]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2020-03-20 19:03-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:431
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
691 msgid "Decoration"
692 msgstr "外圍裝飾"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
695 #, fuzzy
696 msgid "Decoration box types"
697 msgstr "支援的框類型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
700 #, fuzzy
701 msgid "Thickness value"
702 msgstr "線粗"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
705 #, fuzzy
706 msgid "&Line thickness:"
707 msgstr "線粗(&T):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
710 #, fuzzy
711 msgid "Separation value"
712 msgstr "旋轉角度"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
715 #, fuzzy
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "裝飾(&D):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "裝飾(&D):"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
724 #, fuzzy
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "字型大小(&o):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
729 #, fuzzy
730 msgid "Size value"
731 msgstr "寬度值"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "顏色"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
738 #, fuzzy
739 msgid "Back&ground:"
740 msgstr "背景"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
743 #, fuzzy
744 msgid "&Frame:"
745 msgstr "頁框"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
748 msgid "&Available branches:"
749 msgstr "可用的分支(&A):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
752 msgid "Select your branch"
753 msgstr "選取您的分支"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
756 #, fuzzy
757 msgid "Inverted"
758 msgstr "格式轉換器"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
761 msgid "&New:[[branch]]"
762 msgstr "新增(&N):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
765 msgid ""
766 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
767 "active."
768 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
771 msgid "Filename &Suffix"
772 msgstr "檔名前綴(&S)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "未定義的分支(&U)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
783 msgid "A&vailable Branches:"
784 msgstr "可用的分支(&v):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
787 msgid "Toggle the selected branch"
788 msgstr "切換選取的分支"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
791 msgid "(&De)activate"
792 msgstr "(禁)啟用(&D)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
795 msgid "Add a new branch to the list"
796 msgstr "加入新的分支到清單"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "定義或變更背景顏色"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "改變顏色(&L)..."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Remove the selected branch"
808 msgstr "移除已選取的分支"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
811 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
812 msgid "&Remove"
813 msgstr "移除(&R)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "修改選取的分支名稱"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "重新命名(&n)..."
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
824 msgid "Add the selected branches to the list."
825 msgstr "加入選取的分支到清單."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
828 msgid "&Add Selected"
829 msgstr "加入已選的(&A)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
832 msgid "Add all unknown branches to the list."
833 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
836 msgid "Add A&ll"
837 msgstr "全部加入(&l)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
841 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
845 #: src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
846 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
857 msgid "&Cancel"
858 msgstr "取消(&C)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
862 msgid "Undefined branches used in this document."
863 msgstr "本文件未定義此分支."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
866 msgid "&Undefined Branches:"
867 msgstr "未定義的分支(&U):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
870 msgid "&Font:"
871 msgstr "字型(&F):"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
875 msgid "Si&ze:"
876 msgstr "大小(&z):"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
882 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
910 msgid "Default"
911 msgstr "預設"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
915 msgid "Tiny"
916 msgstr "微小,Tiny"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
920 msgid "Smallest"
921 msgstr "最小,Smallest"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
925 msgid "Smaller"
926 msgstr "較小,Smaller"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
930 msgid "Small"
931 msgstr "小,Small"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
935 msgid "Normal"
936 msgstr "一般"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
940 msgid "Large"
941 msgstr "大, Large"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
945 msgid "Larger"
946 msgstr "較大, Larger"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
950 msgid "Largest"
951 msgstr "更大, Largest"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
955 msgid "Huge"
956 msgstr "巨大, Huge"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
960 msgid "Huger"
961 msgstr "特大, Huger"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
964 #, fuzzy
965 msgid "&Custom bullet:"
966 msgstr "自訂分項符號(&C):"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
970 msgid "&Level:"
971 msgstr "等級(&L):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
974 msgid "Change:"
975 msgstr "變更:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
978 msgid "Go to previous change"
979 msgstr "前往前一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
982 msgid "&Previous change"
983 msgstr "前一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
986 msgid "Go to next change"
987 msgstr "前往下一個變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
990 msgid "&Next change"
991 msgstr "下一個變更(&N)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
994 msgid "Accept this change"
995 msgstr "接受此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
998 msgid "&Accept"
999 msgstr "接受(&A)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1002 msgid "Reject this change"
1003 msgstr "拒絕此變更"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1006 msgid "&Reject"
1007 msgstr "拒絕(&R)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Font Properties"
1012 msgstr "PDF 屬性"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1016 msgid "Font family"
1017 msgstr "字族"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Fa&mily:"
1022 msgstr "字族(&F):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1026 msgid "Font series"
1027 msgstr "字型系列"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1030 msgid "&Series:"
1031 msgstr "系列(&S):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1035 msgid "Font shape"
1036 msgstr "字型形狀"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1039 msgid "S&hape:"
1040 msgstr "形狀(&H):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1044 msgid "Font size"
1045 msgstr "字型大小"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1049 msgid "Font color"
1050 msgstr "字型顏色"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1053 msgid "&Color:"
1054 msgstr "顏色(&C):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1057 #, fuzzy
1058 msgid "U&nderlining:"
1059 msgstr "underline"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1062 msgid "Underlining of text"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1066 #, fuzzy
1067 msgid "S&trikethrough:"
1068 msgstr "刪除線"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "刪除線"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1076 #, fuzzy
1077 msgid "&Language"
1078 msgstr "語言(&L):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1082 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1083 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1084 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1087 msgid "Language"
1088 msgstr "語言"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Semantic Markup"
