Figure here:"
4402 msgstr "置放圖片在此:"
4403
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4405 msgid "Place Table here:"
4406 msgstr "置放表格在此:"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4409 msgid "[Appendix]"
4410 msgstr "[附錄]"
4411
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4413 msgid "Note to Editor:"
4414 msgstr "編輯器註記:"
4415
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4417 msgid "References. ---"
4418 msgstr "參考。---"
4419
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4421 msgid "Note. ---"
4422 msgstr "註記。---"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4425 msgid "FigCaption"
4426 msgstr "圖片標題"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4429 msgid "Fig. ---"
4430 msgstr "圖 ---"
4431
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4433 msgid "Facility:"
4434 msgstr "工具:"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4437 msgid "Obj:"
4438 msgstr "物件:"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4441 msgid "Dataset:"
4442 msgstr "資料集:"
4443
4444 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4445 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4447 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4448 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4449 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4452 #, fuzzy
4453 msgid "MainText"
4454 msgstr "純文字"
4455
4456 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4458 msgid "\\arabic{section}"
4459 msgstr "\\arabic{section}"
4460
4461 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4462 msgid "Chapter Exercises"
4463 msgstr "練習章節"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:50
4466 msgid "RightHeader"
4467 msgstr "右側頁首"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:59
4470 msgid "Right header:"
4471 msgstr "右側頁首:"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:82
4474 msgid "Abstract:"
4475 msgstr "摘要:"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:91
4478 msgid "ShortTitle"
4479 msgstr "簡短標題"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:99
4482 msgid "Short title:"
4483 msgstr "簡短標題:"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:128
4486 msgid "TwoAuthors"
4487 msgstr "兩位作者"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:135
4490 msgid "ThreeAuthors"
4491 msgstr "三位作者"
4492
4493 #: lib/layouts/apa.layout:142
4494 msgid "FourAuthors"
4495 msgstr "四位作者"
4496
4497 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4499 msgid "Affiliation:"
4500 msgstr "合作者:"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:170
4503 msgid "TwoAffiliations"
4504 msgstr "兩位合作者"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:177
4507 msgid "ThreeAffiliations"
4508 msgstr "三位合作者"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:184
4511 msgid "FourAffiliations"
4512 msgstr "四位合作者"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4515 msgid "Journal"
4516 msgstr "日誌"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:205
4519 msgid "CopNum"
4520 msgstr "CopNum"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4524 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4525 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4527 msgid "Note"
4528 msgstr "註記"
4529
4530 #: lib/layouts/apa.layout:233
4531 msgid "Acknowledgements:"
4532 msgstr "致謝:"
4533
4534 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4535 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4537 #: lib/layouts/spie.layout:88
4538 msgid "Acknowledgments"
4539 msgstr "致謝"
4540
4541 #: lib/layouts/apa.layout:247
4542 msgid "ThickLine"
4543 msgstr "粗線"
4544
4545 #: lib/layouts/apa.layout:257
4546 msgid "CenteredCaption"
4547 msgstr "置中標題"
4548
4549 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4550 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4551 msgid "Senseless!"
4552 msgstr "無意義!"
4553
4554 #: lib/layouts/apa.layout:277
4555 msgid "FitFigure"
4556 msgstr "符合圖片"
4557
4558 #: lib/layouts/apa.layout:283
4559 msgid "FitBitmap"
4560 msgstr "符合點陣圖"
4561
4562 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4563 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4564 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4566 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4567 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4568 msgid "Subparagraph"
4569 msgstr "Subparagraph"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4572 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4573 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4574 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4575 msgid "*"
4576 msgstr "*"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:390
4579 msgid "Seriate"
4580 msgstr "連續"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4583 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4584 msgid "(\\alph{enumii})"
4585 msgstr "(\\alph{enumii})"
4586
4587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4588 msgid "LatinOn"
4589 msgstr "拉丁語開啟"
4590
4591 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4592 msgid "Latin on"
4593 msgstr "拉丁語開啟"
4594
4595 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4596 msgid "LatinOff"
4597 msgstr "拉丁語關閉"
4598
4599 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4600 msgid "Latin off"
4601 msgstr "拉丁語關閉"
4602
4603 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4605 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4606 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4607 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4608 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4609 msgid "Part"
4610 msgstr "部分"
4611
4612 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4613 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4615 msgid "Part*"
4616 msgstr "部分*"
4617
4618 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4619 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4620 msgid "BeginFrame"
4621 msgstr "BeginFrame"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4624 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4625 msgid "MM"
4626 msgstr "MM"
4627
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4629 msgid "Section \\arabic{section}"
4630 msgstr "Section \\arabic{section}"
4631
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4633 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4634 msgid "\\Alph{section}"
4635 msgstr "\\Alph{section}"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4640 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4642 msgid "Section*"
4643 msgstr "區段*"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Unnumbered"
4652 msgstr "編號的"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4655 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4656 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4659 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4660 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4664 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4666 msgid "Subsection*"
4667 msgstr "小節*"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Frames"
4674 msgstr "框架"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4677 msgid "Frame"
4678 msgstr "框架"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4681 msgid "BeginPlainFrame"
4682 msgstr "BeginPlainFrame"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4685 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4686 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4689 msgid "AgainFrame"
4690 msgstr "AgainFrame"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4693 msgid "Again frame with label"
4694 msgstr "回復有標籤的框架"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4697 msgid "EndFrame"
4698 msgstr "EndFrame"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4701 msgid "________________________________"
4702 msgstr "________________________________ "
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4705 msgid "FrameSubtitle"
4706 msgstr "FrameSubtitle"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4709 msgid "Column"
4710 msgstr "欄"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4715 msgid "Columns"
4716 msgstr "欄位"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4719 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4720 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4723 msgid "ColumnsCenterAligned"
4724 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4727 msgid "Columns (center aligned)"
4728 msgstr "欄位 (已置中) "
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4731 msgid "ColumnsTopAligned"
4732 msgstr "ColumnsTopAligned"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4735 msgid "Columns (top aligned)"
4736 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4739 msgid "Pause"
4740 msgstr "暫停"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Overlays"
4747 msgstr "外罩"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4750 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4751 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4754 msgid "Overprint"
4755 msgstr "套印"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4758 msgid "OverlayArea"
4759 msgstr "覆蓋區域"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4762 msgid "Overlayarea"
4763 msgstr "覆蓋區域"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4766 msgid "Uncover"
4767 msgstr "取消封面"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4770 msgid "Uncovered on slides"
4771 msgstr "取消投影片封面 "
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4774 msgid "Only"
4775 msgstr "只有"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4778 msgid "Only on slides"
4779 msgstr "只有對投影片"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4782 msgid "Block"
4783 msgstr "區塊"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Blocks"
4789 msgstr "區塊"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4792 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4793 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4796 msgid "ExampleBlock"
4797 msgstr "範例區塊"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4800 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4801 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4804 msgid "AlertBlock"
4805 msgstr "變異區塊"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4808 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4809 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Titling"
4816 msgstr "列表"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4819 msgid "Title (Plain Frame)"
4820 msgstr "標題 (單純框架)"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4823 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4824 msgid "Institute"
4825 msgstr "慣例"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
4828 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4829 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4831 msgid "BackMatter"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4835 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4837 msgid "Quotation"
4838 msgstr "引言"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4841 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4843 msgid "Quote"
4844 msgstr "引言"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4847 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4848 msgid "Verse"
4849 msgstr "Verse"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4852 msgid "TitleGraphic"
4853 msgstr "標題圖形"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4856 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4859 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4860 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4863 msgid "Corollary"
4864 msgstr "Corollary"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Theorems"
4869 msgstr "定理"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4873 msgid "Corollary."
4874 msgstr "推論。"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4877 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4880 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4884 msgid "Definition"
4885 msgstr "定義"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4889 msgid "Definition."
4890 msgstr "定義。"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4893 msgid "Definitions"
4894 msgstr "定義"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4897 msgid "Definitions."
4898 msgstr "定義。"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4903 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4907 msgid "Example"
4908 msgstr "範例"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4911 msgid "Example."
4912 msgstr "範例。"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4915 msgid "Examples"
4916 msgstr "範例"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4919 msgid "Examples."
4920 msgstr "範例。"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4924 msgid "Fact"
4925 msgstr "Fact"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4928 msgid "Fact."
4929 msgstr "論據。"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4932 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4935 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4937 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4938 msgid "Proof"
4939 msgstr "證明"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4943 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4944 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4945 msgid "Proof."
4946 msgstr "證明。"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4949 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4952 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4960 msgid "Theorem"
4961 msgstr "定理"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4965 msgid "Theorem."
4966 msgstr "定理。"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4969 msgid "Separator"
4970 msgstr "分隔符號"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4973 msgid "___"
4974 msgstr "___"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4977 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4978 msgid "LyX-Code"
4979 msgstr "LyX-編碼"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4982 msgid "NoteItem"
4983 msgstr "註記項目"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4986 msgid "Note:"
4987 msgstr "註記:"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4990 #, fuzzy
4991 msgid "CharStyle:Alert"
4992 msgstr "變更:"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Alert"
4997 msgstr "變異區塊"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5000 #, fuzzy
5001 msgid "CharStyle:Structure"
5002 msgstr "變更:"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5005 msgid "Structure"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5009 msgid "Custom:ArticleMode"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Article"
5015 msgstr "垂直"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Custom:PresentationMode"
5020 msgstr "方向"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Presentation"
5025 msgstr "方向"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5030 msgid "Table"
5031 msgstr "表格"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5035 msgid "List of Tables"
5036 msgstr "表格列表"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5040 msgid "Figure"
5041 msgstr "圖片"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5044 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5045 msgid "List of Figures"
5046 msgstr "圓圈清單"
5047
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5049 msgid "Dialogue"
5050 msgstr "對話"
5051
5052 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5053 msgid "Narrative"
5054 msgstr "敘述"
5055
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5057 msgid "ACT"
5058 msgstr "ACT"
5059
5060 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5061 msgid "ACT \\arabic{act}"
5062 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5063
5064 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5065 msgid "SCENE"
5066 msgstr "SCENE"
5067
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5069 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5070 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5071
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5073 msgid "SCENE*"
5074 msgstr "SCENE*"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5077 msgid "AT RISE:"
5078 msgstr "AT RISE:"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5081 msgid "Speaker"
5082 msgstr "揚聲器"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5085 msgid "Parenthetical"
5086 msgstr "包入小括號"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5089 msgid "("
5090 msgstr "("
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5093 msgid ")"
5094 msgstr ")"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5097 msgid "CURTAIN"
5098 msgstr "CURTAIN"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5101 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5103 msgid "Right Address"
5104 msgstr "右側位址"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:35
5107 msgid "Mainline"
5108 msgstr "主線"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:42
5111 msgid "Mainline:"
5112 msgstr "主線:"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:60
5115 msgid "Variation"
5116 msgstr "變異"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:64
5119 msgid "Variation:"
5120 msgstr "變異:"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:70
5123 msgid "SubVariation"
5124 msgstr "次變異"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:73
5127 msgid "Subvariation:"
5128 msgstr "次變異:"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:79
5131 msgid "SubVariation2"
5132 msgstr "次變異2"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:82
5135 msgid "Subvariation(2):"
5136 msgstr "次變異(2):"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:88
5139 msgid "SubVariation3"
5140 msgstr "次變異3"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:91
5143 msgid "Subvariation(3):"
5144 msgstr "次變異(3):"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:97
5147 msgid "SubVariation4"
5148 msgstr "次變異4"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:100
5151 msgid "Subvariation(4):"
5152 msgstr "次變異(4):"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:106
5155 msgid "SubVariation5"
5156 msgstr "次變異5"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:109
5159 msgid "Subvariation(5):"
5160 msgstr "次變異(5):"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:116
5163 msgid "HideMoves"
5164 msgstr "隱藏移動"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:121
5167 msgid "HideMoves:"
5168 msgstr "隱藏移動:"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:126
5171 msgid "ChessBoard"
5172 msgstr "西洋棋盤"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:130
5175 msgid "[chessboard]"
5176 msgstr "[西洋棋盤]"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:139
5179 msgid "BoardCentered"
5180 msgstr "棋盤置中"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:144
5183 msgid "[centered board]"
5184 msgstr "[棋盤置中]"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:154
5187 msgid "HighLight"
5188 msgstr "高亮度"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:159
5191 msgid "Highlights:"
5192 msgstr "高亮度:"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:174
5195 msgid "Arrow"
5196 msgstr "箭頭"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:179
5199 msgid "Arrow:"
5200 msgstr "箭頭:"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:185
5203 msgid "KnightMove"
5204 msgstr "騎士移動"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:190
5207 msgid "KnightMove:"
5208 msgstr "騎士移動:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5211 msgid "DinBrief"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5215 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5216 msgid "Send To Address"
5217 msgstr "傳送到位址"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Anschrift:"
5222 msgstr "簽名:"
5223
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5225 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5226 msgid "My Address"
5227 msgstr "我的位址"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5230 msgid "Briefkopf:"
5231 msgstr "信頭:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Return address"
5236 msgstr "ReturnAddress"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Absender:"
5241 msgstr "頁首:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Postal comment"
5246 msgstr "PostalComment"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5249 msgid "Postvermerk:"
5250 msgstr "Postvermerk:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Handling"
5255 msgstr "邊界"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5258 msgid "Zusatz:"
5259 msgstr "Zusatz:"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5263 msgid "YourRef"
5264 msgstr "YourRef"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Ihre Zeichen:"
5269 msgstr "IhrZeichen:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5273 msgid "MyRef"
5274 msgstr "MyRef"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Unsere Zeichen:"
5279 msgstr "IhrZeichen:"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Writer"
5284 msgstr "印表機"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5287 msgid "Sachbearbeiter:"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5293 msgid "Signature"
5294 msgstr "簽名"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5297 msgid "Unterschrift:"
5298 msgstr "簽名:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Bottomtext"
5303 msgstr "左下"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5306 msgid "Fusszeile(n):"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Area code"
5312 msgstr "Anrede"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Vorwahl:"
5317 msgstr "一般:"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5321 msgid "Telephone"
5322 msgstr "電話"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5325 msgid "Telefon:"
5326 msgstr "電話:"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5330 msgid "Location"
5331 msgstr "位置"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5334 msgid "Ort:"
5335 msgstr "Ort:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5338 msgid "Datum:"
5339 msgstr "Datum:"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5343 msgid "Subject"
5344 msgstr "主旨"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5347 msgid "Betreff:"
5348 msgstr "Betreff:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5353 msgid "Opening"
5354 msgstr "開啟"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5357 msgid "Anrede:"
5358 msgstr "稱謂:"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5363 msgid "Closing"
5364 msgstr "關閉中"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5367 msgid "Gruss:"
5368 msgstr "Gruss:"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5371 msgid "encl"
5372 msgstr "encl"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Anlage(n):"
5377 msgstr "Anlagen:"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5381 msgid "cc"
5382 msgstr "副本"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5385 msgid "Verteiler:"
5386 msgstr "Verteiler:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5390 msgid "PS"
5391 msgstr "PS"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5394 msgid "PS:"
5395 msgstr "PS:"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5398 msgid "SenderAddress"
5399 msgstr "寄件者位址"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5403 msgid "Backaddress"
5404 msgstr "Backaddress"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5407 msgid "RetourAdresse"
5408 msgstr "RetourAdresse"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5411 msgid "Adresse"
5412 msgstr "Adresse"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5415 msgid "Postvermerk"
5416 msgstr "Postvermerk"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5419 msgid "Zusatz"
5420 msgstr "Zusatz"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5423 msgid "IhrZeichen"
5424 msgstr "IhrZeichen"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5428 msgid "YourMail"
5429 msgstr "YourMail"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5432 msgid "IhrSchreiben"
5433 msgstr "IhrSchreiben"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5436 msgid "MeinZeichen"
5437 msgstr "MeinZeichen"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5440 msgid "Unterschrift"
5441 msgstr "Unterschrift"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5444 msgid "Phone"
5445 msgstr "電話"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5448 msgid "Telefon"
5449 msgstr "電話"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5453 msgid "Place"
5454 msgstr "地點"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5457 msgid "Stadt"
5458 msgstr "Stadt"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5461 msgid "Town"
5462 msgstr "城市"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5465 msgid "Ort"
5466 msgstr "Ort"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5469 msgid "Datum"
5470 msgstr "Datum"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5474 msgid "Reference"
5475 msgstr "參考"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5478 msgid "Betreff"
5479 msgstr "Betreff"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5482 msgid "Anrede"
5483 msgstr "Anrede"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5488 msgid "Letter"
5489 msgstr "字母"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5492 msgid "Brieftext"
5493 msgstr "信件內文"
5494
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5496 msgid "Gruss"
5497 msgstr "Gruss"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5500 msgid "ps"
5501 msgstr "ps"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5505 msgid "Encl."
5506 msgstr "Encl."
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5509 msgid "Anlagen"
5510 msgstr "Anlagen"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5514 msgid "CC"
5515 msgstr "CC"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5518 msgid "Verteiler"
5519 msgstr "Verteiler"
5520
5521 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5522 msgid "00.00.0000"
5523 msgstr "00.00.0000"
5524
5525 #: lib/layouts/egs.layout:268
5526 msgid "LaTeX Title"
5527 msgstr "LaTeX 標題"
5528
5529 #: lib/layouts/egs.layout:301
5530 msgid "Author:"
5531 msgstr "作者:"
5532
5533 #: lib/layouts/egs.layout:310
5534 msgid "Affil"
5535 msgstr "Affil"
5536
5537 #: lib/layouts/egs.layout:323
5538 msgid "Affilation:"
5539 msgstr "合作:"
5540
5541 #: lib/layouts/egs.layout:345
5542 msgid "Journal:"
5543 msgstr "雜誌:"
5544
5545 #: lib/layouts/egs.layout:354
5546 msgid "msnumber"
5547 msgstr "msnumber"
5548
5549 #: lib/layouts/egs.layout:368
5550 msgid "MS_number:"
5551 msgstr "MS_number:"
5552
5553 #: lib/layouts/egs.layout:378
5554 msgid "FirstAuthor"
5555 msgstr "第一作者"
5556
5557 #: lib/layouts/egs.layout:391
5558 msgid "1st_author_surname:"
5559 msgstr "第一作者姓氏:"
5560
5561 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5563 msgid "Received"
5564 msgstr "已接收"
5565
5566 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5568 msgid "Received:"
5569 msgstr "已接收:"
5570
5571 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5572 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5573 msgid "Accepted"
5574 msgstr "已接受"
5575
5576 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5578 msgid "Accepted:"
5579 msgstr "已接受:"
5580
5581 #: lib/layouts/egs.layout:444
5582 msgid "Offsets"
5583 msgstr "偏移"
5584
5585 #: lib/layouts/egs.layout:457
5586 msgid "reprint_reqs_to:"
5587 msgstr "reprint_reqs_to:"
5588
5589 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5591 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5592 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5594 msgid "Abstract."
5595 msgstr "摘要。"
5596
5597 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5599 msgid "Acknowledgement."
5600 msgstr "致謝。"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5603 msgid "Author Address"
5604 msgstr "作者地址"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5611 msgid "Address:"
5612 msgstr "地址:"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5615 msgid "Author Email"
5616 msgstr "作者電子郵件"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5619 msgid "Email:"
5620 msgstr "電子郵件:"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5623 msgid "Author URL"
5624 msgstr "作者 URL"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5628 msgid "URL:"
5629 msgstr "URL:"
5630
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5633 msgid "Thanks"
5634 msgstr "感謝"
5635
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5637 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5638 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5639
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5641 msgid "PROOF."
5642 msgstr "證明。"
5643
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5645 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5651 msgid "Lemma"
5652 msgstr "Lemma"
5653
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5655 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5656 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5657
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5659 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5660 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5666 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5669 msgid "Proposition"
5670 msgstr "Proposition"
5671
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5673 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5674 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5675
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5678 msgid "Criterion"
5679 msgstr "條件"
5680
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5682 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5683 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5684
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5688 msgid "Algorithm"
5689 msgstr "演算法"
5690
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5692 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5693 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5694
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5696 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5697 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5698
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5705 msgid "Conjecture"
5706 msgstr "Conjecture"
5707
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5709 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5710 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5713 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5714 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5721 msgid "Problem"
5722 msgstr "問題"
5723
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5725 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5726 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5727
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5734 msgid "Remark"
5735 msgstr "備註"
5736
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5738 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5739 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5740
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5742 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5743 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5744
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5748 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5751 msgid "Claim"
5752 msgstr "宣稱"
5753
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5755 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5756 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5757
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5759 msgid "Summary"
5760 msgstr "概要"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5763 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5764 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5769 msgid "Case"
5770 msgstr "大小寫"
5771
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5773 msgid "Case \\arabic{case}"
5774 msgstr "Case \\arabic{case}"
5775
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5779 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5789 msgid "FrontMatter"
5790 msgstr "FrontMatter"
5791
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Title footnote"
5795 msgstr "註腳"
5796
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Title footnote:"
5800 msgstr "註腳"
5801
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Author footnote"
5805 msgstr "註腳"
5806
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Author footnote:"
5810 msgstr "作者資訊:"
5811
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Corresponding author"
5815 msgstr "信件給:"
5816
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Corresponding author text:"
5820 msgstr "信件給:"
5821
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5826 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5827 msgid "Keywords:"
5828 msgstr "關鍵字:"
5829
5830 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5831 msgid "Keyword"
5832 msgstr "關鍵字"
5833
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5836 msgid "Key words:"
5837 msgstr "關鍵字詞:"
5838
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5840 msgid "Item"
5841 msgstr "項目"
5842
5843 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5844 msgid "Item:"
5845 msgstr "項目:"
5846
5847 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5848 msgid "BulletedItem"
5849 msgstr "分項項目"
5850
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5852 msgid "Bulleted Item:"
5853 msgstr "分項項目:"
5854
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5856 msgid "Begin"
5857 msgstr "開始"
5858
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5860 msgid "Begin of CV"
5861 msgstr "CV 的開始"
5862
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5864 msgid "PersonalInfo"
5865 msgstr "個人資訊"
5866
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5868 msgid "Personal Info"
5869 msgstr "個人資訊"
5870
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5872 msgid "MotherTongue"
5873 msgstr "母語"
5874
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5876 msgid "Mother Tongue:"
5877 msgstr "母語:"
5878
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5880 msgid "LangHeader"
5881 msgstr "語言頁首"
5882
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5884 msgid "Language Header:"
5885 msgstr "語言頁首:"
5886
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5888 msgid "Language:"
5889 msgstr "語言:"
5890
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5892 msgid "LastLanguage"
5893 msgstr "上一種語言"
5894
5895 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5896 msgid "Last Language:"
5897 msgstr "上一種語言:"
5898
5899 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5900 msgid "LangFooter"
5901 msgstr "語言頁尾"
5902
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5904 msgid "Language Footer:"
5905 msgstr "語言頁尾:"
5906
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5908 msgid "End"
5909 msgstr "結束"
5910
5911 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5912 msgid "End of CV"
5913 msgstr "CV 的結束"
5914
5915 #: lib/layouts/foils.layout:42
5916 msgid "Foilhead"
5917 msgstr "Foilhead"
5918
5919 #: lib/layouts/foils.layout:61
5920 msgid "ShortFoilhead"
5921 msgstr "ShortFoilhead"
5922
5923 #: lib/layouts/foils.layout:67
5924 msgid "Rotatefoilhead"
5925 msgstr "Rotatefoilhead"
5926
5927 #: lib/layouts/foils.layout:73
5928 msgid "ShortRotatefoilhead"
5929 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5930
5931 #: lib/layouts/foils.layout:82
5932 msgid "TickList"
5933 msgstr "TickList"
5934
5935 #: lib/layouts/foils.layout:97
5936 msgid "_/"
5937 msgstr "_/"
5938
5939 #: lib/layouts/foils.layout:101
5940 msgid "CrossList"
5941 msgstr "CrossList"
5942
5943 #: lib/layouts/foils.layout:116
5944 msgid "><"
5945 msgstr "><"
5946
5947 #: lib/layouts/foils.layout:160
5948 msgid "My Logo"
5949 msgstr "我的圖標"
5950
5951 #: lib/layouts/foils.layout:168
5952 msgid "My Logo:"
5953 msgstr "我的圖標:"
5954
5955 #: lib/layouts/foils.layout:177
5956 msgid "Restriction"
5957 msgstr "限制"
5958
5959 #: lib/layouts/foils.layout:181
5960 msgid "Restriction:"
5961 msgstr "限制:"
5962
5963 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5964 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5965 msgid "Left Header"
5966 msgstr "左側頁首"
5967
5968 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5969 msgid "Left Header:"
5970 msgstr "左側頁首:"
5971
5972 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5973 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5974 msgid "Right Header"
5975 msgstr "右側頁首"
5976
5977 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5978 msgid "Right Header:"
5979 msgstr "右側頁首:"
5980
5981 #: lib/layouts/foils.layout:201
5982 msgid "Right Footer"
5983 msgstr "右側頁尾"
5984
5985 #: lib/layouts/foils.layout:205
5986 msgid "Right Footer:"
5987 msgstr "右側頁尾:"
5988
5989 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5991 msgid "Theorem #."
5992 msgstr "定理 #."
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5996 msgid "Lemma #."
5997 msgstr "Lemma #."
5998
5999 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6001 msgid "Corollary #."
6002 msgstr "Corollary #."
6003
6004 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6005 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6006 msgid "Proposition #."
6007 msgstr "Proposition #."
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6011 msgid "Definition #."
6012 msgstr "定義 #."
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6016 msgid "Theorem*"
6017 msgstr "定理*"
6018
6019 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6021 msgid "Lemma*"
6022 msgstr "Lemma*"
6023
6024 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6025 msgid "Lemma."
6026 msgstr "Lemma。"
6027
6028 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6030 msgid "Corollary*"
6031 msgstr "Corollary*"
6032
6033 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6035 msgid "Proposition*"
6036 msgstr "Proposition*"
6037
6038 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6039 msgid "Proposition."
6040 msgstr "Proposition。"
6041
6042 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6044 msgid "Definition*"
6045 msgstr "定義*"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6048 msgid "Text:"
6049 msgstr "文字:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6054 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6055 msgid "Name"
6056 msgstr "名稱"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6061 msgid "Name:"
6062 msgstr "名稱:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6065 msgid "Strasse"
6066 msgstr "Strasse"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6069 msgid "Strasse:"
6070 msgstr "Strasse:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6073 msgid "Land"
6074 msgstr "Land"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6077 msgid "Land:"
6078 msgstr "Land:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6081 msgid "RetourAdresse:"
6082 msgstr "RetourAdresse:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6085 msgid "MeinZeichen:"
6086 msgstr "MeinZeichen:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6089 msgid "IhrZeichen:"
6090 msgstr "IhrZeichen:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6093 msgid "IhrSchreiben:"
6094 msgstr "IhrSchreiben:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6097 msgid "Telefax"
6098 msgstr "傳真"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6101 msgid "Telefax:"
6102 msgstr "傳真:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6105 msgid "Telex"
6106 msgstr "電傳"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6109 msgid "Telex:"
6110 msgstr "電傳:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6113 msgid "EMail"
6114 msgstr "電子郵件"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6117 msgid "EMail:"
6118 msgstr "電子郵件:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6121 msgid "HTTP"
6122 msgstr "HTTP"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6125 msgid "HTTP:"
6126 msgstr "HTTP:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6130 msgid "Bank"
6131 msgstr "銀行"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6135 msgid "Bank:"
6136 msgstr "銀行:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6139 msgid "BLZ"
6140 msgstr "BLZ"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6143 msgid "BLZ:"
6144 msgstr "BLZ:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6147 msgid "Konto"
6148 msgstr "Konto"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6151 msgid "Konto:"
6152 msgstr "Konto:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6155 msgid "Adresse:"
6156 msgstr "位址:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6159 msgid "Anlagen:"
6160 msgstr "Anlagen:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6163 msgid "Letter:"
6164 msgstr "字母:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6168 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6169 msgid "Signature:"
6170 msgstr "簽名:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6173 msgid "Street"
6174 msgstr "街道"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6177 msgid "Street:"
6178 msgstr "街道:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6181 msgid "Addition"
6182 msgstr "增加"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6185 msgid "Addition:"
6186 msgstr "增加:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6189 msgid "Town:"
6190 msgstr "城市:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6193 msgid "State"
6194 msgstr "國家"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6197 msgid "State:"
6198 msgstr "國家:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6201 msgid "ReturnAddress"
6202 msgstr "ReturnAddress"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6205 msgid "ReturnAddress:"
6206 msgstr "ReturnAddress:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6209 msgid "MyRef:"
6210 msgstr "MyRef:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6213 msgid "YourRef:"
6214 msgstr "YourRef:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6217 msgid "YourMail:"
6218 msgstr "YourMail:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6221 msgid "Phone:"
6222 msgstr "電話:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6225 msgid "BankCode"
6226 msgstr "BankCode"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6229 msgid "BankCode:"
6230 msgstr "BankCode:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6233 msgid "BankAccount"
6234 msgstr "BankAccount"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6237 msgid "BankAccount:"
6238 msgstr "BankAccount:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6241 msgid "PostalComment"
6242 msgstr "PostalComment"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6245 msgid "PostalComment:"
6246 msgstr "PostalComment:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6249 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6252 msgid "Date:"
6253 msgstr "日期:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6256 msgid "Reference:"
6257 msgstr "參考:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6261 msgid "Opening:"
6262 msgstr "開啟:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6265 msgid "Encl.:"
6266 msgstr "Encl.:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6270 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6271 msgid "cc:"
6272 msgstr "副本:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6276 msgid "Closing:"
6277 msgstr "關閉中:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6280 msgid "NameRowA"
6281 msgstr "NameRowA"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6284 msgid "NameRowA:"
6285 msgstr "NameRowA:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6288 msgid "NameRowB"
6289 msgstr "NameRowB"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6292 msgid "NameRowB:"
6293 msgstr "NameRowB:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6296 msgid "NameRowC"
6297 msgstr "NameRowC"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6300 msgid "NameRowC:"
6301 msgstr "NameRowC:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6304 msgid "NameRowD"
6305 msgstr "NameRowD"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6308 msgid "NameRowD:"
6309 msgstr "NameRowD:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6312 msgid "NameRowE"
6313 msgstr "NameRowE"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6316 msgid "NameRowE:"
6317 msgstr "NameRowE:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6320 msgid "NameRowF"
6321 msgstr "NameRowF"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6324 msgid "NameRowF:"
6325 msgstr "NameRowF:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6328 msgid "NameRowG"
6329 msgstr "NameRowG"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6332 msgid "NameRowG:"
6333 msgstr "NameRowG:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6336 msgid "AddressRowA"
6337 msgstr "AddressRowA"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6340 msgid "AddressRowA:"
6341 msgstr "AddressRowA:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6344 msgid "AddressRowB"
6345 msgstr "AddressRowB"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6348 msgid "AddressRowB:"
6349 msgstr "AddressRowB:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6352 msgid "AddressRowC"
6353 msgstr "AddressRowC"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6356 msgid "AddressRowC:"
6357 msgstr "AddressRowC:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6360 msgid "AddressRowD"
6361 msgstr "AddressRowD"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6364 msgid "AddressRowD:"
6365 msgstr "AddressRowD:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6368 msgid "AddressRowE"
6369 msgstr "AddressRowE"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6372 msgid "AddressRowE:"
6373 msgstr "AddressRowE:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6376 msgid "AddressRowF"
6377 msgstr "AddressRowF"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6380 msgid "AddressRowF:"
6381 msgstr "AddressRowF:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6384 msgid "TelephoneRowA"
6385 msgstr "TelephoneRowA"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6388 msgid "TelephoneRowA:"
6389 msgstr "TelephoneRowA:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6392 msgid "TelephoneRowB"
6393 msgstr "TelephoneRowB"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6396 msgid "TelephoneRowB:"
6397 msgstr "TelephoneRowB:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6400 msgid "TelephoneRowC"
6401 msgstr "TelephoneRowC"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6404 msgid "TelephoneRowC:"
6405 msgstr "TelephoneRowC:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6408 msgid "TelephoneRowD"
6409 msgstr "TelephoneRowD"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6412 msgid "TelephoneRowD:"
6413 msgstr "TelephoneRowD:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6416 msgid "TelephoneRowE"
6417 msgstr "TelephoneRowE"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6420 msgid "TelephoneRowE:"
6421 msgstr "TelephoneRowE:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6424 msgid "TelephoneRowF"
6425 msgstr "TelephoneRowF"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6428 msgid "TelephoneRowF:"
6429 msgstr "TelephoneRowF:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6432 msgid "InternetRowA"
6433 msgstr "InternetRowA"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6436 msgid "InternetRowA:"
6437 msgstr "InternetRowA:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6440 msgid "InternetRowB"
6441 msgstr "InternetRowB"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6444 msgid "InternetRowB:"
6445 msgstr "InternetRowB:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6448 msgid "InternetRowC"
6449 msgstr "InternetRowC"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6452 msgid "InternetRowC:"
6453 msgstr "InternetRowC:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6456 msgid "InternetRowD"
6457 msgstr "InternetRowD"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6460 msgid "InternetRowD:"
6461 msgstr "InternetRowD:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6464 msgid "InternetRowE"
6465 msgstr "InternetRowE"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6468 msgid "InternetRowE:"
6469 msgstr "InternetRowE:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6472 msgid "InternetRowF"
6473 msgstr "InternetRowF"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6476 msgid "InternetRowF:"
6477 msgstr "InternetRowF:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6480 msgid "BankRowA"
6481 msgstr "BankRowA"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6484 msgid "BankRowA:"
6485 msgstr "BankRowA:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6488 msgid "BankRowB"
6489 msgstr "BankRowB"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6492 msgid "BankRowB:"
6493 msgstr "BankRowB:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6496 msgid "BankRowC"
6497 msgstr "BankRowC"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6500 msgid "BankRowC:"
6501 msgstr "BankRowC:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6504 msgid "BankRowD"
6505 msgstr "BankRowD"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6508 msgid "BankRowD:"
6509 msgstr "BankRowD:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6512 msgid "BankRowE"
6513 msgstr "BankRowE"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6516 msgid "BankRowE:"
6517 msgstr "BankRowE:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6520 msgid "BankRowF"
6521 msgstr "BankRowF"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6524 msgid "BankRowF:"
6525 msgstr "BankRowF:"
6526
6527 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6528 msgid "Claim #."
6529 msgstr "宣稱 #."
6530
6531 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6532 msgid "Remarks"
6533 msgstr "備註"
6534
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6536 msgid "Remarks #."
6537 msgstr "備註 #."
6538
6539 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6540 msgid "Proof:"
6541 msgstr "證明:"
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6544 msgid "More"
6545 msgstr "更多"
6546
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6548 msgid "(MORE)"
6549 msgstr "(更多)"
6550
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6552 msgid "FADE IN:"
6553 msgstr "FADE IN:"
6554
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6556 msgid "INT."
6557 msgstr "INT."
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6560 msgid "EXT."
6561 msgstr "EXT."
6562
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6564 msgid "Continuing"
6565 msgstr "繼續"
6566
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6568 msgid "(continuing)"
6569 msgstr "(繼續)"
6570
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6572 msgid "Transition"
6573 msgstr "轉換"
6574
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6576 msgid "TITLE OVER:"
6577 msgstr "TITLE OVER:"
6578
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6580 msgid "INTERCUT"
6581 msgstr "INTERCUT"
6582
6583 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6584 msgid "INTERCUT WITH:"
6585 msgstr "INTERCUT WITH:"
6586
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6588 msgid "FADE OUT"
6589 msgstr "FADE OUT"
6590
6591 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6592 msgid "Scene"
6593 msgstr "場景"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6596 msgid "TheoremTemplate"
6597 msgstr "定理模版"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6600 msgid "Theorem #:"
6601 msgstr "定理 #:"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6604 msgid "Lemma #:"
6605 msgstr "Lemma #:"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6608 msgid "Corollary #:"
6609 msgstr "Corollary #:"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6612 msgid "Proposition #:"
6613 msgstr "Proposition #:"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6616 msgid "Conjecture #:"
6617 msgstr "Conjecture #:"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6620 msgid "Criterion #:"
6621 msgstr "條件 #:"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6624 msgid "Fact #:"
6625 msgstr "Fact #:"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6628 msgid "Axiom"
6629 msgstr "Axiom"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6632 msgid "Axiom #:"
6633 msgstr "Axiom #:"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6636 msgid "Definition #:"
6637 msgstr "定義 #:"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6640 msgid "Example #:"
6641 msgstr "範例 #:"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6645 msgid "Condition"
6646 msgstr "條件"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6649 msgid "Condition #:"
6650 msgstr "條件 #:"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6653 msgid "Problem #:"
6654 msgstr "問題 #:"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6657 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6660 msgid "Exercise"
6661 msgstr "練習"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6664 msgid "Exercise #:"
6665 msgstr "練習 #:"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6668 msgid "Remark #:"
6669 msgstr "備註 #:"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6672 msgid "Claim #:"
6673 msgstr "宣稱 #:"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6676 msgid "Note #:"
6677 msgstr "註記 #:"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6681 msgid "Notation"
6682 msgstr "記法"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6685 msgid "Notation #:"
6686 msgstr "記法 #:"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6689 msgid "Case #:"
6690 msgstr "大小寫 #:"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6694 msgid "Subsubsection*"
6695 msgstr "次小節*"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6698 msgid "Abstract---"
6699 msgstr "摘要---"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6702 msgid "Index Terms---"
6703 msgstr "索引語詞---"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6706 msgid "Appendices"
6707 msgstr "附錄"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6710 msgid "Biography"
6711 msgstr "傳記"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6714 msgid "BiographyNoPhoto"
6715 msgstr "傳記無相片"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6718 msgid "Footernote"
6719 msgstr "腳註"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6722 msgid "MarkBoth"
6723 msgstr "MarkBoth"
6724
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6726 msgid "Classification Codes"
6727 msgstr "分類編碼"
6728
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Definition \\thedefinition."
