]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:431
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
691 msgid "Decoration"
692 msgstr "外圍裝飾"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
695 #, fuzzy
696 msgid "Decoration box types"
697 msgstr "支援的框類型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
700 #, fuzzy
701 msgid "Thickness value"
702 msgstr "線粗"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
705 #, fuzzy
706 msgid "&Line thickness:"
707 msgstr "線粗(&T):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
710 #, fuzzy
711 msgid "Separation value"
712 msgstr "旋轉角度"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
715 #, fuzzy
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "裝飾(&D):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "裝飾(&D):"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
724 #, fuzzy
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "字型大小(&o):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
729 #, fuzzy
730 msgid "Size value"
731 msgstr "寬度值"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "顏色"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
738 #, fuzzy
739 msgid "Back&ground:"
740 msgstr "背景"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
743 #, fuzzy
744 msgid "&Frame:"
745 msgstr "頁框"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
748 msgid "&Available branches:"
749 msgstr "可用的分支(&A):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
752 msgid "Select your branch"
753 msgstr "選取您的分支"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
756 #, fuzzy
757 msgid "Inverted"
758 msgstr "格式轉換器"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
761 msgid "&New:[[branch]]"
762 msgstr "新增(&N):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
765 msgid ""
766 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
767 "active."
768 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
771 msgid "Filename &Suffix"
772 msgstr "檔名前綴(&S)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "未定義的分支(&U)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
783 msgid "A&vailable Branches:"
784 msgstr "可用的分支(&v):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
787 msgid "Toggle the selected branch"
788 msgstr "切換選取的分支"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
791 msgid "(&De)activate"
792 msgstr "(禁)啟用(&D)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
795 msgid "Add a new branch to the list"
796 msgstr "加入新的分支到清單"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "定義或變更背景顏色"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "改變顏色(&L)..."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Remove the selected branch"
808 msgstr "移除已選取的分支"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
811 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
812 msgid "&Remove"
813 msgstr "移除(&R)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "修改選取的分支名稱"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "重新命名(&n)..."
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
824 msgid "Add the selected branches to the list."
825 msgstr "加入選取的分支到清單."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
828 msgid "&Add Selected"
829 msgstr "加入已選的(&A)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
832 msgid "Add all unknown branches to the list."
833 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
836 msgid "Add A&ll"
837 msgstr "全部加入(&l)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
841 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
845 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
846 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
857 msgid "&Cancel"
858 msgstr "取消(&C)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
862 msgid "Undefined branches used in this document."
863 msgstr "本文件未定義此分支."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
866 msgid "&Undefined Branches:"
867 msgstr "未定義的分支(&U):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
870 msgid "&Font:"
871 msgstr "字型(&F):"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
875 msgid "Si&ze:"
876 msgstr "大小(&z):"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
882 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
910 msgid "Default"
911 msgstr "預設"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
915 msgid "Tiny"
916 msgstr "微小,Tiny"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
920 msgid "Smallest"
921 msgstr "最小,Smallest"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
925 msgid "Smaller"
926 msgstr "較小,Smaller"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
930 msgid "Small"
931 msgstr "小,Small"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
935 msgid "Normal"
936 msgstr "一般"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
940 msgid "Large"
941 msgstr "大, Large"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
945 msgid "Larger"
946 msgstr "較大, Larger"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
950 msgid "Largest"
951 msgstr "更大, Largest"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
955 msgid "Huge"
956 msgstr "巨大, Huge"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
960 msgid "Huger"
961 msgstr "特大, Huger"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
964 #, fuzzy
965 msgid "&Custom bullet:"
966 msgstr "自訂分項符號(&C):"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
970 msgid "&Level:"
971 msgstr "等級(&L):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
974 msgid "Change:"
975 msgstr "變更:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
978 msgid "Go to previous change"
979 msgstr "前往前一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
982 msgid "&Previous change"
983 msgstr "前一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
986 msgid "Go to next change"
987 msgstr "前往下一個變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
990 msgid "&Next change"
991 msgstr "下一個變更(&N)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
994 msgid "Accept this change"
995 msgstr "接受此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
998 msgid "&Accept"
999 msgstr "接受(&A)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1002 msgid "Reject this change"
1003 msgstr "拒絕此變更"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1006 msgid "&Reject"
1007 msgstr "拒絕(&R)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Font Properties"
1012 msgstr "PDF 屬性"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1016 msgid "Font family"
1017 msgstr "字族"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Fa&mily:"
1022 msgstr "字族(&F):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1026 msgid "Font series"
1027 msgstr "字型系列"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1030 msgid "&Series:"
1031 msgstr "系列(&S):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1035 msgid "Font shape"
1036 msgstr "字型形狀"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1039 msgid "S&hape:"
1040 msgstr "形狀(&H):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1044 msgid "Font size"
1045 msgstr "字型大小"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1049 msgid "Font color"
1050 msgstr "字型顏色"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1053 msgid "&Color:"
1054 msgstr "顏色(&C):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1057 #, fuzzy
1058 msgid "U&nderlining:"
1059 msgstr "underline"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1062 msgid "Underlining of text"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1066 #, fuzzy
1067 msgid "S&trikethrough:"
1068 msgstr "刪除線"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "刪除線"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1076 #, fuzzy
1077 msgid "&Language"
1078 msgstr "語言(&L):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1082 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1083 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1084 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1087 msgid "Language"
1088 msgstr "語言"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Semantic Markup"
1093 msgstr "語意的標示"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1096 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1100 #, fuzzy
1101 msgid "&Emphasized"
1102 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1105 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1109 #, fuzzy
1110 msgid "&Noun"
1111 msgstr "名詞"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1114 msgid "Apply each change automatically"
1115 msgstr "自動地套用每個變更"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1118 msgid "Apply changes &immediately"
1119 msgstr "立即套用變更(&i)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1122 msgid "Reset"
1123 msgstr "重置"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Restore Defaults"
1128 msgstr "恢復成預設的顏色"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1141 msgid "&Apply"
1142 msgstr "套用(&A)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1146 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1149 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1151 msgid "Close"
1152 msgstr "關閉"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1155 #, fuzzy
1156 msgid "&Filter:"
1157 msgstr "篩選:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1160 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1164 msgid "All fields"
1165 msgstr "所有欄位"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1168 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1172 msgid "All entry types"
1173 msgstr "全部條目類型"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1176 msgid "Click for more filter options"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1180 #, fuzzy
1181 msgid "O&ptions"
1182 msgstr "選項"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1185 msgid "A&vailable Citations:"
1186 msgstr "可用的引用(&V):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1189 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1190 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1193 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1194 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1197 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1198 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1201 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1202 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Selected &Citations:"
1207 msgstr "已選取的引用(&e):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Formatting"
1212 msgstr "格式"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1215 msgid "Citation st&yle:"
1216 msgstr "引用樣式(&y):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Text befo&re:"
1221 msgstr "引用之前(&B):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1224 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1228 msgid ""
1229 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1230 "style supports this."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1234 #, fuzzy
1235 msgid "&Text after:"
1236 msgstr "引用之後(&f):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1239 msgid ""
1240 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1241 "supports this."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1245 msgid ""
1246 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1247 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1251 msgid ""
1252 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1253 "citation style supports this."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Force upcas&ing"
1259 msgstr "強制大寫(&p)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1262 msgid ""
1263 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1264 "citation style supports this."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1268 #, fuzzy
1269 msgid "All aut&hors"
1270 msgstr "Authors 作者"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1277 msgid "&Restore"
1278 msgstr "還原(&R)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1281 msgid "App&ly"
1282 msgstr "套用(&l)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Font Colors"
1287 msgstr "字型顏色"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1290 msgid "Main text:"
1291 msgstr "主文字:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1295 msgid "Click to change the color"
1296 msgstr "點擊以變更顏色"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1299 msgid "Default..."
1300 msgstr "預設..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1304 msgid "Revert the color to the default"
1305 msgstr "恢復成預設的顏色"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1308 msgid "Greyed-out notes:"
1309 msgstr "灰色顯示註記:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1314 msgid "&Change..."
1315 msgstr "變更(&C)..."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Background Colors"
1320 msgstr "背景顏色"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1323 msgid "Page:"
1324 msgstr "頁面:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1327 msgid "Shaded boxes:"
1328 msgstr "著色的方框:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1331 msgid "Compare Revisions"
1332 msgstr "比較修訂"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1335 msgid "&Revisions back"
1336 msgstr "回上個修訂(&R)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1339 msgid "&Between revisions"
1340 msgstr "修訂之間(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1343 msgid "Old:"
1344 msgstr "舊:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1347 msgid "New:"
1348 msgstr "新:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1351 msgid "&New Document:"
1352 msgstr "新文件(&N):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1355 msgid "&Old Document:"
1356 msgstr "舊文件(&O):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1359 msgid "Bro&wse..."
1360 msgstr "瀏覽(&w)..."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1363 msgid "Copy Document Settings from:"
1364 msgstr "複製文件設定值從:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1367 msgid "N&ew Document"
1368 msgstr "新文件(&e)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1371 msgid "Ol&d Document"
1372 msgstr "舊文件(&d)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1381 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1382 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1385 msgid "Insert the delimiters"
1386 msgstr "插入分隔符號"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1389 msgid "&Insert"
1390 msgstr "插入(&I)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1394 msgid "TeX Code: "
1395 msgstr "TeX 碼: "
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "媒合分隔符號類型"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "保持媒合(&K)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1406 msgid ""
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1408 "direction)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1412 msgid "S&wap && Reverse"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1416 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1417 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1420 msgid "Use Class Defaults"
1421 msgstr "使用類別預設"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1424 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1425 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1428 msgid "Save as Document Defaults"
1429 msgstr "以文件預設值儲存"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1432 msgid "Display"
1433 msgstr "顯示"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1436 msgid "Show ERT button only"
1437 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1440 msgid "&Collapsed"
1441 msgstr "折疊(&C)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1444 msgid "Show ERT contents"
1445 msgstr "顯示 ERT 內容"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1448 msgid "O&pen"
1449 msgstr "開啟(&p)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1452 msgid "For more information, refer to the complete log."
1453 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1456 msgid "&Errors:"
1457 msgstr "錯誤(&E):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1460 msgid "Description:"
1461 msgstr "描述:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1464 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1465 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1468 msgid "View Complete &Log..."
1469 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1472 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1476 msgid "Show Output &Anyway"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1480 msgid ""
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1486 msgid "F&ile"
1487 msgstr "檔案(&i)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1490 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1493 msgid "Filename"
1494 msgstr "Filename 檔名"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1498 msgid "&File:"
1499 msgstr "檔案(&F):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1502 msgid "Select a file"
1503 msgstr "選取檔案"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1506 msgid "&Draft"
1507 msgstr "草稿(&D)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1510 msgid "&Template"
1511 msgstr "模板(&T)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1514 msgid "Available templates"
1515 msgstr "可用模板"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1519 msgid "LaTe&X and LyX options"
1520 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1523 msgid "LaTeX Options"
1524 msgstr "LaTeX 選項"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1527 msgid "O&ption:"
1528 msgstr "選項(&p):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1531 msgid "Forma&t:"
1532 msgstr "格式(&t):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1535 msgid ""
1536 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1537 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1538 msgstr ""
1539 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1540 "好設定 對話框)."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1543 msgid "&Show in LyX"
1544 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1550 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1551 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1554 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1555 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1558 msgid "Si&ze and Rotation"
1559 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1562 msgid "Rotate"
1563 msgstr "旋轉"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "圖像的旋轉角度"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1576 msgid "The origin of the rotation"
1577 msgstr "旋轉的原點"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1580 msgid "Ori&gin:"
1581 msgstr "原點(&g):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1584 msgid "A&ngle:"
1585 msgstr "角度(&N):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1588 msgid "Scale"
1589 msgstr "伸縮"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1593 msgid "Height of image in output"
1594 msgstr "圖像輸出時高度"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1598 msgid "Width of image in output"
1599 msgstr "圖像輸出時寬度"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1602 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1603 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1607 msgid "&Maintain aspect ratio"
1608 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1611 msgid "Crop"
1612 msgstr "裁剪"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1615 msgid "Clip to bounding box values"
1616 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1619 msgid "Clip to &bounding box"
1620 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1624 msgid "&Left bottom:"
1625 msgstr "左下(&L):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1628 msgid "x"
1629 msgstr "x"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1633 msgid "Right &top:"
1634 msgstr "右上(&T):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1637 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1638 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1642 msgid "&Get from File"
1643 msgstr "從檔案取得(&G)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1646 msgid "y"
1647 msgstr "y"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1650 msgid "TabWidget"
1651 msgstr "TabWidget"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1654 msgid "Sear&ch"
1655 msgstr "搜尋(&c)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1659 msgid "&Find:"
1660 msgstr "尋找(&F):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1664 msgid "Replace &with:"
1665 msgstr "置換成(&w):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1668 msgid "Perform a case-sensitive search"
1669 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1672 msgid "Case &sensitive"
1673 msgstr "大小寫相符(&s)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1676 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1677 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1681 msgid "Find &Next"
1682 msgstr "找下一個(&N)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1685 msgid "Restrict search to whole words only"
1686 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1689 msgid "W&hole words"
1690 msgstr "全字相符(&h)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1693 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1694 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1700 msgid "&Replace"
1701 msgstr "置換(&R)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1704 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1705 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1709 msgid "Search &backwards"
1710 msgstr "反向搜尋(&b)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1713 msgid "Replace all occurrences at once"
1714 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1719 msgid "Replace &All"
1720 msgstr "全部置換(&A)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1723 msgid "S&ettings"
1724 msgstr "設定值(&e)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1727 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1728 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1731 msgid "Scope"
1732 msgstr "範圍"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1735 msgid "C&urrent document"
1736 msgstr "目前文件(&u)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1739 msgid ""
1740 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1741 "document"
1742 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1745 msgid "&Master document"
1746 msgstr "主文件(&M)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1749 msgid "All open documents"
1750 msgstr "所有開啟的文件"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1753 msgid "&Open documents"
1754 msgstr "開啟的文件(&O)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1757 msgid "&All manuals"
1758 msgstr "所有手冊(&A)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1761 msgid ""
1762 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1763 "and paragraph style"
1764 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1767 msgid "I&gnore format"
1768 msgstr "忽略格式(&g)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1771 msgid ""
1772 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1773 "first letter"
1774 msgstr ""
1775 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1778 msgid "&Preserve first case on replace"
1779 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1782 msgid "&Expand macros"
1783 msgstr "展開巨集(&E)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1786 msgid "Restrict search to math environments only"
1787 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1790 msgid "Search on&ly in maths"
1791 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1795 msgid "Form"
1796 msgstr "表單"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1799 msgid "Float Type:"
1800 msgstr "浮動類型:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1803 msgid "Use &default placement"
1804 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1807 msgid "Advanced Placement Options"
1808 msgstr "進階放置位置選項"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1811 msgid "&Top of page"
1812 msgstr "頁面頂端(&T)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1815 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1816 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1819 msgid "Here de&finitely"
1820 msgstr "肯定在此(&f)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1823 msgid "&Here if possible"
1824 msgstr "儘量在此(&f)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "浮動頁面(&P)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1831 msgid "&Bottom of page"
1832 msgstr "頁面底部(&B)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1835 msgid "&Span columns"
1836 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1839 msgid "&Rotate sideways"
1840 msgstr "側向旋轉(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "字型使用介面"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1847 msgid ""
1848 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1849 "LuaTeX)"
1850 msgstr ""
1851 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1854 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1855 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1858 msgid "&Default family:"
1859 msgstr "預設字族(&D):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1862 msgid "Select the default family for the document"
1863 msgstr "選擇文件的預設字族"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1866 #, fuzzy
1867 msgid "&Base size:"
1868 msgstr "基本大小(&B):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1871 #, fuzzy
1872 msgid "&LaTeX font encoding:"
1873 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1876 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1877 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1880 msgid "&Roman:"
1881 msgstr "羅馬體(&R):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1884 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1885 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1888 msgid "&Sans Serif:"
1889 msgstr "無襯線(&S):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1892 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1893 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1896 msgid "S&cale (%):"
1897 msgstr "比例(&c) (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1900 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1901 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "打字體(&T):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1908 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1909 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1912 msgid "Sc&ale (%):"
1913 msgstr "比例(&a) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1916 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1920 msgid "&Math:"
1921 msgstr "數學(&M):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1924 msgid "Select the math typeface"
1925 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1928 msgid "C&JK:"
1929 msgstr "C&JK:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1932 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1933 msgstr ""
1934 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1935 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1936 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1937 "日文: min"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1940 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1941 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Use true s&mall caps"
1946 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1949 msgid "Use old style instead of lining figures"
1950 msgstr ""
1951 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1952 "高)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1966 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1970 msgid ""
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1972 "box prevents that."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1976 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1980 msgid "&Graphics"
1981 msgstr "圖形(&G)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1984 msgid "Select an image file"
1985 msgstr "選取圖像檔案"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgid "Output Size"
1989 msgstr "輸出大小"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1992 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1996 msgid "Set &height:"
1997 msgstr "設定高度(&H):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Scale graphics (%):"
2002 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2005 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2006 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2009 msgid "Set &width:"
2010 msgstr "設定寬度(&W):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2013 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2014 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "旋轉圖形"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2025 msgid "Ro&tate after scaling"
2026 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2029 msgid "Or&igin:"
2030 msgstr "原點(&I):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2033 #, fuzzy
2034 msgid "A&ngle (degrees):"
2035 msgstr "角度(度)(&N):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "圖像的檔案名稱"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Clip to c&oordinates"
2055 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 msgid "x:"
2065 msgstr "x:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 msgid ""
2069 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2070 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2075 msgid "Additional LaTeX options"
2076 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2079 msgid "LaTeX &options:"
2080 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 msgstr ""
2088 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2089 "好設定 對話框)."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2092 msgid "Sho&w in LyX"
2093 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Sca&le on screen (%):"
2098 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2101 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2102 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "圖形群組"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Assigned &to group:"
2111 msgstr "指定到群組(&s):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2114 msgid "Click to define a new graphics group."
2115 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2118 msgid "O&pen new group..."
2119 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2122 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2123 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2126 msgid "Draft mode"
2127 msgstr "草稿模式"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2130 msgid "&Draft mode"
2131 msgstr "草稿模式(&D)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2134 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2135 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2138 msgid "..............."
2139 msgstr "..............."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2142 msgid "________"
2143 msgstr "________"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2146 msgid "<-----------"
2147 msgstr "<-----------"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2150 msgid "----------->"
2151 msgstr "----------->"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2154 msgid "\\-----v-----/"
2155 msgstr "\\-----v-----/"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2158 msgid "/-----^-----\\"
2159 msgstr "/-----^-----\\"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2162 msgid "&Spacing:"
2163 msgstr "間隔(&S):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2166 msgid "Supported spacing types"
2167 msgstr "支援的間隔類型"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2170 msgid "&Value:"
2171 msgstr "值(&V):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2174 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2175 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2178 msgid "&Fill Pattern:"
2179 msgstr "填滿樣式(&F):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2182 msgid "&Protect:"
2183 msgstr "保護(&P):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2186 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2187 msgstr ""
2188 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2189 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2190 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2194 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2196 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2198 msgid "URL"
2199 msgstr "URL"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2202 msgid "&Target:"
2203 msgstr "目標(&T):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2207 msgid "Name associated with the URL"
2208 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2212 msgid "&Name:"
2213 msgstr "名稱(&N):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2216 msgid ""
2217 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2218 "to enter LaTeX code."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2222 msgid "Specify the link target"
2223 msgstr "指定連結目標的類型"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2226 msgid "Link type"
2227 msgstr "連結類型"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2230 msgid "Link to the web or to every other target"
2231 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2234 msgid "&Web"
2235 msgstr "&Web"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2238 msgid "Link to an email address"
2239 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2242 #, fuzzy
2243 msgid "E&mail"
2244 msgstr "Email"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2247 msgid "Link to a file"
2248 msgstr "連結到檔案"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2251 msgid "Fi&le"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2255 msgid "Listing Parameters"
2256 msgstr "列出參數"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2261 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2262 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2267 msgid "&Bypass validation"
2268 msgstr "略過驗證(&B)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2271 msgid "C&aption:"
2272 msgstr "標題(&A):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2275 msgid "La&bel:"
2276 msgstr "標籤(&B):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2279 msgid "Mo&re parameters"
2280 msgstr "更多參數(&R)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2283 msgid "Underline spaces in generated output"
2284 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2287 msgid "&Mark spaces in output"
2288 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2291 msgid "Show LaTeX preview"
2292 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2295 msgid "&Show preview"
2296 msgstr "顯示預覽(&S)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2299 msgid "File name to include"
2300 msgstr "要包含的檔案名稱"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2303 msgid "&Include Type:"
2304 msgstr "包含型態(&I):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2307 msgid "Include"
2308 msgstr "包含"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2311 msgid "Input"
2312 msgstr "輸入"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2315 msgid "Verbatim"
2316 msgstr "原樣呈現"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2320 msgid "Program Listing"
2321 msgstr "程式碼列表"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2324 msgid "Edit the file"
2325 msgstr "編輯檔案"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2331 msgid "&Edit"
2332 msgstr "編輯(&E)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2335 msgid "A&vailable Indexes:"
2336 msgstr "可用索引(&v):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2339 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2340 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2343 msgid ""
2344 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2345 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Index Generation"
2350 msgstr "索引產生"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2354 msgid "&Options:"
2355 msgstr "選項(&O):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2358 msgid "Define program options of the selected processor."
2359 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2362 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2363 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2366 msgid "&Use multiple indexes"
2367 msgstr "使用多個索引(&U)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2370 msgid "&New:[[index]]"
2371 msgstr "新增(&N):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2374 msgid ""
2375 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2376 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "加入新的索引到清單"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2384 msgid "1"
2385 msgstr "1"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2388 msgid "Remove the selected index"
2389 msgstr "移除選取的索引"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2392 msgid "Rename the selected index"
2393 msgstr "重新命名選取的索引"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2396 msgid "R&ename..."
2397 msgstr "重新命名(&e)..."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2400 msgid "Define or change button color"
2401 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2404 msgid "Information Type:"
2405 msgstr "資訊類型:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2408 msgid "Information Name:"
2409 msgstr "資訊名稱:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2412 msgid "Inset Parameter Configuration"
2413 msgstr "嵌框參數設置"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2416 msgid "Update dialog when moving context"
2417 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2420 msgid "S&ynchronize Dialog"
2421 msgstr "同步對話框(&y)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2424 msgid "Apply settings immediately"
2425 msgstr "立即套用變更"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2429 msgid "I&mmediate Apply"
2430 msgstr "立即套用(&m)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2433 msgid "Restore initial values in dialog"
2434 msgstr "對話框回復成初始值"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2437 msgid "Push new inset into the document"
2438 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2441 msgid "New Inset"
2442 msgstr "新嵌框"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Document &Class"
2447 msgstr "文件類別"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2450 msgid "Click to select a local document class definition file"
2451 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2454 msgid "&Local Layout..."
2455 msgstr "自訂布局(&L)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Class Options"
2460 msgstr "類別選項"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2463 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2464 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2467 msgid "&Predefined:"
2468 msgstr "預先定義(&P):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2471 msgid ""
2472 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2473 "select/deselect."
2474 msgstr ""
2475 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2476 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2479 msgid "Cus&tom:"
2480 msgstr "自訂選項(&t):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2483 msgid "&Graphics driver:"
2484 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2487 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2488 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2491 msgid "Select de&fault master document"
2492 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2495 msgid "&Master:"
2496 msgstr "主文件(&M):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2499 msgid "Enter the name of the default master document"
2500 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2503 msgid "&Suppress default date on front page"
2504 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2507 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2508 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2511 #, fuzzy
2512 msgid "&Quote style:"
2513 msgstr "引言樣式(&Q):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Language pa&ckage:"
2518 msgstr "語言套件(&k):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2522 msgid "Select which language package LyX should use"
2523 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2527 msgid ""
2528 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2529 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2534 msgid "&Language:"
2535 msgstr "語言(&L):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2538 msgid "Encoding"
2539 msgstr "文件編碼"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Lan&guage default"
2544 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Othe&r:"
2549 msgstr "其他(&O):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2552 msgid ""
2553 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2554 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2555 "have been inserted with."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2559 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2563 msgid "Of&fset:"
2564 msgstr "垂直偏移(&f):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2567 msgid "Value of the vertical line offset."
2568 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2571 msgid "Value of the line width."
2572 msgstr "輸入線段水平長度."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2575 msgid "&Thickness:"
2576 msgstr "線粗(&T):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2579 msgid "Value of the line thickness."
2580 msgstr "輸入線段的粗細值."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2583 msgid "Input here the listings parameters"
2584 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2588 msgid "Feedback window"
2589 msgstr "回饋視窗"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2592 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2596 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2602 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2603 msgid "Listing"
2604 msgstr "程式碼列表"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2607 msgid "&Main Settings"
2608 msgstr "主要設定值(&M)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2611 msgid "Placement"
2612 msgstr "放置位置"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2615 msgid "Check for inline listings"
2616 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2619 msgid "&Inline listing"
2620 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2623 msgid "Check for floating listings"
2624 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2627 msgid "&Float"
2628 msgstr "浮動(&F)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2631 msgid "&Placement:"
2632 msgstr "放置位置代號(&P):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2635 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2636 msgstr ""
2637 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2638 " t: 頁面頂端\n"
2639 " b: 頁面底端\n"
2640 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2641 " h: 目前位置 (here)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2644 msgid "Line numbering"
2645 msgstr "列編號"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2648 msgid "&Side:"
2649 msgstr "側邊(&S):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2652 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2653 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2656 msgid "S&tep:"
2657 msgstr "編號間隔(&t):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2660 msgid "Difference between two numbered lines"
2661 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2664 msgid "Font si&ze:"
2665 msgstr "字型大小(&z):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2668 msgid "Choose the font size for line numbers"
2669 msgstr "選擇列號的字型大小"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2673 msgid "Style"
2674 msgstr "樣式"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2677 msgid "F&ont size:"
2678 msgstr "字型大小(&o):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2681 msgid "The content's base font size"
2682 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2685 msgid "Font Famil&y:"
2686 msgstr "字族(&y):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2689 msgid "The content's base font style"
2690 msgstr "內容的基本字型樣式"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2693 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2694 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2697 msgid "&Break long lines"
2698 msgstr "折斷長列(&B)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2701 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2702 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2705 msgid "S&pace as symbol"
2706 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2709 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2710 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2713 msgid "Space i&n string as symbol"
2714 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2717 msgid "Tab&ulator size:"
2718 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2721 msgid "Use extended character table"
2722 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2725 msgid "&Extended character table"
2726 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2729 msgid "Lan&guage:"
2730 msgstr "程式碼語言(&g):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2733 msgid "Select the programming language"
2734 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2737 msgid "&Dialect:"
2738 msgstr "方言(&D):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2741 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2742 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2745 msgid "Range"
2746 msgstr "列印範圍"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2749 msgid "Fi&rst line:"
2750 msgstr "起始列(&r):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2753 msgid "The first line to be printed"
2754 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2757 msgid "&Last line:"
2758 msgstr "結束列(&L):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2761 msgid "The last line to be printed"
2762 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2765 msgid "Ad&vanced"
2766 msgstr "進階(&v)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2769 msgid "More Parameters"
2770 msgstr "更多參數"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2774 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2777 msgid "Document-specific layout information"
2778 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2781 msgid "&Validate"
2782 msgstr "驗證(&V)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2786 msgid "Errors reported in terminal."
2787 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2790 msgid "Convert"
2791 msgstr "格式轉換器"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2798 msgid "Log &Type:"
2799 msgstr "紀錄類型(&T):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2802 msgid "Update the display"
2803 msgstr "更新顯示"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2807 msgid "&Update"
2808 msgstr "更新(&U)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Open Containing Directory"
2813 msgstr "工作目錄(&W):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2816 msgid "&Go!"
2817 msgstr "&Go!"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2820 msgid "Jump to the next warning message."
2821 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2824 msgid "Next &Warning"
2825 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2828 msgid "Jump to the next error message."
2829 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2832 msgid "Next &Error"
2833 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2836 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2837 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2840 #, fuzzy
2841 msgid "&Default margins"
2842 msgstr "預設邊界(&D)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2845 msgid "&Top:"
2846 msgstr "頂諯(&T):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2849 msgid "&Bottom:"
2850 msgstr "底部(&B):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2853 msgid "&Inner:"
2854 msgstr "內側(&I):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2857 msgid "O&uter:"
2858 msgstr "外側(&u):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2861 msgid "Head &sep:"
2862 msgstr "前端間隔(&s):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2865 msgid "Head &height:"
2866 msgstr "前端高度(&h):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2869 msgid "&Foot skip:"
2870 msgstr "末端跳過(&F):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2873 #, fuzzy
2874 msgid "&Column sep:"
2875 msgstr "欄距(&c):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2878 msgid "Master Document Output"
2879 msgstr "主文件輸出"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2882 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2883 msgstr "只輸出選取的子文件"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2886 msgid "Include only &selected children"
2887 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2890 msgid ""
2891 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2892 "compilation)"
2893 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2896 msgid "&Maintain counters and references"
2897 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2900 msgid "Include all subdocuments in the output"
2901 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2904 msgid "&Include all children"
2905 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2911 msgid "Number of rows"
2912 msgstr "列數量"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2916 msgid "&Rows:"
2917 msgstr "列(&R):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2923 msgid "Number of columns"
2924 msgstr "欄數量"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2928 msgid "&Columns:"
2929 msgstr "欄(&C):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2933 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2934 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2937 msgid "Vertical alignment"
2938 msgstr "垂直對齊"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2941 msgid "&Vertical:"
2942 msgstr "垂直(&V):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2945 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2946 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2949 msgid "&Horizontal:"
2950 msgstr "水平(&H):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2953 msgid "&Type:"
2954 msgstr "型態(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2957 msgid "decoration type / matrix border"
2958 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2961 msgid "All packages:"
2962 msgstr "全部套件:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Load A&utomatically"
2967 msgstr "自動載入(&u)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Load Alwa&ys"
2972 msgstr "總是載入(&y)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Do &Not Load"
2977 msgstr "不要載入(&n)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2980 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Indent &formulas"
2986 msgstr "行內公式(I)|I"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2989 msgid "Size of the indentation"
2990 msgstr "縮排的距離"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Formula numbering side:"
2995 msgstr "使用中格式"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2998 msgid "Side where formulas are numbered"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3002 msgid "A&vailable:"
3003 msgstr "可用模組(&V):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3008 msgid "A&dd"
3009 msgstr "加入(&d)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3012 msgid "De&lete"
3013 msgstr "刪除(&l)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3016 msgid "S&elected:"
3017 msgstr "選擇使用的(&e):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3020 msgid "Nomenclature"
3021 msgstr "術語"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Sy&mbol:"
3026 msgstr "符號(&S):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Des&cription:"
3031 msgstr "描述:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3034 msgid "Sort &as:"
3035 msgstr "排序為(&a):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3038 msgid ""
3039 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3040 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3044 msgid "Type"
3045 msgstr "型態"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3048 msgid "LyX internal only"
3049 msgstr "只有 LyX 內部"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3052 msgid "LyX &Note"
3053 msgstr "LyX 註記(&N)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3056 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3057 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3060 msgid "&Comment"
3061 msgstr "註釋(&C)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3064 msgid "Print as grey text"
3065 msgstr "以灰色文字印出"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3068 msgid "&Greyed out"
3069 msgstr "灰色顯示(&G)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3072 msgid "&List in Table of Contents"
3073 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3076 msgid "&Numbering"
3077 msgstr "編號的層級(&N)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3080 msgid "Output Format"
3081 msgstr "輸出格式"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3084 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3085 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3088 #, fuzzy
3089 msgid "De&fault output format:"
3090 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3093 #, fuzzy
3094 msgid "LyX Format"
3095 msgstr "格式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3098 msgid ""
3099 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3100 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3101 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3102 "in collaborative settings and with version control systems."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3106 msgid "Save &transient properties"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3110 msgid ""
3111 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3112 "really necessary)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3116 #, fuzzy
3117 msgid "&Allow running external programs"
3118 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3122 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "S&ynchronize with output"
3127 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3130 #, fuzzy
3131 msgid "C&ustom macro:"
3132 msgstr "自訂巨集(&u):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3135 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3136 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3139 msgid "XHTML Output Options"
3140 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3143 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3144 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3147 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3148 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3151 msgid "&Math output:"
3152 msgstr "數學輸出(&M):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3155 msgid "Format to use for math output."
3156 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3159 msgid "MathML"
3160 msgstr "MathML"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3163 msgid "HTML"
3164 msgstr "HTML"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3167 msgid "Images"
3168 msgstr "圖片"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3171 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3174 msgid "LaTeX"
3175 msgstr "LaTeX"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3178 msgid "Math &image scaling:"
3179 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3182 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3183 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Write CSS to file"
3188 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3191 msgid "&Use hyperref support"
3192 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3195 msgid "&General"
3196 msgstr "一般(&G)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3199 msgid "Header Information"
3200 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3203 msgid "&Title:"
3204 msgstr "標題(&T):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3207 msgid "&Author:"
3208 msgstr "作者(&A):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3211 msgid "&Subject:"
3212 msgstr "主題(&S):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3215 msgid "&Keywords:"
3216 msgstr "關鍵字(&K):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3219 msgid ""
3220 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3221 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3224 msgid "Automatically fi&ll header"
3225 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3228 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3229 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3232 msgid "Load in &fullscreen mode"
3233 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3236 msgid "H&yperlinks"
3237 msgstr "超連結(&y)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3240 msgid "Allows link text to break across lines."
3241 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3244 msgid "B&reak links over lines"
3245 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3248 msgid "No &frames around links"
3249 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3252 msgid "C&olor links"
3253 msgstr "超連結顏色(&o)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3256 msgid "Bibliographical backreferences"
3257 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3260 msgid "B&ackreferences:"
3261 msgstr "反向參考回到(&a):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3264 msgid "&Bookmarks"
3265 msgstr "書籤(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3268 #, fuzzy
3269 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3270 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3273 msgid "&Numbered bookmarks"
3274 msgstr "將書籤編號(&N)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3277 msgid "&Open bookmark tree"
3278 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3281 msgid "Number of levels"
3282 msgstr "層次數量"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Additional O&ptions"
3287 msgstr "額外選項(&p)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3290 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3291 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3294 msgid "Paper Format"
3295 msgstr "紙張格式"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3299 msgid "&Format:"
3300 msgstr "格式(&F):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3303 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3304 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3307 msgid "&Orientation:"
3308 msgstr "方向(&O):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3311 msgid "&Portrait"
3312 msgstr "直印(&P)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3315 msgid "&Landscape"
3316 msgstr "橫印(&L)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3320 msgid "Page Layout"
3321 msgstr "頁面"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3324 msgid "Page &style:"
3325 msgstr "頁面樣式(&s):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3328 msgid "Style used for the page header and footer"
3329 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3332 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3333 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3336 msgid "&Two-sided document"
3337 msgstr "兩面的文件(&T)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3340 msgid "Label Width"
3341 msgstr "標籤寬度"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3345 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3346 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3349 msgid "Lo&ngest label"
3350 msgstr "最長的標籤(&n)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3353 msgid "Line &spacing"
3354 msgstr "列距(&s)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3358 msgid "Single"
3359 msgstr "一倍"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3362 msgid "1.5"
3363 msgstr "1.5"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3367 msgid "Double"
3368 msgstr "雙倍"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3384 msgid "Custom"
3385 msgstr "自訂"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3388 msgid "&Indent Paragraph"
3389 msgstr "縮排段落(&I)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3392 msgid "&Justified"
3393 msgstr "左右對齊(&J)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3396 msgid "&Left"
3397 msgstr "左(&L)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3400 msgid "C&enter"
3401 msgstr "中(&e)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3404 msgid "Ri&ght"
3405 msgstr "右(&g)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3408 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3409 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3412 msgid "Paragraph's &Default"
3413 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3416 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3420 msgid "&Phantom"
3421 msgstr "佔位符(&P)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3424 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3425 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3428 msgid "&Horizontal Phantom"
3429 msgstr "水平佔位(&H)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3432 msgid "Vertical space of the phantom content"
3433 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3436 msgid "&Vertical Phantom"
3437 msgstr "垂直佔位(&V)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Find"
3442 msgstr "尋找(&F):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3445 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3449 msgid "&Use system colors"
3450 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Change the selected color"
3455 msgstr "修改選取的分支名稱"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3458 msgid "A&lter..."
3459 msgstr "改變(&l)..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3462 msgid "Reset the selected color to its original value"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Reset to &Default"
3468 msgstr "恢復成預設的顏色"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3471 msgid "Reset all colors to their original value"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Reset A&ll"
3477 msgstr "重置"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3480 msgid "In Math"
3481 msgstr "在數學模式中"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3484 msgid ""
3485 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3486 "delay."
3487 msgstr ""
3488 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3491 msgid "Automatic in&line completion"
3492 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3495 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3496 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3499 msgid "Automatic p&opup"
3500 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3503 msgid "Autoco&rrection"
3504 msgstr "自動修正(&r)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3507 msgid "In Text"
3508 msgstr "在文字模式中"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3511 msgid ""
3512 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3513 "delay."
3514 msgstr ""
3515 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3518 msgid "Automatic &inline completion"
3519 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3522 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3523 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3526 msgid "Automatic &popup"
3527 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3530 msgid ""
3531 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3532 "mode."
3533 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3536 msgid "Cursor i&ndicator"
3537 msgstr "游標處提示(&n)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3540 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3541 msgid "General"
3542 msgstr "一般"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3545 msgid ""
3546 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3547 "if it is available."
3548 msgstr ""
3549 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3550 "個名稱."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3553 msgid "s inline completion dela&y"
3554 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3557 msgid ""
3558 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3559 "if it is available."
3560 msgstr ""
3561 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3564 msgid "s popup d&elay"
3565 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3568 msgid ""
3569 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3570 "completed."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3574 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3578 msgid ""
3579 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3580 "It will be shown right away."
3581 msgstr ""
3582 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3583 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3584 "得出作用)."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3587 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3588 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3591 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3592 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3595 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3596 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3599 msgid "Converter Defi&nitions"
3600 msgstr "轉換器定義(&n)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3603 msgid "C&onverter:"
3604 msgstr "轉換器(&o):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3607 msgid "E&xtra flag:"
3608 msgstr "其他旗標(&x):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3611 msgid "&From format:"
3612 msgstr "從格式(&F):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3615 msgid "&To format:"
3616 msgstr "到格式(&T):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3620 msgid "&Modify"
3621 msgstr "修改(&M)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3626 msgid "Remo&ve"
3627 msgstr "移除(&v)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3630 msgid "Converter File Cache"
3631 msgstr "轉換器檔案快取"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3634 msgid "&Enabled"
3635 msgstr "啟用(&E)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3640 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3643 msgid "Security"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3647 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3651 msgid ""
3652 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Use need&auth option"
3658 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3661 msgid ""
3662 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3663 "'needauth' option."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Display &graphics"
3669 msgstr "顯示圖片(&G)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Instant &preview:"
3674 msgstr "即時預覽(&P):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3678 msgid "Off"
3679 msgstr "關閉"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3682 msgid "No math"
3683 msgstr "無數學"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3686 msgid "On"
3687 msgstr "開"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Preview si&ze:"
3692 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3695 msgid "Factor for the preview size"
3696 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3699 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3700 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3703 msgid "&Mark end of paragraphs"
3704 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Session Handling"
3709 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3712 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3713 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3716 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3717 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3720 msgid "Restore cursor &positions"
3721 msgstr "重現游標位置(&p)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3724 msgid "&Load opened files from last session"
3725 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3728 msgid "&Clear all session information"
3729 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Backup && Saving"
3734 msgstr "備份 && 儲存"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3737 msgid "Backup &original documents when saving"
3738 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3741 msgid "&Backup documents, every"
3742 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3745 msgid "&minutes"
3746 msgstr "分鐘(&m)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3749 msgid ""
3750 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3751 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3752 "state (compressed or uncompressed)."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3756 #, fuzzy
3757 msgid "&Save new documents compressed by default"
3758 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3761 msgid ""
3762 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3763 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3764 "included files."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Save the &document directory path"
3770 msgstr "選取文件資料夾"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Windows && Work Area"
3775 msgstr "視窗 && 工作區"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3778 msgid "Open documents in &tabs"
3779 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3785 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3786 msgstr ""
3787 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3788 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3791 msgid "Use s&ingle instance"
3792 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3795 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3796 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3799 msgid "Displa&y single close-tab button"
3800 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3803 msgid "Closing last &view:"
3804 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3807 msgid "Closes document"
3808 msgstr "關閉文件"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3811 msgid "Hides document"
3812 msgstr "隱藏文件"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3815 msgid "Ask the user"
3816 msgstr "詢問使用者"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3819 msgid "Editing"
3820 msgstr "編輯"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3823 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3824 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3827 msgid ""
3828 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3829 "width used when set to 0."
3830 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3833 msgid "Cursor width (&pixels):"
3834 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3837 msgid "Scroll &below end of document"
3838 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3841 msgid "Skip trailing non-word characters"
3842 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3845 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3846 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3849 msgid "Sort &environments alphabetically"
3850 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3853 msgid "&Group environments by their category"
3854 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3857 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3858 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3861 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3862 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3865 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3866 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3869 msgid "Fullscreen"
3870 msgstr "全螢幕"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3873 msgid "&Hide toolbars"
3874 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3877 msgid "Hide scr&ollbar"
3878 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3881 msgid "Hide &tabbar"
3882 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3885 msgid "Hide &menubar"
3886 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3889 msgid "Hide sta&tusbar"
3890 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3893 msgid "&Limit text width"
3894 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3897 msgid "Screen used (&pixels):"
3898 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3901 msgid "&New..."
3902 msgstr "新增(&N)..."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3905 msgid "Re&move"
3906 msgstr "移除(&m)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3909 msgid "&Document format"
3910 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3913 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3914 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3917 msgid "Sho&w in export menu"
3918 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3921 msgid "Vector &graphics format"
3922 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3925 #, fuzzy
3926 msgid "S&hort name:"
3927 msgstr "短名稱(&h):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3930 msgid "E&xtensions:"
3931 msgstr "副檔名(&x):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3934 msgid "&MIME:"
3935 msgstr "&MIME:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3938 msgid "Shortc&ut:"
3939 msgstr "快速鍵(&u):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3942 msgid "Ed&itor:"
3943 msgstr "編輯器(&i):"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3946 msgid "&Viewer:"
3947 msgstr "檢視器(&V):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3950 msgid "Co&pier:"
3951 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3954 #, fuzzy
3955 msgid ""
3956 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3957 "variants"
3958 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3961 msgid "Default Output Formats"
3962 msgstr "預設輸出格式"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3965 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3966 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3972 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3973 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3976 #, fuzzy
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3978 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3981 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3982 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3985 msgid "With &TeX fonts:"
3986 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3989 #, fuzzy
3990 msgid "&Japanese:"
3991 msgstr "日語"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3994 msgid "&E-mail:"
3995 msgstr "&E-mail:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3998 msgid "Your name"
3999 msgstr "您的名稱"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "您的 E-mail 位址"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4006 msgid "Keyboard"
4007 msgstr "鍵盤"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4014 msgid "&Primary:"
4015 msgstr "主設定(&P):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4019 msgid "Br&owse..."
4020 msgstr "瀏覽(&O)..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4023 msgid "S&econdary:"
4024 msgstr "次設定(&e):"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4027 msgid ""
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4030 msgstr ""
4031 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4034 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4035 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4038 msgid "Mouse"
4039 msgstr "滑鼠"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4042 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4043 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4046 msgid ""
4047 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4048 "speed it up, low values slow it down."
4049 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4052 msgid ""
4053 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4057 msgid "&Middle mouse button pasting"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4063 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4066 msgid "Enable"
4067 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4070 msgid "Ctrl"
4071 msgstr "Ctrl"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4074 msgid "Shift"
4075 msgstr "Shift"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4078 msgid "Alt"
4079 msgstr "Alt"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4082 msgid "User &interface language:"
4083 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4086 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4087 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4090 msgid "Language &package:"
4091 msgstr "語言套件(&p):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4097 msgid "Automatic"
4098 msgstr "自動"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4102 msgid "Always Babel"
4103 msgstr "總是 Babel"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4107 msgid "None[[language package]]"
4108 msgstr "無"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4111 msgid "Command s&tart:"
4112 msgstr "起始命令(&t):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4115 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4116 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4119 msgid "Command e&nd:"
4120 msgstr "結束命令(&n):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4123 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4124 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Default decimal &separator:"
4129 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4132 msgid "Default length &unit:"
4133 msgstr "預設長度單位(&u):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4136 msgid ""
4137 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4138 "the language package)"
4139 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4142 msgid "Set languages &globally"
4143 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4146 msgid ""
4147 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4148 "command"
4149 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4152 msgid "Auto &begin"
4153 msgstr "自動開始(&b)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4156 msgid ""
4157 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4158 "switch command"
4159 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4162 msgid "Auto &end"
4163 msgstr "自動結束(&e)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4166 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4167 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4170 msgid "Mark &foreign languages"
4171 msgstr "標記外國語言(&f)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Right-to-Left Language Support"
4176 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4179 msgid "Cursor movement:"
4180 msgstr "游標移動:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4183 msgid "&Logical"
4184 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4187 msgid "&Visual"
4188 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4191 msgid ""
4192 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4193 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4196 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4197 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4200 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4201 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4205 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4208 #, fuzzy
4209 msgid "P&rocessor:"
4210 msgstr "處理器(&P):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4213 msgid "BibTeX command and options"
4214 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4218 msgid "Processor for &Japanese:"
4219 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Options:"
4224 msgstr "選項(&O):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4227 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4228 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4231 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4232 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4235 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4236 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4239 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4240 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4243 msgid "CheckTeX start options and flags"
4244 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4247 #, fuzzy
4248 msgid "&CheckTeX command:"
4249 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4252 msgid "&Nomenclature command:"
4253 msgstr "術語命令(&N):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4259 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4260 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4261 msgstr ""
4262 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4263 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4264 "否則不要改變預設值.\n"
4265 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4268 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4269 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4272 msgid "Set class options to default on class change"
4273 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4276 msgid "R&eset class options when document class changes"
4277 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Forward Search"
4282 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4285 msgid "DV&I command:"
4286 msgstr "DV&I 命令:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4289 msgid "&PDF command:"
4290 msgstr "&PDF 命令:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Dvips Options"
4295 msgstr "註記選項"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4298 msgid "Paper t&ype:"
4299 msgstr "紙張型態(&y):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4302 msgid "Paper si&ze:"
4303 msgstr "紙張大小(&z):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4306 msgid "Lan&dscape:"
4307 msgstr "橫印(&d):"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Other Options"
4312 msgstr "註記選項"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4315 msgid "Output &line length:"
4316 msgstr "輸出列長度(&l):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4319 msgid ""
4320 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4321 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4322 "paragraphs are separated by a blank line."
4323 msgstr ""
4324 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4325 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4328 msgid "&Date format:"
4329 msgstr "日期格式(&D):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4332 msgid "Date format for strftime output"
4333 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4336 msgid "&Overwrite on export:"
4337 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4340 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4341 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4344 msgid "Ask permission"
4345 msgstr "詢問是否允許"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4348 msgid "Main file only"
4349 msgstr "只有主檔案"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4352 msgid "All files"
4353 msgstr "所有檔案"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4356 msgid ""
4357 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4358 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4359 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4360 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4361 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4362 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4366 msgid "&PATH prefix:"
4367 msgstr "&PATH 前綴:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4373 "variable. Use the OS native format."
4374 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4377 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4378 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4384 "environment variable. Use the OS native format."
4385 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4395 msgid "Browse..."
4396 msgstr "瀏覽..."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4399 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4400 msgstr "同義詞字典(&h):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4403 msgid "&Temporary directory:"
4404 msgstr "暫存目錄(&T):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4407 msgid "Ly&XServer pipe:"
4408 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4411 msgid "&Backup directory:"
4412 msgstr "備份目錄(&B):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4415 msgid "&Example files:"
4416 msgstr "範例檔(&E):"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4419 msgid "&Document templates:"
4420 msgstr "文件模板(&D):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4423 msgid "&Working directory:"
4424 msgstr "工作目錄(&W):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4427 msgid "H&unspell dictionaries:"
4428 msgstr "H&unspell 字典:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4431 msgid "Sans Seri&f:"
4432 msgstr "無襯線(&f):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4435 msgid "T&ypewriter:"
4436 msgstr "打字體(&y):"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4439 msgid "R&oman:"
4440 msgstr "羅馬體(&o):"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Default &zoom %:"
4445 msgstr "預設格式"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4448 msgid "Font Sizes"
4449 msgstr "字型大小"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4452 msgid "&Large:"
4453 msgstr "大(&Large):"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4456 msgid "&Larger:"
4457 msgstr "較大(&Larger):"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4460 msgid "&Largest:"
4461 msgstr "最大(&Largest):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4464 msgid "&Huge:"
4465 msgstr "巨大(&Huge):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4468 msgid "&Hugest:"
4469 msgstr "極巨(&Hugest):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4472 msgid "S&mallest:"
4473 msgstr "最小(S&mallest):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4476 msgid "S&maller:"
4477 msgstr "較小(S&maller):"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4480 msgid "S&mall:"
4481 msgstr "小(S&mall):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4484 msgid "&Normal:"
4485 msgstr "一般(&Normal):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4488 msgid "&Tiny:"
4489 msgstr "微小(&Tiny):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4492 msgid ""
4493 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4494 "of fonts"
4495 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4498 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4499 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4502 msgid "&New"
4503 msgstr "新增(&N)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4506 msgid "&Bind file:"
4507 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4510 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4511 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4514 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4515 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4518 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4519 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4522 msgid "&Spellchecker engine:"
4523 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4526 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4527 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4530 msgid "Accept compound &words"
4531 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4534 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4535 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4538 msgid "S&pellcheck continuously"
4539 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4542 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4543 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4546 msgid "&Escape characters:"
4547 msgstr "&Escape 字元:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4550 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4551 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4554 msgid "Al&ternative language:"
4555 msgstr "替代語言(&t):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4558 msgid "General Look && Feel"
4559 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4562 msgid "&User interface file:"
4563 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4566 msgid "&Icon set:"
4567 msgstr "圖示集(&I):"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4573 "save the preferences and restart LyX."
4574 msgstr ""
4575 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4576 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4579 msgid "Use icons from system's &theme"
4580 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Context Help"
4585 msgstr "工作區求助"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4588 msgid ""
4589 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4590 "the main work area of an edited document"
4591 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4594 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4595 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4598 msgid "Menus"
4599 msgstr "選單列"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4602 msgid "&Maximum last files:"
4603 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4606 msgid ""
4607 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4608 "current LyX session, not permanently."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4612 #, fuzzy
4613 msgid "A&pply to current session only"
4614 msgstr "無版本控制"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4617 msgid "Nomenclature settings"
4618 msgstr "術語設定"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4622 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4623 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4626 msgid "&List Indentation:"
4627 msgstr "列表縮排(&L):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4630 msgid "Custom &Width:"
4631 msgstr "自訂寬度(&W):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4634 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4635 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Avai&lable indexes:"
4640 msgstr "可用索引(&v):"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4643 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4644 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4647 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4648 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4651 msgid "&Subindex"
4652 msgstr "子索引(&S)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4655 msgid ""
4656 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4657 "code in index names."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4661 msgid "Output"
4662 msgstr "輸出"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4665 msgid "Settings"
4666 msgstr "設定值"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4669 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4670 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4673 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4674 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4677 msgid "&Clear automatically"
4678 msgstr "自動清除(&C)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4681 msgid "Debug messages"
4682 msgstr "偵錯訊息"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4685 msgid "Display no debug messages"
4686 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4689 msgid "&None"
4690 msgstr "無(&N)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4693 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4694 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4697 msgid "S&elected"
4698 msgstr "選擇的(&e)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4701 msgid "Display all debug messages"
4702 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4705 msgid "&All"
4706 msgstr "全部(&A)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4709 msgid "Display statusbar messages?"
4710 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4713 msgid "&Statusbar messages"
4714 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4717 #, fuzzy
4718 msgid "&In[[buffer]]:"
4719 msgstr "buffer"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4722 msgid "Filter case-sensitively"
4723 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Case Sensiti&ve"
4728 msgstr "大小寫相符(&v)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4731 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4735 msgid "So&rt:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4739 msgid "Sorting of the list of available labels"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4745 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4748 msgid "Grou&p"
4749 msgstr "群組(&p)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Available &Labels:"
4754 msgstr "可用的分支(&A):"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Sele&cted Label:"
4759 msgstr "選擇使用的(&e):"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4762 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Jump to the selected label"
4768 msgstr "移除已選取的資料庫"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4771 msgid "&Go to Label"
4772 msgstr "前往標籤(&G)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Reference For&mat:"
4777 msgstr "參考:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4782 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4785 msgid "<reference>"
4786 msgstr "<reference>"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4789 msgid "(<reference>)"
4790 msgstr "(<reference>)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4793 msgid "<page>"
4794 msgstr "<page>"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4797 msgid "on page <page>"
4798 msgstr "on page <page>"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4801 msgid "<reference> on page <page>"
4802 msgstr "<reference> on page <page>"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4806 msgid "Formatted reference"
4807 msgstr "格式化的參考"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4810 msgid "Textual reference"
4811 msgstr "文字化的參考"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Label only"
4816 msgstr "標籤顏色"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4819 msgid "Update the label list"
4820 msgstr "更新標籤清單"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4823 msgid ""
4824 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Plural"
4831 msgstr "natural"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4834 msgid ""
4835 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4836 "references, and only if you are using refstyle.)"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Capitalized"
4842 msgstr "字首大寫(a)|a"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Do not output part of label before \":\""
4847 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4850 #, fuzzy
4851 msgid "No Prefix"
4852 msgstr "<No prefix>"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4855 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4856 msgstr "大小寫有關(&s)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4859 msgid "Match w&hole words only"
4860 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4863 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4864 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4867 msgid "&Export formats:"
4868 msgstr "匯出格式(&E):"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4871 msgid "&Send exported file to command:"
4872 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4875 msgid "Edit shortcut"
4876 msgstr "編輯快速鍵"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4879 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4880 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4883 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4884 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4887 msgid "&Delete Key"
4888 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4891 msgid "Clear current shortcut"
4892 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4896 msgid "C&lear"
4897 msgstr "清除(&l)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4900 msgid "&Shortcut:"
4901 msgstr "快速鍵(&S):"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4904 msgid "&Function:"
4905 msgstr "功能(&F):"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4908 msgid ""
4909 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4910 "the 'Clear' button"
4911 msgstr ""
4912 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4918 msgid "Spell Checker"
4919 msgstr "拼寫檢查器"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4922 msgid ""
4923 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4924 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4927 msgid "Unknown word:"
4928 msgstr "不明的字詞:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4931 msgid "Current word"
4932 msgstr "目前字詞"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4935 msgid "&Find Next"
4936 msgstr "找下一個(&F)"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4939 msgid "Re&placement:"
4940 msgstr "置換(&p):"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4943 msgid "Replace with selected word"
4944 msgstr "置換成已選取的字詞"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4947 msgid "Replace word with current choice"
4948 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4951 msgid "S&uggestions:"
4952 msgstr "建議(&u):"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4955 msgid "Ignore this word"
4956 msgstr "忽略此字詞"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4960 msgid "&Ignore"
4961 msgstr "忽略(&I)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4964 msgid "Ignore this word throughout this session"
4965 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4968 msgid "I&gnore All"
4969 msgstr "忽略所有(&g)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4972 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4973 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4976 msgid ""
4977 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4978 "full range."
4979 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4982 msgid "Ca&tegory:"
4983 msgstr "類別(&t):"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4986 msgid "Select this to display all available characters at once"
4987 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "顯示全部(&D)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "目前儲存格:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "目前列位置"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "目前欄位置"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "表格設定值(&T)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5010 msgid "Row setting"
5011 msgstr "列 設定值"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "合併不同列的儲存格"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5018 msgid "M&ultirow"
5019 msgstr "多列(&u)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "垂直偏移(&V):"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "垂直偏移選項"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "儲存格 設定"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "旋轉角度"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "度"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "整份表格 設定值"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 msgid "W&idth:"
5051 msgstr "寬度(&i):"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "垂直對齊(&c):"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "旋轉表格 90 度"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 msgid "&Rotate"
5067 msgstr "旋轉(&R)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "欄 設定值"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "水平對齊(&H):"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "在欄中水平對齊"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5083 msgid "Justified"
5084 msgstr "左右對齊"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "對齊小數分隔符"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "小數分隔符(&D):"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "固定寬度的欄"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "垂直對齊(&V):"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5104 msgid ""
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5106 "the row."
5107 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5110 msgid "Merge cells of different columns"
5111 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Mu&lticolumn"
5116 msgstr "多欄(&M)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5119 msgid "LaTe&X argument:"
5120 msgstr "LaTe&X 參數:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5123 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5124 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5127 msgid "&Borders"
5128 msgstr "邊框(&B)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5131 msgid "Set Borders"
5132 msgstr "設定邊框"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5135 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5136 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5139 msgid "All Borders"
5140 msgstr "所有邊框"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5143 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5144 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5147 msgid "&Set"
5148 msgstr "設定(&S)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5151 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5152 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5155 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5156 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5159 msgid "Fo&rmal"
5160 msgstr "正式的(&r)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5163 msgid "Use default (grid-like) border style"
5164 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5167 msgid "De&fault"
5168 msgstr "預設(&f)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5171 msgid "Additional Space"
5172 msgstr "額外空格"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5175 msgid "T&op of row:"
5176 msgstr "頂列(&o):"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5179 msgid "Botto&m of row:"
5180 msgstr "底列(&m):"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5183 msgid "Bet&ween rows:"
5184 msgstr "列間(&w):"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5187 #, fuzzy
5188 msgid "&Multi-page table"
5189 msgstr "旋轉整個表格"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5192 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5193 msgstr ""
5194 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5195 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5198 #, fuzzy
5199 msgid "&Use multi-page table"
5200 msgstr "使用長表格(&U)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5203 msgid "Row settings"
5204 msgstr "列 設定值"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5207 msgid "Status"
5208 msgstr "狀態"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5211 msgid "Border above"
5212 msgstr "上方框線"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5215 msgid "Border below"
5216 msgstr "下方框線"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5219 msgid "Contents"
5220 msgstr "內容"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5223 msgid "Header:"
5224 msgstr "頁首:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5227 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5228 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5237 msgid "on"
5238 msgstr "開"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5248 msgid "double"
5249 msgstr "雙倍"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5252 msgid "First header:"
5253 msgstr "第一頁頁首:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5256 msgid "This row is the header of the first page"
5257 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5260 msgid "Don't output the first header"
5261 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5265 msgid "is empty"
5266 msgstr "是空白"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5269 msgid "Footer:"
5270 msgstr "頁尾:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5273 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5274 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5277 msgid "Last footer:"
5278 msgstr "最後頁頁尾:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5281 msgid "This row is the footer of the last page"
5282 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5285 msgid "Don't output the last footer"
5286 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5289 msgid "Caption:"
5290 msgstr "標題:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5293 msgid "Set a page break on the current row"
5294 msgstr "在目前列上設定分頁"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5297 msgid "Page &break on current row"
5298 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5303 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Multi-page table alignment"
5308 msgstr "長表格對齊"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5311 msgid "Close this dialog"
5312 msgstr "關閉此對話框"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5315 msgid "Rebuild the file lists"
5316 msgstr "重建檔案清單"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5319 msgid ""
5320 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5321 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5324 msgid "&View"
5325 msgstr "檢視(&V)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5328 msgid "Selected classes or styles"
5329 msgstr "已選取的類別或樣式"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5332 msgid "LaTeX classes"
5333 msgstr "LaTeX 類別"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5336 msgid "LaTeX styles"
5337 msgstr "LaTeX 樣式"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5340 msgid "BibTeX styles"
5341 msgstr "BibTeX 樣式"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5344 msgid "BibTeX databases"
5345 msgstr "BibTeX 資料庫"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Biblatex bibliography styles"
5350 msgstr "參考書目樣式"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Biblatex citation styles"
5355 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5358 msgid "Toggles view of the file list"
5359 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5362 msgid "Show &path"
5363 msgstr "顯示路徑(&P)"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Paragraph Separation"
5368 msgstr "段落起始"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5371 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5372 msgstr "縮排接續的段落"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5375 msgid "&Indentation:"
5376 msgstr "縮排(&I):"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5379 msgid "&Vertical space:"
5380 msgstr "垂直間格(&V):"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5383 msgid "Size of the vertical space"
5384 msgstr "垂直間隔的距離"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5387 msgid "Spacing"
5388 msgstr "間隔"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5391 msgid "&Line spacing:"
5392 msgstr "列距(&L):"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5395 msgid "Spacing type"
5396 msgstr "間隔的類型"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5399 msgid "Number of lines"
5400 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5403 msgid "Format text into two columns"
5404 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5407 msgid "Two-&column document"
5408 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5411 msgid ""
5412 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5413 "justified in the output)"
5414 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5417 msgid "Use &justification in LyX work area"
5418 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5421 msgid "Language of the thesaurus"
5422 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5425 msgid "Index entry"
5426 msgstr "索引項目"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5429 msgid "&Keyword:"
5430 msgstr "關鍵字(&K):"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5433 msgid "Word to look up"
5434 msgstr "欲查詢的字"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5437 msgid "L&ookup"
5438 msgstr "查找(&o)"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5442 msgid "The selected entry"
5443 msgstr "已選取的項目"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5446 msgid "&Selection:"
5447 msgstr "選擇(&S):"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5450 msgid "Replace the entry with the selection"
5451 msgstr "以選擇置換項目"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5454 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5455 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5458 msgid "Filter:"
5459 msgstr "篩選:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5462 msgid "Enter string to filter contents"
5463 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5466 msgid ""
5467 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5468 "tables, and others)"
5469 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5472 msgid "Update navigation tree"
5473 msgstr "更新巡覽樹"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5478 msgid "..."
5479 msgstr "..."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5482 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5483 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5486 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5487 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5490 msgid "Move selected item down by one"
5491 msgstr "向下移動已選項目一格"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5494 msgid "Move selected item up by one"
5495 msgstr "向上移動已選項目一格"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5498 msgid "Sort"
5499 msgstr "排序"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5502 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5503 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5506 msgid "Keep"
5507 msgstr "保持"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5510 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5511 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5514 msgid "LyX: Enter text"
5515 msgstr "LyX: 輸入文字"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5518 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5519 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5520 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5523 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5524 msgid "&Do not show this warning again!"
5525 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5528 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5529 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5532 msgid "DefSkip"
5533 msgstr "預設跳格"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5536 msgid "SmallSkip"
5537 msgstr "小跳格"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5540 msgid "MedSkip"
5541 msgstr "中跳格"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5544 msgid "BigSkip"
5545 msgstr "大跳格"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5548 msgid "VFill"
5549 msgstr "垂直填充"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5552 msgid "F&ormat:"
5553 msgstr "格式(&o):"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5556 msgid "Select the output format"
5557 msgstr "選擇輸出格式"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5560 msgid "Show the source as the master document gets it"
5561 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Master's perspective"
5566 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5569 msgid "Automatic update"
5570 msgstr "自動更新"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5573 msgid "Current Paragraph"
5574 msgstr "目前段落"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5577 msgid "Complete Source"
5578 msgstr "完整代碼"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5581 msgid "Preamble Only"
5582 msgstr "只有前文"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5585 msgid "Body Only"
5586 msgstr "只有內文"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5590 msgid "&Reload"
5591 msgstr "重新載入(&R)"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5594 msgid "Unit of width value"
5595 msgstr "寬度的單位"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5598 msgid "number of needed lines"
5599 msgstr "需要的列數"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5602 msgid "use number of lines"
5603 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5606 msgid "&Line span:"
5607 msgstr "跨列(&L):"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5610 msgid "Outer (default)"
5611 msgstr "外側 (預設)"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5614 msgid "Inner"
5615 msgstr "內側"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5618 msgid "use overhang"
5619 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5622 msgid "Over&hang:"
5623 msgstr "Over&hang:"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5626 msgid "Overhang value"
5627 msgstr "Overhang 值"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5630 msgid "Unit of overhang value"
5631 msgstr "overhang 值的單位"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5634 msgid "Check this to allow flexible placement"
5635 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5638 msgid "Allow &floating"
5639 msgstr "允許浮動(&f)"
5640
5641 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Basic (BibTeX)"
5644 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5647 msgid ""
5648 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5649 "styles primarily suitable for science and maths."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5656 msgid "not cited"
5657 msgstr "非引用的"
5658
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5663 msgid "Add to bibliography only."
5664 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Key only."
5672 msgstr "標籤顏色"
5673
5674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Key"
5680 msgstr "Keys"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5685 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5688 msgid ""
5689 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5690 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5691 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5692 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5693 "Bibliography processor is advised."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Footnote"
5700 msgstr "註腳"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Foot"
5706 msgstr "頁尾:"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5711 msgid "bibliography entry"
5712 msgstr "參考書目條目"
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Full bibliography entry."
5718 msgstr "參考書目條目"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5722 msgid "Autocite"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Auto"
5729 msgstr "自動"
5730
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5733 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5738 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Super"
5745 msgstr "上標"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5749 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5750 msgid "Superscript"
5751 msgstr "上標"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Biblatex"
5756 msgstr "Plate"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5759 msgid ""
5760 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5761 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5762 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5763 "bibliography processor is advised."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5767 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5771 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5777 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5780 msgid ""
5781 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5782 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5783 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5787 msgid "Bibliography entry."
5788 msgstr "參考書目條目."
5789
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5791 msgid "before"
5792 msgstr "之前"
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5795 msgid "short title"
5796 msgstr "短標題"
5797
5798 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Natbib (BibTeX)"
5801 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5804 msgid ""
5805 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5806 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5807 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5808 "names, shortened and full author lists, and more."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5812 msgid "American Economic Association (AEA)"
5813 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5817 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5818 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5820 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5823 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5824 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5825 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5826 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5827 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5831 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5832 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5833 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5836 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5837 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5839 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5840 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5842 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5843 msgid "Articles"
5844 msgstr "技術論文(Articles)"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5848 msgid "ShortTitle"
5849 msgstr "ShortTitle 短標題"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5858 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5859 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5860 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5861 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5865 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5867 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5868 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5869 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5870 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5876 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5880 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5881 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5882 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5883 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5884 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5885 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5895 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5900 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5917 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5921 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5931 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5936 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5937 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5943 msgid "FrontMatter"
5944 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5947 msgid "Publication Month"
5948 msgstr "Publication Month"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5951 msgid "Publication Month:"
5952 msgstr "Publication Month:"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5955 msgid "Publication Year"
5956 msgstr "Publication Year"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5959 msgid "Publication Year:"
5960 msgstr "Publication Year:"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5963 msgid "Publication Volume"
5964 msgstr "Publication Volume"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5967 msgid "Publication Volume:"
5968 msgstr "Publication Volume:"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5971 msgid "Publication Issue"
5972 msgstr "Publication Issue"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5975 msgid "Publication Issue:"
5976 msgstr "Publication Issue:"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5979 msgid "JEL"
5980 msgstr "JEL"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5983 msgid "JEL:"
5984 msgstr "JEL:"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5988 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5989 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5993 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5997 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6001 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6003 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6005 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6006 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6007 msgid "Keywords"
6008 msgstr "Keywords 關鍵字"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6014 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6020 msgid "Keywords:"
6021 msgstr "關鍵字:"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6025 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6032 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6034 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6035 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6038 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6041 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6042 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6043 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6046 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6053 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6054 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6055 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6056 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6057 #: src/output_plaintext.cpp:141
6058 msgid "Abstract"
6059 msgstr "Abstract 摘要"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6062 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6064 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6081 msgid "Acknowledgement"
6082 msgstr "致謝"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6088 msgid "Acknowledgement."
6089 msgstr "致謝."
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6092 msgid "Figure Notes"
6093 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6102 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6107 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6108 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6110 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6112 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6113 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6118 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6119 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6120 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6121 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6122 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6124 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6125 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6126 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6129 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6132 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6135 msgid "MainText"
6136 msgstr "MainText 主文字"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6139 msgid "Figure Note"
6140 msgstr "Figure Note"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6143 msgid "Text of a note in a figure"
6144 msgstr "圖片內的文字註記"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6148 msgid "Note:"
6149 msgstr "註:"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6152 msgid "Table Notes"
6153 msgstr "Table note 表格註記"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6156 msgid "Table Note"
6157 msgstr "Table Note"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6160 msgid "Text of a note in a table"
6161 msgstr "表格內的文字註記"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6165 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6178 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6179 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6187 msgid "Theorem"
6188 msgstr "定理"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6191 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6193 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6210 msgid "Algorithm"
6211 msgstr "演算法"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6229 msgid "Axiom"
6230 msgstr "公理"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6239 msgid "Case"
6240 msgstr "案例"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6243 msgid "Case \\thecase."
6244 msgstr "案例 \\thecase."
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6247 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6266 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6267 msgid "Claim"
6268 msgstr "聲明"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6286 msgid "Conclusion"
6287 msgstr "結論"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6305 msgid "Condition"
6306 msgstr "條件"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6328 msgid "Conjecture"
6329 msgstr "猜想"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6333 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6353 msgid "Corollary"
6354 msgstr "推論"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6372 msgid "Criterion"
6373 msgstr "準則"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6377 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6396 msgid "Definition"
6397 msgstr "定義"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6419 msgid "Example"
6420 msgstr "範例"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6442 msgid "Exercise"
6443 msgstr "練習"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6447 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6467 msgid "Lemma"
6468 msgstr "引理"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6471 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6487 msgid "Notation"
6488 msgstr "記號"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6508 msgid "Problem"
6509 msgstr "問題"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6532 msgid "Proposition"
6533 msgstr "命題"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6554 msgid "Remark"
6555 msgstr "備註"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6561 msgid "Remark \\theremark."
6562 msgstr "備註 \\theremark."
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6581 msgid "Solution"
6582 msgstr "解法"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6587 msgid "Solution \\thesolution."
6588 msgstr "解法 \\thesolution."