1093 msgstr "語意的標示"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1096 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1100 #, fuzzy
1101 msgid "&Emphasized"
1102 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1105 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1109 #, fuzzy
1110 msgid "&Noun"
1111 msgstr "名詞"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1114 msgid "Apply each change automatically"
1115 msgstr "自動地套用每個變更"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1118 msgid "Apply changes &immediately"
1119 msgstr "立即套用變更(&i)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1122 msgid "Reset"
1123 msgstr "重置"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Restore Defaults"
1128 msgstr "恢復成預設的顏色"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1141 msgid "&Apply"
1142 msgstr "套用(&A)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1146 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1149 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1151 msgid "Close"
1152 msgstr "關閉"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1155 #, fuzzy
1156 msgid "&Filter:"
1157 msgstr "篩選:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1160 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1164 msgid "All fields"
1165 msgstr "所有欄位"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1168 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1172 msgid "All entry types"
1173 msgstr "全部條目類型"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1176 msgid "Click for more filter options"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1180 #, fuzzy
1181 msgid "O&ptions"
1182 msgstr "選項"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1185 msgid "A&vailable Citations:"
1186 msgstr "可用的引用(&V):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1189 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1190 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1193 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1194 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1197 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1198 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1201 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1202 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Selected &Citations:"
1207 msgstr "已選取的引用(&e):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Formatting"
1212 msgstr "格式"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1215 msgid "Citation st&yle:"
1216 msgstr "引用樣式(&y):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Text befo&re:"
1221 msgstr "引用之前(&B):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1224 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1228 msgid ""
1229 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1230 "style supports this."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1234 #, fuzzy
1235 msgid "&Text after:"
1236 msgstr "引用之後(&f):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1239 msgid ""
1240 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1241 "supports this."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1245 msgid ""
1246 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1247 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1251 msgid ""
1252 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1253 "citation style supports this."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Force upcas&ing"
1259 msgstr "強制大寫(&p)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1262 msgid ""
1263 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1264 "citation style supports this."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1268 #, fuzzy
1269 msgid "All aut&hors"
1270 msgstr "Authors 作者"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1277 msgid "&Restore"
1278 msgstr "還原(&R)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1281 msgid "App&ly"
1282 msgstr "套用(&l)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Font Colors"
1287 msgstr "字型顏色"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1290 msgid "Main text:"
1291 msgstr "主文字:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1295 msgid "Click to change the color"
1296 msgstr "點擊以變更顏色"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1299 msgid "Default..."
1300 msgstr "預設..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1304 msgid "Revert the color to the default"
1305 msgstr "恢復成預設的顏色"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1308 msgid "Greyed-out notes:"
1309 msgstr "灰色顯示註記:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1314 msgid "&Change..."
1315 msgstr "變更(&C)..."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Background Colors"
1320 msgstr "背景顏色"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1323 msgid "Page:"
1324 msgstr "頁面:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1327 msgid "Shaded boxes:"
1328 msgstr "著色的方框:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1331 msgid "Compare Revisions"
1332 msgstr "比較修訂"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1335 msgid "&Revisions back"
1336 msgstr "回上個修訂(&R)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1339 msgid "&Between revisions"
1340 msgstr "修訂之間(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1343 msgid "Old:"
1344 msgstr "舊:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1347 msgid "New:"
1348 msgstr "新:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1351 msgid "&New Document:"
1352 msgstr "新文件(&N):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1355 msgid "&Old Document:"
1356 msgstr "舊文件(&O):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1359 msgid "Bro&wse..."
1360 msgstr "瀏覽(&w)..."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1363 msgid "Copy Document Settings from:"
1364 msgstr "複製文件設定值從:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1367 msgid "N&ew Document"
1368 msgstr "新文件(&e)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1371 msgid "Ol&d Document"
1372 msgstr "舊文件(&d)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1381 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1382 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1385 msgid "Insert the delimiters"
1386 msgstr "插入分隔符號"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1389 msgid "&Insert"
1390 msgstr "插入(&I)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1394 msgid "TeX Code: "
1395 msgstr "TeX 碼: "
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "媒合分隔符號類型"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "保持媒合(&K)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1406 msgid ""
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1408 "direction)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1412 msgid "S&wap && Reverse"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1416 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1417 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1420 msgid "Use Class Defaults"
1421 msgstr "使用類別預設"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1424 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1425 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1428 msgid "Save as Document Defaults"
1429 msgstr "以文件預設值儲存"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1432 msgid "Display"
1433 msgstr "顯示"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1436 msgid "Show ERT button only"
1437 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1440 msgid "&Collapsed"
1441 msgstr "折疊(&C)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1444 msgid "Show ERT contents"
1445 msgstr "顯示 ERT 內容"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1448 msgid "O&pen"
1449 msgstr "開啟(&p)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1452 msgid "For more information, refer to the complete log."
1453 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1456 msgid "&Errors:"
1457 msgstr "錯誤(&E):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1460 msgid "Description:"
1461 msgstr "描述:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1464 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1465 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1468 msgid "View Complete &Log..."