6732 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6733
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6735 msgid "Step"
6736 msgstr "步驟"
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Step \\thestep."
6741 msgstr "Step \\arabic{step}."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Example \\theexample."
6746 msgstr "Example \\arabic{example}."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Remark \\theremark."
6751 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6752
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Notation \\thenotation."
6756 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6757
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Theorem \\thetheorem."
6762 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Corollary \\thecorollary."
6767 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6768
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Lemma \\thelemma."
6772 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6773
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Proposition \\theproposition."
6777 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6778
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6780 msgid "Prop"
6781 msgstr "Prop"
6782
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Prop \\theprop."
6786 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6787
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6790 msgid "Question"
6791 msgstr "問題"
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Question \\thequestion."
6796 msgstr "Question \\arabic{question}."
6797
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Claim \\theclaim."
6801 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6802
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6806 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6807
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6809 msgid "Appendices Section"
6810 msgstr "附錄區段"
6811
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6813 msgid "--- Appendices ---"
6814 msgstr "--- 附錄 ---"
6815
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6818 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6819
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6821 msgid "Review"
6822 msgstr "檢閱"
6823
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6825 msgid "Topical"
6826 msgstr "主題"
6827
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6829 msgid "Comment"
6830 msgstr "註釋"
6831
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6833 msgid "Paper"
6834 msgstr "論文"
6835
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6837 msgid "Prelim"
6838 msgstr "Prelim"
6839
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6841 msgid "Rapid"
6842 msgstr "Rapid"
6843
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6845 msgid "PACS"
6846 msgstr "PACS"
6847
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6849 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6850 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6851
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6853 msgid "MSC"
6854 msgstr "MSC"
6855
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6857 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6858 msgstr "數學主旨分類編號:"
6859
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6861 msgid "submitto"
6862 msgstr "提交到"
6863
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6865 msgid "submit to paper:"
6866 msgstr "提交到論文:"
6867
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6869 msgid "Bibliography (plain)"
6870 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6871
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6873 msgid "Bibliography heading"
6874 msgstr "文獻目錄標頭"
6875
6876 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6877 msgid "ABSTRACT:"
6878 msgstr "摘要:"
6879
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6881 msgid "KEY WORDS:"
6882 msgstr "關鍵字:"
6883
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6885 msgid "Commission"
6886 msgstr "委員會"
6887
6888 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6889 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6890 msgstr "致謝"
6891
6892 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6893 msgid "AddressForOffprints"
6894 msgstr "AddressForOffprints"
6895
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6897 msgid "Address for Offprints:"
6898 msgstr "抽印本需求地址:"
6899
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6901 msgid "RunningTitle"
6902 msgstr "現行標題"
6903
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6906 msgid "Running title:"
6907 msgstr "現行標題:"
6908
6909 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6910 msgid "RunningAuthor"
6911 msgstr "現行作者"
6912
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6914 msgid "Running author:"
6915 msgstr "現行作者:"
6916
6917 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6918 msgid "E-mail:"
6919 msgstr "電子郵件:"
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6922 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6924 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6925 msgid "Chapter"
6926 msgstr "章"
6927
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6929 msgid "Running LaTeX Title"
6930 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6931
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6933 msgid "TOC Title"
6934 msgstr "目錄標題"
6935
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6937 msgid "TOC title:"
6938 msgstr "目錄標題:"
6939
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6941 msgid "Author Running"
6942 msgstr "現行作者"
6943
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6945 msgid "Author Running:"
6946 msgstr "現行作者:"
6947
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6949 msgid "TOC Author"
6950 msgstr "目錄作者"
6951
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6953 msgid "TOC Author:"
6954 msgstr "目錄作者:"
6955
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6958 msgid "Case #."
6959 msgstr "大小寫 #."
6960
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6963 msgid "Claim."
6964 msgstr "宣稱。"
6965
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6967 msgid "Conjecture #."
6968 msgstr "Conjecture #."
6969
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6971 msgid "Example #."
6972 msgstr "範例 #."
6973
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6975 msgid "Exercise #."
6976 msgstr "Exercise #."
6977
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6979 msgid "Note #."
6980 msgstr "註記 #."
6981
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6983 msgid "Problem #."
6984 msgstr "問題 #."
6985
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6987 msgid "Property"
6988 msgstr "內容"
6989
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6991 msgid "Property #."
6992 msgstr "內容 #."
6993
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6995 msgid "Question #."
6996 msgstr "問題 #."
6997
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6999 msgid "Remark #."
7000 msgstr "備註 #."
7001
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7003 msgid "Solution"
7004 msgstr "解決方案"
7005
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7007 msgid "Solution #."
7008 msgstr "解決方案 #."
7009
7010 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7012 msgid "Code"
7013 msgstr "編碼"
7014
7015 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7016 msgid "SGML"
7017 msgstr "SGML"
7018
7019 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7020 msgid "Chapterprecis"
7021 msgstr "Chapterprecis"
7022
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7024 msgid "Epigraph"
7025 msgstr "Epigraph"
7026
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7028 msgid "Poemtitle"
7029 msgstr "Poemtitle"
7030
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7032 msgid "Poemtitle*"
7033 msgstr "Poemtitle*"
7034
7035 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7036 msgid "Legend"
7037 msgstr "圖例"
7038
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7040 msgid "Entry:"
7041 msgstr "項目:"
7042
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7044 msgid "ListItem"
7045 msgstr "ListItem"
7046
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7048 msgid "List Item:"
7049 msgstr "清單項目:"
7050
7051 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7052 msgid "DoubleItem"
7053 msgstr "DoubleItem"
7054
7055 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7056 msgid "Double Item:"
7057 msgstr "雙倍項目:"
7058
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7060 msgid "Space"
7061 msgstr "空格"
7062
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7064 msgid "Space:"
7065 msgstr "空格:"
7066
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7068 msgid "Computer"
7069 msgstr "電腦"
7070
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7072 msgid "Computer:"
7073 msgstr "電腦:"
7074
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7076 msgid "EmptySection"
7077 msgstr "清空區段"
7078
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7080 msgid "Empty Section"
7081 msgstr "清空區段"
7082
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7084 msgid "CloseSection"
7085 msgstr "關閉區段"
7086
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7088 msgid "Close Section"
7089 msgstr "關閉區段"
7090
7091 #: lib/layouts/paper.layout:141
7092 msgid "SubTitle"
7093 msgstr "次標題"
7094
7095 #: lib/layouts/paper.layout:152
7096 msgid "Institution"
7097 msgstr "機構"
7098
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7100 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7101 msgid "Slide"
7102 msgstr "投影片"
7103
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7105 msgid "    "
7106 msgstr "    "
7107
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7109 msgid "EndSlide"
7110 msgstr "結束投影片"
7111
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7113 msgid "~=~"
7114 msgstr "~=~"
7115
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7117 msgid "WideSlide"
7118 msgstr "寬投影片"
7119
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7121 msgid "EmptySlide"
7122 msgstr "空投影片"
7123
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7125 msgid "Empty slide:"
7126 msgstr "空投影片"
7127
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7129 msgid "ItemizeType1"
7130 msgstr "有號列舉型態1"
7131
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7133 msgid "EnumerateType1"
7134 msgstr "無號列舉型態1"
7135
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7137 msgid "List of Algorithms"
7138 msgstr "演算法清單"
7139
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7141 msgid "Preprint"
7142 msgstr "試印本"
7143
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7145 msgid "AltAffiliation"
7146 msgstr "AltAffiliation"
7147
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7149 msgid "Thanks:"
7150 msgstr "感謝:"
7151
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7153 msgid "Electronic Address:"
7154 msgstr "電子位址:"
7155
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7157 msgid "acknowledgments"
7158 msgstr "致謝"
7159
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7161 msgid "PACS number:"
7162 msgstr "PACS 數字:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7165 #, fuzzy
7166 msgid "\\thechapter"
7167 msgstr "\\Alph{chapter}"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7171 msgid "Labeling"
7172 msgstr "加標籤"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7175 msgid "L"
7176 msgstr "L"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7179 msgid "O"
7180 msgstr "O"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7183 msgid "Encl"
7184 msgstr "Encl"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7187 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7188 msgid "encl:"
7189 msgstr "encl:"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7192 msgid "Telephone:"
7193 msgstr "電話:"
7194
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7196 msgid "Place:"
7197 msgstr "地點:"
7198
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7200 msgid "Backaddress:"
7201 msgstr "Backaddress:"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7204 msgid "Specialmail"
7205 msgstr "Specialmail"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7208 msgid "Specialmail:"
7209 msgstr "Specialmail:"
7210
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7213 msgid "Location:"
7214 msgstr "位置:"
7215
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7217 msgid "Title:"
7218 msgstr "標題:"
7219
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7221 msgid "Subject:"
7222 msgstr "主旨:"
7223
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7225 msgid "Yourref"
7226 msgstr "Yourref"
7227
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7229 msgid "Your ref.:"
7230 msgstr "Your ref.:"
7231
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7233 msgid "Yourmail"
7234 msgstr "您的信件"
7235
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7237 msgid "Your letter of:"
7238 msgstr "您的信件:"
7239
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7241 msgid "Myref"
7242 msgstr "Myref"
7243
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7245 msgid "Our ref.:"
7246 msgstr "Our ref.:"
7247
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7249 msgid "Customer"
7250 msgstr "客戶"
7251
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7253 msgid "Customer no.:"
7254 msgstr "客戶編號:"
7255
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7257 msgid "Invoice"
7258 msgstr "發票"
7259
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7261 msgid "Invoice no.:"
7262 msgstr "發票編號:"
7263
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7265 msgid "NextAddress"
7266 msgstr "下一個位址"
7267
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7269 msgid "Next Address:"
7270 msgstr "下一個位址:"
7271
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7273 msgid "Post Scriptum:"
7274 msgstr "Post Scriptum:"
7275
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7277 msgid "Sender Name:"
7278 msgstr "寄件者名稱:"
7279
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7281 msgid "Sender Address:"
7282 msgstr "寄件者位址:"
7283
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7285 msgid "Sender Phone:"
7286 msgstr "寄件者電話:"
7287
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7289 msgid "Fax"
7290 msgstr "傳真"
7291
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7293 msgid "Sender Fax:"
7294 msgstr "寄件者傳真:"
7295
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7297 msgid "E-Mail"
7298 msgstr "電子郵件"
7299
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7301 msgid "Sender E-Mail:"
7302 msgstr "寄件者電子郵件:"
7303
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7305 msgid "Sender URL:"
7306 msgstr "寄件者 URL:"
7307
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7309 msgid "Logo"
7310 msgstr "圖標"
7311
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7313 msgid "Logo:"
7314 msgstr "圖標:"
7315
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7317 #, fuzzy
7318 msgid "EndLetter"
7319 msgstr "字母"
7320
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7322 #, fuzzy
7323 msgid "End of letter"
7324 msgstr "句子的結束|E"
7325
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7327 msgid "LandscapeSlide"
7328 msgstr "橫印投影片"
7329
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Landscape Slide:"
7333 msgstr "橫印投影片"
7334
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7336 msgid "PortraitSlide"
7337 msgstr "直印投影片"
7338
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Portrait Slide:"
7342 msgstr "直印投影片"
7343
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7345 msgid "Slide*"
7346 msgstr "投影片*"
7347
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7349 #, fuzzy
7350 msgid "EndOfSlide"
7351 msgstr "結束投影片"
7352
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7354 msgid "SlideHeading"
7355 msgstr "SlideHeading"
7356
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7358 msgid "SlideSubHeading"
7359 msgstr "SlideSubHeading"
7360
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7362 msgid "ListOfSlides"
7363 msgstr "投影片清單"
7364
7365 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7366 #, fuzzy
7367 msgid "[List Of Slides]"
7368 msgstr "投影片清單"
7369
7370 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7371 msgid "SlideContents"
7372 msgstr "投影片內容"
7373
7374 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7375 #, fuzzy
7376 msgid "[Slide Contents]"
7377 msgstr "投影片內容"
7378
7379 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7380 msgid "ProgressContents"
7381 msgstr "進度內容"
7382
7383 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7384 #, fuzzy
7385 msgid "[Progress Contents]"
7386 msgstr "進度內容"
7387
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7390 msgid "Conjecture*"
7391 msgstr "推測*"
7392
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7394 msgid "Algorithm*"
7395 msgstr "演算法*"
7396
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7398 msgid "AMS"
7399 msgstr "AMS"
7400
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7402 msgid "Subjectclass"
7403 msgstr "主旨類別"
7404
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7406 #, fuzzy
7407 msgid "AMS subject classifications:"
7408 msgstr "AMS 主旨分類。"
7409
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Conference"
7413 msgstr "參考"
7414
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Conference:"
7418 msgstr "參考:"
7419
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7421 #, fuzzy
7422 msgid "CopyrightYear"
7423 msgstr "著作權"
7424
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Copyright year:"
7428 msgstr "著作權:"
7429
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Copyrightdata"
7433 msgstr "著作權"
7434
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Copyright data:"
7438 msgstr "著作權:"
7439
7440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Terms"
7443 msgstr "定理"
7444
7445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Terms:"
7448 msgstr "定理"
7449
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7451 msgid "Topic"
7452 msgstr "主題"
7453
7454 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7455 msgid "MMMMM"
7456 msgstr "MMMMM"
7457
7458 #: lib/layouts/slides.layout:105
7459 msgid "New Slide:"
7460 msgstr "新投影片:"
7461
7462 #: lib/layouts/slides.layout:127
7463 msgid "Overlay"
7464 msgstr "外罩"
7465
7466 #: lib/layouts/slides.layout:142
7467 msgid "New Overlay:"
7468 msgstr "新外罩:"
7469
7470 #: lib/layouts/slides.layout:182
7471 msgid "New Note:"
7472 msgstr "新註記:"
7473
7474 #: lib/layouts/slides.layout:207
7475 msgid "InvisibleText"
7476 msgstr "不可見的文字"
7477
7478 #: lib/layouts/slides.layout:214
7479 msgid "<Invisible Text Follows>"
7480 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7481
7482 #: lib/layouts/slides.layout:231
7483 msgid "VisibleText"
7484 msgstr "不可見的文字"
7485
7486 #: lib/layouts/slides.layout:238
7487 msgid "<Visible Text Follows>"
7488 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7489
7490 #: lib/layouts/spie.layout:53
7491 msgid "Authorinfo"
7492 msgstr "作者資訊"
7493
7494 #: lib/layouts/spie.layout:65
7495 msgid "Authorinfo:"
7496 msgstr "作者資訊:"
7497
7498 #: lib/layouts/spie.layout:78
7499 msgid "ABSTRACT"
7500 msgstr "摘要"
7501
7502 #: lib/layouts/spie.layout:93
7503 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7504 msgstr "致謝"
7505
7506 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7507 msgid "email:"
7508 msgstr "電子郵件:"
7509
7510 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7511 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7512 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Element:Firstname"
7517 msgstr "名字"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Firstname"
7522 msgstr "名字"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7525 msgid "Element:Fname"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Fname"
7531 msgstr "框架"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Element:Surname"
7536 msgstr "姓氏"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7540 msgid "Surname"
7541 msgstr "姓氏"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Element:Filename"
7546 msgstr "檔名"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Element:Literal"
7551 msgstr "實文"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7554 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7555 msgid "Literal"
7556 msgstr "實文"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Element:Emph"
7561 msgstr "放置位址(&P):"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7564 msgid "Emph"
7565 msgstr "強調"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Element:Abbrev"
7570 msgstr "短音符"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Abbrev"
7575 msgstr "短音符"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Element:Citation-number"
7580 msgstr "引用編號"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7583 msgid "Citation-number"
7584 msgstr "引用編號"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Element:Volume"
7589 msgstr "欄"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Volume"
7594 msgstr "欄"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Element:Day"
7599 msgstr "輔助的"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Day"
7604 msgstr "顯示"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7607 msgid "Element:Month"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Month"
7613 msgstr "數學"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Year"
7618 msgstr "輔助的"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Year"
7623 msgstr "清空(&L)"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:Issue-number"
7628 msgstr "msnumber"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Issue-number"
7633 msgstr "msnumber"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7636 msgid "Element:Issue-day"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7640 msgid "Issue-day"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7644 msgid "Element:Issue-months"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7648 msgid "Issue-months"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7652 msgid "Subsubparagraph"
7653 msgstr "次次段落"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7656 msgid "Header"
7657 msgstr "頁首"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7660 msgid "-- Header --"
7661 msgstr "-- 頁首 --"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7664 msgid "Special-section"
7665 msgstr "特殊區段"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7668 msgid "Special-section:"
7669 msgstr "特殊區段:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7672 msgid "AGU-journal"
7673 msgstr "AGU-日誌"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7676 msgid "AGU-journal:"
7677 msgstr "AGU-日誌:"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7680 msgid "Citation-number:"
7681 msgstr "引用編號:"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7684 msgid "AGU-volume"
7685 msgstr "AGU-volume"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7688 msgid "AGU-volume:"
7689 msgstr "AGU-volume:"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7692 msgid "AGU-issue"
7693 msgstr "AGU-issue"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7696 msgid "AGU-issue:"
7697 msgstr "AGU-issue:"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7700 msgid "Copyright:"
7701 msgstr "著作權:"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7704 msgid "Index-terms"
7705 msgstr "索引用語"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7708 msgid "Index-terms..."
7709 msgstr "索引用語…"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7712 msgid "Index-term"
7713 msgstr "索引用語"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7716 msgid "Index-term:"
7717 msgstr "索引用語:"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7720 msgid "Cross-term"
7721 msgstr "交叉用語"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7724 msgid "Cross-term:"
7725 msgstr "交叉用語:"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7728 msgid "Supplementary"
7729 msgstr "輔助的"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7732 msgid "Supplementary..."
7733 msgstr "輔助的…"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7736 msgid "Supp-note"
7737 msgstr "Supp-note"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7740 msgid "Sup-mat-note:"
7741 msgstr "Sup-mat-note:"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7744 msgid "Cite-other"
7745 msgstr "其他引用"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7748 msgid "Cite-other:"
7749 msgstr "其他引用:"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7752 msgid "Revised"
7753 msgstr "修訂"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7756 msgid "Revised:"
7757 msgstr "修訂:"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7760 msgid "Ident-line"
7761 msgstr "內縮列"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7764 msgid "Ident-line:"
7765 msgstr "內縮列:"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7768 msgid "Runhead"
7769 msgstr "Runhead"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7772 msgid "Runhead:"
7773 msgstr "Runhead:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7776 msgid "Published-online:"
7777 msgstr "線上出版:"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7780 msgid "Citation"
7781 msgstr "引用"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7784 msgid "Citation:"
7785 msgstr "引用:"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7788 msgid "Posting-order"
7789 msgstr "發布順序"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7792 msgid "Posting-order:"
7793 msgstr "發布順序:"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7796 msgid "AGU-pages"
7797 msgstr "AGU-頁面"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7800 msgid "AGU-pages:"
7801 msgstr "AGU-頁面:"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7804 msgid "Words"
7805 msgstr "字詞"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7808 msgid "Words:"
7809 msgstr "字詞:"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7812 msgid "Figures"
7813 msgstr "圖片"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7816 msgid "Figures:"
7817 msgstr "圖片:"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7820 msgid "Tables"
7821 msgstr "表格"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7824 msgid "Tables:"
7825 msgstr "表格:"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7828 msgid "Datasets"
7829 msgstr "資料集"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7832 msgid "Datasets:"
7833 msgstr "資料集:"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Element:ISSN"
7838 msgstr "放置位址(&P):"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7841 msgid "ISSN"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7845 msgid "Element:CODEN"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7849 #, fuzzy
7850 msgid "CODEN"
7851 msgstr "SCENE"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Element:SS-Code"
7856 msgstr "編碼"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7859 #, fuzzy
7860 msgid "SS-Code"
7861 msgstr "編碼"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:SS-Title"
7866 msgstr "標題"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7869 #, fuzzy
7870 msgid "SS-Title"
7871 msgstr "標題"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:CCC-Code"
7876 msgstr "CCC 編碼:"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7879 #, fuzzy
7880 msgid "CCC-Code"
7881 msgstr "CCC 編碼:"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Element:Code"
7886 msgstr "放置位址(&P):"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Dscr"
7891 msgstr "致謝"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Dscr"
7896 msgstr "捨棄(&D)"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Element:Keyword"
7901 msgstr "關鍵字"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Element:Orgdiv"
7906 msgstr "div"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Orgdiv"
7911 msgstr "div"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Element:Orgname"
7916 msgstr "姓氏"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Orgname"
7921 msgstr "姓氏"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Element:Street"
7926 msgstr "街道"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Element:City"
7931 msgstr "放置位址(&P):"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7934 #, fuzzy
7935 msgid "City"
7936 msgstr "infty"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7939 msgid "Element:State"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Element:Postcode"
7945 msgstr "發布順序"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Postcode"
7950 msgstr "發布順序"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Element:Country"
7955 msgstr "項目"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Country"
7960 msgstr "項目"
7961
7962 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7964 msgid "Paragraph*"
7965 msgstr "段落*"
7966
7967 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7968 msgid "CCC"
7969 msgstr "CCC"
7970
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7972 msgid "CCC code:"
7973 msgstr "CCC 編碼:"
7974
7975 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7976 msgid "PaperId"
7977 msgstr "紙張識別號"
7978
7979 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7980 msgid "Paper Id:"
7981 msgstr "紙張識別號:"
7982
7983 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7984 msgid "AuthorAddr"
7985 msgstr "作者地址"
7986
7987 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7988 msgid "Author Address:"
7989 msgstr "作者地址:"
7990
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7992 msgid "SlugComment"
7993 msgstr "Slug 註釋"
7994
7995 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7996 msgid "Slug Comment:"
7997 msgstr "Slug 註釋:"
7998
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8000 msgid "Plate"
8001 msgstr "Plate"
8002
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8004 msgid "Planotable"
8005 msgstr "Planotable"
8006
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8008 msgid "Table Caption"
8009 msgstr "表格題要"
8010
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8012 msgid "TableCaption"
8013 msgstr "表格題要"
8014
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8016 msgid "Current Address"
8017 msgstr "目前地址"
8018
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8020 msgid "Current address:"
8021 msgstr "目前地址:"
8022
8023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8024 msgid "E-mail address:"
8025 msgstr "E-mail 地址:"
8026
8027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8028 msgid "Key words and phrases:"
8029 msgstr "關鍵詞和片語:"
8030
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8032 msgid "Dedicatory"
8033 msgstr "頁獻的"
8034
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8036 msgid "Dedication:"
8037 msgstr "題辭:"
8038
8039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8040 msgid "Translator"
8041 msgstr "翻譯者"
8042
8043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8044 msgid "Translator:"
8045 msgstr "翻譯者:"
8046
8047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8048 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8049 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8050
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Element:Directory"
8054 msgstr "目錄"
8055
8056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Directory"
8059 msgstr "目錄"
8060
8061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8062 msgid "Element:Email"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Element:KeyCombo"
8068 msgstr "鍵盤"
8069
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8071 #, fuzzy
8072 msgid "KeyCombo"
8073 msgstr "鍵盤"
8074
8075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Element:KeyCap"
8078 msgstr "Cap"
8079
8080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8081 #, fuzzy
8082 msgid "KeyCap"
8083 msgstr "Cap"
8084
8085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8086 msgid "Element:GuiMenu"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8090 msgid "GuiMenu"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8094 msgid "Element:GuiMenuItem"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8098 msgid "GuiMenuItem"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8102 msgid "Element:GuiButton"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8106 msgid "GuiButton"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8110 msgid "Element:MenuChoice"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8114 msgid "MenuChoice"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8118 msgid "Chapter*"
8119 msgstr "章*"
8120
8121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8122 msgid "Subparagraph*"
8123 msgstr "節*"
8124
8125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8126 msgid "Authorgroup"
8127 msgstr "作者群"
8128
8129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8130 msgid "RevisionHistory"
8131 msgstr "修訂歷史"
8132
8133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8134 msgid "Revision History"
8135 msgstr "修訂歷史"
8136
8137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8138 msgid "Revision"
8139 msgstr "修訂"
8140
8141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8142 msgid "RevisionRemark"
8143 msgstr "修訂備註"
8144
8145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8146 msgid "FirstName"
8147 msgstr "名字"
8148
8149 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8150 msgid "Scrap"
8151 msgstr "Scrap"
8152
8153 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8154 msgid "\\arabic{chapter}"
8155 msgstr "\\arabic{chapter}"
8156
8157 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8158 msgid "\\Alph{chapter}"
8159 msgstr "\\Alph{chapter}"
8160
8161 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8162 #, fuzzy
8163 msgid "\\arabic{footnote}"
8164 msgstr "Note \\arabic{note}."
8165
8166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8167 msgid "\\Roman{section}."
8168 msgstr "\\Roman{section}."
8169
8170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8171 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8172 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8173
8174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8175 msgid "\\Alph{subsection}."
8176 msgstr "\\Alph{subsection}."
8177
8178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8179 msgid "\\arabic{subsection}."
8180 msgstr "\\arabic{subsection}."
8181
8182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8183 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8184 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8185
8186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8187 msgid "\\alph{subsubsection}."
8188 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8189
8190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8191 msgid "\\alph{paragraph}."
8192 msgstr "\\alph{paragraph}."
8193
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8195 msgid "Addpart"
8196 msgstr "Addpart"
8197
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8199 msgid "Addchap"
8200 msgstr "Addchap"
8201
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8203 msgid "Addsec"
8204 msgstr "Addsec"
8205
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8207 msgid "Addchap*"
8208 msgstr "Addchap*"
8209
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8211 msgid "Addsec*"
8212 msgstr "Addsec*"
8213
8214 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8215 msgid "Minisec"
8216 msgstr "Minisec"
8217
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8219 msgid "Publishers"
8220 msgstr "出版商"
8221
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8223 msgid "Dedication"
8224 msgstr "題辭"
8225
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8227 msgid "Titlehead"
8228 msgstr "Titlehead"
8229
8230 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8231 msgid "Uppertitleback"
8232 msgstr "Uppertitleback"
8233
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8235 msgid "Lowertitleback"
8236 msgstr "Lowertitleback"
8237
8238 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8239 msgid "Extratitle"
8240 msgstr "Extratitle"
8241
8242 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8243 msgid "Captionabove"
8244 msgstr "Captionabove"
8245
8246 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8247 msgid "Captionbelow"
8248 msgstr "Captionbelow"
8249
8250 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8251 msgid "Dictum"
8252 msgstr "Dictum"
8253
8254 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8255 #, fuzzy
8256 msgid "CharStyle"
8257 msgstr "變更:"
8258
8259 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8260 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8261 msgid "UNDEFINED"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8265 #, fuzzy
8266 msgid "\\Roman{part}"
8267 msgstr "Part \\Roman{part}"
8268
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Marginal"
8272 msgstr "邊界"
8273
8274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8275 msgid "margin"
8276 msgstr "邊界"
8277
8278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Foot"
8281 msgstr "頁腳"
8282
8283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8284 msgid "foot"
8285 msgstr "頁腳"
8286
8287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Note:Comment"
8290 msgstr "註釋"
8291
8292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8293 msgid "comment"
8294 msgstr "註釋"
8295
8296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Note:Note"
8299 msgstr "註記:"
8300
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8302 msgid "note"
8303 msgstr "註記"
8304
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Note:Greyedout"
8308 msgstr "灰色顯示"
8309
8310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8311 #, fuzzy
8312 msgid "greyedout"
8313 msgstr "灰色顯示"
8314
8315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8316 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8317 msgid "ERT"
8318 msgstr "ERT"
8319
8320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Listings"
8323 msgstr "列表"
8324
8325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8327 msgid "Branch"
8328 msgstr "分支"
8329
8330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8332 msgid "Index"
8333 msgstr "索引"
8334
8335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Idx"
8338 msgstr "索引:"
8339
8340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8341 msgid "Box"
8342 msgstr "方框"
8343
8344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Box:Shaded"
8347 msgstr "加陰影"
8348
8349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8350 #, fuzzy
8351 msgid "figure"
8352 msgstr "圖片"
8353
8354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8355 #, fuzzy
8356 msgid "table"
8357 msgstr "表格"
8358
8359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8360 #, fuzzy
8361 msgid "algorithm"
8362 msgstr "演算法"
8363
8364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8365 msgid "OptArg"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8369 msgid "opt"
8370 msgstr "選項"
8371
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Info"
8375 msgstr "復原"
8376
8377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Info:menu"
8380 msgstr "μ"
8381
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Info:shortcut"
8385 msgstr "捷徑(&H):"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Info:shortcuts"
8390 msgstr "捷徑(&H):"
8391
8392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8393 msgid "--Separator--"
8394 msgstr "--分隔符號--"
8395
8396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8397 msgid "--- Separate Environment ---"
8398 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8399
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Part \\thepart"
8403 msgstr "Part \\Roman{part}"
8404
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Chapter \\thechapter"
8408 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8409
8410 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Appendix \\thechapter"
8413 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8414
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8416 msgid "Headnote"
8417 msgstr "頁首記號"
8418
8419 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8420 msgid "Headnote (optional):"
8421 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8422
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8424 msgid "Corr Author:"
8425 msgstr "協同作者:"
8426
8427 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8428 msgid "Offprints"
8429 msgstr "抽印本"
8430
8431 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8432 msgid "Offprints:"
8433 msgstr "抽印本:"
8434
8435 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Corollary \\thetheorem."
8438 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Lemma \\thetheorem."
8443 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Proposition \\thetheorem."
8448 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8453 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8454
8455 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8456 msgid "Fact \\thetheorem."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Definition \\thetheorem."
8462 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8463
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Example \\thetheorem."
8467 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8468
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Problem \\thetheorem."
8472 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Exercise \\thetheorem."
8477 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8478
8479 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Remark \\thetheorem."
8482 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8483
8484 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Claim \\thetheorem."
8487 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8490 msgid "Example*"
8491 msgstr "範例*"
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8494 msgid "Problem*"
8495 msgstr "問題*"
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8498 msgid "Exercise*"
8499 msgstr "練習*"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8502 msgid "Remark*"
8503 msgstr "備註*"
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8506 msgid "Claim*"
8507 msgstr "宣稱*"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8510 msgid "Conjecture."
8511 msgstr "推測。"
8512
8513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8514 msgid "Fact*"
8515 msgstr "論據*"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8518 msgid "Problem."
8519 msgstr "問題。"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8522 msgid "Exercise."
8523 msgstr "練習。"
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8526 msgid "Remark."
8527 msgstr "備註。"
8528
8529 #: lib/layouts/braille.module:2
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Braille"
8532 msgstr "平行"
8533
8534 #: lib/layouts/braille.module:6
8535 msgid ""
8536 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8537 "in examples."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/braille.module:21
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Braille (default)"
8543 msgstr "LaTeX 預設"
8544
8545 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Braille:"
8548 msgstr "較小:"
8549
8550 #: lib/layouts/braille.module:43
8551 msgid "Braille (textsize)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/braille.module:65
8555 msgid "Braille (dots on)"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/braille.module:80
8559 msgid "Braille_dots_on"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/braille.module:88
8563 msgid "Braille (dots off)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/braille.module:103
8567 msgid "Braille_dots_off"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/braille.module:111
8571 msgid "Braille (mirror on)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/braille.module:126
8575 msgid "Braille_mirror_on"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/braille.module:134
8579 msgid "Braille (mirror off)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: lib/layouts/braille.module:149
8583 msgid "Braille_mirror_off"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Endnote"
8589 msgstr "註記"
8590
8591 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8592 msgid ""
8593 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8594 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Custom:Endnote"
8600 msgstr "註記"
8601
8602 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8603 #, fuzzy
8604 msgid "endnote"
8605 msgstr "頁首記號"
8606
8607 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Foot to End"
8610 msgstr "編輯器註記:"
8611
8612 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8613 msgid ""
8614 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8615 "where you want the endnotes to appear."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Hanging"
8621 msgstr "邊界"
8622
8623 #: lib/layouts/hanging.module:6
8624 msgid ""
8625 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8626 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8627 "are indented."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8631 msgid "Linguistics"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8635 msgid ""
8636 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8637 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8638 "examples."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8642 msgid "Numbered Example (multiline)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Example:"
8648 msgstr "範例"
8649
8650 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8651 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Examples:"
8657 msgstr "範例"
8658
8659 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Subexample"
8662 msgstr "範例"
8663
8664 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Subexample:"
8667 msgstr "範例"
8668
8669 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Custom:Glosse"
8672 msgstr "客戶"
8673
8674 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Glosse"
8677 msgstr "關閉"
8678
8679 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8682 msgstr "客戶"
8683
8684 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8685 msgid "Tri-Glosse"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8689 #, fuzzy
8690 msgid "CharStyle:Expression"
8691 msgstr "變更:"
8692
8693 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8694 #, fuzzy
8695 msgid "expr."
8696 msgstr "exp"
8697
8698 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8699 #, fuzzy
8700 msgid "CharStyle:Concepts"
8701 msgstr "變更:"
8702
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8704 #, fuzzy
8705 msgid "concept"
8706 msgstr "接受(&A)"
8707
8708 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8709 #, fuzzy
8710 msgid "CharStyle:Meaning"
8711 msgstr "變更:"
8712
8713 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8714 #, fuzzy
8715 msgid "meaning"
8716 msgstr "開啟"
8717
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Tableau"
8721 msgstr "表格"
8722
8723 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8724 #, fuzzy
8725 msgid "List of Tableaux"
8726 msgstr "表格列表"
8727
8728 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8729 #, fuzzy
8730 msgid "tableau"
8731 msgstr "表格"
8732
8733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Logical Markup"
8736 msgstr "載入備份?"
8737
8738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8739 msgid ""
8740 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8741 "code."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8745 #, fuzzy
8746 msgid "CharStyle:Noun"
8747 msgstr "變更:"
8748
8749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8750 #, fuzzy
8751 msgid "noun"
8752 msgstr "無"
8753
8754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8755 #, fuzzy
8756 msgid "CharStyle:Emph"
8757 msgstr "變更:"
8758
8759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8760 #, fuzzy
8761 msgid "emph"
8762 msgstr "強調"
8763
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8765 #, fuzzy
8766 msgid "CharStyle:Strong"
8767 msgstr "變更:"
8768
8769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8770 #, fuzzy
8771 msgid "strong"
8772 msgstr "列表"
8773
8774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8775 #, fuzzy
8776 msgid "CharStyle:Code"
8777 msgstr "變更:"
8778
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8780 #, fuzzy
8781 msgid "code"
8782 msgstr "編碼"
8783
8784 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Minimalistic"
8787 msgstr "Minisec"
8788
8789 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8790 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8794 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8798 msgid ""
8799 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8800 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8801 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8802 "starred and non-starred forms."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Criterion \\thetheorem."
8808 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8809
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8811 msgid "Criterion*"
8812 msgstr "條件"
8813
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8815 msgid "Criterion."
8816 msgstr "條件。"
8817
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8821 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8822
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8824 msgid "Algorithm."
8825 msgstr "演算法。"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8828 msgid "Axiom \\thetheorem."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8832 msgid "Axiom*"
8833 msgstr "公理*"
8834
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8836 msgid "Axiom."
8837 msgstr "公理。"
8838
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Condition \\thetheorem."
8842 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8843
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8845 msgid "Condition*"
8846 msgstr "條件*"
8847
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8849 msgid "Condition."