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6591 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6593 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6611 msgid "Summary"
6612 msgstr "摘要"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6616 msgid "Caption"
6617 msgstr "Caption 標題"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6621 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6627 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6628 msgid "Proof"
6629 msgstr "證明"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6632 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6633 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6637 msgid "Standard in Title"
6638 msgstr "Standard in Title"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6641 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6642 msgid "Author Footnote"
6643 msgstr "Author Footnote"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6646 msgid "Author foot"
6647 msgstr "Author foot"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6651 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6652 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6656 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6657 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6660 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6661 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions"
6665 msgstr "IEEE 會議"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6672 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6673 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6675 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6676 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6677 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6679 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6684 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6687 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6688 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6689 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6692 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6693 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6696 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6697 msgid "Standard"
6698 msgstr "標準"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6701 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6706 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6710 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6711 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6713 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6717 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6718 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6723 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6725 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6727 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6729 msgid "Title"
6730 msgstr "Title 標題"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6733 msgid "IEEE membership"
6734 msgstr "IEEE 會員"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6737 msgid "Lowercase"
6738 msgstr "小寫"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6741 msgid "lowercase"
6742 msgstr "小寫"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6750 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6754 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6755 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6757 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6765 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6768 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6769 msgid "Author"
6770 msgstr "Author 作者"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6773 msgid "Short Author|S"
6774 msgstr "作者短名(S)|S"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6777 msgid "A short version of the author name"
6778 msgstr "短版的作者名"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6781 msgid "Author Name"
6782 msgstr "作者姓名"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6785 msgid "Author name"
6786 msgstr "作者姓名"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6789 msgid "Author Affiliation"
6790 msgstr "作者隸屬單位"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6793 msgid "Author affiliation"
6794 msgstr "作者隸屬單位"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6797 msgid "Author Mark"
6798 msgstr "作者標記"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6801 msgid "Author mark"
6802 msgstr "作者標記"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6805 msgid "Special Paper Notice"
6806 msgstr "Special Paper Notice"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6809 msgid "After Title Text"
6810 msgstr "After Title Text"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6813 msgid "Page headings"
6814 msgstr "Page headings"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6817 msgid "Left Side"
6818 msgstr "Left Side"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6821 msgid "Left side of the header line"
6822 msgstr "頁首線左側"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6826 msgid "MarkBoth"
6827 msgstr "MarkBoth"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6830 msgid "Publication ID"
6831 msgstr "Publication ID"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6834 msgid "Abstract---"
6835 msgstr "Abstract---"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6838 msgid "Index Terms---"
6839 msgstr "Index Terms---"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6842 msgid "Paragraph Start"
6843 msgstr "段落起始"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6846 msgid "First Char"
6847 msgstr "首字字母"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6850 msgid "First character of first word"
6851 msgstr "第一個字首的英文字母"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6854 msgid "Appendices"
6855 msgstr "Appendices 附錄"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6861 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6863 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6865 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6866 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6868 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6872 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6874 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6879 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6881 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6883 msgid "BackMatter"
6884 msgstr "BackMatter 末頁區"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6887 msgid "Peer Review Title"
6888 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6891 msgid "PeerReviewTitle"
6892 msgstr "同儕審查標題"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6896 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6897 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6900 #: src/RowPainter.cpp:343
6901 msgid "Appendix"
6902 msgstr "Appendix 附錄"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6905 #: lib/layouts/jss.layout:119
6906 msgid "Short Title"
6907 msgstr "短標題"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6910 msgid "Short title for the appendix"
6911 msgstr "附錄的短標題"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6914 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6915 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6916 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6918 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6919 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6920 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6922 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6923 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6925 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6926 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6927 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6928 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6929 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6930 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6936 msgid "Bibliography"
6937 msgstr "Bibliography 參考書目"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6942 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6947 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6952 msgid "References"
6953 msgstr "References 參考"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6956 msgid "Biography"
6957 msgstr "Biography 傳記"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6960 msgid "Photo"
6961 msgstr "照片"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6964 msgid "Optional photo for biography"
6965 msgstr "傳記用的選項照片"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6970 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6972 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6973 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6979 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6980 msgid "Name"
6981 msgstr "名稱"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6985 msgid "Name of the author"
6986 msgstr "作者姓名"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6989 msgid "Biography without photo"
6990 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6993 msgid "BiographyNoPhoto"
6994 msgstr "無照片傳記"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6999 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7002 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7005 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7006 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7008 msgid "Reasoning"
7009 msgstr "推理區"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7013 msgid "Alternative Proof String"
7014 msgstr "替換「證明」的文字"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7017 msgid "An alternative proof string"
7018 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7021 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7023 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7025 msgid "Proof."
7026 msgstr "證明."
7027
7028 #: lib/layouts/InStar.module:2
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Title and Preamble Hacks"
7031 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:12
7034 msgid ""
7035 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7036 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7037 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7038 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7039 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7040 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7041 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/layouts/InStar.module:16
7045 #, fuzzy
7046 msgid "In Preamble"
7047 msgstr "Preamble 前文"
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:23
7050 #, fuzzy
7051 msgid "In Title"
7052 msgstr "Title 標題"
7053
7054 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7055 msgid "R Journal"
7056 msgstr "R Journal 日誌"
7057
7058 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7059 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7060 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7061 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7062 #: lib/layouts/treport.layout:4
7063 msgid "Reports"
7064 msgstr "報告(Reports)"
7065
7066 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7071 msgid "Abstract."
7072 msgstr "摘要."
7073
7074 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7075 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7077 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7079 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7082 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7083 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7084 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7085 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7086 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7088 msgid "Address"
7089 msgstr "Address 地址"
7090
7091 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7092 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7093 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7094 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7095 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7105 msgid "Email"
7106 msgstr "Email"
7107
7108 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7109 #, fuzzy
7110 msgid "A0 Poster"
7111 msgstr "Postvermerk"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7114 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Posters"
7117 msgstr "Postvermerk"
7118
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7124 msgid "Giant"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7132 msgid "More Giant"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7140 msgid "Most Giant"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7145 msgid "Giant Snippet"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7150 msgid "More Giant Snippet"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7155 msgid "Most Giant Snippet"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:3
7159 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7160 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7164 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7168 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7170 msgid "Subtitle"
7171 msgstr "Subtitle 子標題"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7175 msgid "Offprint"
7176 msgstr "Offprint 抽印"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7179 msgid "Offprint Requests to:"
7180 msgstr "抽印要求至:"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7183 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7184 msgid "Mail"
7185 msgstr "Mail 郵件"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:140
7188 msgid "Correspondence to:"
7189 msgstr "信件給:"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7192 msgid "Acknowledgements."
7193 msgstr "致謝."
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7197 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7198 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7199 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7201 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7206 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7210 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7211 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7212 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7214 msgid "Section"
7215 msgstr "Section 節"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7220 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7221 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7223 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7224 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7225 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7229 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7230 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7231 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7233 msgid "Subsection"
7234 msgstr "Subsection 小節"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7238 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7239 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7242 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7243 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7246 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7249 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7250 msgid "Subsubsection"
7251 msgstr "Subsubsection 次小節"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7257 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7259 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7268 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7270 msgid "Date"
7271 msgstr "日期"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:239
7274 msgid "institutemark"
7275 msgstr "機構標示號"
7276
7277 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7278 msgid "Institute Mark"
7279 msgstr "機構標示號"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:262
7282 msgid "Abstract (unstructured)"
7283 msgstr "摘要 (無結構化)"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7286 msgid "ABSTRACT"
7287 msgstr "摘要"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:296
7290 msgid "Abstract (structured)"
7291 msgstr "摘要 (結構化的)"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:300
7294 msgid "Context"
7295 msgstr "Context"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:301
7298 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7299 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:305
7302 msgid "Aims"
7303 msgstr "Aims"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:306
7306 msgid "Aims of your work"
7307 msgstr "你研究工作的目標"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:310
7310 msgid "Methods"
7311 msgstr "Methods"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:311
7314 msgid "Methods used in your work"
7315 msgstr "你研究工作的方法"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:315
7318 msgid "Results"
7319 msgstr "Results"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:316
7322 msgid "Results of your work"
7323 msgstr "你研究工作的結果"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:337
7326 msgid "Key words."
7327 msgstr "關鍵字."
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7333 msgid "Institute"
7334 msgstr "Institute 機構"
7335
7336 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7338 msgid "E-Mail"
7339 msgstr "E-Mail"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7342 msgid "email:"
7343 msgstr "email:"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7346 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7347 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7348 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7351 msgid "Acknowledgements"
7352 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7356 msgid "Thesaurus"
7357 msgstr "同義詞"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7360 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7361 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7362
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7364 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7365 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7366
7367 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7368 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7371 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7373 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7374 msgid "Obsolete"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7378 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7380 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7381 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7382 msgid "Itemize"
7383 msgstr "Itemize 符號列舉"
7384
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7386 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7388 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7389 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7390 msgid "Enumerate"
7391 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7392
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7395 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7396 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7398 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7400 msgid "Description"
7401 msgstr "Description 描述式列舉"
7402
7403 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7404 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7405 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7409 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7410 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7411 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7418 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7419 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7420 msgid "List"
7421 msgstr "List 清單"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7424 #, fuzzy
7425 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7426 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7431 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7433 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7437 msgid "Affiliation"
7438 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7441 msgid "Altaffilation"
7442 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7446 msgid "Number"
7447 msgstr "數字"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7450 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7451 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7454 msgid "Alternative affiliation:"
7455 msgstr "其他隸屬單位:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7458 msgid "And"
7459 msgstr "And 和"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7465 msgid "and"
7466 msgstr "和"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7469 msgid "altaffilmark"
7470 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7473 msgid "altaffiliation mark"
7474 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7477 msgid "Subject headings:"
7478 msgstr "主題標頭:"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7481 msgid "[Acknowledgements]"
7482 msgstr "[致謝]"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7485 msgid "PlaceFigure"
7486 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7489 msgid "Place Figure here:"
7490 msgstr "置放圖片在此:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7493 msgid "PlaceTable"
7494 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7497 msgid "Place Table here:"
7498 msgstr "置放表格在此:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7501 msgid "[Appendix]"
7502 msgstr "[附錄]"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7505 msgid "MathLetters"
7506 msgstr "MathLetters 數學字母"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7509 msgid "NoteToEditor"
7510 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7513 msgid "Note to Editor:"
7514 msgstr "給編輯者的註記:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7518 msgid "TableRefs"
7519 msgstr "TableRefs 表格參考"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7522 msgid "References. ---"
7523 msgstr "參考. ---"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7527 msgid "TableComments"
7528 msgstr "TableComments 表格註記"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7531 msgid "Note. ---"
7532 msgstr "註記. ---"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7535 msgid "Table note"
7536 msgstr "Table note 表格註記"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7539 msgid "Table note:"
7540 msgstr "表格註記:"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7543 msgid "tablenotemark"
7544 msgstr "表格註記 標記"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7547 msgid "tablenote mark"
7548 msgstr "表格註記 標記"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7551 msgid "FigCaption"
7552 msgstr "圖片標題"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7555 msgid "fig."
7556 msgstr "fig."
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7561 msgstr "對應問題的標籤"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7564 msgid "Facility"
7565 msgstr "Facility 工具"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7568 msgid "Facility:"
7569 msgstr "工具:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7572 msgid "Objectname"
7573 msgstr "Objectname 物件名稱"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7576 msgid "Obj:"
7577 msgstr "物件:"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7580 msgid "Recognized Name"
7581 msgstr "Recognized Name"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7584 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7585 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7588 msgid "Dataset"
7589 msgstr "Dataset 資料集"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7592 msgid "Dataset:"
7593 msgstr "資料集:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7596 msgid "Separate the dataset ID from text"
7597 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7600 #, fuzzy
7601 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7602 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7605 msgid "Software"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7609 msgid "Software:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7613 msgid "APPENDIX"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7617 #, fuzzy
7618 msgid "References-"
7619 msgstr "References 參考"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Note-"
7624 msgstr "註記"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7627 #, fuzzy
7628 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7629 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7633 msgid "Corresponding Author"
7634 msgstr "Corresponding Author"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Corresponding author:"
7639 msgstr "Corresponding author"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7642 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7643 msgid "Author:"
7644 msgstr "作者:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7647 msgid "ORCID"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7651 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7655 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7656 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7657 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7659 msgid "Affiliation:"
7660 msgstr "隸屬單位:"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7664 msgid "Collaboration"
7665 msgstr "Collaboration 共同研究"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7669 msgid "Collaboration:"
7670 msgstr "共同研究:"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Nocollaboration"
7675 msgstr "Collaboration 共同研究"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7678 #, fuzzy
7679 msgid "No collaboration"
7680 msgstr "Collaboration 共同研究"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Section Appendix"
7685 msgstr "Appendix 附錄"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7688 #, fuzzy
7689 msgid "\\Alph{appendix}."
7690 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7691
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Subsection Appendix"
7695 msgstr "Subsection 小節"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7698 #, fuzzy
7699 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7700 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Subsubsection Appendix"
7705 msgstr "Subsubsection 次小節"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7708 #, fuzzy
7709 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7710 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7713 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7714 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7717 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7723 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7725 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7727 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7728 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7730 msgid "Short Title|S"
7731 msgstr "短標題"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7734 msgid "Short title which will appear in the running header"
7735 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7738 msgid "Short name"
7739 msgstr "短名稱"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7742 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7743 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7746 msgid "Alt Affiliation"
7747 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7750 msgid "Also Affiliation"
7751 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7755 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7757 msgid "Fax"
7758 msgstr "Fax 傳真"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7761 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7763 msgid "Fax:"
7764 msgstr "傳真:"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7768 msgid "Phone"
7769 msgstr "Phone 電話"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7773 msgid "Phone:"
7774 msgstr "電話:"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7777 msgid "Abbreviations"
7778 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7781 msgid "Abbreviations:"
7782 msgstr "縮寫:"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Schemes"
7787 msgstr "方案"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7790 msgid "Scheme"
7791 msgstr "方案"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7794 msgid "List of Schemes"
7795 msgstr "方案 目錄"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Charts"
7800 msgstr "圖表(Chart)"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7803 msgid "Chart"
7804 msgstr "圖表(Chart)"
7805
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7807 msgid "List of Charts"
7808 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7813 msgstr "圖片(Graph)"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7816 msgid "Graph[[mathematical]]"
7817 msgstr "圖片(Graph)"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7820 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7821 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7824 msgid "SupplementalInfo"
7825 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7828 msgid "Supporting Information Available"
7829 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7832 msgid "TOC entry"
7833 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7836 msgid "Graphical TOC Entry"
7837 msgstr "圖形化的目錄項目"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7840 msgid "Bibnote"
7841 msgstr "Bibnote"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7844 msgid "bibnote"
7845 msgstr "bibnote"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7848 msgid "Chemistry"
7849 msgstr "化學"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7852 msgid "chemistry"
7853 msgstr "化學"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7856 #: lib/languages:796
7857 msgid "Latin"
7858 msgstr "拉丁語"
7859
7860 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7861 #, fuzzy
7862 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7863 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7864
7865 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7867 msgid "Terms"
7868 msgstr "Terms"
7869
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7871 msgid "General terms:"
7872 msgstr "一般項:"
7873
7874 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7875 #, fuzzy
7876 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7877 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7880 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7885 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7886 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7887 msgid "Thanks"
7888 msgstr "Thanks 感謝"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Thanks: "
7893 msgstr "感謝:"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7896 #, fuzzy
7897 msgid "ACM Journal"
7898 msgstr "R Journal 日誌"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7901 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7903 msgid "Preamble"
7904 msgstr "Preamble 前文"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7907 msgid "Journal's Short Name: "
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7911 #, fuzzy
7912 msgid "ACM Conference"
7913 msgstr "Conference 會議"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Full name"
7918 msgstr "Fname"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7921 msgid "Venue"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Conference Name: "
7927 msgstr "Conference 會議"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Short title"
7932 msgstr "短標題:"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Email address: "
7937 msgstr "E-mail address:"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7940 msgid "ORCID: "
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Affiliation: "
7946 msgstr "隸屬單位:"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Additional Affiliation"
7951 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Additional Affiliation: "
7956 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Position"
7961 msgstr "命題"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7964 #: lib/layouts/paper.layout:163
7965 msgid "Institution"
7966 msgstr "Institution 機構"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Department"
7971 msgstr "置換(&p):"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Street Address"
7976 msgstr "Current Address 目前地址"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7982 msgid "City"
7983 msgstr "City 城市"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7988 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7989 msgid "Country"
7990 msgstr "Country 國家"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7995 msgid "State"
7996 msgstr "State"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Postal Code"
8001 msgstr "PostalComment"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8004 #, fuzzy
8005 msgid "TitleNote"
8006 msgstr "Titlenotemark"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Title Note: "
8011 msgstr "標題:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8014 #, fuzzy
8015 msgid "SubtitleNote"
8016 msgstr "Subtitle 子標題"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Subtitle Note: "
8021 msgstr "Subtitle 子標題"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8024 msgid "AuthorNote"
8025 msgstr "AuthorNote 作者註"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Note: "
8030 msgstr "註:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8033 #, fuzzy
8034 msgid "ACM Volume"
8035 msgstr "Volume 卷"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Volume: "
8040 msgstr "Volume 卷"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8043 #, fuzzy
8044 msgid "ACM Number"
8045 msgstr "數字"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Number: "
8050 msgstr "數字"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ACM Article"
8055 msgstr "文章"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Article: "
8060 msgstr "文章"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8063 #, fuzzy
8064 msgid "ACM Year"
8065 msgstr "Year 年"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Year: "
8070 msgstr "Year 年"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8073 #, fuzzy
8074 msgid "ACM Month"
8075 msgstr "Month 月"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Month: "
8080 msgstr "Month 月"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8083 msgid "ACM Art Seq Num"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Article Sequential Number: "
8089 msgstr "Article number:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8092 msgid "ACM Submission ID"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Submission ID: "
8098 msgstr "Publication ID"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8101 msgid "ACM Price"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8105 msgid "Price: "
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8109 msgid "ACM ISBN"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8113 msgid "ISBN: "
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8117 msgid "ACM DOI"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8121 msgid "ACM DOI: "
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8125 msgid "ACM Badge R"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8129 msgid "ACM Badge R: "
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8133 msgid "ACM Badge L"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8137 msgid "ACM Badge L: "
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Start Page"
8143 msgstr "清空頁面"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page: "
8148 msgstr "頁: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Terms: "
8153 msgstr "Terms:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Keywords: "
8158 msgstr "關鍵字:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8161 msgid "CCSXML"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8165 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8169 #, fuzzy
8170 msgid "CCS Description"
8171 msgstr "Description 描述式列舉"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8174 msgid "Significance"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Computing Classification Scheme: "
8180 msgstr "CR Subject Classification"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Set Copyright"
8185 msgstr "Copyright 著作權"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright: "
8190 msgstr "Copyright 著作權"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Copyright Year"
8195 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year: "
8200 msgstr "著作權年:"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Teaser Figure"
8205 msgstr "簷幕圖片:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8211 msgid "Received"
8212 msgstr "Received 已接收"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8215 msgid "Stage"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Received: "
8221 msgstr "已接收:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8224 #, fuzzy
8225 msgid "ShortAuthors"
8226 msgstr "作者短名(S)|S"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Short authors: "
8231 msgstr "作者短名(S)|S"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Sidebar"
8236 msgstr "側邊(&S):"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8239 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8245 msgstr "只有主檔案"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8250 msgid "List of Figures"
8251 msgstr "圖目錄"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8254 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8260 msgid "List of Tables"
8261 msgstr "表目錄"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Definitions & Theorems"
8269 msgstr "定義 \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8276 msgid "Additional Theorem Text"
8277 msgstr "額外的定理文字"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8284 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8285 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8291 msgid "Theorem \\thetheorem."
8292 msgstr "定理 \\thetheorem."
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8296 msgid "Corollary \\thetheorem."
8297 msgstr "推論 \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8301 msgid "Lemma \\thetheorem."
8302 msgstr "引理 \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8306 msgid "Proposition \\thetheorem."
8307 msgstr "命題 \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8311 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8312 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8316 msgid "Definition \\thetheorem."
8317 msgstr "定義 \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8321 msgid "Example \\thetheorem."
8322 msgstr "範例 \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Print Only"
8327 msgstr "列印(&P)"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Print version only"
8332 msgstr "列印目的"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Screen Only"
8337 msgstr "顯示字型"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Screen version only"
8342 msgstr "無版本控制"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8345 msgid "Anonymous Suppression"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8349 msgid "Non anonymous only"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8356 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8358 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8359 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8363 msgid "Acknowledgments"
8364 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8367 msgid "Grant Sponsor"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8371 msgid "Sponsor ID"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Grant Number"
8377 msgstr "頁碼"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8380 #, fuzzy
8381 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8382 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8385 msgid "TOG online ID"
8386 msgstr "TOG online ID"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8389 msgid "Online ID:"
8390 msgstr "Online ID:"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8393 msgid "TOG volume"
8394 msgstr "TOG volume"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8397 msgid "Volume number:"
8398 msgstr "Volume number:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8401 msgid "TOG number"
8402 msgstr "TOG number"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8405 msgid "Article number:"
8406 msgstr "Article number:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Set copyright"
8411 msgstr "Copyright 著作權"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Copyright type:"
8416 msgstr "著作權年:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Copyright year"
8421 msgstr "著作權年:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Year of copyright:"
8426 msgstr "varcopyright"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Conference info"
8431 msgstr "Conference 會議"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Conference info:"
8436 msgstr "會議:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Conference name"
8441 msgstr "Conference 會議"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8444 msgid "ISBN"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8448 msgid "ISBN:"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8452 #, fuzzy
8453 msgid "DOI"
8454 msgstr "DIA"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8458 msgid "Article DOI:"
8459 msgstr "Article DOI:"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8462 msgid "TOG article DOI"
8463 msgstr "TOG article DOI"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8466 msgid "PDF author"
8467 msgstr "PDF author"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8470 msgid "PDF author:"
8471 msgstr "PDF author:"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Keyword list"
8477 msgstr "Keywords 關鍵字"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Concept list"
8483 msgstr "概念"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Print copyright"
8489 msgstr "varcopyright"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8492 msgid "Teaser"
8493 msgstr "Teaser 簷幕"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8496 msgid "Teaser image:"
8497 msgstr "簷幕圖片:"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8500 msgid "CR categories"
8501 msgstr "CR categories"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8504 msgid "CR Categories:"
8505 msgstr "CR Categories:"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8508 msgid "CRcat"
8509 msgstr "CRcat"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8512 msgid "CR category"
8513 msgstr "CR category"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8516 msgid "CR-number"
8517 msgstr "CR-number"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8520 msgid "Number of the category"
8521 msgstr "Number of the category"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8526 msgid "Subcategory"
8527 msgstr "Subcategory"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8530 msgid "Third-level"
8531 msgstr "Third-level"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8534 msgid "Third-level of the category"
8535 msgstr "Third-level of the category"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8538 msgid "ShortCite"
8539 msgstr "ShortCite"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8542 msgid "Short cite"
8543 msgstr "Short cite"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8546 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8547 msgid "E-mail"
8548 msgstr "E-mail"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8551 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8555 msgid "TOG project URL"
8556 msgstr "TOG project URL"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8559 msgid "Project URL:"
8560 msgstr "Project URL:"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8563 msgid "TOG video URL"
8564 msgstr "TOG video URL"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8567 msgid "Video URL:"
8568 msgstr "Video URL:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8571 msgid "TOG data URL"
8572 msgstr "TOG data URL"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8575 msgid "Data URL:"
8576 msgstr "Data URL:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8579 msgid "TOG code URL"
8580 msgstr "TOG code URL"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8583 msgid "Code URL:"
8584 msgstr "Code URL:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8587 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8588 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8589
8590 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8591 msgid "Articles (DocBook)"
8592 msgstr "Articles (DocBook)"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8596 msgid "Firstname"
8597 msgstr "Firstname 名"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8600 msgid "Fname"
8601 msgstr "Fname"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8606 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8608 msgid "Surname"
8609 msgstr "Surname 姓"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8613 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8614 msgid "Literal"
8615 msgstr "Literal 實文"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8619 msgid "Emph"
8620 msgstr "強調"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8623 msgid "Abbrev"
8624 msgstr "Abbrev 短音符"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8628 msgid "Citation-number"
8629 msgstr "Citation-number 引用編號"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8632 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8633 msgid "Volume"
8634 msgstr "Volume 卷"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8637 msgid "Day"
8638 msgstr "Day 日"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8641 msgid "Month"
8642 msgstr "Month 月"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8645 msgid "Year"
8646 msgstr "Year 年"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8649 msgid "Issue-number"
8650 msgstr "Issue-number"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8653 msgid "Issue-day"
8654 msgstr "Issue-day"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8657 msgid "Issue-months"
8658 msgstr "Issue-months"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8662 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8663 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8664 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8665 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8667 msgid "Part"
8668 msgstr "Part 部"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8672 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8674 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8676 msgid "Chapter"
8677 msgstr "Chapter 章"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8680 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8681 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8682 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8686 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8687 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8688 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8689 msgid "Paragraph"
8690 msgstr "Paragraph 段落"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8693 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8694 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8695 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8696 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8697 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8698 msgid "Subparagraph"
8699 msgstr "Subparagraph 小段落"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8702 msgid "Subsubparagraph"
8703 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8706 msgid "Header"
8707 msgstr "Header 頁首"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8710 msgid "-- Header --"
8711 msgstr "-- 頁首 --"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8714 msgid "Special-section"
8715 msgstr "Special-section 特殊區段"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8718 msgid "Special-section:"
8719 msgstr "特殊區段:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8722 msgid "AGU-journal"
8723 msgstr "AGU-journal"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8726 msgid "AGU-journal:"
8727 msgstr "AGU-journal:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8730 msgid "Citation-number:"
8731 msgstr "引用編號:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8734 msgid "AGU-volume"
8735 msgstr "AGU-volume"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8738 msgid "AGU-volume:"
8739 msgstr "AGU-volume:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8742 msgid "AGU-issue"
8743 msgstr "AGU-issue"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8746 msgid "AGU-issue:"
8747 msgstr "AGU-issue:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8750 msgid "Copyright:"
8751 msgstr "Copyright:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8754 msgid "Index-terms"
8755 msgstr "Index-terms 索引用語"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8758 msgid "Index-terms..."
8759 msgstr "索引用語..."
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8762 msgid "Index-term"
8763 msgstr "Index-term 索引用語"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8766 msgid "Index-term:"
8767 msgstr "索引用語:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8770 msgid "Cross-term"
8771 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8774 msgid "Cross-term:"
8775 msgstr "交叉用語:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8778 msgid "Supplementary"
8779 msgstr "Supplementary 輔助的"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8782 msgid "Supplementary..."
8783 msgstr "輔助的..."
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8786 msgid "Supp-note"
8787 msgstr "Supp-note"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8790 msgid "Sup-mat-note:"
8791 msgstr "Sup-mat-note:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8794 msgid "Cite-other"
8795 msgstr "Cite-other 其他引用"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8798 msgid "Cite-other:"
8799 msgstr "其他引用:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8802 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8804 msgid "Name:"
8805 msgstr "名稱:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8808 #: lib/layouts/egs.layout:436
8809 msgid "Received:"
8810 msgstr "已接收:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8815 msgid "Revised"
8816 msgstr "Revised 修訂"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8819 msgid "Revised:"
8820 msgstr "修訂:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8823 #: lib/layouts/egs.layout:445
8824 msgid "Accepted"
8825 msgstr "Accepted 已接受"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8828 #: lib/layouts/egs.layout:458
8829 msgid "Accepted:"
8830 msgstr "已接受:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8833 msgid "Ident-line"
8834 msgstr "Ident-line 內縮列"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8837 msgid "Ident-line:"
8838 msgstr "內縮列:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8841 msgid "Runhead"
8842 msgstr "Runhead"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8845 msgid "Runhead:"
8846 msgstr "Runhead:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8849 msgid "Published-online:"
8850 msgstr "線上出版:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8853 msgid "Citation"
8854 msgstr "Citation 引用"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8857 msgid "Citation:"
8858 msgstr "引用:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8861 msgid "Posting-order"
8862 msgstr "Posting-order 發布順序"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8865 msgid "Posting-order:"
8866 msgstr "發布順序:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8869 msgid "AGU-pages"
8870 msgstr "AGU-pages"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8873 msgid "AGU-pages:"
8874 msgstr "AGU-pages:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8877 msgid "Words"
8878 msgstr "Words 字詞"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8881 msgid "Words:"
8882 msgstr "字詞:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8886 msgid "Figures"
8887 msgstr "Figures 圖片"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8890 msgid "Figures:"
8891 msgstr "圖片:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8895 msgid "Tables"
8896 msgstr "Tables 表格"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8899 msgid "Tables:"
8900 msgstr "表格:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8903 msgid "Datasets"
8904 msgstr "Datasets 資料集"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8907 msgid "Datasets:"
8908 msgstr "資料集:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8911 msgid "ISSN"
8912 msgstr "ISSN"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8915 msgid "CODEN"
8916 msgstr "CODEN"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8919 msgid "SS-Code"
8920 msgstr "SS-Code"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8923 msgid "SS-Title"
8924 msgstr "SS-Title"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8927 msgid "CCC-Code"
8928 msgstr "CCC-Code"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8931 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8932 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8934 msgid "Code"
8935 msgstr "Code"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8938 msgid "Dscr"
8939 msgstr "Dscr"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8942 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8944 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8945 msgid "Keyword"
8946 msgstr "Keyword 關鍵字"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8949 msgid "Orgdiv"
8950 msgstr "Orgdiv"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8953 msgid "Orgname"
8954 msgstr "Orgname 組織名"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8958 msgid "Street"
8959 msgstr "Street 街道"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8962 msgid "Postcode"
8963 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8964
8965 #: lib/layouts/agums.layout:3
8966 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8967 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8968
8969 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8971 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8972 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8974 msgid "Section*"
8975 msgstr "Section* 節"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8979 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8982 msgid "Subsection*"
8983 msgstr "Subsection* 小節"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8987 msgid "Paragraph*"
8988 msgstr "Paragraph* 段落"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8991 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8992 msgid "Left Header"
8993 msgstr "Left Header 左側頁首"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8996 #: lib/layouts/foils.layout:195
8997 msgid "Left Header:"
8998 msgstr "左側頁首:"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9001 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9002 msgid "Right Header"
9003 msgstr "Right Header 右側頁首"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9006 #: lib/layouts/foils.layout:203
9007 msgid "Right Header:"
9008 msgstr "右側頁首:"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9011 msgid "CCC"
9012 msgstr "CCC"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9015 msgid "CCC code:"
9016 msgstr "CCC 編碼:"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9019 msgid "PaperId"
9020 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9023 msgid "Paper Id:"
9024 msgstr "紙張識別號:"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9027 msgid "AuthorAddr"
9028 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9031 msgid "Author Address:"
9032 msgstr "作者地址:"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9035 msgid "SlugComment"
9036 msgstr "Slug 註釋"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9039 msgid "Slug Comment:"
9040 msgstr "Slug 註釋:"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Plates"
9045 msgstr "Plate"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Planotables"
9050 msgstr "Planotable"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9053 msgid "Plate"
9054 msgstr "Plate"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9057 msgid "Planotable"
9058 msgstr "Planotable"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9061 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9063 #: src/insets/Inset.cpp:101
9064 msgid "Table"
9065 msgstr "表格"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9068 msgid "table"
9069 msgstr "表格"
9070
9071 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9072 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9073 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9074
9075 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9076 msgid "Authors"
9077 msgstr "Authors 作者"
9078
9079 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9080 msgid "Affiliation Mark"
9081 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9082
9083 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9084 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9085 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9086
9087 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9088 msgid "Author affiliation:"
9089 msgstr "作者隸屬單位:"
9090
9091 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9092 msgid "Acknowledgments."
9093 msgstr "致謝."
9094
9095 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9096 msgid "Algorithm2e"
9097 msgstr "Algorithm2e"
9098
9099 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9100 #, fuzzy
9101 msgid ""
9102 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9103 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9104 "algorithm."
9105 msgstr ""
9106 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9107
9108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9110 msgid "List of Algorithms"
9111 msgstr "演算法目錄"
9112
9113 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9114 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9115 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9116
9117 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9118 msgid "SpecialSection"
9119 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9120
9121 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9122 msgid "SpecialSection*"
9123 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9124
9125 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9127 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9132 msgid "Unnumbered"
9133 msgstr "無編號的"
9134
9135 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9137 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9138 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9139 msgid "Subsubsection*"
9140 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9141
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9143 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9144 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9145
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9147 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9148 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9149 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9150 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9151 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9154 msgid "Books"
9155 msgstr "書籍(Books)"
9156
9157 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9158 msgid "Chapter Exercises"
9159 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9162 msgid "Short title which appears in the running headers"
9163 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9166 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9167 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9170 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9171 msgid "Date:"
9172 msgstr "日期:"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9175 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9177 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9178 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9181 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9182 msgid "Address:"
9183 msgstr "地址:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9186 msgid "Current Address"
9187 msgstr "Current Address 目前地址"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9190 msgid "Current address:"
9191 msgstr "目前地址:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9194 msgid "E-mail address:"
9195 msgstr "E-mail address:"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9199 msgid "URL:"
9200 msgstr "URL:"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9203 msgid "Key words and phrases:"
9204 msgstr "關鍵詞和片語:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9207 msgid "Thanks:"
9208 msgstr "感謝:"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9211 msgid "Dedicatory"
9212 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9215 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9216 msgid "Dedication:"
9217 msgstr "題辭:"
9218
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9220 msgid "Translator"
9221 msgstr "Translator 翻譯者"
9222
9223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9224 msgid "Translator:"
9225 msgstr "翻譯者:"
9226
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9228 msgid "Subjectclass"
9229 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9232 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9233 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:3
9236 msgid "American Psychological Association (APA)"
9237 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:54
9240 msgid "RightHeader"
9241 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:63
9244 msgid "Right header:"
9245 msgstr "右側頁首:"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9248 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9249 msgid "Abstract:"
9250 msgstr "摘要:"
9251
9252 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9253 msgid "Short title:"
9254 msgstr "短標題:"
9255
9256 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9257 msgid "TwoAuthors"
9258 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9259
9260 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9261 msgid "ThreeAuthors"
9262 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9263
9264 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9265 msgid "FourAuthors"
9266 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9267
9268 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9269 msgid "TwoAffiliations"
9270 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9271
9272 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9273 msgid "ThreeAffiliations"
9274 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9275
9276 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9277 msgid "FourAffiliations"
9278 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9279
9280 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9281 msgid "Acknowledgements:"
9282 msgstr "致謝:"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9285 msgid "ThickLine"
9286 msgstr "ThickLine 粗線"
9287
9288 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9289 msgid "Centered"
9290 msgstr "置中"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9294 msgid "standard"
9295 msgstr "標準"
9296
9297 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9300 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9301 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9304 msgid "FitFigure"
9305 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9308 msgid "FitBitmap"
9309 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9314 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9317 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9318 msgid "Custom Item|s"
9319 msgstr "自訂項目符"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9322 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9324 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9327 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9328 msgid "A customized item string"
9329 msgstr "自訂的項目符號字串"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9332 msgid "Seriate"
9333 msgstr "Seriate 連續"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9338 msgid "(\\alph{enumii})"
9339 msgstr "(\\alph{enumii})"
9340
9341 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9342 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9343 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9344
9345 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9346 msgid "FiveAuthors"
9347 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9348
9349 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9350 msgid "SixAuthors"
9351 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9352
9353 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9354 msgid "LeftHeader"
9355 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9356
9357 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9358 msgid "Left header:"
9359 msgstr "左側頁首:"
9360
9361 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9362 msgid "FiveAffiliations"
9363 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9364
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9366 msgid "SixAffiliations"
9367 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9368
9369 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9370 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9371 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9372 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9392 msgid "Note"
9393 msgstr "註記"
9394
9395 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9396 msgid "Author Note:"
9397 msgstr "作者註:"
9398
9399 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9400 msgid "Journal"
9401 msgstr "Journal 日誌"
9402
9403 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9404 msgid "CopNum"
9405 msgstr "CopNum"
9406
9407 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9408 msgid "*"
9409 msgstr "*"
9410
9411 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9412 msgid "Arabic Article"
9413 msgstr "Arabic Article"
9414
9415 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9416 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9417 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9418
9419 #: lib/layouts/article.layout:3
9420 msgid "Article (Standard Class)"
9421 msgstr "Article (標準類別)"
9422
9423 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9424 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9426 msgid "Part*"
9427 msgstr "Part* 部"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9430 msgid "Beamer"
9431 msgstr "Beamer"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9434 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9435 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9436 msgid "Presentations"
9437 msgstr "簡報"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9446 msgid "Overlay Specifications|v"
9447 msgstr "重疊指定"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9451 msgid "Overlay specifications for this list"
9452 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9457 msgid "Item Overlay Specifications"
9458 msgstr "項目重疊指定"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9466 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9467 msgid "On Slide"
9468 msgstr "在投影片"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9473 msgid "Overlay specifications for this item"
9474 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9477 msgid "Mini Template"
9478 msgstr "迷你模板"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9481 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9482 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9485 msgid "Longest label|s"
9486 msgstr "最長的標籤"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9489 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9490 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9494 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9496 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9498 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9500 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9501 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9506 msgid "Sectioning"
9507 msgstr "Sectioning 節"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9513 msgid "Mode"
9514 msgstr "模式"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9520 msgid "Mode Specification|S"
9521 msgstr "模式指定"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9527 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9528 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9532 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9533 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9534 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9537 msgid "Section \\arabic{section}"
9538 msgstr "節 \\arabic{section}"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9541 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9543 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9544 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9548 msgid "\\Alph{section}"
9549 msgstr "\\Alph{section}"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9552 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9553 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9556 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9557 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9560 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9564 msgid ""
9565 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9566 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9569 msgid ""
9570 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9571 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9574 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9578 msgid "Frame"
9579 msgstr "頁框"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9583 msgid "Frames"
9584 msgstr "頁框項"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9593 msgid "Action"
9594 msgstr "動作"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9597 msgid "Overlay specifications for this frame"
9598 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9601 msgid "Default Overlay Specifications"
9602 msgstr "預設的重疊設定"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9605 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9606 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9610 msgid "Frame Options"
9611 msgstr "頁框選項"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9616 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9617 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9618 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9619 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9620 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9621 msgid "Options"
9622 msgstr "選項"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9626 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9627 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9630 msgid "Frame Title"
9631 msgstr "頁框標題"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9634 msgid "Enter the frame title here"
9635 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9638 msgid "PlainFrame"
9639 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9642 msgid "Frame (plain)"
9643 msgstr "頁框 (簡單)"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9646 msgid "FragileFrame"
9647 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9650 msgid "Frame (fragile)"
9651 msgstr "頁框 (fragile)"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9654 msgid "AgainFrame"
9655 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9658 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9660 msgid "Slide"
9661 msgstr "Slide 投影片"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9664 msgid "Repeat frame with label"
9665 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9668 msgid "FrameTitle"
9669 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9681 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9682 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9685 msgid "Short Frame Title|S"
9686 msgstr "短頁框標題"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9689 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9690 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9693 msgid "FrameSubtitle"
9694 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9698 msgid "Column"
9699 msgstr "Column 單欄"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9704 msgid "Columns"
9705 msgstr "Columns 多欄"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9709 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9712 msgid "Column Options"
9713 msgstr "欄選項"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9716 msgid "Column options (see beamer manual)"
9717 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9720 msgid "Column Placement Options"
9721 msgstr "欄放置位置選項"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9724 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9725 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9728 msgid "ColumnsCenterAligned"
9729 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9732 msgid "Columns (center aligned)"
9733 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9736 msgid "ColumnsTopAligned"
9737 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9740 msgid "Columns (top aligned)"
9741 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9744 msgid "Pause"
9745 msgstr "Pause 暫停"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9750 msgid "Overlays"
9751 msgstr "Overlays 重疊"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9754 msgid "Pause number"
9755 msgstr "暫停頁數"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9758 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9759 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9762 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9763 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9766 msgid "Overprint"
9767 msgstr "Overprint 套印"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9770 msgid "Overprint Area Width"
9771 msgstr "套印區域寬度"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9775 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9776 msgid "Width"
9777 msgstr "寬度"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9780 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9781 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9784 msgid "OverlayArea"
9785 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9788 msgid "Overlayarea"
9789 msgstr "覆蓋區域"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9792 msgid "Overlay Area Width"
9793 msgstr "覆蓋區域寬度"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9796 msgid "The width of the overlay area"
9797 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9800 msgid "Overlay Area Height"
9801 msgstr "覆蓋區域高度"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9805 msgid "Height"
9806 msgstr "高度"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9809 msgid "The height of the overlay area"
9810 msgstr "覆蓋區域的高度"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9814 msgid "Uncover"
9815 msgstr "Uncover 掀開"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9818 msgid "Uncovered on slides"
9819 msgstr "掀開投影片, 於"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9823 msgid "Only"
9824 msgstr "Only 只有"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9827 msgid "Only on slides"
9828 msgstr "只在投影片"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9831 msgid "Block"
9832 msgstr "Block 區塊"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9835 msgid "Blocks"
9836 msgstr "各式區塊"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9839 msgid "Block:"
9840 msgstr "區塊:"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9843 msgid "Action Specification|S"
9844 msgstr "動作指定"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9847 msgid "Block Title"
9848 msgstr "區塊標題"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9851 msgid "Enter the block title here"
9852 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9855 msgid "ExampleBlock"
9856 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9859 msgid "Example Block:"
9860 msgstr "範例區塊:"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9863 msgid "AlertBlock"
9864 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9867 msgid "Alert Block:"
9868 msgstr "警示區塊:"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9873 msgid "Titling"
9874 msgstr "標題相關"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9877 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9878 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9881 msgid "Title (Plain Frame)"
9882 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9885 msgid "Short Subtitle|S"
9886 msgstr "短子標題(S)|S"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9889 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9890 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9893 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9894 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9897 msgid "Short Institute|S"
9898 msgstr "機構短名(S)|S"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9901 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9902 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9905 msgid "InstituteMark"
9906 msgstr "機構標示號"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9909 msgid "Short Date|S"
9910 msgstr "短日期(S)|S"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9913 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9914 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9917 msgid "TitleGraphic"
9918 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9921 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9923 msgid "Quotation"
9924 msgstr "Quotation 引言"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9927 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9929 msgid "Quote"
9930 msgstr "Quote 引言"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9934 msgid "Verse"
9935 msgstr "Verse 韻文"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9939 msgid "Corollary."
9940 msgstr "推論."
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9948 msgid "Action Specifications|S"
9949 msgstr "指定動作(S)|S"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9953 msgid "Definition."
9954 msgstr "定義."
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9957 msgid "Definitions"
9958 msgstr "Definitions 定義"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9961 msgid "Definitions."
9962 msgstr "定義."
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9965 msgid "Example."
9966 msgstr "範例."
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9969 msgid "Examples"
9970 msgstr "Examples 範例"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9973 msgid "Examples."
9974 msgstr "範例."
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9991 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9992 msgid "Fact"
9993 msgstr "事實"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9996 msgid "Fact."
9997 msgstr "事實."
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10001 msgid "Lemma."
10002 msgstr "引理."
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10005 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10006 msgid "Theorem."
10007 msgstr "定理."
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10010 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10011 msgid "LyX-Code"
10012 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10015 msgid "NoteItem"
10016 msgstr "NoteItem 註記項目"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10019 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10020 msgid "Bold"
10021 msgstr "粗體"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10024 msgid "Emphasize"
10025 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10028 msgid "Emph."
10029 msgstr "強調."
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10032 msgid "Alert"
10033 msgstr "警示"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10036 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10038 msgid "Structure"
10039 msgstr "架構"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10042 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10043 msgid "Visible"
10044 msgstr "可見的"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10047 msgid "Invisible"
10048 msgstr "不可見的"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10051 msgid "Alternative"
10052 msgstr "替換項"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10055 msgid "Default Text"
10056 msgstr "預設文字"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10059 msgid "Enter the default text here"
10060 msgstr "在此輸入預設文字"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10063 msgid "Beamer Note"
10064 msgstr "Beamer 註記"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10067 msgid "Note Options"
10068 msgstr "註記選項"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10071 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10072 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10075 msgid "ArticleMode"
10076 msgstr "文章模式"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10079 msgid "Article"
10080 msgstr "文章"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10083 msgid "PresentationMode"
10084 msgstr "簡報模式"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10087 msgid "Presentation"
10088 msgstr "簡報"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10091 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10092 msgid "Figure"
10093 msgstr "圖"
10094
10095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Beamerposter"
10098 msgstr "Beamer 註記"
10099
10100 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10101 msgid "Multilingual Captions"
10102 msgstr "多語的標題"
10103
10104 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10105 msgid ""
10106 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10107 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10108 msgstr ""
10109 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10110 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10111
10112 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10113 msgid "Caption setup"
10114 msgstr "Caption setup 標題設定"
10115
10116 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10117 msgid ""
10118 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10119 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10120
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10122 msgid "Caption setup:"
10123 msgstr "標題設定:"
10124
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10126 msgid "Bicaption"
10127 msgstr "雙語標題"
10128
10129 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10130 msgid "bilingual"
10131 msgstr "雙語的"
10132
10133 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10134 msgid "Main Language Short Title"
10135 msgstr "主語言的短標題"
10136
10137 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10138 msgid "Short title for the main(document) language"
10139 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10140
10141 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10142 msgid "Main Language Text"
10143 msgstr "主語言的文字"
10144
10145 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10146 msgid "Text in the main(document) language"
10147 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10148
10149 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10150 msgid "Second Language Short Title"
10151 msgstr "第二語言的短標題"
10152
10153 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10154 msgid "Short title for the second language"
10155 msgstr "第二語言的短標題"
10156
10157 #: lib/layouts/book.layout:3
10158 msgid "Book (Standard Class)"
10159 msgstr "Book (標準類別)"
10160
10161 #: lib/layouts/braille.module:2
10162 msgid "Braille"
10163 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10164
10165 #: lib/layouts/braille.module:6
10166 msgid ""
10167 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10168 "in examples."
10169 msgstr ""
10170 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10171 "資訊."
10172
10173 #: lib/layouts/braille.module:22
10174 msgid "Braille (default)"
10175 msgstr "Braille (default)"
10176
10177 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10178 msgid "Braille:"
10179 msgstr "Braille:"
10180
10181 #: lib/layouts/braille.module:45
10182 msgid "Braille (textsize)"
10183 msgstr "Braille (textsize)"
10184
10185 #: lib/layouts/braille.module:68
10186 msgid "Braille (dots on)"
10187 msgstr "Braille (開啟小點)"
10188
10189 #: lib/layouts/braille.module:83
10190 msgid "Braille_dots_on"
10191 msgstr "Braille_dots_on"
10192
10193 #: lib/layouts/braille.module:92
10194 msgid "Braille (dots off)"
10195 msgstr "Braille (關閉小點)"
10196
10197 #: lib/layouts/braille.module:107
10198 msgid "Braille_dots_off"
10199 msgstr "Braille_dots_off"
10200
10201 #: lib/layouts/braille.module:116
10202 msgid "Braille (mirror on)"
10203 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10204
10205 #: lib/layouts/braille.module:131
10206 msgid "Braille_mirror_on"
10207 msgstr "Braille_mirror_on"
10208
10209 #: lib/layouts/braille.module:140
10210 msgid "Braille (mirror off)"
10211 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10212
10213 #: lib/layouts/braille.module:155
10214 msgid "Braille_mirror_off"
10215 msgstr "Braille_mirror_off"
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:163
10218 msgid "Braillebox"
10219 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10220
10221 #: lib/layouts/braille.module:167
10222 msgid "Braille box"
10223 msgstr "Braille box"
10224
10225 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10226 msgid "Broadway"
10227 msgstr "百老匯(Broadway)"
10228
10229 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10230 msgid "Scripts"
10231 msgstr "劇本"
10232
10233 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10234 msgid "Dialogue"
10235 msgstr "Dialogue 對話"
10236
10237 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10238 msgid "Narrative"
10239 msgstr "Narrative 敘述"
10240
10241 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10242 msgid "ACT"
10243 msgstr "ACT"
10244
10245 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10246 msgid "ACT \\arabic{act}"
10247 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10248
10249 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10250 msgid "SCENE"
10251 msgstr "SCENE"
10252
10253 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10254 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10255 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10256
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10258 msgid "SCENE*"
10259 msgstr "SCENE*"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10262 msgid "AT RISE:"
10263 msgstr "AT RISE:"
10264
10265 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10266 msgid "Speaker"
10267 msgstr "Speaker 說話者"
10268
10269 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10270 msgid "Parenthetical"
10271 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10272
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10274 msgid "("
10275 msgstr "("
10276
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10278 msgid ")"
10279 msgstr ")"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10282 msgid "CURTAIN"
10283 msgstr "CURTAIN 幕"
10284
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10286 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10288 msgid "Right Address"
10289 msgstr "Right Address 右側住址"
10290
10291 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10294 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10295
10296 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10299 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10300
10301 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10304 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10305
10306 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10309 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10310
10311 #: lib/layouts/changebars.module:2
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Change bars"
10314 msgstr "變更滑桿"
10315
10316 #: lib/layouts/changebars.module:7
10317 msgid ""
10318 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10319 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/layouts/chess.layout:3
10323 msgid "Chess"
10324 msgstr "Chess(西洋棋)"
10325
10326 #: lib/layouts/chess.layout:36
10327 msgid "Mainline"
10328 msgstr "Mainline 主線"
10329
10330 #: lib/layouts/chess.layout:43
10331 msgid "Mainline:"
10332 msgstr "主線:"
10333
10334 #: lib/layouts/chess.layout:62
10335 msgid "Variation"
10336 msgstr "Variation 變異"
10337
10338 #: lib/layouts/chess.layout:66
10339 msgid "Variation:"
10340 msgstr "變異:"
10341
10342 #: lib/layouts/chess.layout:72
10343 msgid "SubVariation"
10344 msgstr "SubVariation 次變異"
10345
10346 #: lib/layouts/chess.layout:75
10347 msgid "Subvariation:"
10348 msgstr "次變異:"
10349
10350 #: lib/layouts/chess.layout:81
10351 msgid "SubVariation2"
10352 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10353
10354 #: lib/layouts/chess.layout:84
10355 msgid "Subvariation(2):"
10356 msgstr "次變異(2):"
10357
10358 #: lib/layouts/chess.layout:90
10359 msgid "SubVariation3"
10360 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10361
10362 #: lib/layouts/chess.layout:93
10363 msgid "Subvariation(3):"
10364 msgstr "次變異(3):"
10365
10366 #: lib/layouts/chess.layout:99
10367 msgid "SubVariation4"
10368 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10369
10370 #: lib/layouts/chess.layout:102
10371 msgid "Subvariation(4):"
10372 msgstr "次變異(4):"
10373
10374 #: lib/layouts/chess.layout:108
10375 msgid "SubVariation5"
10376 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10377
10378 #: lib/layouts/chess.layout:111
10379 msgid "Subvariation(5):"
10380 msgstr "次變異(5):"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:118
10383 msgid "HideMoves"
10384 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:123
10387 msgid "HideMoves:"
10388 msgstr "隱藏移動:"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:128
10391 msgid "ChessBoard"
10392 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:132
10395 msgid "[chessboard]"
10396 msgstr "[棋盤]"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:141
10399 msgid "BoardCentered"
10400 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:146
10403 msgid "[centered board]"
10404 msgstr "[置中棋盤]"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:156
10407 msgid "HighLight"
10408 msgstr "HighLight 精彩處"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:161
10411 msgid "Highlights:"
10412 msgstr "精彩處:"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:176
10415 msgid "Arrow"
10416 msgstr "Arrow 箭頭"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:181
10419 msgid "Arrow:"
10420 msgstr "箭頭:"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:187
10423 msgid "KnightMove"
10424 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:192
10427 msgid "KnightMove:"
10428 msgstr "騎士移動:"
10429
10430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10431 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10435 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10436 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10437
10438 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10439 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10440 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10441
10442 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10443 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10444 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10445
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10447 msgid "Custom Header/Footerlines"
10448 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10449
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10451 msgid ""
10452 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10453 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10454 "Page Layout to 'fancy'!"
10455 msgstr ""
10456 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10457 "「美化的」 才有作用!"
10458
10459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10460 msgid "Header/Footer"
10461 msgstr "頁首/頁尾"
10462
10463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10464 msgid "Even Header"
10465 msgstr "偶數頁 頁首"
10466
10467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10468 msgid "Alternative text for the even header"
10469 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10470
10471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10472 msgid "Center Header"
10473 msgstr "Center Header 中間頁首"
10474
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10476 msgid "Center Header:"
10477 msgstr "中間頁首:"
10478
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10480 msgid "Left Footer"
10481 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10482
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10484 msgid "Left Footer:"
10485 msgstr "左側頁尾:"
10486
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10488 msgid "Center Footer"
10489 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10490
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10492 msgid "Center Footer:"
10493 msgstr "中間頁尾:"
10494
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10496 msgid "Right Footer"
10497 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10498
10499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10500 msgid "Right Footer:"
10501 msgstr "右側頁尾:"
10502
10503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10504 msgid "Directory"
10505 msgstr "Directory 目錄"
10506
10507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10508 msgid "KeyCombo"
10509 msgstr "KeyCombo"
10510
10511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10512 msgid "KeyCap"
10513 msgstr "KeyCap"
10514
10515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10516 msgid "GuiMenu"
10517 msgstr "GuiMenu"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10520 msgid "GuiMenuItem"
10521 msgstr "GuiMenuItem"
10522
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10524 msgid "GuiButton"
10525 msgstr "GuiButton"
10526
10527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10528 msgid "MenuChoice"
10529 msgstr "MenuChoice"
10530
10531 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10532 msgid "SGML"
10533 msgstr "SGML"
10534
10535 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10536 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10537 msgid "Chapter*"
10538 msgstr "Chapter* 章"
10539
10540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10541 msgid "Subparagraph*"
10542 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10543
10544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10545 msgid "Authorgroup"
10546 msgstr "Authorgroup 作者群"
10547
10548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10549 msgid "RevisionHistory"
10550 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10551
10552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10553 msgid "Revision History"
10554 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10555
10556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10557 msgid "Revision"
10558 msgstr "Revision 修訂"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10561 msgid "RevisionRemark"
10562 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10563
10564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10565 msgid "FirstName"
10566 msgstr "FirstName 名"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10569 msgid "DIN-Brief"
10570 msgstr "DIN-Brief"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10573 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10574 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10576 msgid "Letters"
10577 msgstr "信件(Letters)"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10580 msgid "DinBrief"
10581 msgstr "DinBrief"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10584 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10585 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10592 msgid "Letter"
10593 msgstr "Letter 字母"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10596 msgid "Addresses"
10597 msgstr "Addresses 地址"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10602 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10603 msgid "Postal Data"
10604 msgstr "Postal Data"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10607 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10609 msgid "Send To Address"
10610 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10615 msgid "My Address"
10616 msgstr "My Address 我的位址"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10619 msgid "Sender Address:"
10620 msgstr "寄件者位址:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10623 msgid "Return address"
10624 msgstr "Return address"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10628 msgid "Backaddress:"
10629 msgstr "Backaddress:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10632 msgid "Postal comment"
10633 msgstr "Postal comment"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10636 msgid "Postal Remark:"
10637 msgstr "Postal Remark:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10640 msgid "Handling"
10641 msgstr "Handling"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10644 msgid "Handling:"
10645 msgstr "Handling:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10650 msgid "YourRef"
10651 msgstr "YourRef"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10655 msgid "Your ref.:"
10656 msgstr "Your ref.:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10661 msgid "MyRef"
10662 msgstr "MyRef"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10666 msgid "Our ref.:"
10667 msgstr "Our ref.:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10670 msgid "Writer"
10671 msgstr "Writer"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10674 msgid "Writer:"
10675 msgstr "Writer:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10678 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10682 msgid "Signature"
10683 msgstr "Signature 簽名"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10690 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10691 msgid "Closings"
10692 msgstr "Closings 結尾"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10697 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10698 msgid "Signature:"
10699 msgstr "簽名:"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10702 msgid "Bottomtext"
10703 msgstr "Bottomtext"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10706 msgid "Bottom text:"
10707 msgstr "Bottom text:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10710 msgid "Area code"
10711 msgstr "Area code"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10714 msgid "Area Code:"
10715 msgstr "Area Code:"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10718 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10721 msgid "Telephone"
10722 msgstr "Telephone 電話"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10725 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10726 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10727 msgid "Telephone:"
10728 msgstr "電話:"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10733 msgid "Location"
10734 msgstr "Location 位置"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10738 msgid "Location:"
10739 msgstr "位置:"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10744 msgid "Subject"
10745 msgstr "Subject 主題"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10749 msgid "Subject:"
10750 msgstr "主題:"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10753 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10757 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10758 msgid "Opening"
10759 msgstr "Opening 開頭"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10764 msgid "Opening:"
10765 msgstr "開頭:"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10773 msgid "Closing"
10774 msgstr "Closing 結尾"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10779 msgid "Closing:"
10780 msgstr "結尾:"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10783 msgid "Signature|S"
10784 msgstr "簽名(S)|S"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10787 msgid "Here you can insert a signature scan"
10788 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10791 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10792 msgid "encl"
10793 msgstr "encl"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10797 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10798 msgid "encl:"
10799 msgstr "encl:"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10804 msgid "cc"
10805 msgstr "cc 副本"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10810 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10811 msgid "cc:"
10812 msgstr "副本:"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10816 msgid "PS"
10817 msgstr "PS"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10820 msgid "Post Scriptum:"
10821 msgstr "Post Scriptum:"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10824 msgid "SenderAddress"
10825 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10829 msgid "Backaddress"
10830 msgstr "Backaddress"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10833 msgid "RetourAdresse"
10834 msgstr "RetourAdresse"
10835
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10837 msgid "Adresse"
10838 msgstr "Adresse"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10841 msgid "Postvermerk"
10842 msgstr "Postvermerk"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10845 msgid "Zusatz"
10846 msgstr "Zusatz"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10849 msgid "IhrZeichen"
10850 msgstr "IhrZeichen"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10854 msgid "YourMail"
10855 msgstr "YourMail"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10858 msgid "IhrSchreiben"
10859 msgstr "IhrSchreiben"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10862 msgid "MeinZeichen"
10863 msgstr "MeinZeichen"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10866 msgid "Unterschrift"
10867 msgstr "Unterschrift"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10870 msgid "Telefon"
10871 msgstr "Telefon 電話"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10874 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10876 msgid "Place"
10877 msgstr "Place 地點"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10880 msgid "Stadt"
10881 msgstr "Stadt"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10884 msgid "Town"
10885 msgstr "Town 城市"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10888 msgid "Ort"
10889 msgstr "Ort"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10892 msgid "Datum"
10893 msgstr "Datum"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10897 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10898 msgid "Reference"
10899 msgstr "Reference 參考"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10902 msgid "Betreff"
10903 msgstr "Betreff"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10906 msgid "Anrede"
10907 msgstr "Anrede"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10910 msgid "Brieftext"
10911 msgstr "Brieftext 信件內文"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10914 msgid "Gruss"
10915 msgstr "Gruss"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10918 msgid "ps"
10919 msgstr "ps"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10923 msgid "Encl."
10924 msgstr "Encl."
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10927 msgid "Anlagen"
10928 msgstr "Anlagen"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10932 msgid "CC"
10933 msgstr "CC"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10936 msgid "Verteiler"
10937 msgstr "Verteiler"
10938
10939 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10940 msgid "DocBook Book (SGML)"
10941 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10942
10943 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10944 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10945 msgid "Books (DocBook)"
10946 msgstr "Books (DocBook)"
10947
10948 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10949 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10950 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10951
10952 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10953 msgid "DocBook Section (SGML)"
10954 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10955
10956 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10957 msgid "DocBook Article (SGML)"
10958 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10959
10960 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10961 msgid "Inderscience A4 Journals"
10962 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10963
10964 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10965 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10966 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10969 msgid "Econometrica"
10970 msgstr "Econometrica"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10973 msgid "RunTitle"
10974 msgstr "RunTitle"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10977 msgid "Running Title:"
10978 msgstr "Running Title:"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10981 msgid "RunAuthor"
10982 msgstr "RunAuthor"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10985 msgid "Running Author:"
10986 msgstr "Running Author:"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10989 msgid "Address Option"
10990 msgstr "Address Option"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10993 msgid "Optional argument for the address"
10994 msgstr "給地址的選項參數"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10997 msgid "E-Mail Option"
10998 msgstr "E-Mail Option"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11001 msgid "Optional argument for the e-mail"
11002 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11003
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11005 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11006 msgid "E-mail:"
11007 msgstr "E-mail:"
11008
11009 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11010 msgid "Web Address"
11011 msgstr "Web Address"
11012
11013 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11014 msgid "Web address:"
11015 msgstr "Web address:"
11016
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11018 msgid "Authors Block"
11019 msgstr "Authors Block"
11020
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11022 msgid "Authors Block:"
11023 msgstr "Authors Block:"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11026 msgid "Thanks Text"
11027 msgstr "Thanks Text"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11030 msgid "Thanks \\theThanks:"
11031 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11034 msgid "Thanks Reference"
11035 msgstr "Thanks Reference"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11038 msgid "Thanks Ref"
11039 msgstr "Thanks Ref"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11042 msgid "Internet Address Reference"
11043 msgstr "Internet Address Reference"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11046 msgid "Internet Addess Ref"
11047 msgstr "Internet Addess Ref"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11050 msgid "Name (First Name)"
11051 msgstr "Name (First Name)"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11054 msgid "First Name"
11055 msgstr "First Name"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11058 msgid "Name (Surname)"
11059 msgstr "Name (Surname)"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11062 msgid "By Same Author (bib)"
11063 msgstr "By Same Author (bib)"
11064
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11066 msgid "bysame"
11067 msgstr "bysame"
11068
11069 #: lib/layouts/egs.layout:3
11070 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11071 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11072
11073 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11074 msgid "00.00.0000"
11075 msgstr "00.00.0000"
11076
11077 #: lib/layouts/egs.layout:289
11078 msgid "LaTeX Title"
11079 msgstr "LaTeX Title 標題"
11080
11081 #: lib/layouts/egs.layout:333
11082 msgid "Affil"
11083 msgstr "Affil"
11084
11085 #: lib/layouts/egs.layout:368
11086 msgid "Journal:"
11087 msgstr "Journal:"
11088
11089 #: lib/layouts/egs.layout:377
11090 msgid "msnumber"
11091 msgstr "msnumber"
11092
11093 #: lib/layouts/egs.layout:391
11094 msgid "MS_number:"
11095 msgstr "MS_number:"
11096
11097 #: lib/layouts/egs.layout:401
11098 msgid "FirstAuthor"
11099 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11100
11101 #: lib/layouts/egs.layout:414
11102 msgid "1st_author_surname:"
11103 msgstr "第一作者姓氏:"
11104
11105 #: lib/layouts/egs.layout:467
11106 msgid "Offsets"
11107 msgstr "Offsets 偏移"
11108
11109 #: lib/layouts/egs.layout:480
11110 msgid "reprint_reqs_to:"
11111 msgstr "reprint_reqs_to:"
11112
11113 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11114 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11115 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11116
11117 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11118 msgid "Author Option"
11119 msgstr "Author Option"
11120
11121 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11122 msgid "Optional argument for the author"
11123 msgstr "給作者的選項參數"
11124
11125 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11126 msgid "Author Address"
11127 msgstr "Author Address 作者地址"
11128
11129 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11130 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11131 msgid "Author Email"
11132 msgstr "Author Email 作者Email"
11133
11134 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11135 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11136 msgid "Email:"
11137 msgstr "Email:"
11138
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11140 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11141 msgid "Author URL"
11142 msgstr "Author URL 作者URL"
11143
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11145 msgid "Thanks Option"
11146 msgstr "Thanks Option"
11147
11148 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11149 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11150 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11151
11152 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11153 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11154 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11155
11156 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11157 msgid "PROOF."
11158 msgstr "證明."
11159
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11161 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11162 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11165 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11166 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11167
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11169 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11171
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11173 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11174 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11175
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11177 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11179
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11181 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11183
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11185 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11187
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11189 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11191
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11193 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11195
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11197 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11199
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11201 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11203
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11205 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11206 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11207
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11209 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11210 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11211
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11213 msgid "Case \\arabic{case}"
11214 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11215
11216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11217 msgid "Elsevier"
11218 msgstr "Elsevier"
11219
11220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11221 msgid "BeginFrontmatter"
11222 msgstr "BeginFrontmatter"
11223
11224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11225 msgid "Begin frontmatter"
11226 msgstr "Begin frontmatter"
11227
11228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11229 msgid "EndFrontmatter"
11230 msgstr "EndFrontmatter"
11231
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11233 msgid "End frontmatter"
11234 msgstr "End frontmatter"
11235
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11237 msgid "Titlenotemark"
11238 msgstr "Titlenotemark"
11239
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11241 msgid "Titlenote mark"
11242 msgstr "Titlenote mark"
11243
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11245 msgid "Title footnote"
11246 msgstr "Title footnote"
11247
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11249 msgid "Footnote Label"
11250 msgstr "Footnote Label"
11251
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11253 msgid "Label you refer to in the title"
11254 msgstr "Label you refer to in the title"
11255
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11257 msgid "Title footnote:"
11258 msgstr "Title footnote:"
11259
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11261 msgid "Author Label"
11262 msgstr "Author Label"
11263
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11265 msgid "Label you will reference in the address"
11266 msgstr "Label you will reference in the address"
11267
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11269 msgid "Authormark"
11270 msgstr "作者標記"
11271
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11273 msgid "Author footnote"
11274 msgstr "Author footnote"
11275
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11277 msgid "Author footnote:"
11278 msgstr "Author footnote:"
11279
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11281 msgid "Author Footnote Label"
11282 msgstr "Author Footnote Label"
11283
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11285 msgid "Label you refer to for an author"
11286 msgstr "Label you refer to for an author"
11287
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11289 msgid "CorAuthormark"
11290 msgstr "CorAuthormark"
11291
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11293 msgid "CorAuthor mark"
11294 msgstr "CorAuthor mark"
11295
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11297 msgid "Corresponding author"
11298 msgstr "Corresponding author"
11299
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11301 msgid "Corresponding author text:"
11302 msgstr "Corresponding author text:"
11303
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11305 msgid "Address Label"
11306 msgstr "Address Label"
11307
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11309 msgid "Label of the author you refer to"
11310 msgstr "您提到的作者的標籤"
11311
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11313 msgid "Internet"
11314 msgstr "Internet"
11315
11316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11317 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11318 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11319
11320 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11321 msgid "Endnote"
11322 msgstr "尾註(Endnote)"
11323
11324 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11325 msgid ""
11326 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11327 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11328 msgstr ""
11329 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11330 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11331
11332 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11333 msgid "Endnote ##"
11334 msgstr "尾註 ##"
11335
11336 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11337 msgid "endnote"
11338 msgstr "尾註"
11339
11340 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11341 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11342 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11343
11344 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11345 msgid "Key words:"
11346 msgstr "關鍵字:"
11347
11348 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11349 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11350 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11351
11352 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11353 msgid ""
11354 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11355 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11356 msgstr ""
11357 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11358 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11359
11360 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11362 msgid "Itemize Options"
11363 msgstr "符號列舉選項"
11364
11365 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11366 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11367 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11368 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11369 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11370
11371 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11372 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11373 msgid "Enumerate Options"
11374 msgstr "編號列舉選項"
11375
11376 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11377 msgid "Description Options"
11378 msgstr "描述選項"
11379
11380 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11382 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11383 msgid "Labeling"
11384 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11385
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11387 msgid "Enumerate-Resume"
11388 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11389
11390 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Equations by Section"
11392 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11393
11394 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11395 msgid ""
11396 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11397 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11398 msgstr ""
11399 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11400
11401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11402 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11403 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11406 msgid "Europass CV (2013)"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11411 msgid "Curricula Vitae"
11412 msgstr "履歷表"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11415 msgid "FooterName"
11416 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Name (footer):"
11421 msgstr "最後頁頁尾:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11424 msgid "Mobile:"
11425 msgstr "手機:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11428 msgid "Mobile phone number"
11429 msgstr "手機號碼"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11433 msgid "Homepage"
11434 msgstr "Homepage 首頁"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11437 msgid "Homepage:"
11438 msgstr "Homepage:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11441 msgid "InstantMessaging"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Instant Messaging:"
11447 msgstr "即時預覽(&P):"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11450 #, fuzzy
11451 msgid "IM Type:"
11452 msgstr "型態(&T):"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11455 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11459 msgid "Birthday"
11460 msgstr "Birthday 生日"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11463 msgid "Date of birth:"
11464 msgstr "生日:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11467 msgid "Nationality"
11468 msgstr "Nationality 國籍"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11471 msgid "Nationality:"
11472 msgstr "國籍:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11475 msgid "Gender"
11476 msgstr "Gender 性別"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11479 msgid "Gender:"
11480 msgstr "性別:"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11483 msgid "BeforePicture"
11484 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11487 msgid "Space before picture:"
11488 msgstr "照片之前的間隔:"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11491 msgid "Picture"
11492 msgstr "Picture 照片"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11495 msgid "Picture:"
11496 msgstr "照片:"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11499 msgid "Resize photo to this width"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11503 msgid "AfterPicture"
11504 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11507 msgid "Space after picture:"
11508 msgstr "照片之後的間隔:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11513 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11514 msgid "Vertical Space"
11515 msgstr "垂直空格"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11520 msgid "Additional vertical space"
11521 msgstr "額外的垂直空格"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11525 msgid "Item"
11526 msgstr "Item 項目"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11531 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11535 msgid "Item:"
11536 msgstr "項目:"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11539 #, fuzzy
11540 msgid "ItemInset"
11541 msgstr "ItemList 項目列舉"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11544 msgid "Subitems"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11548 #, fuzzy
11549 msgid "TitleItem"
11550 msgstr "Titlenotemark"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Title item:"
11555 msgstr "標題:"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11558 #, fuzzy
11559 msgid "TitleLevel"
11560 msgstr "Title 標題"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Title level:"
11565 msgstr "標題:"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Text (right side)"
11570 msgstr "設置右邊線"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11573 #, fuzzy
11574 msgid "BlueItem"
11575 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Blue item:"
11580 msgstr "符號項目:"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11583 #, fuzzy
11584 msgid "BlueItemInset"
11585 msgstr "自訂的嵌框"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11588 msgid "Blue subitems"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11592 #, fuzzy
11593 msgid "BigItem"
11594 msgstr "Item 項目"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Big Item:"
11599 msgstr "清單項目:"
11600
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11602 #, fuzzy
11603 msgid "EcvItemize"
11604 msgstr "Itemize 符號列舉"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11607 msgid "MotherTongue"
11608 msgstr "MotherTongue 母語"
11609
11610 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11611 msgid "Mother Tongue:"
11612 msgstr "母語:"
11613
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11615 msgid "LangHeader"
11616 msgstr "LangHeader 語言表首"
11617
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11619 msgid "Language Header:"
11620 msgstr "語言表 表首:"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11623 msgid "Language:"
11624 msgstr "語言:"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11627 msgid "Name of the language"
11628 msgstr "語言名稱"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11631 msgid "Listening"
11632 msgstr "聽"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11635 msgid "Level how good you think you can listen"
11636 msgstr "「聽」的程度"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11639 msgid "Reading"
11640 msgstr "讀"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11643 msgid "Level how good you think you can read"
11644 msgstr "「讀」的程度"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11647 msgid "Interaction"
11648 msgstr "互動"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11651 msgid "Level how good you think you can conversate"
11652 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11655 msgid "Production"
11656 msgstr "生產力"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11659 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11660 msgstr "能夠自由運用的程度"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11663 msgid "LastLanguage"
11664 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11667 msgid "Last Language:"
11668 msgstr "最末項語言:"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11671 msgid "LangFooter"
11672 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11675 msgid "Language Footer:"
11676 msgstr "語言表 表尾:"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11679 msgid "End"
11680 msgstr "End 結束"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11683 msgid "End of CV"
11684 msgstr "結束CV"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Highlight"
11689 msgstr "精彩處:"
11690
11691 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11692 msgid "Europe CV"
11693 msgstr "Europe CV"
11694
11695 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11696 msgid "Footer name:"
11697 msgstr "頁尾姓名:"
11698
11699 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11700 msgid "Mobile"
11701 msgstr "手機"
11702
11703 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11704 msgid "Size"
11705 msgstr "尺寸"
11706
11707 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11708 msgid "Size the photo is resized to"
11709 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11710
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11712 msgid "Page"
11713 msgstr "頁"
11714
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11716 msgid "The title as it appears in the header"
11717 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11718
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11720 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11721 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11722
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11724 msgid "BulletedItem"
11725 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11726
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11728 msgid "Bulleted Item:"
11729 msgstr "符號項目:"
11730
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11732 msgid "Begin"
11733 msgstr "Begin 開始"
11734
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11736 msgid "Begin of CV"
11737 msgstr "開始 CV"
11738
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11740 msgid "PersonalInfo"
11741 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11742
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11744 msgid "Personal Info"
11745 msgstr "個人資訊"
11746
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11748 msgid "VerticalSpace"
11749 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11750
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11752 msgid "Vertical space"
11753 msgstr "垂直空格"
11754
11755 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11756 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11757 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11758
11759 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11760 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11761 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11762
11763 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11764 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11765 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11766
11767 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11768 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11769 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11770
11771 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11772 msgid "Number Figures by Section"
11773 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11774
11775 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11776 msgid ""
11777 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11778 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11779 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11780
11781 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11782 msgid "Fix cm"
11783 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11784
11785 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11786 msgid ""
11787 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11788 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11789 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11790 msgstr ""
11791 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11792 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11793 "base/fixltx2e.pdf"
11794
11795 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11796 msgid "Fix LaTeX"
11797 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11798
11799 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11800 #, fuzzy
11801 msgid ""
11802 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11803 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11804 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11805 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11806 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11807 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11808 "newer LaTeX distributions."