1469 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1472 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1476 msgid "Show Output &Anyway"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1480 msgid ""
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1486 msgid "F&ile"
1487 msgstr "檔案(&i)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1490 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1493 msgid "Filename"
1494 msgstr "Filename 檔名"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1498 msgid "&File:"
1499 msgstr "檔案(&F):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1502 msgid "Select a file"
1503 msgstr "選取檔案"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1506 msgid "&Draft"
1507 msgstr "草稿(&D)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1510 msgid "&Template"
1511 msgstr "模板(&T)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1514 msgid "Available templates"
1515 msgstr "可用模板"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1519 msgid "LaTe&X and LyX options"
1520 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1523 msgid "LaTeX Options"
1524 msgstr "LaTeX 選項"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1527 msgid "O&ption:"
1528 msgstr "選項(&p):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1531 msgid "Forma&t:"
1532 msgstr "格式(&t):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1535 msgid ""
1536 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1537 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1538 msgstr ""
1539 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1540 "好設定 對話框)."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1543 msgid "&Show in LyX"
1544 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1550 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1551 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1554 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1555 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1558 msgid "Si&ze and Rotation"
1559 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1562 msgid "Rotate"
1563 msgstr "旋轉"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "圖像的旋轉角度"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1576 msgid "The origin of the rotation"
1577 msgstr "旋轉的原點"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1580 msgid "Ori&gin:"
1581 msgstr "原點(&g):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1584 msgid "A&ngle:"
1585 msgstr "角度(&N):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1588 msgid "Scale"
1589 msgstr "伸縮"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1593 msgid "Height of image in output"
1594 msgstr "圖像輸出時高度"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1598 msgid "Width of image in output"
1599 msgstr "圖像輸出時寬度"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1602 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1603 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1607 msgid "&Maintain aspect ratio"
1608 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1611 msgid "Crop"
1612 msgstr "裁剪"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1615 msgid "Clip to bounding box values"
1616 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1619 msgid "Clip to &bounding box"
1620 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1624 msgid "&Left bottom:"
1625 msgstr "左下(&L):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1628 msgid "x"
1629 msgstr "x"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1633 msgid "Right &top:"
1634 msgstr "右上(&T):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1637 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1638 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1642 msgid "&Get from File"
1643 msgstr "從檔案取得(&G)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1646 msgid "y"
1647 msgstr "y"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1650 msgid "TabWidget"
1651 msgstr "TabWidget"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1654 msgid "Sear&ch"
1655 msgstr "搜尋(&c)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1659 msgid "&Find:"
1660 msgstr "尋找(&F):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1664 msgid "Replace &with:"
1665 msgstr "置換成(&w):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1668 msgid "Perform a case-sensitive search"
1669 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1672 msgid "Case &sensitive"
1673 msgstr "大小寫相符(&s)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1676 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1677 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1681 msgid "Find &Next"
1682 msgstr "找下一個(&N)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1685 msgid "Restrict search to whole words only"
1686 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1689 msgid "W&hole words"
1690 msgstr "全字相符(&h)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1693 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1694 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1700 msgid "&Replace"
1701 msgstr "置換(&R)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1704 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1705 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1709 msgid "Search &backwards"
1710 msgstr "反向搜尋(&b)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1713 msgid "Replace all occurrences at once"
1714 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1719 msgid "Replace &All"
1720 msgstr "全部置換(&A)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1723 msgid "S&ettings"
1724 msgstr "設定值(&e)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1727 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1728 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1731 msgid "Scope"
1732 msgstr "範圍"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1735 msgid "C&urrent document"
1736 msgstr "目前文件(&u)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1739 msgid ""
1740 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1741 "document"
1742 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1745 msgid "&Master document"
1746 msgstr "主文件(&M)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1749 msgid "All open documents"
1750 msgstr "所有開啟的文件"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1753 msgid "&Open documents"
1754 msgstr "開啟的文件(&O)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1757 msgid "&All manuals"
1758 msgstr "所有手冊(&A)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1761 msgid ""
1762 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1763 "and paragraph style"
1764 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1767 msgid "I&gnore format"
1768 msgstr "忽略格式(&g)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1771 msgid ""
1772 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1773 "first letter"
1774 msgstr ""
1775 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1778 msgid "&Preserve first case on replace"
1779 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1782 msgid "&Expand macros"
1783 msgstr "展開巨集(&E)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1786 msgid "Restrict search to math environments only"
1787 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1790 msgid "Search on&ly in maths"
1791 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1795 msgid "Form"
1796 msgstr "表單"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1799 msgid "Float Type:"
1800 msgstr "浮動類型:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1803 msgid "Use &default placement"
1804 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1807 msgid "Advanced Placement Options"
1808 msgstr "進階放置位置選項"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1811 msgid "&Top of page"
1812 msgstr "頁面頂端(&T)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1815 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1816 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1819 msgid "Here de&finitely"
1820 msgstr "肯定在此(&f)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1823 msgid "&Here if possible"
1824 msgstr "儘量在此(&f)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "浮動頁面(&P)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1831 msgid "&Bottom of page"
1832 msgstr "頁面底部(&B)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1835 msgid "&Span columns"
1836 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1839 msgid "&Rotate sideways"
1840 msgstr "側向旋轉(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "字型使用介面"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1847 msgid ""
1848 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1849 "LuaTeX)"
1850 msgstr ""
1851 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1854 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1855 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1858 msgid "&Default family:"
1859 msgstr "預設字族(&D):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1862 msgid "Select the default family for the document"
1863 msgstr "選擇文件的預設字族"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1866 #, fuzzy
1867 msgid "&Base size:"
1868 msgstr "基本大小(&B):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1871 #, fuzzy
1872 msgid "&LaTeX font encoding:"
1873 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1876 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1877 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1880 msgid "&Roman:"
1881 msgstr "羅馬體(&R):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1884 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1885 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1888 msgid "&Sans Serif:"
1889 msgstr "無襯線(&S):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1892 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1893 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1896 msgid "S&cale (%):"
1897 msgstr "比例(&c) (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1900 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1901 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "打字體(&T):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1908 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1909 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1912 msgid "Sc&ale (%):"
1913 msgstr "比例(&a) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1916 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1920 msgid "&Math:"
1921 msgstr "數學(&M):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1924 msgid "Select the math typeface"
1925 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1928 msgid "C&JK:"
1929 msgstr "C&JK:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1932 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1933 msgstr ""
1934 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1935 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1936 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1937 "日文: min"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1940 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1941 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Use true s&mall caps"
1946 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1949 msgid "Use old style instead of lining figures"
1950 msgstr ""
1951 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1952 "高)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1966 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1970 msgid ""
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1972 "box prevents that."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1976 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1980 msgid "&Graphics"
1981 msgstr "圖形(&G)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1984 msgid "Select an image file"
1985 msgstr "選取圖像檔案"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgid "Output Size"
1989 msgstr "輸出大小"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1992 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1996 msgid "Set &height:"
1997 msgstr "設定高度(&H):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Scale graphics (%):"
2002 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2005 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2006 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2009 msgid "Set &width:"
2010 msgstr "設定寬度(&W):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2013 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2014 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "旋轉圖形"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2025 msgid "Ro&tate after scaling"
2026 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2029 msgid "Or&igin:"
2030 msgstr "原點(&I):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2033 #, fuzzy
2034 msgid "A&ngle (degrees):"
2035 msgstr "角度(度)(&N):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "圖像的檔案名稱"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Clip to c&oordinates"
2055 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 msgid "x:"
2065 msgstr "x:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 msgid ""
2069 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2070 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2075 msgid "Additional LaTeX options"
2076 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2079 msgid "LaTeX &options:"
2080 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 msgstr ""
2088 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2089 "好設定 對話框)."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2092 msgid "Sho&w in LyX"
2093 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Sca&le on screen (%):"
2098 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2101 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2102 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "圖形群組"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Assigned &to group:"
2111 msgstr "指定到群組(&s):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2114 msgid "Click to define a new graphics group."