8850 msgstr "條件。"
8851
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Note \\thetheorem."
8855 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8856
8857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8858 msgid "Note*"
8859 msgstr "註記*"
8860
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8862 msgid "Note."
8863 msgstr "註記。"
8864
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Notation \\thetheorem."
8868 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8869
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8871 msgid "Notation*"
8872 msgstr "記法*"
8873
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8875 msgid "Notation."
8876 msgstr "記法。"
8877
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Summary \\thetheorem."
8881 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8882
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8884 msgid "Summary*"
8885 msgstr "概要*"
8886
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8888 msgid "Summary."
8889 msgstr "概要。"
8890
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8894 msgstr "致謝。"
8895
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8897 msgid "Acknowledgement*"
8898 msgstr "致謝*"
8899
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8901 msgid "Conclusion"
8902 msgstr "結論"
8903
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8907 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8908
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8910 msgid "Conclusion*"
8911 msgstr "結論*"
8912
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8914 msgid "Conclusion."
8915 msgstr "結論。"
8916
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8918 msgid "Assumption"
8919 msgstr "假定"
8920
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Assumption \\thetheorem."
8924 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8927 msgid "Assumption*"
8928 msgstr "假定*"
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8931 msgid "Assumption."
8932 msgstr "假定。"
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Theorems (AMS)"
8937 msgstr "定理"
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8940 msgid ""
8941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8944 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Theorems (By Chapter)"
8950 msgstr "定理"
8951
8952 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8953 msgid ""
8954 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8955 "that provide a chapter environment."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Theorems (By Section)"
8961 msgstr "定理"
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8964 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8968 msgid "Theorems (Starred)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8972 msgid ""
8973 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8974 "using the extended AMS machinery."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8978 msgid ""
8979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8980 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8981 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8985 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8986 msgid "Ignore"
8987 msgstr "忽略"
8988
8989 #: lib/languages:4
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Latex"
8992 msgstr "日期"
8993
8994 #: lib/languages:6
8995 msgid "Afrikaans"
8996 msgstr "南非語"
8997
8998 #: lib/languages:7
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Albanian"
9001 msgstr "亞美尼亞語"
9002
9003 #: lib/languages:8
9004 #, fuzzy
9005 msgid "English (USA)"
9006 msgstr "英語"
9007
9008 #: lib/languages:10
9009 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9010 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9011
9012 #: lib/languages:11
9013 msgid "Arabic (Arabi)"
9014 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9015
9016 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9017 msgid "Armenian"
9018 msgstr "亞美尼亞語"
9019
9020 #: lib/languages:14
9021 msgid "German (Austria)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/languages:15
9025 msgid "Indonesian"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/languages:16
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Malay"
9031 msgstr "郵件"
9032
9033 #: lib/languages:17
9034 msgid "Basque"
9035 msgstr "巴斯克語"
9036
9037 #: lib/languages:18
9038 msgid "Belarusian"
9039 msgstr "白俄語"
9040
9041 #: lib/languages:19
9042 msgid "Portuguese (Brazil)"
9043 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9044
9045 #: lib/languages:20
9046 msgid "Breton"
9047 msgstr "布里敦語"
9048
9049 #: lib/languages:21
9050 #, fuzzy
9051 msgid "English (UK)"
9052 msgstr "英語"
9053
9054 #: lib/languages:22
9055 msgid "Bulgarian"
9056 msgstr "保加利亞語"
9057
9058 #: lib/languages:23
9059 #, fuzzy
9060 msgid "English (Canada)"
9061 msgstr "英語"
9062
9063 #: lib/languages:24
9064 #, fuzzy
9065 msgid "French (Canada)"
9066 msgstr "加拿大法語"
9067
9068 #: lib/languages:25
9069 msgid "Catalan"
9070 msgstr "加泰羅尼亞語"
9071
9072 #: lib/languages:26
9073 msgid "Chinese (simplified)"
9074 msgstr "中文(簡體)"
9075
9076 #: lib/languages:27
9077 msgid "Chinese (traditional)"
9078 msgstr "中文(繁體)"
9079
9080 #: lib/languages:28
9081 msgid "Croatian"
9082 msgstr "克羅埃西亞語"
9083
9084 #: lib/languages:29
9085 msgid "Czech"
9086 msgstr "捷克語"
9087
9088 #: lib/languages:30
9089 msgid "Danish"
9090 msgstr "丹麥語"
9091
9092 #: lib/languages:31
9093 msgid "Dutch"
9094 msgstr "荷蘭語"
9095
9096 #: lib/languages:32
9097 msgid "English"
9098 msgstr "英語"
9099
9100 #: lib/languages:34
9101 msgid "Esperanto"
9102 msgstr "世界語"
9103
9104 #: lib/languages:35
9105 msgid "Estonian"
9106 msgstr "愛沙尼亞語"
9107
9108 #: lib/languages:37
9109 msgid "Farsi"
9110 msgstr "波斯語"
9111
9112 #: lib/languages:38
9113 msgid "Finnish"
9114 msgstr "芬蘭語"
9115
9116 #: lib/languages:40
9117 msgid "French"
9118 msgstr "法語"
9119
9120 #: lib/languages:41
9121 msgid "Galician"
9122 msgstr "加里斯亞語"
9123
9124 #: lib/languages:42
9125 #, fuzzy
9126 msgid "German (old spelling)"
9127 msgstr "德語(新拼寫法)"
9128
9129 #: lib/languages:43
9130 msgid "German"
9131 msgstr "德語"
9132
9133 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9135 msgid "Greek"
9136 msgstr "希臘語"
9137
9138 #: lib/languages:45
9139 msgid "Greek (polytonic)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9143 msgid "Hebrew"
9144 msgstr "希伯來語"
9145
9146 #: lib/languages:50
9147 msgid "Icelandic"
9148 msgstr "冰島語"
9149
9150 #: lib/languages:52
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Interlingua"
9153 msgstr "插入積分"
9154
9155 #: lib/languages:53
9156 msgid "Irish"
9157 msgstr "愛爾蘭語"
9158
9159 #: lib/languages:54
9160 msgid "Italian"
9161 msgstr "義大利語"
9162
9163 #: lib/languages:55
9164 msgid "Japanese"
9165 msgstr "日語"
9166
9167 #: lib/languages:56
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Japanese (CJK)"
9170 msgstr "日語"
9171
9172 #: lib/languages:57
9173 msgid "Kazakh"
9174 msgstr "哈薩克語"
9175
9176 #: lib/languages:59
9177 msgid "Korean"
9178 msgstr "韓語"
9179
9180 #: lib/languages:61
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Latin"
9183 msgstr "拉丁語開啟"
9184
9185 #: lib/languages:62
9186 msgid "Latvian"
9187 msgstr "拉脫維亞語"
9188
9189 #: lib/languages:63
9190 msgid "Lithuanian"
9191 msgstr "立陶宛語"
9192
9193 #: lib/languages:64
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Lower Sorbian"
9196 msgstr "高地文德語"
9197
9198 #: lib/languages:65
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Hungarian"
9201 msgstr "保加利亞語"
9202
9203 #: lib/languages:66
9204 msgid "Mongolian"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/languages:67
9208 msgid "Norsk"
9209 msgstr "諾斯克語"
9210
9211 #: lib/languages:68
9212 msgid "Nynorsk"
9213 msgstr "耐諾斯克語"
9214
9215 #: lib/languages:69
9216 msgid "Polish"
9217 msgstr "波蘭語"
9218
9219 #: lib/languages:70
9220 msgid "Portuguese"
9221 msgstr "葡萄牙語"
9222
9223 #: lib/languages:71
9224 msgid "Romanian"
9225 msgstr "羅馬尼亞語"
9226
9227 #: lib/languages:72
9228 msgid "Russian"
9229 msgstr "俄語"
9230
9231 #: lib/languages:73
9232 msgid "North Sami"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/languages:74
9236 msgid "Scottish"
9237 msgstr "蘇格蘭語"
9238
9239 #: lib/languages:75
9240 msgid "Serbian"
9241 msgstr "塞爾維亞語"
9242
9243 #: lib/languages:76
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Serbian (Latin)"
9246 msgstr "塞爾維亞語"
9247
9248 #: lib/languages:77
9249 msgid "Slovak"
9250 msgstr "斯洛伐克語"
9251
9252 #: lib/languages:78
9253 msgid "Slovene"
9254 msgstr "斯洛法尼亞語"
9255
9256 #: lib/languages:79
9257 msgid "Spanish"
9258 msgstr "西班牙語"
9259
9260 #: lib/languages:80
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Spanish (Mexico)"
9263 msgstr "西班牙語"
9264
9265 #: lib/languages:81
9266 msgid "Swedish"
9267 msgstr "瑞典語"
9268
9269 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9270 msgid "Thai"
9271 msgstr "泰語"
9272
9273 #: lib/languages:83
9274 msgid "Turkish"
9275 msgstr "土耳其語"
9276
9277 #: lib/languages:84
9278 msgid "Ukrainian"
9279 msgstr "烏克蘭語"
9280
9281 #: lib/languages:85
9282 msgid "Upper Sorbian"
9283 msgstr "高地文德語"
9284
9285 #: lib/languages:86
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Vietnamese"
9288 msgstr "檔名"
9289
9290 #: lib/languages:87
9291 msgid "Welsh"
9292 msgstr "瑞士法語"
9293
9294 #: lib/encodings:14
9295 msgid "Unicode (utf8)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/encodings:19
9299 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/encodings:23
9303 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/encodings:26
9307 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/encodings:29
9311 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/encodings:32
9315 #, fuzzy
9316 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9317 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9318
9319 #: lib/encodings:35
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9322 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9323
9324 #: lib/encodings:38
9325 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/encodings:42
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9331 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9332
9333 #: lib/encodings:45
9334 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: lib/encodings:48
9338 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: lib/encodings:51
9342 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/encodings:55
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9348 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9349
9350 #: lib/encodings:58
9351 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/encodings:61
9355 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/encodings:64
9359 msgid "DOS (CP 437)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/encodings:68
9363 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: lib/encodings:71
9367 msgid "Western European (CP 850)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: lib/encodings:74
9371 msgid "Central European (CP 852)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/encodings:77
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9377 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9378
9379 #: lib/encodings:80
9380 msgid "Western European (CP 858)"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/encodings:83
9384 msgid "Hebrew (CP 862)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: lib/encodings:86
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9390 msgstr "無語言"
9391
9392 #: lib/encodings:89
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9395 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9396
9397 #: lib/encodings:92
9398 msgid "Central European (CP 1250)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/encodings:95
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9404 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9405
9406 #: lib/encodings:98
9407 msgid "Western European (CP 1252)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: lib/encodings:101
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9413 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9414
9415 #: lib/encodings:105
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Arabic (CP 1256)"
9418 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9419
9420 #: lib/encodings:108
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Baltic (CP 1257)"
9423 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9424
9425 #: lib/encodings:111
9426 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/encodings:114
9430 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/encodings:117
9434 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/encodings:120
9438 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/encodings:145
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9444 msgstr "中文(簡體)"
9445
9446 #: lib/encodings:149
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9449 msgstr "中文(簡體)"
9450
9451 #: lib/encodings:153
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9454 msgstr "日語"
9455
9456 #: lib/encodings:157
9457 msgid "Korean (EUC-KR)"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: lib/encodings:161
9461 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/encodings:165
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9467 msgstr "中文(繁體)"
9468
9469 #: lib/encodings:169
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9472 msgstr "日語"
9473
9474 #: lib/encodings:176
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9477 msgstr "日語"
9478
9479 #: lib/encodings:178
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9482 msgstr "日語"
9483
9484 #: lib/encodings:180
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9487 msgstr "日語"
9488
9489 #: lib/encodings:187
9490 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/encodings:192
9494 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/encodings:196
9498 msgid "ASCII"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9502 msgid "File|F"
9503 msgstr "檔案|F"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9506 msgid "Edit|E"
9507 msgstr "編輯|E"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9510 msgid "Insert|I"
9511 msgstr "插入|I"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:35
9514 msgid "Layout|L"
9515 msgstr "版面配置|L"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9518 msgid "View|V"
9519 msgstr "檢視|V"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9522 msgid "Navigate|N"
9523 msgstr "巡覽|N"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:38
9526 msgid "Documents|D"
9527 msgstr "文件|D"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9530 msgid "Help|H"
9531 msgstr "求助|H"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9534 msgid "New|N"
9535 msgstr "新增|N"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:48
9538 msgid "New from Template...|T"
9539 msgstr "新增自範本…|T"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9542 msgid "Open...|O"
9543 msgstr "開啟…|O"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9546 msgid "Close|C"
9547 msgstr "關閉|C"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9550 msgid "Save|S"
9551 msgstr "儲存|S"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9554 msgid "Save As...|A"
9555 msgstr "另存新檔…|A"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:54
9558 msgid "Revert|R"
9559 msgstr "回復|R"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9562 msgid "Version Control|V"
9563 msgstr "版本控制|V"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9566 msgid "Import|I"
9567 msgstr "匯入|I"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9570 msgid "Export|E"
9571 msgstr "匯出|E"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9574 msgid "Print...|P"
9575 msgstr "列印…|P"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9578 msgid "Fax...|F"
9579 msgstr "傳真…|F"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9582 msgid "Exit|x"
9583 msgstr "離開|x"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9586 msgid "Register...|R"
9587 msgstr "暫存器…...|R"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9590 msgid "Check In Changes...|I"
9591 msgstr "簽入變更…|I"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9594 msgid "Check Out for Edit|O"
9595 msgstr "簽出編輯|O"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Revert to Repository Version|R"
9600 msgstr "還原成上一版本|L"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9603 msgid "Undo Last Check In|U"
9604 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Show History...|H"
9609 msgstr "顯示歷史|H"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9612 msgid "Custom...|C"
9613 msgstr "自訂…|C"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9616 msgid "Undo|U"
9617 msgstr "復原|U"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:91
9620 msgid "Redo|d"
9621 msgstr "重做|d"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:93
9624 msgid "Cut|C"
9625 msgstr "剪下|C"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:94
9628 msgid "Copy|o"
9629 msgstr "複製|o"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:95
9632 msgid "Paste|a"
9633 msgstr "貼上|a"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:96
9636 msgid "Paste External Selection|x"
9637 msgstr "貼上外部選擇|x"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9640 msgid "Find & Replace...|F"
9641 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:100
9644 msgid "Tabular|T"
9645 msgstr "跳格|T"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9648 msgid "Math|M"
9649 msgstr "數學|M"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9652 msgid "Spellchecker...|S"
9653 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:105
9656 msgid "Thesaurus..."
9657 msgstr "同義詞…"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:106
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Statistics...|i"
9662 msgstr "狀態"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9665 msgid "Check TeX|h"
9666 msgstr "檢查 TeX|h"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:108
9669 msgid "Change Tracking|g"
9670 msgstr "變更追蹤|g"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9673 msgid "Preferences...|P"
9674 msgstr "偏好設定…|P"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9677 msgid "Reconfigure|R"
9678 msgstr "重新配置|R"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:115
9681 msgid "Selection as Lines|L"
9682 msgstr "選擇多列|L"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:116
9685 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9686 msgstr "選擇段落|P"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9689 msgid "Multicolumn|M"
9690 msgstr "多欄|M"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:122
9693 msgid "Line Top|T"
9694 msgstr "列頂|T"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:123
9697 msgid "Line Bottom|B"
9698 msgstr "列底|B"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:124
9701 msgid "Line Left|L"
9702 msgstr "列左|L"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:125
9705 msgid "Line Right|R"
9706 msgstr "列右|R"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:127
9709 msgid "Alignment|i"
9710 msgstr "對齊|i"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9713 msgid "Add Row|A"
9714 msgstr "加入列|A"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:130
9717 msgid "Delete Row|w"
9718 msgstr "刪除列|w"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9721 msgid "Copy Row"
9722 msgstr "複製列"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9725 msgid "Swap Rows"
9726 msgstr "交換列"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9729 msgid "Add Column|u"
9730 msgstr "加入欄|u"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:135
9733 msgid "Delete Column|D"
9734 msgstr "刪除欄|D"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9737 msgid "Copy Column"
9738 msgstr "複製欄"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9741 msgid "Swap Columns"
9742 msgstr "交換欄"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9745 msgid "Left|L"
9746 msgstr "左|L"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9749 msgid "Center|C"
9750 msgstr "中|C"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9753 msgid "Right|R"
9754 msgstr "右|R"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9757 msgid "Top|T"
9758 msgstr "頂|T"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9761 msgid "Middle|M"
9762 msgstr "央|M"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9765 msgid "Bottom|B"
9766 msgstr "底|B"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:159
9769 msgid "Toggle Numbering|N"
9770 msgstr "切換編號|N"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:160
9773 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9774 msgstr "切換列編號|u"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9777 msgid "Change Limits Type|L"
9778 msgstr "變更限制型態|L"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9781 msgid "Change Formula Type|F"
9782 msgstr "變更公式型態|F"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9785 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9786 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:168
9789 msgid "Alignment|A"
9790 msgstr "對齊|A"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:170
9793 msgid "Add Row|R"
9794 msgstr "加入列|R"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9797 msgid "Delete Row|D"
9798 msgstr "刪除列|D"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:175
9801 msgid "Add Column|C"
9802 msgstr "加入欄|C"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9805 msgid "Delete Column|e"
9806 msgstr "刪除欄|e"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9809 msgid "Default|t"
9810 msgstr "預設|t"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9813 msgid "Display|D"
9814 msgstr "顯示|D"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9817 msgid "Inline|I"
9818 msgstr "內聯|I"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:188
9821 msgid "Octave"
9822 msgstr "Octave"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:189
9825 msgid "Maxima"
9826 msgstr "Maxima"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:190
9829 msgid "Mathematica"
9830 msgstr "Mathematica"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:192
9833 msgid "Maple, simplify"
9834 msgstr "Maple, simplify"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:193
9837 msgid "Maple, factor"
9838 msgstr "Maple, factor"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:194
9841 msgid "Maple, evalm"
9842 msgstr "Maple, evalm"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:195
9845 msgid "Maple, evalf"
9846 msgstr "Maple, evalf"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9850 msgid "Inline Formula|I"
9851 msgstr "內聯公式|I"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9854 msgid "Displayed Formula|D"
9855 msgstr "顯示的公式|D"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:201
9858 msgid "Eqnarray Environment|q"
9859 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:202
9862 msgid "Align Environment|A"
9863 msgstr "對齊環境|A"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:203
9866 msgid "AlignAt Environment"
9867 msgstr "對齊At環境"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:204
9870 msgid "Flalign Environment|F"
9871 msgstr "Flalign 環境|F"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:207
9874 msgid "Gather Environment"
9875 msgstr "積聚環境"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:208
9878 msgid "Multline Environment"
9879 msgstr "多列環境"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9882 msgid "Math|h"
9883 msgstr "數學|h"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:216
9886 msgid "Special Character|S"
9887 msgstr "特殊字元|S"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9890 msgid "Citation...|C"
9891 msgstr "引用…|C"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:218
9894 msgid "Cross-reference...|r"
9895 msgstr "交叉參照…|r"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9898 msgid "Label...|L"
9899 msgstr "標籤…|L"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9902 msgid "Footnote|F"
9903 msgstr "註腳|F"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9906 msgid "Marginal Note|M"
9907 msgstr "邊界註記|M"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:222
9910 msgid "Short Title"
9911 msgstr "短標題"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:223
9914 msgid "Index Entry|I"
9915 msgstr "索引項目|I"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:224
9918 msgid "Nomenclature Entry"
9919 msgstr "命名法則項目"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:225
9922 msgid "URL...|U"
9923 msgstr "URL…|U"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9926 msgid "Note|N"
9927 msgstr "註記|N"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:227
9930 msgid "Lists & TOC|O"
9931 msgstr "清單 & 內容表|O"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:229
9934 msgid "TeX Code|T"
9935 msgstr "TeX 編碼|T"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:230
9938 msgid "Minipage|p"
9939 msgstr "迷你頁面|p"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9942 msgid "Graphics...|G"
9943 msgstr "圖形…|G"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:232
9946 msgid "Tabular Material...|b"
9947 msgstr "表格材料...|b"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:233
9950 msgid "Floats|a"
9951 msgstr "浮動|a"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:235
9954 msgid "Include File...|d"
9955 msgstr "包含檔…|d"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:236
9958 msgid "Insert File|e"
9959 msgstr "插入檔案|e"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:237
9962 msgid "External Material...|x"
9963 msgstr "外部材料…|x"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Symbols...|b"
9968 msgstr "符號"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9971 msgid "Superscript|S"
9972 msgstr "上標|S"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9975 msgid "Subscript|u"
9976 msgstr "下標|u"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:244
9979 msgid "Hyphenation Point|P"
9980 msgstr "連字圖連接點|P"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Protected Hyphen|y"
9985 msgstr "保護的空格|r"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9988 msgid "Ligature Break|k"
9989 msgstr "連體字中斷|k"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:247
9992 msgid "Protected Space|r"
9993 msgstr "保護的空格|r"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9996 msgid "Inter-word Space|w"
9997 msgstr "字詞間空格|w"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10000 msgid "Thin Space|T"
10001 msgstr "窄空格|T"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Horizontal Space...|o"
10006 msgstr "垂直空格…|V"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:251
10009 msgid "Vertical Space..."
10010 msgstr "垂直空格…"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:252
10013 msgid "Line Break|L"
10014 msgstr "分列符號|L"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10017 msgid "Ellipsis|i"
10018 msgstr "省略符號|i"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10021 msgid "End of Sentence|E"
10022 msgstr "句子的結束|E"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:255
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Protected Dash|D"
10027 msgstr "保護的空格|r"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10030 msgid "Breakable Slash|a"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:257
10034 msgid "Single Quote|Q"
10035 msgstr "單一引言|Q"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:258
10038 msgid "Ordinary Quote|O"
10039 msgstr "普通引言|O"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10042 msgid "Menu Separator|M"
10043 msgstr "選單分隔符號|M"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:260
10046 msgid "Horizontal Line"
10047 msgstr "水平線"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10050 msgid "Page Break"
10051 msgstr "分頁符號"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10054 msgid "Display Formula|D"
10055 msgstr "顯示公式|D"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10059 msgid "Eqnarray Environment|E"
10060 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10064 msgid "AMS align Environment|a"
10065 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10069 msgid "AMS alignat Environment|t"
10070 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10074 msgid "AMS flalign Environment|f"
10075 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10079 msgid "AMS gather Environment|g"
10080 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10084 msgid "AMS multline Environment|m"
10085 msgstr "AMS 多列環境|m"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10088 msgid "Array Environment|y"
10089 msgstr "陣列環境|y"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10092 msgid "Cases Environment|C"
10093 msgstr "內框環境|C"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10096 msgid "Split Environment|S"
10097 msgstr "分割環境|S"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:280
10100 msgid "Font Change|o"
10101 msgstr "字型變更|o"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:284
10104 msgid "Math Normal Font"
10105 msgstr "數學一般字型"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:286
10108 msgid "Math Calligraphic Family"
10109 msgstr "數學美工字族"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:287
10112 msgid "Math Fraktur Family"
10113 msgstr "數學活字字族"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:288
10116 msgid "Math Roman Family"
10117 msgstr "數學羅馬體字族"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:289
10120 msgid "Math Sans Serif Family"
10121 msgstr "數學無襯線字族"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:291
10124 msgid "Math Bold Series"
10125 msgstr "數學粗體系列"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:293
10128 msgid "Text Normal Font"
10129 msgstr "文字一般字型"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10132 msgid "Text Roman Family"
10133 msgstr "文字羅馬體字族"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10136 msgid "Text Sans Serif Family"
10137 msgstr "文字無襯線字族"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10140 msgid "Text Typewriter Family"
10141 msgstr "文字打字體字族"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10144 msgid "Text Bold Series"
10145 msgstr "文字粗體系列"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10148 msgid "Text Medium Series"
10149 msgstr "文字中級系列"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10152 msgid "Text Italic Shape"
10153 msgstr "文字斜體形狀"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10156 msgid "Text Small Caps Shape"
10157 msgstr "文字小字形狀"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10160 msgid "Text Slanted Shape"
10161 msgstr "文字傾斜形狀"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10164 msgid "Text Upright Shape"
10165 msgstr "文字右上形狀"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:310
10168 msgid "Floatflt Figure"
10169 msgstr "Floatflt 圖片"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10172 msgid "Table of Contents|C"
10173 msgstr "內容表|C"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10176 msgid "Index List|I"
10177 msgstr "索引清單|I"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10180 msgid "Nomenclature|N"
10181 msgstr "命名法則|N"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10184 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10185 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10188 msgid "LyX Document...|X"
10189 msgstr "LyX 文件…|X"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10192 msgid "Plain Text...|T"
10193 msgstr "純文字…|T"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10196 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10197 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10200 msgid "Track Changes|T"
10201 msgstr "軌段變更|T"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10204 msgid "Merge Changes...|M"
10205 msgstr "合併變更…|M"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:330
10208 msgid "Accept All Changes|A"
10209 msgstr "接受所有變更|A"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:331
10212 msgid "Reject All Changes|R"
10213 msgstr "拒絕所有變更|R"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10216 msgid "Show Changes in Output|S"
10217 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:339
10220 msgid "Character...|C"
10221 msgstr "字元…|C"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:340
10224 msgid "Paragraph...|P"
10225 msgstr "段落…|P"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:341
10228 msgid "Document...|D"
10229 msgstr "文件…|D"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:342
10232 msgid "Tabular...|T"
10233 msgstr "表格...|T"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:344
10236 msgid "Emphasize Style|E"
10237 msgstr "強調樣式|E"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:345
10240 msgid "Noun Style|N"
10241 msgstr "名詞樣式|N"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:346
10244 msgid "Bold Style|B"
10245 msgstr "粗體樣式|B"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:349
10248 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10249 msgstr "減少環境深度|v"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:350
10252 msgid "Increase Environment Depth|i"
10253 msgstr "增加環境深度|i"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:351
10256 msgid "Start Appendix Here|S"
10257 msgstr "在此開始附錄|S"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10260 msgid "Build Program|B"
10261 msgstr "組建程式|B"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10264 msgid "Update|U"
10265 msgstr "更新|U"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10268 msgid "LaTeX Log|L"
10269 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10272 msgid "Outline|O"
10273 msgstr "外框|O"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:365
10276 msgid "TeX Information|X"
10277 msgstr "TeX 資訊|X"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10280 msgid "Next Note|N"
10281 msgstr "下一個註記|N"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10284 msgid "Go to Label|L"
10285 msgstr "前往標籤|L"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10288 msgid "Bookmarks|B"
10289 msgstr "書籤|B"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10292 msgid "Save Bookmark 1|S"
10293 msgstr "儲存書籤 1|S"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10296 msgid "Save Bookmark 2"
10297 msgstr "儲存書籤 2"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10300 msgid "Save Bookmark 3"
10301 msgstr "儲存書籤 3"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10304 msgid "Save Bookmark 4"
10305 msgstr "儲存書籤 4"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10308 msgid "Save Bookmark 5"
10309 msgstr "儲存書籤 5"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:390
10312 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10313 msgstr "前往書籤 1|1"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:391
10316 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10317 msgstr "前往書籤 2|2"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:392
10320 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10321 msgstr "前往書籤 3|3"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:393
10324 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10325 msgstr "前往書籤 4|4"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:394
10328 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10329 msgstr "前往書籤 5|5"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10332 msgid "Introduction|I"
10333 msgstr "介紹|I"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10336 msgid "Tutorial|T"
10337 msgstr "教學課程|T"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10340 msgid "User's Guide|U"
10341 msgstr "使用者指南|U"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:412
10344 msgid "Extended Features|E"
10345 msgstr "進階特色|E"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:413
10348 msgid "Embedded Objects|m"
10349 msgstr "內嵌物件|m"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10352 msgid "Customization|C"
10353 msgstr "客製化|C"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10356 msgid "LaTeX Configuration|L"
10357 msgstr "LaTeX 配置|L"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10360 msgid "About LyX|X"
10361 msgstr "關於 LyX|X"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10364 msgid "About LyX"
10365 msgstr "關於 LyX"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:426
10368 msgid "Preferences..."