11809 msgstr ""
11810 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11811 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11812 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11813 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11814 "fixltx2e.pdf."
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:2
11817 msgid "FiXme"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:11
11821 msgid ""
11822 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11823 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11824 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11825 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11826 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11827 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11828 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11829 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11833 msgid "Fixme"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:23
11837 #, fuzzy
11838 msgid "List of FIXMEs"
11839 msgstr "圖目錄"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:37
11842 #, fuzzy
11843 msgid "[List of FIXMEs]"
11844 msgstr "圖目錄"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:53
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Fixme Note"
11849 msgstr "Figure Note"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11852 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Fixme Note Options|s"
11855 msgstr "註記選項"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11858 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11859 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:74
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Fixme Warning"
11865 msgstr "意義"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:76
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Warning"
11870 msgstr "警告!"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:80
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Fixme Error"
11875 msgstr "檔案名稱錯誤"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11881 msgid "Error"
11882 msgstr "錯誤"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:86
11885 msgid "Fixme Fatal"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:88
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Fatal"
11891 msgstr "加泰隆語"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:97
11894 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:99
11898 msgid "Fixme (Targeted)"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:109
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Fixme Note|x"
11904 msgstr "Figure Note"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:111
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Insert the FIXME note here"
11909 msgstr "插入 LyX 註記"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:116
11912 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:118
11916 msgid "Warning (Targeted)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:122
11920 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:124
11924 msgid "Error (Targeted)"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:128
11928 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:130
11932 msgid "Fatal (Targeted)"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:139
11936 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:141
11940 msgid "Fixme (Multipar)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Fixme Summary"
11946 msgstr "左欄摘要"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11949 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:159
11953 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:161
11957 msgid "Warning (Multipar)"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:165
11961 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:167
11965 msgid "Error (Multipar)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:171
11969 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:173
11973 msgid "Fatal (Multipar)"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:182
11977 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:184
11981 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:200
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Annotated Text"
11987 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:202
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Annotated Text|x"
11992 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:203
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Insert the text to annotate here"
11997 msgstr "在此插入欄數"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:208
12000 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:210
12004 msgid "Warning (MP Targ.)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:214
12008 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:216
12012 msgid "Error (MP Targ.)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: lib/layouts/fixme.module:220
12016 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:222
12020 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:232
12024 #, fuzzy
12025 msgid "FxNote"
12026 msgstr "註記"
12027
12028 #: lib/layouts/fixme.module:236
12029 #, fuzzy
12030 msgid "FxNote*"
12031 msgstr "Note* 註記"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:240
12034 #, fuzzy
12035 msgid "FxWarning"
12036 msgstr "警告!"
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:244
12039 #, fuzzy
12040 msgid "FxWarning*"
12041 msgstr "警告!"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:248
12044 #, fuzzy
12045 msgid "FxError"
12046 msgstr "錯誤"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:252
12049 #, fuzzy
12050 msgid "FxError*"
12051 msgstr "錯誤"
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:256
12054 #, fuzzy
12055 msgid "FxFatal"
12056 msgstr "加泰隆語"
12057
12058 #: lib/layouts/fixme.module:260
12059 #, fuzzy
12060 msgid "FxFatal*"
12061 msgstr "加泰隆語"
12062
12063 #: lib/layouts/foils.layout:3
12064 msgid "FoilTeX"
12065 msgstr "FoilTeX"
12066
12067 #: lib/layouts/foils.layout:44
12068 msgid "Foilhead"
12069 msgstr "Foilhead"
12070
12071 #: lib/layouts/foils.layout:64
12072 msgid "ShortFoilhead"
12073 msgstr "ShortFoilhead"
12074
12075 #: lib/layouts/foils.layout:70
12076 msgid "Rotatefoilhead"
12077 msgstr "Rotatefoilhead"
12078
12079 #: lib/layouts/foils.layout:76
12080 msgid "ShortRotatefoilhead"
12081 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12082
12083 #: lib/layouts/foils.layout:85
12084 msgid "TickList"
12085 msgstr "TickList"
12086
12087 #: lib/layouts/foils.layout:101
12088 msgid "_/"
12089 msgstr "_/"
12090
12091 #: lib/layouts/foils.layout:105
12092 msgid "CrossList"
12093 msgstr "CrossList"
12094
12095 #: lib/layouts/foils.layout:121
12096 msgid "><"
12097 msgstr "><"
12098
12099 #: lib/layouts/foils.layout:165
12100 msgid "My Logo"
12101 msgstr "My Logo 我的圖標"
12102
12103 #: lib/layouts/foils.layout:174
12104 msgid "My Logo:"
12105 msgstr "我的圖標:"
12106
12107 #: lib/layouts/foils.layout:183
12108 msgid "Restriction"
12109 msgstr "Restriction 限制"
12110
12111 #: lib/layouts/foils.layout:187
12112 msgid "Restriction:"
12113 msgstr "限制:"
12114
12115 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12116 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12117 msgid "Theorem #."
12118 msgstr "定理 #."
12119
12120 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12121 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12122 msgid "Lemma #."
12123 msgstr "引理 #."
12124
12125 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12126 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12127 msgid "Corollary #."
12128 msgstr "推論 #."
12129
12130 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12131 msgid "Proposition #."
12132 msgstr "命題 #."
12133
12134 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12135 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12136 msgid "Definition #."
12137 msgstr "定義 #."
12138
12139 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12141 msgid "Theorem*"
12142 msgstr "Theorem* 定理"
12143
12144 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12146 msgid "Lemma*"
12147 msgstr "Lemma* 引理"
12148
12149 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12151 msgid "Corollary*"
12152 msgstr "Corollary* 推論"
12153
12154 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12156 msgid "Proposition*"
12157 msgstr "Proposition* 命題"
12158
12159 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12160 msgid "Proposition."
12161 msgstr "命題."
12162
12163 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12165 msgid "Definition*"
12166 msgstr "Definition* 定義"
12167
12168 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12169 msgid "Foot to End"
12170 msgstr "註腳變尾註"
12171
12172 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12173 msgid ""
12174 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12175 "code where you want the endnotes to appear."
12176 msgstr ""
12177 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12178 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12179
12180 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12181 msgid "French Letter (frletter)"
12182 msgstr "French Letter (frletter)"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12185 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12186 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12189 msgid "Letter:"
12190 msgstr "Letter:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12193 msgid "Street:"
12194 msgstr "街道:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12197 msgid "Addition"
12198 msgstr "Addition"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12201 msgid "Addition:"
12202 msgstr "Addition:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12205 msgid "Town:"
12206 msgstr "城市:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12209 msgid "State:"
12210 msgstr "State:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12213 msgid "ReturnAddress"
12214 msgstr "ReturnAddress"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12217 msgid "ReturnAddress:"
12218 msgstr "ReturnAddress:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12221 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12222 msgid "MyRef:"
12223 msgstr "MyRef:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12226 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12227 msgid "YourRef:"
12228 msgstr "YourRef:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12231 msgid "YourMail:"
12232 msgstr "YourMail:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12235 msgid "Telefax"
12236 msgstr "Telefax 傳真"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12239 msgid "Telefax:"
12240 msgstr "傳真:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12243 msgid "Telex"
12244 msgstr "Telex 電傳"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12247 msgid "Telex:"
12248 msgstr "電傳:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12251 msgid "EMail"
12252 msgstr "EMail"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12255 msgid "EMail:"
12256 msgstr "EMail:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12259 msgid "HTTP"
12260 msgstr "HTTP"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12263 msgid "HTTP:"
12264 msgstr "HTTP:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12267 msgid "Bank"
12268 msgstr "Bank 銀行"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12271 msgid "Bank:"
12272 msgstr "銀行:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12275 msgid "BankCode"
12276 msgstr "BankCode"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12279 msgid "BankCode:"
12280 msgstr "BankCode:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12283 msgid "BankAccount"
12284 msgstr "BankAccount"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12287 msgid "BankAccount:"
12288 msgstr "BankAccount:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12292 msgid "PostalComment"
12293 msgstr "PostalComment"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12296 msgid "PostalComment:"
12297 msgstr "PostalComment:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12300 msgid "Reference:"
12301 msgstr "參考:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12304 msgid "Encl.:"
12305 msgstr "Encl.:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12308 msgid "G-Brief (V. 2)"
12309 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12312 msgid "NameRowA"
12313 msgstr "NameRowA"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12316 msgid "NameRowA:"
12317 msgstr "NameRowA:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12320 msgid "NameRowB"
12321 msgstr "NameRowB"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12324 msgid "NameRowB:"
12325 msgstr "NameRowB:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12328 msgid "NameRowC"
12329 msgstr "NameRowC"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12332 msgid "NameRowC:"
12333 msgstr "NameRowC:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12336 msgid "NameRowD"
12337 msgstr "NameRowD"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12340 msgid "NameRowD:"
12341 msgstr "NameRowD:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12344 msgid "NameRowE"
12345 msgstr "NameRowE"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12348 msgid "NameRowE:"
12349 msgstr "NameRowE:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12352 msgid "NameRowF"
12353 msgstr "NameRowF"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12356 msgid "NameRowF:"
12357 msgstr "NameRowF:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12360 msgid "NameRowG"
12361 msgstr "NameRowG"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12364 msgid "NameRowG:"
12365 msgstr "NameRowG:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12368 msgid "AddressRowA"
12369 msgstr "AddressRowA"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12372 msgid "AddressRowA:"
12373 msgstr "AddressRowA:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12376 msgid "AddressRowB"
12377 msgstr "AddressRowB"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12380 msgid "AddressRowB:"
12381 msgstr "AddressRowB:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12384 msgid "AddressRowC"
12385 msgstr "AddressRowC"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12388 msgid "AddressRowC:"
12389 msgstr "AddressRowC:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12392 msgid "AddressRowD"
12393 msgstr "AddressRowD"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12396 msgid "AddressRowD:"
12397 msgstr "AddressRowD:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12400 msgid "AddressRowE"
12401 msgstr "AddressRowE"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12404 msgid "AddressRowE:"
12405 msgstr "AddressRowE:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12408 msgid "AddressRowF"
12409 msgstr "AddressRowF"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12412 msgid "AddressRowF:"
12413 msgstr "AddressRowF:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12416 msgid "TelephoneRowA"
12417 msgstr "TelephoneRowA"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12420 msgid "TelephoneRowA:"
12421 msgstr "TelephoneRowA:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12424 msgid "TelephoneRowB"
12425 msgstr "TelephoneRowB"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12428 msgid "TelephoneRowB:"
12429 msgstr "TelephoneRowB:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12432 msgid "TelephoneRowC"
12433 msgstr "TelephoneRowC"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12436 msgid "TelephoneRowC:"
12437 msgstr "TelephoneRowC:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12440 msgid "TelephoneRowD"
12441 msgstr "TelephoneRowD"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12444 msgid "TelephoneRowD:"
12445 msgstr "TelephoneRowD:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12448 msgid "TelephoneRowE"
12449 msgstr "TelephoneRowE"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12452 msgid "TelephoneRowE:"
12453 msgstr "TelephoneRowE:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12456 msgid "TelephoneRowF"
12457 msgstr "TelephoneRowF"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12460 msgid "TelephoneRowF:"
12461 msgstr "TelephoneRowF:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12464 msgid "InternetRowA"
12465 msgstr "InternetRowA"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12468 msgid "InternetRowA:"
12469 msgstr "InternetRowA:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12472 msgid "InternetRowB"
12473 msgstr "InternetRowB"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12476 msgid "InternetRowB:"
12477 msgstr "InternetRowB:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12480 msgid "InternetRowC"
12481 msgstr "InternetRowC"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12484 msgid "InternetRowC:"
12485 msgstr "InternetRowC:"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12488 msgid "InternetRowD"
12489 msgstr "InternetRowD"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12492 msgid "InternetRowD:"
12493 msgstr "InternetRowD:"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12496 msgid "InternetRowE"
12497 msgstr "InternetRowE"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12500 msgid "InternetRowE:"
12501 msgstr "InternetRowE:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12504 msgid "InternetRowF"
12505 msgstr "InternetRowF"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12508 msgid "InternetRowF:"
12509 msgstr "InternetRowF:"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12512 msgid "BankRowA"
12513 msgstr "BankRowA"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12516 msgid "BankRowA:"
12517 msgstr "BankRowA:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12520 msgid "BankRowB"
12521 msgstr "BankRowB"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12524 msgid "BankRowB:"
12525 msgstr "BankRowB:"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12528 msgid "BankRowC"
12529 msgstr "BankRowC"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12532 msgid "BankRowC:"
12533 msgstr "BankRowC:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12536 msgid "BankRowD"
12537 msgstr "BankRowD"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12540 msgid "BankRowD:"
12541 msgstr "BankRowD:"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12544 msgid "BankRowE"
12545 msgstr "BankRowE"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12548 msgid "BankRowE:"
12549 msgstr "BankRowE:"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12552 msgid "BankRowF"
12553 msgstr "BankRowF"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12556 msgid "BankRowF:"
12557 msgstr "BankRowF:"
12558
12559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12560 #, fuzzy
12561 msgid "GraphicBoxes"
12562 msgstr "圖形"
12563
12564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12565 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Reflectbox"
12571 msgstr "選擇"
12572
12573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Scalebox"
12576 msgstr "伸縮"
12577
12578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12579 #, fuzzy
12580 msgid "H-Factor"
12581 msgstr "事實"
12582
12583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12584 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12588 #, fuzzy
12589 msgid "V-Factor"
12590 msgstr "事實"
12591
12592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12593 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12597 msgid "Resizebox"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Width of the box"
12603 msgstr "固定寬度的欄"
12604
12605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12606 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Rotatebox"
12612 msgstr "旋轉"
12613
12614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Origin"
12617 msgstr "原點(&I):"
12618
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12620 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Angle"
12626 msgstr "角度(&N):"
12627
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12629 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12633 msgid "Hanging"
12634 msgstr "凸排"
12635
12636 #: lib/layouts/hanging.module:6
12637 msgid ""
12638 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12639 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12640 "are indented."
12641 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12642
12643 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12644 msgid "Hebrew Article"
12645 msgstr "Hebrew Article"
12646
12647 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12648 msgid "Claim #."
12649 msgstr "聲明 #."
12650
12651 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12652 msgid "Remarks"
12653 msgstr "Remarks 備註"
12654
12655 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12656 msgid "Remarks #."
12657 msgstr "備註 #."
12658
12659 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12661 msgid "Proof:"
12662 msgstr "證明:"
12663
12664 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12665 msgid "Hebrew Letter"
12666 msgstr "Hebrew Letter"
12667
12668 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12669 msgid "Hollywood"
12670 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12671
12672 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12673 msgid "More"
12674 msgstr "More 更多"
12675
12676 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12677 msgid "(MORE)"
12678 msgstr "(更多)"
12679
12680 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12681 msgid "FADE IN:"
12682 msgstr "FADE IN:"
12683
12684 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12685 msgid "INT."
12686 msgstr "INT."
12687
12688 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12689 msgid "EXT."
12690 msgstr "EXT."
12691
12692 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12693 msgid "Continuing"
12694 msgstr "Continuing 繼續"
12695
12696 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12697 msgid "(continuing)"
12698 msgstr "(繼續)"
12699
12700 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12701 msgid "Transition"
12702 msgstr "Transition 轉換"
12703
12704 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12705 msgid "TITLE OVER:"
12706 msgstr "TITLE OVER:"
12707
12708 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12709 msgid "INTERCUT"
12710 msgstr "INTERCUT"
12711
12712 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12713 msgid "INTERCUT WITH:"
12714 msgstr "INTERCUT WITH:"
12715
12716 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12717 msgid "FADE OUT"
12718 msgstr "FADE OUT 淡出"
12719
12720 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12721 msgid "Scene"
12722 msgstr "Scene 場景"
12723
12724 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12727 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12728
12729 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12730 #, fuzzy
12731 msgid ""
12732 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12733 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12734 "in LyX's examples folder."
12735 msgstr ""
12736 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12737 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12738
12739 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12740 #, fuzzy
12741 msgid "H-P number"
12742 msgstr "R-S 編號"
12743
12744 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12745 #, fuzzy
12746 msgid "H-P statement"
12747 msgstr "放置位置"
12748
12749 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Statement Text"
12752 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12753
12754 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Text for statements that require some information"
12757 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12758
12759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12760 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12761 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12762
12763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12764 msgid "Author Names"
12765 msgstr "作者姓名"
12766
12767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12768 msgid "Author names that will appear in the header line"
12769 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12770
12771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12774 msgid "Catchline"
12775 msgstr "Catchline 標語"
12776
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12778 msgid "History"
12779 msgstr "History 修訂歷史"
12780
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12782 msgid "Classification Codes"
12783 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12784
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12786 msgid "TableCaption"
12787 msgstr "TableCaption 表標題"
12788
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12790 msgid "Table caption"
12791 msgstr "表標題"
12792
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12794 msgid "Refcite"
12795 msgstr "Refcite 引用的參考"
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12798 msgid "Cite reference"
12799 msgstr "引用的參考"
12800
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12802 msgid "ItemList"
12803 msgstr "ItemList 項目列舉"
12804
12805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12806 msgid "RomanList"
12807 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12808
12809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12810 msgid "Numbering Scheme"
12811 msgstr "Numbering Scheme"
12812
12813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12814 msgid ""
12815 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12816 "items"
12817 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12818
12819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12822 msgid "Corollary \\thecorollary."
12823 msgstr "推論 \\thecorollary."
12824
12825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12828 msgid "Lemma \\thelemma."
12829 msgstr "引理 \\thelemma."
12830
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12834 msgid "Proposition \\theproposition."
12835 msgstr "命題 \\theproposition."
12836
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12838 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12857 msgid "Question"
12858 msgstr "問題"
12859
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12863 msgid "Question \\thequestion."
12864 msgstr "問題 \\thequestion."
12865
12866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12868 msgid "Claim \\theclaim."
12869 msgstr "聲明 \\theclaim."
12870
12871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12874 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12875 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12876
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12878 msgid "Prop"
12879 msgstr "命題"
12880
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12882 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12883 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12884
12885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12886 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12887 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12888
12889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12890 msgid "Comby"
12891 msgstr "Comby"
12892
12893 #: lib/layouts/initials.module:2
12894 msgid "Initials"
12895 msgstr "首字放大"
12896
12897 #: lib/layouts/initials.module:6
12898 msgid ""
12899 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12900 "manual for a detailed description."
12901 msgstr ""
12902 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12903 "詳細說明."
12904
12905 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12906 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12907 #: lib/layouts/initials.module:39
12908 msgid "Initial"
12909 msgstr "首字放大"
12910
12911 #: lib/layouts/initials.module:35
12912 msgid "Option(s) for the initial"
12913 msgstr "給首字放大的選項"
12914
12915 #: lib/layouts/initials.module:40
12916 msgid "Initial letter(s)"
12917 msgstr "首字字母"
12918
12919 #: lib/layouts/initials.module:44
12920 msgid "Rest of Initial"
12921 msgstr "首字的其他部份"
12922
12923 #: lib/layouts/initials.module:45
12924 msgid "Rest of initial word or text"
12925 msgstr "首字文字的其他部份"
12926
12927 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12928 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12929 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12930
12931 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12932 msgid "Short title that will appear in header line"
12933 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12934
12935 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12936 msgid "Review"
12937 msgstr "Review 檢閱"
12938
12939 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12940 msgid "Topical"
12941 msgstr "Topical 主題"
12942
12943 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12945 msgid "Comment"
12946 msgstr "Comment 註釋"
12947
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12949 msgid "Paper"
12950 msgstr "Paper 論文"
12951
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12953 msgid "Prelim"
12954 msgstr "Prelim"
12955
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12957 msgid "Rapid"
12958 msgstr "Rapid"
12959
12960 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12963 msgid "PACS"
12964 msgstr "PACS"
12965
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12967 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12968 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12969
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12971 msgid "MSC"
12972 msgstr "MSC"
12973
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12975 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12976 msgstr "數學主題分類編號:"
12977
12978 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12979 msgid "submitto"
12980 msgstr "submitto 提交到"
12981
12982 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12983 msgid "submit to paper:"
12984 msgstr "submit to paper:"
12985
12986 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12987 msgid "Bibliography (plain)"
12988 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12989
12990 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12991 msgid "Bibliography heading"
12992 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12993
12994 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12995 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12996 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12997
12998 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12999 msgid "ABSTRACT:"
13000 msgstr "摘要:"
13001
13002 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13003 msgid "KEY WORDS:"
13004 msgstr "關鍵字:"
13005
13006 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13007 msgid "Commission"
13008 msgstr "Commission 委員會"
13009
13010 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13011 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13012 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13013
13014 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13015 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13019 #, fuzzy
13020 msgid "\\thesection."
13021 msgstr "mathsection"
13022
13023 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13024 #, fuzzy
13025 msgid "\\thesection"
13026 msgstr "mathsection"
13027
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13029 #, fuzzy
13030 msgid "\\thesubsection."
13031 msgstr "\\Alph{subsection}."
13032
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13034 #, fuzzy
13035 msgid "\\thesubsubsection."
13036 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13037
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Main Author"
13041 msgstr "Running Author 現行作者"
13042
13043 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13044 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Affiliation Key"
13047 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13048
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Affiliation key of the author"
13052 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Forename"
13058 msgstr "Fname"
13059
13060 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Co Author"
13063 msgstr "通訊作者:"
13064
13065 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Co-author"
13068 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13069
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Affiliation key of the co-author"
13073 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13074
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Short Author"
13078 msgstr "作者短名(S)|S"
13079
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Short author:"
13083 msgstr "作者短名(S)|S"
13084
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Affiliation key"
13088 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Keyword:"
13093 msgstr "關鍵字(&K):"
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13096 msgid "Vita"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13100 msgid "Vita:"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13104 #, fuzzy
13105 msgid "PDB reference"
13106 msgstr "偏好設定"
13107
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13109 #, fuzzy
13110 msgid "PDB reference:"
13111 msgstr "偏好設定"
13112
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Optional name"
13116 msgstr "寬度選項"
13117
13118 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13119 #, fuzzy
13120 msgid "NDB reference"
13121 msgstr "<reference>"
13122
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13124 #, fuzzy
13125 msgid "NDB reference:"
13126 msgstr "參考:"
13127
13128 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13129 msgid "Synopsis"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13135 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13136
13137 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13138 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13139 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13140
13141 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13142 msgid "Alternative Affiliation"
13143 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13144
13145 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13146 msgid "Affiliation Prefix"
13147 msgstr "隸屬單位前綴"
13148
13149 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13150 msgid "A prefix like 'Also at '"
13151 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13152
13153 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13154 msgid "PACS numbers:"
13155 msgstr "PACS 數字:"
13156
13157 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13158 msgid "Preprint number"
13159 msgstr "Preprint number"
13160
13161 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13162 msgid "Preprint number:"
13163 msgstr "Preprint number:"
13164
13165 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13166 msgid "Online citation"
13167 msgstr "Online citation"
13168
13169 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13172 msgstr "Book (標準類別)"
13173
13174 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13175 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13176 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13177
13178 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13181 msgstr "Report (標準類別)"
13182
13183 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13186 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13187
13188 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13191 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13192
13193 #: lib/layouts/jss.layout:3
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13196 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13197
13198 #: lib/layouts/jss.layout:107
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Plain Keywords"
13201 msgstr "Keywords 關鍵字"
13202
13203 #: lib/layouts/jss.layout:110
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Plain Keywords:"
13206 msgstr "關鍵字:"
13207
13208 #: lib/layouts/jss.layout:113
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Plain Title"
13211 msgstr "部 標題"
13212
13213 #: lib/layouts/jss.layout:116
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Plain Title:"
13216 msgstr "部 標題"
13217
13218 #: lib/layouts/jss.layout:122
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Short Title:"
13221 msgstr "短標題"
13222
13223 #: lib/layouts/jss.layout:125
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Plain Author"
13226 msgstr "Running Author 現行作者"
13227
13228 #: lib/layouts/jss.layout:128
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Plain Author:"
13231 msgstr "Running Author:"
13232
13233 #: lib/layouts/jss.layout:131
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Pkg"
13236 msgstr "套件"
13237
13238 #: lib/layouts/jss.layout:133
13239 #, fuzzy
13240 msgid "pkg"
13241 msgstr "套件"
13242
13243 #: lib/layouts/jss.layout:156
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Proglang"
13246 msgstr "Program"
13247
13248 #: lib/layouts/jss.layout:158
13249 msgid "proglang"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13253 msgid "code"
13254 msgstr "code"
13255
13256 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Code Chunk"
13259 msgstr "Chunk"
13260
13261 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Code Input"
13264 msgstr "輸入"
13265
13266 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Code Output"
13269 msgstr "輸出"
13270
13271 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13272 msgid "Kluwer"
13273 msgstr "Kluwer"
13274
13275 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13276 msgid "AddressForOffprints"
13277 msgstr "AddressForOffprints"
13278
13279 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13280 msgid "Address for Offprints:"
13281 msgstr "抽印本需求地址:"
13282
13283 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13284 msgid "RunningTitle"
13285 msgstr "RunningTitle"
13286
13287 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13288 msgid "Running title:"
13289 msgstr "Running title:"
13290
13291 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13292 msgid "RunningAuthor"
13293 msgstr "RunningAuthor"
13294
13295 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13296 msgid "Running author:"
13297 msgstr "Running author:"
13298
13299 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13300 msgid "Rnw (knitr)"
13301 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13302
13303 #: lib/layouts/knitr.module:6
13304 msgid ""
13305 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13306 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13307 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13308 msgstr ""
13309 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13310 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13311 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13312
13313 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13314 #: lib/layouts/sweave.module:6
13315 msgid "literate"
13316 msgstr "literate"
13317
13318 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13319 msgid "Sweave Options"
13320 msgstr "Sweave 選項"
13321
13322 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13323 msgid "Sweave opts"
13324 msgstr "Sweave 選項"
13325
13326 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13327 msgid "S/R expression"
13328 msgstr "S/R expression"
13329
13330 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13331 msgid "S/R expr"
13332 msgstr "S/R expr"
13333
13334 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13335 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13336 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13337
13338 #: lib/layouts/letter.layout:3
13339 msgid "Letter (Standard Class)"
13340 msgstr "Letter (標準類別)"
13341
13342 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13343 msgid "French Letter (lettre)"
13344 msgstr "French Letter (lettre)"
13345
13346 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13347 msgid "NoTelephone"
13348 msgstr "NoTelephone"
13349
13350 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13351 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13352 msgid "NoFax"
13353 msgstr "NoFax"
13354
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13356 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13357 msgid "NoPlace"
13358 msgstr "NoPlace"
13359
13360 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13361 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13362 msgid "NoDate"
13363 msgstr "NoDate"
13364
13365 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13366 msgid "Post Scriptum"
13367 msgstr "Post Scriptum"
13368
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13370 msgid "EndOfMessage"
13371 msgstr "EndOfMessage"
13372
13373 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13374 msgid "EndOfFile"
13375 msgstr "EndOfFile"
13376
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13380 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13381 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13382 msgid "Headings"
13383 msgstr "Headings 標頭"
13384
13385 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13386 msgid "City:"
13387 msgstr "City:"
13388
13389 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13390 msgid "Office:"
13391 msgstr "Office:"
13392
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13394 msgid "Tel:"
13395 msgstr "Tel:"
13396
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13398 msgid "NoTel"
13399 msgstr "NoTel"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13402 msgid "EndOfMessage."
13403 msgstr "EndOfMessage."
13404
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13406 msgid "EndOfFile."
13407 msgstr "EndOfFile."
13408
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13410 msgid "P.S.:"
13411 msgstr "P.S.:"
13412
13413 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13414 msgid "LilyPond Book"
13415 msgstr "LilyPond 書"
13416
13417 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13418 msgid ""
13419 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13420 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13421 msgstr ""
13422 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13423 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13424
13425 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13426 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13427 msgid "LilyPond"
13428 msgstr "LilyPond"
13429
13430 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13431 msgid "LilyPond Options"
13432 msgstr "LilyPond 選項"
13433
13434 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13435 msgid ""
13436 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13437 "options)."
13438 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13439
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13441 msgid "Linguistics"
13442 msgstr "語言學"
13443
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13445 msgid ""
13446 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13447 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13448 "examples."
13449 msgstr ""
13450 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13451 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13454 #, fuzzy
13455 msgid "(\\arabic{example})"
13456 msgstr "\\arabic{chapter}"
13457
13458 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13459 #, fuzzy
13460 msgid "(\\arabic{examplei})"
13461 msgstr "\\arabic{enumi}."
13462
13463 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13464 #, fuzzy
13465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13466 msgstr "範例 \\theexample."
13467
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13469 #, fuzzy
13470 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13471 msgstr "範例 \\theexample."
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Tableaux"
13476 msgstr "Tableau"
13477
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13479 msgid "Numbered Example (multiline)"
13480 msgstr "編號的範例 (多行)"
13481
13482 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13483 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13484 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13485
13486 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Custom Numbering|s"
13489 msgstr "自訂長度(C)|C"
13490
13491 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Customize the numeration"
13494 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13495
13496 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13497 msgid "Subexample"
13498 msgstr "Subexample 次範例"
13499
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13501 msgid "Glosse"
13502 msgstr "Glosse"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Translation"
13507 msgstr "Translator 翻譯者"
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Glosse Translation|s"
13512 msgstr "IEEE 會議"
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Add a translation for the glosse"
13517 msgstr "加入新的索引到清單"
13518
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13520 msgid "Tri-Glosse"
13521 msgstr "Tri-Glosse"
13522
13523 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Structure Tree"
13526 msgstr "架構"
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13529 msgid "Tree"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13533 msgid "Expression"
13534 msgstr "Expression"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13537 msgid "expr."
13538 msgstr "expr."
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13541 msgid "Concepts"
13542 msgstr "概念"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13545 msgid "concept"
13546 msgstr "概念"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13549 msgid "Meaning"
13550 msgstr "意義"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13553 msgid "meaning"
13554 msgstr "意義"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13557 msgid "GroupGlossedWords"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Group"
13563 msgstr "群組(&p)"
13564
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13566 msgid "Tableau"
13567 msgstr "Tableau"
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13570 msgid "List of Tableaux"
13571 msgstr "Tableaux 目錄"
13572
13573 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13574 msgid "Chunk ##"
13575 msgstr "Chunk ##"
13576
13577 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Literate programming"
13580 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13581
13582 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13583 msgid "Chunk"
13584 msgstr "Chunk"
13585
13586 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13587 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13588 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13589
13590 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13591 msgid "Running LaTeX Title"
13592 msgstr "Running LaTeX Title"
13593
13594 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13595 msgid "TOC Title"
13596 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13597
13598 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13599 msgid "TOC Title:"
13600 msgstr "目錄標題:"
13601
13602 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13603 msgid "Author Running"
13604 msgstr "Author Running 作者"
13605
13606 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13607 msgid "Author Running:"
13608 msgstr "現行作者:"
13609
13610 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13611 msgid "TOC Author"
13612 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13613
13614 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13615 msgid "TOC Author:"
13616 msgstr "目錄作者:"
13617
13618 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13619 msgid "Case #."
13620 msgstr "案例 #."
13621
13622 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13624 msgid "Claim."
13625 msgstr "聲明."
13626
13627 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13628 msgid "Conjecture #."
13629 msgstr "猜想 #."
13630
13631 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13632 msgid "Example #."
13633 msgstr "範例 #."
13634
13635 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13636 msgid "Exercise #."
13637 msgstr "練習 #."
13638
13639 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13640 msgid "Note #."
13641 msgstr "註 #."
13642
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13644 msgid "Problem #."
13645 msgstr "問題 #."
13646
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13650 msgid "Property"
13651 msgstr "性質"
13652
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13654 msgid "Property #."
13655 msgstr "性質 #."
13656
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13658 msgid "Question #."
13659 msgstr "問題 #."
13660
13661 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13662 msgid "Remark #."
13663 msgstr "備註 #."
13664
13665 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13666 msgid "Solution #."
13667 msgstr "解法 #."
13668
13669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13670 msgid "Logical Markup"
13671 msgstr "語意的標示"
13672
13673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13674 msgid ""
13675 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13676 "code."
13677 msgstr ""
13678 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13679 "(code)."
13680
13681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13682 msgid "charstyles"
13683 msgstr "語意樣式"
13684
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13686 msgid "Noun"
13687 msgstr "名詞"
13688
13689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13690 msgid "noun"
13691 msgstr "名詞"
13692
13693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13694 msgid "emph"
13695 msgstr "強調"
13696
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13698 msgid "Strong"
13699 msgstr "加重強調"
13700
13701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13702 msgid "strong"
13703 msgstr "加重強調"
13704
13705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13706 msgid "TUGboat"
13707 msgstr "TUGboat"
13708
13709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Mathematical Monthly article"
13712 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13713
13714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Abbreviated Title"
13717 msgstr "Abbreviations 縮寫"
13718
13719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Biographies"
13722 msgstr "Biography 傳記"
13723
13724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Author Biography"
13727 msgstr "Biography 傳記"
13728
13729 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Affiliation (include email):"
13732 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
13733
13734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Title of acknowledgment"
13737 msgstr "致謝"
13738
13739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13741 msgid "Remark*"
13742 msgstr "Remark* 備註"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13745 msgid "Memoir"
13746 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13747
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13749 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13753 msgid "Short Title (TOC)|S"
13754 msgstr "短標題 (目錄)"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13757 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13758 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13761 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13763 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13764 msgid "Short Title (Header)"
13765 msgstr "短標題 (頁首)"
13766
13767 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13768 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13769 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13770
13771 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13772 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13773 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13774
13775 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13776 msgid "The section as it appears in the running headers"
13777 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13778
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13780 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13781 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13782
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13784 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13785 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13786
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13788 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13789 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13792 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13793 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13796 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13797 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13800 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13801 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13802
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13804 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13805 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13806
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13808 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13809 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13810
13811 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13812 msgid "Chapterprecis"
13813 msgstr "Chapterprecis"
13814
13815 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13816 msgid "Epigraph"
13817 msgstr "Epigraph 題詞"
13818
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13820 msgid "Epigraph Source|S"
13821 msgstr "題詞來源"
13822
13823 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13824 msgid "Source"
13825 msgstr "來源"
13826
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13828 msgid "The source/author of this epigraph"
13829 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13830
13831 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13832 msgid "Poemtitle"
13833 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13834
13835 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13837 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13838
13839 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13841 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13842
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13844 msgid "Poemtitle*"
13845 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13846
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13848 msgid "Legend"
13849 msgstr "Legend 圖例"
13850
13851 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13852 msgid "Minimalistic"
13853 msgstr "極簡風格的嵌框"
13854
13855 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13856 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13857 msgstr ""
13858 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13859 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13862 msgid "Modern CV"
13863 msgstr "Modern CV"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13866 msgid "CVStyle"
13867 msgstr "CVStyle CV樣式"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13870 msgid "CV Style:"
13871 msgstr "CV樣式:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Style Options"
13876 msgstr "註記選項"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Options for the CV style"
13881 msgstr "給首字放大的選項"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13884 msgid "CVColor"
13885 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13888 msgid "CV Color Scheme:"
13889 msgstr "CV 色彩方案:"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13892 msgid "CVIcons"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13896 #, fuzzy
13897 msgid "CV Icon Set:"
13898 msgstr "圖示集(&I):"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13901 #, fuzzy
13902 msgid "CVColumnWidth"
13903 msgstr "欄寬 %"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Column Width:"
13908 msgstr "欄寬 %"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13911 msgid "PDF Page Mode"
13912 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13915 msgid "PDF Page Mode:"
13916 msgstr "PDF 頁面模式:"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13919 #, fuzzy
13920 msgid "First name"
13921 msgstr "Firstname 名"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13924 msgid "FamilyName"
13925 msgstr "FamilyName 姓"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13928 msgid "Family Name:"
13929 msgstr "姓:"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13932 msgid "Line 1"
13933 msgstr "Line 1"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13936 msgid "Optional address line"
13937 msgstr "額外的地址欄"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13940 msgid "Line 2"
13941 msgstr "Line 2"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Phone Type"
13946 msgstr "Phone 電話"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13949 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13953 msgid "Social"
13954 msgstr "Social 社群"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13957 msgid "Social:"
13958 msgstr "社群:"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13961 msgid "Name of the social network"
13962 msgstr "社群網路的名稱"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13965 msgid "ExtraInfo"
13966 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13969 msgid "Extra Info:"
13970 msgstr "其他資訊:"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13973 msgid "Photo:"
13974 msgstr "照片:"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13977 msgid "Height the photo is resized to"
13978 msgstr "照片縮放後的高度"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13981 msgid "Thickness"
13982 msgstr "線粗"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13985 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13986 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13989 msgid "EmptySection"
13990 msgstr "EmptySection 無標題節"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13993 msgid "Empty Section"
13994 msgstr "無標題節"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13997 msgid "CloseSection"
13998 msgstr "CloseSection 結束節"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14001 msgid "Columns:"
14002 msgstr "多欄:"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14005 msgid "Optional width"
14006 msgstr "寬度選項"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14009 msgid "Header content"
14010 msgstr "Header content"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14013 msgid "Entry"
14014 msgstr "Entry 項目"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14017 msgid "Time"
14018 msgstr "Time"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14021 msgid "What?"
14022 msgstr "What?"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14025 msgid "Entry:"
14026 msgstr "項目:"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14029 msgid "ItemWithComment"
14030 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14033 msgid "Item with Comment:"
14034 msgstr "帶註解的項目:"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14037 msgid "Text"
14038 msgstr "文字"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14041 msgid "ListItem"
14042 msgstr "ListItem 清單項目"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14045 msgid "List Item:"
14046 msgstr "清單項目:"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14049 msgid "DoubleItem"
14050 msgstr "DoubleItem 雙項目"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14053 msgid "Double Item:"
14054 msgstr "雙項目:"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14057 msgid "Left Summary"
14058 msgstr "左欄摘要"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14061 msgid "Left summary"
14062 msgstr "左欄摘要"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14065 msgid "Left Text"
14066 msgstr "左欄文字"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14069 msgid "Left text"
14070 msgstr "左欄文字"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14073 msgid "Right Summary"
14074 msgstr "右欄摘要"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14077 msgid "Right summary"
14078 msgstr "右欄摘要"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14081 msgid "DoubleListItem"
14082 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14085 msgid "Double List Item:"
14086 msgstr "雙列表項目:"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14089 msgid "First Item"
14090 msgstr "第一項"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14093 msgid "First item"
14094 msgstr "第一項"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14097 msgid "Computer"
14098 msgstr "Computer 電腦"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14101 msgid "MakeCVtitle"
14102 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14105 msgid "Make CV Title"
14106 msgstr "製作 CV 標題"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14109 msgid "MakeLetterTitle"
14110 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14113 msgid "Make Letter Title"
14114 msgstr "製作信件標題"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14117 msgid "MakeLetterClosing"
14118 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14121 msgid "Close Letter"
14122 msgstr "製作信件結尾"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14125 msgid "Recipient"
14126 msgstr "Recipient 收件者"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14129 msgid "Company Name"
14130 msgstr "公司名稱"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14133 msgid "Company name"
14134 msgstr "公司名稱"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14137 msgid "Enclosing"
14138 msgstr "Enclosing 附件"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14141 msgid "Alternative Name"
14142 msgstr "替代名稱"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14145 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14146 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14149 msgid "Enclosing:"
14150 msgstr "附件:"
14151
14152 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14153 msgid "Multiple Columns"
14154 msgstr "多欄"
14155
14156 #: lib/layouts/multicol.module:7
14157 msgid ""
14158 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14159 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14160 "detailed description of multiple columns."
14161 msgstr ""
14162 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14163 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14164
14165 #: lib/layouts/multicol.module:19
14166 msgid "Number of Columns"
14167 msgstr "欄數"
14168
14169 #: lib/layouts/multicol.module:20
14170 msgid "Insert the number of columns here"
14171 msgstr "在此插入欄數"
14172
14173 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14174 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14175 msgid "Preface"
14176 msgstr "Preface 序"
14177
14178 #: lib/layouts/multicol.module:27
14179 msgid "An optional preface"
14180 msgstr "選擇的序言"
14181
14182 #: lib/layouts/multicol.module:30
14183 msgid "Space Before Page Break"
14184 msgstr "跳頁之前的間隔"
14185
14186 #: lib/layouts/multicol.module:31
14187 msgid ""
14188 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14189 "this page"
14190 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14191
14192 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14193 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14194 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14195
14196 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14197 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14198 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14199
14200 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14201 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14202 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14203
14204 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14205 msgid "Natbibapa"
14206 msgstr "Natbibapa"
14207
14208 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14209 msgid ""
14210 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14211 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14212 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14213 msgstr ""
14214 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14215 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14216 "用的參考書目)"
14217
14218 #: lib/layouts/noweb.module:2
14219 msgid "Noweb"
14220 msgstr "Noweb"
14221
14222 #: lib/layouts/noweb.module:5
14223 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14224 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14225
14226 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14227 msgid "\\arabic{section}"
14228 msgstr "\\arabic{section}"
14229
14230 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14231 msgid "\\arabic{chapter}"
14232 msgstr "\\arabic{chapter}"
14233
14234 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14235 msgid "\\Alph{chapter}"
14236 msgstr "\\Alph{chapter}"
14237
14238 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14239 msgid "\\arabic{footnote}"
14240 msgstr "\\arabic{footnote}"
14241
14242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14243 msgid "\\Roman{section}."
14244 msgstr "\\Roman{section}."
14245
14246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14247 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14248 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14249
14250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14251 msgid "\\Alph{subsection}."
14252 msgstr "\\Alph{subsection}."
14253
14254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14255 msgid "\\arabic{subsection}."
14256 msgstr "\\arabic{subsection}."
14257
14258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14259 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14260 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14261
14262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14263 msgid "\\alph{subsubsection}."
14264 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14265
14266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14267 msgid "\\alph{paragraph}."
14268 msgstr "\\alph{paragraph}."
14269
14270 #: lib/layouts/paper.layout:3
14271 msgid "Paper (Standard Class)"
14272 msgstr "Paper (標準類別)"
14273
14274 #: lib/layouts/paper.layout:151
14275 msgid "SubTitle"
14276 msgstr "SubTitle 子標題"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:2
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14281 msgstr "段落起始"
14282
14283 #: lib/layouts/paralist.module:9
14284 msgid ""
14285 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14286 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14287 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14288 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14289 "extended to use a similar optional argument."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14293 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14294 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14295 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14296 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14297 #: lib/layouts/paralist.module:133
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14300 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:47
14303 #, fuzzy
14304 msgid "AsParagraphItem"
14305 msgstr "Paragraph 段落"
14306
14307 #: lib/layouts/paralist.module:51
14308 #, fuzzy
14309 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14310 msgstr "符號列舉選項"
14311
14312 #: lib/layouts/paralist.module:56
14313 #, fuzzy
14314 msgid "InParagraphItem"
14315 msgstr "Paragraph 段落"
14316
14317 #: lib/layouts/paralist.module:60
14318 #, fuzzy
14319 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14320 msgstr "符號列舉選項"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:65
14323 #, fuzzy
14324 msgid "CompactItem"
14325 msgstr "NoteItem 註記項目"
14326
14327 #: lib/layouts/paralist.module:72
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Compact Itemize Options"
14330 msgstr "符號列舉選項"
14331
14332 #: lib/layouts/paralist.module:77
14333 #, fuzzy
14334 msgid "AsParagraphEnum"
14335 msgstr "Paragraph 段落"
14336
14337 #: lib/layouts/paralist.module:81
14338 #, fuzzy
14339 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14340 msgstr "編號列舉選項"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:86
14343 #, fuzzy
14344 msgid "InParagraphEnum"
14345 msgstr "Paragraph 段落"
14346
14347 #: lib/layouts/paralist.module:90
14348 #, fuzzy
14349 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14350 msgstr "編號列舉選項"
14351
14352 #: lib/layouts/paralist.module:95
14353 #, fuzzy
14354 msgid "CompactEnum"
14355 msgstr "公司名稱"
14356
14357 #: lib/layouts/paralist.module:102
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Compact Enumerate Options"
14360 msgstr "編號列舉選項"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:107
14363 #, fuzzy
14364 msgid "AsParagraphDescr"
14365 msgstr "Paragraph 段落"
14366
14367 #: lib/layouts/paralist.module:111
14368 #, fuzzy
14369 msgid "As Paragraph Description Options"
14370 msgstr "描述選項"
14371
14372 #: lib/layouts/paralist.module:116
14373 #, fuzzy
14374 msgid "InParagraphDescr"
14375 msgstr "Paragraph 段落"
14376
14377 #: lib/layouts/paralist.module:120
14378 #, fuzzy
14379 msgid "In Paragraph Description Options"
14380 msgstr "描述選項"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:125
14383 #, fuzzy
14384 msgid "CompactDescr"
14385 msgstr "Computer 電腦"
14386
14387 #: lib/layouts/paralist.module:132
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Compact Description Options"
14390 msgstr "描述選項"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14393 #, fuzzy
14394 msgid "PDF Comments"
14395 msgstr "Comment 註釋"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14398 msgid ""
14399 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14400 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14401 "and the package documentation for details."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14405 msgid "Define Avatar"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14409 #, fuzzy
14410 msgid "PDF-comment"
14411 msgstr "APLcomment"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14414 msgid "PDF-comment avatar:"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Name of the Avatar"
14420 msgstr "作者姓名"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14423 msgid "Define PDF-Comment Style"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14427 #, fuzzy
14428 msgid "PDF-comment style:"
14429 msgstr "註釋標籤"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Name of the style"
14434 msgstr "語言名稱"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14437 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14441 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Name of the list style"
14447 msgstr "預設的印表機名稱"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14450 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14454 msgid "PDF-comment list style:"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14458 msgid "PDF-Comment-Setup"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14462 #, fuzzy
14463 msgid "PDF (Setup)"
14464 msgstr "PDF (XeTeX)"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14467 #, fuzzy
14468 msgid "PDF-Comment setup options"
14469 msgstr "文件設定值"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14473 msgid "Opts"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14477 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PDF-Annotation"
14483 msgstr "記號"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14486 msgid "PDF"
14487 msgstr "PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14490 #, fuzzy
14491 msgid "PDFComment Options"
14492 msgstr "欄選項"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14497 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF-Margin"
14502 msgstr "邊界"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14505 #, fuzzy
14506 msgid "PDF (Margin)"
14507 msgstr "邊界"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14510 msgid "PDF-Markup"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14514 #, fuzzy
14515 msgid "PDF (Markup)"
14516 msgstr "PDF (裁切的)"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14519 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14523 msgid "PDF-Freetext"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14527 #, fuzzy
14528 msgid "PDF (Freetext)"
14529 msgstr "PDF (pdflatex)"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14532 #, fuzzy
14533 msgid "PDF-Square"
14534 msgstr "Square 正方形"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14537 #, fuzzy
14538 msgid "PDF (Square)"
14539 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14542 #, fuzzy
14543 msgid "PDF-Circle"
14544 msgstr "Circle 圓形"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14547 #, fuzzy
14548 msgid "PDF (Circle)"
14549 msgstr "Circle 圓形"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14552 msgid "PDF-Line"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14556 #, fuzzy
14557 msgid "PDF (Line)"
14558 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14561 #, fuzzy
14562 msgid "PDF-Sideline"
14563 msgstr "側註記"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14566 #, fuzzy
14567 msgid "PDF (Sideline)"
14568 msgstr "PDF (pdflatex)"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Insert the comment here"
14573 msgstr "在此插入欄數"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14576 msgid "PDF-Reply"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14580 #, fuzzy
14581 msgid "PDF (Reply)"
14582 msgstr "PDF (pdflatex)"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14585 msgid "PDF-Tooltip"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14589 #, fuzzy
14590 msgid "PDF (Tooltip)"
14591 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Tooltip Text"
14596 msgstr "複製文字(o)|o"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14599 msgid "Tooltip"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Insert the tooltip text here"
14605 msgstr "在此輸入預設文字"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14608 #, fuzzy
14609 msgid "List of PDF Comments"
14610 msgstr "註腳 清單"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14613 #, fuzzy
14614 msgid "[List of PDF Comments]"
14615 msgstr "註腳 清單"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14618 #, fuzzy
14619 msgid "List Options|s"
14620 msgstr "註記選項"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14625 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14628 #, fuzzy
14629 msgid "PDF Form"
14630 msgstr "表單"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14633 msgid ""
14634 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14635 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14636 "documentation of hyperref for details."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14640 msgid "Begin PDF Form"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14644 #, fuzzy
14645 msgid "PDF form"
14646 msgstr "PDF author"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14649 #, fuzzy
14650 msgid "PDF Form Parameters"
14651 msgstr "更多參數"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14654 msgid "Params"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Insert PDF form parameters here"
14660 msgstr "在此插入欄數"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14663 msgid "End PDF Form"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14667 #, fuzzy
14668 msgid "PDF Link Setup"
14669 msgstr "PDF (XeTeX)"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14672 #, fuzzy
14673 msgid "PDF link setup"
14674 msgstr "PDF (XeTeX)"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14677 #, fuzzy
14678 msgid "TextField"
14679 msgstr "文字"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14682 #, fuzzy
14683 msgid "CheckBox"
14684 msgstr "CheckedBox"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14687 #, fuzzy
14688 msgid "ChoiceMenu"
14689 msgstr "MenuChoice"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Label"
14694 msgstr "標籤(&L):"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Insert the label here"
14699 msgstr "在此插入欄數"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14702 #, fuzzy
14703 msgid "PushButton"
14704 msgstr "GuiButton"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14707 #, fuzzy
14708 msgid "SubmitButton"
14709 msgstr "GuiButton"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14712 #, fuzzy
14713 msgid "ResetButton"
14714 msgstr "重置"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14717 #, fuzzy
14718 msgid "PDFAction"
14719 msgstr "動作"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14722 #, fuzzy
14723 msgid "The name of the PDF action"
14724 msgstr "旋轉的原點"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Text Field Style"
14729 msgstr "文字樣式"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Default text field style"
14734 msgstr "預設樣式(&y):"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Submit Button Style"
14739 msgstr "引用樣式"
14740
14741 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Default submit button style"
14744 msgstr "預設樣式(&y):"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Push Button Style"
14749 msgstr "引用樣式"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Default push button style"
14754 msgstr "預設樣式(&y):"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Check Box Style"
14759 msgstr "文字樣式"
14760
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Default check box style"
14764 msgstr "預設樣式(&y):"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Reset Button Style"
14769 msgstr "引用樣式"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Default reset button style"
14774 msgstr "預設樣式(&y):"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14777 #, fuzzy
14778 msgid "List Box Style"
14779 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14780
14781 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Default list box style"
14784 msgstr "預設樣式(&y):"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Combo Box Style"
14789 msgstr "超連結顏色(&o)"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Default combo box style"
14794 msgstr "預設樣式(&y):"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14797 msgid "Popdown Box Style"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Default popdown box style"
14803 msgstr "預設樣式(&y):"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Radio Box Style"
14808 msgstr "引用樣式"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Default radio box style"
14813 msgstr "預設樣式(&y):"
14814
14815 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14816 msgid "Powerdot"
14817 msgstr "Powerdot"
14818
14819 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14821 msgid "TitleSlide"
14822 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14823
14824 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14825 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14826 #: lib/layouts/slides.layout:3
14827 msgid "Slides"
14828 msgstr "Slides"
14829
14830 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14831 msgid "Slide Option"
14832 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14833
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14835 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14836 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14837
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14839 msgid "EndSlide"
14840 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14841
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14843 msgid "~=~"
14844 msgstr "~=~"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14847 msgid "WideSlide"
14848 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14849
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14851 msgid "EmptySlide"
14852 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14853
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14855 msgid "Empty slide:"
14856 msgstr "空投影片:"
14857
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14859 msgid "Section Option"
14860 msgstr "節選項"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14863 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14864 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14865
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14867 msgid "Itemize Type"
14868 msgstr "符號列舉類型"
14869
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14871 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14872 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14873
14874 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14875 msgid "ItemizeType1"
14876 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14877
14878 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14879 msgid "Enumerate Type"
14880 msgstr "編號列舉類型"
14881
14882 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14883 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14884 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14885
14886 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14887 msgid "EnumerateType1"
14888 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14889
14890 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14891 msgid "Twocolumn"
14892 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14893
14894 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14895 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14896 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14897
14898 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14899 msgid "Left Column"
14900 msgstr "左欄"
14901
14902 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14903 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14904 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14905
14906 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14907 msgid "Onslide"
14908 msgstr "Onslide 在投影片"
14909
14910 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14911 msgid "On Slides"
14912 msgstr "在投影片"
14913
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14915 msgid "Overlay Specification|S"
14916 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14919 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14920 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14923 msgid "Onslide+"
14924 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14925
14926 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14927 msgid "Onslide*"
14928 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14929
14930 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14931 msgid "Recipe Book"
14932 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14933
14934 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14935 msgid "\\thechapter"
14936 msgstr "\\thechapter"
14937
14938 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14939 msgid "Recipe"
14940 msgstr "Recipe 食譜"
14941
14942 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14943 msgid "Recipe:"
14944 msgstr "食譜:"
14945
14946 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14947 msgid "Ingredients"
14948 msgstr "Ingredients 材料"
14949
14950 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14951 msgid "Ingredients Header"
14952 msgstr "材料標題"
14953
14954 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14955 msgid "Specify an optional ingredients header"
14956 msgstr "指定額外的 材料標題"
14957
14958 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14959 msgid "Ingredients:"
14960 msgstr "材料:"
14961
14962 #: lib/layouts/report.layout:3
14963 msgid "Report (Standard Class)"
14964 msgstr "Report (標準類別)"
14965
14966 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14967 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14968 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14969
14970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14971 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14972 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14973
14974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14975 msgid "Affiliation (alternate)"
14976 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14977
14978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14979 msgid "Affiliation (alternate):"
14980 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14981
14982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14983 msgid "Alternate Affiliation Option"
14984 msgstr "其他隸屬單位選項"
14985
14986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14987 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14988 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14989
14990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14991 msgid "Affiliation (none)"
14992 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14993
14994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14995 msgid "No affiliation"
14996 msgstr "無隸屬單位"
14997
14998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14999 msgid "Electronic Address:"
15000 msgstr "作者 Email:"
15001
15002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15003 msgid "Electronic Address Option|s"
15004 msgstr "Email 選項"
15005
15006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15007 msgid "Optional argument to the email command"
15008 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15011 msgid "Author URL Option"
15012 msgstr "作者 URL 選項"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15015 msgid "Optional argument to the homepage command"
15016 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15019 msgid "Preprint"
15020 msgstr "Preprint 試印本"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15023 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15024 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15027 msgid "acknowledgments"
15028 msgstr "致謝"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15031 msgid "Ruled Table"
15032 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
15033
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15036 msgid "Specials"
15037 msgstr "Specials"
15038
15039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15040 msgid "Turn Page"
15041 msgstr "Turn Page"
15042
15043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15044 msgid "Wide Text"
15045 msgstr "Wide Text"
15046
15047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15048 msgid "Video"
15049 msgstr "Video 影片"
15050
15051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15052 msgid "List of Videos"
15053 msgstr "影片目錄"
15054
15055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Videos"
15058 msgstr "Video 影片"
15059
15060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15061 msgid "Float Link"
15062 msgstr "Float Link"
15063
15064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Float link"
15067 msgstr "Float Link"
15068
15069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15070 #, fuzzy
15071 msgid "lowercase text"
15072 msgstr "小寫"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Online cite"
15077 msgstr "Online citation"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15080 #, fuzzy
15081 msgid "online cite"
15082 msgstr "Online citation"
15083
15084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Text behind"
15087 msgstr "文字區寬 %"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15090 msgid "text behind the cite"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15094 msgid "REVTeX (V. 4)"
15095 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15098 msgid "AltAffiliation"
15099 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15102 msgid "PACS number:"
15103 msgstr "PACS 數字:"
15104
15105 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15106 msgid "Risk and Safety Statements"
15107 msgstr "風險與安全建議標準詞"
15108
15109 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15110 msgid ""
15111 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15112 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15113 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15114 msgstr ""
15115 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
15116 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
15117
15118 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15119 msgid "R-S number"
15120 msgstr "R-S 編號"
15121
15122 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15123 msgid "R-S phrase"
15124 msgstr "R-S 建議標準詞"
15125
15126 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15127 msgid "Safety phrase"
15128 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
15129
15130 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15131 msgid "Phrase Text"
15132 msgstr "片語文字"
15133
15134 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15135 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15136 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
15137
15138 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15139 msgid "S phrase:"
15140 msgstr "安全標準詞:"
15141
15142 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15143 #, fuzzy
15144 msgid "SciPoster"
15145 msgstr "Postvermerk"
15146
15147 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15148 msgid "Conference"
15149 msgstr "Conference 會議"
15150
15151 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15152 #, fuzzy
15153 msgid "LeftLogo"
15154 msgstr "左(L)|L"
15155
15156 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Left logo:"
15159 msgstr "左側頁尾:"
15160
15161 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Logo Size"
15164 msgstr "字型大小"
15165
15166 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15167 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15171 #, fuzzy
15172 msgid "RightLogo"
15173 msgstr "右"
15174
15175 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Right logo:"
15178 msgstr "右側頁尾:"
15179
15180 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Caption Width"
15183 msgstr "寬度選項"
15184
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15186 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15190 msgid "KOMA-Script Article"
15191 msgstr "KOMA-Script Article"
15192
15193 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15194 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15195 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15196
15197 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15198 msgid "KOMA-Script Book"
15199 msgstr "KOMA-Script Book"
15200
15201 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15202 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15203 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15204
15205 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15206 #, fuzzy
15207 msgid "\\alph{enumii})"
15208 msgstr "(\\alph{enumii})"
15209
15210 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15211 msgid "Addpart"
15212 msgstr "Addpart"
15213
15214 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15215 msgid "Addchap"
15216 msgstr "Addchap"
15217
15218 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15220 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15221 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15222
15223 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15224 msgid "Addsec"
15225 msgstr "Addsec"
15226
15227 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15228 msgid "Addchap*"
15229 msgstr "Addchap*"
15230
15231 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15232 msgid "Addsec*"
15233 msgstr "Addsec*"
15234
15235 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15236 msgid "Minisec"
15237 msgstr "Minisec 小區塊"
15238
15239 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15240 msgid "Publishers"
15241 msgstr "Publishers 出版商"
15242
15243 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15244 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15245 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15246 msgid "Dedication"
15247 msgstr "Dedication 題辭"
15248
15249 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15250 msgid "Titlehead"
15251 msgstr "Titlehead"
15252
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15254 msgid "Uppertitleback"
15255 msgstr "Uppertitleback"
15256
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15258 msgid "Lowertitleback"
15259 msgstr "Lowertitleback"
15260
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15262 msgid "Extratitle"
15263 msgstr "Extratitle"
15264
15265 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15266 msgid "Above"
15267 msgstr "標準之上"
15268
15269 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15270 msgid "above"
15271 msgstr "更上"
15272
15273 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15274 msgid "Below"
15275 msgstr "標準之下"
15276
15277 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15278 msgid "below"
15279 msgstr "更下"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15282 msgid "Dictum"
15283 msgstr "Dictum 格言"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15286 msgid "Dictum Author"
15287 msgstr "格言作者"
15288
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15290 msgid "The author of this dictum"
15291 msgstr "此格言的作者"
15292
15293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15294 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15295 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15296
15297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15298 msgid "L"
15299 msgstr "L"
15300
15301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15302 msgid "O"
15303 msgstr "O"
15304
15305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15306 msgid "Encl"
15307 msgstr "Encl"
15308
15309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15310 msgid "Place:"
15311 msgstr "地點:"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15314 msgid "Specialmail"
15315 msgstr "Specialmail"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15318 msgid "Specialmail:"
15319 msgstr "Specialmail:"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15322 msgid "Title:"
15323 msgstr "標題:"
15324
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15326 msgid "Yourref"
15327 msgstr "Yourref"
15328
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15330 msgid "Yourmail"
15331 msgstr "Yourmail 您的信件"
15332
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15334 msgid "Your letter of:"
15335 msgstr "您的信件:"
15336
15337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15338 msgid "Myref"
15339 msgstr "Myref"
15340
15341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15342 msgid "Customer"
15343 msgstr "Customer 客戶"
15344
15345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15346 msgid "Customer no.:"
15347 msgstr "客戶編號:"
15348
15349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15350 msgid "Invoice"
15351 msgstr "Invoice 發票"
15352
15353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15354 msgid "Invoice no.:"
15355 msgstr "發票編號:"
15356
15357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15358 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15359 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15360
15361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15362 msgid "NextAddress"
15363 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15364
15365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15366 msgid "Next Address:"
15367 msgstr "下一個位址:"
15368
15369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15370 msgid "Sender Name:"
15371 msgstr "寄件者名稱:"
15372
15373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15374 msgid "Sender Phone:"
15375 msgstr "寄件者電話:"
15376
15377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15378 msgid "Sender Fax:"
15379 msgstr "寄件者傳真:"
15380
15381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15382 msgid "Sender E-Mail:"
15383 msgstr "寄件者電子郵件:"
15384
15385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15386 msgid "Sender URL:"
15387 msgstr "寄件者 URL:"
15388
15389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15390 msgid "Logo"
15391 msgstr "Logo 圖標"
15392
15393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15394 msgid "Logo:"
15395 msgstr "圖標:"
15396
15397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15398 msgid "EndLetter"
15399 msgstr "EndLetter"
15400
15401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15402 msgid "End of letter"
15403 msgstr "End of letter"
15404
15405 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15406 msgid "KOMA-Script Report"
15407 msgstr "KOMA-Script Report"
15408
15409 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Section Boxes"
15412 msgstr "Section 節"
15413
15414 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15415 msgid ""
15416 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15420 #, fuzzy
15421 msgid "SectionBox"
15422 msgstr "Section 節"
15423
15424 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Section Box"
15427 msgstr "Section 節"
15428
15429 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Section Box Width|S"
15432 msgstr "選擇(S)|S"
15433
15434 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Width of the section Box"
15437 msgstr "圖像輸出時寬度"
15438
15439 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Heading"
15442 msgstr "Headings 標頭"
15443
15444 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Section Box Heading"
15447 msgstr "Sectioning 節"
15448
15449 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Insert the section box header here"
15452 msgstr ""
15453 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15454 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15455 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15456
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15458 #, fuzzy
15459 msgid "SubsectionBox"
15460 msgstr "Subsection 小節"
15461
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Subsection Box"
15465 msgstr "Subsection 小節"
15466
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15468 #, fuzzy
15469 msgid "SubsubsectionBox"
15470 msgstr "Subsubsection 次小節"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Subsubsection Box"
15475 msgstr "Subsubsection 次小節"
15476
15477 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15478 msgid "Seminar"
15479 msgstr "Seminar"
15480
15481 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15482 msgid "LandscapeSlide"
15483 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15484
15485 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15486 msgid "Landscape Slide"
15487 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15488
15489 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15490 msgid "PortraitSlide"
15491 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15492
15493 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15494 msgid "Portrait Slide"
15495 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15496
15497 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15498 msgid "SlideHeading"
15499 msgstr "SlideHeading"
15500
15501 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15502 msgid "SlideSubHeading"
15503 msgstr "SlideSubHeading"
15504
15505 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15506 msgid "ListOfSlides"
15507 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15508
15509 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15510 msgid "List of Slides"
15511 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15512
15513 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15514 msgid "SlideContents"
15515 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15516
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15518 msgid "Slide Contents"
15519 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15520
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15522 msgid "ProgressContents"
15523 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15524
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15526 msgid "Progress Contents"
15527 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15528
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15530 msgid "Landscape Slide:"
15531 msgstr "橫印投影片:"
15532
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15534 msgid "Portrait Slide:"
15535 msgstr "直印投影片:"
15536
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15538 msgid "Slide*"
15539 msgstr "Slide* 投影片"
15540
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15542 #, fuzzy
15543 msgid "List/TOC"
15544 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15545
15546 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15547 msgid "[List Of Slides]"
15548 msgstr "[投影片目錄]"
15549
15550 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15551 msgid "[Slide Contents]"
15552 msgstr "[投影片內容]"
15553
15554 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15555 msgid "[Progress Contents]"
15556 msgstr "[進度內容]"
15557
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15559 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15560 msgstr "自訂段落外形"
15561
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15563 msgid ""
15564 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15565 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15566 "standard Paragraph Shapes'."
15567 msgstr ""
15568 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15569 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15570
15571 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15572 msgid "CD label"
15573 msgstr "CD label 標籤"
15574
15575 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15576 msgid "ShapedParagraphs"
15577 msgstr "段落外形"
15578
15579 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15580 msgid "Circle"
15581 msgstr "Circle 圓形"
15582
15583 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15584 msgid "Diamond"
15585 msgstr "Diamond 鑽石形"
15586
15587 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15588 msgid "Heart"
15589 msgstr "Heart 心形"
15590
15591 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15592 msgid "Hexagon"
15593 msgstr "Hexagon 六角形"
15594
15595 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15596 msgid "Nut"
15597 msgstr "Nut 螺帽形"
15598
15599 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15600 msgid "Square"
15601 msgstr "Square 正方形"
15602
15603 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15604 msgid "Star"
15605 msgstr "Star 星形"
15606
15607 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15608 msgid "Candle"
15609 msgstr "Candle 蠟燭形"
15610
15611 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15612 msgid "Drop down"
15613 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15614
15615 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15616 msgid "Drop up"
15617 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15618
15619 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15620 msgid "TeX"
15621 msgstr "TeX 符號"
15622
15623 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15624 msgid "Triangle up"
15625 msgstr "Triangle up 上三角形"
15626
15627 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15628 msgid "Triangle down"
15629 msgstr "Triangle down 下三角形"
15630
15631 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15632 msgid "Triangle left"
15633 msgstr "Triangle left 左三角形"
15634
15635 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15636 msgid "Triangle right"
15637 msgstr "Triangle right 右三角形"
15638
15639 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15640 msgid "shapepar"
15641 msgstr "shapepar 自訂外形"
15642
15643 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15644 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15645 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15646
15647 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15648 msgid "Shape specification"
15649 msgstr "外形規格"
15650
15651 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15652 msgid "Specification of the shape"
15653 msgstr "指定外形的規格"
15654
15655 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15656 msgid "Shapepar"
15657 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15658
15659 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15660 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15661 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15662
15663 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15665 msgid "Conjecture*"
15666 msgstr "Conjecture* 猜想"
15667
15668 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15672 msgid "Algorithm*"
15673 msgstr "Algorithm* 演算法"
15674
15675 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15676 msgid "AMS"
15677 msgstr "AMS"
15678
15679 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15680 msgid "The title as it appears in the running headers"
15681 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15682
15683 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15684 msgid "AMS subject classifications:"
15685 msgstr "AMS 主題分類:"
15686
15687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15688 #, fuzzy
15689 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15690 msgstr "ACM SIGPLAN"
15691
15692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15693 msgid "Name of the conference"
15694 msgstr "會議名稱"
15695
15696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15697 msgid "Conference:"
15698 msgstr "會議:"
15699
15700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15701 msgid "CopyrightYear"
15702 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15703
15704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15705 msgid "Copyright year:"
15706 msgstr "著作權年:"
15707
15708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15709 msgid "Copyrightdata"
15710 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15711
15712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15713 msgid "Copyright data:"
15714 msgstr "著作權資料:"
15715
15716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15717 msgid "TitleBanner"
15718 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15719
15720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15721 msgid "Title banner:"
15722 msgstr "標題橫幅:"
15723
15724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15725 msgid "PreprintFooter"
15726 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15727
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15729 msgid "Preprint footer:"
15730 msgstr "試印本頁尾:"
15731
15732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15733 msgid "Digital Object Identifier:"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15737 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15738 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15739
15740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15741 msgid "Terms:"
15742 msgstr "Terms:"
15743
15744 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15745 msgid "Simple CV"
15746 msgstr "Simple CV"
15747
15748 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15749 msgid "Topic"
15750 msgstr "Topic 主題"
15751
15752 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15753 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15754 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15755
15756 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15759 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15760
15761 #: lib/layouts/slides.layout:107
15762 msgid "New Slide:"
15763 msgstr "新投影片:"
15764
15765 #: lib/layouts/slides.layout:129
15766 msgid "Overlay"
15767 msgstr "Overlay 重疊"
15768
15769 #: lib/layouts/slides.layout:144
15770 msgid "New Overlay:"
15771 msgstr "新重疊:"
15772
15773 #: lib/layouts/slides.layout:184
15774 msgid "New Note:"
15775 msgstr "新註記:"
15776
15777 #: lib/layouts/slides.layout:209
15778 msgid "InvisibleText"
15779 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15780
15781 #: lib/layouts/slides.layout:216
15782 msgid "<Invisible Text Follows>"
15783 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15784
15785 #: lib/layouts/slides.layout:233
15786 msgid "VisibleText"
15787 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15788
15789 #: lib/layouts/slides.layout:240
15790 msgid "<Visible Text Follows>"
15791 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15792
15793 #: lib/layouts/spie.layout:3
15794 msgid "SPIE Proceedings"
15795 msgstr "SPIE Proceedings"
15796
15797 #: lib/layouts/spie.layout:56
15798 msgid "Authorinfo"
15799 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15800
15801 #: lib/layouts/spie.layout:68
15802 msgid "Authorinfo:"
15803 msgstr "作者資訊:"
15804
15805 #: lib/layouts/spie.layout:96
15806 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15807 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15808
15809 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15810 msgid "UNDEFINED"
15811 msgstr "未定義"
15812
15813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15814 msgid "\\Roman{part}"
15815 msgstr "\\Roman{part}"
15816
15817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15818 msgid "Part \\Roman{part}"
15819 msgstr "Part \\Roman{part}"
15820
15821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15822 msgid "Chapter ##"
15823 msgstr "章 ##"
15824
15825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15827 msgid "Section ##"
15828 msgstr "節 ##"
15829
15830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15831 msgid "Paragraph ##"
15832 msgstr "段落 ##"
15833
15834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15835 msgid "\\arabic{enumi}."