2115 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2118 msgid "O&pen new group..."
2119 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2122 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2123 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2126 msgid "Draft mode"
2127 msgstr "草稿模式"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2130 msgid "&Draft mode"
2131 msgstr "草稿模式(&D)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2134 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2135 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2138 msgid "..............."
2139 msgstr "..............."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2142 msgid "________"
2143 msgstr "________"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2146 msgid "<-----------"
2147 msgstr "<-----------"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2150 msgid "----------->"
2151 msgstr "----------->"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2154 msgid "\\-----v-----/"
2155 msgstr "\\-----v-----/"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2158 msgid "/-----^-----\\"
2159 msgstr "/-----^-----\\"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2162 msgid "&Spacing:"
2163 msgstr "間隔(&S):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2166 msgid "Supported spacing types"
2167 msgstr "支援的間隔類型"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2170 msgid "&Value:"
2171 msgstr "值(&V):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2174 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2175 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2178 msgid "&Fill Pattern:"
2179 msgstr "填滿樣式(&F):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2182 msgid "&Protect:"
2183 msgstr "保護(&P):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2186 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2187 msgstr ""
2188 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2189 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2190 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2194 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2196 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2198 msgid "URL"
2199 msgstr "URL"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2202 msgid "&Target:"
2203 msgstr "目標(&T):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2207 msgid "Name associated with the URL"
2208 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2212 msgid "&Name:"
2213 msgstr "名稱(&N):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2216 msgid ""
2217 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2218 "to enter LaTeX code."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2222 msgid "Specify the link target"
2223 msgstr "指定連結目標的類型"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2226 msgid "Link type"
2227 msgstr "連結類型"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2230 msgid "Link to the web or to every other target"
2231 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2234 msgid "&Web"
2235 msgstr "&Web"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2238 msgid "Link to an email address"
2239 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2242 #, fuzzy
2243 msgid "E&mail"
2244 msgstr "Email"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2247 msgid "Link to a file"
2248 msgstr "連結到檔案"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2251 msgid "Fi&le"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2255 msgid "Listing Parameters"
2256 msgstr "列出參數"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2261 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2262 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2267 msgid "&Bypass validation"
2268 msgstr "略過驗證(&B)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2271 msgid "C&aption:"
2272 msgstr "標題(&A):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2275 msgid "La&bel:"
2276 msgstr "標籤(&B):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2279 msgid "Mo&re parameters"
2280 msgstr "更多參數(&R)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2283 msgid "Underline spaces in generated output"
2284 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2287 msgid "&Mark spaces in output"
2288 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2291 msgid "Show LaTeX preview"
2292 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2295 msgid "&Show preview"
2296 msgstr "顯示預覽(&S)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2299 msgid "File name to include"
2300 msgstr "要包含的檔案名稱"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2303 msgid "&Include Type:"
2304 msgstr "包含型態(&I):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2307 msgid "Include"
2308 msgstr "包含"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2311 msgid "Input"
2312 msgstr "輸入"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2315 msgid "Verbatim"
2316 msgstr "原樣呈現"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2320 msgid "Program Listing"
2321 msgstr "程式碼列表"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2324 msgid "Edit the file"
2325 msgstr "編輯檔案"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2331 msgid "&Edit"
2332 msgstr "編輯(&E)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2335 msgid "A&vailable Indexes:"
2336 msgstr "可用索引(&v):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2339 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2340 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2343 msgid ""
2344 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2345 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Index Generation"
2350 msgstr "索引產生"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2354 msgid "&Options:"
2355 msgstr "選項(&O):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2358 msgid "Define program options of the selected processor."
2359 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2362 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2363 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2366 msgid "&Use multiple indexes"
2367 msgstr "使用多個索引(&U)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2370 msgid "&New:[[index]]"
2371 msgstr "新增(&N):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2374 msgid ""
2375 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2376 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "加入新的索引到清單"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2384 msgid "1"
2385 msgstr "1"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2388 msgid "Remove the selected index"
2389 msgstr "移除選取的索引"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2392 msgid "Rename the selected index"
2393 msgstr "重新命名選取的索引"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2396 msgid "R&ename..."