10369 msgstr "偏好設定…"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:427
10372 msgid "Quit LyX"
10373 msgstr "離開 LyX"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10376 msgid "Aligned Environment|l"
10377 msgstr "對齊的環境|l"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10380 msgid "AlignedAt Environment|v"
10381 msgstr "對齊At環境|v"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10384 msgid "Gathered Environment|h"
10385 msgstr "積聚的環境|h"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Delimiters...|r"
10390 msgstr "分隔符號|r"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Matrix...|x"
10395 msgstr "矩陣|x"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10398 msgid "Macro|o"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Equation Label|L"
10404 msgstr "前往標籤|L"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10409 msgstr "切換編號|N"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10412 msgid "Split Cell|C"
10413 msgstr "分割儲存格|C"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Insert|n"
10418 msgstr "插入|I"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Add Line Above|o"
10423 msgstr "加入以上列|A"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10426 msgid "Add Line Below|B"
10427 msgstr "加入以下列|B"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10430 msgid "Delete Line Above|D"
10431 msgstr "刪除以上列|D"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10434 msgid "Delete Line Below|e"
10435 msgstr "刪除以下列|e"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10438 msgid "Add Line to Left"
10439 msgstr "向左加入列"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10442 msgid "Add Line to Right"
10443 msgstr "向右加入列"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10446 msgid "Delete Line to Left"
10447 msgstr "向左刪除列"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10450 msgid "Delete Line to Right"
10451 msgstr "向右刪除列"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10454 msgid "Toggle Math Toolbar"
10455 msgstr "切換數學工具列"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10460 msgstr "切換數學工具列"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10463 msgid "Toggle Table Toolbar"
10464 msgstr "切換表格工具列"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Next Cross-Reference|N"
10469 msgstr "下一個交叉參照|R"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Go to Label|G"
10474 msgstr "前往標籤|L"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10477 #, fuzzy
10478 msgid "<reference>|r"
10479 msgstr "<reference>"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10482 #, fuzzy
10483 msgid "(<reference>)|e"
10484 msgstr "(<reference>)"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10487 #, fuzzy
10488 msgid "<page>|p"
10489 msgstr "<page>"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10492 #, fuzzy
10493 msgid "on page <page>|o"
10494 msgstr "於頁面 <page>"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10497 #, fuzzy
10498 msgid "<reference> on page <page>|f"
10499 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Formatted reference|t"
10504 msgstr "格式化的參考"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10513 msgid "Settings...|S"
10514 msgstr "設定值…|S"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10517 msgid "Go back to Reference|G"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10523 msgstr "於外部編輯檔案"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Open Inset|O"
10528 msgstr "開啟所有內欄|O"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Close Inset|C"
10533 msgstr "關閉所有內欄|C"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Dissolve Inset|D"
10540 msgstr "拆解內欄|l"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Toggle Label|L"
10545 msgstr "切換所有(&T)"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Frameless|l"
10550 msgstr "無框架"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Simple frame|f"
10555 msgstr "內欄框架"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10558 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Oval, thin|O"
10564 msgstr "橢圓框,細"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Oval, thick|v"
10569 msgstr "橢圓框,粗"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10572 msgid "Drop Shadow|w"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Shaded background|b"
10578 msgstr "註記背景"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Double frame|D"
10583 msgstr "雙倍"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10586 msgid "LyX Note|N"
10587 msgstr "LyX 註記|N"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10590 msgid "Comment|C"
10591 msgstr "註釋|C"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10594 msgid "Greyed Out|G"
10595 msgstr "灰色顯示|G"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Interword Space|w"
10600 msgstr "字詞間空格|w"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Protected Space|o"
10605 msgstr "保護的空格|r"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Negative Thin Space|N"
10610 msgstr "負空格\t\\!"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10613 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10619 msgstr "保護的空格|r"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Quad Space|Q"
10624 msgstr "空格"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Double Quad Space|u"
10629 msgstr "空格"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10632 msgid "Horizontal Fill|F"
10633 msgstr "水平填充|F"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10638 msgstr "水平填充"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10643 msgstr "水平填充"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10648 msgstr "水平填充"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10653 msgstr "水平填充"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10658 msgstr "水平填充"
10659
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10663 msgstr "水平填充"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10668 msgstr "水平填充"
10669
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Custom Length|C"
10673 msgstr "註釋|C"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10676 #, fuzzy
10677 msgid "DefSkip|D"
10678 msgstr "DefSkip"
10679
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10681 #, fuzzy
10682 msgid "SmallSkip|S"
10683 msgstr "SmallSkip"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10686 #, fuzzy
10687 msgid "MedSkip|M"
10688 msgstr "MedSkip"
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10691 #, fuzzy
10692 msgid "BigSkip|B"
10693 msgstr "BigSkip"
10694
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10696 #, fuzzy
10697 msgid "VFill|F"
10698 msgstr "VFill"
10699
10700 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Custom|C"
10703 msgstr "自訂"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Settings...|e"
10708 msgstr "設定值…|S"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Include|c"
10713 msgstr "包含"
10714
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Input|p"
10718 msgstr "輸入"
10719
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Verbatim|V"
10723 msgstr "逐字地"
10724
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10726 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Listing|L"
10732 msgstr "列表"
10733
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Edit included file...|E"
10737 msgstr "包含檔…|d"
10738
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10740 #, fuzzy
10741 msgid "New Page|N"
10742 msgstr "新增|N"
10743
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10745 msgid "Page Break|a"
10746 msgstr "分頁符號|a"
10747
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10749 msgid "Clear Page|C"
10750 msgstr "清空頁面|C"
10751
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10753 msgid "Clear Double Page|D"
10754 msgstr "清空雙頁|D"
10755
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Ragged Line Break|R"
10759 msgstr "分列符號|L"
10760
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Justified Line Break|J"
10764 msgstr "分列符號|L"
10765
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10769 msgid "Cut"
10770 msgstr "剪下"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10775 msgid "Copy"
10776 msgstr "複製"
10777
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10781 msgid "Paste"
10782 msgstr "貼上"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10785 msgid "Paste Recent|e"
10786 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10791 msgstr "儲存書籤 1|S"
10792
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10794 msgid "Move Paragraph Up|o"
10795 msgstr "向上移動段落|o"
10796
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10798 msgid "Move Paragraph Down|v"
10799 msgstr "向下移動段落|v"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Promote Section|r"
10804 msgstr "清空區段"
10805
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Demote Section|m"
10809 msgstr "清空區段"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Move Section down|d"
10814 msgstr "關閉區段"
10815
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Move Section up|u"
10819 msgstr "關閉區段"
10820
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Insert Short Title|T"
10824 msgstr "短標題|S"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Apply Last Text Style|A"
10829 msgstr "文字樣式|S"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10832 msgid "Text Style|S"
10833 msgstr "文字樣式|S"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10836 msgid "Paragraph Settings...|P"
10837 msgstr "段落設定值…|P"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10840 msgid "Fullscreen Mode"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Append Parameter"
10847 msgstr "更多參數"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Remove Last Parameter"
10853 msgstr "列出參數"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10857 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10862 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Insert Optional Parameter"
10869 msgstr "列出參數"
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Remove Optional Parameter"
10875 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10876
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10879 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10884 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10889 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Edit externally...|x"
10895 msgstr "於外部編輯檔案"
10896
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10898 msgid "Top Line|T"
10899 msgstr "頂列|T"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10902 msgid "Bottom Line|B"
10903 msgstr "底列|B"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10906 msgid "Left Line|L"
10907 msgstr "左列|L"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10910 msgid "Right Line|R"
10911 msgstr "右列|R"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10914 msgid "Copy Row|o"
10915 msgstr "複製列|o"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10918 msgid "Copy Column|p"
10919 msgstr "複製欄|p"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10922 msgid "Document|D"
10923 msgstr "文件|D"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10926 msgid "Tools|T"
10927 msgstr "工具|T"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10930 msgid "New from Template...|m"
10931 msgstr "新增自範本…|m"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10934 msgid "Open Recent|t"
10935 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10938 msgid "Save All|l"
10939 msgstr "全部儲存|l"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10942 msgid "Revert to Saved|R"
10943 msgstr "恢復為原存資料|R"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10946 msgid "New Window|W"
10947 msgstr "開新視窗|W"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10950 msgid "Close Window|d"
10951 msgstr "關閉視窗|d"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10954 msgid "Redo|R"
10955 msgstr "重做|R"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10958 msgid "Paste Special"
10959 msgstr "選擇性貼上"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10962 msgid "Select All"
10963 msgstr "全選"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10966 msgid "Table|T"
10967 msgstr "表格|T"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10970 msgid "Rows & Columns|C"
10971 msgstr "列 & 欄|C"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10974 msgid "Increase List Depth|I"
10975 msgstr "增加清單深度|I"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10978 msgid "Decrease List Depth|D"
10979 msgstr "減少清單深度|D"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10982 msgid "Dissolve Inset|l"
10983 msgstr "拆解內欄|l"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10986 msgid "TeX Code Settings...|C"
10987 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10990 msgid "Float Settings...|a"
10991 msgstr "浮動設定值...|a"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10994 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10995 msgstr "換列設定值…|W"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10998 msgid "Note Settings...|N"
10999 msgstr "註記設定值…|N"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11002 msgid "Branch Settings...|B"
11003 msgstr "分支設定值…|B"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11006 msgid "Box Settings...|x"
11007 msgstr "方框設定值…|x"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11010 msgid "Table Settings...|a"
11011 msgstr "表格設定值…|a"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11014 msgid "Plain Text|T"
11015 msgstr "純文字|T"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11018 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11019 msgstr "純文字,聯結線|J"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11022 msgid "Selection|S"
11023 msgstr "選擇|S"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11026 msgid "Selection, Join Lines|i"
11027 msgstr "選擇,聯結線|i"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11030 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11034 msgid "Paste As PDF"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11038 msgid "Paste As PNG"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11042 msgid "Paste As JPEG"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Dissolve CharStyle"
11048 msgstr "拆解內欄|l"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11051 msgid "Customized...|C"
11052 msgstr "自訂…|C"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11055 msgid "Capitalize|a"
11056 msgstr "字首大寫|a"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11059 msgid "Uppercase|U"
11060 msgstr "大寫|U"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11063 msgid "Lowercase|L"
11064 msgstr "小寫|L"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Number whole Formula|N"
11069 msgstr "編號的公式|N"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Number this Line|u"
11074 msgstr "切換列編號|u"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Macro Definition"
11079 msgstr "定義"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11082 msgid "Text Style|T"
11083 msgstr "文字樣式|T"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11086 msgid "Add Line Above|A"
11087 msgstr "加入以上列|A"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11090 msgid "Math Normal Font|N"
11091 msgstr "數學一般字型|N"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11094 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11095 msgstr "數學美工字族|C"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11098 msgid "Math Fraktur Family|F"
11099 msgstr "數學活字字族|F"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11102 msgid "Math Roman Family|R"
11103 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11106 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11107 msgstr "數學無襯線字族|S"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11110 msgid "Math Bold Series|B"
11111 msgstr "數學粗體系列|B"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11114 msgid "Text Normal Font|T"
11115 msgstr "文字一般字型|T"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11118 msgid "Octave|O"
11119 msgstr "Octave|O"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11122 msgid "Maxima|M"
11123 msgstr "Maxima|M"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11126 msgid "Mathematica|a"
11127 msgstr "Mathematica|a"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11130 msgid "Maple, simplify|s"
11131 msgstr "Maple, simplify|s"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11134 msgid "Maple, factor|f"
11135 msgstr "Maple, factor|f"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11138 msgid "Maple, evalm|e"
11139 msgstr "Maple, evalm|e"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11142 msgid "Maple, evalf|v"
11143 msgstr "Maple, evalf|v"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11146 msgid "Open All Insets|O"
11147 msgstr "開啟所有內欄|O"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11150 msgid "Close All Insets|C"
11151 msgstr "關閉所有內欄|C"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11154 msgid "Unfold Math Macro"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Fold Math Macro"
11160 msgstr "數學巨集"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11163 msgid "View Source|S"
11164 msgstr "檢視原始碼|S"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11167 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11171 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11175 msgid "Close Tab Group|G"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11179 msgid "Fullscreen|l"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11183 msgid "Toolbars|b"
11184 msgstr "工具列|b"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11187 msgid "Special Character|p"
11188 msgstr "特殊字元|p"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11191 msgid "Formatting|o"
11192 msgstr "格式化|o"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11195 msgid "List / TOC|i"
11196 msgstr "清單 / 內容表|i"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11199 msgid "Float|a"
11200 msgstr "浮動|a"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11203 msgid "Branch|B"
11204 msgstr "分支|B"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Custom insets"
11209 msgstr "客戶"
11210
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11212 msgid "File|e"
11213 msgstr "檔案|e"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11216 msgid "Box[[Menu]]"
11217 msgstr "方框"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11220 msgid "Cross-Reference...|R"
11221 msgstr "交叉參照…|R"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11224 msgid "Caption"
11225 msgstr "題要"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11228 msgid "Index Entry|d"
11229 msgstr "索引項目|d"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11232 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11233 msgstr "命名法則項目…|y"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11236 msgid "Table...|T"
11237 msgstr "表格…|T"
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11240 msgid "Hyperlink|k"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11244 msgid "Short Title|S"
11245 msgstr "短標題|S"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11248 msgid "TeX Code|X"
11249 msgstr "TeX 編碼|X"
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11252 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11253 msgstr "程式表列"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11256 msgid "Ordinary Quote|Q"
11257 msgstr "普通引言|Q"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11260 msgid "Single Quote|S"
11261 msgstr "單一引言|S"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Phonetic Symbols|P"
11266 msgstr "音標符號|y"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11269 msgid "Protected Space|P"
11270 msgstr "保護的空格|P"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11273 msgid "Horizontal Line|L"
11274 msgstr "水平線|L"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11277 msgid "Vertical Space...|V"
11278 msgstr "垂直空格…|V"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11281 msgid "Hyphenation Point|H"
11282 msgstr "連字圖連接點|H"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11285 msgid "Numbered Formula|N"
11286 msgstr "編號的公式|N"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Figure Wrap Float|F"
11291 msgstr "換列浮動|W"
11292
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Table Wrap Float|T"
11296 msgstr "換列浮動|W"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11299 msgid "External Material...|M"
11300 msgstr "外部材料…|M"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11303 msgid "Child Document...|d"
11304 msgstr "子文件…|d"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11307 msgid "Change Tracking|C"
11308 msgstr "變更追蹤|C"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11311 msgid "Start Appendix Here|A"
11312 msgstr "開始附錄|A"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11315 msgid "Save in Bundled Format|F"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11319 msgid "Compressed|m"
11320 msgstr "已壓縮|m"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11323 msgid "Accept Change|A"
11324 msgstr "接受變更|A"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11327 msgid "Reject Change|R"
11328 msgstr "拒絕變更|R"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11331 msgid "Accept All Changes|c"
11332 msgstr "接受所有變更|c"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11335 msgid "Reject All Changes|e"
11336 msgstr "拒絕所有變更|e"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11339 msgid "Next Change|C"
11340 msgstr "下一個變更|C"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11343 msgid "Next Cross-Reference|R"
11344 msgstr "下一個交叉參照|R"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11347 msgid "Clear Bookmarks|C"
11348 msgstr "清空書籤|C"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11351 msgid "Thesaurus...|T"
11352 msgstr "同義詞...|T"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Statistics...|a"
11357 msgstr "狀態"
11358
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11360 msgid "TeX Information|I"
11361 msgstr "TeX 資訊|I"
11362
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Additional Features|F"
11366 msgstr "額外空格"
11367
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Embedded Objects|O"
11371 msgstr "內嵌物件|m"
11372
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Shortcuts|S"
11376 msgstr "捷徑(&H):"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11379 #, fuzzy
11380 msgid "LyX Functions|y"
11381 msgstr "函數"
11382
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Specific Manuals|p"
11386 msgstr "Specialmail"
11387
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11389 msgid "Linguistics Manual|L"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Braille Manual|B"
11395 msgstr "LaTeX 預設"
11396
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11398 #, fuzzy
11399 msgid "XY-pic Manual|X"
11400 msgstr "Specialmail"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Multicolumn Manual|M"
11405 msgstr "多欄|M"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11408 msgid "New document"
11409 msgstr "新文件"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11412 msgid "Open document"
11413 msgstr "開啟文件"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11416 msgid "Save document"
11417 msgstr "儲存文件"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11420 msgid "Print document"
11421 msgstr "列印文件"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11424 msgid "Check spelling"
11425 msgstr "檢查拼寫"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11428 msgid "Undo"
11429 msgstr "復原"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11432 msgid "Redo"
11433 msgstr "重做"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11436 msgid "Find and replace"
11437 msgstr "尋找和置換"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11440 msgid "Toggle emphasis"
11441 msgstr "切換強調"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11444 msgid "Toggle noun"
11445 msgstr "切換名詞"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11448 msgid "Apply last"
11449 msgstr "套用最後一筆"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11452 msgid "Insert math"
11453 msgstr "插入數學"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11456 msgid "Insert graphics"
11457 msgstr "插入圖形"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11460 msgid "Insert table"
11461 msgstr "插入表格"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11464 msgid "Toggle Outline"
11465 msgstr "切換外框"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11468 msgid "Extra"
11469 msgstr "其他"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11472 msgid "Numbered list"
11473 msgstr "編號串列"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11476 msgid "Itemized list"
11477 msgstr "列舉串列"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11480 msgid "Increase depth"
11481 msgstr "增加深度"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11484 msgid "Decrease depth"
11485 msgstr "減少深度"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11488 msgid "Insert figure float"
11489 msgstr "插入浮動圖片"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11492 msgid "Insert table float"
11493 msgstr "插入浮動表格"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11496 msgid "Insert label"
11497 msgstr "插入標籤"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11500 msgid "Insert cross-reference"
11501 msgstr "插入交叉參照"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11504 msgid "Insert citation"
11505 msgstr "插入引用"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11508 msgid "Insert index entry"
11509 msgstr "插入索引項目"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11512 msgid "Insert nomenclature entry"
11513 msgstr "插入命名法則項目"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11516 msgid "Insert footnote"
11517 msgstr "插入註腳"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11520 msgid "Insert margin note"
11521 msgstr "插入邊界註記"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11524 msgid "Insert note"
11525 msgstr "插入註記"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Insert box"
11530 msgstr "插入註記"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Insert Hyperlink"
11535 msgstr "產生超連結(&G)"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11538 msgid "Insert TeX code"
11539 msgstr "插入 TeX 編碼"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Insert math macro"
11544 msgstr "插入數學"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11547 msgid "Include file"
11548 msgstr "包含檔"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11551 msgid "Text style"
11552 msgstr "文字樣式"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11555 msgid "Paragraph settings"
11556 msgstr "段落設定值"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11559 msgid "Add row"
11560 msgstr "加入列"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11563 msgid "Add column"
11564 msgstr "加入欄"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11567 msgid "Delete row"
11568 msgstr "刪除列"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11571 msgid "Delete column"
11572 msgstr "刪除欄"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11575 msgid "Set top line"
11576 msgstr "設定頂列"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11579 msgid "Set bottom line"
11580 msgstr "設定底列"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11583 msgid "Set left line"
11584 msgstr "設定左列"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11587 msgid "Set right line"
11588 msgstr "設定右列"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Set border lines"
11593 msgstr "設定邊框"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11596 msgid "Set all lines"
11597 msgstr "設定所有列"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11600 msgid "Unset all lines"
11601 msgstr "取消設定所有列"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11604 msgid "Align left"
11605 msgstr "靠左對齊"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11608 msgid "Align center"
11609 msgstr "置中對齊"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11612 msgid "Align right"
11613 msgstr "靠右對齊"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11616 msgid "Align top"
11617 msgstr "對齊頂端"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11620 msgid "Align middle"
11621 msgstr "對齊中間"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11624 msgid "Align bottom"
11625 msgstr "對齊底部"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11628 msgid "Rotate cell"
11629 msgstr "旋轉儲存格"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11632 msgid "Rotate table"
11633 msgstr "旋轉表格"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11636 msgid "Set multi-column"
11637 msgstr "設定多重欄位"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11640 msgid "Math"
11641 msgstr "數學"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11644 msgid "Set display mode"
11645 msgstr "設定顯示模式"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11648 msgid "Subscript"
11649 msgstr "下標"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11652 msgid "Superscript"
11653 msgstr "上標"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11656 msgid "Insert square root"
11657 msgstr "插入平方根"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11660 msgid "Insert root"
11661 msgstr "插入根號"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11664 msgid "Insert standard fraction"
11665 msgstr "插入標準分數"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11668 msgid "Insert sum"
11669 msgstr "插入和"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11672 msgid "Insert integral"
11673 msgstr "插入積分"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11676 msgid "Insert product"
11677 msgstr "插入乘積"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11680 msgid "Insert ( )"
11681 msgstr "插入 ( )"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11684 msgid "Insert [ ]"
11685 msgstr "插入 [ ]"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11688 msgid "Insert { }"
11689 msgstr "插入 { }"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11692 msgid "Insert delimiters"
11693 msgstr "插入分隔符號"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11696 msgid "Insert matrix"
11697 msgstr "插入矩陣"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11700 msgid "Insert cases environment"
11701 msgstr "插入內框環境"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11704 msgid "Toggle Math Panels"
11705 msgstr "切換數學面板"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Math Macros"
11710 msgstr "數學巨集"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11713 msgid "Command Buffer"
11714 msgstr "命令緩衝區"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11717 msgid "Review[[Toolbar]]"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11721 msgid "Track changes"
11722 msgstr "軌段變更"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11725 msgid "Show changes in output"
11726 msgstr "在輸出中顯示變更"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11729 msgid "Next change"
11730 msgstr "下一個變更"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Accept change inside selection"
11735 msgstr "接受變更"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Reject change inside selection"
11740 msgstr "以選擇置換項目"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11743 msgid "Merge changes"
11744 msgstr "合併變更"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11747 msgid "Accept all changes"
11748 msgstr "接受所有變更"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11751 msgid "Reject all changes"
11752 msgstr "拒絕所有變更"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11755 msgid "Next note"
11756 msgstr "下一個註記"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11759 msgid "View/Update"
11760 msgstr "檢視/更新"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11763 msgid "View DVI"
11764 msgstr "檢視 DVI"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11767 msgid "Update DVI"
11768 msgstr "更新 DVI"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11771 msgid "View PDF (pdflatex)"
11772 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11775 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11776 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11779 msgid "View PostScript"
11780 msgstr "檢視 PostScript"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11783 msgid "Update PostScript"
11784 msgstr "更新 PostScript"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Version Control"
11789 msgstr "版本控制|V"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Register"
11794 msgstr "暫存器…...|R"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Check-out for edit"
11799 msgstr "簽出編輯|O"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Check-in changes"
11804 msgstr "簽入變更…|I"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11807 #, fuzzy
11808 msgid "View revision log"
11809 msgstr "版本控制記錄檔"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Revert changes"
11814 msgstr "拒絕變更"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11817 msgid "Math Panels"
11818 msgstr "數學面板"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11821 msgid "Math Spacings"
11822 msgstr "數學間隔"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11825 msgid "Styles"
11826 msgstr "樣式"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11829 msgid "Fractions"
11830 msgstr "分數"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11834 msgid "Fonts"
11835 msgstr "字型"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11838 msgid "Functions"
11839 msgstr "函數"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11842 msgid "arccos"
11843 msgstr "arccos"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11846 msgid "arcsin"
11847 msgstr "arcsin"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11850 msgid "arctan"
11851 msgstr "arctan"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11854 msgid "arg"
11855 msgstr "arg"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11858 msgid "bmod"
11859 msgstr "bmod"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11862 msgid "cos"
11863 msgstr "cos"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11866 msgid "cosh"
11867 msgstr "cosh"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11870 msgid "cot"
11871 msgstr "cot"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11874 msgid "coth"
11875 msgstr "coth"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11878 msgid "csc"
11879 msgstr "csc"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11882 msgid "deg"
11883 msgstr "deg"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11886 msgid "det"
11887 msgstr "det"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11890 msgid "dim"
11891 msgstr "dim"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11894 msgid "exp"
11895 msgstr "exp"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11898 msgid "gcd"
11899 msgstr "gcd"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11902 msgid "hom"
11903 msgstr "hom"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11906 msgid "inf"
11907 msgstr "inf"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11910 msgid "ker"
11911 msgstr "ker"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11914 msgid "lg"
11915 msgstr "lg"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11918 msgid "lim"
11919 msgstr "lim"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11922 msgid "liminf"
11923 msgstr "liminf"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11926 msgid "limsup"
11927 msgstr "limsup"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11930 msgid "ln"
11931 msgstr "ln"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11934 msgid "log"
11935 msgstr "log"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11938 msgid "max"
11939 msgstr "max"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11942 msgid "min"
11943 msgstr "min"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11946 msgid "sec"
11947 msgstr "sec"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11950 msgid "sin"
11951 msgstr "sin"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11954 msgid "sinh"
11955 msgstr "sinh"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11958 msgid "sup"
11959 msgstr "sup"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11962 msgid "tan"
11963 msgstr "tan"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11966 msgid "tanh"
11967 msgstr "tanh"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11970 msgid "Pr"
11971 msgstr "Pr"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11974 msgid "Spacings"
11975 msgstr "間隔"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11978 msgid "Thin space\t\\,"
11979 msgstr "細薄空格\t\\,"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11982 msgid "Medium space\t\\:"
11983 msgstr "中等空格\t\\:"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11986 msgid "Thick space\t\\;"
11987 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11990 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11991 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11994 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11995 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11998 msgid "Negative space\t\\!"
11999 msgstr "負空格\t\\!"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12002 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12006 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12010 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12014 msgid "Roots"
12015 msgstr "方根"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12018 msgid "Square root\t\\sqrt"
12019 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12022 msgid "Other root\t\\root"
12023 msgstr "其他方根\t\\root"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12026 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12027 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12030 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12031 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12034 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12035 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12038 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12039 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12042 msgid "Standard\t\\frac"
12043 msgstr "標準\t\\frac"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12046 #, fuzzy
12047 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12048 msgstr "無平行列\t\\atop"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12053 msgstr "好\t\\nicefrac"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12056 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12060 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12066 msgstr "好\t\\nicefrac"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12071 msgstr "好\t\\nicefrac"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12076 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12081 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Binomial\t\\binom"
12086 msgstr "二項式\t\\choose"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12089 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12093 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12097 msgid "Roman\t\\mathrm"
12098 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12101 msgid "Bold\t\\mathbf"
12102 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12105 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12106 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12109 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12110 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12113 msgid "Italic\t\\mathit"
12114 msgstr "斜體\t\\mathit"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12117 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12118 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12121 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12122 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12125 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12126 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12129 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12130 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12133 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12134 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12137 msgid "Dots"
12138 msgstr "點"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12141 msgid "ldots"
12142 msgstr "ldots"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12145 msgid "cdots"
12146 msgstr "cdots"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12149 msgid "vdots"
12150 msgstr "vdots"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12153 msgid "ddots"
12154 msgstr "ddots"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12157 msgid "Frame Decorations"
12158 msgstr "框架裝飾"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12161 msgid "hat"
12162 msgstr "hat"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12165 msgid "tilde"
12166 msgstr "波折號"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12169 msgid "bar"
12170 msgstr "滑桿"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12173 msgid "grave"
12174 msgstr "抑音符"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12177 msgid "dot"
12178 msgstr "點"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12181 msgid "check"
12182 msgstr "檢查"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12185 msgid "widehat"
12186 msgstr "widehat"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12189 msgid "widetilde"
12190 msgstr "widetilde"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12193 msgid "vec"
12194 msgstr "vec"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12197 msgid "acute"
12198 msgstr "銳角"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12201 msgid "ddot"
12202 msgstr "ddot"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12205 msgid "breve"
12206 msgstr "短音符"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12209 msgid "overline"
12210 msgstr "頂線"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12213 msgid "overbrace"
12214 msgstr "overbrace"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12217 msgid "overleftarrow"
12218 msgstr "overleftarrow"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12221 msgid "overrightarrow"
12222 msgstr "overrightarrow"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12225 msgid "overleftrightarrow"
12226 msgstr "overleftrightarrow"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12229 msgid "overset"
12230 msgstr "overset"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12233 msgid "underline"
12234 msgstr "底線"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12237 msgid "underbrace"
12238 msgstr "underbrace"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12241 msgid "underleftarrow"
12242 msgstr "underleftarrow"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12245 msgid "underrightarrow"
12246 msgstr "underrightarrow"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12249 msgid "underleftrightarrow"
12250 msgstr "underleftrightarrow"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12253 msgid "underset"
12254 msgstr "underset"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12257 msgid "Arrows"
12258 msgstr "箭頭"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12261 msgid "leftarrow"
12262 msgstr "leftarrow"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12265 msgid "rightarrow"
12266 msgstr "rightarrow"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12269 msgid "downarrow"
12270 msgstr "downarrow"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12273 msgid "uparrow"
12274 msgstr "uparrow"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12277 msgid "updownarrow"
12278 msgstr "updownarrow"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12281 msgid "leftrightarrow"
12282 msgstr "leftrightarrow"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12285 msgid "Leftarrow"
12286 msgstr "Leftarrow"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12289 msgid "Rightarrow"
12290 msgstr "Rightarrow"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12293 msgid "Downarrow"
12294 msgstr "Downarrow"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12297 msgid "Uparrow"
12298 msgstr "Uparrow"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12301 msgid "Updownarrow"
12302 msgstr "Updownarrow"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12305 msgid "Leftrightarrow"
12306 msgstr "Leftrightarrow"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12309 msgid "Longleftrightarrow"
12310 msgstr "Longleftrightarrow"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12313 msgid "Longleftarrow"
12314 msgstr "Longleftarrow"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12317 msgid "Longrightarrow"
12318 msgstr "Longrightarrow"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12321 msgid "longleftrightarrow"
12322 msgstr "longleftrightarrow"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12325 msgid "longleftarrow"
12326 msgstr "longleftarrow"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12329 msgid "longrightarrow"
12330 msgstr "longrightarrow"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12333 msgid "leftharpoondown"
12334 msgstr "leftharpoondown"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12337 msgid "rightharpoondown"
12338 msgstr "rightharpoondown"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12341 msgid "mapsto"
12342 msgstr "mapsto"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12345 msgid "longmapsto"
12346 msgstr "longmapsto"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12349 msgid "nwarrow"
12350 msgstr "nwarrow"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12353 msgid "nearrow"
12354 msgstr "nearrow"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12357 msgid "leftharpoonup"
12358 msgstr "leftharpoonup"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12361 msgid "rightharpoonup"
12362 msgstr "rightharpoonup"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12365 msgid "hookleftarrow"
12366 msgstr "hookleftarrow"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12369 msgid "hookrightarrow"
12370 msgstr "hookrightarrow"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12373 msgid "swarrow"
12374 msgstr "swarrow"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12377 msgid "searrow"
12378 msgstr "searrow"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12381 msgid "rightleftharpoons"
12382 msgstr "rightleftharpoons"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12385 msgid "Operators"
12386 msgstr "運算子"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12389 msgid "pm"
12390 msgstr "pm"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12393 msgid "cap"
12394 msgstr "cap"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12397 msgid "diamond"
12398 msgstr "diamond"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12401 msgid "oplus"
12402 msgstr "oplus"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12405 msgid "mp"
12406 msgstr "mp"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12409 msgid "cup"
12410 msgstr "cup"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12413 msgid "bigtriangleup"
12414 msgstr "bigtriangleup"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12417 msgid "ominus"
12418 msgstr "ominus"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12421 msgid "times"
12422 msgstr "times"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12425 msgid "uplus"
12426 msgstr "uplus"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12429 msgid "bigtriangledown"
12430 msgstr "bigtriangledown"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12433 msgid "otimes"
12434 msgstr "otimes"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12437 msgid "div"
12438 msgstr "div"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12441 msgid "sqcap"
12442 msgstr "sqcap"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12445 msgid "triangleright"
12446 msgstr "triangleright"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12449 msgid "oslash"
12450 msgstr "oslash"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12453 msgid "cdot"
12454 msgstr "cdot"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12457 msgid "sqcup"
12458 msgstr "sqcup"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12461 msgid "triangleleft"
12462 msgstr "triangleleft"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12465 msgid "odot"
12466 msgstr "odot"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12469 msgid "star"
12470 msgstr "star"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12473 msgid "vee"
12474 msgstr "vee"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12477 msgid "amalg"
12478 msgstr "amalg"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12481 msgid "bigcirc"
12482 msgstr "bigcirc"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12485 msgid "setminus"
12486 msgstr "setminus"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12489 msgid "wedge"
12490 msgstr "wedge"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12493 msgid "dagger"
12494 msgstr "dagger"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12497 msgid "circ"
12498 msgstr "circ"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12501 msgid "bullet"
12502 msgstr "bullet"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12505 msgid "wr"
12506 msgstr "wr"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12509 msgid "ddagger"
12510 msgstr "ddagger"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12513 msgid "Relations"
12514 msgstr "關係"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12517 msgid "leq"
12518 msgstr "leq"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12521 msgid "geq"
12522 msgstr "geq"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12525 msgid "equiv"
12526 msgstr "equiv"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12529 msgid "models"
12530 msgstr "模型"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12533 msgid "prec"
12534 msgstr "prec"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12537 msgid "succ"
12538 msgstr "succ"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12541 msgid "sim"
12542 msgstr "sim"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12545 msgid "perp"
12546 msgstr "perp"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12549 msgid "preceq"
12550 msgstr "preceq"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12553 msgid "succeq"
12554 msgstr "succeq"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12557 msgid "simeq"
12558 msgstr "simeq"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12561 msgid "mid"
12562 msgstr "mid"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12565 msgid "ll"
12566 msgstr "ll"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12569 msgid "gg"
12570 msgstr "gg"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12573 msgid "asymp"
12574 msgstr "asymp"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12577 msgid "parallel"
12578 msgstr "平行"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12581 msgid "subset"
12582 msgstr "子集"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12585 msgid "supset"
12586 msgstr "supset"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12589 msgid "approx"
12590 msgstr "approx"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12593 msgid "smile"
12594 msgstr "微笑"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12597 msgid "subseteq"
12598 msgstr "subseteq"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12601 msgid "supseteq"
12602 msgstr "supseteq"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12605 msgid "cong"
12606 msgstr "cong"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12609 msgid "frown"
12610 msgstr "frown"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12613 msgid "sqsubseteq"
12614 msgstr "sqsubseteq"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12617 msgid "sqsupseteq"
12618 msgstr "sqsupseteq"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12621 msgid "doteq"
12622 msgstr "doteq"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12625 msgid "neq"
12626 msgstr "neq"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12629 msgid "in"
12630 msgstr "in"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12633 msgid "ni"
12634 msgstr "ni"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12637 msgid "propto"
12638 msgstr "propto"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12641 msgid "notin"
12642 msgstr "notin"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12645 msgid "vdash"
12646 msgstr "vdash"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12649 msgid "dashv"
12650 msgstr "dashv"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12653 msgid "bowtie"
12654 msgstr "bowtie"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12657 msgid "alpha"
12658 msgstr "α"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12661 msgid "beta"
12662 msgstr "β"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12665 msgid "gamma"
12666 msgstr "γ"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12669 msgid "delta"
12670 msgstr "δ"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12673 msgid "epsilon"
12674 msgstr "ε"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12677 msgid "varepsilon"
12678 msgstr "ɛ"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12681 msgid "zeta"
12682 msgstr "ζ"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12685 msgid "eta"
12686 msgstr "η"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12689 msgid "theta"
12690 msgstr "θ"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12693 msgid "vartheta"
12694 msgstr "ϑ"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12697 msgid "iota"
12698 msgstr "ι"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12701 msgid "kappa"
12702 msgstr "κ"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12705 msgid "lambda"
12706 msgstr "λ"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12709 msgid "mu"
12710 msgstr "μ"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12713 msgid "nu"
12714 msgstr "ν"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12717 msgid "xi"
12718 msgstr "ξ"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12721 msgid "pi"
12722 msgstr "π"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12725 msgid "varpi"
12726 msgstr "ϖ"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12729 msgid "rho"
12730 msgstr "ρ"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12733 msgid "varrho"
12734 msgstr "∝"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12737 msgid "sigma"
12738 msgstr "σ"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12741 msgid "varsigma"
12742 msgstr "ς"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12745 msgid "tau"
12746 msgstr "τ"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12749 msgid "upsilon"
12750 msgstr "υ"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12753 msgid "phi"
12754 msgstr "φ"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12757 msgid "varphi"
12758 msgstr "ϕ"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12761 msgid "chi"
12762 msgstr "χ"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12765 msgid "psi"
12766 msgstr "ψ"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12769 msgid "omega"
12770 msgstr "ω"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12773 msgid "Gamma"
12774 msgstr "Γ"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12777 msgid "Delta"
12778 msgstr "Δ"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12781 msgid "Theta"
12782 msgstr "Θ"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12785 msgid "Lambda"
12786 msgstr "Λ"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12789 msgid "Xi"
12790 msgstr "Ξ"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12793 msgid "Pi"
12794 msgstr "Π"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12797 msgid "Sigma"
12798 msgstr "Σ"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12801 msgid "Upsilon"
12802 msgstr "Υ"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12805 msgid "Phi"
12806 msgstr "Φ"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12809 msgid "Psi"
12810 msgstr "Ψ"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12813 msgid "Omega"
12814 msgstr "Ω"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12817 msgid "Miscellaneous"
12818 msgstr "雜項"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12821 msgid "nabla"
12822 msgstr "nabla"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12825 msgid "partial"
12826 msgstr "部份"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12829 msgid "infty"
12830 msgstr "infty"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12833 msgid "prime"
12834 msgstr "質數"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12837 msgid "ell"
12838 msgstr "ell"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12841 msgid "emptyset"
12842 msgstr "emptyset"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12845 msgid "exists"
12846 msgstr "存在"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12849 msgid "forall"
12850 msgstr "forall"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12853 msgid "imath"