15836 msgstr "\\arabic{enumi}."
15837
15838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15839 msgid "\\roman{enumiii}."
15840 msgstr "\\roman{enumiii}."
15841
15842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15843 msgid "\\Alph{enumiv}."
15844 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15845
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15847 msgid "Equation ##"
15848 msgstr "方程式 ##"
15849
15850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15851 msgid "Footnote ##"
15852 msgstr "註腳 ##"
15853
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15855 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Algorithms"
15861 msgstr "演算法"
15862
15863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Margin Figures"
15866 msgstr "MarginFigure"
15867
15868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Margin Tables"
15871 msgstr "MarginTable"
15872
15873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15874 msgid "Marginal notes"
15875 msgstr "邊界註記"
15876
15877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15878 msgid "Footnotes"
15879 msgstr "註腳"
15880
15881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15882 msgid "Notes"
15883 msgstr "註記"
15884
15885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15886 msgid "Branches"
15887 msgstr "分支"
15888
15889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15890 msgid "Index Entries"
15891 msgstr "索引項目"
15892
15893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15894 msgid "Listings"
15895 msgstr "程式碼列表"
15896
15897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15898 msgid "margin"
15899 msgstr "邊界"
15900
15901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15902 msgid "foot"
15903 msgstr "註腳"
15904
15905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15906 msgid "Greyedout"
15907 msgstr "灰色顯示"
15908
15909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15910 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15911 msgid "ERT"
15912 msgstr "ERT"
15913
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15915 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15916 msgstr "程式碼列表 清單"
15917
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15919 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15920 msgid "List of Listings"
15921 msgstr "程式碼列表 清單"
15922
15923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15924 msgid "Listings[[inset]]"
15925 msgstr "程式碼列表"
15926
15927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15928 msgid "Idx"
15929 msgstr "索引"
15930
15931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15932 msgid "Argument"
15933 msgstr "參數"
15934
15935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15936 msgid "unlabelled"
15937 msgstr "無標籤"
15938
15939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15940 msgid "Preview"
15941 msgstr "預覽"
15942
15943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15944 msgid "see equation[[nomencl]]"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15948 msgid "page[[nomencl]]"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15952 msgid "Nomenclature[[output]]"
15953 msgstr "術語"
15954
15955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Verbatim*"
15958 msgstr "原樣呈現"
15959
15960 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15961 msgid "Part \\thepart"
15962 msgstr "部 \\thepart"
15963
15964 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15965 msgid "Chapter \\thechapter"
15966 msgstr "章 \\thechapter"
15967
15968 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15969 msgid "Appendix \\thechapter"
15970 msgstr "附錄 \\thechapter"
15971
15972 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15973 #: lib/layouts/subequations.module:13
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Subequations"
15976 msgstr "方程式"
15977
15978 #: lib/layouts/subequations.module:5
15979 msgid ""
15980 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15981 "subequations.lyx example file."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15985 msgid "Front Matter"
15986 msgstr "前頁區"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15989 msgid "--- Front Matter ---"
15990 msgstr "--- 前頁區 ---"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15993 msgid "Main Matter"
15994 msgstr "內文區"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15997 msgid "--- Main Matter ---"
15998 msgstr "--- 內文區---"
15999
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16001 msgid "Back Matter"
16002 msgstr "末頁區"
16003
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16005 msgid "--- Back Matter ---"
16006 msgstr "--- 末頁區 ---"
16007
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16009 msgid "PartBacktext"
16010 msgstr "PartBacktext"
16011
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16013 msgid "Part Title"
16014 msgstr "部 標題"
16015
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16017 msgid "Title of this part"
16018 msgstr "此 部 的標題"
16019
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16021 msgid "ChapSubtitle"
16022 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
16023
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16025 msgid "ChapAuthor"
16026 msgstr "ChapAuthor 章作者"
16027
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16029 msgid "ChapMotto"
16030 msgstr "ChapMotto"
16031
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16033 msgid "Run-in headings"
16034 msgstr "Run-in headings 標頭"
16035
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16037 msgid "Sub-run-in headings"
16038 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
16039
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16041 msgid "Extrachap"
16042 msgstr "Extrachap"
16043
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16045 msgid "extrachap"
16046 msgstr "extrachap"
16047
16048 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16049 msgid "Author data:"
16050 msgstr "作者資訊:"
16051
16052 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16053 msgid "TOC title:"
16054 msgstr "目錄標題:"
16055
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16057 msgid "TOC author:"
16058 msgstr "目錄作者:"
16059
16060 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16061 msgid "Running Title"
16062 msgstr "Running Title 現行標題"
16063
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16065 msgid "Running Author"
16066 msgstr "Running Author 現行作者"
16067
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16069 msgid "Running Chapter"
16070 msgstr "Running Chapter"
16071
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16073 msgid "Running chapter:"
16074 msgstr "現行 章:"
16075
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16077 msgid "Running Section"
16078 msgstr "Running Section 現行 節"
16079
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16081 msgid "Running section:"
16082 msgstr "現行 節:"
16083
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16085 msgid "Abstract*"
16086 msgstr "Abstract* 摘要"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16089 msgid "Abstract* (not printed)"
16090 msgstr "Abstract* (not printed)"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16093 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16094 msgid "Foreword"
16095 msgstr "Foreword 前言"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16098 msgid "Alternative name"
16099 msgstr "Alternative name 替代名稱"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16102 msgid "Longest Description Label"
16103 msgstr "最長的描述標籤"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16106 msgid "Longest description label"
16107 msgstr "最長的描述標籤"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16110 msgid "Petit"
16111 msgstr "Petit"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16114 msgid "Svgraybox"
16115 msgstr "Svgraybox"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16118 msgid "Proof(QED)"
16119 msgstr "證明(QED)"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16122 msgid "Proof(smartQED)"
16123 msgstr "證明(smartQED)"
16124
16125 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16128 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
16129
16130 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16131 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16132 msgid "Headnote"
16133 msgstr "Headnote 頭註"
16134
16135 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16136 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16137 msgid "Headnote (optional):"
16138 msgstr "頭註 (可選擇的):"
16139
16140 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16141 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16142 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16143 msgid "thanks"
16144 msgstr "thanks 感謝"
16145
16146 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16147 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16148 msgid "Inst"
16149 msgstr "Inst 機構"
16150
16151 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16152 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16153 msgid "Institute #"
16154 msgstr "機構 #"
16155
16156 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16157 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16158 msgid "Corr Author:"
16159 msgstr "通訊作者:"
16160
16161 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16162 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16163 msgid "Offprints"
16164 msgstr "Offprints 抽印"
16165
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16167 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16168 msgid "Offprints:"
16169 msgstr "抽印:"
16170
16171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16174 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16175
16176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16177 msgid "Subclass"
16178 msgstr "Subclass 主題類別"
16179
16180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16181 msgid "Mathematics Subject Classification"
16182 msgstr "數學主題分類"
16183
16184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16185 msgid "CRSC"
16186 msgstr "CRSC"
16187
16188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16189 msgid "CR Subject Classification"
16190 msgstr "CR Subject Classification"
16191
16192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16193 msgid "Solution \\thesolution"
16194 msgstr "解法 \\thesolution"
16195
16196 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16197 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16201 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16205 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16209 msgid "Title*"
16210 msgstr "Title* 標題"
16211
16212 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Title*:"
16215 msgstr "標題*: "
16216
16217 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16218 msgid "Contributors"
16219 msgstr "Contributors 貢獻者"
16220
16221 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16222 msgid "List of Contributors"
16223 msgstr "貢獻者目錄"
16224
16225 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16226 msgid "Contributor List"
16227 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16228
16229 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16230 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16231 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16232 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16233 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16234 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16235 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16236 msgid "For editors"
16237 msgstr "給編輯群"
16238
16239 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16240 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
16244 msgid "Sweave"
16245 msgstr "Sweave"
16246
16247 #: lib/layouts/sweave.module:6
16248 msgid ""
16249 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16250 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16251 msgstr ""
16252 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16253 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16254
16255 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16256 msgid "Sweave Input File"
16257 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16258
16259 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16260 msgid "Number Tables by Section"
16261 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16262
16263 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16264 msgid ""
16265 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16266 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16267 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16268
16269 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16272 msgstr "Japanese Article (直書)"
16273
16274 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16277 msgstr "Japanese Book (直書)"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16280 msgid "Fancy Colored Boxes"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16284 msgid ""
16285 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16286 "the tcolorbox documentation for details."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Color Box"
16292 msgstr "顏色"
16293
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Color Box Options"
16297 msgstr "欄選項"
16298
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16300 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16304 msgid "Dynamic Color Box"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16308 msgid "Color Box (Dynamic)"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Fit Color Box"
16314 msgstr "字型顏色"
16315
16316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16317 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Raster Color Box"
16323 msgstr "字型顏色"
16324
16325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Subtitle Options"
16328 msgstr "註記選項"
16329
16330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Insert the options here"
16333 msgstr "在此插入欄數"
16334
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Color Box Separator"
16338 msgstr "Separator 分隔符號"
16339
16340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Color Boxes"
16343 msgstr "顏色"
16344
16345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16346 msgid "-----"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Color Box Line"
16352 msgstr "超連結顏色(&o)"
16353
16354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16355 msgid "Color Box Setup"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16359 #, fuzzy
16360 msgid "New Color Box Type"
16361 msgstr "顏色"
16362
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16364 #, fuzzy
16365 msgid "New Box Options"
16366 msgstr "欄選項"
16367
16368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Options for the new box type (optional)"
16371 msgstr "給首字放大的選項"
16372
16373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Name of the new box type"
16376 msgstr "語言名稱"
16377
16378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Arguments"
16381 msgstr "參數"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16384 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Default Value"
16390 msgstr "預設文字"
16391
16392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16393 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Custom Color Box 1"
16399 msgstr "字型顏色"
16400
16401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16402 #, fuzzy
16403 msgid "More Color Box Options"
16404 msgstr "欄選項"
16405
16406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Insert more color box options here"
16409 msgstr "在此插入欄數"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Custom Color Box 2"
16414 msgstr "字型顏色"
16415
16416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Custom Color Box 3"
16419 msgstr "字型顏色"
16420
16421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Custom Color Box 4"
16424 msgstr "字型顏色"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Custom Color Box 5"
16429 msgstr "字型顏色"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16433 msgid "Fact \\thefact."
16434 msgstr "事實 \\thefact."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16438 msgid "Definition \\thedefinition."
16439 msgstr "定義 \\thedefinition."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16443 msgid "Example \\theexample."
16444 msgstr "範例 \\theexample."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16448 msgid "Problem \\theproblem."
16449 msgstr "問題 \\theproblem."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16453 msgid "Exercise \\theexercise."
16454 msgstr "練習 \\theexercise."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16457 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16458 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16461 msgid ""
16462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16464 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16465 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16466 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16467 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16468 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16469 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16470 msgstr ""
16471 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16472 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16473 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16474 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16475 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16480 msgstr "定理 \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16485 msgstr "推論 \\thecorollary."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16490 msgstr "引理 \\thelemma."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16495 msgstr "命題 \\theproposition."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16500 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16505 msgstr "事實 \\thefact."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16510 msgstr "定義 \\thedefinition."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16515 msgstr "範例 \\theexample."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16520 msgstr "問題 \\theproblem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16525 msgstr "練習 \\theexercise."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16530 msgstr "解法 \\thesolution."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16535 msgstr "備註 \\theremark."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16540 msgstr "聲明 \\theclaim."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16545 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16548 #, fuzzy
16549 msgid ""
16550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16552 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16553 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16554 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16555 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16556 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16557 msgstr ""
16558 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16559 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16560 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16561 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16562 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16566 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16569 msgid ""
16570 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16571 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16572 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16573 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16574 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16575 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16576 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16577 msgstr ""
16578 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16579 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16580 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16581 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16582 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16583 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16586 msgid "Criterion \\thecriterion."
16587 msgstr "準則 \\thecriterion."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16592 msgid "Criterion*"
16593 msgstr "Criterion* 準則"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16598 msgid "Criterion."
16599 msgstr "準則."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16602 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16603 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16608 msgid "Algorithm."
16609 msgstr "演算法."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16612 msgid "Axiom \\theaxiom."
16613 msgstr "公理 \\theaxiom."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16618 msgid "Axiom*"
16619 msgstr "Axiom* 公理"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16624 msgid "Axiom."
16625 msgstr "公理."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16628 msgid "Condition \\thecondition."
16629 msgstr "條件 \\thecondition."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16634 msgid "Condition*"
16635 msgstr "Condition* 條件"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16640 msgid "Condition."
16641 msgstr "條件."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16645 msgid "Note \\thenote."
16646 msgstr "註記 \\thenote."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16651 msgid "Note*"
16652 msgstr "Note* 註記"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16657 msgid "Note."
16658 msgstr "註記."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16661 msgid "Notation \\thenotation."
16662 msgstr "記號 \\thenotation."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16667 msgid "Notation*"
16668 msgstr "Notation* 記號"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16673 msgid "Notation."
16674 msgstr "記號."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16677 msgid "Summary \\thesummary."
16678 msgstr "摘要 \\thesummary."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16683 msgid "Summary*"
16684 msgstr "Summary* 摘要"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16689 msgid "Summary."
16690 msgstr "摘要."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16693 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16694 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16699 msgid "Acknowledgement*"
16700 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16703 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16704 msgstr "結論 \\theconclusion."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16709 msgid "Conclusion*"
16710 msgstr "Conclusion* 結論"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16715 msgid "Conclusion."
16716 msgstr "結論."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16733 msgid "Assumption"
16734 msgstr "假設"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16737 msgid "Assumption \\theassumption."
16738 msgstr "假設 \\theassumption."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16743 msgid "Assumption*"
16744 msgstr "Assumption* 假設"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16749 msgid "Assumption."
16750 msgstr "假設."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16755 msgid "Question*"
16756 msgstr "Question* 問題"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16761 msgid "Question."
16762 msgstr "問題."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16767 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16770 #, fuzzy
16771 msgid ""
16772 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16773 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16774 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16775 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16776 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16777 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16778 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16779 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16780 msgstr ""
16781 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16782 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16783 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16784 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16785 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16786 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16791 msgstr "準則 \\thecriterion."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16796 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16801 msgstr "公理 \\theaxiom."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16806 msgstr "條件 \\thecondition."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16811 msgstr "註記 \\thenote."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16816 msgstr "記號 \\thenotation."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16821 msgstr "摘要 \\thesummary."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16826 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16831 msgstr "結論 \\theconclusion."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16836 msgstr "假設 \\theassumption."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16841 msgstr "問題 \\thequestion."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16844 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16845 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16848 msgid ""
16849 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16850 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16851 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16852 "in both numbered and non-numbered forms."
16853 msgstr ""
16854 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16855 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16856 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16857 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16861 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16862 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16863 msgid "theorems"
16864 msgstr "定理庫"
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16867 msgid "Criterion \\thetheorem."
16868 msgstr "準則 \\thetheorem."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16871 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16872 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16875 msgid "Axiom \\thetheorem."
16876 msgstr "公理 \\thetheorem."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16879 msgid "Condition \\thetheorem."
16880 msgstr "條件 \\thetheorem."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16883 msgid "Note \\thetheorem."
16884 msgstr "註記 \\thetheorem."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16887 msgid "Notation \\thetheorem."
16888 msgstr "記號 \\thetheorem."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16891 msgid "Summary \\thetheorem."
16892 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16895 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16896 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16899 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16900 msgstr "結論 \\thetheorem."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16903 msgid "Assumption \\thetheorem."
16904 msgstr "假設 \\thetheorem."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16907 msgid "Question \\thetheorem."
16908 msgstr "問題 \\thetheorem."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16911 msgid "Fact \\thetheorem."
16912 msgstr "事實 \\thetheorem."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16915 msgid "Problem \\thetheorem."
16916 msgstr "問題 \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16919 msgid "Exercise \\thetheorem."
16920 msgstr "練習 \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Solution \\thetheorem."
16925 msgstr "結論 \\thetheorem."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16928 msgid "Remark \\thetheorem."
16929 msgstr "備註 \\thetheorem."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16932 msgid "Claim \\thetheorem."
16933 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16936 msgid "Theorems (AMS)"
16937 msgstr "定理庫(AMS)"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16940 msgid ""
16941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16944 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16945 msgstr ""
16946 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16947 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16948 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16951 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16952 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16955 msgid ""
16956 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16957 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16958 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16959 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16960 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16961 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16962 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16963 msgstr ""
16964 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16965 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16966 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16967 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16968 "模組."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16971 msgid "Case \\arabic{casei}."
16972 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16975 msgid "Case \\roman{caseii}."
16976 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16979 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16980 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16983 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16984 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16987 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16988 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16991 msgid ""
16992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16993 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16996 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16997 msgstr ""
16998 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16999 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17000 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17001 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17004 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17005 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17008 msgid ""
17009 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17010 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17011 "chapter environment."
17012 msgstr ""
17013 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
17014 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17017 msgid "Named Theorems"
17018 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17024 "'Additional Theorem Text' argument."
17025 msgstr ""
17026 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17029 msgid "Named Theorem"
17030 msgstr "自訂名稱的定理"
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17033 msgid "Named Theorem."
17034 msgstr "自訂名稱的定理."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17037 msgid "Example*"
17038 msgstr "Example* 範例"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17041 msgid "Problem*"
17042 msgstr "Problem* 問題"
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17045 msgid "Exercise*"
17046 msgstr "Exercise* 練習"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Solution*"
17051 msgstr "解法"
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17054 msgid "Claim*"
17055 msgstr "Claim* 聲明"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17058 msgid "Alternative proof string"
17059 msgstr "替換「證明」的文字"
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17062 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17063 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17066 msgid ""
17067 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17068 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17069 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17070 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17071 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17072 msgstr ""
17073 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17074 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17075 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17076 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17079 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17080 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17083 msgid ""
17084 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17085 "section start)."
17086 msgstr ""
17087 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17090 msgid "Conjecture."
17091 msgstr "猜想."
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17094 msgid "Fact*"
17095 msgstr "Fact* 事實"
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17098 msgid "Problem."
17099 msgstr "問題."
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17102 msgid "Exercise."
17103 msgstr "練習."
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Solution."
17108 msgstr "解法"
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17111 msgid "Remark."
17112 msgstr "備註."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17115 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17116 msgstr "定理庫(無編號)"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17119 msgid ""
17120 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17121 "using the extended AMS machinery."
17122 msgstr ""
17123 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17126 msgid "Theorems"
17127 msgstr "定理庫"
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17130 msgid ""
17131 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17132 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17133 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17134 msgstr ""
17135 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
17136 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17139 msgid "Name/Title"
17140 msgstr "名稱/標題"
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17143 msgid "Alternative optional name or title"
17144 msgstr "替代的選項名稱或標題"
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17147 msgid "Prop \\theprop."
17148 msgstr "命題 \\theprop."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17151 msgid "Prob"
17152 msgstr "Prob"
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17155 msgid "\\theprob."
17156 msgstr "\\theprob."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17159 msgid "Sol"
17160 msgstr "Sol"
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17163 msgid "# [number of Prob]"
17164 msgstr "# [Prob 數量]"
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17167 msgid "Label of Problem"
17168 msgstr "問題的標籤"
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17171 msgid "Label of the corresponding problem"
17172 msgstr "對應問題的標籤"
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17175 msgid "Property \\theproperty."
17176 msgstr "性質 \\theproperty."
17177
17178 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17179 #, fuzzy
17180 msgid "TODO Notes"
17181 msgstr "Table note 表格註記"
17182
17183 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17184 msgid ""
17185 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17186 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17187 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17188 "suppresses the output of TODO notes."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17192 msgid "TODO"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17196 #, fuzzy
17197 msgid "List of TODOs"
17198 msgstr "表目錄"
17199
17200 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17201 #, fuzzy
17202 msgid "[List of TODOs]"
17203 msgstr "表目錄"
17204
17205 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17206 #, fuzzy
17207 msgid "List of TODOs Heading|s"
17208 msgstr "程式碼列表 清單"
17209
17210 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17211 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17215 msgid "TODO Note (Margin)"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17219 msgid "TODO (Margin)"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17223 #, fuzzy
17224 msgid "TODO Note Options|s"
17225 msgstr "註記選項"
17226
17227 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17228 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17232 msgid "TODO Note (inline)"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17236 #, fuzzy
17237 msgid "TODO (Inline)"
17238 msgstr "TOG online ID"
17239
17240 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Missing Figure"
17243 msgstr "缺少檔案"
17244
17245 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17246 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Todo[Inline]"
17252 msgstr "行內(I)|I"
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Todo[margin]"
17257 msgstr "邊界"
17258
17259 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17260 #, fuzzy
17261 msgid "MissingFigure"
17262 msgstr "缺少檔案"
17263
17264 #: lib/layouts/treport.layout:3
17265 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17266 msgstr "Japanese Report (直書)"
17267
17268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17269 msgid "Tufte Book"
17270 msgstr "Tufte Book"
17271
17272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17273 msgid "Sidenote"
17274 msgstr "側註記"
17275
17276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17277 msgid "sidenote"
17278 msgstr "側註記"
17279
17280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17281 msgid "Marginnote"
17282 msgstr "邊界註記"
17283
17284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17285 msgid "marginnote"
17286 msgstr "邊界註記"
17287
17288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17289 msgid "NewThought"
17290 msgstr "NewThought"
17291
17292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17293 msgid "new thought"
17294 msgstr "new thought"
17295
17296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17297 msgid "AllCaps"
17298 msgstr "AllCaps"
17299
17300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17301 msgid "allcaps"
17302 msgstr "allcaps"
17303
17304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17305 msgid "SmallCaps"
17306 msgstr "SmallCaps"
17307
17308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17309 msgid "smallcaps"
17310 msgstr "smallcaps"
17311
17312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17313 msgid "Full Width"
17314 msgstr "Full Width 全寬"
17315
17316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17317 msgid "MarginTable"
17318 msgstr "MarginTable"
17319
17320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17321 msgid "MarginFigure"
17322 msgstr "MarginFigure"
17323
17324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17325 msgid "Tufte Handout"
17326 msgstr "Tufte Handout"
17327
17328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17329 msgid "Handouts"
17330 msgstr "講義(Handouts)"
17331
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Variable-width Minipages"
17335 msgstr "整份表格 設定值"
17336
17337 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17338 msgid ""
17339 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17340 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17341 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17342 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17343 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17347 msgid "Minipage (Var. Width)"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Minipage (var.)"
17353 msgstr "Minipage"
17354
17355 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Vert. Adjustment"
17358 msgstr "列印文件"
17359
17360 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17361 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Max. Width"
17367 msgstr "標籤寬度"
17368
17369 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17370 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17374 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17375 msgid "Ignore"
17376 msgstr "忽略"
17377
17378 #: lib/languages:121
17379 msgid "Afrikaans"
17380 msgstr "南非荷蘭語"
17381
17382 #: lib/languages:129
17383 msgid "Albanian"
17384 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17385
17386 #: lib/languages:138
17387 msgid "English (USA)"
17388 msgstr "英語 (USA)"
17389
17390 #: lib/languages:149
17391 msgid "Amharic"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: lib/languages:158
17395 msgid "Greek (ancient)"
17396 msgstr "希臘語 (ancient)"
17397
17398 #: lib/languages:175
17399 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17400 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17401
17402 #: lib/languages:186
17403 msgid "Arabic (Arabi)"
17404 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17405
17406 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17407 msgid "Armenian"
17408 msgstr "亞美尼亞語"
17409
17410 #: lib/languages:208
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Asturian"
17413 msgstr "triangle"
17414
17415 #: lib/languages:216
17416 msgid "English (Australia)"
17417 msgstr "英語 (Australia)"
17418
17419 #: lib/languages:229
17420 msgid "German (Austria, old spelling)"
17421 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17422
17423 #: lib/languages:242
17424 msgid "German (Austria)"
17425 msgstr "德語 (Austria)"
17426
17427 #: lib/languages:252
17428 msgid "Indonesian"
17429 msgstr "印尼語"
17430
17431 #: lib/languages:262
17432 msgid "Malay"
17433 msgstr "馬來語"
17434
17435 #: lib/languages:271
17436 msgid "Basque"
17437 msgstr "巴斯克語"
17438
17439 #: lib/languages:285
17440 msgid "Belarusian"
17441 msgstr "白俄羅斯語"
17442
17443 #: lib/languages:295
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Bosnian"
17446 msgstr "愛沙尼亞語"
17447
17448 #: lib/languages:303
17449 msgid "Portuguese (Brazil)"
17450 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17451
17452 #: lib/languages:313
17453 msgid "Breton"
17454 msgstr "布里多尼語"
17455
17456 #: lib/languages:322
17457 msgid "English (UK)"
17458 msgstr "英語 (UK)"
17459
17460 #: lib/languages:332
17461 msgid "Bulgarian"
17462 msgstr "保加利亞語"
17463
17464 #: lib/languages:344
17465 msgid "English (Canada)"
17466 msgstr "英語 (Canada)"
17467
17468 #: lib/languages:357
17469 msgid "French (Canada)"
17470 msgstr "法語 (Canada)"
17471
17472 #: lib/languages:367
17473 msgid "Catalan"
17474 msgstr "加泰隆語"
17475
17476 #: lib/languages:379
17477 msgid "Chinese (simplified)"
17478 msgstr "中文 (簡體)"
17479
17480 #: lib/languages:389
17481 msgid "Chinese (traditional)"
17482 msgstr "中文 (正體)"
17483
17484 #: lib/languages:399
17485 msgid "Coptic"
17486 msgstr "科普特語"
17487
17488 #: lib/languages:406
17489 msgid "Croatian"
17490 msgstr "克羅埃西亞語"
17491
17492 #: lib/languages:415
17493 msgid "Czech"
17494 msgstr "捷克語"
17495
17496 #: lib/languages:425
17497 msgid "Danish"
17498 msgstr "丹麥語"
17499
17500 #: lib/languages:436
17501 msgid "Divehi (Maldivian)"
17502 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17503
17504 #: lib/languages:443
17505 msgid "Dutch"
17506 msgstr "荷蘭語"
17507
17508 #: lib/languages:454
17509 msgid "English"
17510 msgstr "英語"
17511
17512 #: lib/languages:467
17513 msgid "Esperanto"
17514 msgstr "世界語"
17515
17516 #: lib/languages:476
17517 msgid "Estonian"
17518 msgstr "愛沙尼亞語"
17519
17520 #: lib/languages:490
17521 msgid "Farsi"
17522 msgstr "波斯語"
17523
17524 #: lib/languages:505
17525 msgid "Finnish"
17526 msgstr "芬蘭語"
17527
17528 #: lib/languages:516
17529 msgid "French"
17530 msgstr "法語"
17531
17532 #: lib/languages:532
17533 msgid "Friulian"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: lib/languages:542
17537 msgid "Galician"
17538 msgstr "加里西亞語"
17539
17540 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17541 msgid "Georgian"
17542 msgstr "Georgian"
17543
17544 #: lib/languages:565
17545 msgid "German (old spelling)"
17546 msgstr "德語 (old spelling)"
17547
17548 #: lib/languages:576
17549 msgid "German"
17550 msgstr "德語"
17551
17552 #: lib/languages:591
17553 msgid "German (Switzerland)"
17554 msgstr "德語 (Switzerland)"
17555
17556 #: lib/languages:604
17557 #, fuzzy
17558 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17559 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17560
17561 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17563 msgid "Greek"
17564 msgstr "希臘語"
17565
17566 #: lib/languages:627
17567 msgid "Greek (polytonic)"
17568 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17569
17570 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17571 msgid "Hebrew"
17572 msgstr "希伯來語"
17573
17574 #: lib/languages:655
17575 msgid "Hindi"
17576 msgstr "印地語"
17577
17578 #: lib/languages:674
17579 msgid "Icelandic"
17580 msgstr "冰島語"
17581
17582 #: lib/languages:685
17583 msgid "Interlingua"
17584 msgstr "國際語"
17585
17586 #: lib/languages:695
17587 msgid "Irish"
17588 msgstr "愛爾蘭語"
17589
17590 #: lib/languages:704
17591 msgid "Italian"
17592 msgstr "義大利語"
17593
17594 #: lib/languages:719
17595 msgid "Japanese"
17596 msgstr "日語"
17597
17598 #: lib/languages:733
17599 msgid "Japanese (CJK)"
17600 msgstr "日語 (CJK)"
17601
17602 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17603 msgid "Kannada"
17604 msgstr "Kannada"
17605
17606 #: lib/languages:751
17607 msgid "Kazakh"
17608 msgstr "哈薩克語"
17609
17610 #: lib/languages:762
17611 msgid "Khmer"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: lib/languages:769
17615 msgid "Korean"
17616 msgstr "韓語"
17617
17618 #: lib/languages:778
17619 msgid "Kurmanji"
17620 msgstr "庫德語"
17621
17622 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17623 msgid "Lao"
17624 msgstr "寮語"
17625
17626 #: lib/languages:806
17627 msgid "Latvian"
17628 msgstr "拉脫維亞語"
17629
17630 #: lib/languages:819
17631 msgid "Lithuanian"
17632 msgstr "立陶宛語"
17633
17634 #: lib/languages:830
17635 msgid "Lower Sorbian"
17636 msgstr "下索布語"
17637
17638 #: lib/languages:839
17639 msgid "Hungarian"
17640 msgstr "匈牙利語"
17641
17642 #: lib/languages:850
17643 msgid "Macedonian"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: lib/languages:860
17647 msgid "Marathi"
17648 msgstr "馬拉地語"
17649
17650 #: lib/languages:870
17651 msgid "Mongolian"
17652 msgstr "蒙古語"
17653
17654 #: lib/languages:879
17655 msgid "English (New Zealand)"
17656 msgstr "英語 (New Zealand)"
17657
17658 #: lib/languages:889
17659 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17660 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17661
17662 #: lib/languages:899
17663 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17664 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17665
17666 #: lib/languages:910
17667 msgid "Occitan"
17668 msgstr "奧克語"
17669
17670 #: lib/languages:931
17671 msgid "Piedmontese"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: lib/languages:941
17675 msgid "Polish"
17676 msgstr "波蘭語"
17677
17678 #: lib/languages:952
17679 msgid "Portuguese"
17680 msgstr "葡萄牙語"
17681
17682 #: lib/languages:962
17683 msgid "Romanian"
17684 msgstr "羅馬尼亞語"
17685
17686 #: lib/languages:972
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Romansh"
17689 msgstr "羅馬體"
17690
17691 #: lib/languages:982
17692 msgid "Russian"
17693 msgstr "俄語"
17694
17695 #: lib/languages:993
17696 msgid "North Sami"
17697 msgstr "薩米語"
17698
17699 #: lib/languages:1002
17700 msgid "Sanskrit"
17701 msgstr "梵語"
17702
17703 #: lib/languages:1009
17704 msgid "Scottish"
17705 msgstr "蓋爾語"
17706
17707 #: lib/languages:1020
17708 msgid "Serbian"
17709 msgstr "塞爾維亞語"
17710
17711 #: lib/languages:1035
17712 msgid "Serbian (Latin)"
17713 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17714
17715 #: lib/languages:1045
17716 msgid "Slovak"
17717 msgstr "斯洛伐克語"
17718
17719 #: lib/languages:1055
17720 msgid "Slovene"
17721 msgstr "斯洛維尼亞語"
17722
17723 #: lib/languages:1064
17724 msgid "Spanish"
17725 msgstr "西班牙語"
17726
17727 #: lib/languages:1078
17728 msgid "Spanish (Mexico)"
17729 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17730
17731 #: lib/languages:1090
17732 msgid "Swedish"
17733 msgstr "瑞典語"
17734
17735 #: lib/languages:1101
17736 msgid "Syriac"
17737 msgstr "敘利亞語"
17738
17739 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17740 msgid "Tamil"
17741 msgstr "坦米爾語"
17742
17743 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17744 msgid "Telugu"
17745 msgstr "泰盧固語"
17746
17747 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17748 msgid "Thai"
17749 msgstr "泰語"
17750
17751 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17752 msgid "Tibetan"
17753 msgstr "藏語"
17754
17755 #: lib/languages:1146
17756 msgid "Turkish"
17757 msgstr "土耳其語"
17758
17759 #: lib/languages:1158
17760 msgid "Turkmen"
17761 msgstr "土庫曼語"
17762
17763 #: lib/languages:1168
17764 msgid "Ukrainian"
17765 msgstr "烏克蘭語"
17766
17767 #: lib/languages:1179
17768 msgid "Upper Sorbian"
17769 msgstr "上索布語"
17770
17771 #: lib/languages:1189
17772 msgid "Urdu"
17773 msgstr "烏爾都語"
17774
17775 #: lib/languages:1197
17776 msgid "Vietnamese"
17777 msgstr "越南語"
17778
17779 #: lib/languages:1206
17780 msgid "Welsh"
17781 msgstr "威爾斯語"
17782
17783 #: lib/latexfonts:82
17784 msgid "AE (Almost European)"
17785 msgstr "AE (Almost European)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17788 msgid "Bera Serif"
17789 msgstr "Bera Serif"
17790
17791 #: lib/latexfonts:104
17792 msgid "Bookman"
17793 msgstr "Bookman"
17794
17795 #: lib/latexfonts:110
17796 msgid "Concrete Roman"
17797 msgstr "Concrete Roman"
17798
17799 #: lib/latexfonts:116
17800 msgid "Zapf Chancery"
17801 msgstr "Zapf Chancery"
17802
17803 #: lib/latexfonts:122
17804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17806
17807 #: lib/latexfonts:128
17808 msgid "Crimson (Cochineal)"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: lib/latexfonts:136
17812 msgid "Crimson"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: lib/latexfonts:142
17816 msgid "Computer Modern Roman"
17817 msgstr "Computer Modern Roman"
17818
17819 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17820 msgid "URW Garamond"
17821 msgstr "URW Garamond"
17822
17823 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17824 #: lib/latexfonts:202
17825 msgid "Libertine"
17826 msgstr "Libertine"
17827
17828 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17829 msgid "Latin Modern Roman"
17830 msgstr "Latin Modern Roman"
17831
17832 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17833 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17834 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17835
17836 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17837 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17838 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17839
17840 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17841 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17842 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17845 msgid "Minion Pro"
17846 msgstr "Minion Pro"
17847
17848 #: lib/latexfonts:302
17849 msgid "New Century Schoolbook"
17850 msgstr "New Century Schoolbook"
17851
17852 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Noto Serif"
17855 msgstr "Bera Serif"
17856
17857 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17858 #: lib/latexfonts:354
17859 msgid "Palatino"
17860 msgstr "Palatino"
17861
17862 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17863 msgid "Times Roman"
17864 msgstr "Times Roman"
17865
17866 #: lib/latexfonts:388
17867 msgid "TeX Gyre Bonum"
17868 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17869
17870 #: lib/latexfonts:394
17871 msgid "TeX Gyre Chorus"
17872 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17873
17874 #: lib/latexfonts:400
17875 msgid "TeX Gyre Pagella"
17876 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17877
17878 #: lib/latexfonts:406
17879 msgid "TeX Gyre Schola"
17880 msgstr "TeX Gyre Schola"
17881
17882 #: lib/latexfonts:412
17883 msgid "TeX Gyre Termes"
17884 msgstr "TeX Gyre Termes"
17885
17886 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17887 msgid "Utopia (Fourier)"
17888 msgstr "Utopia (Fourier)"
17889
17890 #: lib/latexfonts:455
17891 msgid "Avant Garde"
17892 msgstr "Avant Garde"
17893
17894 #: lib/latexfonts:461
17895 msgid "Bera Sans"
17896 msgstr "Bera Sans"
17897
17898 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17899 msgid "Biolinum"
17900 msgstr "Biolinum"
17901
17902 #: lib/latexfonts:495
17903 msgid "CM Bright"
17904 msgstr "CM Bright"
17905
17906 #: lib/latexfonts:502
17907 msgid "Computer Modern Sans"
17908 msgstr "Computer Modern Sans"
17909
17910 #: lib/latexfonts:508
17911 msgid "Helvetica"
17912 msgstr "Helvetica"
17913
17914 #: lib/latexfonts:516
17915 msgid "Iwona"
17916 msgstr "Iwona"
17917
17918 #: lib/latexfonts:523
17919 msgid "Iwona (Light)"
17920 msgstr "Iwona (Light)"
17921
17922 #: lib/latexfonts:530
17923 msgid "Iwona (Condensed)"
17924 msgstr "Iwona (Condensed)"
17925
17926 #: lib/latexfonts:537
17927 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17928 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17929
17930 #: lib/latexfonts:544
17931 msgid "Kurier"
17932 msgstr "Kurier"
17933
17934 #: lib/latexfonts:551
17935 msgid "Kurier (Light)"
17936 msgstr "Kurier (Light)"
17937
17938 #: lib/latexfonts:558
17939 msgid "Kurier (Condensed)"
17940 msgstr "Kurier (Condensed)"
17941
17942 #: lib/latexfonts:565
17943 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17944 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17945
17946 #: lib/latexfonts:572
17947 msgid "Latin Modern Sans"
17948 msgstr "Latin Modern Sans"
17949
17950 #: lib/latexfonts:579
17951 msgid "Noto Sans"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: lib/latexfonts:586
17955 msgid "TeX Gyre Adventor"
17956 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17957
17958 #: lib/latexfonts:592
17959 msgid "TeX Gyre Heros"
17960 msgstr "TeX Gyre Heros"
17961
17962 #: lib/latexfonts:598
17963 msgid "URW Classico (Optima)"
17964 msgstr "URW Classico (Optima)"
17965
17966 #: lib/latexfonts:610
17967 msgid "Bera Mono"
17968 msgstr "Bera Mono"
17969
17970 #: lib/latexfonts:618
17971 msgid "CM Typewriter Light"
17972 msgstr "CM Typewriter Light"
17973
17974 #: lib/latexfonts:625
17975 msgid "Computer Modern Typewriter"
17976 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17977
17978 #: lib/latexfonts:631
17979 msgid "Courier"
17980 msgstr "Courier"
17981
17982 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17983 msgid "Libertine Mono"
17984 msgstr "Libertine Mono"
17985
17986 #: lib/latexfonts:653
17987 msgid "Latin Modern Typewriter"
17988 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17989
17990 #: lib/latexfonts:660
17991 msgid "LuxiMono"
17992 msgstr "LuxiMono"
17993
17994 #: lib/latexfonts:667
17995 msgid "Noto Mono"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: lib/latexfonts:674
17999 msgid "TeX Gyre Cursor"
18000 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18001
18002 #: lib/latexfonts:680
18003 msgid "TX Typewriter"
18004 msgstr "TX Typewriter"
18005
18006 #: lib/latexfonts:692
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Crimson (New TX)"
18009 msgstr "Times Roman (New TX)"
18010
18011 #: lib/latexfonts:700
18012 msgid "Euler VM"
18013 msgstr "Euler VM"
18014
18015 #: lib/latexfonts:706
18016 msgid "URW Garamond (New TX)"
18017 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18018
18019 #: lib/latexfonts:714
18020 msgid "Iwona (Math)"
18021 msgstr "Iwona (Math)"
18022
18023 #: lib/latexfonts:727
18024 msgid "Kurier (Math)"
18025 msgstr "Kurier (Math)"
18026
18027 #: lib/latexfonts:740
18028 msgid "Libertine (New TX)"
18029 msgstr "Libertine (New TX)"
18030
18031 #: lib/latexfonts:748
18032 msgid "Minion Pro (New TX)"
18033 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18034
18035 #: lib/latexfonts:757
18036 msgid "Times Roman (New TX)"
18037 msgstr "Times Roman (New TX)"
18038
18039 #: lib/encodings:50
18040 msgid "Unicode (utf8)"
18041 msgstr "Unicode (utf8)"
18042
18043 #: lib/encodings:55
18044 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18045 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18046
18047 #: lib/encodings:59
18048 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18049 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
18050
18051 #: lib/encodings:62
18052 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18053 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
18054
18055 #: lib/encodings:65
18056 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18057 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
18058
18059 #: lib/encodings:68
18060 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18061 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
18062
18063 #: lib/encodings:71
18064 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18065 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
18066
18067 #: lib/encodings:75
18068 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18069 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18070
18071 #: lib/encodings:79
18072 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18073 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
18074
18075 #: lib/encodings:83
18076 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18077 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
18078
18079 #: lib/encodings:86
18080 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18081 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
18082
18083 #: lib/encodings:89
18084 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18085 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
18086
18087 #: lib/encodings:92
18088 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18089 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
18090
18091 #: lib/encodings:95
18092 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18093 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
18094
18095 #: lib/encodings:98
18096 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18097 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18098
18099 #: lib/encodings:101
18100 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18101 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
18102
18103 #: lib/encodings:104
18104 msgid "DOS (CP 437)"
18105 msgstr "DOS (CP 437)"
18106
18107 #: lib/encodings:108
18108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18109 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18110
18111 #: lib/encodings:111
18112 msgid "Western European (CP 850)"
18113 msgstr "Western European (CP 850)"
18114
18115 #: lib/encodings:114
18116 msgid "Central European (CP 852)"
18117 msgstr "Central European (CP 852)"
18118
18119 #: lib/encodings:118
18120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18121 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
18122
18123 #: lib/encodings:123
18124 msgid "Western European (CP 858)"
18125 msgstr "Western European (CP 858)"
18126
18127 #: lib/encodings:126
18128 msgid "Hebrew (CP 862)"
18129 msgstr "Hebrew (CP 862)"
18130
18131 #: lib/encodings:129
18132 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18133 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
18134
18135 #: lib/encodings:133
18136 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18137 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
18138
18139 #: lib/encodings:136
18140 msgid "Central European (CP 1250)"
18141 msgstr "Central European (CP 1250)"
18142
18143 #: lib/encodings:140
18144 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18145 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
18146
18147 #: lib/encodings:144
18148 msgid "Western European (CP 1252)"
18149 msgstr "Western European (CP 1252)"
18150
18151 #: lib/encodings:147
18152 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18153 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
18154
18155 #: lib/encodings:151
18156 msgid "Arabic (CP 1256)"
18157 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18158
18159 #: lib/encodings:154
18160 msgid "Baltic (CP 1257)"
18161 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18162
18163 #: lib/encodings:158
18164 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18165 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18166
18167 #: lib/encodings:162
18168 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18169 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18170
18171 #: lib/encodings:166
18172 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18173 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18174
18175 #: lib/encodings:177
18176 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18177 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18178
18179 #: lib/encodings:187
18180 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18181 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18182
18183 #: lib/encodings:194
18184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18185 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18186
18187 #: lib/encodings:198
18188 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18189 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18190
18191 #: lib/encodings:202
18192 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18193 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18194
18195 #: lib/encodings:206
18196 msgid "Korean (EUC-KR)"
18197 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18198
18199 #: lib/encodings:210
18200 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18201 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18202
18203 #: lib/encodings:214
18204 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18205 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18206
18207 #: lib/encodings:218
18208 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18209 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18210
18211 #: lib/encodings:225
18212 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18213 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18214
18215 #: lib/encodings:227
18216 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18217 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18218
18219 #: lib/encodings:229
18220 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18221 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18222
18223 #: lib/encodings:231
18224 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18225 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18226
18227 #: lib/encodings:238
18228 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18229 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18230
18231 #: lib/encodings:243
18232 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18233 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18234
18235 #: lib/encodings:247
18236 msgid "ASCII"
18237 msgstr "ASCII"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18240 msgid "Array Environment|y"
18241 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18244 msgid "Cases Environment|C"
18245 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18248 msgid "Aligned Environment|l"
18249 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18252 msgid "AlignedAt Environment|v"
18253 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18256 msgid "Gathered Environment|h"
18257 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18260 msgid "Split Environment|S"
18261 msgstr "分割(Split)環境|S"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18264 msgid "Delimiters...|r"
18265 msgstr "分隔符(r)...|r"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18268 msgid "Matrix...|x"
18269 msgstr "矩陣(x)...|x"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18272 msgid "Macro|o"
18273 msgstr "巨集(o)|o"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18276 msgid "AMS align Environment|a"
18277 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18280 msgid "AMS alignat Environment|t"
18281 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18284 msgid "AMS flalign Environment|f"
18285 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18288 msgid "AMS gather Environment|g"
18289 msgstr "AMS gather 環境|g"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18292 msgid "AMS multline Environment|m"
18293 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18296 msgid "Inline Formula|I"
18297 msgstr "行內公式(I)|I"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18300 msgid "Displayed Formula|D"
18301 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18304 msgid "Eqnarray Environment|E"
18305 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18308 msgid "AMS Environment|A"
18309 msgstr "AMS 環境|A"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18312 msgid "Number Whole Formula|N"
18313 msgstr "Number Whole Formula|N"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18316 msgid "Number This Line|u"
18317 msgstr "Number This Line|u"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18320 msgid "Equation Label|L"
18321 msgstr "Equation Label|L"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18324 msgid "Copy as Reference|R"
18325 msgstr "複製成參考(R)|R"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18330 msgid "Cut"
18331 msgstr "剪下"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18336 msgid "Copy"
18337 msgstr "複製"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18342 msgid "Paste"
18343 msgstr "貼上"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18346 msgid "Paste Recent|e"
18347 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18350 msgid "Insert|s"
18351 msgstr "插入(s)|s"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18354 msgid "Split Cell|C"
18355 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Rows & Columns| "
18360 msgstr "列 & 欄(C)|C"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18363 msgid "Add Line Above|o"
18364 msgstr "加入以上列(o)|o"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18367 msgid "Add Line Below|B"
18368 msgstr "加入以下列(B)|B"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18371 msgid "Delete Line Above|v"
18372 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18375 msgid "Delete Line Below|w"
18376 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18379 msgid "Add Line to Left"
18380 msgstr "向左加入列"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18383 msgid "Add Line to Right"
18384 msgstr "向右加入列"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18387 msgid "Delete Line to Left"
18388 msgstr "向左刪除列"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18391 msgid "Delete Line to Right"
18392 msgstr "向右刪除列"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18395 msgid "Show Math Toolbar"
18396 msgstr "顯示 數學 工具列"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18399 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18400 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18403 msgid "Show Table Toolbar"
18404 msgstr "顯示表格工具列"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18407 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18408 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18411 msgid "Next Cross-Reference|N"
18412 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18415 msgid "Go to Label|G"
18416 msgstr "前往標籤(G)|G"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18419 msgid "<Reference>|R"
18420 msgstr "<Reference>|R"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18423 msgid "(<Reference>)|e"
18424 msgstr "(<Reference>)|e"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18427 msgid "<Page>|P"
18428 msgstr "<Page>|P"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18431 msgid "On Page <Page>|O"
18432 msgstr "On Page <Page>|O"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18435 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18436 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18439 msgid "Formatted Reference|t"
18440 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18443 msgid "Textual Reference|x"
18444 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Label Only|L"
18449 msgstr "只有前文"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Plural|a"
18454 msgstr "natural"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Capitalize|C"
18459 msgstr "字首大寫(a)|a"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18474 msgid "Settings...|S"
18475 msgstr "設定值(S)...|S"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18478 msgid "Go Back|G"
18479 msgstr "回上一步(G)|G"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18482 msgid "Copy as Reference|C"
18483 msgstr "複製成參考(C)|C"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18486 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18487 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18490 msgid "Open Inset|O"
18491 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18494 msgid "Close Inset|C"
18495 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18499 msgid "Dissolve Inset|D"
18500 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18503 msgid "Show Label|L"
18504 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18507 msgid "Frameless|l"
18508 msgstr "無外框(l)|l"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18511 msgid "Simple Frame|F"
18512 msgstr "單線框(F)|F"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18515 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18516 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18519 msgid "Oval, Thin|a"
18520 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18523 msgid "Oval, Thick|v"
18524 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18527 msgid "Drop Shadow|w"
18528 msgstr "有陰影框(w)|w"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18531 msgid "Shaded Background|B"
18532 msgstr "著色的背景(B)|B"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18535 msgid "Double Frame|u"
18536 msgstr "雙線框(u)|u"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18539 msgid "LyX Note|N"
18540 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18543 msgid "Comment|m"
18544 msgstr "註釋(m)|m"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18547 msgid "Greyed Out|G"
18548 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18551 msgid "Open All Notes|A"
18552 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18555 msgid "Close All Notes|l"
18556 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18559 msgid "Phantom|P"
18560 msgstr "佔位符(P)|P"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18563 msgid "Horizontal Phantom|H"
18564 msgstr "水平佔位(H)|H"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18567 msgid "Vertical Phantom|V"
18568 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18571 msgid "Interword Space|w"
18572 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18575 msgid "Protected Space|o"
18576 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18579 msgid "Visible Space|a"
18580 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18583 msgid "Thin Space|T"
18584 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18587 msgid "Negative Thin Space|N"
18588 msgstr "負窄空格(N)|N"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18591 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18592 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18595 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18596 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18599 msgid "Quad Space|Q"
18600 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18603 msgid "Double Quad Space|u"
18604 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18607 msgid "Horizontal Fill|F"
18608 msgstr "水平填充(F)|F"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18611 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18612 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18615 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18616 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18619 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18620 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18623 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18624 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18627 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18628 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18631 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18632 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18635 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18636 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18639 msgid "Custom Length|C"
18640 msgstr "自訂長度(C)|C"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18643 msgid "Medium Space|M"
18644 msgstr "中等空格(M)|M"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18647 msgid "Thick Space|h"
18648 msgstr "粗空格(h)|h"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18651 msgid "Negative Medium Space|u"
18652 msgstr "負中等空格(u)|u"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18655 msgid "Negative Thick Space|i"
18656 msgstr "負粗空格(i)|i"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18659 msgid "DefSkip|D"
18660 msgstr "預設跳格(D)|D"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18663 msgid "SmallSkip|S"
18664 msgstr "小跳格(S)|S"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18667 msgid "MedSkip|M"
18668 msgstr "中跳格(M)|M"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18671 msgid "BigSkip|B"
18672 msgstr "大跳格(B)|B"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18675 msgid "VFill|F"
18676 msgstr "垂直填充(F)|F"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18679 msgid "Custom|C"
18680 msgstr "自訂(C)|C"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18683 msgid "Settings...|e"
18684 msgstr "設定值(e)...|e"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18687 msgid "Include|c"
18688 msgstr "包含(c)|c"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18691 msgid "Input|p"
18692 msgstr "輸入(p)|p"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18695 msgid "Verbatim|V"
18696 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18699 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18700 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18703 msgid "Listing|L"
18704 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18707 msgid "Edit Included File...|E"
18708 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18711 msgid "New Page|N"
18712 msgstr "新頁面(N)|N"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18715 msgid "Page Break|a"
18716 msgstr "分頁符號(a)|a"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18719 msgid "Clear Page|C"
18720 msgstr "清空頁面(C)|C"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18723 msgid "Clear Double Page|D"
18724 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18727 msgid "Ragged Line Break|R"
18728 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18731 msgid "Justified Line Break|J"
18732 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Plain Separator|P"
18737 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Paragraph Break|B"
18742 msgstr "Paragraph 段落"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18745 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18746 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18749 msgid "Forward Search|F"
18750 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18753 msgid "Move Paragraph Up|o"
18754 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18757 msgid "Move Paragraph Down|v"
18758 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18761 msgid "Promote Section|r"
18762 msgstr "升級區段(r)|r"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18765 msgid "Demote Section|m"
18766 msgstr "降級區段(m)|m"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18769 msgid "Move Section Down|D"
18770 msgstr "下移區段(D)|D"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18773 msgid "Move Section Up|U"
18774 msgstr "上移區段(U)|U"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18777 msgid "Insert Regular Expression"
18778 msgstr "插入正規表示式"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18781 msgid "Accept Change|c"
18782 msgstr "接受變更(c)|c"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18785 msgid "Reject Change|j"
18786 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18789 msgid "Apply Last Text Style|A"
18790 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18793 msgid "Text Style|x"
18794 msgstr "文字樣式(x)|x"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18797 msgid "Paragraph Settings...|P"
18798 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18803 msgstr "圖形群組"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18806 msgid "Fullscreen Mode"
18807 msgstr "全螢幕模式"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18810 msgid "Close Current View"
18811 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18814 msgid "Anything|A"
18815 msgstr "任何(A)|A"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18818 msgid "Anything Non-Empty|o"
18819 msgstr "任何非空白(o)|o"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18822 msgid "Any Word|W"
18823 msgstr "任何字(W)|W"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18826 msgid "Any Number|N"
18827 msgstr "任何數字(N)|N"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18830 msgid "User Defined|U"
18831 msgstr "使用者定義(U)|U"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18834 msgid "Append Argument"
18835 msgstr "增加參數"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18838 msgid "Remove Last Argument"
18839 msgstr "移除最後一個參數"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18842 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18843 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18846 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18847 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18850 msgid "Insert Optional Argument"
18851 msgstr "插入 選項參數"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18854 msgid "Remove Optional Argument"
18855 msgstr "移除 選項參數"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18858 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18859 msgstr "從右側增加 參數"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18862 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18863 msgstr "從右側增加 選項參數"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18866 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18867 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18870 msgid "Reload|R"
18871 msgstr "重新載入(R)|R"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18875 msgid "Edit Externally...|x"
18876 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18879 msgid "Top|T"
18880 msgstr "頂(T)|T"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18883 msgid "Bottom|B"
18884 msgstr "底(B)|B"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18887 msgid "Left|L"
18888 msgstr "左(L)|L"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18891 msgid "Right|R"
18892 msgstr "右(R)|R"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18895 msgid "Left|f"
18896 msgstr "左(f)|f"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18899 msgid "Center|C"
18900 msgstr "中(C)|C"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18903 msgid "Right|h"
18904 msgstr "右(h)|h"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18907 msgid "Decimal"
18908 msgstr "小數點"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18911 msgid "Multicolumn|u"
18912 msgstr "多欄(u)|u"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18915 msgid "Multirow|w"
18916 msgstr "多列(w)|w"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18919 msgid "Append Row|A"
18920 msgstr "加入列(A)|A"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18923 msgid "Delete Row|D"
18924 msgstr "刪除列(D)|D"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18927 msgid "Copy Row|o"
18928 msgstr "複製列(o)|o"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18931 msgid "Move Row Up"
18932 msgstr "整列上移"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18935 msgid "Move Row Down"
18936 msgstr "整列下移"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18939 msgid "Append Column|p"
18940 msgstr "加入欄(p)|p"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18943 msgid "Delete Column|e"
18944 msgstr "刪除欄(e)|e"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18947 msgid "Copy Column|y"
18948 msgstr "複製欄(y)|y"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18951 msgid "Move Column Right|v"
18952 msgstr "整欄右移(v)|v"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18955 msgid "Move Column Left"
18956 msgstr "整欄左移"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Multi-page Table|g"
18961 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Formal Style|m"
18966 msgstr "格式化的"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Borders|d"
18971 msgstr "邊框(&B)"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Alignment|i"
18976 msgstr "對齊"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Columns/Rows|C"
18981 msgstr "Columns 多欄"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18984 msgid "File|F"
18985 msgstr "檔案(F)|F"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18988 msgid "Path|P"
18989 msgstr "路徑(P)|P"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18992 msgid "Class|C"
18993 msgstr "類 Class|C"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18996 msgid "File Revision|R"
18997 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19000 msgid "Tree Revision|T"
19001 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19004 msgid "Revision Author|A"
19005 msgstr "修訂者(A)|A"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19008 msgid "Revision Date|D"
19009 msgstr "修訂日期(D)|D"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19012 msgid "Revision Time|i"
19013 msgstr "修訂時間(i)|i"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19016 msgid "LyX Version|X"
19017 msgstr "LyX 版本|X"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19020 msgid "Document Info|D"
19021 msgstr "文件資訊(D)|D"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19024 msgid "Copy Text|o"
19025 msgstr "複製文字(o)|o"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19028 msgid "Activate Branch|A"
19029 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19032 msgid "Deactivate Branch|e"
19033 msgstr "停用 Branch(e)|e"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19036 msgid "Activate Branch in Master|M"
19037 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19040 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19041 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Invert Inset|I"
19046 msgstr "插入註記"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19049 msgid "Add Unknown Branch|w"
19050 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19053 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19054 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19057 msgid "All Indexes|A"
19058 msgstr "全部索引(A)|A"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19061 msgid "Subindex|b"
19062 msgstr "子索引(b)|b"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19065 msgid "Reject Change|R"
19066 msgstr "拒絕變更(R)|R"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19069 msgid "Promote Section|P"
19070 msgstr "升級區段(P)|P"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19073 msgid "Demote Section|D"
19074 msgstr "降級區段(D)|D"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19077 msgid "Move Section Down|w"
19078 msgstr "下移區段(w)|w"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19081 msgid "Select Section|S"
19082 msgstr "選擇區段(S)|S"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19085 msgid "Wrap by Preview|y"
19086 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19089 #, fuzzy
19090 msgid "End Editing Externally...|e"
19091 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Lock Toolbars|L"
19096 msgstr "工具列(b)|b"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Small-sized Icons"
19101 msgstr "小尺寸圖示"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Normal-sized Icons"
19106 msgstr "中尺寸圖示"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Big-sized Icons"
19111 msgstr "大尺寸圖示"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Huge-sized Icons"
19116 msgstr "大尺寸圖示"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Giant-sized Icons"
19121 msgstr "大尺寸圖示"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19124 msgid "Edit|E"
19125 msgstr "編輯(E)|E"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19128 msgid "View|V"
19129 msgstr "檢視(V)|V"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19132 msgid "Insert|I"
19133 msgstr "插入(I)|I"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19136 msgid "Navigate|N"
19137 msgstr "巡覽(N)|N"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19140 msgid "Document|D"
19141 msgstr "文件(D)|D"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19144 msgid "Tools|T"
19145 msgstr "工具(T)|T"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19148 msgid "Help|H"
19149 msgstr "求助(H)|H"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19152 msgid "New|N"
19153 msgstr "新增(N)|N"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19156 msgid "New from Template...|m"
19157 msgstr "新增自範本(m)...|m"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19160 msgid "Open...|O"
19161 msgstr "開啟(O)...|O"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19164 msgid "Open Recent|t"
19165 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19168 msgid "Close|C"
19169 msgstr "關閉(C)|C"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19172 msgid "Close All"
19173 msgstr "關閉所有文件"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19176 msgid "Save|S"
19177 msgstr "儲存(S)|S"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19180 msgid "Save As...|A"
19181 msgstr "另存新檔(A)...|A"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19184 msgid "Save All|l"
19185 msgstr "全部儲存(l)|l"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19188 msgid "Revert to Saved|R"
19189 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19192 msgid "Version Control|V"
19193 msgstr "版本控制(V)|V"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19196 msgid "Import|I"
19197 msgstr "匯入(I)|I"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19200 msgid "Export|E"
19201 msgstr "匯出(E)|E"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19204 msgid "Fax...|F"
19205 msgstr "傳真(F)...|F"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19208 msgid "New Window|W"
19209 msgstr "開新視窗(W)|W"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19212 msgid "Close Window|d"
19213 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19216 msgid "Exit|x"
19217 msgstr "離開(x)|x"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19220 msgid "Register...|R"
19221 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19224 msgid "Check In Changes...|I"
19225 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19228 msgid "Check Out for Edit|O"
19229 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19232 msgid "Copy|p"
19233 msgstr "複製(p)|p"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19236 msgid "Rename|R"
19237 msgstr "重新命名(R)|R"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19240 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19241 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19244 msgid "Revert to Repository Version|v"
19245 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19248 msgid "Undo Last Check In|U"
19249 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19252 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19253 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19256 msgid "Show History...|H"
19257 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19260 msgid "Use Locking Property|L"
19261 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19264 msgid "Export As...|s"
19265 msgstr "匯出為(s)...|s"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19268 #, fuzzy
19269 msgid "More Formats & Options...|r"
19270 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19273 msgid "Undo|U"
19274 msgstr "復原(U)|U"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19277 msgid "Redo|R"
19278 msgstr "重做(R)|R"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19281 msgid "Paste Special"
19282 msgstr "選擇性貼上"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19285 msgid "Select Whole Inset"
19286 msgstr "選取全部嵌框"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19289 msgid "Select All"
19290 msgstr "全選"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19293 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19294 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19297 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19298 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19301 msgid "Text Style|S"
19302 msgstr "文字樣式(S)|S"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19305 msgid "Table|T"
19306 msgstr "表格(T)|T"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19309 msgid "Math|M"
19310 msgstr "數學(M)|M"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19313 msgid "Rows & Columns|C"
19314 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19317 msgid "Increase List Depth|I"
19318 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19321 msgid "Decrease List Depth|D"
19322 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19325 msgid "Dissolve Inset"
19326 msgstr "拆解嵌框"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19329 msgid "TeX Code Settings...|C"
19330 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19333 msgid "Float Settings...|a"
19334 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19337 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19338 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19341 msgid "Note Settings...|N"
19342 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19345 msgid "Phantom Settings...|h"
19346 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19349 msgid "Branch Settings...|B"
19350 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19353 msgid "Box Settings...|x"
19354 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19357 msgid "Index Entry Settings...|y"
19358 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19361 msgid "Index Settings...|x"
19362 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19365 msgid "Info Settings...|n"
19366 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19369 msgid "Listings Settings...|g"
19370 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19373 msgid "Table Settings...|a"
19374 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19377 msgid "Paste from HTML|H"
19378 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19381 msgid "Paste from LaTeX|L"
19382 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19385 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19386 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19389 msgid "Paste as PDF"
19390 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19393 msgid "Paste as PNG"
19394 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19397 msgid "Paste as JPEG"
19398 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19401 msgid "Paste as EMF"
19402 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19405 msgid "Plain Text|T"
19406 msgstr "純文字(T)|T"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19409 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19410 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19413 msgid "Selection|S"
19414 msgstr "選擇(S)|S"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19417 msgid "Selection, Join Lines|i"
19418 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19421 msgid "Dissolve Text Style"
19422 msgstr "拆解文字樣式"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19425 msgid "Customized...|C"
19426 msgstr "客製化(C)...|C"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19429 msgid "Capitalize|a"
19430 msgstr "字首大寫(a)|a"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19433 msgid "Uppercase|U"
19434 msgstr "全大寫(U)|U"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19437 msgid "Lowercase|L"
19438 msgstr "全小寫(L)|L"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Formal Style|F"
19443 msgstr "格式化的"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19446 msgid "Multicolumn|M"
19447 msgstr "多欄(M)|M"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19450 msgid "Multirow|u"
19451 msgstr "多列(u)|u"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19454 msgid "Top Line|T"
19455 msgstr "頂列(T)|T"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19458 msgid "Bottom Line|B"
19459 msgstr "底列(B)|B"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19462 msgid "Left Line|L"
19463 msgstr "左列(L)|L"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19466 msgid "Right Line|R"
19467 msgstr "右列(R)|R"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19470 msgid "Top|p"
19471 msgstr "頂(p)|p"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19474 msgid "Middle|i"
19475 msgstr "央(i)|i"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19478 msgid "Bottom|o"
19479 msgstr "底(o)|o"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19482 msgid "Middle|M"
19483 msgstr "央(M)|M"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19486 msgid "Add Row|A"
19487 msgstr "加入列(A)|A"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19490 msgid "Add Column|u"
19491 msgstr "加入欄(u)|u"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19494 msgid "Copy Column|p"
19495 msgstr "複製欄(p)|p"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19498 msgid "Change Limits Type|L"
19499 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19502 msgid "Macro Definition"
19503 msgstr "巨集定義"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19506 msgid "Change Formula Type|F"
19507 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19510 msgid "Text Style|T"
19511 msgstr "文字樣式(T)|T"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19514 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19515 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19518 msgid "Add Line Above|A"
19519 msgstr "加入以上列(A)|A"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19522 msgid "Delete Line Above|D"
19523 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19526 msgid "Delete Line Below|e"
19527 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19530 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19531 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19534 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19535 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19538 msgid "Default|t"
19539 msgstr "預設(t)|t"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19542 msgid "Display|D"
19543 msgstr "顯示(D)|D"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19546 msgid "Inline|I"
19547 msgstr "行內(I)|I"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19550 msgid "Math Normal Font|N"
19551 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19554 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19555 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19558 msgid "Math Formal Script Family|o"
19559 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19562 msgid "Math Fraktur Family|F"
19563 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19566 msgid "Math Roman Family|R"
19567 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19570 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19571 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19574 msgid "Math Bold Series|B"
19575 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19578 msgid "Text Normal Font|T"
19579 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19582 msgid "Text Roman Family"
19583 msgstr "文字羅馬體字族"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19586 msgid "Text Sans Serif Family"
19587 msgstr "文字無襯線字族"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19590 msgid "Text Typewriter Family"
19591 msgstr "文字打字體字族"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19594 msgid "Text Bold Series"
19595 msgstr "文字粗體系列"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19598 msgid "Text Medium Series"
19599 msgstr "文字中級系列"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19602 msgid "Text Italic Shape"
19603 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19606 msgid "Text Small Caps Shape"
19607 msgstr "文字小型大寫形狀"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19610 msgid "Text Slanted Shape"
19611 msgstr "文字傾斜形狀"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19614 msgid "Text Upright Shape"
19615 msgstr "文字右上形狀"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19618 msgid "Octave|O"
19619 msgstr "Octave|O"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19622 msgid "Maxima|M"
19623 msgstr "Maxima|M"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19626 msgid "Mathematica|a"
19627 msgstr "Mathematica|a"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19630 msgid "Maple, Simplify|S"
19631 msgstr "Maple, Simplify|S"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19634 msgid "Maple, Factor|F"
19635 msgstr "Maple, Factor|F"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19638 msgid "Maple, Evalm|E"
19639 msgstr "Maple, Evalm|E"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19642 msgid "Maple, Evalf|v"
19643 msgstr "Maple, Evalf|v"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19646 msgid "Open All Insets|O"
19647 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19650 msgid "Close All Insets|C"
19651 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19654 msgid "Unfold Math Macro|n"
19655 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19658 msgid "Fold Math Macro|d"
19659 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19662 msgid "Outline Pane|u"
19663 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Code Preview Pane|P"
19668 msgstr "預覽失敗"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19671 msgid "Messages Pane|g"
19672 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19675 msgid "Toolbars|b"
19676 msgstr "工具列(b)|b"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19679 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19680 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19683 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19684 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19687 msgid "Close Current View|w"
19688 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19691 msgid "Fullscreen|l"
19692 msgstr "全螢幕(l)|l"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19695 msgid "Math|h"
19696 msgstr "數學(h)|h"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19699 msgid "Special Character|p"
19700 msgstr "特殊字元(p)|p"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19703 msgid "Formatting|o"
19704 msgstr "格式(o)|o"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19707 msgid "List / TOC|i"
19708 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19711 msgid "Float|a"
19712 msgstr "浮動框(a)|a"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19715 msgid "Note|N"
19716 msgstr "註記(N)|N"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19719 msgid "Branch|B"
19720 msgstr "分支(B)|B"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19723 msgid "Custom Insets"
19724 msgstr "自訂的嵌框"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19727 msgid "File|e"
19728 msgstr "檔案(e)|e"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Box[[Menu]]|x"
19733 msgstr "方框"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19736 msgid "Citation...|C"
19737 msgstr "引用(C)...|C"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19740 msgid "Cross-Reference...|R"
19741 msgstr "對照參考(R)...|R"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19744 msgid "Label...|L"
19745 msgstr "標籤(L)...|L"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19748 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19749 msgstr "術語項目(y)...|y"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19752 msgid "Table...|T"
19753 msgstr "表格(T)...|T"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19756 msgid "Graphics...|G"
19757 msgstr "圖形(G)...|G"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19760 msgid "URL|U"
19761 msgstr "URL|U"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19764 msgid "Hyperlink...|k"
19765 msgstr "超連結(k)...|k"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19768 msgid "Footnote|F"
19769 msgstr "註腳(F)|F"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19772 msgid "Marginal Note|M"
19773 msgstr "邊界註記(M)|M"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19776 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19777 msgstr "程式碼列表"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19780 msgid "TeX Code"
19781 msgstr "TeX 碼"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19784 msgid "Preview|w"
19785 msgstr "預覽(w)|w"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19788 msgid "Symbols...|b"
19789 msgstr "符號(b)...|b"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19792 msgid "Ellipsis|i"
19793 msgstr "省略符號(i)|i"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19796 msgid "End of Sentence|E"
19797 msgstr "句子結束符(E)|E"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19802 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19807 msgstr "旋轉角度"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19810 msgid "Protected Hyphen|y"
19811 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19814 msgid "Breakable Slash|a"
19815 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19818 msgid "Visible Space|V"
19819 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19822 msgid "Menu Separator|M"
19823 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19826 msgid "Phonetic Symbols|P"
19827 msgstr "音標符號(P)|P"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Logos|L"
19832 msgstr "Logo 圖標"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19835 #, fuzzy
19836 msgid "LyX Logo|L"
19837 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19840 #, fuzzy
19841 msgid "TeX Logo|T"
19842 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19845 #, fuzzy
19846 msgid "LaTeX Logo|a"
19847 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19850 #, fuzzy
19851 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19852 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19855 msgid "Superscript|S"
19856 msgstr "上標(S)|S"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19859 msgid "Subscript|u"
19860 msgstr "下標(u)|u"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19863 msgid "Protected Space|P"
19864 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19867 msgid "Horizontal Space...|o"
19868 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19871 msgid "Horizontal Line...|L"
19872 msgstr "水平線(L)...|L"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19875 msgid "Vertical Space...|V"
19876 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19879 msgid "Phantom|m"
19880 msgstr "佔位符(m)|m"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19883 msgid "Hyphenation Point|H"
19884 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19887 msgid "Ligature Break|k"
19888 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Optional Line Break|B"
19893 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19896 msgid "Display Formula|D"
19897 msgstr "顯示公式(D)|D"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19900 msgid "Numbered Formula|N"
19901 msgstr "編號的公式(N)|N"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19904 msgid "Figure Wrap Float|F"
19905 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19908 msgid "Table Wrap Float|T"
19909 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19912 msgid "Table of Contents|C"
19913 msgstr "目錄(C)|C"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19916 msgid "List of Listings|L"
19917 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19920 msgid "Nomenclature|N"
19921 msgstr "術語目錄(N)|N"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19926 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19929 msgid "LyX Document...|X"
19930 msgstr "LyX 文件...|X"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19933 msgid "Plain Text...|T"
19934 msgstr "純文字(T)...|T"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19937 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19938 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19941 msgid "External Material...|M"
19942 msgstr "外部材料(M)...|M"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19945 msgid "Child Document...|d"
19946 msgstr "子文件(d)...|d"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19949 msgid "Comment|C"
19950 msgstr "註釋(C)|C"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19953 msgid "Insert New Branch...|I"
19954 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19957 msgid "Change Tracking|C"
19958 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19961 msgid "Build Program|B"
19962 msgstr "組建程式(B)|B"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19965 msgid "LaTeX Log|L"
19966 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Start Appendix Here|x"
19971 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19974 msgid "View Master Document|M"
19975 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19978 msgid "Update Master Document|a"
19979 msgstr "更新主文件(a)|a"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Compressed|o"
19984 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19987 msgid "Disable Editing|E"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19991 msgid "Track Changes|T"
19992 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19995 msgid "Merge Changes...|M"
19996 msgstr "合併變更(M)...|M"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19999 msgid "Accept Change|A"
20000 msgstr "接受變更(A)|A"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20003 msgid "Accept All Changes|c"
20004 msgstr "接受所有變更(c)|c"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20007 msgid "Reject All Changes|e"
20008 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20011 msgid "Show Changes in Output|S"
20012 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20015 msgid "Bookmarks|B"
20016 msgstr "書籤(B)|B"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20019 msgid "Next Note|N"
20020 msgstr "下一個註記(N)|N"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20023 msgid "Next Change|C"
20024 msgstr "下一個變更(C)|C"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20027 msgid "Next Cross-Reference|R"
20028 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20031 msgid "Go to Label|L"
20032 msgstr "前往標籤(L)|L"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20035 msgid "Save Bookmark 1|S"
20036 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20039 msgid "Save Bookmark 2"
20040 msgstr "儲存書籤 2"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20043 msgid "Save Bookmark 3"
20044 msgstr "儲存書籤 3"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20047 msgid "Save Bookmark 4"
20048 msgstr "儲存書籤 4"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20051 msgid "Save Bookmark 5"
20052 msgstr "儲存書籤 5"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20055 msgid "Clear Bookmarks|C"
20056 msgstr "清空書籤(C)|C"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20059 msgid "Navigate Back|B"
20060 msgstr "回到前次位置(B)|B"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20063 msgid "Spellchecker...|S"
20064 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20067 msgid "Thesaurus...|T"
20068 msgstr "同義詞(T)...|T"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20071 msgid "Statistics...|a"
20072 msgstr "字數統計(a)...|a"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20075 msgid "Check TeX|h"
20076 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20079 msgid "TeX Information|I"
20080 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20083 msgid "Compare...|C"
20084 msgstr "比較(C)...|C"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20087 msgid "Reconfigure|R"
20088 msgstr "重新配置(R)|R"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20091 msgid "Preferences...|P"
20092 msgstr "偏好設定(P)...|P"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20095 msgid "Introduction|I"
20096 msgstr "介紹(I)|I"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20099 msgid "Tutorial|T"
20100 msgstr "教學課程(T)|T"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20103 msgid "User's Guide|U"
20104 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20107 msgid "Additional Features|F"
20108 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20111 msgid "Embedded Objects|O"
20112 msgstr "內嵌物件(O)|O"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20115 msgid "Customization|C"
20116 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20119 msgid "Shortcuts|S"
20120 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20123 msgid "LyX Functions|y"
20124 msgstr "LyX 功能函數|y"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20127 msgid "LaTeX Configuration|L"
20128 msgstr "LaTeX 配置|L"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20131 msgid "Specific Manuals|p"
20132 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20135 msgid "About LyX|X"
20136 msgstr "關於 LyX|X"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20139 msgid "Beamer Presentations|B"
20140 msgstr "Beamer 簡報|B"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20143 msgid "Braille|a"
20144 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Colored boxes|r"
20149 msgstr "顏色"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20152 msgid "Feynman-diagram|F"
20153 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20156 msgid "Knitr|K"
20157 msgstr "Knitr|K"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20160 msgid "LilyPond|P"
20161 msgstr "LilyPond|P"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20164 msgid "Linguistics|L"
20165 msgstr "語言學(L)|L"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20168 msgid "Multilingual Captions|C"
20169 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20172 msgid "Paralist|t"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20176 #, fuzzy
20177 msgid "PDF comments|D"
20178 msgstr "Comment 註釋"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20181 #, fuzzy
20182 msgid "PDF forms|o"
20183 msgstr "Comment 註釋"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20188 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
20191 msgid "Sweave|S"
20192 msgstr "Sweave|S"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20195 msgid "XY-pic|X"
20196 msgstr "XY-pic|X"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20199 msgid "New document"
20200 msgstr "新文件"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20203 msgid "Open document"
20204 msgstr "開啟文件"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20207 msgid "Save document"
20208 msgstr "儲存文件"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20211 msgid "Check spelling"
20212 msgstr "檢查拼寫"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20215 msgid "Spellcheck continuously"
20216 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20219 msgid "Undo"
20220 msgstr "復原"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20223 msgid "Redo"
20224 msgstr "重做"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20227 msgid "Find and replace"
20228 msgstr "尋找和置換"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20231 msgid "Find and replace (advanced)"
20232 msgstr "尋找和置換(進階)"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20235 msgid "Navigate back"
20236 msgstr "回到前次位置"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20239 msgid "Toggle emphasis"
20240 msgstr "切換「強調」"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20243 msgid "Toggle noun"
20244 msgstr "切換「名詞」"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20247 msgid "Apply last"
20248 msgstr "套用上次的設定"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20251 msgid "Insert math"
20252 msgstr "插入數學"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20255 msgid "Insert graphics"
20256 msgstr "插入圖形"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20259 msgid "Insert table"
20260 msgstr "插入表格"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20263 msgid "Toggle outline"
20264 msgstr "開/關 大綱總覽"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20267 msgid "Toggle math toolbar"
20268 msgstr "開/關 數學工具列"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20271 msgid "Toggle table toolbar"
20272 msgstr "開/關 表格工具列"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Toggle review toolbar"
20277 msgstr "開/關 表格工具列"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20280 msgid "View/Update"
20281 msgstr "檢視/更新"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20284 msgid "View"
20285 msgstr "檢視"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20288 msgid "Update"
20289 msgstr "更新"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20292 msgid "View master document"
20293 msgstr "檢視主文件"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20296 msgid "Update master document"
20297 msgstr "更新主文件"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20300 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20301 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20304 msgid "View other formats"
20305 msgstr "檢視 其他格式"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20308 msgid "Update other formats"
20309 msgstr "更新 其他格式"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20312 msgid "Extra"
20313 msgstr "其他"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20316 msgid "Numbered list"
20317 msgstr "編號列舉"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20320 msgid "Itemized list"
20321 msgstr "符號列舉"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20324 msgid "Increase depth"
20325 msgstr "增加深度"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20328 msgid "Decrease depth"
20329 msgstr "減少深度"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20332 msgid "Insert figure float"
20333 msgstr "插入浮動圖片框"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20336 msgid "Insert table float"
20337 msgstr "插入浮動表格框"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20340 msgid "Insert label"
20341 msgstr "插入標籤"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20344 msgid "Insert cross-reference"
20345 msgstr "插入對照參考"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20348 msgid "Insert citation"
20349 msgstr "插入引用"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20352 msgid "Insert index entry"
20353 msgstr "插入索引項目"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20356 msgid "Insert nomenclature entry"
20357 msgstr "插入術語項目"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20360 msgid "Insert footnote"
20361 msgstr "插入註腳"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20364 msgid "Insert margin note"
20365 msgstr "插入邊界註記"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20368 msgid "Insert LyX note"
20369 msgstr "插入 LyX 註記"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20372 msgid "Insert box"
20373 msgstr "插入文字框"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20376 msgid "Insert hyperlink"
20377 msgstr "插入超連結"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20380 msgid "Insert TeX code"
20381 msgstr "插入 TeX 碼"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20384 msgid "Insert math macro"
20385 msgstr "插入數學巨集"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20388 msgid "Include file"
20389 msgstr "插入子文件"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20392 msgid "Text style"
20393 msgstr "文字樣式"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20396 msgid "Paragraph settings"
20397 msgstr "段落設定值"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20400 msgid "Add row"
20401 msgstr "加入列"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20404 msgid "Add column"
20405 msgstr "加入欄"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20408 msgid "Delete row"
20409 msgstr "刪除列"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20412 msgid "Delete column"
20413 msgstr "刪除欄"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20416 msgid "Move row up"
20417 msgstr "上移列"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20420 msgid "Move column left"
20421 msgstr "左移欄"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20424 msgid "Move row down"
20425 msgstr "下移列"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20428 msgid "Move column right"
20429 msgstr "右移欄"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20432 msgid "Set top line"
20433 msgstr "設定上邊線"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20436 msgid "Set bottom line"
20437 msgstr "設置下邊線"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20440 msgid "Set left line"
20441 msgstr "設置左邊線"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20444 msgid "Set right line"
20445 msgstr "設置右邊線"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20448 msgid "Set border lines"
20449 msgstr "設置四周框線"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20452 msgid "Set all lines"
20453 msgstr "設置全部框線"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Set inner lines"
20458 msgstr "設置四周框線"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20461 msgid "Unset all lines"
20462 msgstr "取消所有設置框線"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20465 msgid "Align left"
20466 msgstr "靠左對齊"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20469 msgid "Align center"
20470 msgstr "置中對齊"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20473 msgid "Align right"
20474 msgstr "靠右對齊"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20477 msgid "Align on decimal"
20478 msgstr "數字小數點對齊"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20481 msgid "Align top"
20482 msgstr "對齊頂端"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20485 msgid "Align middle"
20486 msgstr "對齊中間"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20489 msgid "Align bottom"
20490 msgstr "對齊底部"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20493 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20494 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20497 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20498 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20501 msgid "Set multi-column"
20502 msgstr "設定多重欄位"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20505 msgid "Set multi-row"
20506 msgstr "設定多重列"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20509 msgid "Math"
20510 msgstr "數學"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20513 msgid "Set display mode"
20514 msgstr "設定顯示模式"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20517 msgid "Subscript"
20518 msgstr "下標"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20521 msgid "Insert square root"
20522 msgstr "插入平方根"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20525 msgid "Insert root"
20526 msgstr "插入根號"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20529 msgid "Insert standard fraction"
20530 msgstr "插入標準分數"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20533 msgid "Insert sum"
20534 msgstr "插入總和符號"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20537 msgid "Insert integral"
20538 msgstr "插入積分符號"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20541 msgid "Insert product"
20542 msgstr "插入乘積符號"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20545 msgid "Insert ( )"
20546 msgstr "插入 ( )"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20549 msgid "Insert [ ]"
20550 msgstr "插入 [ ]"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20553 msgid "Insert { }"
20554 msgstr "插入 { }"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20557 msgid "Insert delimiters"
20558 msgstr "插入分隔符號"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20561 msgid "Insert matrix"
20562 msgstr "插入矩陣"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20565 msgid "Insert cases environment"
20566 msgstr "插入案例(cases)環境"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20569 msgid "Toggle math panels"
20570 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20573 msgid "Math Macros"
20574 msgstr "數學巨集"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20577 msgid "Remove last argument"
20578 msgstr "移除最後一個參數"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20581 msgid "Append argument"
20582 msgstr "增加參數"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20585 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20586 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20589 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20590 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20593 msgid "Remove optional argument"
20594 msgstr "移除 選項參數"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20597 msgid "Insert optional argument"
20598 msgstr "插入 選項參數"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20601 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20602 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20605 msgid "Append argument eating from the right"
20606 msgstr "從右側增加 參數"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20609 msgid "Append optional argument eating from the right"
20610 msgstr "從右側增加 選項參數"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20613 msgid "Phonetic Symbols"
20614 msgstr "音標符號"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20617 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20618 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20621 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20622 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20625 msgid "IPA Vowels"
20626 msgstr "IPA 母音"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20629 msgid "IPA Other Symbols"
20630 msgstr "IPA 其他符號"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20633 msgid "IPA Suprasegmentals"
20634 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20637 msgid "IPA Diacritics"
20638 msgstr "IPA 變音符號"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20641 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20642 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20645 msgid "Command Buffer"
20646 msgstr "命令緩衝區"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20649 msgid "Review[[Toolbar]]"
20650 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20653 msgid "Track changes"
20654 msgstr "追蹤變更"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20657 msgid "Show changes in output"
20658 msgstr "在輸出中顯示變更"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20661 msgid "Next change"
20662 msgstr "下一個變更"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20665 msgid "Accept change inside selection"
20666 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20669 msgid "Reject change inside selection"
20670 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20673 msgid "Merge changes"
20674 msgstr "合併變更"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20677 msgid "Accept all changes"
20678 msgstr "接受所有變更"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20681 msgid "Reject all changes"
20682 msgstr "拒絕所有變更"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20685 msgid "Insert note"
20686 msgstr "插入註記"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20689 msgid "Next note"
20690 msgstr "下一個註記"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20693 #, fuzzy
20694 msgid "LyX Documentation Tools"
20695 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20698 msgid "Info"
20699 msgstr "資訊"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Menu Separator"
20704 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20707 #, fuzzy
20708 msgid "LyX Logo"
20709 msgstr "My Logo 我的圖標"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20712 #, fuzzy
20713 msgid "TeX Logo"
20714 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20717 #, fuzzy
20718 msgid "LaTeX Logo"
20719 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20722 #, fuzzy
20723 msgid "LaTeX2e Logo"
20724 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20727 msgid "View Other Formats"
20728 msgstr "檢視 其他格式"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20731 msgid "Update Other Formats"
20732 msgstr "更新 其他格式"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20735 msgid "Version Control"
20736 msgstr "版本控制"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20739 msgid "Register"
20740 msgstr "文件註冊"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20743 msgid "Check-out for edit"
20744 msgstr "簽出編輯"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20747 msgid "Check-in changes"
20748 msgstr "簽入變更"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20751 msgid "View revision log"
20752 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20755 msgid "Revert changes"
20756 msgstr "拒絕變更"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20759 msgid "Compare with older revision"
20760 msgstr "與較舊的版本做比較"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20763 msgid "Compare with last revision"
20764 msgstr "與最近的版本做比較"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20767 msgid "Insert Version Info"
20768 msgstr "插入版本資訊"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20771 msgid "Use SVN file locking property"
20772 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20775 msgid "Update local directory from repository"
20776 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20779 msgid "Math Panels"
20780 msgstr "數學面板"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20783 msgid "Math spacings"
20784 msgstr "數學間隔"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Styles & classes"
20789 msgstr "LaTeX 類別"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20792 msgid "Fractions"
20793 msgstr "分數"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20797 msgid "Fonts"
20798 msgstr "字型"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20801 msgid "Functions"
20802 msgstr "函數"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20805 msgid "Frame decorations"
20806 msgstr "框架裝飾"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20809 msgid "Big operators"
20810 msgstr "大運算子"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20813 msgid "Miscellaneous"
20814 msgstr "雜項"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20818 msgid "Arrows"
20819 msgstr "箭頭"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20822 msgid "Arrows (extended)"
20823 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20826 msgid "Operators"
20827 msgstr "運算子"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20830 msgid "Operators (extended)"
20831 msgstr "運算子 (擴充的)"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20834 msgid "Relations"
20835 msgstr "關係"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20838 msgid "Relations (extended)"
20839 msgstr "關係 (擴充的)"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20842 msgid "Negative relations (extended)"
20843 msgstr "負關係 (擴充的)"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20846 msgid "Dots"
20847 msgstr "點"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20850 msgid "Delimiters (fixed size)"
20851 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20854 msgid "Miscellaneous (extended)"
20855 msgstr "雜項 (擴充的)"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20858 msgid "arccos"
20859 msgstr "arccos"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20862 msgid "arcsin"
20863 msgstr "arcsin"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20866 msgid "arctan"
20867 msgstr "arctan"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20870 msgid "arg"
20871 msgstr "arg"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20874 msgid "bmod"
20875 msgstr "bmod"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20878 msgid "cos"
20879 msgstr "cos"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20882 msgid "cosh"
20883 msgstr "cosh"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20886 msgid "cot"
20887 msgstr "cot"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20890 msgid "coth"
20891 msgstr "coth"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20894 msgid "csc"
20895 msgstr "csc"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20898 msgid "deg"
20899 msgstr "deg"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20902 msgid "det"
20903 msgstr "det"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20906 msgid "dim"
20907 msgstr "dim"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20910 msgid "exp"
20911 msgstr "exp"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20914 msgid "gcd"
20915 msgstr "gcd"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20918 msgid "hom"
20919 msgstr "hom"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20922 msgid "inf"
20923 msgstr "inf"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20926 msgid "ker"
20927 msgstr "ker"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20930 msgid "lg"
20931 msgstr "lg"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20934 msgid "lim"
20935 msgstr "lim"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20938 msgid "liminf"
20939 msgstr "liminf"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20942 msgid "limsup"
20943 msgstr "limsup"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20946 msgid "ln"
20947 msgstr "ln"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20950 msgid "log"
20951 msgstr "log"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20954 msgid "max"
20955 msgstr "max"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20958 msgid "min"
20959 msgstr "min"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20962 msgid "sec"
20963 msgstr "sec"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20966 msgid "sin"
20967 msgstr "sin"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20970 msgid "sinh"
20971 msgstr "sinh"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20974 msgid "sup"
20975 msgstr "sup"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20978 msgid "tan"
20979 msgstr "tan"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20982 msgid "tanh"
20983 msgstr "tanh"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20986 msgid "Pr"
20987 msgstr "Pr"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20990 msgid "Spacings"
20991 msgstr "間隔"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20994 msgid "Thin space\t\\,"
20995 msgstr "窄空格\t\\,"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20998 msgid "Medium space\t\\:"
20999 msgstr "中等空格\t\\:"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21002 msgid "Thick space\t\\;"
21003 msgstr "粗空格\t\\;"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21006 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21007 msgstr "1em 空格\t\\quad"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21010 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21011 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21014 msgid "Negative space\t\\!"