2397 msgstr "重新命名(&e)..."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2400 msgid "Define or change button color"
2401 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2404 msgid "Information Type:"
2405 msgstr "資訊類型:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2408 msgid "Information Name:"
2409 msgstr "資訊名稱:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2412 msgid "Inset Parameter Configuration"
2413 msgstr "嵌框參數設置"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2416 msgid "Update dialog when moving context"
2417 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2420 msgid "S&ynchronize Dialog"
2421 msgstr "同步對話框(&y)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2424 msgid "Apply settings immediately"
2425 msgstr "立即套用變更"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2429 msgid "I&mmediate Apply"
2430 msgstr "立即套用(&m)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2433 msgid "Restore initial values in dialog"
2434 msgstr "對話框回復成初始值"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2437 msgid "Push new inset into the document"
2438 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2441 msgid "New Inset"
2442 msgstr "新嵌框"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Document &Class"
2447 msgstr "文件類別"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2450 msgid "Click to select a local document class definition file"
2451 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2454 msgid "&Local Layout..."
2455 msgstr "自訂布局(&L)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Class Options"
2460 msgstr "類別選項"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2463 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2464 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2467 msgid "&Predefined:"
2468 msgstr "預先定義(&P):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2471 msgid ""
2472 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2473 "select/deselect."
2474 msgstr ""
2475 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2476 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2479 msgid "Cus&tom:"
2480 msgstr "自訂選項(&t):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2483 msgid "&Graphics driver:"
2484 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2487 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2488 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2491 msgid "Select de&fault master document"
2492 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2495 msgid "&Master:"
2496 msgstr "主文件(&M):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2499 msgid "Enter the name of the default master document"
2500 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2503 msgid "&Suppress default date on front page"
2504 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2507 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2508 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2511 #, fuzzy
2512 msgid "&Quote style:"
2513 msgstr "引言樣式(&Q):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Language pa&ckage:"
2518 msgstr "語言套件(&k):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2522 msgid "Select which language package LyX should use"
2523 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2527 msgid ""
2528 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2529 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2534 msgid "&Language:"
2535 msgstr "語言(&L):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2538 msgid "Encoding"
2539 msgstr "文件編碼"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Lan&guage default"
2544 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Othe&r:"
2549 msgstr "其他(&O):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2552 msgid ""
2553 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2554 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2555 "have been inserted with."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2559 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2563 msgid "Of&fset:"
2564 msgstr "垂直偏移(&f):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2567 msgid "Value of the vertical line offset."
2568 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2571 msgid "Value of the line width."
2572 msgstr "輸入線段水平長度."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2575 msgid "&Thickness:"
2576 msgstr "線粗(&T):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2579 msgid "Value of the line thickness."
2580 msgstr "輸入線段的粗細值."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2583 msgid "Input here the listings parameters"
2584 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2588 msgid "Feedback window"
2589 msgstr "回饋視窗"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2592 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2596 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2602 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2603 msgid "Listing"
2604 msgstr "程式碼列表"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2607 msgid "&Main Settings"
2608 msgstr "主要設定值(&M)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2611 msgid "Placement"
2612 msgstr "放置位置"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2615 msgid "Check for inline listings"
2616 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2619 msgid "&Inline listing"
2620 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2623 msgid "Check for floating listings"
2624 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2627 msgid "&Float"
2628 msgstr "浮動(&F)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2631 msgid "&Placement:"
2632 msgstr "放置位置代號(&P):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2635 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2636 msgstr ""
2637 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2638 " t: 頁面頂端\n"
2639 " b: 頁面底端\n"
2640 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2641 " h: 目前位置 (here)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2644 msgid "Line numbering"
2645 msgstr "列編號"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2648 msgid "&Side:"
2649 msgstr "側邊(&S):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2652 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2653 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2656 msgid "S&tep:"
2657 msgstr "編號間隔(&t):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2660 msgid "Difference between two numbered lines"
2661 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2664 msgid "Font si&ze:"
2665 msgstr "字型大小(&z):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2668 msgid "Choose the font size for line numbers"
2669 msgstr "選擇列號的字型大小"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2673 msgid "Style"
2674 msgstr "樣式"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2677 msgid "F&ont size:"
2678 msgstr "字型大小(&o):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2681 msgid "The content's base font size"
2682 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2685 msgid "Font Famil&y:"
2686 msgstr "字族(&y):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2689 msgid "The content's base font style"
2690 msgstr "內容的基本字型樣式"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2693 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2694 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2697 msgid "&Break long lines"
2698 msgstr "折斷長列(&B)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2701 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2702 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2705 msgid "S&pace as symbol"
2706 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2709 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2710 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2713 msgid "Space i&n string as symbol"
2714 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2717 msgid "Tab&ulator size:"
2718 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2721 msgid "Use extended character table"
2722 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2725 msgid "&Extended character table"
2726 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2729 msgid "Lan&guage:"
2730 msgstr "程式碼語言(&g):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2733 msgid "Select the programming language"
2734 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2737 msgid "&Dialect:"
2738 msgstr "方言(&D):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2741 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2742 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2745 msgid "Range"
2746 msgstr "列印範圍"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2749 msgid "Fi&rst line:"
2750 msgstr "起始列(&r):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2753 msgid "The first line to be printed"
2754 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2757 msgid "&Last line:"
2758 msgstr "結束列(&L):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2761 msgid "The last line to be printed"
2762 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2765 msgid "Ad&vanced"
2766 msgstr "進階(&v)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2769 msgid "More Parameters"
2770 msgstr "更多參數"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2774 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2777 msgid "Document-specific layout information"
2778 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2781 msgid "&Validate"
2782 msgstr "驗證(&V)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2786 msgid "Errors reported in terminal."