12854 msgstr "imath"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12857 msgid "jmath"
12858 msgstr "jmath"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12861 msgid "Re"
12862 msgstr "Re"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12865 msgid "Im"
12866 msgstr "Im"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12869 msgid "aleph"
12870 msgstr "aleph"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12873 msgid "wp"
12874 msgstr "wp"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12877 msgid "hbar"
12878 msgstr "hbar"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12881 msgid "angle"
12882 msgstr "角度"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12885 msgid "top"
12886 msgstr "頂"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12889 msgid "bot"
12890 msgstr "bot"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12893 msgid "Vert"
12894 msgstr "Vert"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12897 msgid "neg"
12898 msgstr "neg"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12901 msgid "flat"
12902 msgstr "扁平"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12905 msgid "natural"
12906 msgstr "自然"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12909 msgid "sharp"
12910 msgstr "sharp"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12913 msgid "surd"
12914 msgstr "surd"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12917 msgid "triangle"
12918 msgstr "三角"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12921 msgid "diamondsuit"
12922 msgstr "diamondsuit"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12925 msgid "heartsuit"
12926 msgstr "heartsuit"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12929 msgid "clubsuit"
12930 msgstr "clubsuit"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12933 msgid "spadesuit"
12934 msgstr "spadesuit"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12937 msgid "textrm \\AA"
12938 msgstr "textrm \\AA"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12941 msgid "textrm \\O"
12942 msgstr "textrm \\O"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12945 msgid "mathcircumflex"
12946 msgstr "mathcircumflex"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12949 msgid "_"
12950 msgstr "_"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12953 msgid "mathrm T"
12954 msgstr "mathrm T"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12957 msgid "mathbb N"
12958 msgstr "mathbb N"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12961 msgid "mathbb Z"
12962 msgstr "mathbb Z"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12965 msgid "mathbb Q"
12966 msgstr "mathbb Q"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12969 msgid "mathbb R"
12970 msgstr "mathbb R"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12973 msgid "mathbb C"
12974 msgstr "mathbb C"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12977 msgid "mathbb H"
12978 msgstr "mathbb H"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12981 msgid "mathcal F"
12982 msgstr "mathcal F"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12985 msgid "mathcal L"
12986 msgstr "mathcal L"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12989 msgid "mathcal H"
12990 msgstr "mathcal H"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12993 msgid "mathcal O"
12994 msgstr "mathcal O"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12997 msgid "Big Operators"
12998 msgstr "大運算子"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13001 msgid "intop"
13002 msgstr "intop"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13005 msgid "int"
13006 msgstr "int"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13009 msgid "iint"
13010 msgstr "iint"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13013 msgid "iintop"
13014 msgstr "iintop"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13017 msgid "iiint"
13018 msgstr "iiint"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13021 msgid "iiintop"
13022 msgstr "iiintop"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13025 msgid "iiiint"
13026 msgstr "iiiint"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13029 msgid "iiiintop"
13030 msgstr "iiiintop"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13033 msgid "dotsint"
13034 msgstr "dotsint"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13037 msgid "dotsintop"
13038 msgstr "dotsintop"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13041 msgid "oint"
13042 msgstr "oint"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13045 msgid "ointop"
13046 msgstr "ointop"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13049 msgid "oiint"
13050 msgstr "oiint"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13053 msgid "oiintop"
13054 msgstr "oiintop"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13057 msgid "ointctrclockwiseop"
13058 msgstr "ointctrclockwiseop"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13061 msgid "ointctrclockwise"
13062 msgstr "ointctrclockwise"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13065 msgid "ointclockwiseop"
13066 msgstr "ointclockwiseop"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13069 msgid "ointclockwise"
13070 msgstr "ointclockwise"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13073 msgid "sqint"
13074 msgstr "sqint"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13077 msgid "sqintop"
13078 msgstr "sqintop"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13081 msgid "sqiint"
13082 msgstr "sqiint"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13085 msgid "sqiintop"
13086 msgstr "sqiintop"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13089 msgid "sum"
13090 msgstr "sum"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13093 msgid "prod"
13094 msgstr "prod"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13097 msgid "coprod"
13098 msgstr "coprod"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13101 msgid "bigsqcup"
13102 msgstr "bigsqcup"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13105 msgid "bigotimes"
13106 msgstr "bigotimes"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13109 msgid "bigodot"
13110 msgstr "bigodot"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13113 msgid "bigoplus"
13114 msgstr "bigoplus"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13117 msgid "bigcap"
13118 msgstr "bigcap"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13121 msgid "bigcup"
13122 msgstr "bigcup"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13125 msgid "biguplus"
13126 msgstr "biguplus"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13129 msgid "bigvee"
13130 msgstr "bigvee"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13133 msgid "bigwedge"
13134 msgstr "bigwedge"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13137 msgid "AMS Miscellaneous"
13138 msgstr "AMS 雜項"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13141 msgid "digamma"
13142 msgstr "digamma"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13145 msgid "varkappa"
13146 msgstr "varkappa"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13149 msgid "beth"
13150 msgstr "beth"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13153 msgid "daleth"
13154 msgstr "daleth"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13157 msgid "gimel"
13158 msgstr "gimel"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13161 msgid "ulcorner"
13162 msgstr "ulcorner"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13165 msgid "urcorner"
13166 msgstr "urcorner"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13169 msgid "llcorner"
13170 msgstr "llcorner"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13173 msgid "lrcorner"
13174 msgstr "lrcorner"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13177 msgid "hslash"
13178 msgstr "hslash"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13181 msgid "vartriangle"
13182 msgstr "vartriangle"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13185 msgid "triangledown"
13186 msgstr "triangledown"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13189 msgid "square"
13190 msgstr "方形"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13193 msgid "lozenge"
13194 msgstr "lozenge"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13197 msgid "circledS"
13198 msgstr "circledS"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13201 msgid "measuredangle"
13202 msgstr "measuredangle"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13205 msgid "nexists"
13206 msgstr "nexists"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13209 msgid "mho"
13210 msgstr "mho"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13213 msgid "Finv"
13214 msgstr "Finv"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13217 msgid "Game"
13218 msgstr "遊戲"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13221 msgid "Bbbk"
13222 msgstr "Bbbk"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13225 msgid "backprime"
13226 msgstr "backprime"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13229 msgid "varnothing"
13230 msgstr "varnothing 中"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13233 msgid "blacktriangle"
13234 msgstr "blacktriangle"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13237 msgid "blacktriangledown"
13238 msgstr "blacktriangledown"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13241 msgid "blacksquare"
13242 msgstr "blacksquare"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13245 msgid "blacklozenge"
13246 msgstr "blacklozenge"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13249 msgid "bigstar"
13250 msgstr "bigstar"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13253 msgid "sphericalangle"
13254 msgstr "sphericalangle"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13257 msgid "complement"
13258 msgstr "補數"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13261 msgid "eth"
13262 msgstr "eth"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13265 msgid "diagup"
13266 msgstr "diagup"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13269 msgid "diagdown"
13270 msgstr "diagdown"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13273 msgid "AMS Arrows"
13274 msgstr "AMS 箭頭"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13277 msgid "dashleftarrow"
13278 msgstr "dashleftarrow"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13281 msgid "dashrightarrow"
13282 msgstr "dashrightarrow"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13285 msgid "leftleftarrows"
13286 msgstr "leftleftarrows"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13289 msgid "leftrightarrows"
13290 msgstr "leftrightarrows"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13293 msgid "rightrightarrows"
13294 msgstr "rightrightarrows"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13297 msgid "rightleftarrows"
13298 msgstr "rightleftarrows"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13301 msgid "Lleftarrow"
13302 msgstr "Lleftarrow"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13305 msgid "Rrightarrow"
13306 msgstr "Rrightarrow"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13309 msgid "twoheadleftarrow"
13310 msgstr "twoheadleftarrow"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13313 msgid "twoheadrightarrow"
13314 msgstr "twoheadrightarrow"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13317 msgid "leftarrowtail"
13318 msgstr "leftarrowtail"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13321 msgid "rightarrowtail"
13322 msgstr "rightarrowtail"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13325 msgid "looparrowleft"
13326 msgstr "looparrowleft"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13329 msgid "looparrowright"
13330 msgstr "looparrowright"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13333 msgid "curvearrowleft"
13334 msgstr "curvearrowleft"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13337 msgid "curvearrowright"
13338 msgstr "curvearrowright"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13341 msgid "circlearrowleft"
13342 msgstr "circlearrowleft"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13345 msgid "circlearrowright"
13346 msgstr "circlearrowright"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13349 msgid "Lsh"
13350 msgstr "Lsh"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13353 msgid "Rsh"
13354 msgstr "Rsh"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13357 msgid "upuparrows"
13358 msgstr "upuparrows"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13361 msgid "downdownarrows"
13362 msgstr "downdownarrows"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13365 msgid "upharpoonleft"
13366 msgstr "upharpoonleft"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13369 msgid "upharpoonright"
13370 msgstr "upharpoonright"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13373 msgid "downharpoonleft"
13374 msgstr "downharpoonleft"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13377 msgid "downharpoonright"
13378 msgstr "downharpoonright"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13381 msgid "leftrightharpoons"
13382 msgstr "leftrightharpoons"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13385 msgid "rightsquigarrow"
13386 msgstr "rightsquigarrow"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13389 msgid "leftrightsquigarrow"
13390 msgstr "leftrightsquigarrow"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13393 msgid "nleftarrow"
13394 msgstr "nleftarrow"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13397 msgid "nrightarrow"
13398 msgstr "nrightarrow"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13401 msgid "nleftrightarrow"
13402 msgstr "nleftrightarrow"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13405 msgid "nLeftarrow"
13406 msgstr "nLeftarrow"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13409 msgid "nRightarrow"
13410 msgstr "nRightarrow"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13413 msgid "nLeftrightarrow"
13414 msgstr "nLeftrightarrow"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13417 msgid "multimap"
13418 msgstr "多重對映"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13421 msgid "AMS Relations"
13422 msgstr "AMS 關係"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13425 msgid "leqq"
13426 msgstr "leqq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13429 msgid "geqq"
13430 msgstr "geqq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13433 msgid "leqslant"
13434 msgstr "leqslant"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13437 msgid "geqslant"
13438 msgstr "geqslant"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13441 msgid "eqslantless"
13442 msgstr "eqslantless"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13445 msgid "eqslantgtr"
13446 msgstr "eqslantgtr"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13449 msgid "lesssim"
13450 msgstr "lesssim"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13453 msgid "gtrsim"
13454 msgstr "gtrsim"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13457 msgid "lessapprox"
13458 msgstr "lessapprox"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13461 msgid "gtrapprox"
13462 msgstr "gtrapprox"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13465 msgid "approxeq"
13466 msgstr "approxeq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13469 msgid "triangleq"
13470 msgstr "triangleq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13473 msgid "lessdot"
13474 msgstr "lessdot"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13477 msgid "gtrdot"
13478 msgstr "gtrdot"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13481 msgid "lll"
13482 msgstr "lll"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13485 msgid "ggg"
13486 msgstr "ggg"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13489 msgid "lessgtr"
13490 msgstr "lessgtr"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13493 msgid "gtrless"
13494 msgstr "gtrless"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13497 msgid "lesseqgtr"
13498 msgstr "lesseqgtr"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13501 msgid "gtreqless"
13502 msgstr "gtreqless"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13505 msgid "lesseqqgtr"
13506 msgstr "lesseqqgtr"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13509 msgid "gtreqqless"
13510 msgstr "gtreqqless"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13513 msgid "eqcirc"
13514 msgstr "eqcirc"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13517 msgid "circeq"
13518 msgstr "circeq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13521 msgid "thicksim"
13522 msgstr "thicksim"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13525 msgid "thickapprox"
13526 msgstr "thickapprox"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13529 msgid "backsim"
13530 msgstr "backsim"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13533 msgid "backsimeq"
13534 msgstr "backsimeq"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13537 msgid "subseteqq"
13538 msgstr "subseteqq"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13541 msgid "supseteqq"
13542 msgstr "supseteqq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13545 msgid "Subset"
13546 msgstr "子集"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13549 msgid "Supset"
13550 msgstr "Supset"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13553 msgid "sqsubset"
13554 msgstr "sqsubset"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13557 msgid "sqsupset"
13558 msgstr "sqsupset"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13561 msgid "preccurlyeq"
13562 msgstr "preccurlyeq"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13565 msgid "succcurlyeq"
13566 msgstr "succcurlyeq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13569 msgid "curlyeqprec"
13570 msgstr "curlyeqprec"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13573 msgid "curlyeqsucc"
13574 msgstr "curlyeqsucc"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13577 msgid "precsim"
13578 msgstr "precsim"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13581 msgid "succsim"
13582 msgstr "succsim"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13585 msgid "precapprox"
13586 msgstr "precapprox"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13589 msgid "succapprox"
13590 msgstr "succapprox"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13593 msgid "vartriangleleft"
13594 msgstr "vartriangleleft"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13597 msgid "vartriangleright"
13598 msgstr "vartriangleright"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13601 msgid "trianglelefteq"
13602 msgstr "trianglelefteq"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13605 msgid "trianglerighteq"
13606 msgstr "trianglerighteq"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13609 msgid "bumpeq"
13610 msgstr "bumpeq"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13613 msgid "Bumpeq"
13614 msgstr "Bumpeq"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13617 msgid "doteqdot"
13618 msgstr "doteqdot"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13621 msgid "risingdotseq"
13622 msgstr "risingdotseq"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13625 msgid "fallingdotseq"
13626 msgstr "fallingdotseq"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13629 msgid "vDash"
13630 msgstr "vDash"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13633 msgid "Vvdash"
13634 msgstr "Vvdash"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13637 msgid "Vdash"
13638 msgstr "Vdash"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13641 msgid "shortmid"
13642 msgstr "shortmid"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13645 msgid "shortparallel"
13646 msgstr "shortparallel"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13649 msgid "smallsmile"
13650 msgstr "smallsmile"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13653 msgid "smallfrown"
13654 msgstr "smallfrown"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13657 msgid "blacktriangleleft"
13658 msgstr "blacktriangleleft"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13661 msgid "blacktriangleright"
13662 msgstr "blacktriangleright"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13665 msgid "because"
13666 msgstr "因為"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13669 msgid "therefore"
13670 msgstr "因而"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13673 msgid "backepsilon"
13674 msgstr "backepsilon"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13677 msgid "varpropto"
13678 msgstr "varpropto"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13681 msgid "between"
13682 msgstr "之間"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13685 msgid "pitchfork"
13686 msgstr "耙子"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13689 msgid "AMS Negative Relations"
13690 msgstr "AMS 負關係"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13693 msgid "nless"
13694 msgstr "nless"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13697 msgid "ngtr"
13698 msgstr "ngtr"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13701 msgid "nleq"
13702 msgstr "nleq"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13705 msgid "ngeq"
13706 msgstr "ngeq"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13709 msgid "nleqslant"
13710 msgstr "nleqslant"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13713 msgid "ngeqslant"
13714 msgstr "ngeqslant"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13717 msgid "nleqq"
13718 msgstr "nleqq"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13721 msgid "ngeqq"
13722 msgstr "ngeqq"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13725 msgid "lneq"
13726 msgstr "lneq"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13729 msgid "gneq"
13730 msgstr "gneq"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13733 msgid "lneqq"
13734 msgstr "lneqq"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13737 msgid "gneqq"
13738 msgstr "gneqq"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13741 msgid "lvertneqq"
13742 msgstr "lvertneqq"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13745 msgid "gvertneqq"
13746 msgstr "gvertneqq"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13749 msgid "lnsim"
13750 msgstr "lnsim"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13753 msgid "gnsim"
13754 msgstr "gnsim"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13757 msgid "lnapprox"
13758 msgstr "lnapprox"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13761 msgid "gnapprox"
13762 msgstr "gnapprox"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13765 msgid "nprec"
13766 msgstr "nprec"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13769 msgid "nsucc"
13770 msgstr "nsucc"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13773 msgid "npreceq"
13774 msgstr "npreceq"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13777 msgid "nsucceq"
13778 msgstr "nsucceq"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13781 msgid "precnsim"
13782 msgstr "precnsim"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13785 msgid "succnsim"
13786 msgstr "succnsim"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13789 msgid "precnapprox"
13790 msgstr "precnapprox"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13793 msgid "succnapprox"
13794 msgstr "succnapprox"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13797 msgid "subsetneq"
13798 msgstr "subsetneq"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13801 msgid "supsetneq"
13802 msgstr "supsetneq"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13805 msgid "subsetneqq"
13806 msgstr "subsetneqq"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13809 msgid "supsetneqq"
13810 msgstr "supsetneqq"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13813 msgid "nsubseteq"
13814 msgstr "nsubseteq"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13817 msgid "nsupseteq"
13818 msgstr "nsupseteq"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13821 msgid "nsupseteqq"
13822 msgstr "nsupseteqq"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13825 msgid "nvdash"
13826 msgstr "nvdash"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13829 msgid "nvDash"
13830 msgstr "nvDash"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13833 msgid "nVDash"
13834 msgstr "nVDash"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13837 msgid "varsubsetneq"
13838 msgstr "varsubsetneq"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13841 msgid "varsupsetneq"
13842 msgstr "varsupsetneq"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13845 msgid "varsubsetneqq"
13846 msgstr "varsubsetneqq"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13849 msgid "varsupsetneqq"
13850 msgstr "varsupsetneqq"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13853 msgid "ntriangleleft"
13854 msgstr "ntriangleleft"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13857 msgid "ntriangleright"
13858 msgstr "ntriangleright"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13861 msgid "ntrianglelefteq"
13862 msgstr "ntrianglelefteq"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13865 msgid "ntrianglerighteq"
13866 msgstr "ntrianglerighteq"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13869 msgid "ncong"
13870 msgstr "ncong"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13873 msgid "nsim"
13874 msgstr "nsim"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13877 msgid "nmid"
13878 msgstr "nmid"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13881 msgid "nshortmid"
13882 msgstr "nshortmid"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13885 msgid "nparallel"
13886 msgstr "nparallel"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13889 msgid "nshortparallel"
13890 msgstr "nshortparallel"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13893 msgid "AMS Operators"
13894 msgstr "AMS 運算子"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13897 msgid "dotplus"
13898 msgstr "dotplus"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13901 msgid "smallsetminus"
13902 msgstr "smallsetminus"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13905 msgid "Cap"
13906 msgstr "Cap"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13909 msgid "Cup"
13910 msgstr "Cup"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13913 msgid "barwedge"
13914 msgstr "barwedge"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13917 msgid "veebar"
13918 msgstr "veebar"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13921 msgid "doublebarwedge"
13922 msgstr "doublebarwedge"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13925 msgid "boxminus"
13926 msgstr "boxminus"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13929 msgid "boxtimes"
13930 msgstr "boxtimes"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13933 msgid "boxdot"
13934 msgstr "boxdot"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13937 msgid "boxplus"
13938 msgstr "boxplus"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13941 msgid "divideontimes"
13942 msgstr "divideontimes"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13945 msgid "ltimes"
13946 msgstr "ltimes"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13949 msgid "rtimes"
13950 msgstr "rtimes"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13953 msgid "leftthreetimes"
13954 msgstr "leftthreetimes"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13957 msgid "rightthreetimes"
13958 msgstr "rightthreetimes"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13961 msgid "curlywedge"
13962 msgstr "curlywedge"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13965 msgid "curlyvee"
13966 msgstr "curlyvee"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13969 msgid "circleddash"
13970 msgstr "circleddash"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13973 msgid "circledast"
13974 msgstr "circledast"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13977 msgid "circledcirc"
13978 msgstr "circledcirc"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13981 msgid "centerdot"
13982 msgstr "centerdot"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13985 msgid "intercal"
13986 msgstr "intercal"
13987
13988 #: lib/external_templates:37
13989 msgid "RasterImage"
13990 msgstr "RasterImage"
13991
13992 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13993 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13994 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13995
13996 #: lib/external_templates:45
13997 msgid "A bitmap file.\n"
13998 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13999
14000 #: lib/external_templates:109
14001 msgid "XFig"
14002 msgstr "XFig"
14003
14004 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14005 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14006 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14007
14008 #: lib/external_templates:112
14009 msgid "An Xfig figure.\n"
14010 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14011
14012 #: lib/external_templates:162
14013 msgid "ChessDiagram"
14014 msgstr "西洋棋圖形"
14015
14016 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14017 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14018 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14019
14020 #: lib/external_templates:165
14021 msgid ""
14022 "A chess position diagram.\n"
14023 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14024 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14025 "the position that you want to display.\n"
14026 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14027 "and remember to type in a relative path\n"
14028 "to the LyX document location.\n"
14029 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14030 "to enable general editing of the board.\n"
14031 "You might also check out the\n"
14032 "'Options->Test legality' option, and\n"
14033 "remember to middle and right click to\n"
14034 "insert new material in the board.\n"
14035 "In order for this to work, you have to\n"
14036 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14037 "that TeX will find it, and you will need\n"
14038 "to install the skak package from CTAN.\n"
14039 msgstr ""
14040 "西洋棋位置圖表。\n"
14041 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14042 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14043 "您想要顯示的位置。\n"
14044 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14045 "並記得輸入相對於\n"
14046 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14047 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14048 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14049 "您也許也要選用一下\n"
14050 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14051 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14052 "在模板中插入新材料。\n"
14053 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14054 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14055 "的地方,而您將需要\n"
14056 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14057
14058 #: lib/external_templates:212
14059 msgid "LilyPond"
14060 msgstr "LilyPond"
14061
14062 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14063 msgid "Lilypond typeset music"
14064 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14065
14066 #: lib/external_templates:215
14067 msgid ""
14068 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14069 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14070 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14071 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14072 msgstr ""
14073 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14074 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14075 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14076 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14077
14078 #: lib/external_templates:261
14079 #, fuzzy
14080 msgid "PDFPages"
14081 msgstr "頁面"
14082
14083 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14084 #, fuzzy
14085 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14086 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14087
14088 #: lib/external_templates:264
14089 msgid ""
14090 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14091 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14092 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14093 "Examples:\n"
14094 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14095 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14096 "* pages=- (to include all pages)\n"
14097 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14098 "for further options and details.\n"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/external_templates:303
14102 msgid ""
14103 "Today's date.\n"
14104 "Read 'info date' for more information.\n"
14105 msgstr ""
14106 "今天日期。\n"
14107 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14108
14109 #: lib/configure.py:252
14110 msgid "Tgif"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/configure.py:255
14114 msgid "FIG"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/configure.py:258
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Grace"
14120 msgstr "灰階"
14121
14122 #: lib/configure.py:261
14123 msgid "FEN"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: lib/configure.py:265
14127 msgid "BMP"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: lib/configure.py:266
14131 msgid "GIF"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14135 msgid "JPEG"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: lib/configure.py:268
14139 msgid "PBM"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: lib/configure.py:269
14143 msgid "PGM"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14147 msgid "PNG"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: lib/configure.py:271
14151 msgid "PPM"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: lib/configure.py:272
14155 msgid "TIFF"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: lib/configure.py:273
14159 msgid "XBM"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: lib/configure.py:274
14163 msgid "XPM"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: lib/configure.py:279
14167 msgid "Plain text (chess output)"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: lib/configure.py:280
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Plain text (image)"
14173 msgstr "純文字"
14174
14175 #: lib/configure.py:281
14176 msgid "Plain text (Xfig output)"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/configure.py:282
14180 #, fuzzy
14181 msgid "date (output)"
14182 msgstr "更新 PostScript"
14183
14184 #: lib/configure.py:283
14185 msgid "DocBook"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/configure.py:283
14189 #, fuzzy
14190 msgid "DocBook|B"
14191 msgstr "書籤|B"
14192
14193 #: lib/configure.py:284
14194 msgid "Docbook (XML)"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/configure.py:285
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Graphviz Dot"
14200 msgstr "圖形"
14201
14202 #: lib/configure.py:286
14203 #, fuzzy
14204 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14205 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14206
14207 #: lib/configure.py:287
14208 #, fuzzy
14209 msgid "NoWeb"
14210 msgstr "無"
14211
14212 #: lib/configure.py:287
14213 #, fuzzy
14214 msgid "NoWeb|N"
14215 msgstr "註記|N"
14216
14217 #: lib/configure.py:288
14218 #, fuzzy
14219 msgid "LilyPond music"
14220 msgstr "LilyPond"
14221
14222 #: lib/configure.py:289
14223 #, fuzzy
14224 msgid "LaTeX (plain)"
14225 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14226
14227 #: lib/configure.py:289
14228 #, fuzzy
14229 msgid "LaTeX (plain)|L"
14230 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14231
14232 #: lib/configure.py:290
14233 #, fuzzy
14234 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14235 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14236
14237 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14238 msgid "Plain text"
14239 msgstr "純文字"
14240
14241 #: lib/configure.py:291
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Plain text|a"
14244 msgstr "純文字"
14245
14246 #: lib/configure.py:292
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Plain text (pstotext)"
14249 msgstr "純文字"
14250
14251 #: lib/configure.py:293
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14254 msgstr "純文字"
14255
14256 #: lib/configure.py:294
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Plain text (catdvi)"
14259 msgstr "純文字"
14260
14261 #: lib/configure.py:295
14262 msgid "Plain Text, Join Lines"
14263 msgstr "純文字,聯結線"
14264
14265 #: lib/configure.py:302
14266 #, fuzzy
14267 msgid "BibTeX"
14268 msgstr "LaTeX"
14269
14270 #: lib/configure.py:307
14271 #, fuzzy
14272 msgid "EPS"
14273 msgstr "PS"
14274
14275 #: lib/configure.py:308
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Postscript"
14278 msgstr "Post Scriptum:"
14279
14280 #: lib/configure.py:308
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Postscript|t"
14283 msgstr "Post Scriptum:"
14284
14285 #: lib/configure.py:312
14286 msgid "PDF (ps2pdf)"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/configure.py:312
14290 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/configure.py:313
14294 #, fuzzy
14295 msgid "PDF (pdflatex)"
14296 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14297
14298 #: lib/configure.py:313
14299 #, fuzzy
14300 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14301 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14302
14303 #: lib/configure.py:314
14304 msgid "PDF (dvipdfm)"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/configure.py:314
14308 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/configure.py:317
14312 msgid "DVI"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/configure.py:317
14316 msgid "DVI|D"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/configure.py:320
14320 #, fuzzy
14321 msgid "DraftDVI"
14322 msgstr "草稿(&D)"
14323
14324 #: lib/configure.py:323
14325 msgid "HTML"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/configure.py:323
14329 msgid "HTML|H"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/configure.py:326
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Noteedit"
14335 msgstr "NoteToEditor"
14336
14337 #: lib/configure.py:329
14338 #, fuzzy
14339 msgid "OpenDocument"
14340 msgstr "開啟文件"
14341
14342 #: lib/configure.py:332
14343 #, fuzzy
14344 msgid "date command"
14345 msgstr "下一個命令"
14346
14347 #: lib/configure.py:333
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Table (CSV)"
14350 msgstr "表格"
14351
14352 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14354 msgid "LyX"
14355 msgstr "LyX"
14356
14357 #: lib/configure.py:336
14358 msgid "LyX 1.3.x"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/configure.py:337
14362 msgid "LyX 1.4.x"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/configure.py:338
14366 msgid "LyX 1.5.x"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/configure.py:339
14370 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/configure.py:340
14374 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/configure.py:341
14378 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/configure.py:342
14382 #, fuzzy
14383 msgid "LyX Preview"
14384 msgstr "預覽"
14385
14386 #: lib/configure.py:343
14387 #, fuzzy
14388 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14389 msgstr "預覽"
14390
14391 #: lib/configure.py:344
14392 msgid "PDFTEX"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/configure.py:345
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Program"
14398 msgstr "程式清單"
14399
14400 #: lib/configure.py:346
14401 msgid "PSTEX"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/configure.py:347
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Rich Text Format"
14407 msgstr "文字一般字型"
14408
14409 #: lib/configure.py:348
14410 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Windows Metafile"
14416 msgstr "列印到檔案"
14417
14418 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14419 msgid "Enhanced Metafile"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/configure.py:351
14423 #, fuzzy
14424 msgid "MS Word"
14425 msgstr "字詞"
14426
14427 #: lib/configure.py:351
14428 #, fuzzy
14429 msgid "MS Word|W"
14430 msgstr "計數字詞|W"
14431
14432 #: lib/configure.py:352
14433 msgid "HTML (MS Word)"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14437 #, c-format
14438 msgid "%1$s and %2$s"
14439 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14440
14441 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14442 #, c-format
14443 msgid "%1$s et al."
14444 msgstr "%1$s 等人。"
14445
14446 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14447 msgid "No year"
14448 msgstr "沒有年份"
14449
14450 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Add to bibliography only."
14453 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14454
14455 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14456 msgid "before"
14457 msgstr "之前"
14458
14459 #: src/Buffer.cpp:239
14460 msgid "Disk Error: "
14461 msgstr ""
14462
14463 #: src/Buffer.cpp:240
14464 #, fuzzy, c-format
14465 msgid ""
14466 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14467 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:297
14470 msgid "Could not remove temporary directory"
14471 msgstr "無法移除暫存目錄"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:298
14474 #, c-format
14475 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14476 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:513
14479 msgid "Unknown document class"
14480 msgstr "不明的文件類別"
14481
14482 #: src/Buffer.cpp:514
14483 #, c-format
14484 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14485 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14486
14487 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14488 #, c-format
14489 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14490 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14491
14492 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14493 msgid "Document header error"
14494 msgstr "文件頁首錯誤"
14495
14496 #: src/Buffer.cpp:528
14497 msgid "\\begin_header is missing"
14498 msgstr "\\begin_header 缺少"
14499
14500 #: src/Buffer.cpp:548
14501 msgid "\\begin_document is missing"
14502 msgstr "\\begin_document 缺少"
14503
14504 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14505 #: src/BufferView.cpp:1146
14506 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14507 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14508
14509 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14510 msgid ""
14511 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14512 "xcolor/soul are installed.\n"
14513 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14514 "LaTeX preamble."
14515 msgstr ""
14516 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14517 "安裝。\n"
14518 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14519
14520 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14521 msgid ""
14522 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14523 "xcolor and soul are not installed.\n"
14524 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14525 "LaTeX preamble."
14526 msgstr ""
14527 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14528 "未安裝。\n"
14529 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14530
14531 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14532 msgid "Document format failure"
14533 msgstr "文件格式錯誤"
14534
14535 #: src/Buffer.cpp:710
14536 #, fuzzy, c-format
14537 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14538 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14539
14540 #: src/Buffer.cpp:747
14541 msgid "Conversion failed"
14542 msgstr "轉換失敗"
14543
14544 #: src/Buffer.cpp:748
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14548 "it could not be created."
14549 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14550
14551 #: src/Buffer.cpp:757
14552 msgid "Conversion script not found"
14553 msgstr "找不到轉換命令稿"
14554
14555 #: src/Buffer.cpp:758
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14559 "could not be found."
14560 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14561
14562 #: src/Buffer.cpp:777
14563 msgid "Conversion script failed"
14564 msgstr "轉換命令稿失敗"
14565
14566 #: src/Buffer.cpp:778
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14570 "convert it."
14571 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14572
14573 #: src/Buffer.cpp:793
14574 #, c-format
14575 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14576 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14577
14578 #: src/Buffer.cpp:826
14579 msgid "Backup failure"
14580 msgstr "備份失敗"
14581
14582 #: src/Buffer.cpp:827
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14586 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14587 msgstr ""
14588 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14589 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:837
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14595 "overwrite this file?"
14596 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14597
14598 #: src/Buffer.cpp:839
14599 msgid "Overwrite modified file?"
14600 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14601
14602 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14605 msgid "&Overwrite"
14606 msgstr "覆寫(&O)"
14607
14608 #: src/Buffer.cpp:864
14609 #, c-format
14610 msgid "Saving document %1$s..."
14611 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14612
14613 #: src/Buffer.cpp:877
14614 #, fuzzy
14615 msgid " could not write file!"
14616 msgstr "無法讀取檔案"
14617
14618 #: src/Buffer.cpp:884
14619 msgid " done."
14620 msgstr " 已完成。"
14621
14622 #: src/Buffer.cpp:963
14623 msgid "Iconv software exception Detected"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: src/Buffer.cpp:963
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14630 "installed"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: src/Buffer.cpp:985
14634 #, c-format
14635 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: src/Buffer.cpp:988
14639 msgid ""
14640 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14641 "chosen encoding.\n"
14642 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14643 msgstr ""
14644 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14645 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14646
14647 #: src/Buffer.cpp:995
14648 #, fuzzy
14649 msgid "iconv conversion failed"
14650 msgstr "轉換失敗"
14651
14652 #: src/Buffer.cpp:1000
14653 #, fuzzy
14654 msgid "conversion failed"
14655 msgstr "轉換失敗"
14656
14657 #: src/Buffer.cpp:1277
14658 msgid "Running chktex..."
14659 msgstr "chktex 執行中…"
14660
14661 #: src/Buffer.cpp:1290
14662 msgid "chktex failure"
14663 msgstr "chktex 失敗"
14664
14665 #: src/Buffer.cpp:1291
14666 msgid "Could not run chktex successfully."
14667 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14668
14669 #: src/Buffer.cpp:2121
14670 msgid "Preview source code"
14671 msgstr "預覽原始碼"
14672
14673 #: src/Buffer.cpp:2134
14674 #, c-format
14675 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14676 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14677
14678 #: src/Buffer.cpp:2138
14679 #, c-format
14680 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14681 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14682
14683 #: src/Buffer.cpp:2245
14684 #, c-format
14685 msgid "Auto-saving %1$s"
14686 msgstr "自動儲存 %1$s"
14687
14688 #: src/Buffer.cpp:2289
14689 msgid "Autosave failed!"
14690 msgstr "自動儲存失敗!"
14691
14692 #: src/Buffer.cpp:2312
14693 msgid "Autosaving current document..."
14694 msgstr "自動儲存目前文件…"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:2362
14697 msgid "Couldn't export file"
14698 msgstr "無法匯出檔案"
14699
14700 #: src/Buffer.cpp:2363
14701 #, c-format
14702 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14703 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14704
14705 #: src/Buffer.cpp:2400
14706 msgid "File name error"
14707 msgstr "檔案名稱錯誤"
14708
14709 #: src/Buffer.cpp:2401
14710 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14711 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14712
14713 #: src/Buffer.cpp:2443
14714 msgid "Document export cancelled."
14715 msgstr "文件匯出取消。"
14716
14717 #: src/Buffer.cpp:2449
14718 #, c-format
14719 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14720 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14721
14722 #: src/Buffer.cpp:2455
14723 #, c-format
14724 msgid "Document exported as %1$s"
14725 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14726
14727 #: src/Buffer.cpp:2525
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "The specified document\n"
14731 "%1$s\n"
14732 "could not be read."
14733 msgstr ""
14734 "指定的文件\n"
14735 "%1$s\n"
14736 "無法讀取。"
14737
14738 #: src/Buffer.cpp:2527
14739 msgid "Could not read document"
14740 msgstr "無法讀取文件"
14741
14742 #: src/Buffer.cpp:2537
14743 #, c-format
14744 msgid ""
14745 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14746 "\n"
14747 "Recover emergency save?"
14748 msgstr ""
14749 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14750 "\n"
14751 "回復緊急儲存?"
14752
14753 #: src/Buffer.cpp:2540
14754 msgid "Load emergency save?"
14755 msgstr "載入緊急儲存?"
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:2541
14758 msgid "&Recover"
14759 msgstr "回復(&R)"
14760
14761 #: src/Buffer.cpp:2541
14762 msgid "&Load Original"
14763 msgstr "載入原件(&L)"
14764
14765 #: src/Buffer.cpp:2561
14766 #, c-format
14767 msgid ""
14768 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14769 "\n"
14770 "Load the backup instead?"
14771 msgstr ""
14772 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14773 "\n"
14774 "載入備份做為替代?"
14775
14776 #: src/Buffer.cpp:2564
14777 msgid "Load backup?"
14778 msgstr "載入備份?"
14779
14780 #: src/Buffer.cpp:2565
14781 msgid "&Load backup"
14782 msgstr "載入備份(&L)"
14783
14784 #: src/Buffer.cpp:2565
14785 msgid "Load &original"
14786 msgstr "載入原件(&O)"
14787
14788 #: src/Buffer.cpp:2598
14789 #, c-format
14790 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14791 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14792
14793 #: src/Buffer.cpp:2600
14794 msgid "Retrieve from version control?"
14795 msgstr "從版本控制取回?"
14796
14797 #: src/Buffer.cpp:2601
14798 msgid "&Retrieve"
14799 msgstr "取回(&R)"
14800
14801 #: src/BufferList.cpp:233
14802 #, fuzzy
14803 msgid "No file open!"
14804 msgstr "找不到檔案!"
14805
14806 #: src/BufferList.cpp:243
14807 #, fuzzy, c-format
14808 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14809 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14810
14811 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14812 #, fuzzy
14813 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14814 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14815
14816 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14817 #, fuzzy
14818 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14819 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14820
14821 #: src/BufferList.cpp:284
14822 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14823 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14824
14825 #: src/BufferParams.cpp:479
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "The layout file requested by this document,\n"
14829 "%1$s.layout,\n"
14830 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14831 "class or style file required by it is not\n"
14832 "available. See the Customization documentation\n"
14833 "for more information.\n"
14834 msgstr ""
14835 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14836 "%1$s.layout,\n"
14837 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14838 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14839 "存在。請參看客製化文件\n"
14840 "以獲得更多資訊。\n"
14841
14842 #: src/BufferParams.cpp:485
14843 msgid "Document class not available"
14844 msgstr "文件類別無法使用"
14845
14846 #: src/BufferParams.cpp:486
14847 msgid "LyX will not be able to produce output."
14848 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14849
14850 #: src/BufferParams.cpp:1611
14851 #, c-format
14852 msgid ""
14853 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14854 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14855 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: src/BufferParams.cpp:1616
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Document class not found"
14861 msgstr "文件類別無法使用"
14862
14863 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14864 #, fuzzy, c-format
14865 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14866 msgstr ""
14867 "指定的文件\n"
14868 "%1$s\n"
14869 "無法讀取。"
14870
14871 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Could not load class"
14874 msgstr "無法變更類別"
14875
14876 #: src/BufferParams.cpp:1668
14877 #, c-format
14878 msgid ""
14879 "The module %1$s has been requested by\n"
14880 "this document but has not been found in the list of\n"
14881 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14882 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: src/BufferParams.cpp:1672
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Module not available"
14888 msgstr "文件類別無法使用"
14889
14890 #: src/BufferParams.cpp:1673
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Some layouts may not be available."
14893 msgstr "文件類別無法使用"
14894
14895 #: src/BufferParams.cpp:1680
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "The module %1$s requires a package that is\n"
14899 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14900 "may not be possible.\n"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: src/BufferParams.cpp:1683
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Package not available"
14906 msgstr "文件類別無法使用"
14907
14908 #: src/BufferParams.cpp:1688
14909 #, c-format
14910 msgid "Error reading module %1$s\n"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Read Error"
14916 msgstr "搜尋錯誤"
14917
14918 #: src/BufferParams.cpp:1694
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Error reading internal layout information"
14921 msgstr "一般資訊"
14922
14923 #: src/BufferView.cpp:178
14924 msgid "No more insets"
14925 msgstr "沒有更多內欄"
14926
14927 #: src/BufferView.cpp:673
14928 msgid "Save bookmark"
14929 msgstr "儲存書籤"
14930
14931 #: src/BufferView.cpp:1024
14932 msgid "No further undo information"
14933 msgstr "無進一步的復原資訊"
14934
14935 #: src/BufferView.cpp:1033
14936 msgid "No further redo information"
14937 msgstr "無進一步的重做資訊"
14938
14939 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14940 msgid "String not found!"
14941 msgstr "找不到字串!"
14942
14943 #: src/BufferView.cpp:1226
14944 msgid "Mark off"
14945 msgstr "標記關閉"
14946
14947 #: src/BufferView.cpp:1233
14948 msgid "Mark on"
14949 msgstr "標記開啟"
14950
14951 #: src/BufferView.cpp:1240
14952 msgid "Mark removed"
14953 msgstr "標記移除"
14954
14955 #: src/BufferView.cpp:1243
14956 msgid "Mark set"
14957 msgstr "標記設定"
14958
14959 #: src/BufferView.cpp:1290
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Statistics for the selection:"
14962 msgstr "切換至文件(&S)"
14963
14964 #: src/BufferView.cpp:1292
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Statistics for the document:"
14967 msgstr "切換至文件(&S)"
14968
14969 #: src/BufferView.cpp:1295
14970 #, fuzzy, c-format
14971 msgid "%1$d words"
14972 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14973
14974 #: src/BufferView.cpp:1297
14975 #, fuzzy
14976 msgid "One word"
14977 msgstr "關鍵字"
14978
14979 #: src/BufferView.cpp:1300
14980 #, c-format
14981 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: src/BufferView.cpp:1303
14985 msgid "One character (including blanks)"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: src/BufferView.cpp:1306
14989 #, c-format
14990 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: src/BufferView.cpp:1309
14994 msgid "One character (excluding blanks)"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: src/BufferView.cpp:1311
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Statistics"
15000 msgstr "狀態"
15001
15002 #: src/BufferView.cpp:2061
15003 #, c-format
15004 msgid "Inserting document %1$s..."
15005 msgstr "插入文件 %1$s…"
15006
15007 #: src/BufferView.cpp:2072
15008 #, c-format
15009 msgid "Document %1$s inserted."
15010 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15011
15012 #: src/BufferView.cpp:2074
15013 #, c-format
15014 msgid "Could not insert document %1$s"
15015 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15016
15017 #: src/BufferView.cpp:2302
15018 #, c-format
15019 msgid ""
15020 "Could not read the specified document\n"
15021 "%1$s\n"
15022 "due to the error: %2$s"
15023 msgstr ""
15024 "無法讀取指定的文件\n"
15025 "%1$s\n"
15026 "由於錯誤:%2$s"
15027
15028 #: src/BufferView.cpp:2304
15029 msgid "Could not read file"
15030 msgstr "無法讀取檔案"
15031
15032 #: src/BufferView.cpp:2311
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid ""
15035 "%1$s\n"
15036 " is not readable."