21015 msgstr "負空格\t\\!"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21018 msgid "Phantom\t\\phantom"
21019 msgstr "佔位符\t\\phantom"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21022 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21023 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21026 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21027 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Smash\t\\smash"
21032 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Top smash\t\\smasht"
21037 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21042 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21047 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21052 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21057 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21060 msgid "Roots"
21061 msgstr "方根"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21064 msgid "Square root\t\\sqrt"
21065 msgstr "平方根\t\\sqrt"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21068 msgid "Other root\t\\root"
21069 msgstr "其他方根\t\\root"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21072 msgid "Styles & Classes"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21076 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21077 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21080 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21081 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21084 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21085 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21088 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21089 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21092 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21096 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21100 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21104 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21108 msgid "Standard\t\\frac"
21109 msgstr "標準分數\t\\frac"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21112 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21113 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21116 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21117 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21120 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21121 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21124 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21125 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21128 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21129 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21132 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21133 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21136 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21137 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21140 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21141 msgstr "連分數\t\\cfrac"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21144 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21145 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21149 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21152 msgid "Binomial\t\\binom"
21153 msgstr "二項式\t\\binom"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21157 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21161 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21164 msgid "Roman\t\\mathrm"
21165 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21168 msgid "Bold\t\\mathbf"
21169 msgstr "粗體\t\\mathbf"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21173 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21177 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21180 msgid "Italic\t\\mathit"
21181 msgstr "斜體\t\\mathit"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21185 msgstr "打字體\t\\mathtt"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21189 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21192 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21193 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21196 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21197 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21200 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21201 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21204 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21205 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21208 msgid "ldots"
21209 msgstr "ldots"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21212 msgid "cdots"
21213 msgstr "cdots"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21216 msgid "vdots"
21217 msgstr "vdots"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21220 msgid "ddots"
21221 msgstr "ddots"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21224 msgid "iddots"
21225 msgstr "iddots"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21228 msgid "Frame Decorations"
21229 msgstr "框架裝飾"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21232 msgid "hat"
21233 msgstr "hat"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21236 msgid "tilde"
21237 msgstr "tilde"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21240 msgid "bar"
21241 msgstr "bar"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21244 msgid "grave"
21245 msgstr "grave"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21248 msgid "dot"
21249 msgstr "dot"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21252 msgid "check"
21253 msgstr "check"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21256 msgid "widehat"
21257 msgstr "widehat"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21260 msgid "widetilde"
21261 msgstr "widetilde"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21264 msgid "utilde"
21265 msgstr "utilde"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21268 msgid "vec"
21269 msgstr "vec"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21272 msgid "acute"
21273 msgstr "acute"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21276 msgid "ddot"
21277 msgstr "ddot"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21280 msgid "dddot"
21281 msgstr "dddot"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21284 msgid "ddddot"
21285 msgstr "ddddot"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21288 msgid "breve"
21289 msgstr "breve"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21292 msgid "mathring"
21293 msgstr "mathring"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21296 msgid "overline"
21297 msgstr "overline"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21300 msgid "overbrace"
21301 msgstr "overbrace"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21304 msgid "overleftarrow"
21305 msgstr "overleftarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21308 msgid "overrightarrow"
21309 msgstr "overrightarrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21312 msgid "overleftrightarrow"
21313 msgstr "overleftrightarrow"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21316 msgid "underline"
21317 msgstr "underline"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21320 msgid "underbrace"
21321 msgstr "underbrace"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21324 msgid "underleftarrow"
21325 msgstr "underleftarrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21328 msgid "underrightarrow"
21329 msgstr "underrightarrow"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21332 msgid "underleftrightarrow"
21333 msgstr "underleftrightarrow"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21336 msgid "cancel"
21337 msgstr "cancel"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21340 msgid "bcancel"
21341 msgstr "bcancel"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21344 msgid "xcancel"
21345 msgstr "xcancel"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21348 msgid "cancelto"
21349 msgstr "cancelto"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21354 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21359 msgstr "插入右側上下標"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21364 msgstr "插入左側上下標"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21369 msgstr "插入 左/右 側文字"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21372 msgid "overset"
21373 msgstr "overset"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21376 msgid "underset"
21377 msgstr "underset"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21380 msgid "stackrel"
21381 msgstr "stackrel"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21384 msgid "stackrelthree"
21385 msgstr "stackrelthree"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21388 msgid "leftarrow"
21389 msgstr "leftarrow"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21392 msgid "rightarrow"
21393 msgstr "rightarrow"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21396 msgid "downarrow"
21397 msgstr "downarrow"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21400 msgid "uparrow"
21401 msgstr "uparrow"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21404 msgid "updownarrow"
21405 msgstr "updownarrow"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21408 msgid "leftrightarrow"
21409 msgstr "leftrightarrow"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21412 msgid "Leftarrow"
21413 msgstr "Leftarrow"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21416 msgid "Rightarrow"
21417 msgstr "Rightarrow"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21420 msgid "Downarrow"
21421 msgstr "Downarrow"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21424 msgid "Uparrow"
21425 msgstr "Uparrow"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21428 msgid "Updownarrow"
21429 msgstr "Updownarrow"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21432 msgid "Leftrightarrow"
21433 msgstr "Leftrightarrow"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21436 msgid "Longleftrightarrow"
21437 msgstr "Longleftrightarrow"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21440 msgid "Longleftarrow"
21441 msgstr "Longleftarrow"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21444 msgid "Longrightarrow"
21445 msgstr "Longrightarrow"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21448 msgid "longleftrightarrow"
21449 msgstr "longleftrightarrow"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21452 msgid "longleftarrow"
21453 msgstr "longleftarrow"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21456 msgid "longrightarrow"
21457 msgstr "longrightarrow"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21460 msgid "leftharpoondown"
21461 msgstr "leftharpoondown"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21464 msgid "rightharpoondown"
21465 msgstr "rightharpoondown"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21468 msgid "mapsto"
21469 msgstr "mapsto"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21472 msgid "longmapsto"
21473 msgstr "longmapsto"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21476 msgid "nwarrow"
21477 msgstr "nwarrow"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21480 msgid "nearrow"
21481 msgstr "nearrow"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21484 msgid "leftharpoonup"
21485 msgstr "leftharpoonup"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21488 msgid "rightharpoonup"
21489 msgstr "rightharpoonup"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21492 msgid "hookleftarrow"
21493 msgstr "hookleftarrow"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21496 msgid "hookrightarrow"
21497 msgstr "hookrightarrow"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21500 msgid "swarrow"
21501 msgstr "swarrow"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21504 msgid "searrow"
21505 msgstr "searrow"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21508 msgid "rightleftharpoons"
21509 msgstr "rightleftharpoons"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21512 msgid "pm"
21513 msgstr "pm"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21516 msgid "cap"
21517 msgstr "cap"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21520 msgid "diamond"
21521 msgstr "diamond"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21524 msgid "oplus"
21525 msgstr "oplus"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21528 msgid "mp"
21529 msgstr "mp"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21532 msgid "cup"
21533 msgstr "cup"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21536 msgid "bigtriangleup"
21537 msgstr "bigtriangleup"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21540 msgid "ominus"
21541 msgstr "ominus"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21544 msgid "times"
21545 msgstr "times"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21548 msgid "uplus"
21549 msgstr "uplus"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21552 msgid "bigtriangledown"
21553 msgstr "bigtriangledown"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21556 msgid "otimes"
21557 msgstr "otimes"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21560 msgid "div"
21561 msgstr "div"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21564 msgid "sqcap"
21565 msgstr "sqcap"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21568 msgid "triangleright"
21569 msgstr "triangleright"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21572 msgid "oslash"
21573 msgstr "oslash"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21576 msgid "cdot"
21577 msgstr "cdot"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21580 msgid "sqcup"
21581 msgstr "sqcup"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21584 msgid "triangleleft"
21585 msgstr "triangleleft"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21588 msgid "odot"
21589 msgstr "odot"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21592 msgid "star"
21593 msgstr "star"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21596 msgid "ast"
21597 msgstr "ast"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21600 msgid "vee"
21601 msgstr "vee"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21604 msgid "amalg"
21605 msgstr "amalg"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21608 msgid "bigcirc"
21609 msgstr "bigcirc"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21612 msgid "setminus"
21613 msgstr "setminus"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21616 msgid "wedge"
21617 msgstr "wedge"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21620 msgid "dagger"
21621 msgstr "dagger"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21624 msgid "circ"
21625 msgstr "circ"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21628 msgid "bullet"
21629 msgstr "bullet"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21632 msgid "wr"
21633 msgstr "wr"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21636 msgid "ddagger"
21637 msgstr "ddagger"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21640 msgid "smallint"
21641 msgstr "smallint"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21644 msgid "leq"
21645 msgstr "leq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21648 msgid "geq"
21649 msgstr "geq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21652 msgid "equiv"
21653 msgstr "equiv"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21656 msgid "models"
21657 msgstr "models"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21660 msgid "prec"
21661 msgstr "prec"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21664 msgid "succ"
21665 msgstr "succ"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21668 msgid "sim"
21669 msgstr "sim"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21672 msgid "perp"
21673 msgstr "perp"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21676 msgid "preceq"
21677 msgstr "preceq"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21680 msgid "succeq"
21681 msgstr "succeq"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21684 msgid "simeq"
21685 msgstr "simeq"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21688 msgid "mid"
21689 msgstr "mid"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21692 msgid "ll"
21693 msgstr "ll"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21696 msgid "gg"
21697 msgstr "gg"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21700 msgid "asymp"
21701 msgstr "asymp"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21704 msgid "parallel"
21705 msgstr "parallel"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21708 msgid "subset"
21709 msgstr "subset"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21712 msgid "supset"
21713 msgstr "supset"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21716 msgid "approx"
21717 msgstr "approx"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21720 msgid "smile"
21721 msgstr "smile"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21724 msgid "subseteq"
21725 msgstr "subseteq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21728 msgid "supseteq"
21729 msgstr "supseteq"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21732 msgid "cong"
21733 msgstr "cong"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21736 msgid "frown"
21737 msgstr "frown"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21740 msgid "sqsubseteq"
21741 msgstr "sqsubseteq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21744 msgid "sqsupseteq"
21745 msgstr "sqsupseteq"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21748 msgid "doteq"
21749 msgstr "doteq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21752 msgid "neq"
21753 msgstr "neq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21756 msgid "in[[math relation]]"
21757 msgstr "in"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21760 msgid "ni"
21761 msgstr "ni"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21764 msgid "propto"
21765 msgstr "propto"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21768 msgid "notin"
21769 msgstr "notin"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21772 msgid "vdash"
21773 msgstr "vdash"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21776 msgid "dashv"
21777 msgstr "dashv"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21780 msgid "bowtie"
21781 msgstr "bowtie"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21784 msgid "iff"
21785 msgstr "iff"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21788 msgid "not"
21789 msgstr "not"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21792 msgid "land"
21793 msgstr "land"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21796 msgid "lor"
21797 msgstr "lor"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21800 msgid "lnot"
21801 msgstr "lnot"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21804 msgid "alpha"
21805 msgstr "alpha"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21808 msgid "beta"
21809 msgstr "beta"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21812 msgid "gamma"
21813 msgstr "gamma"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21816 msgid "delta"
21817 msgstr "delta"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21820 msgid "epsilon"
21821 msgstr "epsilon"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21824 msgid "varepsilon"
21825 msgstr "varepsilon"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21828 msgid "zeta"
21829 msgstr "zeta"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21832 msgid "eta"
21833 msgstr "eta"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21836 msgid "theta"
21837 msgstr "theta"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21840 msgid "vartheta"
21841 msgstr "vartheta"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21844 msgid "iota"
21845 msgstr "iota"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21848 msgid "kappa"
21849 msgstr "kappa"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21852 msgid "lambda"
21853 msgstr "lambda"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21856 msgid "mu"
21857 msgstr "mu"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21860 msgid "nu"
21861 msgstr "nu"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21864 msgid "xi"
21865 msgstr "xi"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21868 msgid "pi"
21869 msgstr "pi"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21872 msgid "varpi"
21873 msgstr "varpi"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21876 msgid "rho"
21877 msgstr "rho"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21880 msgid "varrho"
21881 msgstr "varrho"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21884 msgid "sigma"
21885 msgstr "sigma"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21888 msgid "varsigma"
21889 msgstr "varsigma"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21892 msgid "tau"
21893 msgstr "tau"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21896 msgid "upsilon"
21897 msgstr "upsilon"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21900 msgid "phi"
21901 msgstr "phi"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21904 msgid "varphi"
21905 msgstr "varphi"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21908 msgid "chi"
21909 msgstr "chi"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21912 msgid "psi"
21913 msgstr "psi"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21916 msgid "omega"
21917 msgstr "omega"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21920 msgid "Gamma"
21921 msgstr "Gamma"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21924 msgid "Delta"
21925 msgstr "Delta"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21928 msgid "Theta"
21929 msgstr "Theta"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21932 msgid "Lambda"
21933 msgstr "Lambda"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21936 msgid "Xi"
21937 msgstr "Xi"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21940 msgid "Pi"
21941 msgstr "Pi"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21944 msgid "Sigma"
21945 msgstr "Sigma"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21948 msgid "Upsilon"
21949 msgstr "Upsilon"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21952 msgid "Phi"
21953 msgstr "Phi"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21956 msgid "Psi"
21957 msgstr "Psi"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21960 msgid "Omega"
21961 msgstr "Omega"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21964 msgid "varGamma"
21965 msgstr "varGamma"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21968 msgid "varDelta"
21969 msgstr "varDelta"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21972 msgid "varTheta"
21973 msgstr "varTheta"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21976 msgid "varLambda"
21977 msgstr "varLambda"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21980 msgid "varXi"
21981 msgstr "varXi"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21984 msgid "varPi"
21985 msgstr "varPi"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21988 msgid "varSigma"
21989 msgstr "varSigma"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21992 msgid "varUpsilon"
21993 msgstr "varUpsilon"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21996 msgid "varPhi"
21997 msgstr "varPhi"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22000 msgid "varPsi"
22001 msgstr "varPsi"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22004 msgid "varOmega"
22005 msgstr "varOmega"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22008 msgid "nabla"
22009 msgstr "nabla"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22012 msgid "partial"
22013 msgstr "partial"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22016 msgid "infty"
22017 msgstr "infty"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22020 msgid "prime"
22021 msgstr "prime"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22024 msgid "ell"
22025 msgstr "ell"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22028 msgid "emptyset"
22029 msgstr "emptyset"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22032 msgid "exists"
22033 msgstr "exists"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22036 msgid "forall"
22037 msgstr "forall"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22040 msgid "imath"
22041 msgstr "imath"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22044 msgid "jmath"
22045 msgstr "jmath"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22048 msgid "Re"
22049 msgstr "Re"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22052 msgid "Im"
22053 msgstr "Im"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22056 msgid "aleph"
22057 msgstr "aleph"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22060 msgid "wp"
22061 msgstr "wp"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22064 msgid "hbar"
22065 msgstr "hbar"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22068 msgid "angle"
22069 msgstr "angle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22072 msgid "top"
22073 msgstr "top"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22076 msgid "bot"
22077 msgstr "bot"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22080 msgid "Vert"
22081 msgstr "Vert"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22084 msgid "neg"
22085 msgstr "neg"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22088 msgid "flat"
22089 msgstr "flat"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22092 msgid "natural"
22093 msgstr "natural"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22096 msgid "sharp"
22097 msgstr "sharp"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22100 msgid "surd"
22101 msgstr "surd"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22104 msgid "lhook"
22105 msgstr "lhook"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22108 msgid "rhook"
22109 msgstr "rhook"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22112 msgid "triangle"
22113 msgstr "triangle"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22116 msgid "diamondsuit"
22117 msgstr "diamondsuit"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22120 msgid "heartsuit"
22121 msgstr "heartsuit"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22124 msgid "clubsuit"
22125 msgstr "clubsuit"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22128 msgid "spadesuit"
22129 msgstr "spadesuit"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22132 msgid "textrm \\AA"
22133 msgstr "textrm \\AA"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22136 msgid "textrm \\O"
22137 msgstr "textrm \\O"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22140 msgid "mathcircumflex"
22141 msgstr "mathcircumflex"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22144 msgid "_"
22145 msgstr "_"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22148 msgid "textdegree"
22149 msgstr "textdegree"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22152 msgid "mathdollar"
22153 msgstr "mathdollar"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22156 msgid "mathparagraph"
22157 msgstr "mathparagraph"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22160 msgid "mathsection"
22161 msgstr "mathsection"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22164 msgid "mathrm T"
22165 msgstr "mathrm T"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22168 msgid "mathbb N"
22169 msgstr "mathbb N"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22172 msgid "mathbb Z"
22173 msgstr "mathbb Z"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22176 msgid "mathbb Q"
22177 msgstr "mathbb Q"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22180 msgid "mathbb R"
22181 msgstr "mathbb R"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22184 msgid "mathbb C"
22185 msgstr "mathbb C"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22188 msgid "mathbb H"
22189 msgstr "mathbb H"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22192 msgid "mathcal F"
22193 msgstr "mathcal F"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22196 msgid "mathcal L"
22197 msgstr "mathcal L"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22200 msgid "mathcal H"
22201 msgstr "mathcal H"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22204 msgid "mathcal O"
22205 msgstr "mathcal O"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22208 msgid "Big Operators"
22209 msgstr "大運算子"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22212 msgid "intop"
22213 msgstr "intop"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22216 msgid "int"
22217 msgstr "int"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22220 msgid "iint"
22221 msgstr "iint"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22224 msgid "iintop"
22225 msgstr "iintop"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22228 msgid "iiint"
22229 msgstr "iiint"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22232 msgid "iiintop"
22233 msgstr "iiintop"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22236 msgid "iiiint"
22237 msgstr "iiiint"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22240 msgid "iiiintop"
22241 msgstr "iiiintop"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22244 msgid "dotsint"
22245 msgstr "dotsint"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22248 msgid "dotsintop"
22249 msgstr "dotsintop"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22252 msgid "idotsint"
22253 msgstr "idotsint"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22256 msgid "oint"
22257 msgstr "oint"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22260 msgid "ointop"
22261 msgstr "ointop"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22264 msgid "oiint"
22265 msgstr "oiint"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22268 msgid "oiintop"
22269 msgstr "oiintop"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22272 msgid "ointctrclockwiseop"
22273 msgstr "ointctrclockwiseop"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22276 msgid "ointctrclockwise"
22277 msgstr "ointctrclockwise"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22280 msgid "ointclockwiseop"
22281 msgstr "ointclockwiseop"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22284 msgid "ointclockwise"
22285 msgstr "ointclockwise"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22288 msgid "sqint"
22289 msgstr "sqint"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22292 msgid "sqintop"
22293 msgstr "sqintop"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22296 msgid "sqiint"
22297 msgstr "sqiint"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22300 msgid "sqiintop"
22301 msgstr "sqiintop"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22304 msgid "fint"
22305 msgstr "fint"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22308 msgid "fintop"
22309 msgstr "fintop"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22312 msgid "landupint"
22313 msgstr "landupint"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22316 msgid "landupintop"
22317 msgstr "landupintop"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22320 msgid "landdownint"
22321 msgstr "landdownint"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22324 msgid "landdownintop"
22325 msgstr "landdownintop"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22328 msgid "varint"
22329 msgstr "varint"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22332 msgid "varoint"
22333 msgstr "varoint"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22336 msgid "varoiint"
22337 msgstr "varoiint"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22340 msgid "varoiintop"
22341 msgstr "varoiintop"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22344 msgid "varointclockwise"
22345 msgstr "varointclockwise"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22348 msgid "varointclockwiseop"
22349 msgstr "varointclockwiseop"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22352 msgid "varointctrclockwise"
22353 msgstr "varointctrclockwise"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22356 msgid "varointctrclockwiseop"
22357 msgstr "varointctrclockwiseop"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22360 msgid "sum"
22361 msgstr "sum"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22364 msgid "prod"
22365 msgstr "prod"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22368 msgid "coprod"
22369 msgstr "coprod"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22372 msgid "bigsqcup"
22373 msgstr "bigsqcup"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22376 msgid "bigotimes"
22377 msgstr "bigotimes"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22380 msgid "bigodot"
22381 msgstr "bigodot"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22384 msgid "bigoplus"
22385 msgstr "bigoplus"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22388 msgid "bigcap"
22389 msgstr "bigcap"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22392 msgid "bigcup"
22393 msgstr "bigcup"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22396 msgid "biguplus"
22397 msgstr "biguplus"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22400 msgid "bigvee"
22401 msgstr "bigvee"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22404 msgid "bigwedge"
22405 msgstr "bigwedge"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22408 msgid "digamma"
22409 msgstr "digamma"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22412 msgid "varkappa"
22413 msgstr "varkappa"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22416 msgid "beth"
22417 msgstr "beth"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22420 msgid "daleth"
22421 msgstr "daleth"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22424 msgid "gimel"
22425 msgstr "gimel"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22428 msgid "ulcorner"
22429 msgstr "ulcorner"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22432 msgid "urcorner"
22433 msgstr "urcorner"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22436 msgid "llcorner"
22437 msgstr "llcorner"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22440 msgid "lrcorner"
22441 msgstr "lrcorner"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22444 msgid "hslash"
22445 msgstr "hslash"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22448 msgid "vartriangle"
22449 msgstr "vartriangle"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22452 msgid "triangledown"
22453 msgstr "triangledown"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22456 msgid "square"
22457 msgstr "square"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22460 msgid "CheckedBox"
22461 msgstr "CheckedBox"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22464 msgid "XBox"
22465 msgstr "XBox"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22468 msgid "lozenge"
22469 msgstr "lozenge"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22472 msgid "wasylozenge"
22473 msgstr "wasylozenge"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22476 msgid "circledR"
22477 msgstr "circledR"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22480 msgid "circledS"
22481 msgstr "circledS"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22484 msgid "measuredangle"
22485 msgstr "measuredangle"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22488 msgid "varangle"
22489 msgstr "varangle"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22492 msgid "nexists"
22493 msgstr "nexists"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22496 msgid "mho"
22497 msgstr "mho"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22500 msgid "Finv"
22501 msgstr "Finv"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22504 msgid "Game"
22505 msgstr "Game"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22508 msgid "Bbbk"
22509 msgstr "Bbbk"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22512 msgid "backprime"
22513 msgstr "backprime"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22516 msgid "varnothing"
22517 msgstr "varnothing"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22520 msgid "blacktriangle"
22521 msgstr "blacktriangle"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22524 msgid "blacktriangledown"
22525 msgstr "blacktriangledown"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22528 msgid "blacksquare"
22529 msgstr "blacksquare"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22532 msgid "blacklozenge"
22533 msgstr "blacklozenge"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22536 msgid "bigstar"
22537 msgstr "bigstar"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22540 msgid "sphericalangle"
22541 msgstr "sphericalangle"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22544 msgid "complement"
22545 msgstr "complement"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22548 msgid "eth"
22549 msgstr "eth"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22552 msgid "diagup"
22553 msgstr "diagup"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22556 msgid "diagdown"
22557 msgstr "diagdown"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22560 msgid "lightning"
22561 msgstr "lightning"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22564 msgid "varcopyright"
22565 msgstr "varcopyright"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22568 msgid "Bowtie"
22569 msgstr "Bowtie"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22572 msgid "diameter"
22573 msgstr "diameter"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22576 msgid "invdiameter"
22577 msgstr "invdiameter"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22580 msgid "bell"
22581 msgstr "bell"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22584 msgid "hexagon"
22585 msgstr "hexagon"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22588 msgid "varhexagon"
22589 msgstr "varhexagon"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22592 msgid "pentagon"
22593 msgstr "pentagon"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22596 msgid "octagon"
22597 msgstr "octagon"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22600 msgid "smiley"
22601 msgstr "smiley"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22604 msgid "blacksmiley"
22605 msgstr "blacksmiley"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22608 msgid "frownie"
22609 msgstr "frownie"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22612 msgid "sun"
22613 msgstr "sun"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22616 msgid "leadsto"
22617 msgstr "leadsto"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22620 msgid "Leftcircle"
22621 msgstr "Leftcircle"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22624 msgid "Rightcircle"
22625 msgstr "Rightcircle"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22628 msgid "CIRCLE"
22629 msgstr "CIRCLE"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22632 msgid "LEFTCIRCLE"
22633 msgstr "LEFTCIRCLE"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22636 msgid "RIGHTCIRCLE"
22637 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22640 msgid "LEFTcircle"
22641 msgstr "LEFTcircle"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22644 msgid "RIGHTcircle"
22645 msgstr "RIGHTcircle"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22648 msgid "leftturn"
22649 msgstr "leftturn"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22652 msgid "rightturn"
22653 msgstr "rightturn"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22656 msgid "AC"
22657 msgstr "AC"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22660 msgid "HF"
22661 msgstr "HF"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22664 msgid "VHF"
22665 msgstr "VHF"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22668 msgid "photon"
22669 msgstr "photon"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22672 msgid "gluon"
22673 msgstr "gluon"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22676 msgid "permil"
22677 msgstr "permil"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22680 msgid "cent"
22681 msgstr "cent"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22684 msgid "yen"
22685 msgstr "yen"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22688 msgid "hexstar"
22689 msgstr "hexstar"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22692 msgid "varhexstar"
22693 msgstr "varhexstar"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22696 msgid "davidsstar"
22697 msgstr "davidsstar"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22700 msgid "maltese"
22701 msgstr "maltese"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22704 msgid "kreuz"
22705 msgstr "kreuz"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22708 msgid "ataribox"
22709 msgstr "ataribox"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22712 msgid "checked"
22713 msgstr "checked"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22716 msgid "checkmark"
22717 msgstr "checkmark"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22720 msgid "eighthnote"
22721 msgstr "eighthnote"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22724 msgid "quarternote"
22725 msgstr "quarternote"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22728 msgid "halfnote"
22729 msgstr "halfnote"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22732 msgid "fullnote"
22733 msgstr "fullnote"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22736 msgid "twonotes"
22737 msgstr "twonotes"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22740 msgid "female"
22741 msgstr "female"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22744 msgid "male"
22745 msgstr "male"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22748 msgid "vernal"
22749 msgstr "vernal"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22752 msgid "ascnode"
22753 msgstr "ascnode"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22756 msgid "descnode"
22757 msgstr "descnode"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22760 msgid "fullmoon"
22761 msgstr "fullmoon"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22764 msgid "newmoon"
22765 msgstr "newmoon"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22768 msgid "leftmoon"
22769 msgstr "leftmoon"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22772 msgid "rightmoon"
22773 msgstr "rightmoon"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22776 msgid "astrosun"
22777 msgstr "astrosun"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22780 msgid "mercury"
22781 msgstr "mercury"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22784 msgid "venus"
22785 msgstr "venus"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22788 msgid "earth"
22789 msgstr "earth"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22792 msgid "mars"
22793 msgstr "mars"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22796 msgid "jupiter"
22797 msgstr "jupiter"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22800 msgid "saturn"
22801 msgstr "saturn"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22804 msgid "uranus"
22805 msgstr "uranus"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22808 msgid "neptune"
22809 msgstr "neptune"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22812 msgid "pluto"
22813 msgstr "pluto"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22816 msgid "aries"
22817 msgstr "aries"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22820 msgid "taurus"
22821 msgstr "taurus"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22824 msgid "gemini"
22825 msgstr "gemini"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22828 msgid "cancer"
22829 msgstr "cancer"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22832 msgid "leo"
22833 msgstr "leo"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22836 msgid "virgo"
22837 msgstr "virgo"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22840 msgid "libra"
22841 msgstr "libra"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22844 msgid "scorpio"
22845 msgstr "scorpio"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22848 msgid "sagittarius"
22849 msgstr "sagittarius"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22852 msgid "capricornus"
22853 msgstr "capricornus"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22856 msgid "aquarius"
22857 msgstr "aquarius"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22860 msgid "pisces"
22861 msgstr "pisces"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22864 msgid "APLbox"
22865 msgstr "APLbox"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22868 msgid "APLcomment"
22869 msgstr "APLcomment"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22872 msgid "APLdown"
22873 msgstr "APLdown"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22876 msgid "APLdownarrowbox"
22877 msgstr "APLdownarrowbox"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22880 msgid "APLinput"
22881 msgstr "APLinput"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22884 msgid "APLinv"
22885 msgstr "APLinv"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22888 msgid "APLleftarrowbox"
22889 msgstr "APLleftarrowbox"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22892 msgid "APLlog"
22893 msgstr "APLlog"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22896 msgid "APLrightarrowbox"
22897 msgstr "APLrightarrowbox"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22900 msgid "APLstar"
22901 msgstr "APLstar"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22904 msgid "APLup"
22905 msgstr "APLup"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22908 msgid "APLuparrowbox"
22909 msgstr "APLuparrowbox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22912 msgid "dashleftarrow"
22913 msgstr "dashleftarrow"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22916 msgid "dashrightarrow"
22917 msgstr "dashrightarrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22920 msgid "leftleftarrows"
22921 msgstr "leftleftarrows"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22924 msgid "leftrightarrows"
22925 msgstr "leftrightarrows"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22928 msgid "rightrightarrows"
22929 msgstr "rightrightarrows"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22932 msgid "rightleftarrows"
22933 msgstr "rightleftarrows"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22936 msgid "Lleftarrow"
22937 msgstr "Lleftarrow"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22940 msgid "Rrightarrow"
22941 msgstr "Rrightarrow"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22944 msgid "twoheadleftarrow"
22945 msgstr "twoheadleftarrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22948 msgid "twoheadrightarrow"
22949 msgstr "twoheadrightarrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22952 msgid "leftarrowtail"
22953 msgstr "leftarrowtail"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22956 msgid "rightarrowtail"
22957 msgstr "rightarrowtail"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22960 msgid "looparrowleft"
22961 msgstr "looparrowleft"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22964 msgid "looparrowright"
22965 msgstr "looparrowright"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22968 msgid "curvearrowleft"
22969 msgstr "curvearrowleft"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22972 msgid "curvearrowright"
22973 msgstr "curvearrowright"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22976 msgid "circlearrowleft"
22977 msgstr "circlearrowleft"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22980 msgid "circlearrowright"
22981 msgstr "circlearrowright"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22984 msgid "Lsh"
22985 msgstr "Lsh"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22988 msgid "Rsh"
22989 msgstr "Rsh"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22992 msgid "upuparrows"
22993 msgstr "upuparrows"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22996 msgid "downdownarrows"
22997 msgstr "downdownarrows"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23000 msgid "upharpoonleft"
23001 msgstr "upharpoonleft"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23004 msgid "upharpoonright"
23005 msgstr "upharpoonright"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23008 msgid "downharpoonleft"
23009 msgstr "downharpoonleft"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23012 msgid "downharpoonright"
23013 msgstr "downharpoonright"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23016 msgid "leftrightharpoons"
23017 msgstr "leftrightharpoons"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23020 msgid "rightsquigarrow"
23021 msgstr "rightsquigarrow"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23024 msgid "leftrightsquigarrow"
23025 msgstr "leftrightsquigarrow"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23028 msgid "nleftarrow"
23029 msgstr "nleftarrow"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23032 msgid "nrightarrow"
23033 msgstr "nrightarrow"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23036 msgid "nleftrightarrow"
23037 msgstr "nleftrightarrow"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23040 msgid "nLeftarrow"
23041 msgstr "nLeftarrow"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23044 msgid "nRightarrow"
23045 msgstr "nRightarrow"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23048 msgid "nLeftrightarrow"
23049 msgstr "nLeftrightarrow"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23052 msgid "multimap"
23053 msgstr "multimap"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23056 msgid "shortleftarrow"
23057 msgstr "shortleftarrow"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23060 msgid "shortrightarrow"
23061 msgstr "shortrightarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23064 msgid "shortuparrow"
23065 msgstr "shortuparrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23068 msgid "shortdownarrow"
23069 msgstr "shortdownarrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23072 msgid "leftrightarroweq"
23073 msgstr "leftrightarroweq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23076 msgid "curlyveedownarrow"
23077 msgstr "curlyveedownarrow"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23080 msgid "curlyveeuparrow"
23081 msgstr "curlyveeuparrow"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23084 msgid "nnwarrow"
23085 msgstr "nnwarrow"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23088 msgid "nnearrow"
23089 msgstr "nnearrow"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23092 msgid "sswarrow"
23093 msgstr "sswarrow"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23096 msgid "ssearrow"
23097 msgstr "ssearrow"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23100 msgid "curlywedgeuparrow"
23101 msgstr "curlywedgeuparrow"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23104 msgid "curlywedgedownarrow"
23105 msgstr "curlywedgedownarrow"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23108 msgid "leftrightarrowtriangle"
23109 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23112 msgid "leftarrowtriangle"
23113 msgstr "leftarrowtriangle"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23116 msgid "rightarrowtriangle"
23117 msgstr "rightarrowtriangle"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23120 msgid "Mapsto"
23121 msgstr "Mapsto"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23124 msgid "mapsfrom"
23125 msgstr "mapsfrom"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23128 msgid "Mapsfrom"
23129 msgstr "Mapsfrom"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23132 msgid "Longmapsto"
23133 msgstr "Longmapsto"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23136 msgid "longmapsfrom"
23137 msgstr "longmapsfrom"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23140 msgid "Longmapsfrom"
23141 msgstr "Longmapsfrom"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23144 msgid "xleftarrow"
23145 msgstr "xleftarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23148 msgid "xrightarrow"
23149 msgstr "xrightarrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23152 msgid "leqq"
23153 msgstr "leqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23156 msgid "geqq"
23157 msgstr "geqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23160 msgid "leqslant"
23161 msgstr "leqslant"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23164 msgid "geqslant"
23165 msgstr "geqslant"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23168 msgid "eqslantless"
23169 msgstr "eqslantless"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23172 msgid "eqslantgtr"
23173 msgstr "eqslantgtr"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23176 msgid "eqsim"
23177 msgstr "eqsim"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23180 msgid "lesssim"
23181 msgstr "lesssim"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23184 msgid "gtrsim"
23185 msgstr "gtrsim"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23188 msgid "apprge"
23189 msgstr "apprge"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23192 msgid "apprle"
23193 msgstr "apprle"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23196 msgid "lessapprox"
23197 msgstr "lessapprox"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23200 msgid "gtrapprox"
23201 msgstr "gtrapprox"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23204 msgid "approxeq"
23205 msgstr "approxeq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23208 msgid "triangleq"
23209 msgstr "triangleq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23212 msgid "lessdot"
23213 msgstr "lessdot"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23216 msgid "gtrdot"
23217 msgstr "gtrdot"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23220 msgid "lll"
23221 msgstr "lll"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23224 msgid "ggg"
23225 msgstr "ggg"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23228 msgid "lessgtr"
23229 msgstr "lessgtr"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23232 msgid "gtrless"
23233 msgstr "gtrless"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23236 msgid "lesseqgtr"
23237 msgstr "lesseqgtr"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23240 msgid "gtreqless"
23241 msgstr "gtreqless"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23244 msgid "lesseqqgtr"
23245 msgstr "lesseqqgtr"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23248 msgid "gtreqqless"
23249 msgstr "gtreqqless"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23252 msgid "eqcirc"
23253 msgstr "eqcirc"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23256 msgid "circeq"
23257 msgstr "circeq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23260 msgid "thicksim"
23261 msgstr "thicksim"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23264 msgid "thickapprox"
23265 msgstr "thickapprox"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23268 msgid "backsim"
23269 msgstr "backsim"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23272 msgid "backsimeq"
23273 msgstr "backsimeq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23276 msgid "subseteqq"
23277 msgstr "subseteqq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23280 msgid "supseteqq"
23281 msgstr "supseteqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23284 msgid "Subset"
23285 msgstr "Subset"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23288 msgid "Supset"
23289 msgstr "Supset"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23292 msgid "sqsubset"
23293 msgstr "sqsubset"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23296 msgid "sqsupset"
23297 msgstr "sqsupset"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23300 msgid "preccurlyeq"
23301 msgstr "preccurlyeq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23304 msgid "succcurlyeq"
23305 msgstr "succcurlyeq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23308 msgid "curlyeqprec"
23309 msgstr "curlyeqprec"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23312 msgid "curlyeqsucc"
23313 msgstr "curlyeqsucc"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23316 msgid "precsim"
23317 msgstr "precsim"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23320 msgid "succsim"
23321 msgstr "succsim"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23324 msgid "precapprox"
23325 msgstr "precapprox"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23328 msgid "succapprox"
23329 msgstr "succapprox"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23332 msgid "vartriangleleft"
23333 msgstr "vartriangleleft"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23336 msgid "vartriangleright"
23337 msgstr "vartriangleright"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23340 msgid "trianglelefteq"
23341 msgstr "trianglelefteq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23344 msgid "trianglerighteq"
23345 msgstr "trianglerighteq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23348 msgid "bumpeq"
23349 msgstr "bumpeq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23352 msgid "Bumpeq"
23353 msgstr "Bumpeq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23356 msgid "doteqdot"
23357 msgstr "doteqdot"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23360 msgid "risingdotseq"
23361 msgstr "risingdotseq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23364 msgid "fallingdotseq"
23365 msgstr "fallingdotseq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23368 msgid "vDash"
23369 msgstr "vDash"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23372 msgid "Vvdash"
23373 msgstr "Vvdash"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23376 msgid "Vdash"
23377 msgstr "Vdash"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23380 msgid "shortmid"
23381 msgstr "shortmid"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23384 msgid "shortparallel"
23385 msgstr "shortparallel"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23388 msgid "smallsmile"
23389 msgstr "smallsmile"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23392 msgid "smallfrown"
23393 msgstr "smallfrown"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23396 msgid "blacktriangleleft"
23397 msgstr "blacktriangleleft"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23400 msgid "blacktriangleright"
23401 msgstr "blacktriangleright"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23404 msgid "because"
23405 msgstr "because"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23408 msgid "therefore"
23409 msgstr "therefore"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23412 msgid "wasytherefore"
23413 msgstr "wasytherefore"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23416 msgid "backepsilon"
23417 msgstr "backepsilon"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23420 msgid "varpropto"
23421 msgstr "varpropto"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23424 msgid "between"
23425 msgstr "between"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23428 msgid "pitchfork"
23429 msgstr "pitchfork"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23432 msgid "trianglelefteqslant"
23433 msgstr "trianglelefteqslant"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23436 msgid "trianglerighteqslant"
23437 msgstr "trianglerighteqslant"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23440 msgid "inplus"
23441 msgstr "inplus"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23444 msgid "niplus"
23445 msgstr "niplus"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23448 msgid "subsetplus"
23449 msgstr "subsetplus"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23452 msgid "supsetplus"
23453 msgstr "supsetplus"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23456 msgid "subsetpluseq"
23457 msgstr "subsetpluseq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23460 msgid "supsetpluseq"
23461 msgstr "supsetpluseq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23464 msgid "minuso"
23465 msgstr "minuso"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23468 msgid "baro"
23469 msgstr "baro"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23472 msgid "sslash"
23473 msgstr "sslash"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23476 msgid "bbslash"
23477 msgstr "bbslash"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23480 msgid "moo"
23481 msgstr "moo"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23484 msgid "merge"
23485 msgstr "merge"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23488 msgid "invneg"
23489 msgstr "invneg"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23492 msgid "lbag"
23493 msgstr "lbag"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23496 msgid "rbag"
23497 msgstr "rbag"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23500 msgid "interleave"
23501 msgstr "interleave"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23504 msgid "leftslice"
23505 msgstr "leftslice"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23508 msgid "rightslice"
23509 msgstr "rightslice"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23512 msgid "oblong"
23513 msgstr "oblong"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23516 msgid "talloblong"
23517 msgstr "talloblong"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23520 msgid "fatsemi"
23521 msgstr "fatsemi"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23524 msgid "fatslash"
23525 msgstr "fatslash"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23528 msgid "fatbslash"
23529 msgstr "fatbslash"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23532 msgid "ldotp"
23533 msgstr "ldotp"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23536 msgid "cdotp"
23537 msgstr "cdotp"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23540 msgid "colon"
23541 msgstr "colon"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23544 msgid "dblcolon"
23545 msgstr "dblcolon"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23548 msgid "vcentcolon"
23549 msgstr "vcentcolon"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23552 msgid "colonapprox"
23553 msgstr "colonapprox"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23556 msgid "Colonapprox"
23557 msgstr "Colonapprox"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23560 msgid "coloneq"
23561 msgstr "coloneq"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23564 msgid "Coloneq"
23565 msgstr "Coloneq"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23568 msgid "coloneqq"
23569 msgstr "coloneqq"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23572 msgid "Coloneqq"
23573 msgstr "Coloneqq"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23576 msgid "colonsim"
23577 msgstr "colonsim"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23580 msgid "Colonsim"
23581 msgstr "Colonsim"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23584 msgid "eqcolon"
23585 msgstr "eqcolon"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23588 msgid "Eqcolon"
23589 msgstr "Eqcolon"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23592 msgid "eqqcolon"
23593 msgstr "eqqcolon"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23596 msgid "Eqqcolon"
23597 msgstr "Eqqcolon"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23600 msgid "wasypropto"
23601 msgstr "wasypropto"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23604 msgid "logof"
23605 msgstr "logof"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23608 msgid "Join"
23609 msgstr "Join"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23612 msgid "Negative Relations (extended)"
23613 msgstr "負關係 (擴充的)"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23616 msgid "nless"
23617 msgstr "nless"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23620 msgid "ngtr"
23621 msgstr "ngtr"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23624 msgid "nleq"
23625 msgstr "nleq"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23628 msgid "ngeq"
23629 msgstr "ngeq"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23632 msgid "nleqslant"
23633 msgstr "nleqslant"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23636 msgid "ngeqslant"
23637 msgstr "ngeqslant"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23640 msgid "nleqq"
23641 msgstr "nleqq"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23644 msgid "ngeqq"
23645 msgstr "ngeqq"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23648 msgid "lneq"
23649 msgstr "lneq"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23652 msgid "gneq"
23653 msgstr "gneq"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23656 msgid "lneqq"
23657 msgstr "lneqq"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23660 msgid "gneqq"
23661 msgstr "gneqq"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23664 msgid "lvertneqq"
23665 msgstr "lvertneqq"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23668 msgid "gvertneqq"
23669 msgstr "gvertneqq"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23672 msgid "lnsim"
23673 msgstr "lnsim"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23676 msgid "gnsim"
23677 msgstr "gnsim"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23680 msgid "lnapprox"
23681 msgstr "lnapprox"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23684 msgid "gnapprox"
23685 msgstr "gnapprox"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23688 msgid "nprec"
23689 msgstr "nprec"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23692 msgid "nsucc"
23693 msgstr "nsucc"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23696 msgid "npreceq"
23697 msgstr "npreceq"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23700 msgid "nsucceq"
23701 msgstr "nsucceq"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23704 msgid "precneqq"
23705 msgstr "precneqq"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23708 msgid "succneqq"
23709 msgstr "succneqq"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23712 msgid "precnsim"
23713 msgstr "precnsim"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23716 msgid "succnsim"
23717 msgstr "succnsim"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23720 msgid "precnapprox"
23721 msgstr "precnapprox"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23724 msgid "succnapprox"
23725 msgstr "succnapprox"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23728 msgid "subsetneq"
23729 msgstr "subsetneq"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23732 msgid "supsetneq"
23733 msgstr "supsetneq"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23736 msgid "subsetneqq"
23737 msgstr "subsetneqq"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23740 msgid "supsetneqq"
23741 msgstr "supsetneqq"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23744 msgid "nsubseteq"
23745 msgstr "nsubseteq"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23748 msgid "nsubseteqq"
23749 msgstr "nsubseteqq"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23752 msgid "nsupseteq"
23753 msgstr "nsupseteq"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23756 msgid "nsupseteqq"
23757 msgstr "nsupseteqq"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23760 msgid "nvdash"
23761 msgstr "nvdash"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23764 msgid "nvDash"
23765 msgstr "nvDash"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23768 msgid "nVDash"
23769 msgstr "nVDash"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23772 msgid "nVdash"
23773 msgstr "nVdash"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23776 msgid "varsubsetneq"
23777 msgstr "varsubsetneq"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23780 msgid "varsupsetneq"
23781 msgstr "varsupsetneq"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23784 msgid "varsubsetneqq"
23785 msgstr "varsubsetneqq"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23788 msgid "varsupsetneqq"
23789 msgstr "varsupsetneqq"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23792 msgid "ntriangleleft"
23793 msgstr "ntriangleleft"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23796 msgid "ntriangleright"
23797 msgstr "ntriangleright"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23800 msgid "ntrianglelefteq"
23801 msgstr "ntrianglelefteq"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23804 msgid "ntrianglerighteq"
23805 msgstr "ntrianglerighteq"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23808 msgid "ncong"
23809 msgstr "ncong"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23812 msgid "nsim"
23813 msgstr "nsim"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23816 msgid "nmid"
23817 msgstr "nmid"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23820 msgid "nshortmid"
23821 msgstr "nshortmid"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23824 msgid "nparallel"
23825 msgstr "nparallel"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23828 msgid "nshortparallel"
23829 msgstr "nshortparallel"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23832 msgid "ntrianglelefteqslant"
23833 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23836 msgid "ntrianglerighteqslant"
23837 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23840 msgid "dotplus"
23841 msgstr "dotplus"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23844 msgid "smallsetminus"
23845 msgstr "smallsetminus"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23848 msgid "Cap"
23849 msgstr "Cap"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23852 msgid "Cup"
23853 msgstr "Cup"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23856 msgid "barwedge"
23857 msgstr "barwedge"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23860 msgid "veebar"
23861 msgstr "veebar"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23864 msgid "doublebarwedge"
23865 msgstr "doublebarwedge"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23868 msgid "boxminus"
23869 msgstr "boxminus"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23872 msgid "boxtimes"
23873 msgstr "boxtimes"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23876 msgid "boxdot"
23877 msgstr "boxdot"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23880 msgid "boxplus"
23881 msgstr "boxplus"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23884 msgid "boxast"
23885 msgstr "boxast"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23888 msgid "boxbar"
23889 msgstr "boxbar"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23892 msgid "boxslash"
23893 msgstr "boxslash"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23896 msgid "boxbslash"
23897 msgstr "boxbslash"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23900 msgid "boxcircle"
23901 msgstr "boxcircle"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23904 msgid "boxbox"
23905 msgstr "boxbox"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23908 msgid "boxempty"
23909 msgstr "boxempty"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23912 msgid "divideontimes"
23913 msgstr "divideontimes"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23916 msgid "ltimes"
23917 msgstr "ltimes"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23920 msgid "rtimes"
23921 msgstr "rtimes"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23924 msgid "leftthreetimes"
23925 msgstr "leftthreetimes"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23928 msgid "rightthreetimes"
23929 msgstr "rightthreetimes"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23932 msgid "curlywedge"
23933 msgstr "curlywedge"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23936 msgid "curlyvee"
23937 msgstr "curlyvee"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23940 msgid "circleddash"
23941 msgstr "circleddash"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23944 msgid "circledast"
23945 msgstr "circledast"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23948 msgid "circledcirc"
23949 msgstr "circledcirc"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23952 msgid "centerdot"
23953 msgstr "centerdot"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23956 msgid "intercal"
23957 msgstr "intercal"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23960 msgid "implies"
23961 msgstr "implies"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23964 msgid "impliedby"
23965 msgstr "impliedby"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23968 msgid "bigcurlyvee"
23969 msgstr "bigcurlyvee"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23972 msgid "bigcurlywedge"
23973 msgstr "bigcurlywedge"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23976 msgid "bigsqcap"
23977 msgstr "bigsqcap"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23980 msgid "bigbox"
23981 msgstr "bigbox"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23984 msgid "bigparallel"
23985 msgstr "bigparallel"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23988 msgid "biginterleave"
23989 msgstr "biginterleave"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23992 msgid "bignplus"
23993 msgstr "bignplus"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23996 msgid "nplus"
23997 msgstr "nplus"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24000 msgid "Yup"
24001 msgstr "Yup"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24004 msgid "Ydown"
24005 msgstr "Ydown"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24008 msgid "Yleft"
24009 msgstr "Yleft"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24012 msgid "Yright"
24013 msgstr "Yright"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24016 msgid "obar"
24017 msgstr "obar"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24020 msgid "obslash"
24021 msgstr "obslash"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24024 msgid "ocircle"
24025 msgstr "ocircle"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24028 msgid "olessthan"
24029 msgstr "olessthan"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24032 msgid "ogreaterthan"
24033 msgstr "ogreaterthan"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24036 msgid "ovee"
24037 msgstr "ovee"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24040 msgid "owedge"
24041 msgstr "owedge"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24044 msgid "varcurlyvee"
24045 msgstr "varcurlyvee"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24048 msgid "varcurlywedge"
24049 msgstr "varcurlywedge"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24052 msgid "vartimes"
24053 msgstr "vartimes"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24056 msgid "varotimes"
24057 msgstr "varotimes"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24060 msgid "varoast"
24061 msgstr "varoast"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24064 msgid "varobar"
24065 msgstr "varobar"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24068 msgid "varodot"
24069 msgstr "varodot"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24072 msgid "varoslash"
24073 msgstr "varoslash"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24076 msgid "varobslash"
24077 msgstr "varobslash"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24080 msgid "varocircle"
24081 msgstr "varocircle"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24084 msgid "varoplus"
24085 msgstr "varoplus"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24088 msgid "varominus"
24089 msgstr "varominus"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24092 msgid "varovee"
24093 msgstr "varovee"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24096 msgid "varowedge"
24097 msgstr "varowedge"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24100 msgid "varolessthan"
24101 msgstr "varolessthan"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24104 msgid "varogreaterthan"
24105 msgstr "varogreaterthan"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24108 msgid "varbigcirc"
24109 msgstr "varbigcirc"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24112 msgid "brokenvert"
24113 msgstr "brokenvert"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24116 msgid "lfloor"
24117 msgstr "lfloor"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24120 msgid "rfloor"
24121 msgstr "rfloor"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24124 msgid "lceil"
24125 msgstr "lceil"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24128 msgid "rceil"
24129 msgstr "rceil"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24132 msgid "llbracket"
24133 msgstr "llbracket"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24136 msgid "rrbracket"
24137 msgstr "rrbracket"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24140 msgid "llfloor"
24141 msgstr "llfloor"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24144 msgid "rrfloor"
24145 msgstr "rrfloor"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24148 msgid "llceil"
24149 msgstr "llceil"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24152 msgid "rrceil"
24153 msgstr "rrceil"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24156 msgid "Lbag"
24157 msgstr "Lbag"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24160 msgid "Rbag"
24161 msgstr "Rbag"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24164 msgid "llparenthesis"
24165 msgstr "llparenthesis"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24168 msgid "rrparenthesis"
24169 msgstr "rrparenthesis"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24172 msgid "binampersand"
24173 msgstr "binampersand"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24176 msgid "bindnasrepma"
24177 msgstr "bindnasrepma"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24180 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24181 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24184 msgid "Voiced bilabial plosive"
24185 msgstr "Voiced bilabial plosive"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24188 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24189 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24192 msgid "Voiced alveolar plosive"
24193 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24196 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24197 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24200 msgid "Voiced retroflex plosive"
24201 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24204 msgid "Voiceless palatal plosive"
24205 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24208 msgid "Voiced palatal plosive"
24209 msgstr "Voiced palatal plosive"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24212 msgid "Voiceless velar plosive"
24213 msgstr "Voiceless velar plosive"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24216 msgid "Voiced velar plosive"
24217 msgstr "Voiced velar plosive"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24220 msgid "Voiceless uvular plosive"
24221 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24224 msgid "Voiced uvular plosive"
24225 msgstr "Voiced uvular plosive"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24228 msgid "Glottal plosive"
24229 msgstr "Glottal plosive"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24232 msgid "Voiced bilabial nasal"
24233 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24236 msgid "Voiced labiodental nasal"
24237 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24240 msgid "Voiced alveolar nasal"
24241 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24244 msgid "Voiced retroflex nasal"
24245 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24248 msgid "Voiced palatal nasal"
24249 msgstr "Voiced palatal nasal"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24252 msgid "Voiced velar nasal"
24253 msgstr "Voiced velar nasal"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24256 msgid "Voiced uvular nasal"
24257 msgstr "Voiced uvular nasal"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24260 msgid "Voiced bilabial trill"
24261 msgstr "Voiced bilabial trill"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24264 msgid "Voiced alveolar trill"
24265 msgstr "Voiced alveolar trill"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24268 msgid "Voiced uvular trill"
24269 msgstr "Voiced uvular trill"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24272 msgid "Voiced alveolar tap"
24273 msgstr "Voiced alveolar tap"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24276 msgid "Voiced retroflex flap"
24277 msgstr "Voiced retroflex flap"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24280 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24281 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24284 msgid "Voiced bilabial fricative"
24285 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24288 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24289 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24292 msgid "Voiced labiodental fricative"
24293 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24296 msgid "Voiceless dental fricative"
24297 msgstr "Voiceless dental fricative"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24300 msgid "Voiced dental fricative"
24301 msgstr "Voiced dental fricative"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24304 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24305 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24308 msgid "Voiced alveolar fricative"
24309 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24312 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24313 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24316 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24317 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24320 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24321 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24324 msgid "Voiced retroflex fricative"
24325 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24328 msgid "Voiceless palatal fricative"
24329 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24332 msgid "Voiced palatal fricative"
24333 msgstr "Voiced palatal fricative"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24336 msgid "Voiceless velar fricative"
24337 msgstr "Voiceless velar fricative"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24340 msgid "Voiced velar fricative"
24341 msgstr "Voiced velar fricative"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24344 msgid "Voiceless uvular fricative"
24345 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24348 msgid "Voiced uvular fricative"
24349 msgstr "Voiced uvular fricative"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24352 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24353 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24356 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24357 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24360 msgid "Voiceless glottal fricative"
24361 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24364 msgid "Voiced glottal fricative"
24365 msgstr "Voiced glottal fricative"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24368 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24369 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24372 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24373 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24376 msgid "Voiced labiodental approximant"
24377 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24380 msgid "Voiced alveolar approximant"
24381 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24384 msgid "Voiced retroflex approximant"
24385 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24388 msgid "Voiced palatal approximant"
24389 msgstr "Voiced palatal approximant"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24392 msgid "Voiced velar approximant"
24393 msgstr "Voiced velar approximant"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24396 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24397 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24400 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24401 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24404 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24405 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24408 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24409 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24412 msgid "Bilabial click"
24413 msgstr "Bilabial click"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24416 msgid "Dental click"
24417 msgstr "Dental click"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24420 msgid "(Post)alveolar click"
24421 msgstr "(Post)alveolar click"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24424 msgid "Palatoalveolar click"
24425 msgstr "Palatoalveolar click"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24428 msgid "Alveolar lateral click"
24429 msgstr "Alveolar lateral click"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24432 msgid "Voiced bilabial implosive"
24433 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24436 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24437 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24440 msgid "Voiced palatal implosive"
24441 msgstr "Voiced palatal implosive"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24444 msgid "Voiced velar implosive"
24445 msgstr "Voiced velar implosive"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24448 msgid "Voiced uvular implosive"
24449 msgstr "Voiced uvular implosive"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24452 msgid "Ejective mark"
24453 msgstr "Ejective mark"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24456 msgid "Close front unrounded vowel"
24457 msgstr "Close front unrounded vowel"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24460 msgid "Close front rounded vowel"
24461 msgstr "Close front rounded vowel"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24464 msgid "Close central unrounded vowel"
24465 msgstr "Close central unrounded vowel"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24468 msgid "Close central rounded vowel"
24469 msgstr "Close central rounded vowel"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24472 msgid "Close back unrounded vowel"
24473 msgstr "Close back unrounded vowel"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24476 msgid "Close back rounded vowel"