2787 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2790 msgid "Convert"
2791 msgstr "格式轉換器"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2798 msgid "Log &Type:"
2799 msgstr "紀錄類型(&T):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2802 msgid "Update the display"
2803 msgstr "更新顯示"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2807 msgid "&Update"
2808 msgstr "更新(&U)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Open Containing Directory"
2813 msgstr "工作目錄(&W):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2816 msgid "&Go!"
2817 msgstr "&Go!"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2820 msgid "Jump to the next warning message."
2821 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2824 msgid "Next &Warning"
2825 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2828 msgid "Jump to the next error message."
2829 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2832 msgid "Next &Error"
2833 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2836 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2837 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2840 #, fuzzy
2841 msgid "&Default margins"
2842 msgstr "預設邊界(&D)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2845 msgid "&Top:"
2846 msgstr "頂諯(&T):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2849 msgid "&Bottom:"
2850 msgstr "底部(&B):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2853 msgid "&Inner:"
2854 msgstr "內側(&I):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2857 msgid "O&uter:"
2858 msgstr "外側(&u):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2861 msgid "Head &sep:"
2862 msgstr "前端間隔(&s):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2865 msgid "Head &height:"
2866 msgstr "前端高度(&h):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2869 msgid "&Foot skip:"
2870 msgstr "末端跳過(&F):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2873 #, fuzzy
2874 msgid "&Column sep:"
2875 msgstr "欄距(&c):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2878 msgid "Master Document Output"
2879 msgstr "主文件輸出"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2882 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2883 msgstr "只輸出選取的子文件"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2886 msgid "Include only &selected children"
2887 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2890 msgid ""
2891 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2892 "compilation)"
2893 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2896 msgid "&Maintain counters and references"
2897 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2900 msgid "Include all subdocuments in the output"
2901 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2904 msgid "&Include all children"
2905 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2911 msgid "Number of rows"
2912 msgstr "列數量"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2916 msgid "&Rows:"
2917 msgstr "列(&R):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2923 msgid "Number of columns"
2924 msgstr "欄數量"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2928 msgid "&Columns:"
2929 msgstr "欄(&C):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2933 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2934 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2937 msgid "Vertical alignment"
2938 msgstr "垂直對齊"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2941 msgid "&Vertical:"
2942 msgstr "垂直(&V):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2945 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2946 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2949 msgid "&Horizontal:"
2950 msgstr "水平(&H):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2953 msgid "&Type:"
2954 msgstr "型態(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2957 msgid "decoration type / matrix border"
2958 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2961 msgid "All packages:"
2962 msgstr "全部套件:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Load A&utomatically"
2967 msgstr "自動載入(&u)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Load Alwa&ys"
2972 msgstr "總是載入(&y)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Do &Not Load"
2977 msgstr "不要載入(&n)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2980 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Indent &formulas"
2986 msgstr "行內公式(I)|I"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2989 msgid "Size of the indentation"
2990 msgstr "縮排的距離"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Formula numbering side:"
2995 msgstr "使用中格式"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2998 msgid "Side where formulas are numbered"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3002 msgid "A&vailable:"
3003 msgstr "可用模組(&V):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3008 msgid "A&dd"
3009 msgstr "加入(&d)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3012 msgid "De&lete"
3013 msgstr "刪除(&l)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3016 msgid "S&elected:"
3017 msgstr "選擇使用的(&e):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3020 msgid "Nomenclature"
3021 msgstr "術語"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Sy&mbol:"
3026 msgstr "符號(&S):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Des&cription:"
3031 msgstr "描述:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3034 msgid "Sort &as:"
3035 msgstr "排序為(&a):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3038 msgid ""
3039 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3040 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3044 msgid "Type"
3045 msgstr "型態"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3048 msgid "LyX internal only"
3049 msgstr "只有 LyX 內部"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3052 msgid "LyX &Note"
3053 msgstr "LyX 註記(&N)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3056 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3057 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3060 msgid "&Comment"
3061 msgstr "註釋(&C)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3064 msgid "Print as grey text"
3065 msgstr "以灰色文字印出"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3068 msgid "&Greyed out"
3069 msgstr "灰色顯示(&G)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3072 msgid "&List in Table of Contents"
3073 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3076 msgid "&Numbering"
3077 msgstr "編號的層級(&N)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3080 msgid "Output Format"
3081 msgstr "輸出格式"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3084 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3085 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3088 #, fuzzy
3089 msgid "De&fault output format:"
3090 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3093 #, fuzzy
3094 msgid "LyX Format"
3095 msgstr "格式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3098 msgid ""
3099 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3100 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3101 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3102 "in collaborative settings and with version control systems."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3106 msgid "Save &transient properties"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3110 msgid ""
3111 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3112 "really necessary)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3116 #, fuzzy
3117 msgid "&Allow running external programs"
3118 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3122 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "S&ynchronize with output"
3127 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3130 #, fuzzy
3131 msgid "C&ustom macro:"
3132 msgstr "自訂巨集(&u):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3135 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3136 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3139 msgid "XHTML Output Options"
3140 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3143 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3144 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3147 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3148 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3151 msgid "&Math output:"
3152 msgstr "數學輸出(&M):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3155 msgid "Format to use for math output."
3156 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3159 msgid "MathML"
3160 msgstr "MathML"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3163 msgid "HTML"
3164 msgstr "HTML"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3167 msgid "Images"
3168 msgstr "圖片"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3171 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3174 msgid "LaTeX"
3175 msgstr "LaTeX"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3178 msgid "Math &image scaling:"
3179 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3182 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3183 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Write CSS to file"
3188 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3191 msgid "&Use hyperref support"
3192 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3195 msgid "&General"
3196 msgstr "一般(&G)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3199 msgid "Header Information"
3200 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3203 msgid "&Title:"
3204 msgstr "標題(&T):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3207 msgid "&Author:"
3208 msgstr "作者(&A):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3211 msgid "&Subject:"
3212 msgstr "主題(&S):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3215 msgid "&Keywords:"
3216 msgstr "關鍵字(&K):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3219 msgid ""
3220 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3221 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3224 msgid "Automatically fi&ll header"
3225 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3228 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3229 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3232 msgid "Load in &fullscreen mode"
3233 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3236 msgid "H&yperlinks"
3237 msgstr "超連結(&y)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3240 msgid "Allows link text to break across lines."