15037 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15038
15039 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15040 msgid "Could not open file"
15041 msgstr "無法開啟檔案"
15042
15043 #: src/BufferView.cpp:2319
15044 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15045 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15046
15047 #: src/BufferView.cpp:2320
15048 msgid ""
15049 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15050 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15051 "If this does not give the correct result\n"
15052 "then please change the encoding of the file\n"
15053 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15054 msgstr ""
15055 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15056 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15057 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15058 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15059 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15060
15061 #: src/Chktex.cpp:63
15062 #, c-format
15063 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15064 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15065
15066 #: src/Chktex.cpp:65
15067 msgid "ChkTeX warning id # "
15068 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15069
15070 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15072 msgid "none"
15073 msgstr "無"
15074
15075 #: src/Color.cpp:96
15076 msgid "black"
15077 msgstr "黑色"
15078
15079 #: src/Color.cpp:97
15080 msgid "white"
15081 msgstr "白色"
15082
15083 #: src/Color.cpp:98
15084 msgid "red"
15085 msgstr "紅色"
15086
15087 #: src/Color.cpp:99
15088 msgid "green"
15089 msgstr "綠色"
15090
15091 #: src/Color.cpp:100
15092 msgid "blue"
15093 msgstr "藍色"
15094
15095 #: src/Color.cpp:101
15096 msgid "cyan"
15097 msgstr "青色"
15098
15099 #: src/Color.cpp:102
15100 msgid "magenta"
15101 msgstr "洋紅"
15102
15103 #: src/Color.cpp:103
15104 msgid "yellow"
15105 msgstr "黃色"
15106
15107 #: src/Color.cpp:104
15108 msgid "cursor"
15109 msgstr "游標"
15110
15111 #: src/Color.cpp:105
15112 msgid "background"
15113 msgstr "背景"
15114
15115 #: src/Color.cpp:106
15116 msgid "text"
15117 msgstr "文字"
15118
15119 #: src/Color.cpp:107
15120 msgid "selection"
15121 msgstr "選擇"
15122
15123 #: src/Color.cpp:108
15124 #, fuzzy
15125 msgid "selected text"
15126 msgstr "刪除的文字"
15127
15128 #: src/Color.cpp:110
15129 msgid "LaTeX text"
15130 msgstr "LaTeX 文字"
15131
15132 #: src/Color.cpp:111
15133 #, fuzzy
15134 msgid "inline completion"
15135 msgstr "內聯列表(&I)"
15136
15137 #: src/Color.cpp:113
15138 #, fuzzy
15139 msgid "non-unique inline completion"
15140 msgstr "內聯列表(&I)"
15141
15142 #: src/Color.cpp:115
15143 msgid "previewed snippet"
15144 msgstr "預覽的片段"
15145
15146 #: src/Color.cpp:116
15147 #, fuzzy
15148 msgid "note label"
15149 msgstr "註腳"
15150
15151 #: src/Color.cpp:117
15152 msgid "note background"
15153 msgstr "註記背景"
15154
15155 #: src/Color.cpp:118
15156 #, fuzzy
15157 msgid "comment label"
15158 msgstr "註釋"
15159
15160 #: src/Color.cpp:119
15161 msgid "comment background"
15162 msgstr "註釋背景"
15163
15164 #: src/Color.cpp:120
15165 #, fuzzy
15166 msgid "greyedout inset label"
15167 msgstr "灰色顯示內欄"
15168
15169 #: src/Color.cpp:121
15170 msgid "greyedout inset background"
15171 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15172
15173 #: src/Color.cpp:122
15174 msgid "shaded box"
15175 msgstr "陰影方框"
15176
15177 #: src/Color.cpp:123
15178 #, fuzzy
15179 msgid "listings background"
15180 msgstr "內欄背景"
15181
15182 #: src/Color.cpp:124
15183 #, fuzzy
15184 msgid "branch label"
15185 msgstr "分支"
15186
15187 #: src/Color.cpp:125
15188 #, fuzzy
15189 msgid "footnote label"
15190 msgstr "註腳"
15191
15192 #: src/Color.cpp:126
15193 #, fuzzy
15194 msgid "index label"
15195 msgstr "插入標籤"
15196
15197 #: src/Color.cpp:127
15198 #, fuzzy
15199 msgid "margin note label"
15200 msgstr "跳到標籤"
15201
15202 #: src/Color.cpp:128
15203 #, fuzzy
15204 msgid "URL label"
15205 msgstr "標籤"
15206
15207 #: src/Color.cpp:129
15208 #, fuzzy
15209 msgid "URL text"
15210 msgstr "文字"
15211
15212 #: src/Color.cpp:130
15213 msgid "depth bar"
15214 msgstr "深度滑桿"
15215
15216 #: src/Color.cpp:131
15217 msgid "language"
15218 msgstr "語言"
15219
15220 #: src/Color.cpp:132
15221 msgid "command inset"
15222 msgstr "命令內欄"
15223
15224 #: src/Color.cpp:133
15225 msgid "command inset background"
15226 msgstr "命令內欄背景"
15227
15228 #: src/Color.cpp:134
15229 msgid "command inset frame"
15230 msgstr "命令內欄框架"
15231
15232 #: src/Color.cpp:135
15233 msgid "special character"
15234 msgstr "特殊字元"
15235
15236 #: src/Color.cpp:136
15237 msgid "math"
15238 msgstr "數學"
15239
15240 #: src/Color.cpp:137
15241 msgid "math background"
15242 msgstr "數學背景"
15243
15244 #: src/Color.cpp:138
15245 msgid "graphics background"
15246 msgstr "圖形背景"
15247
15248 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15249 #, fuzzy
15250 msgid "math macro background"
15251 msgstr "數學巨集背景"
15252
15253 #: src/Color.cpp:140
15254 msgid "math frame"
15255 msgstr "數學框架"
15256
15257 #: src/Color.cpp:141
15258 msgid "math corners"
15259 msgstr "數學轉角"
15260
15261 #: src/Color.cpp:142
15262 msgid "math line"
15263 msgstr "數學線段"
15264
15265 #: src/Color.cpp:144
15266 #, fuzzy
15267 msgid "math macro hovered background"
15268 msgstr "數學巨集背景"
15269
15270 #: src/Color.cpp:145
15271 #, fuzzy
15272 msgid "math macro label"
15273 msgstr "數學巨集"
15274
15275 #: src/Color.cpp:146
15276 #, fuzzy
15277 msgid "math macro frame"
15278 msgstr "數學框架"
15279
15280 #: src/Color.cpp:147
15281 #, fuzzy
15282 msgid "math macro blended out"
15283 msgstr "數學巨集背景"
15284
15285 #: src/Color.cpp:148
15286 #, fuzzy
15287 msgid "math macro old parameter"
15288 msgstr "數學框架"
15289
15290 #: src/Color.cpp:149
15291 #, fuzzy
15292 msgid "math macro new parameter"
15293 msgstr "數學框架"
15294
15295 #: src/Color.cpp:150
15296 msgid "caption frame"
15297 msgstr "題要框架"
15298
15299 #: src/Color.cpp:151
15300 msgid "collapsable inset text"
15301 msgstr "可摺疊內欄文字"
15302
15303 #: src/Color.cpp:152
15304 msgid "collapsable inset frame"
15305 msgstr "可摺疊內欄框架"
15306
15307 #: src/Color.cpp:153
15308 msgid "inset background"
15309 msgstr "內欄背景"
15310
15311 #: src/Color.cpp:154
15312 msgid "inset frame"
15313 msgstr "內欄框架"
15314
15315 #: src/Color.cpp:155
15316 msgid "LaTeX error"
15317 msgstr "LaTeX 錯誤"
15318
15319 #: src/Color.cpp:156
15320 msgid "end-of-line marker"
15321 msgstr "列尾標誌"
15322
15323 #: src/Color.cpp:157
15324 msgid "appendix marker"
15325 msgstr "附錄標誌"
15326
15327 #: src/Color.cpp:158
15328 msgid "change bar"
15329 msgstr "變更滑桿"
15330
15331 #: src/Color.cpp:159
15332 #, fuzzy
15333 msgid "deleted text"
15334 msgstr "刪除的文字"
15335
15336 #: src/Color.cpp:160
15337 #, fuzzy
15338 msgid "added text"
15339 msgstr "加入的文字"
15340
15341 #: src/Color.cpp:161
15342 msgid "changed text 1st author"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: src/Color.cpp:162
15346 msgid "changed text 2nd author"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: src/Color.cpp:163
15350 msgid "changed text 3rd author"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: src/Color.cpp:164
15354 msgid "changed text 4th author"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: src/Color.cpp:165
15358 msgid "changed text 5th author"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: src/Color.cpp:166
15362 msgid "added space markers"
15363 msgstr "加入的空格標誌"
15364
15365 #: src/Color.cpp:167
15366 msgid "top/bottom line"
15367 msgstr "頂/底部列"
15368
15369 #: src/Color.cpp:168
15370 msgid "table line"
15371 msgstr "表格線"
15372
15373 #: src/Color.cpp:169
15374 msgid "table on/off line"
15375 msgstr "表格開/關線"
15376
15377 #: src/Color.cpp:171
15378 msgid "bottom area"
15379 msgstr "底部區域"
15380
15381 #: src/Color.cpp:172
15382 #, fuzzy
15383 msgid "new page"
15384 msgstr "於頁面 <page>"
15385
15386 #: src/Color.cpp:173
15387 #, fuzzy
15388 msgid "page break / line break"
15389 msgstr "分頁符號"
15390
15391 #: src/Color.cpp:174
15392 msgid "frame of button"
15393 msgstr "按鈕框架"
15394
15395 #: src/Color.cpp:175
15396 msgid "button background"
15397 msgstr "按鈕背景"
15398
15399 #: src/Color.cpp:176
15400 msgid "button background under focus"
15401 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15402
15403 #: src/Color.cpp:177
15404 msgid "inherit"
15405 msgstr "繼承"
15406
15407 #: src/Color.cpp:178
15408 msgid "ignore"
15409 msgstr "忽略"
15410
15411 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15412 #: src/Converter.cpp:514
15413 msgid "Cannot convert file"
15414 msgstr "無法轉換檔案"
15415
15416 #: src/Converter.cpp:306
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15420 "Define a converter in the preferences."
15421 msgstr ""
15422 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15423 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15424
15425 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15426 msgid "Executing command: "
15427 msgstr "執行命令:"
15428
15429 #: src/Converter.cpp:443
15430 msgid "Build errors"
15431 msgstr "組建錯誤"
15432
15433 #: src/Converter.cpp:444
15434 msgid "There were errors during the build process."
15435 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15436
15437 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15438 #, c-format
15439 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15440 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15441
15442 #: src/Converter.cpp:472
15443 #, c-format
15444 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15445 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15446
15447 #: src/Converter.cpp:516
15448 #, c-format
15449 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15450 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15451
15452 #: src/Converter.cpp:517
15453 #, c-format
15454 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15455 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15456
15457 #: src/Converter.cpp:573
15458 msgid "Running LaTeX..."
15459 msgstr "LaTeX 執行中…"
15460
15461 #: src/Converter.cpp:591
15462 #, c-format
15463 msgid ""
15464 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15465 "log %1$s."
15466 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15467
15468 #: src/Converter.cpp:594
15469 msgid "LaTeX failed"
15470 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15471
15472 #: src/Converter.cpp:596
15473 msgid "Output is empty"
15474 msgstr "輸出為空"
15475
15476 #: src/Converter.cpp:597
15477 msgid "An empty output file was generated."
15478 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15479
15480 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15481 #, fuzzy, c-format
15482 msgid ""
15483 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15484 "%2$s to %3$s"
15485 msgstr ""
15486 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15487 "%2$s 到 %3$s"
15488
15489 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Undefined flex inset"
15492 msgstr "開啟的文字內欄"
15493
15494 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15495 #, c-format
15496 msgid ""
15497 "The file %1$s already exists.\n"
15498 "\n"
15499 "Do you want to overwrite that file?"
15500 msgstr ""
15501 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15502 "\n"
15503 "您要覆寫該檔案嗎?"
15504
15505 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15506 msgid "Overwrite file?"
15507 msgstr "覆寫檔案?"
15508
15509 #: src/Exporter.cpp:49
15510 msgid "Overwrite &all"
15511 msgstr "全部覆寫(&A)"
15512
15513 #: src/Exporter.cpp:50
15514 msgid "&Cancel export"
15515 msgstr "取消匯出(&C)"
15516
15517 #: src/Exporter.cpp:90
15518 msgid "Couldn't copy file"
15519 msgstr "無法複製檔案"
15520
15521 #: src/Exporter.cpp:91
15522 #, c-format
15523 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15524 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15525
15526 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15529 msgid "Roman"
15530 msgstr "羅馬體"
15531
15532 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15535 msgid "Sans Serif"
15536 msgstr "無襯線"
15537
15538 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15541 msgid "Typewriter"
15542 msgstr "打字體"
15543
15544 #: src/Font.cpp:49
15545 msgid "Symbol"
15546 msgstr "符號"
15547
15548 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15549 #: src/Font.cpp:66
15550 msgid "Inherit"
15551 msgstr "繼承"
15552
15553 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15554 msgid "Medium"
15555 msgstr "中級"
15556
15557 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15558 msgid "Bold"
15559 msgstr "粗體"
15560
15561 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15562 msgid "Upright"
15563 msgstr "右上"
15564
15565 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15566 msgid "Italic"
15567 msgstr "斜體"
15568
15569 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15570 msgid "Slanted"
15571 msgstr "傾斜"
15572
15573 #: src/Font.cpp:57
15574 msgid "Smallcaps"
15575 msgstr "小字"
15576
15577 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15578 msgid "Increase"
15579 msgstr "增加"
15580
15581 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15582 msgid "Decrease"
15583 msgstr "減少"
15584
15585 #: src/Font.cpp:66
15586 msgid "Toggle"
15587 msgstr "切換"
15588
15589 #: src/Font.cpp:173
15590 #, c-format
15591 msgid "Emphasis %1$s, "
15592 msgstr "強調 %1$s,"
15593
15594 #: src/Font.cpp:176
15595 #, c-format
15596 msgid "Underline %1$s, "
15597 msgstr "底線 %1$s,"
15598
15599 #: src/Font.cpp:179
15600 #, c-format
15601 msgid "Noun %1$s, "
15602 msgstr "名詞 %1$s,"
15603
15604 #: src/Font.cpp:193
15605 #, c-format
15606 msgid "Language: %1$s, "
15607 msgstr "語言:%1$s,"
15608
15609 #: src/Font.cpp:196
15610 #, c-format
15611 msgid "  Number %1$s"
15612 msgstr "  數字 %1$s"
15613
15614 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15615 msgid "Cannot view file"
15616 msgstr "無法檢視檔案"
15617
15618 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15619 #, c-format
15620 msgid "File does not exist: %1$s"
15621 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15622
15623 #: src/Format.cpp:267
15624 #, c-format
15625 msgid "No information for viewing %1$s"
15626 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15627
15628 #: src/Format.cpp:277
15629 #, c-format
15630 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15631 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15632
15633 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15634 #: src/Format.cpp:383
15635 msgid "Cannot edit file"
15636 msgstr "無法編輯檔案"
15637
15638 #: src/Format.cpp:337
15639 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: src/Format.cpp:350
15643 #, c-format
15644 msgid "No information for editing %1$s"
15645 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15646
15647 #: src/Format.cpp:361
15648 #, c-format
15649 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15650 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15651
15652 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15653 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15654 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15655
15656 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15657 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15658 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15659
15660 #: src/ISpell.cpp:267
15661 msgid ""
15662 "Could not create an ispell process.\n"
15663 "You may not have the right languages installed."
15664 msgstr ""
15665 "無法建立 ispell 程序。\n"
15666 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15667
15668 #: src/ISpell.cpp:290
15669 msgid ""
15670 "The ispell process returned an error.\n"
15671 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15672 msgstr ""
15673 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15674 "也許它已被錯誤地配置?"
15675
15676 #: src/ISpell.cpp:395
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15680 "$s'."
15681 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15682
15683 #: src/ISpell.cpp:406
15684 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15685 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15686
15687 #: src/ISpell.cpp:466
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15691 "2$s'."
15692 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15693
15694 #: src/ISpell.cpp:481
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15698 "2$s'."
15699 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15700
15701 #: src/KeySequence.cpp:166
15702 msgid "   options: "
15703 msgstr "   選項:"
15704
15705 #: src/LaTeX.cpp:61
15706 #, c-format
15707 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15708 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15709
15710 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Running Index Processor."
15713 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15714
15715 #: src/LaTeX.cpp:284
15716 msgid "Running BibTeX."
15717 msgstr "BibTeX 執行中。"
15718
15719 #: src/LaTeX.cpp:417
15720 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15721 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15722
15723 #: src/LyX.cpp:101
15724 msgid "Could not read configuration file"
15725 msgstr "無法讀取組態檔案"
15726
15727 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "Error while reading the configuration file\n"
15731 "%1$s.\n"
15732 "Please check your installation."
15733 msgstr ""
15734 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15735 "%1$s。\n"
15736 "請檢查您的安裝。"
15737
15738 #: src/LyX.cpp:111
15739 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15740 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15741
15742 #: src/LyX.cpp:115
15743 msgid "Done!"
15744 msgstr "已完成!"
15745
15746 #: src/LyX.cpp:374
15747 #, fuzzy, c-format
15748 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15749 msgstr "無法建立暫存目錄"
15750
15751 #: src/LyX.cpp:376
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Cannot remove temporary directory"
15754 msgstr "無法移除暫存目錄"
15755
15756 #: src/LyX.cpp:382
15757 #, c-format
15758 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15759 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15760
15761 #: src/LyX.cpp:384
15762 msgid "Unable to remove temporary directory"
15763 msgstr "無法移除暫存目錄"
15764
15765 #: src/LyX.cpp:413
15766 #, c-format
15767 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15768 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15769
15770 #: src/LyX.cpp:487
15771 msgid "No textclass is found"
15772 msgstr "找不到文字類別"
15773
15774 #: src/LyX.cpp:488
15775 msgid ""
15776 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15777 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15778 msgstr ""
15779 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15780 "新配置,或是離開 LyX。"
15781
15782 #: src/LyX.cpp:492
15783 msgid "&Reconfigure"
15784 msgstr "重新配置(&R)"
15785
15786 #: src/LyX.cpp:493
15787 msgid "&Use Default"
15788 msgstr "使用預設(&U)"
15789
15790 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15791 msgid "&Exit LyX"
15792 msgstr "離開 LyX(&E)"
15793
15794 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15795 msgid "LyX: "
15796 msgstr "LyX:"
15797
15798 #: src/LyX.cpp:766
15799 msgid "Could not create temporary directory"
15800 msgstr "無法建立暫存目錄"
15801
15802 #: src/LyX.cpp:767
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid ""
15805 "Could not create a temporary directory in\n"
15806 "\"%1$s\"\n"
15807 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15808 msgstr ""
15809 "無法建立暫存目錄於\n"
15810 "%1$s。請確定此\n"
15811 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15812
15813 #: src/LyX.cpp:850
15814 msgid "Missing user LyX directory"
15815 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15816
15817 #: src/LyX.cpp:851
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15821 "It is needed to keep your own configuration."
15822 msgstr ""
15823 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15824 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15825
15826 #: src/LyX.cpp:856
15827 msgid "&Create directory"
15828 msgstr "建立目錄(&C)"
15829
15830 #: src/LyX.cpp:858
15831 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15832 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15833
15834 #: src/LyX.cpp:862
15835 #, c-format
15836 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15837 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15838
15839 #: src/LyX.cpp:867
15840 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15841 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15842
15843 #: src/LyX.cpp:939
15844 msgid "List of supported debug flags:"
15845 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15846
15847 #: src/LyX.cpp:943
15848 #, c-format
15849 msgid "Setting debug level to %1$s"
15850 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15851
15852 #: src/LyX.cpp:954
15853 #, fuzzy
15854 msgid ""
15855 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15856 "Command line switches (case sensitive):\n"
15857 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15858 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15859 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15860 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15861 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15862 "                  select the features to debug.\n"
15863 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15864 "\t-x [--execute] command\n"
15865 "                  where command is a lyx command.\n"
15866 "\t-e [--export] fmt\n"
15867 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15868 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15869 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15870 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15871 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15872 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15873 "\t-version        summarize version and build info\n"
15874 "Check the LyX man page for more details."
15875 msgstr ""
15876 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15877 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15878 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15879 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15880 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15881 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15882 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15883 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15884 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15885 "\t-x [--execute] 命令\n"
15886 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15887 "\t-e [--export] fmt\n"
15888 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15889 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15890 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15891 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15892 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15893 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15894
15895 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15896 msgid "No system directory"
15897 msgstr "無系統目錄"
15898
15899 #: src/LyX.cpp:995
15900 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15901 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15902
15903 #: src/LyX.cpp:1006
15904 msgid "No user directory"
15905 msgstr "無使用者目錄"
15906
15907 #: src/LyX.cpp:1007
15908 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15909 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15910
15911 #: src/LyX.cpp:1018
15912 msgid "Incomplete command"
15913 msgstr "不完整的命令"
15914
15915 #: src/LyX.cpp:1019
15916 msgid "Missing command string after --execute switch"
15917 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15918
15919 #: src/LyX.cpp:1030
15920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15921 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15922
15923 #: src/LyX.cpp:1043
15924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15925 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15926
15927 #: src/LyX.cpp:1048
15928 msgid "Missing filename for --import"
15929 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15930
15931 #: src/LyXFunc.cpp:113
15932 msgid "Running configure..."
15933 msgstr "配置執行中…"
15934
15935 #: src/LyXFunc.cpp:124
15936 msgid "Reloading configuration..."
15937 msgstr "重新載入配置…"
15938
15939 #: src/LyXFunc.cpp:130
15940 #, fuzzy
15941 msgid "System reconfiguration failed"
15942 msgstr "系統重新配置"
15943
15944 #: src/LyXFunc.cpp:131
15945 msgid ""
15946 "The system reconfiguration has failed.\n"
15947 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15948 "Please reconfigure again if needed."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: src/LyXFunc.cpp:137
15952 msgid "System reconfigured"
15953 msgstr "系統重新配置"
15954
15955 #: src/LyXFunc.cpp:138
15956 msgid ""
15957 "The system has been reconfigured.\n"
15958 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15959 "updated document class specifications."
15960 msgstr ""
15961 "系統已重新配置。\n"
15962 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15963 "更新的文件類別規格。"
15964
15965 #: src/LyXFunc.cpp:362
15966 msgid "Unknown function."
15967 msgstr "不明的函數。"
15968
15969 #: src/LyXFunc.cpp:391
15970 msgid "Nothing to do"
15971 msgstr "無事可做"
15972
15973 #: src/LyXFunc.cpp:410
15974 msgid "Unknown action"
15975 msgstr "不明的動作"
15976
15977 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15978 msgid "Command disabled"
15979 msgstr "命令停用"
15980
15981 #: src/LyXFunc.cpp:423
15982 msgid "Command not allowed without any document open"
15983 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15984
15985 #: src/LyXFunc.cpp:650
15986 msgid "Document is read-only"
15987 msgstr "文件為唯讀"
15988
15989 #: src/LyXFunc.cpp:659
15990 msgid "This portion of the document is deleted."
15991 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15992
15993 #: src/LyXFunc.cpp:678
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15997 "\n"
15998 "Do you want to save the document?"
15999 msgstr ""
16000 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16001 "\n"
16002 "您要儲存文件嗎?"
16003
16004 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
16005 msgid "Save changed document?"
16006 msgstr "儲存變更的文件?"
16007
16008 #: src/LyXFunc.cpp:696
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "Could not print the document %1$s.\n"
16012 "Check that your printer is set up correctly."
16013 msgstr ""
16014 "無法列印文件 %1$s。\n"
16015 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16016
16017 #: src/LyXFunc.cpp:699
16018 msgid "Print document failed"
16019 msgstr "列印文件失敗"
16020
16021 #: src/LyXFunc.cpp:819
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16025 "version of the document %1$s?"
16026 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16027
16028 #: src/LyXFunc.cpp:821
16029 msgid "Revert to saved document?"
16030 msgstr "恢復原儲存文件?"
16031
16032 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16033 msgid "&Revert"
16034 msgstr "回復(&R)"
16035
16036 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
16037 msgid "Missing argument"
16038 msgstr "缺少引數"
16039
16040 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16041 #, c-format
16042 msgid "Opening help file %1$s..."
16043 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16044
16045 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16046 #, c-format
16047 msgid "Opening child document %1$s..."
16048 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16049
16050 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16051 #, c-format
16052 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16053 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16054
16055 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16056 msgid "Unable to save document defaults"
16057 msgstr "無法儲存文件預設值"
16058
16059 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16060 #, fuzzy, c-format
16061 msgid "Document %1$s reloaded."
16062 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16063
16064 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16065 #, fuzzy, c-format
16066 msgid "Could not reload document %1$s"
16067 msgstr "無法讀取文件"
16068
16069 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16070 msgid "Welcome to LyX!"
16071 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16072
16073 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16074 msgid "Converting document to new document class..."
16075 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2429
16078 msgid ""
16079 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16080 "legal words?"
16081 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2434
16084 msgid ""
16085 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16086 "document."
16087 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2438
16090 msgid ""
16091 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16092 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16093 "specified, an internal routine is used."
16094 msgstr ""
16095 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16096 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2446
16099 msgid ""
16100 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16101 "automatically by what you type."
16102 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2450
16105 msgid ""
16106 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16107 "class change."
16108 msgstr ""
16109 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2454
16112 msgid ""
16113 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16114 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2461
16117 msgid ""
16118 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16119 "the backup file in the same directory as the original file."
16120 msgstr ""
16121 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16122 "份。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2465
16125 msgid ""
16126 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16127 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16128 msgstr ""
16129 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16130 "bibulus)。"
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2469
16133 msgid ""
16134 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16135 "its global and local bind/ directories."
16136 msgstr ""
16137 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2473
16140 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16141 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2477
16144 msgid ""
16145 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16146 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16147 msgstr ""
16148 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16149 "參考 ChkTeX 文件。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2487
16152 msgid ""
16153 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16154 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16155 msgstr ""
16156 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16157 "設定為真。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2491
16160 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2495
16164 msgid ""
16165 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16166 "inside."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2506
16170 #, no-c-format
16171 msgid ""
16172 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16173 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16174 msgstr ""
16175 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16176 "e. %B %Y」。"
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2510
16179 #, fuzzy
16180 msgid ""
16181 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16182 "look in its global and local commands/ directories."
16183 msgstr ""
16184 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2514
16187 msgid "New documents will be assigned this language."
16188 msgstr "新文件將指派此語言。"
16189
16190 #: src/LyXRC.cpp:2518
16191 msgid "Specify the default paper size."
16192 msgstr "指定預設紙張大小。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2522
16195 msgid ""
16196 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16197 "shown after the change has been made.)"
16198 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2526
16201 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16202 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2530
16205 msgid ""
16206 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16207 "LyX was started from."
16208 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2535
16211 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16212 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16213
16214 #: src/LyXRC.cpp:2539
16215 #, fuzzy
16216 msgid ""
16217 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16218 "value selects the directory LyX was started from."
16219 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2543
16222 msgid ""
16223 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16224 "recommended for non-English languages."
16225 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2550
16228 msgid ""
16229 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16230 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16231 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16232 msgstr ""
16233 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16234 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2554
16237 msgid ""
16238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16239 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2563
16243 msgid ""
16244 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16245 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16246 msgstr ""
16247 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16248 "文件,您將會需要它。"
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2567
16251 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16252 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2571
16255 msgid ""
16256 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16257 "document."
16258 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2575
16261 msgid ""
16262 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16263 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2579
16266 msgid ""
16267 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16268 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16269 "name of the second language."
16270 msgstr ""
16271 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16272 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2583
16275 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16276 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2587
16279 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16280 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2591
16283 msgid ""
16284 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16285 "\\documentclass."
16286 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2595
16289 msgid ""
16290 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16291 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16292 msgstr ""
16293 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16294 "「\\usepackage{omega}」。"
16295
16296 #: src/LyXRC.cpp:2599
16297 msgid ""
16298 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16299 "document is the default language."
16300 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2603
16303 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16304 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16305
16306 #: src/LyXRC.cpp:2607
16307 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16308 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16309
16310 #: src/LyXRC.cpp:2611
16311 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16312 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16313
16314 #: src/LyXRC.cpp:2615
16315 msgid ""
16316 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16317 "of the document."
16318 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16319
16320 #: src/LyXRC.cpp:2619
16321 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2624
16325 #, fuzzy
16326 msgid "The completion popup delay."
16327 msgstr "內聯列表(&I)"
16328
16329 #: src/LyXRC.cpp:2628
16330 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: src/LyXRC.cpp:2632
16334 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2636
16338 msgid ""
16339 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: src/LyXRC.cpp:2640
16343 msgid ""
16344 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16345 "available."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: src/LyXRC.cpp:2644
16349 #, fuzzy
16350 msgid "The inline completion delay."
16351 msgstr "內聯列表(&I)"
16352
16353 #: src/LyXRC.cpp:2648
16354 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: src/LyXRC.cpp:2652
16358 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2656
16362 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: src/LyXRC.cpp:2660
16366 #, c-format
16367 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16368 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2665
16371 msgid ""
16372 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16373 "variable. Use the OS native format."
16374 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2672
16377 msgid ""
16378 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16379 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16380
16381 #: src/LyXRC.cpp:2676
16382 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16383 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16384
16385 #: src/LyXRC.cpp:2680
16386 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16387 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16388
16389 #: src/LyXRC.cpp:2684
16390 msgid "Scale the preview size to suit."
16391 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2688
16394 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16395 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16396
16397 #: src/LyXRC.cpp:2692
16398 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16399 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16400
16401 #: src/LyXRC.cpp:2696
16402 msgid ""
16403 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16404 "environment variable PRINTER."
16405 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16406
16407 #: src/LyXRC.cpp:2700
16408 msgid "The option to print only even pages."
16409 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16410
16411 #: src/LyXRC.cpp:2704
16412 msgid ""
16413 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16414 "the filename of the DVI file to be printed."
16415 msgstr ""
16416 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16417
16418 #: src/LyXRC.cpp:2708
16419 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16420 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2712
16423 msgid "The option to print out in landscape."
16424 msgstr "橫式列印的選項。"
16425
16426 #: src/LyXRC.cpp:2716
16427 msgid "The option to print only odd pages."
16428 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16429
16430 #: src/LyXRC.cpp:2720
16431 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16432 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2724
16435 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16436 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2728
16439 msgid "The option to specify paper type."
16440 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16441
16442 #: src/LyXRC.cpp:2732
16443 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16444 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16445
16446 #: src/LyXRC.cpp:2736
16447 msgid ""
16448 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16449 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16450 "arguments."
16451 msgstr ""
16452 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16453 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16454
16455 #: src/LyXRC.cpp:2740
16456 msgid ""
16457 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16458 "prepended along with the printer name after the spool command."
16459 msgstr ""
16460 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16461 "稱。"
16462
16463 #: src/LyXRC.cpp:2744
16464 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16465 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2748
16468 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16469 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16470
16471 #: src/LyXRC.cpp:2752
16472 msgid ""
16473 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16474 "command."
16475 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16476
16477 #: src/LyXRC.cpp:2756
16478 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16479 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16480
16481 #: src/LyXRC.cpp:2764
16482 msgid ""
16483 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: src/LyXRC.cpp:2768
16487 msgid ""
16488 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16489 "wrong, override the setting here."
16490 msgstr ""
16491 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16492 "定。"
16493
16494 #: src/LyXRC.cpp:2774
16495 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16496 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2783
16499 msgid ""
16500 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16501 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16502 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16503 msgstr ""
16504 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16505 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16506 "寸,以代替縮放。"
16507
16508 #: src/LyXRC.cpp:2787
16509 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16510 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16511
16512 #: src/LyXRC.cpp:2792
16513 #, no-c-format
16514 msgid ""
16515 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16516 "roughly the same size as on paper."
16517 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2796
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16522 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16523
16524 #: src/LyXRC.cpp:2800
16525 msgid ""
16526 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16527 "\".out\". Only for advanced users."
16528 msgstr ""
16529 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16530 "使用者。"
16531
16532 #: src/LyXRC.cpp:2807
16533 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16534 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16535
16536 #: src/LyXRC.cpp:2811
16537 msgid "What command runs the spellchecker?"
16538 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16539
16540 #: src/LyXRC.cpp:2815
16541 msgid ""
16542 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16543 "when you quit LyX."
16544 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16545
16546 #: src/LyXRC.cpp:2819
16547 msgid ""
16548 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16549 "value selects the directory LyX was started from."
16550 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16551
16552 #: src/LyXRC.cpp:2829
16553 msgid ""
16554 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16555 "will look in its global and local ui/ directories."
16556 msgstr ""
16557 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16558 "查找。"
16559
16560 #: src/LyXRC.cpp:2842
16561 msgid ""
16562 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16563 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16564 "may not work with all dictionaries."
16565 msgstr ""
16566 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16567 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16568
16569 #: src/LyXRC.cpp:2846
16570 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: src/LyXRC.cpp:2850
16574 msgid ""
16575 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: src/LyXRC.cpp:2857
16579 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16580 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16581
16582 #: src/LyXVC.cpp:100
16583 msgid "Document not saved"
16584 msgstr "文件尚未儲存"
16585
16586 #: src/LyXVC.cpp:101
16587 msgid "You must save the document before it can be registered."
16588 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16589
16590 #: src/LyXVC.cpp:133
16591 msgid "LyX VC: Initial description"
16592 msgstr "LyX VC:初始描述"
16593
16594 #: src/LyXVC.cpp:134
16595 msgid "(no initial description)"
16596 msgstr "(無初始描述)"
16597
16598 #: src/LyXVC.cpp:150
16599 msgid "LyX VC: Log Message"
16600 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16601
16602 #: src/LyXVC.cpp:153
16603 msgid "(no log message)"
16604 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16605
16606 #: src/LyXVC.cpp:177
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid ""
16609 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16610 "changes.\n"
16611 "\n"
16612 "Do you want to revert to the older version?"
16613 msgstr ""
16614 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16615 "\n"
16616 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16617
16618 #: src/LyXVC.cpp:180
16619 msgid "Revert to stored version of document?"
16620 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16621
16622 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16623 msgid "Senseless with this layout!"
16624 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16625
16626 #: src/Paragraph.cpp:1643
16627 msgid "Alignment not permitted"
16628 msgstr "對齊方式不被允許"
16629
16630 #: src/Paragraph.cpp:1644
16631 msgid ""
16632 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16633 "Setting to default."
16634 msgstr ""
16635 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16636 "設定為預設值。"
16637
16638 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16639 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16640 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16641 #, fuzzy
16642 msgid "LyX Warning: "
16643 msgstr "LyX 版本 "
16644
16645 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16646 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16647 #, fuzzy
16648 msgid "uncodable character"
16649 msgstr "特殊字元"
16650
16651 #: src/Paragraph.cpp:2472
16652 msgid "Memory problem"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: src/Paragraph.cpp:2472
16656 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: src/SpellBase.cpp:51
16660 msgid "Native OS API not yet supported."
16661 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16662
16663 #: src/Text.cpp:146
16664 msgid "Unknown Inset"
16665 msgstr "不明的內欄"
16666
16667 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16668 msgid "Change tracking error"
16669 msgstr "變更追蹤錯誤"
16670
16671 #: src/Text.cpp:220
16672 #, c-format
16673 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16674 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16675
16676 #: src/Text.cpp:233
16677 #, c-format
16678 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16679 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16680
16681 #: src/Text.cpp:240
16682 msgid "Unknown token"
16683 msgstr "不明的符記"
16684
16685 #: src/Text.cpp:522
16686 msgid ""
16687 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16688 "Tutorial."
16689 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16690
16691 #: src/Text.cpp:533
16692 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16693 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16694
16695 #: src/Text.cpp:1344
16696 msgid "[Change Tracking] "
16697 msgstr "[變更追蹤] "
16698
16699 #: src/Text.cpp:1350
16700 msgid "Change: "
16701 msgstr "變更:"
16702
16703 #: src/Text.cpp:1354
16704 msgid " at "
16705 msgstr " 於 "
16706
16707 #: src/Text.cpp:1364
16708 #, c-format
16709 msgid "Font: %1$s"
16710 msgstr "字型:%1$s"
16711
16712 #: src/Text.cpp:1369
16713 #, c-format
16714 msgid ", Depth: %1$d"
16715 msgstr ",深度:%1$d"
16716
16717 #: src/Text.cpp:1375
16718 msgid ", Spacing: "
16719 msgstr ",間隔:"
16720
16721 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16722 msgid "OneHalf"
16723 msgstr "一半"
16724
16725 #: src/Text.cpp:1387
16726 msgid "Other ("
16727 msgstr "其他 ("
16728
16729 #: src/Text.cpp:1396
16730 msgid ", Inset: "
16731 msgstr ",內欄:"
16732
16733 #: src/Text.cpp:1397
16734 msgid ", Paragraph: "
16735 msgstr ",段落:"
16736
16737 #: src/Text.cpp:1398
16738 msgid ", Id: "
16739 msgstr ",識別:"
16740
16741 #: src/Text.cpp:1399
16742 msgid ", Position: "
16743 msgstr ",位置:"
16744
16745 #: src/Text.cpp:1405
16746 msgid ", Char: 0x"
16747 msgstr ",字元:0x"
16748
16749 #: src/Text.cpp:1407
16750 msgid ", Boundary: "
16751 msgstr ",邊界:"
16752
16753 #: src/Text2.cpp:388
16754 msgid "No font change defined."
16755 msgstr "沒有字型變更定義。"
16756
16757 #: src/Text2.cpp:428
16758 msgid "Nothing to index!"