24477 msgstr "Close back rounded vowel"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24480 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24481 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24484 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24485 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24488 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24489 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24492 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24493 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24496 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24497 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24500 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24501 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24504 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24505 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24508 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24509 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24512 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24513 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24516 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24517 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24520 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24521 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24524 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24525 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24528 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24529 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24532 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24533 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24536 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24537 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24540 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24541 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24544 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24545 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24548 msgid "Near-open vowel"
24549 msgstr "Near-open vowel"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24552 msgid "Open front unrounded vowel"
24553 msgstr "Open front unrounded vowel"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24556 msgid "Open front rounded vowel"
24557 msgstr "Open front rounded vowel"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24560 msgid "Open back unrounded vowel"
24561 msgstr "Open back unrounded vowel"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24564 msgid "Open back rounded vowel"
24565 msgstr "Open back rounded vowel"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24568 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24569 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24572 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24573 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24576 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24577 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24580 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24581 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24584 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24585 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24588 msgid "Epiglottal plosive"
24589 msgstr "Epiglottal plosive"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24592 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24593 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24596 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24597 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24600 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24601 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24604 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24605 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24608 msgid "Top tie bar"
24609 msgstr "Top tie bar"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24612 msgid "Bottom tie bar"
24613 msgstr "Bottom tie bar"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24616 msgid "Long"
24617 msgstr "Long"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24620 msgid "Half-long"
24621 msgstr "Half-long"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24624 msgid "Extra short"
24625 msgstr "Extra short"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24628 msgid "Primary stress"
24629 msgstr "Primary stress"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24632 msgid "Secondary stress"
24633 msgstr "Secondary stress"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24636 msgid "Minor (foot) group"
24637 msgstr "Minor (foot) group"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24640 msgid "Major (intonation) group"
24641 msgstr "Major (intonation) group"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24644 msgid "Syllable break"
24645 msgstr "Syllable break"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24648 msgid "Linking (absence of a break)"
24649 msgstr "Linking (absence of a break)"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24652 msgid "Voiceless"
24653 msgstr "Voiceless"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24656 msgid "Voiceless (above)"
24657 msgstr "Voiceless (above)"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24660 msgid "Voiced"
24661 msgstr "Voiced"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24664 msgid "Breathy voiced"
24665 msgstr "Breathy voiced"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24668 msgid "Creaky voiced"
24669 msgstr "Creaky voiced"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24672 msgid "Linguolabial"
24673 msgstr "Linguolabial"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24676 msgid "Dental"
24677 msgstr "Dental"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24680 msgid "Apical"
24681 msgstr "Apical"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24684 msgid "Laminal"
24685 msgstr "Laminal"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24688 msgid "Aspirated"
24689 msgstr "Aspirated"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24692 msgid "More rounded"
24693 msgstr "More rounded"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24696 msgid "Less rounded"
24697 msgstr "Less rounded"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24700 msgid "Advanced"
24701 msgstr "Advanced"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24704 msgid "Retracted"
24705 msgstr "Retracted"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24708 msgid "Centralized"
24709 msgstr "Centralized"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24712 msgid "Mid-centralized"
24713 msgstr "Mid-centralized"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24716 msgid "Syllabic"
24717 msgstr "Syllabic"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24720 msgid "Non-syllabic"
24721 msgstr "Non-syllabic"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24724 msgid "Rhoticity"
24725 msgstr "Rhoticity"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24728 msgid "Labialized"
24729 msgstr "Labialized"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24732 msgid "Palatized"
24733 msgstr "Palatized"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24736 msgid "Velarized"
24737 msgstr "Velarized"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24740 msgid "Pharyngialized"
24741 msgstr "Pharyngialized"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24744 msgid "Velarized or pharyngialized"
24745 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24748 msgid "Raised"
24749 msgstr "Raised"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24752 msgid "Lowered"
24753 msgstr "Lowered"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24756 msgid "Advanced tongue root"
24757 msgstr "Advanced tongue root"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24760 msgid "Retracted tongue root"
24761 msgstr "Retracted tongue root"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24764 msgid "Nasalized"
24765 msgstr "Nasalized"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24768 msgid "Nasal release"
24769 msgstr "Nasal release"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24772 msgid "Lateral release"
24773 msgstr "Lateral release"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24776 msgid "No audible release"
24777 msgstr "No audible release"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24780 msgid "Extra high (accent)"
24781 msgstr "Extra high (accent)"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24784 msgid "Extra high (tone letter)"
24785 msgstr "Extra high (tone letter)"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24788 msgid "High (accent)"
24789 msgstr "High (accent)"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24792 msgid "High (tone letter)"
24793 msgstr "High (tone letter)"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24796 msgid "Mid (accent)"
24797 msgstr "Mid (accent)"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24800 msgid "Mid (tone letter)"
24801 msgstr "Mid (tone letter)"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24804 msgid "Low (accent)"
24805 msgstr "Low (accent)"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24808 msgid "Low (tone letter)"
24809 msgstr "Low (tone letter)"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24812 msgid "Extra low (accent)"
24813 msgstr "Extra low (accent)"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24816 msgid "Extra low (tone letter)"
24817 msgstr "Extra low (tone letter)"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24820 msgid "Downstep"
24821 msgstr "Downstep"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24824 msgid "Upstep"
24825 msgstr "Upstep"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24828 msgid "Rising (accent)"
24829 msgstr "Rising (accent)"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24832 msgid "Rising (tone letter)"
24833 msgstr "Rising (tone letter)"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24836 msgid "Falling (accent)"
24837 msgstr "Falling (accent)"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24840 msgid "Falling (tone letter)"
24841 msgstr "Falling (tone letter)"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24844 msgid "High rising (accent)"
24845 msgstr "High rising (accent)"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24848 msgid "High rising (tone letter)"
24849 msgstr "High rising (tone letter)"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24852 msgid "Low rising (accent)"
24853 msgstr "Low rising (accent)"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24856 msgid "Low rising (tone letter)"
24857 msgstr "Low rising (tone letter)"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24860 msgid "Rising-falling (accent)"
24861 msgstr "Rising-falling (accent)"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24864 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24865 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24868 msgid "Global rise"
24869 msgstr "Global rise"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24872 msgid "Global fall"
24873 msgstr "Global fall"
24874
24875 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24876 msgid "ChessDiagram"
24877 msgstr "西洋棋圖形"
24878
24879 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24880 msgid "Chess diagram"
24881 msgstr "西洋棋圖形"
24882
24883 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24884 msgid ""
24885 "A chess position diagram.\n"
24886 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24887 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24888 "the position that you want to display.\n"
24889 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24890 "and remember to type in a relative path\n"
24891 "to the LyX document location.\n"
24892 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24893 "to enable general editing of the board.\n"
24894 "You might also check out the\n"
24895 "'Options->Test legality' option, and\n"
24896 "remember to middle and right click to\n"
24897 "insert new material in the board.\n"
24898 "In order for this to work, you have to\n"
24899 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24900 "that TeX will find it, and you will need\n"
24901 "to install the skak package from CTAN.\n"
24902 msgstr ""
24903 "西洋棋位置圖表. \n"
24904 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24905 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24906 "您想要顯示的位置. \n"
24907 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24908 "並記得輸入相對於\n"
24909 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24910 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24911 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24912 "您也許也要選用一下\n"
24913 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24914 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24915 "在模板中插入新材料. \n"
24916 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24917 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24918 "的地方, 而您將需要\n"
24919 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24920
24921 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24922 msgid "Dia"
24923 msgstr "Dia"
24924
24925 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24926 msgid "Dia diagram"
24927 msgstr "Dia 流程圖"
24928
24929 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24930 msgid "Dia diagram.\n"
24931 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24932
24933 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24934 msgid "GnumericSpreadsheet"
24935 msgstr "Gnumeric 試算表"
24936
24937 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24938 msgid "Spreadsheet"
24939 msgstr "試算表"
24940
24941 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24942 #, fuzzy
24943 msgid ""
24944 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24945 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24946 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24947 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24948 "both for gnumeric and excel files.\n"
24949 msgstr ""
24950 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24951 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24952 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24953 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24954 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24955 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24956
24957 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24958 #, fuzzy
24959 msgid "Inkscape"
24960 msgstr "橫印(&L)"
24961
24962 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24963 #, fuzzy
24964 msgid "Inkscape figure"
24965 msgstr "插入浮動圖片框"
24966
24967 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24968 msgid ""
24969 "An Inkscape figure.\n"
24970 "Note that using this template automatically uses the \n"
24971 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24972 msgstr ""
24973
24974 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24975 msgid "Lilypond typeset music"
24976 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24977
24978 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24979 msgid ""
24980 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24981 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24982 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24983 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24984 msgstr ""
24985 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24986 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24987 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24988 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24989
24990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24991 msgid "PDFPages"
24992 msgstr "PDF 頁面"
24993
24994 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24995 msgid "PDF pages"
24996 msgstr "PDF 頁面"
24997
24998 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24999 msgid ""
25000 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25001 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25002 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25003 "Examples:\n"
25004 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25005 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25006 "* pages=- (to include all pages)\n"
25007 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25008 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25009 "inserted in their original size.\n"
25010 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25011 "for further options and details.\n"
25012 msgstr ""
25013 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
25014 "預設只包含一頁 PDF\n"
25015 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
25016 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
25017 "標籤頁內的「選項」例:\n"
25018 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
25019 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
25020 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
25021 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
25022 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
25023 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
25024 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
25025
25026 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25027 msgid "RasterImage"
25028 msgstr "RasterImage"
25029
25030 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25031 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25032 msgid "Raster image"
25033 msgstr "Raster image"
25034
25035 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25036 msgid ""
25037 "A bitmap file.\n"
25038 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25039 msgstr ""
25040
25041 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25042 #, fuzzy
25043 msgid "VectorGraphics"
25044 msgstr "圖形"
25045
25046 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25047 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Vector graphics"
25050 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
25051
25052 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25053 msgid ""
25054 "A vector graphics file.\n"
25055 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25056 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25057 "the final output.\n"
25058 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25059 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25060 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25061 msgstr ""
25062
25063 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25064 msgid "XFig"
25065 msgstr "XFig"
25066
25067 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25068 msgid "Xfig figure"
25069 msgstr "Xfig 圖片"
25070
25071 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25072 msgid "An Xfig figure.\n"
25073 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
25074
25075 #: lib/configure.py:627
25076 msgid "tgo"
25077 msgstr "tgo"
25078
25079 #: lib/configure.py:627
25080 msgid "tgo|Tgif"
25081 msgstr "tgo|Tgif"
25082
25083 #: lib/configure.py:630
25084 msgid "FIG"
25085 msgstr "FIG"
25086
25087 #: lib/configure.py:633
25088 msgid "DIA"
25089 msgstr "DIA"
25090
25091 #: lib/configure.py:636
25092 msgid "sxd"
25093 msgstr "sxd"
25094
25095 #: lib/configure.py:636
25096 #, fuzzy
25097 msgid "sxd|OpenDocument"
25098 msgstr "OpenDocument"
25099
25100 #: lib/configure.py:639
25101 msgid "Grace"
25102 msgstr "Grace"
25103
25104 #: lib/configure.py:642
25105 msgid "FEN"
25106 msgstr "FEN"
25107
25108 #: lib/configure.py:645
25109 msgid "SVG"
25110 msgstr "SVG"
25111
25112 #: lib/configure.py:646
25113 #, fuzzy
25114 msgid "SVG (compressed)"
25115 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
25116
25117 #: lib/configure.py:649
25118 msgid "BMP"
25119 msgstr "BMP"
25120
25121 #: lib/configure.py:650
25122 msgid "GIF"
25123 msgstr "GIF"
25124
25125 #: lib/configure.py:651
25126 msgid "jpeg"
25127 msgstr "jpeg"
25128
25129 #: lib/configure.py:651
25130 msgid "jpeg|JPEG"
25131 msgstr "jpeg|JPEG"
25132
25133 #: lib/configure.py:652
25134 msgid "PBM"
25135 msgstr "PBM"
25136
25137 #: lib/configure.py:653
25138 msgid "PGM"
25139 msgstr "PGM"
25140
25141 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25142 msgid "PNG"
25143 msgstr "PNG"
25144
25145 #: lib/configure.py:655
25146 msgid "PPM"
25147 msgstr "PPM"
25148
25149 #: lib/configure.py:656
25150 msgid "TIFF"
25151 msgstr "TIFF"
25152
25153 #: lib/configure.py:657
25154 msgid "XBM"
25155 msgstr "XBM"
25156
25157 #: lib/configure.py:658
25158 msgid "XPM"
25159 msgstr "XPM"
25160
25161 #: lib/configure.py:671
25162 msgid "Plain text (chess output)"
25163 msgstr "Plain text (chess output)"
25164
25165 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25166 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25167 msgid "DocBook"
25168 msgstr "DocBook"
25169
25170 #: lib/configure.py:672
25171 msgid "DocBook|B"
25172 msgstr "DocBook|B"
25173
25174 #: lib/configure.py:673
25175 msgid "DocBook (XML)"
25176 msgstr "DocBook (XML)"
25177
25178 #: lib/configure.py:674
25179 msgid "Graphviz Dot"
25180 msgstr "Graphviz Dot"
25181
25182 #: lib/configure.py:675
25183 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25184 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25185
25186 #: lib/configure.py:676
25187 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25188 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25189
25190 #: lib/configure.py:677
25191 msgid "NoWeb"
25192 msgstr "NoWeb"
25193
25194 #: lib/configure.py:677
25195 msgid "NoWeb|N"
25196 msgstr "NoWeb|N"
25197
25198 #: lib/configure.py:679
25199 #, fuzzy
25200 msgid "Sweave (Japanese)"
25201 msgstr "Sweave 選項"
25202
25203 #: lib/configure.py:679
25204 #, fuzzy
25205 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25206 msgstr "Sweave Manual|S"
25207
25208 #: lib/configure.py:680
25209 msgid "R/S code"
25210 msgstr "R/S code"
25211
25212 #: lib/configure.py:682
25213 #, fuzzy
25214 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25215 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25216
25217 #: lib/configure.py:683
25218 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25219 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25220
25221 #: lib/configure.py:684
25222 #, fuzzy
25223 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25224 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25225
25226 #: lib/configure.py:685
25227 msgid "LaTeX (plain)"
25228 msgstr "LaTeX (plain)"
25229
25230 #: lib/configure.py:685
25231 msgid "LaTeX (plain)|L"
25232 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25233
25234 #: lib/configure.py:686
25235 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25236 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25237
25238 #: lib/configure.py:687
25239 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25240 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25241
25242 #: lib/configure.py:688
25243 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25244 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25245
25246 #: lib/configure.py:689
25247 msgid "LaTeX (clipboard)"
25248 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25249
25250 #: lib/configure.py:690
25251 msgid "Plain text"
25252 msgstr "純文字"
25253
25254 #: lib/configure.py:690
25255 msgid "Plain text|a"
25256 msgstr "純文字(a)|a"
25257
25258 #: lib/configure.py:691
25259 msgid "Plain text (pstotext)"
25260 msgstr "純文字 (pstotext)"
25261
25262 #: lib/configure.py:692
25263 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25264 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25265
25266 #: lib/configure.py:693
25267 msgid "Plain text (catdvi)"
25268 msgstr "純文字 (catdvi)"
25269
25270 #: lib/configure.py:694
25271 msgid "Plain Text, Join Lines"
25272 msgstr "純文字, 連結句子"
25273
25274 #: lib/configure.py:695
25275 msgid "Info (Beamer)"
25276 msgstr "Info (Beamer)"
25277
25278 #: lib/configure.py:700
25279 msgid "LilyPond music"
25280 msgstr "LilyPond music"
25281
25282 #: lib/configure.py:703
25283 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25284 msgstr "Gnumeric 試算表"
25285
25286 #: lib/configure.py:704
25287 msgid "Excel spreadsheet"
25288 msgstr "Excel 試算表"
25289
25290 #: lib/configure.py:705
25291 msgid "MS Excel Office Open XML"
25292 msgstr ""
25293
25294 #: lib/configure.py:706
25295 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: lib/configure.py:707
25299 #, fuzzy
25300 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25301 msgstr "OpenOffice 試算表"
25302
25303 #: lib/configure.py:710
25304 msgid "LyXHTML"
25305 msgstr "LyXHTML"
25306
25307 #: lib/configure.py:710
25308 msgid "LyXHTML|y"
25309 msgstr "LyXHTML|y"
25310
25311 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25313 msgid "BibTeX"
25314 msgstr "BibTeX"
25315
25316 #: lib/configure.py:726
25317 msgid "EPS"
25318 msgstr "EPS"
25319
25320 #: lib/configure.py:727
25321 msgid "EPS (uncropped)"
25322 msgstr "EPS (未裁切的)"
25323
25324 #: lib/configure.py:728
25325 msgid "EPS (cropped)"
25326 msgstr "EPS (裁切的)"
25327
25328 #: lib/configure.py:729
25329 msgid "Postscript"
25330 msgstr "Postscript"
25331
25332 #: lib/configure.py:729
25333 msgid "Postscript|t"
25334 msgstr "Postscript|t"
25335
25336 #: lib/configure.py:738
25337 msgid "PDF (ps2pdf)"
25338 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25339
25340 #: lib/configure.py:738
25341 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25342 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25343
25344 #: lib/configure.py:739
25345 msgid "PDF (pdflatex)"
25346 msgstr "PDF (pdflatex)"
25347
25348 #: lib/configure.py:739
25349 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25350 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25351
25352 #: lib/configure.py:740
25353 msgid "PDF (dvipdfm)"
25354 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25355
25356 #: lib/configure.py:740
25357 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25358 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25359
25360 #: lib/configure.py:741
25361 msgid "PDF (XeTeX)"
25362 msgstr "PDF (XeTeX)"
25363
25364 #: lib/configure.py:741
25365 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25366 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25367
25368 #: lib/configure.py:742
25369 msgid "PDF (LuaTeX)"
25370 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25371
25372 #: lib/configure.py:742
25373 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25374 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25375
25376 #: lib/configure.py:743
25377 msgid "PDF (graphics)"
25378 msgstr "PDF (graphics)"
25379
25380 #: lib/configure.py:744
25381 msgid "PDF (cropped)"
25382 msgstr "PDF (裁切的)"
25383
25384 #: lib/configure.py:745
25385 #, fuzzy
25386 msgid "PDF (lower resolution)"
25387 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25388
25389 #: lib/configure.py:750
25390 msgid "DVI"
25391 msgstr "DVI"
25392
25393 #: lib/configure.py:750
25394 msgid "DVI|D"
25395 msgstr "DVI|D"
25396
25397 #: lib/configure.py:751
25398 msgid "DVI (LuaTeX)"
25399 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25400
25401 #: lib/configure.py:751
25402 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25403 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25404
25405 #: lib/configure.py:754
25406 msgid "DraftDVI"
25407 msgstr "DraftDVI"
25408
25409 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25410 msgid "htm"
25411 msgstr "htm"
25412
25413 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25414 msgid "htm|HTML"
25415 msgstr "htm|HTML"
25416
25417 #: lib/configure.py:760
25418 msgid "Noteedit"
25419 msgstr "Noteedit"
25420
25421 #: lib/configure.py:763
25422 #, fuzzy
25423 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25424 msgstr "OpenDocument"
25425
25426 #: lib/configure.py:764
25427 #, fuzzy
25428 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25429 msgstr "OpenDocument"
25430
25431 #: lib/configure.py:765
25432 #, fuzzy
25433 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25434 msgstr "OpenDocument"
25435
25436 #: lib/configure.py:766
25437 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25438 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25439
25440 #: lib/configure.py:769
25441 msgid "Rich Text Format"
25442 msgstr "Rich Text Format"
25443
25444 #: lib/configure.py:770
25445 msgid "MS Word"
25446 msgstr "MS Word"
25447
25448 #: lib/configure.py:770
25449 msgid "MS Word|W"
25450 msgstr "MS Word|W"
25451
25452 #: lib/configure.py:771
25453 msgid "MS Word Office Open XML"
25454 msgstr ""
25455
25456 #: lib/configure.py:771
25457 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25458 msgstr ""
25459
25460 #: lib/configure.py:774
25461 msgid "Table (CSV)"
25462 msgstr "Table (CSV)"
25463
25464 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25465 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25466 msgid "LyX"
25467 msgstr "LyX"
25468
25469 #: lib/configure.py:777
25470 msgid "LyX 1.3.x"
25471 msgstr "LyX 1.3.x"
25472
25473 #: lib/configure.py:778
25474 msgid "LyX 1.4.x"
25475 msgstr "LyX 1.4.x"
25476
25477 #: lib/configure.py:779
25478 msgid "LyX 1.5.x"
25479 msgstr "LyX 1.5.x"
25480
25481 #: lib/configure.py:780
25482 msgid "LyX 1.6.x"
25483 msgstr "LyX 1.6.x"
25484
25485 #: lib/configure.py:781
25486 msgid "LyX 2.0.x"
25487 msgstr "LyX 2.0.x"
25488
25489 #: lib/configure.py:782
25490 #, fuzzy
25491 msgid "LyX 2.1.x"
25492 msgstr "LyX 2.0.x"
25493
25494 #: lib/configure.py:783
25495 #, fuzzy
25496 msgid "LyX 2.2.x"
25497 msgstr "LyX 2.0.x"
25498
25499 #: lib/configure.py:784
25500 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25502
25503 #: lib/configure.py:785
25504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25506
25507 #: lib/configure.py:786
25508 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25510
25511 #: lib/configure.py:787
25512 msgid "LyX Preview"
25513 msgstr "LyX 預覽"
25514
25515 #: lib/configure.py:788
25516 msgid "pdf_tex"
25517 msgstr ""
25518
25519 #: lib/configure.py:788
25520 #, fuzzy
25521 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25522 msgstr "PDFTEX"
25523
25524 #: lib/configure.py:789
25525 msgid "Program"
25526 msgstr "Program"
25527
25528 #: lib/configure.py:790
25529 msgid "ps_tex"
25530 msgstr ""
25531
25532 #: lib/configure.py:790
25533 msgid "ps_tex|PSTEX"
25534 msgstr ""
25535
25536 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25537 msgid "Windows Metafile"
25538 msgstr "Windows Metafile"
25539
25540 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25541 msgid "Enhanced Metafile"
25542 msgstr "Enhanced Metafile"
25543
25544 #: lib/configure.py:912
25545 msgid "LyXBlogger"
25546 msgstr "LyXBlogger"
25547
25548 #: lib/configure.py:1113
25549 msgid "gnuplot"
25550 msgstr ""
25551
25552 #: lib/configure.py:1113
25553 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25554 msgstr ""
25555
25556 #: lib/configure.py:1186
25557 msgid "LyX Archive (zip)"
25558 msgstr "LyX Archive (zip)"
25559
25560 #: lib/configure.py:1189
25561 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25562 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25563
25564 #: src/Author.cpp:57
25565 #, fuzzy, c-format
25566 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25567 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25568
25569 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25570 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25571 msgid "ERROR!"
25572 msgstr "ERROR!"
25573
25574 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25575 msgid "No year"
25576 msgstr "沒有年份"
25577
25578 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25579 msgid "Bibliography entry not found!"
25580 msgstr "找不到參考書目項目!"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:440
25583 msgid "Disk Error: "
25584 msgstr "磁碟錯誤: "
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:441
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25590 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:570
25593 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25594 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25597 #, fuzzy
25598 msgid "Save failed! Document is lost."
25599 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:576
25602 msgid "Attempting to close changed document!"
25603 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:585
25606 #, c-format
25607 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25608 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25611 #, c-format
25612 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25613 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25616 msgid "Document header error"
25617 msgstr "文件頁首錯誤"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1000
25620 msgid "\\begin_header is missing"
25621 msgstr "\\begin_header 遺失"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:1024
25624 msgid "\\begin_document is missing"
25625 msgstr "\\begin_document 遺失"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25628 #: src/Buffer.cpp:3028
25629 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25630 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25633 msgid ""
25634 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25635 "xcolor/ulem are installed.\n"
25636 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25637 "LaTeX preamble."
25638 msgstr ""
25639 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25640 "安裝. \n"
25641 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25644 msgid ""
25645 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25646 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25647 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25648 "LaTeX preamble."
25649 msgstr ""
25650 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25651 "未安裝. \n"
25652 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25656 msgid "Index"
25657 msgstr "索引"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1188
25660 msgid "File Not Found"
25661 msgstr "找不到檔案"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1189
25664 #, c-format
25665 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25666 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25669 msgid "Document format failure"
25670 msgstr "文件格式錯誤"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1218
25673 #, c-format
25674 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25675 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1287
25678 #, c-format
25679 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25680 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1314
25683 msgid "Conversion failed"
25684 msgstr "轉換失敗"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1315
25687 #, c-format
25688 msgid ""
25689 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25690 "it could not be created."
25691 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:1325
25694 msgid "Conversion script not found"
25695 msgstr "找不到轉換命令稿"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1326
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25701 "could not be found."
25702 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25705 msgid "Conversion script failed"
25706 msgstr "轉換命令稿失敗"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:1350
25709 #, c-format
25710 msgid ""
25711 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25712 "convert it."
25713 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1357
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25719 "it."
25720 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25723 msgid "File is read-only"
25724 msgstr "檔案為唯讀檔"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1414
25727 #, c-format
25728 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25729 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1423
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25735 "overwrite this file?"
25736 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1425
25739 msgid "Overwrite modified file?"
25740 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25745 msgid "&Overwrite"
25746 msgstr "覆寫(&O)"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:1491
25749 msgid "Backup failure"
25750 msgstr "備份失敗"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:1492
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25756 "Please check whether the directory exists and is writable."
25757 msgstr ""
25758 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25759 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25762 #, fuzzy
25763 msgid "Write failure"
25764 msgstr "chktex 失敗"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:1529
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "The file has successfully been saved as:\n"
25770 "  %1$s.\n"
25771 "But LyX could not move it to:\n"
25772 "  %2$s.\n"
25773 "Your original file has been backed up to:\n"
25774 "  %3$s"
25775 msgstr ""
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:1540
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "Cannot move saved file to:\n"
25781 "  %1$s.\n"
25782 "But the file has successfully been saved as:\n"
25783 "  %2$s."
25784 msgstr ""
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:1556
25787 #, c-format
25788 msgid "Saving document %1$s..."
25789 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:1571
25792 msgid " could not write file!"
25793 msgstr "無法寫入檔案!"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:1579
25796 msgid " done."
25797 msgstr " 完成."
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:1594
25800 #, c-format
25801 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25802 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25805 #, c-format
25806 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25807 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:1607
25810 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25811 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:1621
25814 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25815 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:1726
25818 msgid "Iconv software exception Detected"
25819 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:1726
25822 #, c-format
25823 msgid ""
25824 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25825 "installed"
25826 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:1753
25829 #, c-format
25830 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25831 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:1756
25834 msgid ""
25835 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25836 "chosen encoding.\n"
25837 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25838 msgstr ""
25839 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25840 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:1763
25843 msgid "iconv conversion failed"
25844 msgstr "iconv 轉換失敗"
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:1768
25847 msgid "conversion failed"
25848 msgstr "轉換失敗"
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:1886
25851 msgid "Uncodable character in file path"
25852 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:1888
25855 #, c-format
25856 msgid ""
25857 "The path of your document\n"
25858 "(%1$s)\n"
25859 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25860 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25861 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25862 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25863 "\n"
25864 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25865 "(such as utf8) or change the file path name."
25866 msgstr ""
25867 "您文件的路徑\n"
25868 "(%1$s)\n"
25869 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25870 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25871 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25872 "\n"
25873 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25874 "或變更文件的路徑名稱."
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:1972
25877 #, c-format
25878 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25879 msgstr ""
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:1973
25882 #, c-format
25883 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25884 msgstr ""
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:1983
25887 #, c-format
25888 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25889 msgstr ""
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:1984
25892 #, c-format
25893 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25894 msgstr ""
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:1990
25897 #, fuzzy
25898 msgid "Incompatible Languages!"
25899 msgstr "不適當的命令名稱."
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:1992
25902 #, c-format
25903 msgid ""
25904 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25905 "because they require conflicting language packages:\n"
25906 "%1$s%2$s"
25907 msgstr ""
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:2298
25910 msgid "Running chktex..."
25911 msgstr "chktex 執行中..."
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:2312
25914 msgid "chktex failure"
25915 msgstr "chktex 失敗"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:2313
25918 msgid "Could not run chktex successfully."
25919 msgstr "無法成功運行 chktex."
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:2720
25922 #, c-format
25923 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25924 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:2824
25927 #, c-format
25928 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25929 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:2833
25932 msgid "Error generating literate programming code."
25933 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:2909
25936 #, c-format
25937 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25938 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:2944
25941 #, c-format
25942 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25943 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:3001
25946 #, fuzzy
25947 msgid "Error viewing the output file."
25948 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25952 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25953 msgid "Invalid filename"
25954 msgstr "無效檔名"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25958 msgid ""
25959 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25960 "through LaTeX: "
25961 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25965 msgid "Problematic filename for DVI"
25966 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25970 msgid ""
25971 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25972 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25973 msgstr ""
25974 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25975
25976 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25977 msgid "Export Warning!"
25978 msgstr "匯出警告!"
25979
25980 #: src/Buffer.cpp:3406
25981 msgid ""
25982 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25983 "BibTeX will be unable to find them."
25984 msgstr ""
25985 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25986 "BibTeX 將無法找到它們."
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:4058
25989 #, c-format
25990 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25991 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25992
25993 #: src/Buffer.cpp:4062
25994 #, c-format
25995 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25996 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:4115
25999 msgid "Preview source code"
26000 msgstr "預覽原始碼"
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:4117
26003 msgid "Preview preamble"
26004 msgstr "預覽前文"
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:4119
26007 msgid "Preview body"
26008 msgstr "預覽內文"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4134
26011 msgid "Plain text does not have a preamble."
26012 msgstr "純文字沒有前文."
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:4239
26015 #, c-format
26016 msgid "Auto-saving %1$s"
26017 msgstr "自動儲存 %1$s"
26018
26019 #: src/Buffer.cpp:4295
26020 msgid "Autosave failed!"
26021 msgstr "自動儲存失敗!"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:4356
26024 msgid "Autosaving current document..."
26025 msgstr "自動儲存目前文件..."
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:4481
26028 msgid "Couldn't export file"
26029 msgstr "無法匯出檔案"
26030
26031 #: src/Buffer.cpp:4482
26032 #, c-format
26033 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26034 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
26035
26036 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26037 msgid "File name error"
26038 msgstr "檔案名稱錯誤"
26039
26040 #: src/Buffer.cpp:4545
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "The directory path to the document\n"
26044 "%1$s\n"
26045 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26046 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26047 msgstr ""
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26050 msgid "Document export cancelled."
26051 msgstr "文件匯出取消."
26052
26053 #: src/Buffer.cpp:4665
26054 #, c-format
26055 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26056 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:4672
26059 #, c-format
26060 msgid "Document exported as %1$s"
26061 msgstr "文件匯出為 %1$s"
26062
26063 #: src/Buffer.cpp:4741
26064 #, c-format
26065 msgid ""
26066 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26067 "\n"
26068 "Recover emergency save?"
26069 msgstr ""
26070 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
26071 "\n"
26072 "回復緊急儲存?"
26073
26074 #: src/Buffer.cpp:4744
26075 msgid "Load emergency save?"
26076 msgstr "載入緊急儲存?"
26077
26078 #: src/Buffer.cpp:4745
26079 msgid "&Recover"
26080 msgstr "回復(&R)"
26081
26082 #: src/Buffer.cpp:4745
26083 msgid "&Load Original"
26084 msgstr "載入原始檔(&L)"
26085
26086 #: src/Buffer.cpp:4756
26087 #, c-format
26088 msgid ""
26089 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26090 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26091 msgstr ""
26092 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26093 "一個不同的檔案."
26094
26095 #: src/Buffer.cpp:4763
26096 msgid "Document was successfully recovered."
26097 msgstr "文件回復成功."
26098
26099 #: src/Buffer.cpp:4765
26100 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26101 msgstr "文件「沒有」回復成功."
26102
26103 #: src/Buffer.cpp:4766
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "Remove emergency file now?\n"
26107 "(%1$s)"
26108 msgstr ""
26109 "現在移除緊急檔?\n"
26110 "(%1$s)"
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26113 msgid "Delete emergency file?"
26114 msgstr "刪除緊急檔?"
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26117 msgid "&Keep"
26118 msgstr "保留(&K)"
26119
26120 #: src/Buffer.cpp:4775
26121 msgid "Emergency file deleted"
26122 msgstr "緊急檔已刪除"
26123
26124 #: src/Buffer.cpp:4776
26125 msgid "Do not forget to save your file now!"
26126 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
26127
26128 #: src/Buffer.cpp:4783
26129 msgid "Remove emergency file now?"
26130 msgstr "現在移除緊急檔?"
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:4806
26133 #, fuzzy
26134 msgid "Can't rename emergency file!"
26135 msgstr "刪除緊急檔?"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:4807
26138 msgid ""
26139 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26140 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26141 "file, and may over-write your own work."
26142 msgstr ""
26143
26144 #: src/Buffer.cpp:4832
26145 #, c-format
26146 msgid ""
26147 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26148 "\n"
26149 "Load the backup instead?"
26150 msgstr ""
26151 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
26152 "\n"
26153 "載入備份做為替代?"
26154
26155 #: src/Buffer.cpp:4834
26156 msgid "Load backup?"
26157 msgstr "載入備份?"
26158
26159 #: src/Buffer.cpp:4835
26160 msgid "&Load backup"
26161 msgstr "載入備份(&L)"
26162
26163 #: src/Buffer.cpp:4835
26164 msgid "Load &original"
26165 msgstr "載入原始檔(&o)"
26166
26167 #: src/Buffer.cpp:4845
26168 #, c-format
26169 msgid ""
26170 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26171 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26172 msgstr ""
26173 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26174 "一個不同的檔案."
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26177 msgid "Senseless!!! "
26178 msgstr "無意義!!! "
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:5443
26181 #, c-format
26182 msgid "Document %1$s reloaded."
26183 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
26184
26185 #: src/Buffer.cpp:5446
26186 #, c-format
26187 msgid "Could not reload document %1$s."
26188 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
26189
26190 #: src/BufferParams.cpp:508
26191 msgid ""
26192 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26193 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26194 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
26195
26196 #: src/BufferParams.cpp:510
26197 msgid ""
26198 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26199 "are inserted into formulas"
26200 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
26201
26202 #: src/BufferParams.cpp:512
26203 msgid ""
26204 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26205 "formulas"
26206 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26207
26208 #: src/BufferParams.cpp:514
26209 msgid ""
26210 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26211 "inserted into formulas"
26212 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26213
26214 #: src/BufferParams.cpp:516
26215 msgid ""
26216 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26217 "into formulas"
26218 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26219
26220 #: src/BufferParams.cpp:518
26221 msgid ""
26222 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26223 "inserted into formulas"
26224 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26225
26226 #: src/BufferParams.cpp:520
26227 msgid ""
26228 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26229 "inserted into formulas"
26230 msgstr ""
26231 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26232 "化學式)"
26233
26234 #: src/BufferParams.cpp:522
26235 msgid ""
26236 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26237 "subscript is inserted into formulas"
26238 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26239
26240 #: src/BufferParams.cpp:524
26241 msgid ""
26242 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26243 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26244 msgstr ""
26245 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26246 "入"
26247
26248 #: src/BufferParams.cpp:526
26249 msgid ""
26250 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26251 "decoration 'utilde'"
26252 msgstr ""
26253 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26254
26255 #: src/BufferParams.cpp:731
26256 #, c-format
26257 msgid ""
26258 "The selected document class\n"
26259 "\t%1$s\n"
26260 "requires external files that are not available.\n"
26261 "The document class can still be used, but the\n"
26262 "document cannot be compiled until the following\n"
26263 "prerequisites are installed:\n"
26264 "\t%2$s\n"
26265 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26266 "User's Guide for more information."
26267 msgstr ""
26268 "選擇的文件類別\n"
26269 "\t%1$s\n"
26270 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26271 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26272 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26273 "\t%2$s\n"
26274 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26275 "的內容以獲取更多資訊."
26276
26277 #: src/BufferParams.cpp:740
26278 msgid "Document class not available"
26279 msgstr "文件類別無法使用"
26280
26281 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
26282 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26285 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26286 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26287 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26288 msgid "LyX Warning: "
26289 msgstr "LyX 警告: "
26290
26291 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
26292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
26294 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26295 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26296 msgid "uncodable character"
26297 msgstr "無法編碼的字元"
26298
26299 #: src/BufferParams.cpp:2182
26300 #, fuzzy
26301 msgid "Uncodable character in user preamble"
26302 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26303
26304 #: src/BufferParams.cpp:2184
26305 #, fuzzy, c-format
26306 msgid ""
26307 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26308 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26309 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26310 "output.\n"
26311 "\n"
26312 "Please select an appropriate document encoding\n"
26313 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26314 msgstr ""
26315 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26316 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26317 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26318 "\n"
26319 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26320
26321 #: src/BufferParams.cpp:2473
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "The layout file:\n"
26325 "%1$s\n"
26326 "could not be found. A default textclass with default\n"
26327 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26328 "correct output."
26329 msgstr ""
26330 "布局檔:\n"
26331 "%1$s\n"
26332 "找不到.\n"
26333 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26334 "LyX 將無法正確輸出文件."
26335
26336 #: src/BufferParams.cpp:2479
26337 msgid "Document class not found"
26338 msgstr "找不到文件類別"
26339
26340 #: src/BufferParams.cpp:2486
26341 #, c-format
26342 msgid ""
26343 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26344 "%1$s\n"
26345 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26346 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26347 "correct output."
26348 msgstr ""
26349 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26350 "%1$s\n"
26351 "無法讀取.\n"
26352 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26353 "LyX 將無法正確輸出文件."
26354
26355 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26356 msgid "Could not load class"
26357 msgstr "無法載入類別"
26358
26359 #: src/BufferParams.cpp:2545
26360 msgid "Error reading internal layout information"
26361 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26362
26363 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26364 msgid "Read Error"
26365 msgstr "讀取錯誤"
26366
26367 #: src/BufferView.cpp:194
26368 msgid "No more insets"
26369 msgstr "沒有更多嵌框"
26370
26371 #: src/BufferView.cpp:799
26372 msgid "Save bookmark"
26373 msgstr "儲存書籤"
26374
26375 #: src/BufferView.cpp:1015
26376 msgid "Converting document to new document class..."
26377 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26378
26379 #: src/BufferView.cpp:1060
26380 msgid "Document is read-only"
26381 msgstr "文件為唯讀"
26382
26383 #: src/BufferView.cpp:1062
26384 msgid "Document has been modified externally"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: src/BufferView.cpp:1071
26388 msgid "This portion of the document is deleted."
26389 msgstr "此部份的文件已刪除."
26390
26391 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26393 msgid "Absolute filename expected."
26394 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26395
26396 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26397 #, c-format
26398 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26399 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26400
26401 #: src/BufferView.cpp:1397
26402 msgid "No further undo information"
26403 msgstr "無進一步的復原資訊"
26404
26405 #: src/BufferView.cpp:1417
26406 msgid "No further redo information"
26407 msgstr "無進一步的重做資訊"
26408
26409 #: src/BufferView.cpp:1643
26410 msgid "Mark off"
26411 msgstr "標記關閉"
26412
26413 #: src/BufferView.cpp:1649
26414 msgid "Mark on"
26415 msgstr "標記開啟"
26416
26417 #: src/BufferView.cpp:1656
26418 msgid "Mark removed"
26419 msgstr "標記移除"
26420
26421 #: src/BufferView.cpp:1659
26422 msgid "Mark set"
26423 msgstr "標記設定"
26424
26425 #: src/BufferView.cpp:1751
26426 msgid "Statistics for the selection:"
26427 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26428
26429 #: src/BufferView.cpp:1753
26430 msgid "Statistics for the document:"
26431 msgstr "文件的統計資訊:"
26432
26433 #: src/BufferView.cpp:1756
26434 #, c-format
26435 msgid "%1$d words"
26436 msgstr "%1$d 個字"
26437
26438 #: src/BufferView.cpp:1758
26439 msgid "One word"
26440 msgstr "一個字"
26441
26442 #: src/BufferView.cpp:1761
26443 #, c-format
26444 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26445 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26446
26447 #: src/BufferView.cpp:1764
26448 msgid "One character (including blanks)"
26449 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26450
26451 #: src/BufferView.cpp:1767
26452 #, c-format
26453 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26454 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26455
26456 #: src/BufferView.cpp:1770
26457 msgid "One character (excluding blanks)"
26458 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26459
26460 #: src/BufferView.cpp:1772
26461 msgid "Statistics"
26462 msgstr "統計資訊"
26463
26464 #: src/BufferView.cpp:1995
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26468 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26469
26470 #: src/BufferView.cpp:1997
26471 #, c-format
26472 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26473 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26474
26475 #: src/BufferView.cpp:2005
26476 msgid "Branch name"
26477 msgstr "分支名稱"
26478
26479 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26480 msgid "Branch already exists"
26481 msgstr "分支已存在"
26482
26483 #: src/BufferView.cpp:2900
26484 #, c-format
26485 msgid "Inserting document %1$s..."
26486 msgstr "插入文件 %1$s..."
26487
26488 #: src/BufferView.cpp:2911
26489 #, c-format
26490 msgid "Document %1$s inserted."
26491 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26492
26493 #: src/BufferView.cpp:2913
26494 #, c-format
26495 msgid "Could not insert document %1$s"
26496 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26497
26498 #: src/BufferView.cpp:3324
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "Could not read the specified document\n"
26502 "%1$s\n"
26503 "due to the error: %2$s"
26504 msgstr ""
26505 "無法讀取指定的文件\n"
26506 "%1$s\n"
26507 "由於錯誤:%2$s"
26508
26509 #: src/BufferView.cpp:3326
26510 msgid "Could not read file"
26511 msgstr "無法讀取檔案"
26512
26513 #: src/BufferView.cpp:3333
26514 #, c-format
26515 msgid ""
26516 "%1$s\n"
26517 " is not readable."
26518 msgstr "%1$s 無法讀取."
26519
26520 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26521 msgid "Could not open file"
26522 msgstr "無法開啟檔案"
26523
26524 #: src/BufferView.cpp:3341
26525 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26526 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26527
26528 #: src/BufferView.cpp:3342
26529 msgid ""
26530 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26531 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26532 "If this does not give the correct result\n"
26533 "then please change the encoding of the file\n"
26534 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26535 msgstr ""
26536 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26537 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26538 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26539 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26540 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26541
26542 #: src/Changes.cpp:370
26543 msgid "Uncodable character in author name"
26544 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26545
26546 #: src/Changes.cpp:371
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "The author name '%1$s',\n"
26550 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26551 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26552 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26553 "\n"
26554 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26555 "or change the spelling of the author name."
26556 msgstr ""
26557 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26558 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26559 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26560 "\n"
26561 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26562
26563 #: src/Chktex.cpp:65
26564 #, fuzzy, c-format
26565 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26566 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26567
26568 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26570 msgid "none"
26571 msgstr "無"
26572
26573 #: src/Color.cpp:204
26574 msgid "black"
26575 msgstr "黑色"
26576
26577 #: src/Color.cpp:205
26578 msgid "white"
26579 msgstr "白色"
26580
26581 #: src/Color.cpp:206
26582 msgid "blue"
26583 msgstr "藍色"
26584
26585 #: src/Color.cpp:207
26586 #, fuzzy
26587 msgid "brown"
26588 msgstr "frown"
26589
26590 #: src/Color.cpp:208
26591 msgid "cyan"
26592 msgstr "青色"
26593
26594 #: src/Color.cpp:209
26595 msgid "darkgray"
26596 msgstr ""
26597
26598 #: src/Color.cpp:210
26599 #, fuzzy
26600 msgid "gray"
26601 msgstr "Svgraybox"
26602
26603 #: src/Color.cpp:211
26604 msgid "green"
26605 msgstr "綠色"
26606
26607 #: src/Color.cpp:212
26608 #, fuzzy
26609 msgid "lightgray"
26610 msgstr "lightning"
26611
26612 #: src/Color.cpp:213
26613 msgid "lime"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: src/Color.cpp:214
26617 msgid "magenta"
26618 msgstr "洋紅"
26619
26620 #: src/Color.cpp:215
26621 msgid "olive"
26622 msgstr ""
26623
26624 #: src/Color.cpp:216
26625 #, fuzzy
26626 msgid "orange"
26627 msgstr "列印範圍"
26628
26629 #: src/Color.cpp:217
26630 msgid "pink"
26631 msgstr ""
26632
26633 #: src/Color.cpp:218
26634 msgid "purple"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: src/Color.cpp:219
26638 msgid "red"
26639 msgstr "紅色"
26640
26641 #: src/Color.cpp:220
26642 msgid "teal"
26643 msgstr ""
26644
26645 #: src/Color.cpp:221
26646 msgid "violet"
26647 msgstr ""
26648
26649 #: src/Color.cpp:222
26650 msgid "yellow"
26651 msgstr "黃色"
26652
26653 #: src/Color.cpp:223
26654 msgid "cursor"
26655 msgstr "游標"
26656
26657 #: src/Color.cpp:224
26658 msgid "background"
26659 msgstr "背景"
26660
26661 #: src/Color.cpp:225
26662 msgid "text"
26663 msgstr "文字"
26664
26665 #: src/Color.cpp:226
26666 msgid "selection"
26667 msgstr "選擇"
26668
26669 #: src/Color.cpp:227
26670 msgid "selected text"
26671 msgstr "選擇的文字"
26672
26673 #: src/Color.cpp:229
26674 msgid "LaTeX text"
26675 msgstr "LaTeX 文字"
26676
26677 #: src/Color.cpp:230
26678 msgid "inline completion"
26679 msgstr "行內自動完成"
26680
26681 #: src/Color.cpp:232
26682 msgid "non-unique inline completion"
26683 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26684
26685 #: src/Color.cpp:234
26686 msgid "previewed snippet"
26687 msgstr "預覽的片段"
26688
26689 #: src/Color.cpp:235
26690 msgid "note label"
26691 msgstr "註記標籤"
26692
26693 #: src/Color.cpp:236
26694 msgid "note background"
26695 msgstr "註記背景"
26696
26697 #: src/Color.cpp:237
26698 msgid "comment label"
26699 msgstr "註釋標籤"
26700
26701 #: src/Color.cpp:238
26702 msgid "comment background"
26703 msgstr "註釋背景"
26704
26705 #: src/Color.cpp:239
26706 msgid "greyedout inset label"
26707 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26708
26709 #: src/Color.cpp:240
26710 msgid "greyedout inset text"
26711 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26712
26713 #: src/Color.cpp:241
26714 msgid "greyedout inset background"
26715 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26716
26717 #: src/Color.cpp:242
26718 msgid "phantom inset text"
26719 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26720
26721 #: src/Color.cpp:243
26722 msgid "shaded box"
26723 msgstr "背景著色方框"
26724
26725 #: src/Color.cpp:244
26726 msgid "listings background"
26727 msgstr "程式碼列表 背景"
26728
26729 #: src/Color.cpp:245
26730 msgid "branch label"
26731 msgstr "分支 標籤"
26732
26733 #: src/Color.cpp:246
26734 msgid "footnote label"
26735 msgstr "註腳 標籤"
26736
26737 #: src/Color.cpp:247
26738 msgid "index label"
26739 msgstr "索引 標籤"
26740
26741 #: src/Color.cpp:248
26742 msgid "margin note label"
26743 msgstr "邊界註記 標籤"
26744
26745 #: src/Color.cpp:249
26746 msgid "URL label"
26747 msgstr "URL 標籤"
26748
26749 #: src/Color.cpp:250
26750 msgid "URL text"
26751 msgstr "URL 文字"
26752
26753 #: src/Color.cpp:251
26754 msgid "depth bar"
26755 msgstr "深度滑桿"
26756
26757 #: src/Color.cpp:252
26758 #, fuzzy
26759 msgid "scroll indicator"
26760 msgstr "游標處提示(&n)"
26761
26762 #: src/Color.cpp:253
26763 msgid "language"
26764 msgstr "語言"
26765
26766 #: src/Color.cpp:254
26767 msgid "command inset"
26768 msgstr "命令嵌框"
26769
26770 #: src/Color.cpp:255
26771 msgid "command inset background"
26772 msgstr "命令嵌框 背景"
26773
26774 #: src/Color.cpp:256
26775 msgid "command inset frame"
26776 msgstr "命令嵌框 框架"
26777
26778 #: src/Color.cpp:257
26779 msgid "special character"
26780 msgstr "特殊字元"
26781
26782 #: src/Color.cpp:258
26783 msgid "math"
26784 msgstr "數學"
26785
26786 #: src/Color.cpp:259
26787 msgid "math background"
26788 msgstr "數學 背景"
26789
26790 #: src/Color.cpp:260
26791 msgid "graphics background"
26792 msgstr "圖形 背景"
26793
26794 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26795 msgid "math macro background"
26796 msgstr "數學巨集 背景"
26797
26798 #: src/Color.cpp:262
26799 msgid "math frame"
26800 msgstr "數學 框架"
26801
26802 #: src/Color.cpp:263
26803 msgid "math corners"
26804 msgstr "數學 邊角"
26805
26806 #: src/Color.cpp:264
26807 msgid "math line"
26808 msgstr "數學 線段"
26809
26810 #: src/Color.cpp:266
26811 msgid "math macro hovered background"
26812 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26813
26814 #: src/Color.cpp:267
26815 msgid "math macro label"
26816 msgstr "數學巨集 標籤"
26817
26818 #: src/Color.cpp:268
26819 msgid "math macro frame"
26820 msgstr "數學巨集 框架"
26821
26822 #: src/Color.cpp:269
26823 msgid "math macro blended out"
26824 msgstr "數學巨集 blended out"
26825
26826 #: src/Color.cpp:270
26827 msgid "math macro old parameter"
26828 msgstr "數學巨集 舊參數"
26829
26830 #: src/Color.cpp:271
26831 msgid "math macro new parameter"
26832 msgstr "數學巨集 新參數"
26833
26834 #: src/Color.cpp:272
26835 msgid "collapsible inset text"
26836 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26837
26838 #: src/Color.cpp:273
26839 msgid "collapsible inset frame"
26840 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26841
26842 #: src/Color.cpp:274
26843 msgid "inset background"
26844 msgstr "嵌框 背景"
26845
26846 #: src/Color.cpp:275
26847 msgid "inset frame"
26848 msgstr "嵌框 框架"
26849
26850 #: src/Color.cpp:276
26851 msgid "LaTeX error"
26852 msgstr "LaTeX 錯誤"
26853
26854 #: src/Color.cpp:277
26855 msgid "end-of-line marker"
26856 msgstr "列尾標誌"
26857
26858 #: src/Color.cpp:278
26859 msgid "appendix marker"
26860 msgstr "附錄標誌"
26861
26862 #: src/Color.cpp:279
26863 msgid "change bar"
26864 msgstr "變更滑桿"
26865
26866 #: src/Color.cpp:280
26867 msgid "deleted text"
26868 msgstr "刪除的文字"
26869
26870 #: src/Color.cpp:281
26871 msgid "added text"
26872 msgstr "加入的文字"
26873
26874 #: src/Color.cpp:282
26875 msgid "changed text 1st author"
26876 msgstr "第1位作者變更的文字"
26877
26878 #: src/Color.cpp:283
26879 msgid "changed text 2nd author"
26880 msgstr "第2位作者變更的文字"
26881
26882 #: src/Color.cpp:284
26883 msgid "changed text 3rd author"
26884 msgstr "第3位作者變更的文字"
26885
26886 #: src/Color.cpp:285
26887 msgid "changed text 4th author"
26888 msgstr "第4位作者變更的文字"
26889
26890 #: src/Color.cpp:286
26891 msgid "changed text 5th author"
26892 msgstr "第5位作者變更的文字"
26893
26894 #: src/Color.cpp:287
26895 msgid "deleted text modifier"
26896 msgstr "刪除的文字 modifier"
26897
26898 #: src/Color.cpp:288
26899 msgid "added space markers"
26900 msgstr "加入的空格標誌"
26901
26902 #: src/Color.cpp:289
26903 msgid "table line"
26904 msgstr "表格線"
26905
26906 #: src/Color.cpp:290
26907 msgid "table on/off line"
26908 msgstr "表格 開/關 線"
26909
26910 #: src/Color.cpp:292
26911 msgid "bottom area"
26912 msgstr "底部區域"
26913
26914 #: src/Color.cpp:293
26915 msgid "new page"
26916 msgstr "新頁面"
26917
26918 #: src/Color.cpp:294
26919 msgid "page break / line break"
26920 msgstr "分頁 / 斷行"
26921
26922 #: src/Color.cpp:295
26923 #, fuzzy
26924 msgid "button frame"
26925 msgstr "無外框"
26926
26927 #: src/Color.cpp:296
26928 msgid "button background"
26929 msgstr "按鈕背景"
26930
26931 #: src/Color.cpp:297
26932 msgid "button background under focus"
26933 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26934
26935 #: src/Color.cpp:298
26936 msgid "paragraph marker"
26937 msgstr "段落標記符號"
26938
26939 #: src/Color.cpp:299
26940 msgid "preview frame"
26941 msgstr "預覽框"
26942
26943 #: src/Color.cpp:300
26944 msgid "inherit"
26945 msgstr "繼承"
26946
26947 #: src/Color.cpp:301
26948 msgid "regexp frame"
26949 msgstr "正規表示式框"
26950
26951 #: src/Color.cpp:302
26952 msgid "ignore"
26953 msgstr "忽略"
26954
26955 #: src/Converter.cpp:308
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26959 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26960 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26961 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26962 "actually need it, instead.</p>"
26963 msgstr ""
26964
26965 #: src/Converter.cpp:317
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Security Warning"
26968 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26969
26970 #: src/Converter.cpp:330
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26974 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26975 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26976 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: src/Converter.cpp:337
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26983 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26984 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26985 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26986 msgstr ""
26987
26988 #: src/Converter.cpp:347
26989 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26990 msgstr ""
26991
26992 #: src/Converter.cpp:349
26993 msgid ""
26994 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26995 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26996 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26997 "i>.)"
26998 msgstr ""
26999
27000 #: src/Converter.cpp:358
27001 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27002 msgstr ""
27003
27004 #: src/Converter.cpp:359
27005 msgid "An external converter requires your authorization"
27006 msgstr ""
27007
27008 #: src/Converter.cpp:362
27009 msgid ""
27010 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27011 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: src/Converter.cpp:365
27015 msgid ""
27016 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27017 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27018 msgstr ""
27019
27020 #: src/Converter.cpp:369
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Do &not allow"
27023 msgstr "不要載入"
27024
27025 #: src/Converter.cpp:369
27026 #, fuzzy
27027 msgid "Do &not run"
27028 msgstr "不要載入"
27029
27030 #: src/Converter.cpp:370
27031 #, fuzzy
27032 msgid "A&llow"
27033 msgstr "黃色"
27034
27035 #: src/Converter.cpp:370
27036 msgid "&Run"
27037 msgstr ""
27038
27039 #: src/Converter.cpp:372
27040 #, fuzzy
27041 msgid "&Always allow for this document"
27042 msgstr "關閉或隱藏文件"
27043
27044 #: src/Converter.cpp:373
27045 #, fuzzy
27046 msgid "&Always run for this document"
27047 msgstr "關閉或隱藏文件"
27048
27049 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27050 #: src/Converter.cpp:762
27051 msgid "Cannot convert file"
27052 msgstr "無法轉換檔案"
27053
27054 #: src/Converter.cpp:452
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27058 "Define a converter in the preferences."
27059 msgstr ""
27060 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
27061 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
27062
27063 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
27064 msgid "Pygments driver command not found!"
27065 msgstr ""
27066
27067 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
27068 msgid ""
27069 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27070 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27071 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27072 "is named differently, to add the following line to the\n"
27073 "document preamble:\n"
27074 "\n"
27075 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27076 "\n"
27077 "where 'driver' is name of the driver command."
27078 msgstr ""
27079
27080 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27081 msgid "Executing command: "
27082 msgstr "執行命令: "
27083
27084 #: src/Converter.cpp:691
27085 msgid "Build errors"
27086 msgstr "組建錯誤"
27087
27088 #: src/Converter.cpp:692
27089 msgid "There were errors during the build process."
27090 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
27091
27092 #: src/Converter.cpp:697
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "An error occurred while running:\n"
27096 "%1$s"
27097 msgstr ""
27098 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
27099 "%1$s"
27100
27101 #: src/Converter.cpp:720
27102 #, c-format
27103 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27104 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
27105
27106 #: src/Converter.cpp:764
27107 #, c-format
27108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27109 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
27110
27111 #: src/Converter.cpp:765
27112 #, c-format
27113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27114 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
27115
27116 #: src/Converter.cpp:807
27117 msgid "Running LaTeX..."
27118 msgstr "LaTeX 執行中..."
27119
27120 #: src/Converter.cpp:833
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27124 "log %1$s."
27125 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
27126
27127 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27128 msgid "LaTeX failed"
27129 msgstr "LaTeX 執行失敗"
27130
27131 #: src/Converter.cpp:839
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "The external program\n"
27135 "%1$s\n"
27136 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27137 "program's error (check the logs). "
27138 msgstr ""
27139
27140 #: src/Converter.cpp:845
27141 msgid "Output is empty"
27142 msgstr "輸出為空"
27143
27144 #: src/Converter.cpp:846
27145 #, fuzzy
27146 msgid "No output file was generated."
27147 msgstr "已產生空的輸出檔案."
27148
27149 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27150 msgid ", Inset: "
27151 msgstr ", 嵌框: "
27152
27153 #: src/Cursor.cpp:1112
27154 msgid ", Cell: "
27155 msgstr ""
27156
27157 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27158 msgid ", Position: "
27159 msgstr ", 位置: "
27160
27161 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27165 "not been pasted."
27166 msgstr ""
27167
27168 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27172 "not been pasted."
27173 msgstr ""
27174
27175 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27176 #, fuzzy
27177 msgid "Uncodable content"
27178 msgstr "無法編碼的字元"
27179
27180 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27181 #, c-format
27182 msgid ""
27183 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27184 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27185 msgstr ""
27186 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
27187 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
27188
27189 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27190 msgid "Unknown branch"
27191 msgstr "未知的分支"
27192
27193 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27194 msgid "&Don't Add"
27195 msgstr "不要新增(&D)"
27196
27197 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27198 #, c-format
27199 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27200 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
27201
27202 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27203 msgid "Layout Not Found"
27204 msgstr "找不到布局"
27205
27206 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27207 #, c-format
27208 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27209 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
27210
27211 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27215 "%3$s'."
27216 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27217
27218 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27219 msgid "Undefined flex inset"
27220 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27221
27222 #: src/Exporter.cpp:45
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "The file %1$s already exists.\n"
27226 "\n"
27227 "Do you want to overwrite that file?"
27228 msgstr ""
27229 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27230 "\n"
27231 "您要覆寫該檔案嗎?"
27232
27233 #: src/Exporter.cpp:48
27234 msgid "Overwrite file?"
27235 msgstr "覆寫檔案?"
27236
27237 #: src/Exporter.cpp:50
27238 msgid "&Keep file"
27239 msgstr "保留檔案(&K)"
27240
27241 #: src/Exporter.cpp:51
27242 msgid "Overwrite &all"
27243 msgstr "全部覆寫(&a)"
27244
27245 #: src/Exporter.cpp:51
27246 msgid "&Cancel export"
27247 msgstr "取消匯出(&C)"
27248
27249 #: src/Exporter.cpp:97
27250 msgid "Couldn't copy file"
27251 msgstr "無法複製檔案"
27252
27253 #: src/Exporter.cpp:98
27254 #, c-format
27255 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27256 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27257
27258 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27260 msgid "Roman"
27261 msgstr "羅馬體"
27262
27263 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27265 msgid "Sans Serif"
27266 msgstr "無襯線"
27267
27268 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27270 msgid "Typewriter"
27271 msgstr "打字體"
27272
27273 #: src/Font.cpp:60
27274 msgid "Symbol"
27275 msgstr "符號"
27276
27277 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27278 #: src/Font.cpp:77
27279 msgid "Inherit"
27280 msgstr "繼承"
27281
27282 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27283 msgid "Medium"
27284 msgstr "中級"
27285
27286 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27287 msgid "Upright"
27288 msgstr "右上"
27289
27290 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27291 msgid "Italic"
27292 msgstr "斜體"
27293
27294 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27295 msgid "Slanted"
27296 msgstr "傾斜"
27297
27298 #: src/Font.cpp:68
27299 msgid "Smallcaps"
27300 msgstr "小字"
27301
27302 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27303 msgid "Increase"
27304 msgstr "增加"
27305
27306 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27307 msgid "Decrease"
27308 msgstr "減少"
27309
27310 #: src/Font.cpp:77
27311 msgid "Toggle"
27312 msgstr "切換"
27313
27314 #: src/Font.cpp:163
27315 #, c-format
27316 msgid "Emphasis %1$s, "
27317 msgstr "強調 %1$s, "
27318
27319 #: src/Font.cpp:166
27320 #, c-format
27321 msgid "Underline %1$s, "
27322 msgstr "底線 %1$s, "
27323
27324 #: src/Font.cpp:169
27325 #, fuzzy, c-format
27326 msgid "Strike out %1$s, "
27327 msgstr "刪除線 %1$s, "
27328
27329 #: src/Font.cpp:172
27330 #, fuzzy, c-format
27331 msgid "Cross out %1$s, "
27332 msgstr "刪除線 %1$s, "
27333
27334 #: src/Font.cpp:175
27335 #, c-format
27336 msgid "Double underline %1$s, "
27337 msgstr "雙底線 %1$s, "
27338
27339 #: src/Font.cpp:178
27340 #, c-format
27341 msgid "Wavy underline %1$s, "
27342 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27343
27344 #: src/Font.cpp:181
27345 #, c-format
27346 msgid "Noun %1$s, "
27347 msgstr "名詞 %1$s, "
27348
27349 #: src/Font.cpp:195
27350 #, c-format
27351 msgid "Language: %1$s, "
27352 msgstr "語言: %1$s, "
27353
27354 #: src/Font.cpp:198
27355 #, c-format
27356 msgid "Number %1$s"
27357 msgstr "數字 %1$s"
27358
27359 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27360 msgid "Cannot view file"
27361 msgstr "無法檢視檔案"
27362
27363 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27364 #, c-format
27365 msgid "File does not exist: %1$s"
27366 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27367
27368 #: src/Format.cpp:682
27369 #, c-format
27370 msgid "No information for viewing %1$s"
27371 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27372
27373 #: src/Format.cpp:692
27374 #, c-format
27375 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27376 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27377
27378 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27379 msgid "Cannot edit file"
27380 msgstr "無法編輯檔案"
27381
27382 #: src/Format.cpp:773
27383 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27384 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27385
27386 #: src/Format.cpp:786
27387 #, c-format
27388 msgid "No information for editing %1$s"
27389 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27390
27391 #: src/Format.cpp:797
27392 #, c-format
27393 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27394 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27395
27396 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27397 msgid "Could not find bind file"
27398 msgstr "無法讀取組態檔案"
27399
27400 #: src/KeyMap.cpp:230
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "Unable to find the bind file\n"
27404 "%1$s.\n"
27405 "Please check your installation."
27406 msgstr ""
27407 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27408 "%1$s. \n"
27409 "請檢查您的安裝."
27410
27411 #: src/KeyMap.cpp:237
27412 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27413 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27414
27415 #: src/KeyMap.cpp:238
27416 msgid ""
27417 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27418 "Please check your installation."
27419 msgstr ""
27420 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27421 "請檢查您的安裝."
27422
27423 #: src/KeyMap.cpp:245
27424 #, c-format
27425 msgid ""
27426 "Unable to find the bind file\n"
27427 "%1$s.\n"
27428 "Falling back to default."
27429 msgstr ""
27430 "無法讀取組態檔\n"
27431 "%1$s.\n"
27432 "回到預設設定值."
27433
27434 #: src/KeySequence.cpp:181
27435 msgid "   options: "
27436 msgstr "   選項: "
27437
27438 #: src/LaTeX.cpp:58
27439 #, c-format
27440 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27441 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27442
27443 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27444 msgid "Running Index Processor."
27445 msgstr "索引處理器執行中."
27446
27447 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27448 msgid "Running BibTeX."
27449 msgstr "BibTeX 執行中."
27450
27451 #: src/LaTeX.cpp:481
27452 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27453 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27454
27455 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27456 msgid "BibTeX error: "
27457 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27458
27459 #: src/LaTeX.cpp:1393
27460 msgid "Biber error: "
27461 msgstr "Biber 錯誤: "
27462
27463 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27464 msgid "Font not available"
27465 msgstr "字型無法使用"
27466
27467 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27471 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27472 msgstr ""
27473 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27474 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:148
27477 msgid "Could not read configuration file"
27478 msgstr "無法讀取組態檔案"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:149
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "Error while reading the configuration file\n"
27484 "%1$s.\n"
27485 "Please check your installation."
27486 msgstr ""
27487 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27488 "%1$s. \n"
27489 "請檢查您的安裝."
27490
27491 #: src/LyX.cpp:402
27492 msgid "The following files could not be loaded:"
27493 msgstr "無法載入下列檔案:"
27494
27495 #: src/LyX.cpp:443
27496 #, c-format
27497 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27498 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27499
27500 #: src/LyX.cpp:445
27501 msgid "Cannot remove temporary directory"
27502 msgstr "無法移除暫存目錄"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:450
27505 #, c-format
27506 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27507 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27508
27509 #: src/LyX.cpp:479
27510 #, c-format
27511 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27512 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27513
27514 #: src/LyX.cpp:497
27515 msgid "Missing filename for this operation."
27516 msgstr "缺少檔名."
27517
27518 #: src/LyX.cpp:546
27519 #, c-format
27520 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27521 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27522
27523 #: src/LyX.cpp:593
27524 msgid "No textclass is found"
27525 msgstr "找不到文字類別"
27526
27527 #: src/LyX.cpp:594
27528 msgid ""
27529 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27530 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27531 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27532 msgstr ""
27533 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27534 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27535
27536 #: src/LyX.cpp:598
27537 msgid "&Reconfigure"
27538 msgstr "重新配置(&R)"
27539
27540 #: src/LyX.cpp:599
27541 msgid "&Without LaTeX"
27542 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27543
27544 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27545 msgid "&Continue"
27546 msgstr "繼續(&C)"
27547
27548 #: src/LyX.cpp:703
27549 msgid ""
27550 "SIGHUP signal caught!\n"
27551 "Bye."
27552 msgstr ""
27553 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27554 "再見."
27555
27556 #: src/LyX.cpp:707
27557 msgid ""
27558 "SIGFPE signal caught!\n"
27559 "Bye."
27560 msgstr ""
27561 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27562 "再見."
27563
27564 #: src/LyX.cpp:710
27565 msgid ""
27566 "SIGSEGV signal caught!\n"
27567 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27568 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27569 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27570 "Bye."