3241 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3244 msgid "B&reak links over lines"
3245 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3248 msgid "No &frames around links"
3249 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3252 msgid "C&olor links"
3253 msgstr "超連結顏色(&o)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3256 msgid "Bibliographical backreferences"
3257 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3260 msgid "B&ackreferences:"
3261 msgstr "反向參考回到(&a):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3264 msgid "&Bookmarks"
3265 msgstr "書籤(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3268 #, fuzzy
3269 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3270 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3273 msgid "&Numbered bookmarks"
3274 msgstr "將書籤編號(&N)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3277 msgid "&Open bookmark tree"
3278 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3281 msgid "Number of levels"
3282 msgstr "層次數量"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Additional O&ptions"
3287 msgstr "額外選項(&p)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3290 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3291 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3294 msgid "Paper Format"
3295 msgstr "紙張格式"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3299 msgid "&Format:"
3300 msgstr "格式(&F):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3303 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3304 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3307 msgid "&Orientation:"
3308 msgstr "方向(&O):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3311 msgid "&Portrait"
3312 msgstr "直印(&P)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3315 msgid "&Landscape"
3316 msgstr "橫印(&L)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3320 msgid "Page Layout"
3321 msgstr "頁面"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3324 msgid "Page &style:"
3325 msgstr "頁面樣式(&s):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3328 msgid "Style used for the page header and footer"
3329 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3332 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3333 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3336 msgid "&Two-sided document"
3337 msgstr "兩面的文件(&T)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3340 msgid "Label Width"
3341 msgstr "標籤寬度"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3345 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3346 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3349 msgid "Lo&ngest label"
3350 msgstr "最長的標籤(&n)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3353 msgid "Line &spacing"
3354 msgstr "列距(&s)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3358 msgid "Single"
3359 msgstr "一倍"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3362 msgid "1.5"
3363 msgstr "1.5"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3367 msgid "Double"
3368 msgstr "雙倍"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3384 msgid "Custom"
3385 msgstr "自訂"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3388 msgid "&Indent Paragraph"
3389 msgstr "縮排段落(&I)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3392 msgid "&Justified"
3393 msgstr "左右對齊(&J)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3396 msgid "&Left"
3397 msgstr "左(&L)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3400 msgid "C&enter"
3401 msgstr "中(&e)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3404 msgid "Ri&ght"
3405 msgstr "右(&g)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3408 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3409 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3412 msgid "Paragraph's &Default"
3413 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3416 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3420 msgid "&Phantom"
3421 msgstr "佔位符(&P)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3424 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3425 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3428 msgid "&Horizontal Phantom"
3429 msgstr "水平佔位(&H)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3432 msgid "Vertical space of the phantom content"
3433 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3436 msgid "&Vertical Phantom"
3437 msgstr "垂直佔位(&V)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Find"
3442 msgstr "尋找(&F):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3445 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3449 msgid "&Use system colors"
3450 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Change the selected color"
3455 msgstr "修改選取的分支名稱"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3458 msgid "A&lter..."
3459 msgstr "改變(&l)..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3462 msgid "Reset the selected color to its original value"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Reset to &Default"
3468 msgstr "恢復成預設的顏色"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3471 msgid "Reset all colors to their original value"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Reset A&ll"
3477 msgstr "重置"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3480 msgid "In Math"
3481 msgstr "在數學模式中"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3484 msgid ""
3485 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3486 "delay."
3487 msgstr ""
3488 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3491 msgid "Automatic in&line completion"
3492 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3495 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3496 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3499 msgid "Automatic p&opup"
3500 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3503 msgid "Autoco&rrection"
3504 msgstr "自動修正(&r)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3507 msgid "In Text"
3508 msgstr "在文字模式中"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3511 msgid ""
3512 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3513 "delay."
3514 msgstr ""
3515 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3518 msgid "Automatic &inline completion"
3519 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3522 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3523 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3526 msgid "Automatic &popup"
3527 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3530 msgid ""
3531 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3532 "mode."
3533 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3536 msgid "Cursor i&ndicator"
3537 msgstr "游標處提示(&n)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3540 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3541 msgid "General"
3542 msgstr "一般"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3545 msgid ""
3546 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3547 "if it is available."
3548 msgstr ""
3549 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3550 "個名稱."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3553 msgid "s inline completion dela&y"
3554 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3557 msgid ""
3558 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3559 "if it is available."
3560 msgstr ""
3561 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3564 msgid "s popup d&elay"
3565 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3568 msgid ""
3569 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3570 "completed."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3574 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3578 msgid ""
3579 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3580 "It will be shown right away."