16759 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16760
16761 #: src/Text2.cpp:430
16762 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16763 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16764
16765 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16766 msgid "Math editor mode"
16767 msgstr "數學編輯器模式"
16768
16769 #: src/Text3.cpp:188
16770 msgid "No valid math formula"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: src/Text3.cpp:814
16774 msgid "Unknown spacing argument: "
16775 msgstr "不明的間隔引數:"
16776
16777 #: src/Text3.cpp:1056
16778 msgid "Layout "
16779 msgstr "版面配置 "
16780
16781 #: src/Text3.cpp:1057
16782 msgid " not known"
16783 msgstr " 未知"
16784
16785 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16786 msgid "Character set"
16787 msgstr "字元集"
16788
16789 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16790 msgid "Paragraph layout set"
16791 msgstr "段落版面配置設定"
16792
16793 #: src/TextClass.cpp:140
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Plain Layout"
16796 msgstr "頁面布局"
16797
16798 #: src/TextClass.cpp:618
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Missing File"
16801 msgstr "缺少引數"
16802
16803 #: src/TextClass.cpp:619
16804 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: src/TextClass.cpp:622
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Corrupt File"
16810 msgstr "短標題"
16811
16812 #: src/TextClass.cpp:623
16813 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: src/Thesaurus.cpp:60
16817 msgid "Thesaurus failure"
16818 msgstr "同義詞錯誤"
16819
16820 #: src/Thesaurus.cpp:61
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16824 "\n"
16825 "%1$s."
16826 msgstr ""
16827 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16828 "\n"
16829 "%1$s。"
16830
16831 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Revision control error."
16834 msgstr "版本控制"
16835
16836 #: src/VCBackend.cpp:53
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid ""
16839 "Some problem occured while running the command:\n"
16840 "'%1$s'."
16841 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16842
16843 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Error: Could not generate logfile."
16846 msgstr "無法讀取檔案"
16847
16848 #: src/VCBackend.cpp:480
16849 msgid ""
16850 "Error when commiting to repository.\n"
16851 "You have to manually resolve the problem.\n"
16852 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: src/VCBackend.cpp:531
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "Error when updating from repository.\n"
16859 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16860 "'%1$s'.\n"
16861 "\n"
16862 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: src/VSpace.cpp:472
16866 msgid "Default skip"
16867 msgstr "預設跳格"
16868
16869 #: src/VSpace.cpp:475
16870 msgid "Small skip"
16871 msgstr "小跳格"
16872
16873 #: src/VSpace.cpp:478
16874 msgid "Medium skip"
16875 msgstr "中跳格"
16876
16877 #: src/VSpace.cpp:481
16878 msgid "Big skip"
16879 msgstr "大跳格"
16880
16881 #: src/VSpace.cpp:484
16882 msgid "Vertical fill"
16883 msgstr "垂直填充"
16884
16885 #: src/VSpace.cpp:491
16886 msgid "protected"
16887 msgstr "保護的"
16888
16889 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16890 #, fuzzy, c-format
16891 msgid ""
16892 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16893 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16894 msgstr ""
16895 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16896 "\n"
16897 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16898
16899 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Reload saved document?"
16902 msgstr "恢復原儲存文件?"
16903
16904 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16905 #, fuzzy
16906 msgid "&Reload"
16907 msgstr "置換(&R)"
16908
16909 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16910 #, fuzzy
16911 msgid "&Keep Changes"
16912 msgstr "合併變更"
16913
16914 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16915 #, c-format
16916 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16920 #, fuzzy
16921 msgid "File not readable!"
16922 msgstr "無法讀取檔案"
16923
16924 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16928 "\n"
16929 "Do you want to create a new document?"
16930 msgstr ""
16931 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16932 "\n"
16933 "您要建立新的文件嗎?"
16934
16935 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16936 msgid "Create new document?"
16937 msgstr "建立新的文件?"
16938
16939 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16940 msgid "&Create"
16941 msgstr "建立(&C)"
16942
16943 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The specified document template\n"
16947 "%1$s\n"
16948 "could not be read."
16949 msgstr ""
16950 "指定的文件模板\n"
16951 "%1$s\n"
16952 "無法讀取。"
16953
16954 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16955 msgid "Could not read template"
16956 msgstr "無法讀取模板"
16957
16958 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16959 msgid "\\arabic{enumi}."
16960 msgstr "\\arabic{enumi}."
16961
16962 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16963 msgid "\\roman{enumiii}."
16964 msgstr "\\roman{enumiii}."
16965
16966 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16967 msgid "\\Alph{enumiv}."
16968 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16969
16970 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16971 msgid "Senseless!!! "
16972 msgstr "無意義 !!! "
16973
16974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16975 msgid "Standard[[Bullets]]"
16976 msgstr "標準"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16979 msgid "Maths"
16980 msgstr "數學"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16983 msgid "Dings 1"
16984 msgstr "Dings 1"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16987 msgid "Dings 2"
16988 msgstr "Dings 2"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16991 msgid "Dings 3"
16992 msgstr "Dings 3"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16995 msgid "Dings 4"
16996 msgstr "Dings 4"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16999 msgid "Directories"
17000 msgstr "目錄"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17003 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17004 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17007 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17008 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17011 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17012 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17015 #, fuzzy
17016 msgid ""
17017 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17018 "1995-2008 LyX Team"
17019 msgstr ""
17020 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17021 "1995-2006 LyX 團隊"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17024 msgid ""
17025 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17026 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17027 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17028 "any later version."
17029 msgstr ""
17030 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17031 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17034 msgid ""
17035 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17036 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17037 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17038 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17039 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17040 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17041 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17042 msgstr ""
17043 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17044 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17045 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17046 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17047 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17048 "MA 02110-1301, USA."
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17051 msgid "LyX Version "
17052 msgstr "LyX 版本 "
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17055 msgid "Library directory: "
17056 msgstr "函式庫目錄:"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17059 msgid "User directory: "
17060 msgstr "使用者目錄:"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17063 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17064 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17065 #, c-format
17066 msgid "LyX: %1$s"
17067 msgstr "LyX:%1$s"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17070 msgid "About %1"
17071 msgstr "關於 %1"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17075 msgid "Preferences"
17076 msgstr "偏好設定"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17079 msgid "Reconfigure"
17080 msgstr "重新配置"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17083 msgid "Quit %1"
17084 msgstr "離開 %1"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17087 msgid "Exiting."
17088 msgstr "離開中。"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17091 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17092 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17095 #, c-format
17096 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17097 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17100 #, fuzzy
17101 msgid "The current document was closed."
17102 msgstr "列印文件失敗"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17105 msgid ""
17106 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17107 "documents and exit.\n"
17108 "\n"
17109 "Exception: "
17110 msgstr ""
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17114 msgid "Software exception Detected"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17118 msgid ""
17119 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17120 "unsaved documents and exit."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Could not find UI definition file"
17126 msgstr "無法讀取組態檔案"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17129 msgid "Bibliography Entry Settings"
17130 msgstr "參考文獻項目設定值"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17133 msgid "BibTeX Bibliography"
17134 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17142 msgid "Documents|#o#O"
17143 msgstr "文件|#o#O"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17146 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17147 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17150 msgid "Select a BibTeX database to add"
17151 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17154 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17155 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17158 msgid "Select a BibTeX style"
17159 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17162 #, fuzzy
17163 msgid "No frame"
17164 msgstr "沒畫框架"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Simple rectangular frame"
17169 msgstr "內欄框架"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Oval frame, thin"
17174 msgstr "橢圓框,細"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Oval frame, thick"
17179 msgstr "橢圓框,粗"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17182 msgid "Drop shadow"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Shaded background"
17188 msgstr "註記背景"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Double rectangular frame"
17193 msgstr "雙倍"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17197 msgid "Height"
17198 msgstr "高度"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17202 msgid "Depth"
17203 msgstr "深度"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17208 msgid "Total Height"
17209 msgstr "總計高度"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17213 msgid "Width"
17214 msgstr "寬度"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17217 msgid "Box Settings"
17218 msgstr "方框設定值"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17221 msgid "Branch Settings"
17222 msgstr "分支設定值"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17225 msgid "Activated"
17226 msgstr "已啟用"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17229 msgid "Color"
17230 msgstr "顏色"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17234 msgid "Yes"
17235 msgstr "是"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
17238 msgid "No"
17239 msgstr "否"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17242 msgid "Merge Changes"
17243 msgstr "合併變更"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "Change by %1$s\n"
17249 "\n"
17250 msgstr ""
17251 "變更經由 %1$s\n"
17252 "\n"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17255 #, c-format
17256 msgid "Change made at %1$s\n"
17257 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17264 msgid "No change"
17265 msgstr "沒有變更"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17268 msgid "Small Caps"
17269 msgstr "大寫小字"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17276 msgid "Reset"
17277 msgstr "重置"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17280 msgid "Underbar"
17281 msgstr "下條"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17284 msgid "Noun"
17285 msgstr "名詞"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17288 msgid "No color"
17289 msgstr "沒有顏色"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17292 msgid "Black"
17293 msgstr "黑色"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17296 msgid "White"
17297 msgstr "白色"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17300 msgid "Red"
17301 msgstr "紅色"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17304 msgid "Green"
17305 msgstr "綠色"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17308 msgid "Blue"
17309 msgstr "藍色"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17312 msgid "Cyan"
17313 msgstr "青色"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17316 msgid "Magenta"
17317 msgstr "洋紅"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17320 msgid "Yellow"
17321 msgstr "黃色"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17324 msgid "Text Style"
17325 msgstr "文字樣式"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Keys"
17330 msgstr "鍵(&K):"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17333 msgid "LinkBack PDF"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17337 msgid "PDF"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17341 #, fuzzy
17342 msgid "pasted"
17343 msgstr "貼上"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid "%1$s Files"
17348 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17353 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17359 msgid "Canceled."
17360 msgstr "已取消。"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Overwrite external file?"
17365 msgstr "覆寫檔案?"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17368 #, fuzzy, c-format
17369 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17370 msgstr ""
17371 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17372 "\n"
17373 "您要覆寫該檔案嗎?"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17376 msgid "Next command"
17377 msgstr "下一個命令"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17380 msgid "big[[delimiter size]]"
17381 msgstr "big"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17384 msgid "Big[[delimiter size]]"
17385 msgstr "Big"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17388 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17389 msgstr "bigg"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17392 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17393 msgstr "Bigg"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17396 msgid "Math Delimiter"
17397 msgstr "數學分隔符號"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17401 msgid "(None)"
17402 msgstr "(無)"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17405 msgid "Variable"
17406 msgstr "變數"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17409 msgid "Computer Modern Roman"
17410 msgstr "Computer Modern Roman"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17413 msgid "Latin Modern Roman"
17414 msgstr "Latin Modern Roman"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17417 msgid "AE (Almost European)"
17418 msgstr "AE (Almost European)"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17421 msgid "Times Roman"
17422 msgstr "Times Roman"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17425 msgid "Palatino"
17426 msgstr "Palatino"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17429 msgid "Bitstream Charter"
17430 msgstr "Bitstream Charter"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17433 msgid "New Century Schoolbook"
17434 msgstr "New Century Schoolbook"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17437 msgid "Bookman"
17438 msgstr "Bookman"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17441 msgid "Utopia"
17442 msgstr "Utopia"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17445 msgid "Bera Serif"
17446 msgstr "Bera Serif"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17449 msgid "Concrete Roman"
17450 msgstr "Concrete Roman"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17453 msgid "Zapf Chancery"
17454 msgstr "Zapf Chancery"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17457 msgid "Computer Modern Sans"
17458 msgstr "Computer Modern Sans"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17461 msgid "Latin Modern Sans"
17462 msgstr "Latin Modern Sans"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17465 msgid "Helvetica"
17466 msgstr "Helvetica"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17469 msgid "Avant Garde"
17470 msgstr "Avant Garde"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17473 msgid "Bera Sans"
17474 msgstr "Bera Sans"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17477 msgid "CM Bright"
17478 msgstr "CM Bright"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17481 msgid "Computer Modern Typewriter"
17482 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17485 msgid "Latin Modern Typewriter"
17486 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17489 msgid "Courier"
17490 msgstr "Courier"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17493 msgid "Bera Mono"
17494 msgstr "Bera Mono"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17497 msgid "LuxiMono"
17498 msgstr "LuxiMono"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17501 msgid "CM Typewriter Light"
17502 msgstr "CM Typewriter Light"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Page"
17507 msgstr "頁面"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Module not found!"
17512 msgstr "找不到檔案"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17515 msgid "Document Settings"
17516 msgstr "文件設定值"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17520 msgid ""
17521 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17522 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17525 msgid "Length"
17526 msgstr "長度"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17530 msgid " (not installed)"
17531 msgstr " (未安裝的)"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17534 msgid "10"
17535 msgstr "10"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17538 msgid "11"
17539 msgstr "11"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17542 msgid "12"
17543 msgstr "12"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17546 msgid "empty"
17547 msgstr "清空"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17550 msgid "plain"
17551 msgstr "普通"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17554 msgid "headings"
17555 msgstr "標頭"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17558 msgid "fancy"
17559 msgstr "美化"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17562 msgid "B3"
17563 msgstr "B3"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17566 msgid "B4"
17567 msgstr "B4"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Language Default (no inputenc)"
17572 msgstr "語言頁首:"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17575 msgid "``text''"
17576 msgstr "“text”"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17579 msgid "''text''"
17580 msgstr "”text”"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17583 msgid ",,text``"
17584 msgstr "„text“"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17587 msgid ",,text''"
17588 msgstr "„text”"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17591 msgid "<<text>>"
17592 msgstr "«text»"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17595 msgid ">>text<<"
17596 msgstr "»text«"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17599 msgid "Numbered"
17600 msgstr "編號的"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17603 msgid "Appears in TOC"
17604 msgstr "出現在內容表中"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17607 msgid "Author-year"
17608 msgstr "作者-年份"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17611 msgid "Numerical"
17612 msgstr "數詞"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17615 #, c-format
17616 msgid "Unavailable: %1$s"
17617 msgstr "不可用的:%1$s"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17620 msgid "Document Class"
17621 msgstr "文件類別"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Modules"
17626 msgstr "中間"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17629 msgid "Text Layout"
17630 msgstr "文字版面配置"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17633 msgid "Page Margins"
17634 msgstr "頁面邊距"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17637 msgid "Numbering & TOC"
17638 msgstr "編號 & 內容表"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17641 #, fuzzy
17642 msgid "PDF Properties"
17643 msgstr "內容"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17646 msgid "Math Options"
17647 msgstr "數學選項"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17650 msgid "Float Placement"
17651 msgstr "浮動放置位址"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17654 msgid "Bullets"
17655 msgstr "分項符號"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17658 msgid "Branches"
17659 msgstr "分支"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17663 msgid "LaTeX Preamble"
17664 msgstr "LaTeX 前文"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Layouts|#o#O"
17669 msgstr "版面配置|L"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17672 #, fuzzy
17673 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17674 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Local layout file"
17680 msgstr "文字版面配置"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17683 msgid ""
17684 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17685 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17686 "document may not work with this layout if you do not\n"
17687 "keep the layout file in the document directory."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17691 #, fuzzy
17692 msgid "&Set Layout"
17693 msgstr "文字版面配置"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Error"
17700 msgstr "箭頭"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Unable to read local layout file."
17705 msgstr "無法儲存文件預設值"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Select master document"
17710 msgstr "主控文件"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17713 #, fuzzy
17714 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17715 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Unapplied changes"
17721 msgstr "軌段變更"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17725 msgid ""
17726 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17727 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17732 msgid "&Dismiss"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Unable to set document class."
17739 msgstr "無法儲存文件預設值"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid "%1$s, %2$s"
17744 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17747 #, fuzzy, c-format
17748 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17749 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Module provided by document class."
17754 msgstr "無法儲存文件預設值"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17757 #, c-format
17758 msgid "Package(s) required: %1$s."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17762 #, fuzzy
17763 msgid "or"
17764 msgstr "表單"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17767 #, c-format
17768 msgid "Module required: %1$s."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17772 #, c-format
17773 msgid "Modules excluded: %1$s."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17777 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17781 #, fuzzy
17782 msgid "[No options predefined]"
17783 msgstr "沒有字型變更定義。"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Can't set layout!"
17788 msgstr "變更的版面配置"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17793 msgstr "無法儲存文件預設值"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Not Found"
17798 msgstr "未顯示。"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17801 msgid "TeX Code Settings"
17802 msgstr "TeX 代碼設定值"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Error List"
17807 msgstr "程式清單"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17810 #, c-format
17811 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17812 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17815 msgid "Top left"
17816 msgstr "左上"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17819 msgid "Bottom left"
17820 msgstr "左下"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17823 msgid "Baseline left"
17824 msgstr "基線左側"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17827 msgid "Top center"
17828 msgstr "頂端中心"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17831 msgid "Bottom center"
17832 msgstr "底部中心"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17835 msgid "Baseline center"
17836 msgstr "基線中心"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17839 msgid "Top right"
17840 msgstr "右上"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17843 msgid "Bottom right"
17844 msgstr "右下"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17847 msgid "Baseline right"
17848 msgstr "基線右側"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17851 msgid "External Material"
17852 msgstr "外部材料"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17855 msgid "Scale%"
17856 msgstr "比例%"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17859 msgid "Select external file"
17860 msgstr "選取外部檔案"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17863 msgid "Float Settings"
17864 msgstr "浮動設定值"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17867 msgid "Graphics"
17868 msgstr "圖形"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17871 msgid "Select graphics file"
17872 msgstr "選取圖形檔案"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17875 msgid "Clipart|#C#c"
17876 msgstr "美術圖形|#C#c"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Horizontal Space Settings"
17881 msgstr "垂直空格設定值"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17884 msgid ""
17885 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17886 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17887 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Hyperlink"
17893 msgstr "產生超連結(&G)"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17896 msgid "Child Document"
17897 msgstr "子文件"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17900 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17902 msgid ""
17903 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17904 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17907 msgid "Select document to include"
17908 msgstr "選取要包含的文件"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17911 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17912 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17915 #, fuzzy
17916 msgid "unknown"
17917 msgstr " 未知"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17920 #, fuzzy
17921 msgid "shortcut"
17922 msgstr "捷徑(&H):"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17925 #, fuzzy
17926 msgid "shortcuts"
17927 msgstr "捷徑(&H):"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17930 msgid "lyxrc"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17934 #, fuzzy
17935 msgid "package"
17936 msgstr "空格"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17939 #, fuzzy
17940 msgid "textclass"
17941 msgstr "主旨類別"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17944 #, fuzzy
17945 msgid "menu"
17946 msgstr "μ"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17949 #, fuzzy
17950 msgid "icon"
17951 msgstr "cong"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17954 #, fuzzy
17955 msgid "buffer"
17956 msgstr "藍色"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17959 msgid "Label"
17960 msgstr "標籤"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17963 msgid "No language"
17964 msgstr "無語言"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17967 msgid "Program Listing Settings"
17968 msgstr "程式表列設定值"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17971 msgid "No dialect"
17972 msgstr "無方言"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17975 msgid "LaTeX Log"
17976 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17979 msgid "Literate Programming Build Log"
17980 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17983 msgid "lyx2lyx Error Log"
17984 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17987 msgid "Version Control Log"
17988 msgstr "版本控制記錄檔"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17991 msgid "No LaTeX log file found."
17992 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17995 msgid "No literate programming build log file found."
17996 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17999 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18000 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18003 msgid "No version control log file found."
18004 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18007 msgid "Math Matrix"
18008 msgstr "數學矩陣"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18011 msgid "Nomenclature"
18012 msgstr "命名法則"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18015 msgid "Note Settings"
18016 msgstr "註記設定值"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18019 msgid "Paragraph Settings"
18020 msgstr "段落設定值"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18023 msgid ""
18024 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18025 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18026 "\n"
18027 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18028 "the items is used."
18029 msgstr ""
18030 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18031 "清單以及描述。\n"
18032 "\n"
18033 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18036 msgid "System files|#S#s"
18037 msgstr "系統檔案|#S#s"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18040 msgid "User files|#U#u"
18041 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Look & Feel"
18046 msgstr "外觀感覺"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Language Settings"
18051 msgstr "語言設定值"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Output"
18056 msgstr "輸出"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18059 #, fuzzy
18060 msgid "File Handling"
18061 msgstr "字型處理"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18064 msgid "Date format"
18065 msgstr "日期格式"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Keyboard/Mouse"
18070 msgstr "鍵盤"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Input Completion"
18075 msgstr "題要"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18078 msgid "Screen fonts"
18079 msgstr "螢幕字型"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18082 msgid "Colors"
18083 msgstr "顏色"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18086 msgid "Paths"
18087 msgstr "路徑"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Select directory for example files"
18092 msgstr "選取模板檔案"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18095 msgid "Select a document templates directory"
18096 msgstr "選取文件模板目錄"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18099 msgid "Select a temporary directory"
18100 msgstr "選取暫存目錄"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18103 msgid "Select a backups directory"
18104 msgstr "選取備份目錄"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18107 msgid "Select a document directory"
18108 msgstr "選取文件目錄"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18111 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18112 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18116 msgid "Spellchecker"
18117 msgstr "拼寫檢查器"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18120 msgid "ispell"
18121 msgstr "ispell"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18124 msgid "aspell"
18125 msgstr "aspell"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18128 msgid "hspell"
18129 msgstr "hspell"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18132 msgid "pspell (library)"
18133 msgstr "pspell (函式庫)"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18136 msgid "aspell (library)"
18137 msgstr "aspell (函式庫)"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18140 msgid "Converters"
18141 msgstr "轉換器"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18144 msgid "File formats"
18145 msgstr "檔案格式"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18148 msgid "Format in use"
18149 msgstr "使用中格式"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18152 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18153 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18156 msgid "LyX needs to be restarted!"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18160 msgid ""
18161 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18162 "restart."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18166 msgid "Printer"
18167 msgstr "印表機"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18170 msgid "User interface"
18171 msgstr "使用者介面"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Control"
18176 msgstr "項目"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Shortcuts"
18181 msgstr "捷徑(&H):"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Function"
18186 msgstr "函數"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Shortcut"
18191 msgstr "捷徑(&H):"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18194 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Mathematical Symbols"
18200 msgstr "音標符號|y"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Document and Window"
18205 msgstr "文件頁首錯誤"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18208 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18212 #, fuzzy
18213 msgid "System and Miscellaneous"
18214 msgstr "AMS 雜項"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Res&tore"
18219 msgstr "還原(&R)"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Failed to create shortcut"
18226 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18231 msgstr "不明的函數。"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18234 msgid "Invalid or empty key sequence"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18238 #, c-format
18239 msgid ""
18240 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18241 "%2$s"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18248 "%2$s\n"
18249 "You need to remove that binding before creating a new one."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18255 msgstr "加入新的分支到清單"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18258 msgid "Identity"
18259 msgstr "身分"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18262 msgid "Choose bind file"
18263 msgstr "選擇連結檔案"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18266 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18267 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18270 msgid "Choose UI file"
18271 msgstr "選擇 UI 檔案"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18274 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18275 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18278 msgid "Choose keyboard map"
18279 msgstr "選擇鍵盤對映"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18282 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18283 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18286 msgid "Choose personal dictionary"
18287 msgstr "選擇個人字典"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18290 msgid "*.pws"
18291 msgstr "*.pws"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18294 msgid "*.ispell"
18295 msgstr "*.ispell"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18298 msgid "Print Document"
18299 msgstr "列印文件"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18302 msgid "Print to file"
18303 msgstr "列印到檔案"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18306 msgid "PostScript files (*.ps)"
18307 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18310 msgid "Cross-reference"
18311 msgstr "交叉參照"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18314 msgid "&Go Back"
18315 msgstr "前往上一步(&G)"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18318 msgid "Jump back"
18319 msgstr "跳回上一步"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18322 msgid "Jump to label"
18323 msgstr "跳到標籤"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18326 msgid "Find and Replace"
18327 msgstr "尋找和置換"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18330 msgid "Send Document to Command"
18331 msgstr "發送文件到命令"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18334 msgid "Show File"
18335 msgstr "顯示檔案"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Error -> Cannot load file!"
18340 msgstr "無法編輯檔案"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18343 msgid "Spellchecker error"
18344 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18347 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18348 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18351 msgid ""
18352 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18353 "Maybe it has been killed."
18354 msgstr ""
18355 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18356 "也許它已被砍掉。"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18359 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18360 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18363 msgid "The spellchecker has failed"
18364 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18367 #, c-format
18368 msgid "%1$d words checked."
18369 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18372 msgid "One word checked."
18373 msgstr "一個字詞已勾選。"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18376 msgid "Spelling check completed"
18377 msgstr "拼寫檢查已完成"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Basic Latin"
18382 msgstr "變異"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Latin-1 Supplement"
18387 msgstr "輔助的"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18390 msgid "Latin Extended-A"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18394 msgid "Latin Extended-B"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18398 #, fuzzy
18399 msgid "IPA Extensions"
18400 msgstr "延伸(&X):"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18403 msgid "Spacing Modifier Letters"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18407 msgid "Combining Diacritical Marks"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18411 msgid "Cyrillic"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Arabic"
18417 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18420 msgid "Devanagari"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Bengali"
18426 msgstr "開始"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18429 msgid "Gurmukhi"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Gujarati"
18435 msgstr "次變異"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18438 msgid "Oriya"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Tamil"
18444 msgstr "郵件"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18447 msgid "Telugu"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Kannada"
18453 msgstr "加拿大語"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18456 msgid "Malayalam"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Lao"
18462 msgstr "版面配置 "
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Tibetan"
18467 msgstr "β"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Georgian"
18472 msgstr "德語"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18475 msgid "Hangul Jamo"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Phonetic Extensions"
18481 msgstr "延伸(&X):"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18484 msgid "Latin Extended Additional"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18488 msgid "Greek Extended"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18492 #, fuzzy
18493 msgid "General Punctuation"
18494 msgstr "一般資訊"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Superscripts and Subscripts"
18499 msgstr "上標|S"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Currency Symbols"
18504 msgstr "音標符號|y"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18507 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Letterlike Symbols"
18513 msgstr "音標符號|y"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Number Forms"
18518 msgstr "列數量"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Mathematical Operators"
18523 msgstr "Mathematica|a"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Miscellaneous Technical"
18528 msgstr "雜項"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Control Pictures"
18533 msgstr "Conjecture"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18536 msgid "Optical Character Recognition"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18540 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Box Drawing"
18546 msgstr "方框設定值"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Block Elements"
18551 msgstr "致謝"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Geometric Shapes"
18556 msgstr "文字斜體形狀"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Miscellaneous Symbols"
18561 msgstr "雜項"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Dingbats"
18566 msgstr "Dings 1"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18571 msgstr "雜項"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18574 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18578 msgid "Hiragana"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Katakana"
18584 msgstr "加泰羅尼亞語"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Bopomofo"
18589 msgstr "底列(&M):"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18592 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Kanbun"
18598 msgstr "加拿大語"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18601 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18605 msgid "CJK Compatibility"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18609 msgid "CJK Unified Ideographs"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18613 msgid "Hangul Syllables"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18617 msgid "High Surrogates"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18621 msgid "Private Use High Surrogates"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18625 msgid "Low Surrogates"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18629 msgid "Private Use Area"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18633 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18637 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18643 msgstr "方向"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18646 msgid "Combining Half Marks"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18650 msgid "CJK Compatibility Forms"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18654 msgid "Small Form Variants"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18660 msgstr "方向"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18663 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Specials"
18669 msgstr "Specialmail"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Linear B Syllabary"
18674 msgstr "Corollary"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18677 msgid "Linear B Ideograms"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Aegean Numbers"
18683 msgstr "頁碼"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Ancient Greek Numbers"
18688 msgstr "頁碼"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Old Italic"
18693 msgstr "斜體"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Gothic"
18698 msgstr "coth"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18701 msgid "Ugaritic"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18705 msgid "Old Persian"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Deseret"
18711 msgstr "重置"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Shavian"
18716 msgstr "拉脫維亞語"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18719 msgid "Osmanya"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Cypriot Syllabary"
18725 msgstr "Corollary"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Kharoshthi"
18730 msgstr "varnothing 中"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18735 msgstr "音標符號|y"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Musical Symbols"
18740 msgstr "音標符號|y"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18743 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18747 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18753 msgstr "音標符號|y"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18756 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18760 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Tags"
18766 msgstr "頁面"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Variation Selectors Supplement"
18771 msgstr "輔助的"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18774 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18778 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Character: "
18784 msgstr "字元集"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18787 msgid "Code Point: "
18788 msgstr ""
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Symbols"
18793 msgstr "符號"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18796 msgid "Table Settings"
18797 msgstr "表格設定值"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18800 msgid "Insert Table"
18801 msgstr "插入表格"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18804 msgid "TeX Information"
18805 msgstr "TeX 資訊"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18808 msgid "Outline"
18809 msgstr "要點"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18812 msgid "Filtering layouts with \""
18813 msgstr ""
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18816 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18820 #, fuzzy
18821 msgid " (unknown)"
18822 msgstr " 未知"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18825 msgid "auto"
18826 msgstr "自動"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18829 msgid "off"
18830 msgstr "關閉"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18833 #, c-format
18834 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18835 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18838 msgid "Vertical Space Settings"
18839 msgstr "垂直空格設定值"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18842 #, fuzzy
18843 msgid "version "
18844 msgstr "版本"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18847 msgid "unknown version"
18848 msgstr "不明的版本"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18851 msgid "Small-sized icons"
18852 msgstr "小尺寸圖示"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18855 msgid "Normal-sized icons"
18856 msgstr "中尺寸圖示"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18859 msgid "Big-sized icons"
18860 msgstr "大尺寸圖示"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18863 #, c-format
18864 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18865 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18868 msgid "Select template file"
18869 msgstr "選取模板檔案"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18872 msgid "Templates|#T#t"
18873 msgstr "模板|#T#t"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18877 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18878 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18881 msgid "Document not loaded."
18882 msgstr "文件尚未載入"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18885 msgid "Select document to open"
18886 msgstr "選取要開啟的文件"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18890 msgid "Examples|#E#e"
18891 msgstr "範例|#E#e"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18894 #, fuzzy
18895 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18896 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18899 #, fuzzy
18900 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18901 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18904 #, fuzzy
18905 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18906 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18909 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18911 msgid "Invalid filename"
18912 msgstr "無效檔名"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "The directory in the given path\n"
18918 "%1$s\n"
18919 "does not exists."
18920 msgstr ""
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18923 #, c-format
18924 msgid "Opening document %1$s..."
18925 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18928 #, c-format
18929 msgid "Document %1$s opened."
18930 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Version control detected."
18935 msgstr "版本控制"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18938 #, c-format
18939 msgid "Could not open document %1$s"
18940 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18943 msgid "Couldn't import file"
18944 msgstr "無法匯入檔案"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18947 #, c-format
18948 msgid "No information for importing the format %1$s."
18949 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18952 #, c-format
18953 msgid "Select %1$s file to import"
18954 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "The document %1$s already exists.\n"
18960 "\n"
18961 "Do you want to overwrite that document?"
18962 msgstr ""
18963 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18964 "\n"
18965 "您要覆寫該文件嗎?"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18968 msgid "Overwrite document?"
18969 msgstr "覆寫文件?"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18972 #, c-format
18973 msgid "Importing %1$s..."
18974 msgstr "匯入 %1$s…"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18977 msgid "imported."
18978 msgstr "已匯入。"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18981 #, fuzzy
18982 msgid "file not imported!"
18983 msgstr "找不到檔案"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18986 msgid "Select LyX document to insert"
18987 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18990 msgid "Select file to insert"
18991 msgstr "選取檔案以插入"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18994 msgid "Choose a filename to save document as"
18995 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18998 msgid "&Rename"
18999 msgstr "重新命名(&R)"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "The document %1$s could not be saved.\n"
19005 "\n"
19006 "Do you want to rename the document and try again?"
19007 msgstr ""
19008 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19009 "\n"
19010 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19013 msgid "Rename and save?"
19014 msgstr "重新命名和儲存?"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19017 #, fuzzy
19018 msgid "&Retry"
19019 msgstr "還原(&R)"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19025 "\n"
19026 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19027 msgstr ""
19028 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19029 "\n"
19030 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
19033 msgid "&Discard"
19034 msgstr "捨棄(&D)"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19037 msgid "Saving all documents..."
19038 msgstr "正在儲存全部文件…"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19041 msgid "All documents saved."
19042 msgstr "所有文件已儲存"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19045 #, c-format
19046 msgid "%1$s unknown command!"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19050 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19051 msgid "LaTeX Source"
19052 msgstr "LaTeX 來源"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19055 #, fuzzy
19056 msgid "DocBook Source"
19057 msgstr "書籤|B"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Literate Source"
19062 msgstr "LaTeX 來源"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19065 #, fuzzy
19066 msgid " (version control)"
19067 msgstr "版本控制"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19070 msgid " (changed)"
19071 msgstr " (已變更)"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19074 msgid " (read only)"
19075 msgstr " (唯讀)"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Close File"
19080 msgstr "關閉"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Hide tab"
19085 msgstr "δ"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Close tab"
19090 msgstr "關閉"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Wrap Float Settings"
19095 msgstr "浮動設定值"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19098 msgid "Click to detach"
19099 msgstr "按一下卸離"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19102 msgid "No Group"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19106 msgid "No Documents Open!"
19107 msgstr "沒有文件開啟!"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19113 msgid "No Document Open!"
19114 msgstr "沒有文件開啟!"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19117 #, fuzzy
19118 msgid "No custom insets defined!"
19119 msgstr "沒有字型變更定義。"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19122 msgid "Master Document"
19123 msgstr "主控文件"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19126 msgid "Open Navigator..."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Other Lists"
19132 msgstr "其他浮動"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19135 msgid "No Table of contents"
19136 msgstr "沒有內容表"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Other Toolbars"
19141 msgstr "工具列|b"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19144 msgid "No Branch in Document!"
19145 msgstr "文件中沒有分支!"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19148 #, fuzzy
19149 msgid "No Citation in Scope!"
19150 msgstr "沒有字型變更定義。"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19153 #, fuzzy
19154 msgid "No action defined!"
19155 msgstr "沒有字型變更定義。"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19158 msgid "space"
19159 msgstr "空格"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19162 msgid ""
19163 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19164 "characters:\n"
19165 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19168 msgid "Could not update TeX information"
19169 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19172 #, c-format
19173 msgid "The script `%s' failed."
19174 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19177 #, fuzzy
19178 msgid "All Files "
19179 msgstr "所有檔案 (*)"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19182 msgid "Table of Contents"
19183 msgstr "內容表"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Child Documents"
19188 msgstr "子文件"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19191 #, fuzzy
19192 msgid "List of Graphics"
19193 msgstr "表格列表"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19196 #, fuzzy
19197 msgid "List of Equations"
19198 msgstr "表列清單"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19201 #, fuzzy
19202 msgid "List of Footnotes"
19203 msgstr "圓圈清單"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19206 #, fuzzy
19207 msgid "List of Listings"
19208 msgstr "表列清單"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19211 #, fuzzy
19212 msgid "List of Indexes"
19213 msgstr "表格列表"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19216 #, fuzzy
19217 msgid "List of Marginal notes"
19218 msgstr "表格列表"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19221 #, fuzzy
19222 msgid "List of Notes"
19223 msgstr "表格列表"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19226 #, fuzzy
19227 msgid "List of Citations"
19228 msgstr "表列清單"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Labels and References"
19233 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19236 #, fuzzy
19237 msgid "List of Branches"
19238 msgstr "表格列表"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19241 #, fuzzy
19242 msgid "List of Changes"
19243 msgstr "表格列表"
19244
19245 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19247 msgid ""
19248 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19249 "file through LaTeX: "
19250 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19251
19252 #: src/insets/Inset.cpp:333
19253 msgid "Opened inset"
19254 msgstr "開啟的內欄"
19255
19256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19257 msgid "Keys must be unique!"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "The key %1$s already exists,\n"
19264 "it will be changed to %2$s."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19271 "If you proceed, all of them will be opened."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Open Databases?"
19277 msgstr "資料庫(&S)"
19278
19279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19280 msgid "&Proceed"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19284 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19285 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19286
19287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Databases:"
19290 msgstr "資料庫(&S)"
19291
19292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Style File:"
19295 msgstr "關閉"
19296
19297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Lists:"
19300 msgstr "清單"
19301
19302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19303 msgid "included in TOC"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19307 msgid "Export Warning!"
19308 msgstr "匯出警告!"
19309
19310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19311 msgid ""
19312 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19313 "BibTeX will be unable to find them."
19314 msgstr ""
19315 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19316 "BibTeX 將無法找到它們。"
19317
19318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19319 msgid ""
19320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19321 "BibTeX will be unable to find it."