27571 msgstr ""
27572 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27573 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27574 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27575 "給我們, 謝謝!\n"
27576 "再見."
27577
27578 #: src/LyX.cpp:726
27579 msgid "LyX crashed!"
27580 msgstr "LyX 故障!"
27581
27582 #: src/LyX.cpp:760
27583 msgid "LyX: "
27584 msgstr "LyX: "
27585
27586 #: src/LyX.cpp:1009
27587 msgid "Could not create temporary directory"
27588 msgstr "無法建立暫存目錄"
27589
27590 #: src/LyX.cpp:1010
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "Could not create a temporary directory in\n"
27594 "\"%1$s\"\n"
27595 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27596 msgstr ""
27597 "無法建立暫存目錄於\n"
27598 "「%1$s」\n"
27599 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27600
27601 #: src/LyX.cpp:1074
27602 msgid "Missing user LyX directory"
27603 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27604
27605 #: src/LyX.cpp:1075
27606 #, c-format
27607 msgid ""
27608 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27609 "It is needed to keep your own configuration."
27610 msgstr ""
27611 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27612 "為了保持您自己的配置而需要它."
27613
27614 #: src/LyX.cpp:1080
27615 msgid "&Create directory"
27616 msgstr "建立目錄(&C)"
27617
27618 #: src/LyX.cpp:1081
27619 msgid "&Exit LyX"
27620 msgstr "離開 LyX(&E)"
27621
27622 #: src/LyX.cpp:1082
27623 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27624 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27625
27626 #: src/LyX.cpp:1086
27627 #, c-format
27628 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27629 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27630
27631 #: src/LyX.cpp:1091
27632 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27633 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27634
27635 #: src/LyX.cpp:1164
27636 msgid "List of supported debug flags:"
27637 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27638
27639 #: src/LyX.cpp:1168
27640 #, c-format
27641 msgid "Setting debug level to %1$s"
27642 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27643
27644 #: src/LyX.cpp:1179
27645 #, fuzzy
27646 msgid ""
27647 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27648 "Command line switches (case sensitive):\n"
27649 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27650 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27651 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27652 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27653 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27654 "                  select the features to debug.\n"
27655 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27656 "\t-x [--execute] command\n"
27657 "                  where command is a lyx command.\n"
27658 "\t-e [--export] fmt\n"
27659 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27660 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27661 "Name\n"
27662 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27663 "name\n"
27664 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27665 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27666 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27667 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27668 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27669 "                  and filename is the destination filename.\n"
27670 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27671 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27672 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27673 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27674 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27675 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27676 "files,\n"
27677 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27678 "export.\n"
27679 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27680 "consumed.\n"
27681 "\t--ignore-error-message which\n"
27682 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27683 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27684 "values:\n"
27685 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27686 "\t-n [--no-remote]\n"
27687 "                  open documents in a new instance\n"
27688 "\t-r [--remote]\n"
27689 "                  open documents in an already running instance\n"
27690 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27691 "\t-v [--verbose]\n"
27692 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27693 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27694 "\t-version  summarize version and build info\n"
27695 "Check the LyX man page for more details."
27696 msgstr ""
27697 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27698 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27699 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27700 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27701 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27702 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27703 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27704 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27705 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27706 "\t-x [--execute] 命令\n"
27707 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27708 "\t-e [--export] fmt\n"
27709 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27710 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27711 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27712 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27713 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27714 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27715 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27716 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27717 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27718 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27719 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27720 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27721 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27722 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27723 "(none)」\n"
27724 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27725 "\t-n [--no-remote]\n"
27726 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27727 "\t-r [--remote]\n"
27728 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27729 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27730 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27731 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27732 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27733
27734 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27735 msgid "  Git commit hash "
27736 msgstr ""
27737
27738 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27739 msgid "No system directory"
27740 msgstr "無系統目錄"
27741
27742 #: src/LyX.cpp:1244
27743 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27744 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27745
27746 #: src/LyX.cpp:1255
27747 msgid "No user directory"
27748 msgstr "無使用者目錄"
27749
27750 #: src/LyX.cpp:1256
27751 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27752 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27753
27754 #: src/LyX.cpp:1267
27755 msgid "Incomplete command"
27756 msgstr "不完整的命令"
27757
27758 #: src/LyX.cpp:1268
27759 msgid "Missing command string after --execute switch"
27760 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27761
27762 #: src/LyX.cpp:1279
27763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27764 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27765
27766 #: src/LyX.cpp:1284
27767 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27768 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27769
27770 #: src/LyX.cpp:1297
27771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27772 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27773
27774 #: src/LyX.cpp:1310
27775 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27776 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27777
27778 #: src/LyX.cpp:1315
27779 msgid "Missing filename for --import"
27780 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3117
27783 msgid ""
27784 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27785 "legal words?"
27786 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3121
27789 msgid ""
27790 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27791 "document."
27792 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3129
27795 msgid ""
27796 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27797 "automatically by what you type."
27798 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3133
27801 msgid ""
27802 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27803 "class change."
27804 msgstr ""
27805 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3137
27808 msgid ""
27809 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27810 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3144
27813 msgid ""
27814 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27815 "the backup file in the same directory as the original file."
27816 msgstr ""
27817 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27818 "份."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3148
27821 msgid ""
27822 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27823 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27824 msgstr ""
27825 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27826 "bibulus)."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3152
27829 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27830 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3156
27833 msgid ""
27834 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27835 "its global and local bind/ directories."
27836 msgstr ""
27837 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3160
27840 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27841 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3164
27844 msgid ""
27845 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27846 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27847 msgstr ""
27848 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27849 "參考 ChkTeX 文件."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3171
27852 msgid ""
27853 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27854 "undesired effects."
27855 msgstr ""
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3175
27858 msgid ""
27859 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27860 "prevent undesired effects."
27861 msgstr ""
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3182
27864 msgid ""
27865 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27866 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27867 msgstr ""
27868 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27869 "設定為真."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3190
27872 msgid ""
27873 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27874 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27875 "the top of the screen"
27876 msgstr ""
27877 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27878 "面的頂端, 請勾選此項"
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3194
27881 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27882 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3198
27885 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27886 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3202
27889 msgid ""
27890 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27891 "inside."
27892 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3207
27895 #, no-c-format
27896 msgid ""
27897 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27898 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27899 msgstr ""
27900 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27901 "%e. %B %Y」."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3211
27904 msgid ""
27905 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27906 "look in its global and local commands/ directories."
27907 msgstr ""
27908 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3215
27911 msgid ""
27912 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27913 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3219
27916 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27917 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3223
27920 msgid ""
27921 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27922 "shown after the change has been made.)"
27923 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3227
27926 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27927 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3231
27930 msgid ""
27931 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27932 "LyX was started from."
27933 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3235
27936 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27937 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3239
27940 msgid ""
27941 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27942 "value selects the directory LyX was started from."
27943 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3243
27946 msgid ""
27947 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27948 "recommended for non-English languages."
27949 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3250
27952 msgid ""
27953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27954 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27955 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27956 msgstr ""
27957 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27958 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3254
27961 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27962 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3258
27965 msgid ""
27966 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27967 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27968 msgstr ""
27969 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27970 "的選項不同."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3262
27973 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27974 msgstr ""
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3271
27977 msgid ""
27978 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27979 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27980 msgstr ""
27981 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27982 "文件, 您將會需要它."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3275
27985 msgid ""
27986 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27987 "document."
27988 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3279
27991 msgid ""
27992 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27993 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3283
27996 msgid ""
27997 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27998 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27999 "name of the second language."
28000 msgstr ""
28001 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
28002 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3287
28005 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28006 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3291
28009 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28010 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3295
28013 msgid ""
28014 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28015 "\\documentclass."
28016 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3299
28019 msgid ""
28020 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28021 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28022 msgstr ""
28023 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
28024 "「\\usepackage{omega}」."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3303
28027 msgid ""
28028 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28029 "document is the default language."
28030 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3307
28033 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28034 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3311
28037 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28038 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3315
28041 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28042 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3319
28045 msgid ""
28046 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28047 "of the document."
28048 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3323
28051 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28052 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3327
28055 msgid "The completion popup delay."
28056 msgstr "補齊提示視窗延遲."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3331
28059 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28060 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3335
28063 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28064 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3339
28067 msgid ""
28068 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28069 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3343
28072 msgid ""
28073 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28074 "available."
28075 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3347
28078 msgid "The inline completion delay."
28079 msgstr "行內補齊延遲."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3351
28082 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28083 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3355
28086 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28087 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3359
28090 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28091 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3363
28094 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28095 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3367
28098 #, c-format
28099 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28100 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3372
28103 msgid ""
28104 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28105 "variable.\n"
28106 "Use the OS native format."
28107 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3378
28110 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28111 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3382
28114 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28115 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3386
28118 msgid "Scale the preview size to suit."
28119 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3390
28122 msgid "The option to print out in landscape."
28123 msgstr "橫式列印的選項."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3394
28126 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28127 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3398
28130 msgid "The option to specify paper type."
28131 msgstr "指定紙張型態的選項."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3402
28134 msgid ""
28135 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28136 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3406
28139 msgid ""
28140 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28141 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28142 msgstr ""
28143 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
28144 "問使用者(ask)."
28145
28146 #: src/LyXRC.cpp:3410
28147 msgid ""
28148 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28149 "wrong, override the setting here."
28150 msgstr ""
28151 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
28152 "定."
28153
28154 #: src/LyXRC.cpp:3416
28155 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28156 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3425
28159 msgid ""
28160 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28161 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28162 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28163 msgstr ""
28164 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
28165 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
28166 "寸, 以代替縮放."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3429
28169 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28170 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3434
28173 #, no-c-format
28174 msgid ""
28175 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28176 "roughly the same size as on paper."
28177 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3438
28180 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28181 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3442
28184 msgid ""
28185 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28186 "\".out\". Only for advanced users."
28187 msgstr ""
28188 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
28189 "使用者."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3449
28192 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28193 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:3453
28196 msgid ""
28197 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28198 "when you quit LyX."
28199 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
28200
28201 #: src/LyXRC.cpp:3457
28202 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28203 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
28204
28205 #: src/LyXRC.cpp:3461
28206 msgid ""
28207 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28208 "value selects the directory LyX was started from."
28209 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
28210
28211 #: src/LyXRC.cpp:3471
28212 msgid ""
28213 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28214 "environment variable.\n"
28215 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28216 msgstr ""
28217 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28218 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28219
28220 #: src/LyXRC.cpp:3478
28221 msgid ""
28222 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28223 "will look in its global and local ui/ directories."
28224 msgstr ""
28225 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28226 "查找."
28227
28228 #: src/LyXRC.cpp:3488
28229 msgid ""
28230 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28231 "selection."
28232 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28233
28234 #: src/LyXRC.cpp:3492
28235 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28236 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3496
28239 msgid ""
28240 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28241 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28242
28243 #: src/LyXRC.cpp:3500
28244 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28245 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28246
28247 # , c-format
28248 #: src/LyXVC.cpp:49
28249 #, fuzzy, c-format
28250 msgid "%1$s lock"
28251 msgstr "%1$s 檔案"
28252
28253 #: src/LyXVC.cpp:111
28254 #, c-format
28255 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28256 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28257
28258 #: src/LyXVC.cpp:113
28259 msgid "Retrieve from version control?"
28260 msgstr "從版本控制取回?"
28261
28262 #: src/LyXVC.cpp:114
28263 msgid "&Retrieve"
28264 msgstr "取回(&R)"
28265
28266 #: src/LyXVC.cpp:148
28267 msgid "Document not saved"
28268 msgstr "文件尚未儲存"
28269
28270 #: src/LyXVC.cpp:149
28271 msgid "You must save the document before it can be registered."
28272 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28273
28274 #: src/LyXVC.cpp:185
28275 msgid "LyX VC: Initial description"
28276 msgstr "LyX VC:初始描述"
28277
28278 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28279 msgid "(no initial description)"
28280 msgstr "(無初始描述)"
28281
28282 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28283 msgid "LyX VC: Log message"
28284 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28285
28286 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28287 #: src/LyXVC.cpp:242
28288 msgid "(no log message)"
28289 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28290
28291 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28292 msgid "LyX VC: Log Message"
28293 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28294
28295 #: src/LyXVC.cpp:298
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28299 "changes.\n"
28300 "\n"
28301 "Do you want to revert to the older version?"
28302 msgstr ""
28303 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28304 "\n"
28305 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28306
28307 #: src/LyXVC.cpp:303
28308 msgid "Revert to stored version of document?"
28309 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28310
28311 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28312 msgid "&Revert"
28313 msgstr "回復(&R)"
28314
28315 #: src/Paragraph.cpp:2085
28316 msgid "Senseless with this layout!"
28317 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28318
28319 #: src/Paragraph.cpp:2146
28320 msgid "Alignment not permitted"
28321 msgstr "對齊方式不被允許"
28322
28323 #: src/Paragraph.cpp:2147
28324 msgid ""
28325 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28326 "Setting to default."
28327 msgstr ""
28328 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28329 "設定為預設值."
28330
28331 #: src/Text.cpp:420
28332 msgid "Unknown Inset"
28333 msgstr "不明的嵌框"
28334
28335 #: src/Text.cpp:533
28336 #, fuzzy
28337 msgid "Change tracking author index missing"
28338 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28339
28340 #: src/Text.cpp:534
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28344 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28345 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28346 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28347 msgstr ""
28348
28349 #: src/Text.cpp:550
28350 msgid "Unknown token"
28351 msgstr "不明的符記"
28352
28353 #: src/Text.cpp:922
28354 msgid ""
28355 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28356 "Tutorial."
28357 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28358
28359 #: src/Text.cpp:931
28360 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28361 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28362
28363 #: src/Text.cpp:942
28364 #, fuzzy
28365 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28366 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28367
28368 #: src/Text.cpp:1910
28369 msgid "[Change Tracking] "
28370 msgstr "[追蹤變更] "
28371
28372 #: src/Text.cpp:1918
28373 #, c-format
28374 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28375 msgstr ""
28376
28377 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28378 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28379 #, c-format
28380 msgid "Font: %1$s"
28381 msgstr "字型: %1$s"
28382
28383 #: src/Text.cpp:1933
28384 #, c-format
28385 msgid ", Depth: %1$d"
28386 msgstr ", 深度: %1$d"
28387
28388 #: src/Text.cpp:1939
28389 msgid ", Spacing: "
28390 msgstr ", 間隔: "
28391
28392 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28393 msgid "OneHalf"
28394 msgstr "1.5倍"
28395
28396 #: src/Text.cpp:1951
28397 msgid "Other ("
28398 msgstr "其他 ("
28399
28400 #: src/Text.cpp:1961
28401 msgid ", Paragraph: "
28402 msgstr ", 段落: "
28403
28404 #: src/Text.cpp:1962
28405 msgid ", Id: "
28406 msgstr ", Id: "
28407
28408 #: src/Text.cpp:1969
28409 msgid ", Char: 0x"
28410 msgstr ", 字元: 0x"
28411
28412 #: src/Text.cpp:1971
28413 msgid ", Boundary: "
28414 msgstr ", 邊界: "
28415
28416 #: src/Text2.cpp:409
28417 msgid "No font change defined."
28418 msgstr "沒有字型變更定義."
28419
28420 #: src/Text2.cpp:449
28421 msgid "Nothing to index!"
28422 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28423
28424 #: src/Text2.cpp:451
28425 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28426 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28427
28428 #: src/Text3.cpp:195
28429 msgid "Math editor mode"
28430 msgstr "數學編輯器模式"
28431
28432 #: src/Text3.cpp:197
28433 msgid "No valid math formula"
28434 msgstr "沒有有效的數學公式"
28435
28436 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28437 msgid "Already in regular expression mode"
28438 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28439
28440 #: src/Text3.cpp:218
28441 msgid "Regexp editor mode"
28442 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28443
28444 #: src/Text3.cpp:1549
28445 msgid "Layout "
28446 msgstr "布局 "
28447
28448 #: src/Text3.cpp:1550
28449 msgid " not known"
28450 msgstr " 未知"
28451
28452 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28453 msgid "Missing argument"
28454 msgstr "缺少引數"
28455
28456 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28457 msgid "Character set"
28458 msgstr "字元集"
28459
28460 #: src/Text3.cpp:2537
28461 #, fuzzy
28462 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28463 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28464
28465 #: src/Text3.cpp:2538
28466 msgid ""
28467 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28468 "The thesaurus is not functional.\n"
28469 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28470 "instructions."
28471 msgstr ""
28472
28473 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28474 msgid "Paragraph layout set"
28475 msgstr "段落版面配置設定"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:141
28478 msgid "Plain Layout"
28479 msgstr "純文字布局"
28480
28481 #: src/TextClass.cpp:895
28482 msgid "Missing File"
28483 msgstr "缺少檔案"
28484
28485 #: src/TextClass.cpp:896
28486 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28487 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28488
28489 #: src/TextClass.cpp:899
28490 msgid "Corrupt File"
28491 msgstr "檔案損毀"
28492
28493 #: src/TextClass.cpp:900
28494 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28495 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28496
28497 #: src/TextClass.cpp:1683
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "The module %1$s has been requested by\n"
28501 "this document but has not been found in the list of\n"
28502 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28503 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28504 msgstr ""
28505 "此文件需要模組 %1$s \n"
28506 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28507 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28508 "「重新配置」才行 . \n"
28509
28510 #: src/TextClass.cpp:1688
28511 msgid "Module not available"
28512 msgstr "模組無法使用"
28513
28514 #: src/TextClass.cpp:1694
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28518 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28519 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28520 "Missing prerequisites:\n"
28521 "\t%2$s\n"
28522 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28523 msgstr ""
28524 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28525 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28526 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28527 "遺失所需的:\n"
28528 "\t%2$s\n"
28529 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28530
28531 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28532 msgid "Package not available"
28533 msgstr "套件無法使用"
28534
28535 #: src/TextClass.cpp:1706
28536 #, c-format
28537 msgid "Error reading module %1$s\n"
28538 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28539
28540 #: src/TextClass.cpp:1718
28541 #, fuzzy, c-format
28542 msgid ""
28543 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28544 "this document but has not been found in the list of\n"
28545 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28546 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28547 msgstr ""
28548 "此文件需要模組 %1$s \n"
28549 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28550 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28551 "「重新配置」才行 . \n"
28552
28553 #: src/TextClass.cpp:1723
28554 #, fuzzy
28555 msgid "Cite Engine not available"
28556 msgstr "字型無法使用"
28557
28558 #: src/TextClass.cpp:1729
28559 #, fuzzy, c-format
28560 msgid ""
28561 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28562 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28563 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28564 "Missing prerequisites:\n"
28565 "\t%2$s\n"
28566 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28567 msgstr ""
28568 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28569 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28570 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28571 "遺失所需的:\n"
28572 "\t%2$s\n"
28573 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28574
28575 #: src/TextClass.cpp:1741
28576 #, fuzzy, c-format
28577 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28578 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28579
28580 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28582 msgid "unknown type!"
28583 msgstr "不明的型態"
28584
28585 #: src/TocBackend.cpp:263
28586 #, fuzzy, c-format
28587 msgid "Index Entries (%1$s)"
28588 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28589
28590 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28591 msgid "Table of Contents"
28592 msgstr "目錄"
28593
28594 #: src/TocBackend.cpp:280
28595 msgid "Changes"
28596 msgstr "變更"
28597
28598 #: src/TocBackend.cpp:281
28599 #, fuzzy
28600 msgid "Senseless"
28601 msgstr "Senseless 無意義!"
28602
28603 #: src/TocBackend.cpp:282
28604 msgid "Citations"
28605 msgstr "引用"
28606
28607 #: src/TocBackend.cpp:283
28608 msgid "Labels and References"
28609 msgstr "標籤 和 對照參考"
28610
28611 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28612 msgid "Child Documents"
28613 msgstr "子文件"
28614
28615 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28616 msgid "Graphics"
28617 msgstr "圖形"
28618
28619 #: src/TocBackend.cpp:287
28620 msgid "Equations"
28621 msgstr "方程式"
28622
28623 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28624 msgid "External Material"
28625 msgstr "外部材料"
28626
28627 #: src/TocBackend.cpp:290
28628 msgid "Nomenclature Entries"
28629 msgstr "術語項目"
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28632 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28633 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28634 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28636 msgid "Revision control error."
28637 msgstr "版本控制錯誤."
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:64
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "Some problem occurred while running the command:\n"
28643 "'%1$s'."
28644 msgstr ""
28645 "執行以下命令時發生問題:\n"
28646 "'%1$s'."
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:636
28649 msgid "Up-to-date"
28650 msgstr "最新的"
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:638
28653 msgid "Locally Modified"
28654 msgstr "本地修改的"
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:640
28657 msgid "Locally Added"
28658 msgstr "本地新增的"
28659
28660 #: src/VCBackend.cpp:642
28661 msgid "Needs Merge"
28662 msgstr "需要 合併"
28663
28664 #: src/VCBackend.cpp:644
28665 msgid "Needs Checkout"
28666 msgstr "需要 簽出"
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:646
28669 msgid "No CVS file"
28670 msgstr "無 CVS 檔案"
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:648
28673 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28674 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:874
28677 msgid ""
28678 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28679 "You have to update from repository first or revert your changes."
28680 msgstr ""
28681 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28682 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28683
28684 #: src/VCBackend.cpp:879
28685 #, c-format
28686 msgid ""
28687 "Bad status when checking in changes.\n"
28688 "\n"
28689 "'%1$s'\n"
28690 "\n"
28691 msgstr ""
28692 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28693 "\n"
28694 "'%1$s'\n"
28695 "\n"
28696
28697 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "Error when updating from repository.\n"
28701 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28702 "'%1$s'.\n"
28703 "\n"
28704 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28705 msgstr ""
28706 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28707 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28708 "'%1$s'.\n"
28709 "\n"
28710 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28711
28712 #: src/VCBackend.cpp:962
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "There were detected changes in the working directory:\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "\n"
28718 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28719 "revert back to the repository version."
28720 msgstr ""
28721 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28722 "%1$s\n"
28723 "\n"
28724 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28725
28726 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28727 #: src/VCBackend.cpp:1531
28728 msgid "Changes detected"
28729 msgstr "偵測到變更"
28730
28731 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28732 msgid "&Abort"
28733 msgstr "中止(&A)"
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28736 msgid "View &Log ..."
28737 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:987
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28743 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28744 "'%2$s'.\n"
28745 "\n"
28746 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28747 msgstr ""
28748 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28749 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28750 "'%2$s'.\n"
28751 "\n"
28752 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28753
28754 #: src/VCBackend.cpp:1046
28755 #, c-format
28756 msgid ""
28757 "The document %1$s is not in repository.\n"
28758 "You have to check in the first revision before you can revert."
28759 msgstr ""
28760 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28761 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28762
28763 #: src/VCBackend.cpp:1054
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28767 "The status '%2$s' is unexpected."
28768 msgstr ""
28769 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28770 "未知的狀態 '%2$s'."
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28773 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28774 msgid "Error: Could not generate logfile."
28775 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28776
28777 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28778 msgid ""
28779 "Error when committing to repository.\n"
28780 "You have to manually resolve the problem.\n"
28781 "LyX will reopen the document after you press OK."
28782 msgstr ""
28783 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28784 "您必須手動解決此問題.\n"
28785 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28786
28787 #: src/VCBackend.cpp:1457
28788 msgid ""
28789 "Error while acquiring write lock.\n"
28790 "Another user is most probably editing\n"
28791 "the current document now!\n"
28792 "Also check the access to the repository."
28793 msgstr ""
28794 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28795 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28796 "或檢查套件庫的存取權限."
28797
28798 #: src/VCBackend.cpp:1463
28799 msgid ""
28800 "Error while releasing write lock.\n"
28801 "Check the access to the repository."
28802 msgstr ""
28803 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28804 "檢查套件庫的存取權限."
28805
28806 #: src/VCBackend.cpp:1522
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "There were detected changes in the working directory:\n"
28810 "%1$s\n"
28811 "\n"
28812 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28813 "preferred.\n"
28814 "\n"
28815 "Continue?"
28816 msgstr ""
28817 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28818 "%1$s\n"
28819 "\n"
28820 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28821 "\n"
28822 "要繼續?"
28823
28824 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28826 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28827 msgid "&Yes"
28828 msgstr "是(&Y)"
28829
28830 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28832 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28833 msgid "&No"
28834 msgstr "否(&N)"
28835
28836 #: src/VCBackend.cpp:1591
28837 msgid "SVN File Locking"
28838 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28839
28840 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28841 msgid "Locking property unset."
28842 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28843
28844 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28845 msgid "Locking property set."
28846 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28847
28848 #: src/VCBackend.cpp:1593
28849 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28850 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28851
28852 #: src/VSpace.cpp:162
28853 msgid "Default skip"
28854 msgstr "預設跳格"
28855
28856 #: src/VSpace.cpp:165
28857 msgid "Small skip"
28858 msgstr "小跳格"
28859
28860 #: src/VSpace.cpp:168
28861 msgid "Medium skip"
28862 msgstr "中跳格"
28863
28864 #: src/VSpace.cpp:171
28865 msgid "Big skip"
28866 msgstr "大跳格"
28867
28868 #: src/VSpace.cpp:174
28869 msgid "Vertical fill"
28870 msgstr "垂直填充"
28871
28872 #: src/VSpace.cpp:181
28873 msgid "protected"
28874 msgstr "保護的"
28875
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28880 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28881 msgstr ""
28882 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28883 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28884
28885 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28886 msgid "Reload saved document?"
28887 msgstr "恢復原儲存文件?"
28888
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28890 msgid "Yes, &Reload"
28891 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28892
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28894 msgid "No, &Keep Changes"
28895 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28896
28897 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28898 #, c-format
28899 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28900 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28901
28902 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28903 msgid "File not readable!"
28904 msgstr "檔案不可讀取!"
28905
28906 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28910 "\n"
28911 "Do you want to create a new document?"
28912 msgstr ""
28913 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28914 "\n"
28915 "您要建立新的文件嗎?"
28916
28917 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28918 msgid "Create new document?"
28919 msgstr "建立新的文件?"
28920
28921 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28922 #, fuzzy
28923 msgid "&Yes, Create New Document"
28924 msgstr "建立新的文件?"
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28927 msgid "&No, Do Not Create"
28928 msgstr ""
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "The specified document template\n"
28934 "%1$s\n"
28935 "could not be read."
28936 msgstr ""
28937 "指定的文件模板\n"
28938 "%1$s\n"
28939 "無法讀取."
28940
28941 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28942 msgid "Could not read template"
28943 msgstr "無法讀取模板"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28946 msgid "Standard[[Bullets]]"
28947 msgstr "標準"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28950 msgid "Maths"
28951 msgstr "數學"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28954 msgid "Dings 1"
28955 msgstr "Dings 1"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28958 msgid "Dings 2"
28959 msgstr "Dings 2"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28962 msgid "Dings 3"
28963 msgstr "Dings 3"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28966 msgid "Dings 4"
28967 msgstr "Dings 4"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28970 msgid "Unavailable:"
28971 msgstr "無法使用:"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28974 #, c-format
28975 msgid "Unavailable: %1$s"
28976 msgstr "無法使用: %1$s"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28981 msgid "Uncategorized"
28982 msgstr "未分類"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28985 msgid "Directories"
28986 msgstr "目錄"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28989 msgid "File"
28990 msgstr "檔案"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28993 msgid "Master document"
28994 msgstr "主文件"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28997 msgid "Open files"
28998 msgstr "開啟檔案"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29001 msgid "Manuals"
29002 msgstr "手冊"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29008 "Continue searching from the beginning?"
29009 msgstr ""
29010 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
29011 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29017 "Continue searching from the end?"
29018 msgstr ""
29019 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
29020 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29024 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29027 msgid "Advanced search cancelled by user"
29028 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29031 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29032 msgid "Wrap search?"
29033 msgstr "自動從頭搜尋?"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29036 msgid "Nothing to search"
29037 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29040 msgid "No open document(s) in which to search"
29041 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29044 msgid "Advanced Find and Replace"
29045 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29048 #, fuzzy
29049 msgid "Float Settings"
29050 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29053 #, fuzzy
29054 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29055 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29058 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29059 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29062 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29063 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29066 #, fuzzy
29067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29068 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29071 #, fuzzy
29072 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29073 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29076 #, fuzzy
29077 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29078 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29081 msgid "for this version of LyX."
29082 msgstr ""
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29085 #, fuzzy
29086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29087 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29093 "1995--%1$s LyX Team"
29094 msgstr ""
29095 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
29096 "1995--%1$s LyX 團隊"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29099 msgid ""
29100 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29101 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29102 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29103 "any later version."
29104 msgstr ""
29105 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
29106 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29109 msgid ""
29110 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29115 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29117 msgstr ""
29118 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
29119 "的適銷性與適用性擔保. \n"
29120 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
29121 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
29122 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
29123 "MA 02110-1301, USA."
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29126 msgid "not released yet"
29127 msgstr "目前尚未發行"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "LyX Version %1$s\n"
29133 "(%2$s)"
29134 msgstr ""
29135 "LyX 版本 %1$s\n"
29136 "(%2$s)"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29139 msgid "Built from git commit hash "
29140 msgstr ""
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29143 msgid "Library directory: "
29144 msgstr "函式庫目錄: "
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29147 msgid "User directory: "
29148 msgstr "使用者目錄: "
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29151 #, c-format
29152 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29153 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29156 #, c-format
29157 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29158 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29161 msgid "About LyX"
29162 msgstr "關於 LyX"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29167 #, c-format
29168 msgid "LyX: %1$s"
29169 msgstr "LyX: %1$s"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29172 msgid "About %1"
29173 msgstr "關於 %1"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29176 msgid "Preferences"
29177 msgstr "偏好設定"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29180 msgid "Reconfigure"
29181 msgstr "重新配置"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29184 msgid "Quit %1"
29185 msgstr "離開 %1"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29188 msgid "Nothing to do"
29189 msgstr "無事可做"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29192 msgid "Unknown action"
29193 msgstr "不明的動作"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29196 msgid "Command not handled"
29197 msgstr "命令無法處理"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29200 msgid "Command disabled"
29201 msgstr "命令停用"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29204 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29205 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29208 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29209 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29212 msgid "Running configure..."
29213 msgstr "配置執行中..."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29216 msgid "Reloading configuration..."
29217 msgstr "重新載入配置..."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29220 msgid "System reconfiguration failed"
29221 msgstr "系統重新配置失敗"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29224 msgid ""
29225 "The system reconfiguration has failed.\n"
29226 "Default textclass is used but LyX may\n"
29227 "not be able to work properly.\n"
29228 "Please reconfigure again if needed."
29229 msgstr ""
29230 "系統重新配置失敗\n"
29231 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29232 "如果需要, 請重新配置系統."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29235 msgid "System reconfigured"
29236 msgstr "系統重新配置"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29239 msgid ""
29240 "The system has been reconfigured.\n"
29241 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29242 "updated document class specifications."
29243 msgstr ""
29244 "系統已重新配置. \n"
29245 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29246 "更新的文件類別."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29249 msgid "Exiting."
29250 msgstr "離開中."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29253 #, c-format
29254 msgid "Opening help file %1$s..."
29255 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29258 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29259 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29262 #, c-format
29263 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29264 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29267 #, fuzzy, c-format
29268 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29269 msgstr "無法移除標準索引"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29272 #, c-format
29273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29274 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29277 #, c-format
29278 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29279 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29282 msgid "Unable to save document defaults"
29283 msgstr "無法儲存文件預設值"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29287 msgid "Unknown function."
29288 msgstr "不明的函數."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29291 msgid "The current document was closed."
29292 msgstr "目前文件已關閉."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29295 msgid ""
29296 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29297 "documents and exit.\n"
29298 "\n"
29299 "Exception: "
29300 msgstr ""
29301 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29302 "\n"
29303 "異常: "
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29307 msgid "Software exception Detected"
29308 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29311 msgid ""
29312 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29313 "unsaved documents and exit."
29314 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29318 msgid "Could not find UI definition file"
29319 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "Error while reading the included file\n"
29325 "%1$s\n"
29326 "Please check your installation."
29327 msgstr ""
29328 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29329 "%1$s. \n"
29330 "請檢查您的安裝."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29333 msgid "Could not find default UI file"
29334 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29337 msgid ""
29338 "LyX could not find the default UI file!\n"
29339 "Please check your installation."
29340 msgstr ""
29341 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29342 "%1$s. \n"
29343 "請檢查您的安裝."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Error while reading the configuration file\n"
29349 "%1$s\n"
29350 "Falling back to default.\n"
29351 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29352 "check which User Interface file you are using."
29353 msgstr ""
29354 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "回復成預設值.\n"
29357 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29358 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29361 #, fuzzy
29362 msgid "Bibliography Item Settings"
29363 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29366 msgid "BibTeX Bibliography"
29367 msgstr "BibTeX 參考書目"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29370 msgid ""
29371 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29372 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29373 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29374 "this is the place you should store it."
29375 msgstr ""
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29378 #, fuzzy
29379 msgid "Biblatex Bibliography"
29380 msgstr "BibTeX 參考書目"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29383 #, fuzzy
29384 msgid "all reference units"
29385 msgstr "所有參考資料"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29394 msgid "Documents|#o#O"
29395 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29398 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29399 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29402 msgid "Select a BibTeX database to add"
29403 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29406 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29407 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29410 msgid "Select a BibTeX style"
29411 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29414 msgid "No frame"
29415 msgstr "無外框"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29418 msgid "Simple rectangular frame"
29419 msgstr "單線框"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29422 msgid "Oval frame, thin"
29423 msgstr "橢圓框, 細線"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29426 msgid "Oval frame, thick"
29427 msgstr "橢圓框, 粗線"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29430 msgid "Drop shadow"
29431 msgstr "有陰影框"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29434 msgid "Shaded background"
29435 msgstr "著色的背景"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29438 msgid "Double rectangular frame"
29439 msgstr "雙線框"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29442 msgid "Depth"
29443 msgstr "深度"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29446 msgid "Total Height"
29447 msgstr "總計高度"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29450 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29451 msgid "Makebox"
29452 msgstr "Makebox"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29455 #, fuzzy
29456 msgid "Box Settings"
29457 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29460 #, fuzzy
29461 msgid "Branch Settings"
29462 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29465 msgid "Branch"
29466 msgstr "分支"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29469 msgid "Activated"
29470 msgstr "已啟用"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29473 msgid "Filename Suffix"
29474 msgstr "檔名前綴"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29482 msgid "Yes"
29483 msgstr "是"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29492 msgid "No"
29493 msgstr "否"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29496 msgid "Enter new branch name"
29497 msgstr "輸入新的分支名稱"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29503 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29504 msgstr ""
29505 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29506 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29509 msgid "&Merge"
29510 msgstr "合併(&M)"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29513 msgid "Renaming failed"
29514 msgstr "重新命名失敗"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29517 msgid "The branch could not be renamed."
29518 msgstr "分支無法重新命名."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29521 msgid "Merge Changes"
29522 msgstr "合併變更"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29525 #, fuzzy
29526 msgid ""
29527 "Changed by %1\n"
29528 "\n"
29529 msgstr ""
29530 "由 %1$s 變更\n"
29531 "\n"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29534 #, fuzzy
29535 msgid "Change made on %1\n"
29536 msgstr "變更於 %1$s\n"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29544 msgid "No change"
29545 msgstr "沒有變更"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29548 msgid "Small Caps"
29549 msgstr "小型大寫"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29552 msgid "(Without)[[underlining]]"
29553 msgstr ""
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29556 msgid "Single[[underlining]]"
29557 msgstr ""
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29560 #, fuzzy
29561 msgid "Double[[underlining]]"
29562 msgstr "雙底線 %1$s, "
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29565 msgid "Wavy"
29566 msgstr ""
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29569 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29570 msgstr ""
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29573 msgid "Single[[strikethrough]]"
29574 msgstr ""
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29577 msgid "With /"
29578 msgstr ""
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29581 msgid "(Without)[[color]]"
29582 msgstr ""
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29585 msgid "Text Style"
29586 msgstr "文字樣式"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29589 #, fuzzy
29590 msgid "Reset All To &Default"
29591 msgstr "使用類別預設"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29594 #, fuzzy
29595 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29596 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29599 #, fuzzy
29600 msgid "&Reset All Fields"
29601 msgstr "所有欄位"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29604 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29605 msgid "Clear text"
29606 msgstr "清空文字"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29609 #, fuzzy
29610 msgid "All avail. citations"
29611 msgstr "可用的引用(&V):"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29614 msgid "Regular e&xpression"
29615 msgstr "正規表示式(&x)"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29618 msgid "Case se&nsitive"
29619 msgstr "大小寫相符(&n)"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29622 msgid "Search as you &type"
29623 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29626 msgid ""
29627 "Ordered list of all cited references.\n"
29628 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29629 msgstr ""
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29632 #, fuzzy
29633 msgid "General text befo&re:"
29634 msgstr "一般項:"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29637 #, fuzzy
29638 msgid "General &text after:"
29639 msgstr "一般項:"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29642 msgid ""
29643 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29644 "individual items, double-click on the respective entry above."
29645 msgstr ""
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29648 msgid ""
29649 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29650 "items, double-click on the respective entry above."
29651 msgstr ""
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29654 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29655 msgstr ""
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29658 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29659 msgstr ""
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29662 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29663 msgstr ""
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29666 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29667 msgstr ""
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29670 msgid "All references available for citing."
29671 msgstr ""
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29674 msgid ""
29675 "All references available for citing.\n"
29676 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29677 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29678 msgstr ""
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29681 msgid "Keys"
29682 msgstr "Keys"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29685 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29686 msgstr ""
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29689 #, fuzzy
29690 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29691 msgstr "修改選取的分支名稱"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29694 #, fuzzy
29695 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29696 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29699 #, fuzzy
29700 msgid ""
29701 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29702 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29705 msgid ""
29706 "\n"
29707 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29708 msgstr ""
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29711 #, fuzzy
29712 msgid "Text before"
29713 msgstr "引用之前(&B):"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29716 msgid "Cite key"
29717 msgstr ""
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29720 #, fuzzy
29721 msgid "Text after"
29722 msgstr "引用之後(&f):"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29725 msgid "LinkBack PDF"
29726 msgstr "鍊結回 PDF"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29729 msgid "JPEG"
29730 msgstr "JPEG"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29733 msgid "pasted"
29734 msgstr "貼上"
29735
29736 # , c-format
29737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29738 #, c-format
29739 msgid "%1$s Files"
29740 msgstr "%1$s 檔案"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29743 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29744 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29750 msgid "Canceled."
29751 msgstr "已取消."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29754 msgid "Overwrite external file?"
29755 msgstr "覆寫檔案?"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29758 #, c-format
29759 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29760 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29763 msgid "List of previous commands"
29764 msgstr "前次命令 清單"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29767 msgid "Next command"
29768 msgstr "下一個命令"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29771 msgid "Compare LyX files"
29772 msgstr "比較 LyX 檔案"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29775 msgid "Select document"
29776 msgstr "選擇文件"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29781 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29782 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29785 msgid "Error while comparing documents."
29786 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29789 msgid "Aborted"
29790 msgstr "中止"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29793 msgid "Finished"
29794 msgstr "完成"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29797 msgid "Aborting process..."
29798 msgstr "中止處理程序..."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29801 msgid "differences"
29802 msgstr "差異"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29805 msgid "Compare different revisions"
29806 msgstr "比較不同的版本"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29809 msgid "big[[delimiter size]]"
29810 msgstr "big"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29813 msgid "Big[[delimiter size]]"
29814 msgstr "Big"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29817 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29818 msgstr "bigg"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29821 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29822 msgstr "Bigg"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29825 msgid "Math Delimiter"
29826 msgstr "數學分隔符號"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29832 msgid "(None)"
29833 msgstr "(無)"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29836 msgid "Variable"
29837 msgstr "變異"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29840 msgid "Module not found!"
29841 msgstr "找不到模組!"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29844 #, fuzzy
29845 msgid "&End Edit"
29846 msgstr "編輯(&E)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29849 msgid "Validation required!"
29850 msgstr ""
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29853 msgid "Layout is valid!"
29854 msgstr "布局設定通過驗證!"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29857 msgid "Layout is invalid!"
29858 msgstr "布局設定是無效的!"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29861 #, fuzzy
29862 msgid "Conversion to current format impossible!"
29863 msgstr "轉換到目前的格式"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29866 #, fuzzy
29867 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29868 msgstr "轉換到目前的格式"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29871 msgid "Convert to current format"
29872 msgstr "轉換到目前的格式"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29875 msgid "Document Settings"
29876 msgstr "文件設定值"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29880 msgid "Child Document"
29881 msgstr "子文件"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29884 msgid "Include to Output"
29885 msgstr "Include to Output"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29888 msgid "10"
29889 msgstr "10"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29892 msgid "11"
29893 msgstr "11"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29896 msgid "12"
29897 msgstr "12"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29900 msgid "None (no fontenc)"
29901 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29904 msgid ""
29905 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29906 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29907 msgstr ""
29908 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29909 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29912 msgid "empty"
29913 msgstr "無"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29916 msgid "plain"
29917 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29920 msgid "headings"
29921 msgstr "headings 每頁都放"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29924 msgid "fancy"
29925 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29928 msgid "US letter"
29929 msgstr "US letter"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29932 msgid "US legal"
29933 msgstr "US legal"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29936 msgid "US executive"
29937 msgstr "US executive"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29940 msgid "A0"
29941 msgstr "A0"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29944 msgid "A1"
29945 msgstr "A1"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29948 msgid "A2"
29949 msgstr "A2"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29952 msgid "A3"
29953 msgstr "A3"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29956 msgid "A4"
29957 msgstr "A4"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29960 msgid "A5"
29961 msgstr "A5"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29964 msgid "A6"
29965 msgstr "A6"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29968 msgid "B0"
29969 msgstr "B0"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29972 msgid "B1"
29973 msgstr "B1"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29976 msgid "B2"
29977 msgstr "B2"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29980 msgid "B3"
29981 msgstr "B3"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29984 msgid "B4"
29985 msgstr "B4"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29988 msgid "B5"
29989 msgstr "B5"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29992 msgid "B6"
29993 msgstr "B6"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29996 msgid "C0"
29997 msgstr "C0"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30000 msgid "C1"
30001 msgstr "C1"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30004 msgid "C2"
30005 msgstr "C2"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30008 msgid "C3"
30009 msgstr "C3"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30012 msgid "C4"
30013 msgstr "C4"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30016 msgid "C5"
30017 msgstr "C5"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30020 msgid "C6"
30021 msgstr "C6"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30024 msgid "JIS B0"
30025 msgstr "JIS B0"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30028 msgid "JIS B1"
30029 msgstr "JIS B1"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30032 msgid "JIS B2"
30033 msgstr "JIS B2"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30036 msgid "JIS B3"
30037 msgstr "JIS B3"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30040 msgid "JIS B4"
30041 msgstr "JIS B4"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30044 msgid "JIS B5"
30045 msgstr "JIS B5"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30048 msgid "JIS B6"
30049 msgstr "JIS B6"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30052 msgid "Language Default (no inputenc)"
30053 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30056 msgid "Numbered"
30057 msgstr "編號的"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30060 msgid "Appears in TOC"
30061 msgstr "出現在目錄中"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30064 msgid "Package"
30065 msgstr "套件"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30068 msgid "Load automatically"
30069 msgstr "自動載入"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30072 msgid "Load always"
30073 msgstr "總是載入"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30076 msgid "Do not load"
30077 msgstr "不要載入"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30080 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30081 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30084 #, c-format
30085 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30086 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30089 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30090 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30093 #, c-format
30094 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30095 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30099 #, c-format
30100 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30101 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30104 #, c-format
30105 msgid ""
30106 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30107 "all required packages (%2$s) installed."
30108 msgstr ""
30109 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
30113 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30114 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30117 msgid "Document Class"
30118 msgstr "文件類別"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30121 msgid "Modules"
30122 msgstr "模組"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30125 msgid "Local Layout"
30126 msgstr "自訂布局/模組"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30129 msgid "Text Layout"
30130 msgstr "文字布局"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30133 msgid "Page Margins"
30134 msgstr "邊界"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30137 msgid "Colors"
30138 msgstr "顏色"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30141 msgid "Numbering & TOC"
30142 msgstr "編號 & 目錄"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30145 msgid "Indexes"
30146 msgstr "索引"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30149 msgid "PDF Properties"
30150 msgstr "PDF 屬性"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30153 msgid "Math Options"
30154 msgstr "數學選項"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30157 msgid "Float Placement"
30158 msgstr "浮動框位置"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30161 msgid "Bullets"
30162 msgstr "分項符號"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30165 msgid "Formats[[output]]"
30166 msgstr ""
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30169 msgid "LaTeX Preamble"
30170 msgstr "LaTeX 前文"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
30174 msgid "&Default..."
30175 msgstr "預設(&D)..."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
30182 msgid " (not installed)"
30183 msgstr " (未安裝的)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
30186 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30187 msgstr "預設 非-TeX 字體"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
30190 msgid " (not available)"
30191 msgstr " (無法使用)"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
30194 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30195 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30199 msgid "Class Default"
30200 msgstr "類別預設"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
30203 msgid "Layouts|#o#O"
30204 msgstr "布局(o)|#o#O"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
30207 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30208 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30212 msgid "Local layout file"
30213 msgstr "本地布局檔"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30216 #, fuzzy
30217 msgid ""
30218 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30219 "file, not one in the system or user directory.\n"
30220 "Your document will not work with this layout if you\n"
30221 "move the layout file to a different directory."
30222 msgstr ""
30223 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
30224 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
30225 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
30226 "您的文件檔可能會無法正常使用."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30229 msgid "&Set Layout"
30230 msgstr "設定布局(&S)"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30233 msgid "Unable to read local layout file."
30234 msgstr "無法讀取本地布局檔."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30237 msgid "This is a local layout file."
30238 msgstr "這是一個本地布局檔."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30241 msgid "Select master document"
30242 msgstr "選擇主文件"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30245 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30246 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30251 msgid "Unapplied changes"
30252 msgstr "無法套用變更"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30257 msgid ""
30258 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30259 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30260 msgstr ""
30261 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
30262 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30267 msgid "&Dismiss"
30268 msgstr "屏棄(&D)"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30272 msgid "Unable to set document class."
30273 msgstr "無法設定文件類別."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30276 #, fuzzy
30277 msgid "Basic numerical"
30278 msgstr "數字編號"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30281 msgid "Author-year"
30282 msgstr "作者-年份"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30285 #, fuzzy
30286 msgid "Author-number"
30287 msgstr "作者-年份"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30290 #, c-format
30291 msgid "%1$s and %2$s"
30292 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30295 #, c-format
30296 msgid "%1$s, %2$s"
30297 msgstr "%1$s, %2$s"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30300 #, c-format
30301 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30302 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30305 #, c-format
30306 msgid "%1$s (unavailable)"
30307 msgstr "%1$s (無法使用)"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30310 msgid "Module provided by document class."
30311 msgstr "由文件類別提供的模組."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30314 #, c-format
30315 msgid "Category: %1$s."
30316 msgstr "分類: %1$s."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30319 #, c-format
30320 msgid "Package(s) required: %1$s."
30321 msgstr "需要的套件: %1$s."
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30324 msgid "or"
30325 msgstr "或"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30328 #, c-format
30329 msgid "Modules required: %1$s."
30330 msgstr "需要的模組: %1$s."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30333 #, c-format
30334 msgid "Modules excluded: %1$s."
30335 msgstr "排除的模組: %1$s."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30338 #, c-format
30339 msgid "Filename: %1$s.module."
30340 msgstr ""
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30343 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30344 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30347 #, fuzzy
30348 msgid "per part"
30349 msgstr "紙張格式"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30352 #, fuzzy
30353 msgid "per chapter"
30354 msgstr "章 \\thechapter"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30357 #, fuzzy
30358 msgid "per section"
30359 msgstr "mathsection"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30362 #, fuzzy
30363 msgid "per subsection"
30364 msgstr "\\Alph{subsection}."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30367 #, fuzzy
30368 msgid "per child document"
30369 msgstr "子文件"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30372 msgid "[No options predefined]"
30373 msgstr "[無預先定義的選項]"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30376 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30377 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30380 msgid "&Use Hyperref Support"
30381 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30384 msgid "Can't set layout!"
30385 msgstr "無法設定布局!"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30388 #, c-format
30389 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30390 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30393 msgid "Not Found"
30394 msgstr "找不到"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30397 msgid "Assigned master does not include this file"
30398 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30401 #, c-format
30402 msgid ""
30403 "You must include this file in the document\n"
30404 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30405 "feature."
30406 msgstr ""
30407 "您必須包含此檔案到文件\n"
30408 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30411 msgid "Could not load master"
30412 msgstr "無法載入主文件"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "The master document '%1$s'\n"
30418 "could not be loaded."
30419 msgstr ""
30420 "主文件 '%1$s'\n"
30421 "無法載入."
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30424 #, fuzzy
30425 msgid "(Module name: %1)"
30426 msgstr "需要的模組: %1$s."
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30429 #, fuzzy
30430 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30431 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30434 msgid "Literate"
30435 msgstr "Literate"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30438 msgid "Error List"
30439 msgstr "Error List"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30442 #, c-format
30443 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30444 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30447 msgid "Top left"
30448 msgstr "左上"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30451 msgid "Bottom left"
30452 msgstr "左下"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30455 msgid "Baseline left"
30456 msgstr "基線左側"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30459 msgid "Top center"
30460 msgstr "頂端中心"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30463 msgid "Bottom center"
30464 msgstr "底部中心"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30467 msgid "Baseline center"
30468 msgstr "基線中心"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30471 msgid "Top right"
30472 msgstr "右上"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30475 msgid "Bottom right"
30476 msgstr "右下"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30479 msgid "Baseline right"
30480 msgstr "基線右側"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30483 msgid "Scale%"
30484 msgstr "比例%"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30487 msgid "Select external file"
30488 msgstr "選取外部檔案"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30491 msgid "automatically"
30492 msgstr "自動地"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30495 msgid "Dissolve previous group?"
30496 msgstr "拆解前一個群組?"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30499 #, c-format
30500 msgid ""
30501 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30502 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30503 "because this graphic was its only member.\n"
30504 "How do you want to proceed?"
30505 msgstr ""
30506 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30507 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30508 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30509 "您想要如何處理?"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30512 #, c-format
30513 msgid "Stick with group '%1$s'"
30514 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30517 #, c-format
30518 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30519 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30525 "the group will be dissolved,\n"
30526 "because this graphic was its only member.\n"
30527 "How do you want to proceed?"
30528 msgstr ""
30529 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30530 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30531 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30532 "您想要如何處理?"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30535 #, c-format
30536 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30537 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30540 msgid "Enter unique group name:"
30541 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30544 msgid "Group already defined!"
30545 msgstr "群組已定義!"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30548 #, c-format
30549 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30550 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30553 #, fuzzy
30554 msgid "Set max. &width:"
30555 msgstr "設定寬度(&W):"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30558 #, fuzzy
30559 msgid "Set max. &height:"
30560 msgstr "設定高度(&H):"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30563 #, fuzzy
30564 msgid "Maximal width of image in output"
30565 msgstr "圖像輸出時寬度"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30568 #, fuzzy
30569 msgid "Maximal height of image in output"
30570 msgstr "圖像輸出時高度"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30573 msgid "bp"
30574 msgstr "bp"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30577 msgid "cm"
30578 msgstr "cm"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30581 msgid "mm"
30582 msgstr "mm"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30585 msgid "in[[unit of measure]]"
30586 msgstr "英吋"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30589 msgid "Select graphics file"
30590 msgstr "選取圖形檔案"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30593 msgid "Clipart|#C#c"
30594 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30598 msgid "Interword Space"
30599 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30603 msgid "Thin Space"
30604 msgstr "窄空格「\\,」"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30607 msgid "Medium Space"
30608 msgstr "中等空格"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30611 msgid "Thick Space"
30612 msgstr "粗空格"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30616 msgid "Negative Thin Space"
30617 msgstr "負窄空格"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30621 msgid "Negative Medium Space"
30622 msgstr "負中等空格"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30626 msgid "Negative Thick Space"
30627 msgstr "負粗空格"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30630 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30631 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30634 msgid "Quad (1 em)"
30635 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30638 msgid "Double Quad (2 em)"
30639 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30643 msgid "Horizontal Fill"
30644 msgstr "水平填充"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30647 msgid "Visible Space"
30648 msgstr "可見的空白符"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30651 msgid ""
30652 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30653 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30654 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30655 msgstr ""
30656 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30657 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30658 "將會變成垂直的空格!"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30661 #, fuzzy
30662 msgid "Horizontal Space Settings"
30663 msgstr "水平空格"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30666 #, fuzzy
30667 msgid "Hyperlink Settings"
30668 msgstr "超連結(&y)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30673 msgid ""
30674 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30675 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30678 msgid "Select document to include"
30679 msgstr "選取要包含的文件"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30682 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30683 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30686 msgid "Index Entry Settings"
30687 msgstr "索引項目設定"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30690 msgid "Label Color"
30691 msgstr "標籤顏色"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30694 msgid "Cannot remove standard index"
30695 msgstr "無法移除標準索引"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30698 msgid "The default index cannot be removed."
30699 msgstr "預設的索引無法移除."
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30702 msgid "Enter new index name"
30703 msgstr "輸入新的索引名稱"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30706 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30707 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30710 msgid "unknown"
30711 msgstr "未知"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30714 msgid "shortcut"
30715 msgstr "快速鍵"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30718 msgid "shortcuts"
30719 msgstr "shortcuts"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30722 msgid "lyxrc"
30723 msgstr "lyxrc"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30726 msgid "package"
30727 msgstr "套件"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30730 msgid "textclass"
30731 msgstr "textclass"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30734 msgid "menu"
30735 msgstr "選單"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30738 msgid "icon"
30739 msgstr "icon"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30742 msgid "buffer"
30743 msgstr "buffer"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30746 msgid "lyxinfo"
30747 msgstr "lyxinfo"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30750 #, fuzzy
30751 msgid "Info Inset Settings"
30752 msgstr "索引設定值"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30755 msgid "Shift-"
30756 msgstr "Shift-"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30759 msgid "Control-"
30760 msgstr "Control-"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30763 msgid "Option-"
30764 msgstr "Option-"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30767 msgid "Command-"
30768 msgstr "Command-"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30771 #, fuzzy
30772 msgid "Label Settings"
30773 msgstr "表格設定值(&T)"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30776 #, fuzzy
30777 msgid "Line Settings"
30778 msgstr "主要設定值(&M)"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30781 msgid "No language"
30782 msgstr "不指定"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30785 msgid "Program Listing Settings"
30786 msgstr "程式碼列表 設定值"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30789 msgid "No dialect"
30790 msgstr "無方言"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30793 msgid "LaTeX Log"
30794 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30797 msgid "Biber"
30798 msgstr ""
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30801 msgid "LyX2LyX"
30802 msgstr "LyX2LyX"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30805 msgid "Literate Programming Build Log"
30806 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30809 msgid "lyx2lyx Error Log"
30810 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30813 msgid "Version Control Log"
30814 msgstr "版本控制記錄檔"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30817 msgid "Log file not found."
30818 msgstr "找不到 Log 檔案."
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30821 msgid "No literate programming build log file found."
30822 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30825 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30826 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30829 msgid "No version control log file found."
30830 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30833 msgid "[x]"
30834 msgstr "[x]"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30837 msgid "(x)"
30838 msgstr "(x)"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30841 msgid "{x}"
30842 msgstr "{x}"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30845 msgid "|x|"
30846 msgstr "|x|"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30849 msgid "||x||"
30850 msgstr "||x||"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30853 msgid "bmatrix"
30854 msgstr "bmatrix"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30857 msgid "pmatrix"
30858 msgstr "pmatrix"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30861 msgid "Bmatrix"
30862 msgstr "Bmatrix"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30865 msgid "vmatrix"
30866 msgstr "vmatrix"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30869 msgid "Vmatrix"
30870 msgstr "Vmatrix"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30873 msgid "Math Matrix"
30874 msgstr "數學矩陣"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30877 #, fuzzy
30878 msgid "Nomenclature Settings"
30879 msgstr "術語設定"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30882 msgid "Note Settings"
30883 msgstr "註記設定值"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30886 msgid "Paragraph Settings"
30887 msgstr "段落設定值"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30890 msgid ""
30891 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30892 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30893 "\n"
30894 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30895 "the items is used."
30896 msgstr ""
30897 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30898 "清單以及描述. \n"
30899 "\n"
30900 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30903 msgid "Phantom Settings"
30904 msgstr "佔位符設定"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30907 msgid "System files|#S#s"
30908 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30911 msgid "User files|#U#u"
30912 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30915 msgid "Look & Feel"
30916 msgstr "外觀 & 感覺"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30919 msgid "Language Settings"
30920 msgstr "語言設定值"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30923 msgid "File Handling"
30924 msgstr "檔案處理"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30927 msgid "Keyboard/Mouse"
30928 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30931 msgid "Input Completion"
30932 msgstr "輸入補齊"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30935 #, fuzzy
30936 msgid "C&ommand:"
30937 msgstr "命令(&m):"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30941 msgid "Co&mmand:"
30942 msgstr "命令(&m):"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30945 msgid "Screen Fonts"
30946 msgstr "顯示字型"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30949 msgid "Paths"
30950 msgstr "路徑"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30953 msgid "Select directory for example files"
30954 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30957 msgid "Select a document templates directory"
30958 msgstr "選取文件模板資料夾"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30961 msgid "Select a temporary directory"
30962 msgstr "選取暫存資料夾"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30965 msgid "Select a backups directory"
30966 msgstr "選取備份資料夾"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30969 msgid "Select a document directory"
30970 msgstr "選取文件資料夾"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30973 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30974 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30977 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30978 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30981 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30982 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30986 msgid "Spellchecker"
30987 msgstr "拼寫檢查器"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30990 msgid "Native"
30991 msgstr "原生的"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30994 msgid "Aspell"
30995 msgstr "Aspell"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30998 msgid "Enchant"
30999 msgstr "Enchant"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31002 msgid "Hunspell"
31003 msgstr "Hunspell"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31006 msgid "Converters"
31007 msgstr "格式轉換器"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31010 msgid "SECURITY WARNING!"
31011 msgstr ""
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31014 msgid ""
31015 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31016 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31017 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31018 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31019 msgstr ""
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31022 msgid "File Formats"
31023 msgstr "檔案格式"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31026 msgid "Format in use"
31027 msgstr "使用中格式"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31030 msgid ""
31031 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31032 "converter. Please remove the converter first."
31033 msgstr ""
31034 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
31035 "定."
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31038 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31039 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31042 msgid "LyX needs to be restarted!"
31043 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31046 msgid ""
31047 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31048 "restart."
31049 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31052 msgid "User Interface"
31053 msgstr "使用者介面"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31056 msgid "Classic"
31057 msgstr "傳統的"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31060 msgid "Oxygen"
31061 msgstr "Oxygen"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31064 msgid "Document Handling"
31065 msgstr "文件處理"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31068 msgid "Control"
31069 msgstr "控制"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31072 msgid "Shortcuts"
31073 msgstr "快速鍵"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31076 msgid "Function"
31077 msgstr "功能"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31080 msgid "Shortcut"
31081 msgstr "快速鍵"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31084 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31085 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31088 msgid "Mathematical Symbols"
31089 msgstr "數學符號"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31092 msgid "Document and Window"
31093 msgstr "文件及視窗"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31096 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31097 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31100 msgid "System and Miscellaneous"
31101 msgstr "系統及雜項"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31104 msgid "Res&tore"
31105 msgstr "還原(&t)"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31109 msgid "Failed to create shortcut"
31110 msgstr "無法建立快速鍵"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31113 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31114 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31117 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31118 msgstr ""
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31121 msgid "Invalid or empty key sequence"
31122 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31125 #, c-format
31126 msgid ""
31127 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31128 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31129 msgstr ""
31130 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
31131 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31134 msgid "Redefine shortcut?"
31135 msgstr "重新定義快速鍵?"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31138 msgid "&Redefine"
31139 msgstr "重新定義(&R)"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31142 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31143 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31146 msgid "Identity"
31147 msgstr "身分"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31150 msgid "Choose bind file"
31151 msgstr "選擇連結檔案"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31154 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31155 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31158 msgid "Choose UI file"
31159 msgstr "選擇 UI 檔案"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31162 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31163 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31166 msgid "Choose keyboard map"
31167 msgstr "選擇鍵盤對映"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31170 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31171 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31174 msgid "Longest label width"
31175 msgstr "最長的標籤寬"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31178 #, fuzzy
31179 msgid "Nomenclature List Settings"
31180 msgstr "術語設定"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31183 msgid "Index Settings"
31184 msgstr "索引設定值"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31187 msgid "<All indexes>"
31188 msgstr "<全部索引>"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31191 msgid "Progress/Debug Messages"
31192 msgstr "進度/偵錯 訊息"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31195 msgid "Debug Level"
31196 msgstr "偵錯等級"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31199 msgid "Set"
31200 msgstr "設定"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31203 msgid "Cross-reference"
31204 msgstr "對照參考"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31207 #, fuzzy
31208 msgid "All available labels"
31209 msgstr "可用模板"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31212 #, fuzzy
31213 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31214 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31217 #, fuzzy
31218 msgid "By Occurrence"
31219 msgstr "偏好設定"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31222 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31223 msgstr ""
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31226 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31227 msgstr ""
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31230 msgid "&Go Back"
31231 msgstr "前往上一步(&G)"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31234 msgid "Jump back to the original cursor location"
31235 msgstr ""
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31238 msgid "<No prefix>"
31239 msgstr "<No prefix>"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31242 msgid "Find and Replace"
31243 msgstr "尋找和置換"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31246 msgid "Export or Send Document"
31247 msgstr "匯出或傳送文件"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31250 msgid "Show File"
31251 msgstr "顯示檔案"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31254 msgid "Error -> Cannot load file!"
31255 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31258 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31259 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31262 msgid ""
31263 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31264 "beginning?"
31265 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31268 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31269 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31272 msgid "Basic Latin"
31273 msgstr "Basic Latin"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31276 msgid "Latin-1 Supplement"
31277 msgstr "Latin-1 Supplement"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31280 msgid "Latin Extended-A"
31281 msgstr "Latin Extended-A"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31284 msgid "Latin Extended-B"
31285 msgstr "Latin Extended-B"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31288 msgid "IPA Extensions"
31289 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31292 msgid "Spacing Modifier Letters"
31293 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31296 msgid "Combining Diacritical Marks"
31297 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31300 msgid "Cyrillic"
31301 msgstr "Cyrillic"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31304 msgid "Arabic"
31305 msgstr "Arabic"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31308 msgid "Devanagari"
31309 msgstr "Devanagari"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31312 msgid "Bengali"
31313 msgstr "Bengali"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31316 msgid "Gurmukhi"
31317 msgstr "Gurmukhi"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31320 msgid "Gujarati"
31321 msgstr "Gujarati"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31324 msgid "Oriya"
31325 msgstr "Oriya"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31328 msgid "Malayalam"
31329 msgstr "Malayalam"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31332 msgid "Hangul Jamo"
31333 msgstr "Hangul Jamo"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31336 msgid "Phonetic Extensions"
31337 msgstr "Phonetic Extensions"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31340 msgid "Latin Extended Additional"
31341 msgstr "Latin Extended Additional"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31344 msgid "Greek Extended"
31345 msgstr "Greek Extended"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31348 msgid "General Punctuation"
31349 msgstr "General Punctuation"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31352 msgid "Superscripts and Subscripts"
31353 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31356 msgid "Currency Symbols"
31357 msgstr "Currency Symbols"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31360 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31361 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31364 msgid "Letterlike Symbols"
31365 msgstr "Letterlike Symbols"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31368 msgid "Number Forms"
31369 msgstr "Number Forms"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31372 msgid "Mathematical Operators"
31373 msgstr "Mathematical Operators"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31376 msgid "Miscellaneous Technical"
31377 msgstr "Miscellaneous Technical"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31380 msgid "Control Pictures"
31381 msgstr "Control Pictures"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31384 msgid "Optical Character Recognition"
31385 msgstr "Optical Character Recognition"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31388 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31389 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31392 msgid "Box Drawing"
31393 msgstr "Box Drawing"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31396 msgid "Block Elements"
31397 msgstr "Block Elements"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31400 msgid "Geometric Shapes"
31401 msgstr "Geometric Shapes"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31404 msgid "Miscellaneous Symbols"
31405 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31408 msgid "Dingbats"
31409 msgstr "Dingbats"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31412 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31413 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31416 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31417 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31420 msgid "Hiragana"
31421 msgstr "Hiragana"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31424 msgid "Katakana"
31425 msgstr "Katakana"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31428 msgid "Bopomofo"
31429 msgstr "Bopomofo"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31432 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31433 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31436 msgid "Kanbun"
31437 msgstr "Kanbun"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31440 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31441 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31444 msgid "CJK Compatibility"
31445 msgstr "CJK Compatibility"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31448 msgid "CJK Unified Ideographs"
31449 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31452 msgid "Hangul Syllables"
31453 msgstr "Hangul Syllables"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31456 msgid "High Surrogates"
31457 msgstr "High Surrogates"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31460 msgid "Private Use High Surrogates"
31461 msgstr "Private Use High Surrogates"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31464 msgid "Low Surrogates"
31465 msgstr "Low Surrogates"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31468 msgid "Private Use Area"
31469 msgstr "Private Use Area"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31472 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31473 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31476 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31477 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31480 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31481 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31484 msgid "Combining Half Marks"
31485 msgstr "Combining Half Marks"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31488 msgid "CJK Compatibility Forms"
31489 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31492 msgid "Small Form Variants"
31493 msgstr "Small Form Variants"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31496 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31497 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31500 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31501 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31504 msgid "Linear B Syllabary"
31505 msgstr "Linear B Syllabary"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31508 msgid "Linear B Ideograms"
31509 msgstr "Linear B Ideograms"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31512 msgid "Aegean Numbers"
31513 msgstr "Aegean Numbers"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31516 msgid "Ancient Greek Numbers"
31517 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31520 msgid "Old Italic"
31521 msgstr "Old Italic"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31524 msgid "Gothic"
31525 msgstr "Gothic"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31528 msgid "Ugaritic"
31529 msgstr "Ugaritic"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31532 msgid "Old Persian"
31533 msgstr "Old Persian"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31536 msgid "Deseret"
31537 msgstr "Deseret"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31540 msgid "Shavian"
31541 msgstr "Shavian"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31544 msgid "Osmanya"
31545 msgstr "Osmanya"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31548 msgid "Cypriot Syllabary"
31549 msgstr "Cypriot Syllabary"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31552 msgid "Kharoshthi"
31553 msgstr "Kharoshthi"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31556 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31557 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31560 msgid "Musical Symbols"
31561 msgstr "Musical Symbols"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31564 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31565 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31568 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31569 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31572 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31573 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31576 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31577 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31580 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31581 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31584 msgid "Tags"
31585 msgstr "Tags"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31588 msgid "Variation Selectors Supplement"
31589 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31592 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31593 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31596 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31597 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31600 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31601 msgstr ""
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31604 msgid "Symbols"
31605 msgstr "符號"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31608 #, fuzzy
31609 msgid "Tabular Settings"
31610 msgstr "表格設定值(&T)"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31613 msgid "Insert Table"
31614 msgstr "插入表格"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31617 msgid "TeX Information"
31618 msgstr "TeX 資訊"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31621 msgid "No thesaurus available for this language!"
31622 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31625 msgid "Outline"
31626 msgstr "大綱總覽"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31629 msgid "auto"
31630 msgstr "自動"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31634 msgid "off"
31635 msgstr "關閉"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31638 #, c-format
31639 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31640 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31643 #, fuzzy
31644 msgid "movable"
31645 msgstr "表格"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31648 msgid "immovable"
31649 msgstr ""
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31652 #, fuzzy
31653 msgid "Vertical Space Settings"
31654 msgstr "垂直空格"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31657 msgid "version "
31658 msgstr "版本 "
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31661 msgid "unknown version"
31662 msgstr "不明的版本"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31665 msgid ""
31666 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31667 "Right click to change."
31668 msgstr ""
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31671 #, c-format
31672 msgid "Successful export to format: %1$s"
31673 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31676 #, c-format
31677 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31678 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31681 #, c-format
31682 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31683 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31686 #, c-format
31687 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31688 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31691 msgid "Exit LyX"
31692 msgstr "離開 LyX"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31695 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31696 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31699 #, c-format
31700 msgid "%1$s (modified externally)"
31701 msgstr ""
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31704 msgid "Welcome to LyX!"
31705 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31708 msgid "Automatic save done."
31709 msgstr "完成自動儲存."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31712 msgid "Automatic save failed!"
31713 msgstr "自動儲存失敗!"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31716 msgid "Command not allowed without any document open"
31717 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31720 #, c-format
31721 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31722 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31725 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31726 msgstr ""
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31729 msgid "Select template file"
31730 msgstr "選取模板檔案"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31733 msgid "Templates|#T#t"
31734 msgstr "模板(T)|#T#t"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31737 msgid "Document not loaded."
31738 msgstr "文件尚未載入."
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31741 msgid "Select document to open"
31742 msgstr "選取要開啟的文件"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31746 msgid "Examples|#E#e"
31747 msgstr "範例(E)|#E#e"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31750 #, c-format
31751 msgid ""
31752 "The directory in the given path\n"
31753 "%1$s\n"
31754 "does not exist."
31755 msgstr ""
31756 "指定路徑的目錄\n"
31757 "%1$s\n"
31758 "不存在"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31761 #, c-format
31762 msgid "Opening document %1$s..."
31763 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31766 #, c-format
31767 msgid "Document %1$s opened."
31768 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31771 msgid "Version control detected."
31772 msgstr "偵測到版本控制."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31775 #, c-format
31776 msgid "Could not open document %1$s"
31777 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31780 msgid "Couldn't import file"
31781 msgstr "無法匯入檔案"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31784 #, c-format
31785 msgid "No information for importing the format %1$s."
31786 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31789 #, c-format
31790 msgid "Select %1$s file to import"
31791 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31797 "Aborting import."
31798 msgstr ""
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31802 #, c-format
31803 msgid ""
31804 "The document %1$s already exists.\n"
31805 "\n"
31806 "Do you want to overwrite that document?"
31807 msgstr ""
31808 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31809 "\n"
31810 "您要覆寫該文件嗎?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31814 msgid "Overwrite document?"
31815 msgstr "覆寫文件?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31818 #, c-format
31819 msgid "Importing %1$s..."
31820 msgstr "匯入 %1$s..."
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31823 msgid "imported."
31824 msgstr "已匯入."
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31827 msgid "file not imported!"