19322 msgstr ""
19323 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19324 "BibTeX 將無法找到它。"
19325
19326 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19327 #, fuzzy
19328 msgid "simple frame"
19329 msgstr "內欄框架"
19330
19331 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19332 #, fuzzy
19333 msgid "frameless"
19334 msgstr "無框架"
19335
19336 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19337 #, fuzzy
19338 msgid "simple frame, page breaks"
19339 msgstr "內欄框架"
19340
19341 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19342 #, fuzzy
19343 msgid "oval, thin"
19344 msgstr "橢圓框,細"
19345
19346 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19347 #, fuzzy
19348 msgid "oval, thick"
19349 msgstr "橢圓框,粗"
19350
19351 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19352 msgid "drop shadow"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19356 #, fuzzy
19357 msgid "shaded background"
19358 msgstr "具有陰影背景的方框"
19359
19360 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19361 #, fuzzy
19362 msgid "double frame"
19363 msgstr "雙倍"
19364
19365 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19366 msgid "Opened Box Inset"
19367 msgstr "開啟的框內欄"
19368
19369 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19370 #, fuzzy, c-format
19371 msgid "%1$s (%2$s)"
19372 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19373
19374 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19375 #, fuzzy, c-format
19376 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19377 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19378
19379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19380 msgid "Opened Branch Inset"
19381 msgstr "開啟的分支內欄"
19382
19383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19384 msgid "Branch: "
19385 msgstr "分支:"
19386
19387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19388 msgid "Undef: "
19389 msgstr "未定義:"
19390
19391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19392 msgid "branch"
19393 msgstr "分支"
19394
19395 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19396 msgid "Opened Caption Inset"
19397 msgstr "開啟的題要內欄"
19398
19399 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19400 #, c-format
19401 msgid "Sub-%1$s"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19405 #, fuzzy
19406 msgid "not cited"
19407 msgstr "保護的"
19408
19409 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19410 msgid "LaTeX Command: "
19411 msgstr "LaTeX 命令:"
19412
19413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19414 #, fuzzy
19415 msgid "InsetCommand Error: "
19416 msgstr "內欄命令:"
19417
19418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Incompatible command name."
19421 msgstr "不完整的命令"
19422
19423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19424 #, fuzzy
19425 msgid "InsetCommandParams Error: "
19426 msgstr "內欄命令:"
19427
19428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19429 #, fuzzy
19430 msgid "InsetCommandParams: "
19431 msgstr "內欄命令:"
19432
19433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19434 msgid "Unknown parameter name: "
19435 msgstr "不明的參數名稱:"
19436
19437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19438 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19439 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19440
19441 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19442 msgid "Opened ERT Inset"
19443 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19444
19445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19446 #, c-format
19447 msgid "External template %1$s is not installed"
19448 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19449
19450 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Opened Flex Inset"
19453 msgstr "開啟的文字內欄"
19454
19455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19456 msgid "float: "
19457 msgstr "浮動:"
19458
19459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19460 msgid "Opened Float Inset"
19461 msgstr "開啟的浮動內欄"
19462
19463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19464 msgid "float"
19465 msgstr "浮動"
19466
19467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19468 #, fuzzy
19469 msgid "subfloat: "
19470 msgstr "浮動:"
19471
19472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19473 msgid " (sideways)"
19474 msgstr " (側向地)"
19475
19476 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19477 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19478 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19479
19480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19481 #, c-format
19482 msgid "List of %1$s"
19483 msgstr "%1$s 的清單"
19484
19485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19486 msgid "Opened Footnote Inset"
19487 msgstr "開啟的註腳內欄"
19488
19489 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19490 msgid "footnote"
19491 msgstr "註腳"
19492
19493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "Could not copy the file\n"
19497 "%1$s\n"
19498 "into the temporary directory."
19499 msgstr ""
19500 "無法複製檔案\n"
19501 "%1$s\n"
19502 "進入暫存目錄。"
19503
19504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19505 #, c-format
19506 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19507 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19508
19509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19510 #, c-format
19511 msgid "Graphics file: %1$s"
19512 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19513
19514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19515 msgid "Verbatim Input"
19516 msgstr "逐字地輸入"
19517
19518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19519 msgid "Verbatim Input*"
19520 msgstr "逐字地輸入*"
19521
19522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19523 msgid "Recursive input"
19524 msgstr "遞迴輸入"
19525
19526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19527 #, c-format
19528 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19529 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19530
19531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "Included file `%1$s'\n"
19535 "has textclass `%2$s'\n"
19536 "while parent file has textclass `%3$s'."
19537 msgstr ""
19538 "包含的檔案「%1$s」\n"
19539 "具有文字類別「%2$s」\n"
19540 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19541
19542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19543 msgid "Different textclasses"
19544 msgstr "不同的文字類別"
19545
19546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19547 #, fuzzy, c-format
19548 msgid ""
19549 "Included file `%1$s'\n"
19550 "uses module `%2$s'\n"
19551 "which is not used in parent file."
19552 msgstr ""
19553 "包含的檔案「%1$s」\n"
19554 "具有文字類別「%2$s」\n"
19555 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19556
19557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Module not found"
19560 msgstr "找不到檔案"
19561
19562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Index sorting failed"
19565 msgstr "轉換失敗"
19566
19567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19571 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19572 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19573 "explained in the User Guide."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Information regarding "
19579 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19580
19581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19582 #, fuzzy
19583 msgid "undefined"
19584 msgstr "底線"
19585
19586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19587 #, fuzzy
19588 msgid "yes"
19589 msgstr "樣式"
19590
19591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19592 #, fuzzy
19593 msgid "no"
19594 msgstr "復原"
19595
19596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Unknown buffer info"
19599 msgstr "不明的使用者"
19600
19601 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19602 msgid "Label names must be unique!"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "The label %1$s already exists,\n"
19609 "it will be changed to %2$s."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19613 msgid "DUPLICATE: "
19614 msgstr ""
19615
19616 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19617 msgid "Opened Listing Inset"
19618 msgstr "開啟的清單內欄"
19619
19620 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19621 msgid "no more lstline delimiters available"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Running out of delimiters"
19627 msgstr "插入分隔符號"
19628
19629 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19630 msgid ""
19631 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19632 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19633 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19634 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19635 "must investigate!"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19641 msgstr "特殊字元"
19642
19643 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "The following characters in one of the program listings are\n"
19647 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19648 "%1$s."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19652 msgid "A value is expected."
19653 msgstr "預期一個值。"
19654
19655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19661 msgid "Unbalanced braces!"
19662 msgstr "不成對的大括號!"
19663
19664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19665 msgid "Please specify true or false."
19666 msgstr "請指定真值或假值。"
19667
19668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19669 msgid "Only true or false is allowed."
19670 msgstr "只允許真值或假值。"
19671
19672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19673 msgid "Please specify an integer value."
19674 msgstr "請指定整數值。"
19675
19676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19677 msgid "An integer is expected."
19678 msgstr "預期一個整數。"
19679
19680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19681 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19682 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19683
19684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19685 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19686 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19687
19688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19689 #, c-format
19690 msgid "Please specify one of %1$s."
19691 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19692
19693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19694 #, c-format
19695 msgid "Try one of %1$s."
19696 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19697
19698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19699 #, c-format
19700 msgid "I guess you mean %1$s."
19701 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19702
19703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19704 #, c-format
19705 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19706 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19707
19708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19709 #, c-format
19710 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19711 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19712
19713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19714 msgid ""
19715 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19716 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19717
19718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19719 msgid ""
19720 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19721 "trblTRBL"
19722 msgstr ""
19723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19724 "子集合"
19725
19726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19727 msgid ""
19728 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19729 "right, bottom left and top left corner."
19730 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19731
19732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19733 msgid "Enter something like \\color{white}"
19734 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19735
19736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19737 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19738 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19739
19740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19741 msgid "auto, last or a number"
19742 msgstr "auto、last 或一個數字"
19743
19744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19745 msgid ""
19746 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19747 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19748 "defining a listing inset)"
19749 msgstr ""
19750 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19751 "題要」(當定義列表內縮)"
19752
19753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19754 msgid ""
19755 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19756 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19757 "a listing inset)"
19758 msgstr ""
19759 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19760 "標籤」(當定義列表內縮)"
19761
19762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19763 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19764 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19765
19766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19767 #, c-format
19768 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19769 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19770
19771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19772 #, c-format
19773 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19774 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19775
19776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19777 #, c-format
19778 msgid "Parameter %1$s: "
19779 msgstr "參數 %1$s:"
19780
19781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19782 #, c-format
19783 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19784 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19785
19786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19787 #, c-format
19788 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19789 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19790
19791 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19792 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19793 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19794
19795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19796 #, fuzzy
19797 msgid "New Page"
19798 msgstr "清空頁面"
19799
19800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19801 msgid "Clear Page"
19802 msgstr "清空頁面"
19803
19804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19805 msgid "Clear Double Page"
19806 msgstr "清空雙頁"
19807
19808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Nom: "
19811 msgstr "命名法則"
19812
19813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Nomenclature Symbol: "
19816 msgstr "命名法則"
19817
19818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Description: "
19821 msgstr "描述(&D):"
19822
19823 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Sorting: "
19826 msgstr "格式化"
19827
19828 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19829 msgid "Note[[InsetNote]]"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19833 msgid "Greyed out"
19834 msgstr "灰色顯示"
19835
19836 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19837 msgid "Opened Note Inset"
19838 msgstr "開啟的註記內欄"
19839
19840 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19841 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19842 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19843
19844 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19845 msgid "BROKEN: "
19846 msgstr ""
19847
19848 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19849 msgid "Ref: "
19850 msgstr "參照:"
19851
19852 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19853 msgid "Equation"
19854 msgstr "方程式"
19855
19856 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19857 msgid "EqRef: "
19858 msgstr "方程式參照:"
19859
19860 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19861 msgid "Page Number"
19862 msgstr "頁碼"
19863
19864 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19865 msgid "Page: "
19866 msgstr "頁面:"
19867
19868 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19869 msgid "Textual Page Number"
19870 msgstr "文字頁碼"
19871
19872 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19873 msgid "TextPage: "
19874 msgstr "文字頁:"
19875
19876 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19877 msgid "Standard+Textual Page"
19878 msgstr "標準+文字頁面"
19879
19880 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19881 msgid "Ref+Text: "
19882 msgstr "參照+文字:"
19883
19884 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19885 msgid "PrettyRef"
19886 msgstr "美化參照"
19887
19888 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19889 msgid "FormatRef: "
19890 msgstr "格式化參照:"
19891
19892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Interword Space"
19895 msgstr "字詞間空格|w"
19896
19897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Protected Space"
19900 msgstr "保護的空格|r"
19901
19902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Thin Space"
19905 msgstr "窄空格|T"
19906
19907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Quad Space"
19910 msgstr "空格"
19911
19912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19913 #, fuzzy
19914 msgid "QQuad Space"
19915 msgstr "空格"
19916
19917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Enspace"
19920 msgstr "空格"
19921
19922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Enskip"
19925 msgstr "nsim"
19926
19927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Negative Thin Space"
19930 msgstr "負空格\t\\!"
19931
19932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Protected Horizontal Fill"
19935 msgstr "水平填充"
19936
19937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19940 msgstr "水平填充"
19941
19942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19945 msgstr "水平填充"
19946
19947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19950 msgstr "水平填充"
19951
19952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19955 msgstr "水平填充"
19956
19957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19960 msgstr "水平填充"
19961
19962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19965 msgstr "水平填充"
19966
19967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19968 #, fuzzy, c-format
19969 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19970 msgstr "水平線"
19971
19972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19973 #, fuzzy, c-format
19974 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19975 msgstr "保護的空格|r"
19976
19977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19978 msgid "Unknown TOC type"
19979 msgstr "不明的內容表型態"
19980
19981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19982 msgid "Opened table"
19983 msgstr "開啟的表格"
19984
19985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19986 #, fuzzy
19987 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19988 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19989
19990 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19991 msgid "Opened Text Inset"
19992 msgstr "開啟的文字內欄"
19993
19994 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19995 msgid "Vertical Space"
19996 msgstr "垂直空格"
19997
19998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19999 msgid "wrap: "
20000 msgstr "換列:"
20001
20002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20003 msgid "Opened Wrap Inset"
20004 msgstr "開啟的換列內欄"
20005
20006 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20007 msgid "wrap"
20008 msgstr "換列"
20009
20010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20011 msgid "Not shown."
20012 msgstr "未顯示。"
20013
20014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20015 msgid "Loading..."
20016 msgstr "載入中…"
20017
20018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20019 msgid "Converting to loadable format..."
20020 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20021
20022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20023 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20024 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20025
20026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20027 msgid "Scaling etc..."
20028 msgstr "縮放等項…"
20029
20030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20031 msgid "Ready to display"
20032 msgstr "準備好顯示"
20033
20034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20035 msgid "No file found!"
20036 msgstr "找不到檔案!"
20037
20038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20039 msgid "Error converting to loadable format"
20040 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20041
20042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20043 msgid "Error loading file into memory"
20044 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20045
20046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20047 msgid "Error generating the pixmap"
20048 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20049
20050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20051 msgid "No image"
20052 msgstr "無圖像"
20053
20054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20055 msgid "Preview loading"
20056 msgstr "載入預覽中"
20057
20058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20059 msgid "Preview ready"
20060 msgstr "預覽就緒"
20061
20062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20063 msgid "Preview failed"
20064 msgstr "預覽失敗"
20065
20066 #: src/lengthcommon.cpp:37
20067 msgid "sp"
20068 msgstr "sp"
20069
20070 #: src/lengthcommon.cpp:37
20071 msgid "pt"
20072 msgstr "pt"
20073
20074 #: src/lengthcommon.cpp:37
20075 msgid "bp"
20076 msgstr "bp"
20077
20078 #: src/lengthcommon.cpp:37
20079 msgid "dd"
20080 msgstr "dd"
20081
20082 #: src/lengthcommon.cpp:37
20083 msgid "mm"
20084 msgstr "mm"
20085
20086 #: src/lengthcommon.cpp:37
20087 msgid "pc"
20088 msgstr "pc"
20089
20090 #: src/lengthcommon.cpp:38
20091 msgid "cc[[unit of measure]]"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: src/lengthcommon.cpp:38
20095 msgid "cm"
20096 msgstr "cm"
20097
20098 #: src/lengthcommon.cpp:38
20099 msgid "ex"
20100 msgstr "ex"
20101
20102 #: src/lengthcommon.cpp:38
20103 msgid "em"
20104 msgstr "em"
20105
20106 #: src/lengthcommon.cpp:39
20107 msgid "Text Width %"
20108 msgstr "文字寬度 %"
20109
20110 #: src/lengthcommon.cpp:39
20111 msgid "Column Width %"
20112 msgstr "欄寬 %"
20113
20114 #: src/lengthcommon.cpp:39
20115 msgid "Page Width %"
20116 msgstr "頁面寬度 %"
20117
20118 #: src/lengthcommon.cpp:39
20119 msgid "Line Width %"
20120 msgstr "列寬度 %"
20121
20122 #: src/lengthcommon.cpp:40
20123 msgid "Text Height %"
20124 msgstr "文字高度 %"
20125
20126 #: src/lengthcommon.cpp:40
20127 msgid "Page Height %"
20128 msgstr "頁面高度 %"
20129
20130 #: src/lyxfind.cpp:115
20131 msgid "Search error"
20132 msgstr "搜尋錯誤"
20133
20134 #: src/lyxfind.cpp:115
20135 msgid "Search string is empty"
20136 msgstr "搜尋字串為空"
20137
20138 #: src/lyxfind.cpp:299
20139 msgid "String has been replaced."
20140 msgstr "已置換字串。"
20141
20142 #: src/lyxfind.cpp:302
20143 msgid " strings have been replaced."
20144 msgstr " 已置換字串。"
20145
20146 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20147 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20148 #, c-format
20149 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20150 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20151
20152 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20153 #, c-format
20154 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20155 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20156
20157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20158 msgid "Only one row"
20159 msgstr "只有一列"
20160
20161 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20162 msgid "Only one column"
20163 msgstr "只有一欄"
20164
20165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20166 msgid "No hline to delete"
20167 msgstr "無 hline 可刪除"
20168
20169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20170 msgid "No vline to delete"
20171 msgstr "無 vline 可刪除"
20172
20173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20174 #, c-format
20175 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20176 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20177
20178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20179 msgid "No number"
20180 msgstr "沒有數字"
20181
20182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20183 msgid "Number"
20184 msgstr "數字"
20185
20186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20187 #, c-format
20188 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20189 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20190
20191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20192 #, c-format
20193 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20194 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20195
20196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20197 #, c-format
20198 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20199 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20200
20201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20202 msgid "create new math text environment ($...$)"
20203 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20204
20205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20206 msgid "entered math text mode (textrm)"
20207 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20208
20209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20210 msgid "Standard[[mathref]]"
20211 msgstr "標準"
20212
20213 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20214 #, fuzzy
20215 msgid "optional"
20216 msgstr "水平"
20217
20218 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20219 #, fuzzy
20220 msgid "TeX"
20221 msgstr "LaTeX"
20222
20223 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20224 msgid "math macro"
20225 msgstr "數學巨集"
20226
20227 #: src/output.cpp:37
20228 #, c-format
20229 msgid ""
20230 "Could not open the specified document\n"
20231 "%1$s."
20232 msgstr ""
20233 "無法開啟指定的文件\n"
20234 "%1$s。"
20235
20236 #: src/output_plaintext.cpp:136
20237 msgid "Abstract: "
20238 msgstr "摘要:"
20239
20240 #: src/output_plaintext.cpp:148
20241 msgid "References: "
20242 msgstr "參考:"
20243
20244 #: src/support/Package.cpp:435
20245 msgid "LyX binary not found"
20246 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20247
20248 #: src/support/Package.cpp:436
20249 #, c-format
20250 msgid ""
20251 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20252 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20253
20254 #: src/support/Package.cpp:555
20255 #, fuzzy, c-format
20256 msgid ""
20257 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20258 "\t%1$s\n"
20259 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20260 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20261 msgstr ""
20262 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20263 "\t%1$s\n"
20264 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20265 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20266
20267 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20268 msgid "File not found"
20269 msgstr "找不到檔案"
20270
20271 #: src/support/Package.cpp:637
20272 #, c-format
20273 msgid ""
20274 "Invalid %1$s switch.\n"
20275 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20276 msgstr ""
20277 "無效的 %1$s 切換。\n"
20278 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20279
20280 #: src/support/Package.cpp:664
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20284 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20285 msgstr ""
20286 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20287 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20288
20289 #: src/support/Package.cpp:688
20290 #, c-format
20291 msgid ""
20292 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20293 "%2$s is not a directory."
20294 msgstr ""
20295 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20296 "%2$s 並非目錄。"
20297
20298 #: src/support/Package.cpp:690
20299 msgid "Directory not found"
20300 msgstr "找不到目錄"
20301
20302 #: src/support/debug.cpp:38
20303 msgid "No debugging message"
20304 msgstr "沒有偵錯訊息"
20305
20306 #: src/support/debug.cpp:39
20307 msgid "General information"
20308 msgstr "一般資訊"
20309
20310 #: src/support/debug.cpp:40
20311 msgid "Program initialisation"
20312 msgstr "程式初始化"
20313
20314 #: src/support/debug.cpp:41
20315 msgid "Keyboard events handling"
20316 msgstr "鍵盤事件處理"
20317
20318 #: src/support/debug.cpp:42
20319 msgid "GUI handling"
20320 msgstr "GUI 處理"
20321
20322 #: src/support/debug.cpp:43
20323 msgid "Lyxlex grammar parser"
20324 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20325
20326 #: src/support/debug.cpp:44
20327 msgid "Configuration files reading"
20328 msgstr "組態檔案讀取中"
20329
20330 #: src/support/debug.cpp:45
20331 msgid "Custom keyboard definition"
20332 msgstr "自訂鍵盤定義"
20333
20334 #: src/support/debug.cpp:46
20335 msgid "LaTeX generation/execution"
20336 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20337
20338 #: src/support/debug.cpp:47
20339 msgid "Math editor"
20340 msgstr "數學編輯器"
20341
20342 #: src/support/debug.cpp:48
20343 msgid "Font handling"
20344 msgstr "字型處理"
20345
20346 #: src/support/debug.cpp:49
20347 msgid "Textclass files reading"
20348 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20349
20350 #: src/support/debug.cpp:50
20351 msgid "Version control"
20352 msgstr "版本控制"
20353
20354 #: src/support/debug.cpp:51
20355 msgid "External control interface"
20356 msgstr "外部控制介面"
20357
20358 #: src/support/debug.cpp:52
20359 msgid "Undo/Redo mechanism"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: src/support/debug.cpp:53
20363 msgid "User commands"
20364 msgstr "使用者命令"
20365
20366 #: src/support/debug.cpp:54
20367 msgid "The LyX Lexxer"
20368 msgstr "LyX Lexxer"
20369
20370 #: src/support/debug.cpp:55
20371 msgid "Dependency information"
20372 msgstr "相依性資訊"
20373
20374 #: src/support/debug.cpp:56
20375 msgid "LyX Insets"
20376 msgstr "LyX 內欄"
20377
20378 #: src/support/debug.cpp:57
20379 msgid "Files used by LyX"
20380 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20381
20382 #: src/support/debug.cpp:58
20383 msgid "Workarea events"
20384 msgstr "工作區域事件"
20385
20386 #: src/support/debug.cpp:59
20387 msgid "Insettext/tabular messages"
20388 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20389
20390 #: src/support/debug.cpp:60
20391 msgid "Graphics conversion and loading"
20392 msgstr "圖形轉換和載入"
20393
20394 #: src/support/debug.cpp:61
20395 msgid "Change tracking"
20396 msgstr "變更追蹤"
20397
20398 #: src/support/debug.cpp:62
20399 msgid "External template/inset messages"
20400 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20401
20402 #: src/support/debug.cpp:63
20403 msgid "RowPainter profiling"
20404 msgstr "RowPainter 側寫中"
20405
20406 #: src/support/debug.cpp:64
20407 msgid "scrolling debugging"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: src/support/debug.cpp:65
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Math macros"
20413 msgstr "數學巨集"
20414
20415 #: src/support/debug.cpp:66
20416 msgid "RTL/Bidi"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: src/support/debug.cpp:67
20420 msgid "Locale/Internationalisation"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: src/support/debug.cpp:68
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20426 msgstr "選擇多列|L"
20427
20428 #: src/support/debug.cpp:69
20429 msgid "Developers' general debug messages"
20430 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20431
20432 #: src/support/debug.cpp:70
20433 msgid "All debugging messages"
20434 msgstr "所有偵錯訊息"
20435
20436 #: src/support/debug.cpp:115
20437 #, c-format
20438 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20439 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20440
20441 #: src/support/filetools.cpp:247
20442 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20443 msgstr "zh_TW"
20444
20445 #: src/support/os_win32.cpp:307
20446 msgid "System file not found"
20447 msgstr "找不到系統檔案"
20448
20449 #: src/support/os_win32.cpp:308
20450 msgid ""
20451 "Unable to load shfolder.dll\n"
20452 "Please install."
20453 msgstr ""
20454 "無法載入 shfolder.dll\n"
20455 "請安裝。"
20456
20457 #: src/support/os_win32.cpp:313
20458 msgid "System function not found"
20459 msgstr "系統函式找不到"
20460
20461 #: src/support/os_win32.cpp:314
20462 msgid ""
20463 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20464 "Don't know how to proceed. Sorry."
20465 msgstr ""
20466 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20467 "不知道如何繼續。抱歉。"
20468
20469 #: src/support/userinfo.cpp:45
20470 msgid "Unknown user"
20471 msgstr "不明的使用者"
20472
20473 #~ msgid "Table of Contents|a"
20474 #~ msgstr "內容表|a"
20475
20476 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20477 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20478
20479 #~ msgid "FAQ|F"
20480 #~ msgstr "FAQ|F"
20481
20482 #~ msgid "Slidecontents"
20483 #~ msgstr "投影片內容"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Progress Contents"
20487 #~ msgstr "進度內容"
20488
20489 #~ msgid "&Options:"
20490 #~ msgstr "選項(&O):"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20494 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20495
20496 #~ msgid "."
20497 #~ msgstr "."
20498
20499 #~ msgid "American"
20500 #~ msgstr "美語"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20504 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20505
20506 #~ msgid "Austrian"
20507 #~ msgstr "奧地利語"
20508
20509 #~ msgid "British"
20510 #~ msgstr "不列顛英語"
20511
20512 #~ msgid "Canadian"
20513 #~ msgstr "加拿大語"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Gruß:"
20517 #~ msgstr "Gruss:"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Reference\t"
20521 #~ msgstr "參考"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20525 #~ msgstr "寄件者位址"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20529 #~ msgstr "Backaddress"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20533 #~ msgstr "RetourAdresse"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20537 #~ msgstr "Postvermerk"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20541 #~ msgstr "IhrZeichen"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20545 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20549 #~ msgstr "MeinZeichen"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20553 #~ msgstr "Unterschrift"
20554
20555 #~ msgid "Stadt:"
20556 #~ msgstr "Stadt:"
20557
20558 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20559 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20560
20561 #~ msgid "LaTeX default"
20562 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20563
20564 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20565 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "指定的文件\n"
20571 #~ "%1$s\n"
20572 #~ "無法讀取。"
20573
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "Layout had to be changed from\n"
20576 #~ "%1$s to %2$s\n"
20577 #~ "because of class conversion from\n"
20578 #~ "%3$s to %4$s"
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "版面配置必須變更自\n"
20581 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20582 #~ "因為類別轉換自\n"
20583 #~ "%3$s 到 %4$s"
20584
20585 #~ msgid "Changed Layout"
20586 #~ msgstr "變更的版面配置"
20587
20588 #~ msgid "Unknown layout"
20589 #~ msgstr "不明的版面配置"
20590
20591 #~ msgid ""
20592 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20593 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20596 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20600 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20601
20602 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20603 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20604
20605 #~ msgid "Display image in LyX"
20606 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20607
20608 #~ msgid "Screen display"
20609 #~ msgstr "螢幕顯示"
20610
20611 #~ msgid "Monochrome"
20612 #~ msgstr "單色"
20613
20614 #~ msgid "Grayscale"
20615 #~ msgstr "灰階"
20616
20617 #~ msgid "Preview"
20618 #~ msgstr "預覽"
20619
20620 #~ msgid "%"
20621 #~ msgstr "%"
20622
20623 #~ msgid "&Display:"
20624 #~ msgstr "顯示(&D):"
20625
20626 #~ msgid "Sca&le:"
20627 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Scr&een Display:"
20631 #~ msgstr "螢幕顯示"
20632
20633 #~ msgid "Do not display"
20634 #~ msgstr "不顯示"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Unknown Info: "
20638 #~ msgstr "不明的字詞:"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20642 #~ msgstr "不明的動作"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20646 #~ msgstr "命名法則項目"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "Clear group"
20650 #~ msgstr "清空頁面"
20651
20652 #~ msgid " (auto)"
20653 #~ msgstr " (自動)"
20654
20655 #~ msgid "Plain Text"
20656 #~ msgstr "純文字"
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "Other floats: "
20660 #~ msgstr "其他浮動"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20664 #~ msgstr "切換表格工具列"
20665
20666 #~ msgid "Edit the file externally"
20667 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20668
20669 #~ msgid "&Edit File..."
20670 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20671
20672 #~ msgid "LyX View"
20673 #~ msgstr "LyX 檢視"
20674
20675 #~ msgid "Options"
20676 #~ msgstr "選項"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Movie"
20680 #~ msgstr "更多"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20684 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20685
20686 #~ msgid "<- C&lear"
20687 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20688
20689 #~ msgid "A&pply"
20690 #~ msgstr "套用(&P)"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Clear"
20694 #~ msgstr "清空(&L)"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20698 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Add"
20702 #~ msgstr "加入(&A)"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Remove"
20706 #~ msgstr "移除(&R)"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "E&mbed"
20710 #~ msgstr "加框(&F)"
20711
20712 #~ msgid "&Center"
20713 #~ msgstr "中(&C)"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20717 #~ msgstr "無法讀取文件"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20721 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid " writing embedded files."
20725 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid " could not write embedded files!"
20729 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Failed to extract file"
20733 #~ msgstr "選取外部檔案"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20739 #~ "\n"
20740 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Copy file failure"
20744 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid ""
20748 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20749 #~ "Please check whether the path is writeable."
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20752 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20757 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20760 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Failed to embed file"
20764 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20769 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20772 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20778 #~ "\n"
20779 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20783 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20788 #~ "Please check whether the source file is available"
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20791 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Failed to open file"
20795 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Sync file failure"
20799 #~ msgstr "chktex 失敗"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Packing all files"
20803 #~ msgstr "列印所有頁面"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Failed to write file"
20807 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Save failure"
20811 #~ msgstr "備份失敗"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20816 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20817 #~ msgstr ""
20818 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20819 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Embedded Files"
20823 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Embedded layout"
20827 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Extra embedded file"
20831 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20832
20833 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20834 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Enspace|E"
20838 #~ msgstr "空格"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "Enskip|k"
20842 #~ msgstr "nsim"
20843
20844 #~ msgid "Document could not be read"
20845 #~ msgstr "無法讀取文件"
20846
20847 #~ msgid "%1$s could not be read."
20848 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20852 #~ msgstr "內欄命令:"
20853
20854 #~ msgid "All files (*)"
20855 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Properties...|P"
20859 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "New Line|e"
20863 #~ msgstr "左列|L"
20864
20865 #~ msgid "Line Break|B"
20866 #~ msgstr "分列符號|B"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "line break"
20870 #~ msgstr "分列符號|L"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "Widgets"
20874 #~ msgstr "寬度"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20878 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "Links"
20882 #~ msgstr "清單"
20883
20884 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20885 #~ msgstr "水平填充|H"
20886
20887 #~ msgid "Swap Rows|S"
20888 #~ msgstr "交換列|S"
20889
20890 #~ msgid "Swap Columns|w"
20891 #~ msgstr "交換欄|w"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "指定的文件\n"
20897 #~ "%1$s\n"
20898 #~ "無法讀取。"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "true"
20902 #~ msgstr "街道"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "false"
20906 #~ msgstr "大小寫"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "&float"
20910 #~ msgstr "浮動"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Float"
20914 #~ msgstr "浮動(&F)"
20915
20916 #~ msgid "S&ubfigure"
20917 #~ msgstr "副圖(&U)"
20918
20919 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20920 #~ msgstr "副圖題要"
20921
20922 #~ msgid "Ca&ption:"
20923 #~ msgstr "題要(&P):"
20924
20925 #~ msgid "Show ERT inline"
20926 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20927
20928 #~ msgid "&Inline"
20929 #~ msgstr "內聯(&I)"
20930
20931 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20932 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20933
20934 #~ msgid "Framed in box"
20935 #~ msgstr "加上框架"
20936
20937 #~ msgid "&Shaded"
20938 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20939
20940 #~ msgid "Paper Size"
20941 #~ msgstr "紙張大小"
20942
20943 #~ msgid "&Colors"
20944 #~ msgstr "顏色(&C)"
20945
20946 #~ msgid "C&opiers"
20947 #~ msgstr "複製器(&O)"
20948
20949 #~ msgid "&File formats"
20950 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20951
20952 #~ msgid "F&ormat:"
20953 #~ msgstr "格式(&O):"
20954
20955 #~ msgid "&GUI name:"
20956 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20957
20958 #~ msgid "External Applications"
20959 #~ msgstr "外部應用程式"
20960
20961 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20962 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20963
20964 #~ msgid "Save/restore window position"
20965 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20966
20967 #~ msgid " every"
20968 #~ msgstr " 每"
20969
20970 #~ msgid "Scrolling"
20971 #~ msgstr "捲動"
20972
20973 #~ msgid "&URL:"
20974 #~ msgstr "&URL:"
20975
20976 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20977 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20978
20979 #~ msgid "&Units:"
20980 #~ msgstr "單位(&U):"
20981
20982 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20983 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20984
20985 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20986 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20987
20988 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20989 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20990
20991 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20992 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20993
20994 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20995 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20996
20997 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20998 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20999
21000 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21001 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21002
21003 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21004 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21005
21006 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21007 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21008
21009 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21010 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21011
21012 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21013 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21014
21015 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21016 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21017
21018 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21019 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21020
21021 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21022 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21023
21024 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21025 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21026
21027 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21028 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21029
21030 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21031 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21032
21033 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21034 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21035
21036 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21037 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21038
21039 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21040 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21041
21042 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21043 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21044
21045 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21046 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21047
21048 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21049 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21050
21051 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21052 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21053
21054 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21055 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21056
21057 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21058 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21059
21060 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21061 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21062
21063 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21064 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21065
21066 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21067 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21068
21069 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21070 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21071
21072 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21073 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21074
21075 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21076 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21077
21078 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21079 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21080
21081 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21082 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21083
21084 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21085 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21086
21087 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21088 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21089
21090 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21091 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21092
21093 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21094 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21095
21096 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21097 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21098
21099 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21100 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21101
21102 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21103 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21104
21105 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21106 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21107
21108 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21109 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21110
21111 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21112 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21113
21114 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21115 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21116
21117 #~ msgid "Bahasa"
21118 #~ msgstr "印尼語"
21119
21120 #~ msgid "Magyar"
21121 #~ msgstr "馬劄兒語"
21122
21123 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21124 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21125
21126 #~ msgid "Framed|F"
21127 #~ msgstr "加框架|F"
21128
21129 #~ msgid "Shaded|S"
21130 #~ msgstr "加陰影|S"
21131
21132 #~ msgid "Insert URL"
21133 #~ msgstr "插入 URL"
21134
21135 #~ msgid "Can't load document class"
21136 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21137
21138 #~ msgid ""
21139 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21140 #~ "loaded."
21141 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21142
21143 #~ msgid "Undefined character style"
21144 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "The document could not be converted\n"
21148 #~ "into the document class %1$s."
21149 #~ msgstr ""
21150 #~ "文件無法轉換\n"
21151 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21155 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21158 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21159
21160 #~ msgid "&Switch to document"
21161 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Could not open the specified document\n"
21165 #~ "%1$s\n"
21166 #~ "due to the error: %2$s"
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21169 #~ "%1$s\n"
21170 #~ "由於錯誤:%2$s"
21171
21172 #~ msgid "Formatting document..."
21173 #~ msgstr "格式化文件…"
21174
21175 #~ msgid "Rectangular box"
21176 #~ msgstr "四方框"
21177
21178 #~ msgid "Shadow box"
21179 #~ msgstr "陰影框"
21180
21181 #~ msgid "Double box"
21182 #~ msgstr "雙倍框"
21183
21184 #~ msgid "Index Entry"
21185 #~ msgstr "索引項目"
21186
21187 #~ msgid "Previous command"
21188 #~ msgstr "上一個命令"
21189
21190 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21191 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21192
21193 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21194 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21195
21196 #~ msgid "Copiers"
21197 #~ msgstr "複製器"
21198
21199 #~ msgid "Boxed"
21200 #~ msgstr "加框"
21201
21202 #~ msgid "ovalbox"
21203 #~ msgstr "橢圓框"
21204
21205 #~ msgid "Ovalbox"
21206 #~ msgstr "橢圓框"
21207
21208 #~ msgid "Shadowbox"
21209 #~ msgstr "陰影框"
21210
21211 #~ msgid "Doublebox"
21212 #~ msgstr "雙倍框"
21213
21214 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21215 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21216
21217 #~ msgid "Unknown inset name: "
21218 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21219
21220 #~ msgid "Program Listing "
21221 #~ msgstr "程式表列"
21222
21223 #~ msgid "Framed"
21224 #~ msgstr "加框架"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "theorem"
21228 #~ msgstr "定理"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21232 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21233
21234 #~ msgid "Url: "
21235 #~ msgstr "網址:"
21236
21237 #~ msgid "HtmlUrl: "
21238 #~ msgstr "網頁網址:"
21239
21240 #~ msgid "Default (outer)"
21241 #~ msgstr "預設 (外)"
21242
21243 #~ msgid "Outer"
21244 #~ msgstr "外"
21245
21246 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21247 #~ msgstr "換列設定值"
21248
21249 #~ msgid "%1$d words in selection."
21250 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21251
21252 #~ msgid "%1$d words in document."
21253 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21254
21255 #~ msgid "One word in selection."
21256 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21257
21258 #~ msgid "One word in document."
21259 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21260
21261 #~ msgid "Count words"
21262 #~ msgstr "計數字詞"
21263
21264 #~ msgid "Encoding error"
21265 #~ msgstr "編碼錯誤"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Placeholders"
21269 #~ msgstr "PlaceTable"
21270
21271 #~ msgid "phantom"
21272 #~ msgstr "phantom"
21273
21274 #~ msgid "vphantom"
21275 #~ msgstr "vphantom"
21276
21277 #~ msgid "hphantom"
21278 #~ msgstr "hphantom"
21279
21280 #~ msgid "&Right"
21281 #~ msgstr "右(&R)"