31828 msgstr "檔案沒有匯入!"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31831 msgid "newfile"
31832 msgstr "新檔案"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31835 msgid "Select LyX document to insert"
31836 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31839 msgid "Choose a filename to save document as"
31840 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "The file\n"
31846 "%1$s\n"
31847 "is already open in your current session.\n"
31848 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31849 "Do you want to choose a new filename?"
31850 msgstr ""
31851 "檔案\n"
31852 "%1$s\n"
31853 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31854 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31855 "您想要選個新的檔名嗎?"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31858 msgid "Chosen File Already Open"
31859 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31864 msgid "&Rename"
31865 msgstr "重新命名(&R)"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31868 #, c-format
31869 msgid ""
31870 "The document %1$s is already registered.\n"
31871 "\n"
31872 "Do you want to choose a new name?"
31873 msgstr ""
31874 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31875 "\n"
31876 "您要選個新名稱嗎?"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31879 msgid "Rename document?"
31880 msgstr "重新命名文件?"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31883 msgid "Copy document?"
31884 msgstr "複製文件?"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31887 msgid "&Copy"
31888 msgstr "複製(&C)"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31891 msgid "Choose a filename to export the document as"
31892 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31895 msgid "Guess from extension (*.*)"
31896 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "The document %1$s could not be saved.\n"
31902 "\n"
31903 "Do you want to rename the document and try again?"
31904 msgstr ""
31905 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31906 "\n"
31907 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31910 msgid "Rename and save?"
31911 msgstr "重新命名和儲存?"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31914 msgid "&Retry"
31915 msgstr "重試(&R)"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31918 #, c-format
31919 msgid ""
31920 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31921 "Would you like to close or hide the document?\n"
31922 "\n"
31923 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31924 "the menu: View->Hidden->...\n"
31925 "\n"
31926 "To remove this question, set your preference in:\n"
31927 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31928 msgstr ""
31929 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31930 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31931 "\n"
31932 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31933 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31934 "\n"
31935 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31936 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31939 msgid "Close or hide document?"
31940 msgstr "關閉或隱藏文件"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31943 msgid "&Hide"
31944 msgstr "隱藏(&H)"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31947 msgid "Close document"
31948 msgstr "關閉文件"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31951 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31952 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31958 "\n"
31959 "Do you want to save the document?"
31960 msgstr ""
31961 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31962 "\n"
31963 "您要儲存文件嗎?"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31966 msgid "Save new document?"
31967 msgstr "儲存新文件?"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31971 msgid "&Save"
31972 msgstr "儲存(&S)"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31975 #, c-format
31976 msgid ""
31977 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31978 "\n"
31979 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31980 msgstr ""
31981 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31982 "\n"
31983 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31986 #, fuzzy, c-format
31987 msgid ""
31988 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31989 "\n"
31990 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31991 msgstr ""
31992 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31993 "\n"
31994 "您要儲存文件嗎?"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31997 msgid "Save changed document?"
31998 msgstr "儲存變更的文件?"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32001 #, fuzzy
32002 msgid "Save document?"
32003 msgstr "儲存文件"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32006 msgid "&Discard"
32007 msgstr "捨棄(&D)"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32010 #, c-format
32011 msgid ""
32012 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32013 "\n"
32014 "Do you want to save the document?"
32015 msgstr ""
32016 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
32017 "\n"
32018 "您要儲存文件嗎?"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32021 #, c-format
32022 msgid ""
32023 "Document \n"
32024 "%1$s\n"
32025 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32026 msgstr ""
32027 "文件\n"
32028 "%1$s\n"
32029 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32032 msgid "Reload externally changed document?"
32033 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32036 msgid "Document could not be checked in."
32037 msgstr "文件無法簽入."
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32040 msgid "Error when setting the locking property."
32041 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32044 msgid "Directory is not accessible."
32045 msgstr "目錄無法存取."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32048 #, c-format
32049 msgid "Opening child document %1$s..."
32050 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32053 #, c-format
32054 msgid "No buffer for file: %1$s."
32055 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32058 msgid "Inverse Search Failed"
32059 msgstr "反向搜尋失敗"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32062 #, fuzzy
32063 msgid ""
32064 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32065 "You may need to update the viewed document."
32066 msgstr ""
32067 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
32068 "您需要更新檢視的文件."
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32071 msgid "Export Error"
32072 msgstr "匯出錯誤"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32075 msgid "Error cloning the Buffer."
32076 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32079 msgid "Exporting ..."
32080 msgstr "匯出中 ..."
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32083 msgid "Previewing ..."
32084 msgstr "預覽中 ..."
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32087 msgid "Document not loaded"
32088 msgstr "文件尚未載入"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32091 msgid "Select file to insert"
32092 msgstr "選取檔案以插入"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32095 msgid "All Files (*)"
32096 msgstr "所有檔案 (*)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32099 #, fuzzy, c-format
32100 msgid ""
32101 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32102 "on disk of the document %1$s?"
32103 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32109 "version of the document %1$s?"
32110 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32113 #, fuzzy
32114 msgid "Revert to saved document?"
32115 msgstr "恢復原儲存文件?"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32118 msgid "Saving all documents..."
32119 msgstr "正在儲存全部文件..."
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32122 msgid "All documents saved."
32123 msgstr "所有文件已儲存."
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32126 msgid "Developer mode is now enabled."
32127 msgstr ""
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32130 msgid "Developer mode is now disabled."
32131 msgstr ""
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32134 msgid "Toolbars unlocked."
32135 msgstr ""
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32138 #, fuzzy
32139 msgid "Toolbars locked."
32140 msgstr "工具列(b)|b"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32143 #, c-format
32144 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32145 msgstr ""
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32148 #, c-format
32149 msgid "%1$s unknown command!"
32150 msgstr "%1$s 未知的命令!"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32153 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32154 msgstr ""
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32157 msgid "Please, preview the document first."
32158 msgstr "請先預覽文件."
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32161 msgid "Couldn't proceed."
32162 msgstr "無法執行."
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32165 msgid "Disable Shell Escape"
32166 msgstr ""
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32169 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32170 #, fuzzy
32171 msgid "Code Preview"
32172 msgstr "預覽"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32175 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32176 msgstr ""
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32179 msgid "Close File"
32180 msgstr "關閉檔案"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32183 #, fuzzy
32184 msgid "%1 (read only)"
32185 msgstr " (唯讀)"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32188 msgid "%1 (modified externally)"
32189 msgstr ""
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32192 msgid "Hide tab"
32193 msgstr "隱藏標籤頁"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32196 msgid "Close tab"
32197 msgstr "關閉標籤頁"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32200 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32201 msgstr ""
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32204 msgid "Wrap Float Settings"
32205 msgstr "文繞浮動框設定值"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32208 msgid "Click to detach"
32209 msgstr "按一下卸離"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32212 #, c-format
32213 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32214 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
32215
32216 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32217 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32218 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
32219
32220 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32221 #, c-format
32222 msgid "%1$s (unknown)"
32223 msgstr "%1$s (未知的)"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32226 msgid "More...|M"
32227 msgstr "更多(M)...|M"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32230 msgid "No Group"
32231 msgstr "無群組"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32234 msgid "More Spelling Suggestions"
32235 msgstr "更多拼字建議"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32238 msgid "Add to personal dictionary|n"
32239 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32242 msgid "Ignore all|I"
32243 msgstr "忽略全部(I)|I"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32246 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32247 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32250 msgid "Language|L"
32251 msgstr "語言(L)|L"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32254 msgid "More Languages ...|M"
32255 msgstr "更多語言(M)...|M"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32258 msgid "Hidden|H"
32259 msgstr "隱藏(H)|H"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32262 msgid "<No Documents Open>"
32263 msgstr "<沒有開啟的文件>"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32266 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32267 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32270 msgid "View (Other Formats)|F"
32271 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32274 msgid "Update (Other Formats)|p"
32275 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32278 #, c-format
32279 msgid "View [%1$s]|V"
32280 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32283 #, c-format
32284 msgid "Update [%1$s]|U"
32285 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32288 msgid "No Custom Insets Defined!"
32289 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32292 #, fuzzy
32293 msgid "(No Document Open)"
32294 msgstr "<沒有文件開啟>"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32297 msgid "Master Document"
32298 msgstr "主文件"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32301 msgid "Other Lists"
32302 msgstr "其他清單"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32305 #, fuzzy
32306 msgid "(Empty Table of Contents)"
32307 msgstr "<空的目錄>"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32310 #, fuzzy
32311 msgid "Open Outliner..."
32312 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32315 msgid "Other Toolbars"
32316 msgstr "其他工具列"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32319 msgid "No Branches Set for Document!"
32320 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32323 msgid "Index List|I"
32324 msgstr "索引清單(I)|I"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32327 msgid "Index Entry|d"
32328 msgstr "索引項目(d)|d"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32331 #, c-format
32332 msgid "Index: %1$s"
32333 msgstr "索引: %1$s"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32336 #, c-format
32337 msgid "Index Entry (%1$s)"
32338 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32341 msgid "No Citation in Scope!"
32342 msgstr "目前的範疇中無引用"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32345 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32346 msgid "No citations selected!"
32347 msgstr "沒有選擇的引用"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32350 #, fuzzy
32351 msgid "All authors|h"
32352 msgstr "Authors 作者"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32355 #, fuzzy
32356 msgid "Force upper case|u"
32357 msgstr "強制大寫(&p)"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32360 #, c-format
32361 msgid "Caption (%1$s)"
32362 msgstr "標題 (%1$s)"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32365 #, fuzzy
32366 msgid "No Quote in Scope!"
32367 msgstr "目前的範疇中無引用"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32371 #, fuzzy, c-format
32372 msgid "%1$s (dynamic)"
32373 msgstr "%1$s (無法使用)"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32376 #, c-format
32377 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32378 msgstr ""
32379
32380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32381 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32382 msgstr ""
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32385 msgid "static[[Quotes]]"
32386 msgstr ""
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32389 #, fuzzy, c-format
32390 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32391 msgstr "無法儲存文件預設值"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32394 #, c-format
32395 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32396 msgstr ""
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32399 #, c-format
32400 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32401 msgstr ""
32402
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32404 #, fuzzy
32405 msgid "Change Style|y"
32406 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32409 #, c-format
32410 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32411 msgstr ""
32412
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32414 #, fuzzy, c-format
32415 msgid "Separated %1$s Above"
32416 msgstr "參數 %1$s: "
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32420 #, c-format
32421 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32422 msgstr ""
32423
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32426 #, fuzzy, c-format
32427 msgid "Separated %1$s Below"
32428 msgstr "參數 %1$s: "
32429
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32431 #, c-format
32432 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32433 msgstr ""
32434
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32436 #, fuzzy, c-format
32437 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32438 msgstr "參數 %1$s: "
32439
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32441 #, fuzzy, c-format
32442 msgid "Export [%1$s]|E"
32443 msgstr "匯出 %1$s"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32446 msgid "No Action Defined!"
32447 msgstr "動作無定義!"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32450 msgid "Search"
32451 msgstr "搜尋"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32454 #, c-format
32455 msgid "Export %1$s"
32456 msgstr "匯出 %1$s"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32459 #, c-format
32460 msgid "Import %1$s"
32461 msgstr "匯入 %1$s"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32464 #, c-format
32465 msgid "Update %1$s"
32466 msgstr "更新 %1$s"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32469 #, c-format
32470 msgid "View %1$s"
32471 msgstr "檢視 %1$s"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32474 msgid "space"
32475 msgstr "空格"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32478 msgid ""
32479 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32480 "characters:\n"
32481 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32484 msgid "Could not update TeX information"
32485 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32488 #, c-format
32489 msgid "The script `%1$s' failed."
32490 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32491
32492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32493 msgid "All Files "
32494 msgstr "所有檔案 "
32495
32496 #: src/insets/Inset.cpp:89
32497 msgid "Bibliography Entry"
32498 msgstr "參考書目條目"
32499
32500 #: src/insets/Inset.cpp:95
32501 msgid "Float"
32502 msgstr "浮動"
32503
32504 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32505 msgid "Box"
32506 msgstr "方框"
32507
32508 #: src/insets/Inset.cpp:115
32509 msgid "Horizontal Space"
32510 msgstr "水平空格"
32511
32512 #: src/insets/Inset.cpp:164
32513 msgid "Horizontal Math Space"
32514 msgstr "水平的數學空格"
32515
32516 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32517 msgid "Unknown Argument"
32518 msgstr "不明的參數"
32519
32520 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32521 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32522 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32523
32524 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32525 msgid "Keys must be unique!"
32526 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32527
32528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32529 #, c-format
32530 msgid ""
32531 "The key %1$s already exists,\n"
32532 "it will be changed to %2$s."
32533 msgstr ""
32534 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32535 "將會換成 %2$s."
32536
32537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32538 #, fuzzy, c-format
32539 msgid ""
32540 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32541 "If you proceed, all of them will be opened."
32542 msgstr ""
32543 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32544 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32545
32546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32547 msgid "Open Databases?"
32548 msgstr "開啟資料庫?"
32549
32550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32551 msgid "&Proceed"
32552 msgstr "執行(&P)"
32553
32554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32555 #, fuzzy
32556 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32557 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32558
32559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32561 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32562
32563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32564 msgid "Databases:"
32565 msgstr "資料庫:"
32566
32567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32568 msgid "Style File:"
32569 msgstr "樣式檔:"
32570
32571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32572 msgid "Lists:"
32573 msgstr "清單:"
32574
32575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32576 msgid "included in TOC"
32577 msgstr "包含到目錄內"
32578
32579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32580 msgid ""
32581 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32582 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32583 "document'"
32584 msgstr ""
32585
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32587 #, fuzzy
32588 msgid "Options: "
32589 msgstr "選項(&O):"
32590
32591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32592 msgid ""
32593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32594 "BibTeX will be unable to find it."
32595 msgstr ""
32596 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32597 "BibTeX 將無法找到它."
32598
32599 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32600 msgid "simple frame"
32601 msgstr "單線框"
32602
32603 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32604 msgid "frameless"
32605 msgstr "無外框"
32606
32607 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32608 msgid "simple frame, page breaks"
32609 msgstr "單線框, 跨頁"
32610
32611 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32612 msgid "oval, thin"
32613 msgstr "橢圓框, 細線"
32614
32615 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32616 msgid "oval, thick"
32617 msgstr "橢圓框, 粗線"
32618
32619 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32620 msgid "drop shadow"
32621 msgstr "有陰影框"
32622
32623 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32624 msgid "shaded background"
32625 msgstr "著色的背景"
32626
32627 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32628 msgid "double frame"
32629 msgstr "雙線框"
32630
32631 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32632 #, c-format
32633 msgid "%1$s (%2$s)"
32634 msgstr "%1$s (%2$s)"
32635
32636 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32637 #, c-format
32638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32640
32641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32642 msgid "active"
32643 msgstr "啟動"
32644
32645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32647 msgid "non-active"
32648 msgstr "不啟動"
32649
32650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32651 #, fuzzy, c-format
32652 msgid "master %1$s, child %2$s"
32653 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32654
32655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32656 #, c-format
32657 msgid ""
32658 "Branch Name: %1$s\n"
32659 "Branch Status: %2$s\n"
32660 "Inset Status: %3$s"
32661 msgstr ""
32662
32663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32664 msgid "Branch: "
32665 msgstr "分支: "
32666
32667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32668 #, fuzzy
32669 msgid "Branch (child): "
32670 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32671
32672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32673 #, fuzzy
32674 msgid "Branch (master): "
32675 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32676
32677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32678 msgid "Branch (undefined): "
32679 msgstr "分支 (未定義): "
32680
32681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32682 msgid "Branch state changes in master document"
32683 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32684
32685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32686 #, c-format
32687 msgid ""
32688 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32689 "sure to save the master."
32690 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32691
32692 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32693 #, c-format
32694 msgid "Sub-%1$s"
32695 msgstr "次-%1$s"
32696
32697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32698 msgid "No bibliography defined!"
32699 msgstr "無定義的參考文獻!"
32700
32701 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32702 #, c-format
32703 msgid "+ %1$d more entries."
32704 msgstr ""
32705
32706 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32707 msgid "LaTeX Command: "
32708 msgstr "LaTeX 命令: "
32709
32710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32711 msgid "InsetCommand Error: "
32712 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32713
32714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32715 msgid "Incompatible command name."
32716 msgstr "不適當的命令名稱."
32717
32718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32719 msgid "InsetCommandParams Error: "
32720 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32721
32722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32723 msgid "InsetCommandParams: "
32724 msgstr "嵌框命令參數: "
32725
32726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32727 msgid "Unknown parameter name: "
32728 msgstr "不明的參數名稱: "
32729
32730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32731 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32732 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32733
32734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32735 msgid "Uncodable characters"
32736 msgstr "無法編碼的字元"
32737
32738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32742 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32743 "%2$s."
32744 msgstr ""
32745 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32746 "因此將被忽略:\n"
32747 "%2$s."
32748
32749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32750 #, fuzzy
32751 msgid "Uncodable characters in inset"
32752 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32753
32754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32755 #, fuzzy, c-format
32756 msgid ""
32757 "The following characters in one of the insets are\n"
32758 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32759 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32760 msgstr ""
32761 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32762 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32763 "%1$s."
32764
32765 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32766 #, c-format
32767 msgid "External template %1$s is not installed"
32768 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32769
32770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32771 #, c-format
32772 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32773 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32774
32775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32776 msgid "float"
32777 msgstr "浮動"
32778
32779 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32780 msgid "float: "
32781 msgstr "浮動: "
32782
32783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32784 msgid "subfloat: "
32785 msgstr "次浮動: "
32786
32787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32788 msgid " (sideways)"
32789 msgstr " (側向地)"
32790
32791 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32792 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32793 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32794
32795 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32796 #, c-format
32797 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32798 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32799
32800 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32801 msgid "footnote"
32802 msgstr "註腳"
32803
32804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32805 #, c-format
32806 msgid ""
32807 "Could not copy the file\n"
32808 "%1$s\n"
32809 "into the temporary directory."
32810 msgstr ""
32811 "無法複製檔案\n"
32812 "%1$s\n"
32813 "進入暫存目錄."
32814
32815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32816 #, c-format
32817 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32818 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32819
32820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32821 #, fuzzy
32822 msgid "Uncodable characters in path"
32823 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32824
32825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32826 #, fuzzy, c-format
32827 msgid ""
32828 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32829 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32830 "You need to adapt either the encoding or the path."
32831 msgstr ""
32832 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32833 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32834 "%1$s."
32835
32836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32837 #, c-format
32838 msgid "Graphics file: %1$s"
32839 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32840
32841 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32842 #, fuzzy
32843 msgid "Hyperlink: "
32844 msgstr "超連結(&y)"
32845
32846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32847 msgid "www"
32848 msgstr "www"
32849
32850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32851 msgid "email"
32852 msgstr "email"
32853
32854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32855 msgid "file"
32856 msgstr "檔案"
32857
32858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32859 #, c-format
32860 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32861 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32864 msgid "Verbatim Input"
32865 msgstr "原樣呈現 輸入"
32866
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32868 msgid "Verbatim Input*"
32869 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32870
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32872 msgid "Include (excluded)"
32873 msgstr "包含 (排除的)"
32874
32875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32876 msgid "Unknown"
32877 msgstr "未知"
32878
32879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32881 msgid "Recursive input"
32882 msgstr "遞迴輸入"
32883
32884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32886 #, c-format
32887 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32888 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32889
32890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32891 #, c-format
32892 msgid ""
32893 "Could not load included file\n"
32894 "`%1$s'\n"
32895 "Please, check whether it actually exists."
32896 msgstr ""
32897 "無法讀取包含檔\n"
32898 "`%1$s'\n"
32899 "請檢查檔案是否存在"
32900
32901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32903 #, fuzzy
32904 msgid "Error: "
32905 msgstr "錯誤"
32906
32907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32908 #, c-format
32909 msgid ""
32910 "Included file `%1$s'\n"
32911 "has textclass `%2$s'\n"
32912 "while parent file has textclass `%3$s'."
32913 msgstr ""
32914 "包含的檔案「%1$s」\n"
32915 "為 文字類別「%2$s」\n"
32916 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32917
32918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32919 msgid "Different textclasses"
32920 msgstr "不同的文字類別"
32921
32922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32923 #, fuzzy, c-format
32924 msgid ""
32925 "Included file `%1$s'\n"
32926 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32927 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32928 msgstr ""
32929 "包含的檔案「%1$s」\n"
32930 "為 文字類別「%2$s」\n"
32931 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32932
32933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32934 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32935 msgstr ""
32936
32937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32938 #, c-format
32939 msgid ""
32940 "Included file `%1$s'\n"
32941 "uses module `%2$s'\n"
32942 "which is not used in parent file."
32943 msgstr ""
32944 "包含的檔案「%1$s」\n"
32945 "使用模組「%2$s」\n"
32946 "然而母文件並未使用該模組."
32947
32948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32949 msgid "Module not found"
32950 msgstr "找不到模組"
32951
32952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32953 #, fuzzy, c-format
32954 msgid ""
32955 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32956 " LaTeX export is probably incomplete."
32957 msgstr ""
32958 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32959 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32960
32961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32962 msgid "Unsupported Inclusion"
32963 msgstr "不支援的包含方式"
32964
32965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32966 #, c-format
32967 msgid ""
32968 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32969 "Offending file:\n"
32970 "%1$s"
32971 msgstr ""
32972 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32973 "%1$s"
32974
32975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32976 msgid "Index sorting failed"
32977 msgstr "索引排序失敗"
32978
32979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32980 #, c-format
32981 msgid ""
32982 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32983 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32984 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32985 "explained in the User Guide."
32986 msgstr ""
32987 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32988 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32989 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32990 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32991
32992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32993 msgid "Index Entry"
32994 msgstr "索引項目"
32995
32996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32997 msgid "Unknown index type!"
32998 msgstr "不明的索引型態"
32999
33000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33001 msgid "All indexes"
33002 msgstr "全部索引"
33003
33004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33005 msgid "subindex"
33006 msgstr "子索引"
33007
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33009 #, c-format
33010 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33011 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
33012
33013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33014 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33015 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
33016
33017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33019 msgid "undefined"
33020 msgstr "未定義"
33021
33022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33023 msgid "Return[[Key]]"
33024 msgstr ""
33025
33026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33027 msgid "Tab[[Key]]"
33028 msgstr ""
33029
33030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33031 msgid "PgUp"
33032 msgstr ""
33033
33034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33035 #, fuzzy
33036 msgid "PgDown"
33037 msgstr "向下(&D)"
33038
33039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33040 msgid "Backtab"
33041 msgstr ""
33042
33043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33044 #, fuzzy
33045 msgid "Tab"
33046 msgstr "表格"
33047
33048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33049 msgid "CapsLock"
33050 msgstr ""
33051
33052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33053 #, fuzzy
33054 msgid "Control[[Key]]"
33055 msgstr "Command-"
33056
33057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33058 #, fuzzy
33059 msgid "Command[[Key]]"
33060 msgstr "Command-"
33061
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33063 #, fuzzy
33064 msgid "Option[[Key]]"
33065 msgstr "選項"
33066
33067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33068 #, fuzzy
33069 msgid "Delete[[Key]]"
33070 msgstr "刪除1鍵(&D)"
33071
33072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33073 msgid "Fn+Del"
33074 msgstr ""
33075
33076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33077 #, fuzzy
33078 msgid "Esc"
33079 msgstr "csc"
33080
33081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33082 msgid "yes"
33083 msgstr "是"
33084
33085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33086 msgid "no"
33087 msgstr "否"
33088
33089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33090 msgid "No version control"
33091 msgstr "無版本控制"
33092
33093 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33094 msgid "Label names must be unique!"
33095 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
33096
33097 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33098 #, c-format
33099 msgid ""
33100 "The label %1$s already exists,\n"
33101 "it will be changed to %2$s."
33102 msgstr ""
33103 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
33104 "將會變更為「%2$s」"
33105
33106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33107 msgid "DUPLICATE: "
33108 msgstr "複本: "
33109
33110 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33111 msgid "Horizontal line"
33112 msgstr "水平線"
33113
33114 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33115 msgid "no more lstline delimiters available"
33116 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
33117
33118 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33119 msgid "Running out of delimiters"
33120 msgstr "用完分隔符了"
33121
33122 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33123 msgid ""
33124 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33125 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33126 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33127 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33128 "must investigate!"
33129 msgstr ""
33130 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
33131 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
33132 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
33133 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
33134 "您必須自行檢查、修正!"
33135
33136 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33137 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33138 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
33139
33140 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33141 #, fuzzy, c-format
33142 msgid ""
33143 "The following characters in one of the program listings are\n"
33144 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33145 "%1$s.\n"
33146 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33147 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33148 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33149 "might help."
33150 msgstr ""
33151 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33152 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33153 "%1$s."
33154
33155 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33156 #, c-format
33157 msgid ""
33158 "The following characters in one of the program listings are\n"
33159 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33160 "%1$s."
33161 msgstr ""
33162 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33163 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33164 "%1$s."
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33167 msgid "A value is expected."
33168 msgstr "預期一個值."
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33177 msgid "Unbalanced braces!"
33178 msgstr "不成對的大括號!"
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33181 msgid "Please specify true or false."
33182 msgstr "請指定真值或假值."
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33185 msgid "Only true or false is allowed."
33186 msgstr "只允許真值或假值."
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33189 msgid "Please specify an integer value."
33190 msgstr "請指定整數值."
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33193 msgid "An integer is expected."
33194 msgstr "預期一個整數."
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33197 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33198 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33201 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33202 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33203
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33205 #, fuzzy, c-format
33206 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33207 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33210 #, fuzzy
33211 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33212 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33215 #, c-format
33216 msgid "Please specify one of %1$s."
33217 msgstr "請指定 %1$s 之一."
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33220 #, c-format
33221 msgid "Try one of %1$s."
33222 msgstr "試試 %1$s 之一."
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33225 #, c-format
33226 msgid "I guess you mean %1$s."
33227 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33230 #, c-format
33231 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33232 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
33233
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33235 #, c-format
33236 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33237 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
33238
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33240 msgid ""
33241 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33242 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33245 #, fuzzy
33246 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33247 msgstr ""
33248 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33249 "子集合"
33250
33251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33252 msgid ""
33253 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33254 "trblTRBL"
33255 msgstr ""
33256 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33257 "子集合"
33258
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33260 msgid ""
33261 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33262 "right, bottom left and top left corner."
33263 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
33264
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33266 msgid "Previously defined color name as a string"
33267 msgstr ""
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33270 msgid "Enter something like \\color{white}"
33271 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
33272
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33274 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33275 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
33276
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33279 msgid "auto, last or a number"
33280 msgstr "auto、last 或一個數字"
33281
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33284 msgid ""
33285 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33286 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33287 "defining a listing inset)"
33288 msgstr ""
33289 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33290 "標題」(當定義列表內縮)"
33291
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33294 msgid ""
33295 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33296 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33297 "a listing inset)"
33298 msgstr ""
33299 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33300 "標籤」(當定義列表內縮)"
33301
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33303 msgid "default: _minted-<jobname>"
33304 msgstr ""
33305
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33307 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33308 msgstr ""
33309
33310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33311 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33312 msgstr ""
33313
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33315 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33316 msgstr ""
33317
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33319 msgid "A latex name such as \\small"
33320 msgstr ""
33321
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33323 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33324 msgstr ""
33325
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33327 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33328 msgstr ""
33329
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33331 msgid ""
33332 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33333 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33334 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33335 msgstr ""
33336
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33338 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33339 msgstr ""
33340
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33342 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33343 msgstr ""
33344
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33346 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33347 msgstr ""
33348
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33350 msgid "For PHP only"
33351 msgstr ""
33352
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33354 msgid "The style used by Pygments"
33355 msgstr ""
33356
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33358 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33359 msgstr ""
33360
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33363 msgid "Enables latex code in comments"
33364 msgstr ""
33365
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33367 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33368 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33369
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33371 #, c-format
33372 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33373 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33374
33375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33376 #, c-format
33377 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33378 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33379
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33381 #, c-format
33382 msgid "Parameter %1$s: "
33383 msgstr "參數 %1$s: "
33384
33385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33386 #, c-format
33387 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33388 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33389
33390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33391 #, c-format
33392 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33393 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33394
33395 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33396 msgid "New Page"
33397 msgstr "新頁面"
33398
33399 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33400 msgid "Page Break"
33401 msgstr "分頁符號"
33402
33403 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33404 msgid "Clear Page"
33405 msgstr "清空頁面"
33406
33407 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33408 msgid "Clear Double Page"
33409 msgstr "清空雙頁"
33410
33411 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33412 msgid "Nom: "
33413 msgstr "術: "
33414
33415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33416 msgid "Nomenclature Symbol: "
33417 msgstr "術語符號: "
33418
33419 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33420 msgid "Description: "
33421 msgstr "描述: "
33422
33423 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33424 msgid "Sorting: "
33425 msgstr "排序: "
33426
33427 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33428 msgid "note"
33429 msgstr "註記"
33430
33431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33432 msgid "Phantom"
33433 msgstr "佔位符"
33434
33435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33436 msgid "HPhantom"
33437 msgstr "水平佔位"
33438
33439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33440 msgid "VPhantom"
33441 msgstr "垂直佔位"
33442
33443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33444 msgid "phantom"
33445 msgstr "佔位符"
33446
33447 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33448 msgid "hphantom"
33449 msgstr "水平佔位"
33450
33451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33452 msgid "vphantom"
33453 msgstr "垂直佔位"
33454
33455 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33456 #, c-format
33457 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33458 msgstr ""
33459
33460 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33461 #, c-format
33462 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33463 msgstr ""
33464
33465 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33466 #, fuzzy, c-format
33467 msgid "%1$stext"
33468 msgstr "文字"
33469
33470 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33471 #, fuzzy, c-format
33472 msgid "text%1$s"
33473 msgstr "文字"
33474
33475 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33476 msgid "BROKEN: "
33477 msgstr "斷鍊: "
33478
33479 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33480 msgid "Ref: "
33481 msgstr "參照: "
33482
33483 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33484 msgid "Equation"
33485 msgstr "方程式"
33486
33487 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33488 msgid "EqRef: "
33489 msgstr "參照方程: "
33490
33491 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33492 msgid "Page Number"
33493 msgstr "頁碼"
33494
33495 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33496 msgid "Page: "
33497 msgstr "頁: "
33498
33499 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33500 msgid "Textual Page Number"
33501 msgstr "文字化的頁碼"
33502
33503 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33504 msgid "TextPage: "
33505 msgstr "文字頁: "
33506
33507 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33508 msgid "Standard+Textual Page"
33509 msgstr "標準+文字 頁面"
33510
33511 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33512 msgid "Ref+Text: "
33513 msgstr "參照+文字: "
33514
33515 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33516 msgid "Reference to Name"
33517 msgstr "參考到名稱"
33518
33519 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33520 #, fuzzy
33521 msgid "NameRef: "
33522 msgstr "參考名稱:"
33523
33524 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33525 msgid "Formatted"
33526 msgstr "格式化的"
33527
33528 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33529 msgid "Format: "
33530 msgstr "格式: "
33531
33532 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33533 #, fuzzy
33534 msgid "Label Only"
33535 msgstr "只有前文"
33536
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33538 #, fuzzy
33539 msgid "Label: "
33540 msgstr "標籤(&L):"
33541
33542 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33543 msgid "subscript"
33544 msgstr "下標"
33545
33546 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33547 msgid "superscript"
33548 msgstr "上標"
33549
33550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33551 msgid "Protected Space"
33552 msgstr "保護的空格"
33553
33554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33555 msgid "Quad Space"
33556 msgstr "1 em 空格"
33557
33558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33559 msgid "Double Quad Space"
33560 msgstr "2 em 空格"
33561
33562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33563 msgid "Enspace"
33564 msgstr "Enspace"
33565
33566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33567 msgid "Enskip"
33568 msgstr "Enskip"
33569
33570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33571 msgid "Protected Horizontal Fill"
33572 msgstr "保護的水平填充"
33573
33574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33575 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33576 msgstr "水平填充(點)"
33577
33578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33579 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33580 msgstr "水平填充(底線)"
33581
33582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33583 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33584 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33585
33586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33587 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33588 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33589
33590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33591 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33592 msgstr "水平填充(下大括號)"
33593
33594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33595 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33596 msgstr "水平填充(上大括號)"
33597
33598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33599 #, c-format
33600 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33601 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33602
33603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33604 #, c-format
33605 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33606 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33607
33608 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33609 msgid "Unknown TOC type"
33610 msgstr "不明的目錄型態"
33611
33612 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33613 msgid "Selections not supported."
33614 msgstr "選擇區域不支援."
33615
33616 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33617 msgid "Multi-column in current or destination column."
33618 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33619
33620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33621 msgid "Multi-row in current or destination row."
33622 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33623
33624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33625 msgid "Selection size should match clipboard content."
33626 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33627
33628 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33629 msgid "wrap: "
33630 msgstr "文繞: "
33631
33632 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33633 msgid "wrap"
33634 msgstr "文繞"
33635
33636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33637 msgid "Not shown."
33638 msgstr "未顯示."
33639
33640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33641 msgid "Loading..."
33642 msgstr "載入中..."
33643
33644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33645 msgid "Converting to loadable format..."
33646 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33647
33648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33649 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33650 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33651
33652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33653 msgid "Scaling etc..."
33654 msgstr "縮放等項..."
33655
33656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33657 msgid "Ready to display"
33658 msgstr "準備好顯示"
33659
33660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33661 msgid "No file found!"
33662 msgstr "找不到檔案!"
33663
33664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33665 msgid "Error converting to loadable format"
33666 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33667
33668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33669 msgid "Error loading file into memory"
33670 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33671
33672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33673 msgid "Error generating the pixmap"
33674 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33675
33676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33677 msgid "No image"
33678 msgstr "無圖像"
33679
33680 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33681 msgid "Preview loading"
33682 msgstr "載入預覽中"
33683
33684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33685 msgid "Preview ready"
33686 msgstr "預覽就緒"
33687
33688 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33689 msgid "Preview failed"
33690 msgstr "預覽失敗"
33691
33692 #: src/lengthcommon.cpp:41
33693 msgid "cc[[unit of measure]]"
33694 msgstr "cc"
33695
33696 #: src/lengthcommon.cpp:41
33697 msgid "dd"
33698 msgstr "dd"
33699
33700 #: src/lengthcommon.cpp:41
33701 msgid "em"
33702 msgstr "em"
33703
33704 #: src/lengthcommon.cpp:42
33705 msgid "ex"
33706 msgstr "ex"
33707
33708 #: src/lengthcommon.cpp:42
33709 msgid "mu[[unit of measure]]"
33710 msgstr "mu"
33711
33712 #: src/lengthcommon.cpp:42
33713 msgid "pc"
33714 msgstr "pc"
33715
33716 #: src/lengthcommon.cpp:43
33717 msgid "pt"
33718 msgstr "pt"
33719
33720 #: src/lengthcommon.cpp:43
33721 msgid "sp"
33722 msgstr "sp"
33723
33724 #: src/lengthcommon.cpp:43
33725 msgid "Text Width %"
33726 msgstr "文字區寬 %"
33727
33728 #: src/lengthcommon.cpp:44
33729 msgid "Column Width %"
33730 msgstr "欄寬 %"
33731
33732 #: src/lengthcommon.cpp:44
33733 msgid "Page Width %"
33734 msgstr "頁面寬 %"
33735
33736 #: src/lengthcommon.cpp:44
33737 msgid "Line Width %"
33738 msgstr "列寬 %"
33739
33740 #: src/lengthcommon.cpp:45
33741 msgid "Text Height %"
33742 msgstr "文字區高 %"
33743
33744 #: src/lengthcommon.cpp:45
33745 msgid "Page Height %"
33746 msgstr "頁高 %"
33747
33748 #: src/lengthcommon.cpp:45
33749 #, fuzzy
33750 msgid "Line Distance %"
33751 msgstr "列寬 %"
33752
33753 #: src/lyxfind.cpp:128
33754 msgid "Search error"
33755 msgstr "搜尋錯誤"
33756
33757 #: src/lyxfind.cpp:128
33758 msgid "Search string is empty"
33759 msgstr "搜尋字串為空"
33760
33761 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33762 msgid ""
33763 "End of file reached while searching forward.\n"
33764 "Continue searching from the beginning?"
33765 msgstr ""
33766 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33767 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33768
33769 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33770 msgid ""
33771 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33772 "Continue searching from the end?"
33773 msgstr ""
33774 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33775 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33776
33777 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33778 msgid "String not found."
33779 msgstr "找不到字串."
33780
33781 #: src/lyxfind.cpp:400
33782 msgid "String found."
33783 msgstr "找到字串."
33784
33785 #: src/lyxfind.cpp:402
33786 msgid "String has been replaced."
33787 msgstr "已置換字串."
33788
33789 #: src/lyxfind.cpp:405
33790 #, c-format
33791 msgid "%1$d strings have been replaced."
33792 msgstr "已置換字串 %1$d."
33793
33794 #: src/lyxfind.cpp:1538
33795 msgid "Invalid regular expression!"
33796 msgstr "無效的 正規表示式!"
33797
33798 #: src/lyxfind.cpp:1543
33799 msgid "Match not found!"
33800 msgstr "找不到相符的!"
33801
33802 #: src/lyxfind.cpp:1547
33803 msgid "Match found!"
33804 msgstr "找到相符!"
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33807 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33808 #, c-format
33809 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33810 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33811
33812 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33813 #, fuzzy, c-format
33814 msgid "Box: %1$s"
33815 msgstr "字型: %1$s"
33816
33817 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33818 #, c-format
33819 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33820 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33821
33822 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33823 #, c-format
33824 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33825 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33826
33827 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33828 #, fuzzy, c-format
33829 msgid "Color: %1$s"
33830 msgstr "顏色"
33831
33832 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33833 #, fuzzy, c-format
33834 msgid "Decoration: %1$s"
33835 msgstr "裝飾(&D):"
33836
33837 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33838 #, fuzzy, c-format
33839 msgid "Environment: %1$s"
33840 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33841
33842 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33843 msgid "Cursor not in table"
33844 msgstr "游標不在表格內"
33845
33846 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33847 msgid "Only one row"
33848 msgstr "只有一列"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33851 msgid "Only one column"
33852 msgstr "只有一欄"
33853
33854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33855 msgid "No hline to delete"
33856 msgstr "無 hline 可刪除"
33857
33858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33859 msgid "No vline to delete"
33860 msgstr "無 vline 可刪除"
33861
33862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33863 #, c-format
33864 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33865 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33868 #, fuzzy, c-format
33869 msgid "Type: %1$s"
33870 msgstr "LyX: %1$s"
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33873 msgid "Bad math environment"
33874 msgstr "不好的數學環境"
33875
33876 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33877 msgid ""
33878 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33879 "Change the math formula type and try again."
33880 msgstr ""
33881 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33882 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33883
33884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33885 msgid "No number"
33886 msgstr "沒有數字"
33887
33888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33889 #, c-format
33890 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33891 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33892
33893 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33894 #, c-format
33895 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33896 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33897
33898 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33899 #, fuzzy, c-format
33900 msgid "Macro: %1$s"
33901 msgstr " 巨集: %1$s: "
33902
33903 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33904 msgid "optional"
33905 msgstr "選項"
33906
33907 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33908 msgid "math macro"
33909 msgstr "數學巨集"
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33912 #, fuzzy, c-format
33913 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33914 msgstr "數學巨集"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33917 #, c-format
33918 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33919 msgstr ""
33920
33921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33923 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33924 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33925
33926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33927 msgid "create new math text environment ($...$)"
33928 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33929
33930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33931 msgid "entered math text mode (textrm)"
33932 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33933
33934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33935 msgid "Regular expression editor mode"
33936 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33937
33938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33939 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33940 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33941
33942 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33943 msgid "Standard[[mathref]]"
33944 msgstr "標準"
33945
33946 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33947 msgid "PrettyRef"
33948 msgstr "美化參照"
33949
33950 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33951 msgid "FormatRef: "
33952 msgstr "格式化參照: "
33953
33954 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33955 #, fuzzy, c-format
33956 msgid "Size: %1$s"
33957 msgstr "檢視 %1$s"
33958
33959 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33960 #, c-format
33961 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33962 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33963
33964 #: src/output.cpp:37
33965 #, c-format
33966 msgid ""
33967 "Could not open the specified document\n"
33968 "%1$s."
33969 msgstr ""
33970 "無法開啟指定的文件\n"
33971 "%1$s."
33972
33973 #: src/output_latex.cpp:1484
33974 #, fuzzy
33975 msgid "Error in latexParagraphs"
33976 msgstr "目前段落"
33977
33978 #: src/output_latex.cpp:1485
33979 #, c-format
33980 msgid ""
33981 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33982 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33983 msgstr ""
33984
33985 #: src/output_plaintext.cpp:144
33986 msgid "Abstract: "
33987 msgstr "摘要: "
33988
33989 #: src/output_plaintext.cpp:156
33990 msgid "References: "
33991 msgstr "參考: "
33992
33993 #: src/support/Package.cpp:169
33994 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33995 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33996
33997 #: src/support/Package.cpp:173
33998 msgid "Done!"
33999 msgstr "完成!"
34000
34001 #: src/support/Package.cpp:528
34002 msgid "LyX binary not found"
34003 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
34004
34005 #: src/support/Package.cpp:529
34006 #, c-format
34007 msgid ""
34008 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34009 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
34010
34011 #: src/support/Package.cpp:648
34012 #, c-format
34013 msgid ""
34014 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34015 "\t%1$s\n"
34016 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34017 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34018 msgstr ""
34019 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
34020 "\t%1$s\n"
34021 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
34022 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
34023
34024 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34025 msgid "File not found"
34026 msgstr "找不到檔案"
34027
34028 #: src/support/Package.cpp:718
34029 #, c-format
34030 msgid ""
34031 "Invalid %1$s switch.\n"
34032 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34033 msgstr ""
34034 "無效的 %1$s 切換. \n"
34035 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34036
34037 #: src/support/Package.cpp:745
34038 #, c-format
34039 msgid ""
34040 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34041 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34042 msgstr ""
34043 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34044 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34045
34046 #: src/support/Package.cpp:769
34047 #, c-format
34048 msgid ""
34049 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34050 "%2$s is not a directory."
34051 msgstr ""
34052 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34053 "%2$s 並非目錄."
34054
34055 #: src/support/Package.cpp:771
34056 msgid "Directory not found"
34057 msgstr "找不到目錄"
34058
34059 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34060 #, c-format
34061 msgid ""
34062 "The command\n"
34063 "%1$s\n"
34064 "has not yet completed.\n"
34065 "\n"
34066 "Do you want to stop it?"
34067 msgstr ""
34068 "命令\n"
34069 "%1$s\n"
34070 "尚未完成\n"
34071 "\n"
34072 "你想要停止它嗎?"
34073
34074 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34075 msgid "Stop command?"
34076 msgstr "停止命令?"
34077
34078 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34079 msgid "&Stop it"
34080 msgstr "停止(&S)"
34081
34082 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34083 msgid "Let it &run"
34084 msgstr "繼續執行(&r)"
34085
34086 #: src/support/debug.cpp:41
34087 msgid "No debugging messages"
34088 msgstr "沒有偵錯訊息"
34089
34090 #: src/support/debug.cpp:42
34091 msgid "General information"
34092 msgstr "一般資訊"
34093
34094 #: src/support/debug.cpp:43
34095 msgid "Program initialisation"
34096 msgstr "程式初始化"
34097
34098 #: src/support/debug.cpp:44
34099 msgid "Keyboard events handling"
34100 msgstr "鍵盤事件處理"
34101
34102 #: src/support/debug.cpp:45
34103 msgid "GUI handling"
34104 msgstr "GUI 處理"
34105
34106 #: src/support/debug.cpp:46
34107 msgid "Lyxlex grammar parser"
34108 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
34109
34110 #: src/support/debug.cpp:47
34111 msgid "Configuration files reading"
34112 msgstr "組態檔案讀取中"
34113
34114 #: src/support/debug.cpp:48
34115 msgid "Custom keyboard definition"
34116 msgstr "自訂鍵盤定義"
34117
34118 #: src/support/debug.cpp:49
34119 msgid "LaTeX generation/execution"
34120 msgstr "LaTeX 產生/執行"
34121
34122 #: src/support/debug.cpp:50
34123 msgid "Math editor"
34124 msgstr "數學編輯器"
34125
34126 #: src/support/debug.cpp:51
34127 msgid "Font handling"
34128 msgstr "字型處理"
34129
34130 #: src/support/debug.cpp:52
34131 msgid "Textclass files reading"
34132 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
34133
34134 #: src/support/debug.cpp:53
34135 msgid "Version control"
34136 msgstr "版本控制"
34137
34138 #: src/support/debug.cpp:54
34139 msgid "External control interface"
34140 msgstr "外部控制介面"
34141
34142 #: src/support/debug.cpp:55
34143 msgid "Undo/Redo mechanism"
34144 msgstr "復原/重做 機制"
34145
34146 #: src/support/debug.cpp:56
34147 msgid "User commands"
34148 msgstr "使用者命令"
34149
34150 #: src/support/debug.cpp:57
34151 msgid "The LyX Lexer"
34152 msgstr "The LyX Lexer"
34153
34154 #: src/support/debug.cpp:58
34155 msgid "Dependency information"
34156 msgstr "相依性資訊"
34157
34158 #: src/support/debug.cpp:59
34159 msgid "LyX Insets"
34160 msgstr "LyX 嵌框"
34161
34162 #: src/support/debug.cpp:60
34163 msgid "Files used by LyX"
34164 msgstr "LyX 所使用的檔案"
34165
34166 #: src/support/debug.cpp:61
34167 msgid "Workarea events"
34168 msgstr "工作區域事件"
34169
34170 #: src/support/debug.cpp:62
34171 #, fuzzy
34172 msgid "Clipboard handling"
34173 msgstr "鍵盤事件處理"
34174
34175 #: src/support/debug.cpp:63
34176 msgid "Graphics conversion and loading"
34177 msgstr "圖形轉換和載入"
34178
34179 #: src/support/debug.cpp:64
34180 msgid "Change tracking"
34181 msgstr "追蹤變更"
34182
34183 #: src/support/debug.cpp:65
34184 msgid "External template/inset messages"
34185 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
34186
34187 #: src/support/debug.cpp:66
34188 msgid "RowPainter profiling"
34189 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
34190
34191 #: src/support/debug.cpp:67
34192 msgid "Scrolling debugging"
34193 msgstr "捲動 偵錯"
34194
34195 #: src/support/debug.cpp:68
34196 msgid "Math macros"
34197 msgstr "數學巨集"
34198
34199 #: src/support/debug.cpp:69
34200 msgid "RTL/Bidi"
34201 msgstr "RTL/Bidi"
34202
34203 #: src/support/debug.cpp:70
34204 msgid "Locale/Internationalisation"
34205 msgstr "本地/國際化"
34206
34207 #: src/support/debug.cpp:71
34208 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34209 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
34210
34211 #: src/support/debug.cpp:72
34212 msgid "Find and replace mechanism"
34213 msgstr "尋找和置換 機制"
34214
34215 #: src/support/debug.cpp:73
34216 msgid "Developers' general debug messages"
34217 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
34218
34219 #: src/support/debug.cpp:74
34220 msgid "All debugging messages"
34221 msgstr "所有偵錯訊息"
34222
34223 #: src/support/debug.cpp:153
34224 #, c-format
34225 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34226 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
34227
34228 #: src/support/lassert.cpp:60
34229 #, c-format
34230 msgid ""
34231 "Assertion %1$s violated in\n"
34232 "file: %2$s, line: %3$s"
34233 msgstr ""
34234 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
34235 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
34236
34237 #: src/support/lassert.cpp:70
34238 msgid ""
34239 "It should be safe to continue, but you\n"
34240 "may wish to save your work and restart LyX."
34241 msgstr ""
34242 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
34243 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
34244
34245 #: src/support/lassert.cpp:73
34246 msgid "Warning!"
34247 msgstr "警告!"
34248
34249 #: src/support/lassert.cpp:80
34250 msgid ""
34251 "There has been an error with this document.\n"
34252 "LyX will attempt to close it safely."
34253 msgstr ""
34254 "此文件中有錯誤.\n"
34255 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
34256
34257 #: src/support/lassert.cpp:83
34258 msgid "Buffer Error!"
34259 msgstr "緩衝區錯誤!"
34260
34261 #: src/support/lassert.cpp:90
34262 msgid ""
34263 "LyX has encountered an application error\n"
34264 "and will now shut down."
34265 msgstr ""
34266 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
34267 "將立刻關閉."
34268
34269 #: src/support/lassert.cpp:93
34270 msgid "Fatal Exception!"
34271 msgstr "致命的例外!"
34272
34273 #: src/support/os_win32.cpp:509
34274 msgid "System file not found"
34275 msgstr "找不到系統檔案"
34276
34277 #: src/support/os_win32.cpp:510
34278 msgid ""
34279 "Unable to load shfolder.dll\n"
34280 "Please install."
34281 msgstr ""
34282 "無法載入 shfolder.dll\n"
34283 "請安裝."
34284
34285 #: src/support/os_win32.cpp:515
34286 msgid "System function not found"
34287 msgstr "系統函式找不到"
34288
34289 #: src/support/os_win32.cpp:516
34290 msgid ""
34291 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34292 "Don't know how to proceed. Sorry."
34293 msgstr ""
34294 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
34295 "不知道如何繼續. 抱歉."
34296
34297 #: src/support/userinfo.cpp:45
34298 msgid "Unknown user"
34299 msgstr "不明的使用者"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Find"
34303 #~ msgstr "尋找(&F):"
34304
34305 #~ msgid "Press button to check validity..."
34306 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
34307
34308 #~ msgid "Never Toggled"
34309 #~ msgstr "手動切換"
34310
34311 #~ msgid "Other font settings"
34312 #~ msgstr "其他字型設定值"
34313
34314 #~ msgid "Always Toggled"
34315 #~ msgstr "總是切換"
34316
34317 #~ msgid "&Misc:"
34318 #~ msgstr "其他(&M):"
34319
34320 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34321 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
34322
34323 #~ msgid "&Toggle all"
34324 #~ msgstr "切換所有(&T)"
34325
34326 #~ msgid "Springer cl2emult"
34327 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34328
34329 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34330 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34331
34332 #~ msgid "Springer SV Mono"
34333 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34334
34335 #~ msgid "Springer SV Mult"
34336 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34337
34338 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34339 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34340
34341 #~ msgid "&Create"
34342 #~ msgstr "建立(&C)"
34343
34344 #~ msgid "Underbar"
34345 #~ msgstr "底線"
34346
34347 #~ msgid "Double underbar"
34348 #~ msgstr "雙底線"
34349
34350 #~ msgid "Wavy underbar"
34351 #~ msgstr "波浪底線"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Cross out"
34355 #~ msgstr "CrossList"
34356
34357 #~ msgid "No color"
34358 #~ msgstr "沒有顏色"
34359
34360 #~ msgid "&Clipping"
34361 #~ msgstr "裁剪(&C)"
34362
34363 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34364 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid " et al."
34368 #~ msgstr "%1$s 等人."
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "/"
34372 #~ msgstr "_/"
34373
34374 #~ msgid "pp."
34375 #~ msgstr "pp."
34376
34377 #~ msgid "ed."
34378 #~ msgstr "ed."
34379
34380 #~ msgid "vol."
34381 #~ msgstr "vol."
34382
34383 #~ msgid "no."
34384 #~ msgstr "no."
34385
34386 #~ msgid "in"
34387 #~ msgstr "in"
34388
34389 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34390 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
34391
34392 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34393 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
34394
34395 #~ msgid "Caption: "
34396 #~ msgstr "標題: "
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Author Note: "
34400 #~ msgstr "作者註:"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "ACM Volume: "
34404 #~ msgstr "Volume 卷"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "ACM Number: "
34408 #~ msgstr "PACS 數字:"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "ACM Article: "
34412 #~ msgstr "文章"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "ACM Month: "
34416 #~ msgstr "Month 月"
34417
34418 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34419 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34420
34421 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34422 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34423
34424 #~ msgid "    "
34425 #~ msgstr "    "
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Use &minted"
34429 #~ msgstr "分鐘(&m)"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Number floats by chapter"
34433 #~ msgstr "Number of the category"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Number floats by section"
34437 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34441 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34445 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34446
34447 #~ msgid "&Key:"
34448 #~ msgstr "鍵(&K):"
34449
34450 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34451 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34452
34453 #~ msgid "&Default (numerical)"
34454 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34455
34456 #~ msgid ""
34457 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34458 #~ "parameters in document class options."
34459 #~ msgstr ""
34460 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34461 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34462
34463 #~ msgid "&Natbib"
34464 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34465
34466 #~ msgid "Natbib &style:"
34467 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34468
34469 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34470 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34471
34472 #~ msgid "&Jurabib"
34473 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34474
34475 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34476 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34477
34478 #~ msgid "Databa&ses"
34479 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "&Search Citation"
34483 #~ msgstr "搜尋引用"
34484
34485 #~ msgid "Searc&h:"
34486 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34487
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34490 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34491
34492 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34493 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34494
34495 #~ msgid "&Search"
34496 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Search &field:"
34500 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34504 #~ msgstr "條目類型:"
34505
34506 #~ msgid "Text to place before citation"
34507 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34508
34509 #~ msgid "Text to place after citation"
34510 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34511
34512 #~ msgid "List all authors"
34513 #~ msgstr "列出所有作者"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "&Full author list"
34517 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34518
34519 #~ msgid "Force upper case in citation"
34520 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34521
34522 #~ msgid "&Size:"
34523 #~ msgstr "大小(&S):"
34524
34525 #~ msgid "&Email"
34526 #~ msgstr "&Email"
34527
34528 #~ msgid "&File"
34529 #~ msgstr "檔案(&F)"
34530
34531 #~ msgid "&Description:"
34532 #~ msgstr "描述(&D):"
34533
34534 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34535 #~ msgstr "處理器(&o):"
34536
34537 #~ msgid "&Zoom %:"
34538 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34539
34540 #~ msgid "La&bels in:"
34541 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34542
34543 #~ msgid "&References"
34544 #~ msgstr "參考(&R)"
34545
34546 #~ msgid "Fil&ter:"
34547 #~ msgstr "過濾(&t):"
34548
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34551 #~ "sensitive option is checked)"
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34554 #~ "小寫無關)"
34555
34556 #~ msgid "&Sort"
34557 #~ msgstr "排序(&S)"
34558
34559 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34560 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34561
34562 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34563 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34564
34565 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34568 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34569 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34570 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34571 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34572
34573 #~ msgid "Default (basic)"
34574 #~ msgstr "預設 (基本)"
34575
34576 #~ msgid "Citation engine"
34577 #~ msgstr "引用引擎"
34578
34579 #~ msgid "Jurabib"
34580 #~ msgstr "Jurabib"
34581
34582 #~ msgid "Example:"
34583 #~ msgstr "例(多行):"
34584
34585 #~ msgid "Examples:"
34586 #~ msgstr "例(連續):"
34587
34588 #~ msgid "Subexample:"
34589 #~ msgstr "次例:"
34590
34591 #~ msgid "Natbib"
34592 #~ msgstr "Natbib"
34593
34594 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34595 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34596
34597 #~ msgid "Source Pane|S"
34598 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34599
34600 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34601 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34602
34603 #~ msgid "Single Quote|S"
34604 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34605
34606 #~ msgid "Styles"
34607 #~ msgstr "樣式"
34608
34609 #~ msgid ""
34610 #~ "Today's date.\n"
34611 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34612 #~ msgstr ""
34613 #~ "今天日期. \n"
34614 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34615
34616 #~ msgid "Plain text (image)"
34617 #~ msgstr "Plain text (image)"
34618
34619 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34620 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34621
34622 #~ msgid "date (output)"
34623 #~ msgstr "date (output)"
34624
34625 #~ msgid "date command"
34626 #~ msgstr "date command"
34627
34628 #~ msgid "PSTEX"
34629 #~ msgstr "PSTEX"
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34633 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34634 #~ "%1$s."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34637 #~ "因此將被忽略:\n"
34638 #~ "%1$s."
34639
34640 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34641 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34642
34643 #~ msgid "frame of button"
34644 #~ msgstr "按鈕框架"
34645
34646 #~ msgid "Change: "
34647 #~ msgstr "變更: "
34648
34649 #~ msgid " at "
34650 #~ msgstr " 於 "
34651
34652 #~ msgid "Conversion Failed!"
34653 #~ msgstr "轉換失敗!"
34654
34655 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34656 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34657
34658 #~ msgid "``text''"
34659 #~ msgstr "``text''"
34660
34661 #~ msgid "''text''"
34662 #~ msgstr "''text''"
34663
34664 #~ msgid ",,text``"
34665 #~ msgstr ",,text``"
34666
34667 #~ msgid ",,text''"
34668 #~ msgstr ",,text''"
34669
34670 #~ msgid "<<text>>"
34671 #~ msgstr "<<text>>"
34672
34673 #~ msgid ">>text<<"
34674 #~ msgstr ">>text<<"
34675
34676 #~ msgid "pLaTeX"
34677 #~ msgstr "pLaTeX"
34678
34679 #~ msgid "Jump back"
34680 #~ msgstr "跳回上一步"
34681
34682 #~ msgid "Jump to label"
34683 #~ msgstr "跳到標籤"
34684
34685 #~ msgid "Character: "
34686 #~ msgstr "字元: "
34687
34688 #~ msgid "Code Point: "
34689 #~ msgstr "編碼: "
34690
34691 #~ msgid "LaTeX Source"
34692 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34693
34694 #~ msgid "DocBook Source"
34695 #~ msgstr "DocBook Source"
34696
34697 #~ msgid "Literate Source"
34698 #~ msgstr "Literate Source"
34699
34700 #~ msgid " (version control, locking)"
34701 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34702
34703 #~ msgid " (version control)"
34704 #~ msgstr "(版本控制)"
34705
34706 #~ msgid " (changed)"
34707 #~ msgstr " (已變更)"
34708
34709 #~ msgid " (read only)"
34710 #~ msgstr " (唯讀)"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "External material"
34714 #~ msgstr "外部材料"
34715
34716 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34717 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34718
34719 #~ msgid "Undef: "
34720 #~ msgstr "未定義: "
34721
34722 #~ msgid ""
34723 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34724 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34725 #~ "%1$s."
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34728 #~ "因此將被忽略:\n"
34729 #~ "%1$s."
34730
34731 #~ msgid "Missing included file"
34732 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34733
34734 #~ msgid "Export failure"
34735 #~ msgstr "匯出失敗"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "DVI-PS Options"
34739 #~ msgstr "選項"
34740
34741 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34742 #~ msgstr "無編號長表格"
34743
34744 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34745 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34746
34747 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34748 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34749
34750 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34751 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34752
34753 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34754 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34755
34756 #~ msgid "Document &class"
34757 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34758
34759 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34760 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34761
34762 #~ msgid "Forward search"
34763 #~ msgstr "向下搜尋"
34764
34765 #~ msgid "Printer Command Options"
34766 #~ msgstr "列印命令選項"
34767
34768 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34769 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34770
34771 #~ msgid "File ex&tension:"
34772 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34773
34774 #~ msgid "Option used to print to a file."
34775 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34776
34777 #~ msgid "Print to &file:"
34778 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34779
34780 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34781 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34782
34783 #~ msgid "Set &printer:"
34784 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34785
34786 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34787 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34788
34789 #~ msgid "Spool &printer:"
34790 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34791
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34794 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34795
34796 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34797 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34798
34799 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34800 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34801
34802 #~ msgid "Re&verse pages:"
34803 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34804
34805 #~ msgid "&Number of copies:"
34806 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34807
34808 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34809 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34810
34811 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34812 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34813
34814 #~ msgid "Co&llated:"
34815 #~ msgstr "排序(&l):"
34816
34817 #~ msgid "Pa&ge range:"
34818 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34819
34820 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34821 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34822
34823 #~ msgid "&Odd pages:"
34824 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34825
34826 #~ msgid "&Even pages:"
34827 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34828
34829 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34830 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34831
34832 #~ msgid "E&xtra options:"
34833 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34834
34835 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34836 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34837
34838 #~ msgid ""
34839 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34840 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34841 #~ "your printers."
34842 #~ msgstr ""
34843 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34844 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34845
34846 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34847 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34848
34849 #~ msgid "Name of the default printer"
34850 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34851
34852 #~ msgid "Default &printer:"
34853 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34854
34855 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34856 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34857
34858 #~ msgid "Pages"
34859 #~ msgstr "頁面"
34860
34861 #~ msgid "Page number to print from"
34862 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34863
34864 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34865 #~ msgstr "到(&T):"
34866
34867 #~ msgid "Page number to print to"
34868 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34869
34870 #~ msgid "Print all pages"
34871 #~ msgstr "列印所有頁面"
34872
34873 #~ msgid "Fro&m"
34874 #~ msgstr "從(&m)"
34875
34876 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34877 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34878
34879 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34880 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34881
34882 #~ msgid "Print in reverse order"
34883 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34884
34885 #~ msgid "Re&verse order"
34886 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34887
34888 #~ msgid "Copie&s"
34889 #~ msgstr "份數(&s)"
34890
34891 #~ msgid "Number of copies"
34892 #~ msgstr "複本數量"
34893
34894 #~ msgid "Collate copies"
34895 #~ msgstr "自動分頁"
34896
34897 #~ msgid "&Collate"
34898 #~ msgstr "排序(&C)"
34899
34900 #~ msgid "Send output to the printer"
34901 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34902
34903 #~ msgid "P&rinter:"
34904 #~ msgstr "印表機(&R):"
34905
34906 #~ msgid "Send output to the given printer"
34907 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34908
34909 #~ msgid "Send output to a file"
34910 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34911
34912 #~ msgid "&Longtable"
34913 #~ msgstr "長表格(&L)"
34914
34915 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34916 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34917
34918 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34919 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34920
34921 #~ msgid "Lists"
34922 #~ msgstr "清單/列舉"
34923
34924 #~ msgid "Top Line|n"
34925 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34926
34927 #~ msgid "Bottom Line|i"
34928 #~ msgstr "底列(i)|i"
34929
34930 #~ msgid "Print...|P"
34931 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34932
34933 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34934 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34935
34936 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34937 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34938
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34941 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34944 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34945
34946 #~ msgid "Print document failed"
34947 #~ msgstr "列印文件失敗"
34948
34949 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34950 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34951
34952 #~ msgid "Unknown document class"
34953 #~ msgstr "不明的文件類別"
34954
34955 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34956 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34957
34958 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34959 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34960
34961 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34962 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34963
34964 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34965 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34966
34967 #~ msgid "Included File Invalid"
34968 #~ msgstr "包含檔案無效"
34969
34970 #~ msgid ""
34971 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34972 #~ "  %1$s\n"
34973 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34974 #~ msgstr ""
34975 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34976 #~ "  %1$s\n"
34977 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34978
34979 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34980 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34981
34982 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34983 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34984
34985 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34986 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34987
34988 #~ msgid ""
34989 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34990 #~ "environment variable PRINTER."
34991 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34992
34993 #~ msgid "The option to print only even pages."
34994 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34995
34996 #~ msgid ""
34997 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34998 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
35001
35002 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35003 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
35004
35005 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35006 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
35007
35008 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35009 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
35010
35011 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35012 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
35013
35014 #~ msgid ""
35015 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35016 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35017 #~ "and arguments."
35018 #~ msgstr ""
35019 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
35020 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
35021
35022 #~ msgid ""
35023 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35024 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35025 #~ msgstr ""
35026 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
35027 #~ "稱."
35028
35029 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35030 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
35031
35032 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35033 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
35034
35035 #~ msgid ""
35036 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35037 #~ "command."
35038 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
35039
35040 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35041 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
35042
35043 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35044 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
35045
35046 #~ msgid "Black"
35047 #~ msgstr "黑色"
35048
35049 #~ msgid "White"
35050 #~ msgstr "白色"
35051
35052 #~ msgid "Red"
35053 #~ msgstr "紅色"
35054
35055 #~ msgid "Green"
35056 #~ msgstr "綠色"
35057
35058 #~ msgid "Blue"
35059 #~ msgstr "藍色"
35060
35061 #~ msgid "Cyan"
35062 #~ msgstr "青色"
35063
35064 #~ msgid "Magenta"
35065 #~ msgstr "洋紅"
35066
35067 #~ msgid "Yellow"
35068 #~ msgstr "黃色"
35069
35070 #~ msgid "Printer"
35071 #~ msgstr "印表機"
35072
35073 #~ msgid "Print Document"
35074 #~ msgstr "列印文件"
35075
35076 #~ msgid "Print to file"
35077 #~ msgstr "列印到檔案"
35078
35079 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35080 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
35081
35082 #~ msgid "Open Navigator..."
35083 #~ msgstr "開啟巡覽..."
35084
35085 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35086 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Scaling"
35090 #~ msgstr "縮放等項..."
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "&Vertical factor:"
35094 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35098 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Rotation"
35102 #~ msgstr "記號"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "&Rotation:"
35106 #~ msgstr "記號"
35107
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
35112
35113 #~ msgid "Enable &RTL support"
35114 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
35115
35116 #~ msgid "___"
35117 #~ msgstr "___"
35118
35119 #~ msgid "EndOfSlide"
35120 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
35121
35122 #~ msgid "--Separator--"
35123 #~ msgstr "--分隔符號--"
35124
35125 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35126 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
35127
35128 #~ msgid "TeX Code|X"
35129 #~ msgstr "TeX 碼|X"
35130
35131 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35132 #~ msgstr ""
35133 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
35134
35135 #~ msgid "."
35136 #~ msgstr "."
35137
35138 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35139 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
35140
35141 #~ msgid "Graph"
35142 #~ msgstr "圖片(Graph)"
35143
35144 #~ msgid "List of Graphs"
35145 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
35146
35147 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35148 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
35149
35150 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35151 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
35152
35153 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35154 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
35155
35156 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35157 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
35158
35159 #~ msgid "Sco&pe"
35160 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
35161
35162 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35163 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
35164
35165 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35166 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
35167
35168 #~ msgid "Split Environment|l"
35169 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
35170
35171 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35172 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
35173
35174 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35175 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
35176
35177 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35178 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
35179
35180 #~ msgid "Visible Space|i"
35181 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
35182
35183 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35184 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
35185
35186 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35187 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35188
35189 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35190 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
35191
35192 #~ msgid "Use AMS &math package"
35193 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
35194
35195 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35196 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
35197
35198 #~ msgid "Use &esint package"
35199 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
35200
35201 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35202 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
35203
35204 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35205 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
35206
35207 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35208 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
35209
35210 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35211 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
35212
35213 #~ msgid "Use mh&chem package"
35214 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
35215
35216 #~ msgid "&First:"
35217 #~ msgstr "第一組(&F):"
35218
35219 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35220 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
35221
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35224 #~ "actually to print."
35225 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
35226
35227 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35228 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
35229
35230 #~ msgid "Table w&idth:"
35231 #~ msgstr "表格寬(&i):"
35232
35233 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35234 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
35235
35236 #~ msgid "institute mark"
35237 #~ msgstr "institute mark"
35238
35239 #~ msgid "Fig. ---"
35240 #~ msgstr "圖. ---"
35241
35242 #~ msgid "Computing Review Categories"
35243 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35244
35245 #~ msgid "LatinOn"
35246 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
35247
35248 #~ msgid "Latin on"
35249 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
35250
35251 #~ msgid "LatinOff"
35252 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
35253
35254 #~ msgid "Latin off"
35255 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
35256
35257 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35258 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
35259
35260 #~ msgid "EndFrame"
35261 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
35262
35263 #~ msgid "________________________________"
35264 #~ msgstr "________________________________"
35265
35266 #~ msgid "Institute mark"
35267 #~ msgstr "機構標示號"
35268
35269 #~ msgid "Maintext"
35270 #~ msgstr "Maintext 主文字"
35271
35272 #~ msgid "Space"
35273 #~ msgstr "Space 空格"
35274
35275 #~ msgid "Space:"
35276 #~ msgstr "空格:"
35277
35278 #~ msgid "Computer:"
35279 #~ msgstr "電腦:"
35280
35281 #~ msgid "Close Section"
35282 #~ msgstr "Close Section 結束節"
35283
35284 #~ msgid "Table Caption"
35285 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
35286
35287 #~ msgid "Scrap"
35288 #~ msgstr "Scrap"
35289
35290 #~ msgid "Captionabove"
35291 #~ msgstr "Captionabove"
35292
35293 #~ msgid "Captionbelow"
35294 #~ msgstr "Captionbelow"
35295
35296 #~ msgid "opt"
35297 #~ msgstr "選項"
35298
35299 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35300 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35301
35302 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35303 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35304
35305 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35306 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35307
35308 #~ msgid "Settings...|g"
35309 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
35310
35311 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35312 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
35313
35314 #~ msgid "Braille Manual|B"
35315 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
35316
35317 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35318 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
35319
35320 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35321 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
35322
35323 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35324 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
35325
35326 #~ msgid "Rotate cell"
35327 #~ msgstr "旋轉儲存格"
35328
35329 #~ msgid "AMS arrows"
35330 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35331
35332 #~ msgid "AMS operators"
35333 #~ msgstr "AMS 運算子"
35334
35335 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35336 #~ msgstr "AMS 雜項"
35337
35338 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35339 #~ msgstr "AMS 雜項"
35340
35341 #~ msgid "AMS Arrows"
35342 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35343
35344 #~ msgid "AMS Relations"
35345 #~ msgstr "AMS 關係"
35346
35347 #~ msgid "AMS Operators"
35348 #~ msgstr "AMS 運算子"
35349
35350 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35351 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35352
35353 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35354 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35355
35356 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35357 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35358
35359 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35360 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35361
35362 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35363 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35364
35365 #~ msgid "HTML|H"
35366 #~ msgstr "HTML|H"
35367
35368 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35369 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
35370
35371 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35372 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
35373
35374 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35375 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35376
35377 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35378 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
35379
35380 #~ msgid "Specify the default paper size."
35381 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
35382
35383 #~ msgid "Memory problem"
35384 #~ msgstr "記憶體問題"
35385
35386 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35387 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
35388
35389 #~ msgid "Utopia"
35390 #~ msgstr "Utopia"
35391
35392 #~ msgid "List of Equations"
35393 #~ msgstr "數學式 清單"
35394
35395 #~ msgid "List of Index Entries"
35396 #~ msgstr "索引項目 清單"
35397
35398 #~ msgid "List of Marginal notes"
35399 #~ msgstr "邊界註記 清單"
35400
35401 #~ msgid "List of Notes"
35402 #~ msgstr "註記 清單"
35403
35404 #~ msgid "List of Citations"
35405 #~ msgstr "引用 清單"
35406
35407 #~ msgid "List of Branches"
35408 #~ msgstr "分支 清單"
35409
35410 #~ msgid "List of Changes"
35411 #~ msgstr "變更 清單"
35412
35413 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35414 #~ msgstr "zh_TW"