3581 msgstr ""
3582 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3583 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3584 "得出作用)."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3587 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3588 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3591 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3592 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3595 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3596 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3599 msgid "Converter Defi&nitions"
3600 msgstr "轉換器定義(&n)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3603 msgid "C&onverter:"
3604 msgstr "轉換器(&o):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3607 msgid "E&xtra flag:"
3608 msgstr "其他旗標(&x):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3611 msgid "&From format:"
3612 msgstr "從格式(&F):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3615 msgid "&To format:"
3616 msgstr "到格式(&T):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3620 msgid "&Modify"
3621 msgstr "修改(&M)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3626 msgid "Remo&ve"
3627 msgstr "移除(&v)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3630 msgid "Converter File Cache"
3631 msgstr "轉換器檔案快取"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3634 msgid "&Enabled"
3635 msgstr "啟用(&E)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3640 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3643 msgid "Security"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3647 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3651 msgid ""
3652 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Use need&auth option"
3658 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3661 msgid ""
3662 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3663 "'needauth' option."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Display &graphics"
3669 msgstr "顯示圖片(&G)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Instant &preview:"
3674 msgstr "即時預覽(&P):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3678 msgid "Off"
3679 msgstr "關閉"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3682 msgid "No math"
3683 msgstr "無數學"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3686 msgid "On"
3687 msgstr "開"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Preview si&ze:"
3692 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3695 msgid "Factor for the preview size"
3696 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3699 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3700 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3703 msgid "&Mark end of paragraphs"
3704 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Session Handling"
3709 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3712 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3713 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3716 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3717 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3720 msgid "Restore cursor &positions"
3721 msgstr "重現游標位置(&p)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3724 msgid "&Load opened files from last session"
3725 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3728 msgid "&Clear all session information"
3729 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Backup && Saving"
3734 msgstr "備份 && 儲存"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3737 msgid "Backup &original documents when saving"
3738 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3741 msgid "&Backup documents, every"
3742 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3745 msgid "&minutes"
3746 msgstr "分鐘(&m)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3749 msgid ""
3750 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3751 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3752 "state (compressed or uncompressed)."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3756 #, fuzzy
3757 msgid "&Save new documents compressed by default"
3758 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3761 msgid ""
3762 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3763 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3764 "included files."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Save the &document directory path"
3770 msgstr "選取文件資料夾"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Windows && Work Area"
3775 msgstr "視窗 && 工作區"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3778 msgid "Open documents in &tabs"
3779 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3785 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3786 msgstr ""
3787 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3788 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3791 msgid "Use s&ingle instance"
3792 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3795 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3796 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3799 msgid "Displa&y single close-tab button"
3800 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3803 msgid "Closing last &view:"
3804 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3807 msgid "Closes document"
3808 msgstr "關閉文件"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3811 msgid "Hides document"
3812 msgstr "隱藏文件"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3815 msgid "Ask the user"
3816 msgstr "詢問使用者"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3819 msgid "Editing"
3820 msgstr "編輯"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3823 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3824 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3827 msgid ""
3828 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3829 "width used when set to 0."
3830 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3833 msgid "Cursor width (&pixels):"
3834 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3837 msgid "Scroll &below end of document"
3838 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3841 msgid "Skip trailing non-word characters"
3842 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3845 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3846 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3849 msgid "Sort &environments alphabetically"
3850 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3853 msgid "&Group environments by their category"
3854 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3857 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3858 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3861 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3862 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3865 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3866 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3869 msgid "Fullscreen"
3870 msgstr "全螢幕"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3873 msgid "&Hide toolbars"
3874 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3877 msgid "Hide scr&ollbar"
3878 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3881 msgid "Hide &tabbar"
3882 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3885 msgid "Hide &menubar"
3886 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3889 msgid "Hide sta&tusbar"
3890 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3893 msgid "&Limit text width"
3894 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3897 msgid "Screen used (&pixels):"
3898 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3901 msgid "&New..."
3902 msgstr "新增(&N)..."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3905 msgid "Re&move"
3906 msgstr "移除(&m)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3909 msgid "&Document format"
3910 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3913 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3914 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3917 msgid "Sho&w in export menu"
3918 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3921 msgid "Vector &graphics format"
3922 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3925 #, fuzzy
3926 msgid "S&hort name:"
3927 msgstr "短名稱(&h):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3930 msgid "E&xtensions:"
3931 msgstr "副檔名(&x):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3934 msgid "&MIME:"
3935 msgstr "&MIME:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3938 msgid "Shortc&ut:"
3939 msgstr "快速鍵(&u):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3942 msgid "Ed&itor:"
3943 msgstr "編輯器(&i):"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3946 msgid "&Viewer:"
3947 msgstr "檢視器(&V):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3950 msgid "Co&pier:"
3951 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3954 #, fuzzy
3955 msgid ""
3956 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3957 "variants"
3958 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3961 msgid "Default Output Formats"
3962 msgstr "預設輸出格式"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3965 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3966 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3972 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3973 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3976 #, fuzzy
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3978 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3981 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3982 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3985 msgid "With &TeX fonts:"
3986 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3989 #, fuzzy
3990 msgid "&Japanese:"
3991 msgstr "日語"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3994 msgid "&E-mail:"
3995 msgstr "&E-mail:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3998 msgid "Your name"
3999 msgstr "您的名稱"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "您的 E-mail 位址"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4006 msgid "Keyboard"
4007 msgstr "鍵盤"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4014 msgid "&Primary:"
4015 msgstr "主設定(&P):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4019 msgid "Br&owse..."
4020 msgstr "瀏覽(&O)..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4023 msgid "S&econdary:"
4024 msgstr "次設定(&e):"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4027 msgid ""
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4030 msgstr ""
4031 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4034 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4035 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4038 msgid "Mouse"
4039 msgstr "滑鼠"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4042 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4043 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4046 msgid ""
4047 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4048 "speed it up, low values slow it down."
4049 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4052 msgid ""
4053 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4057 msgid "&Middle mouse button pasting"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4063 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4066 msgid "Enable"
4067 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4070 msgid "Ctrl"
4071 msgstr "Ctrl"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4074 msgid "Shift"
4075 msgstr "Shift"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4078 msgid "Alt"
4079 msgstr "Alt"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4082 msgid "User &interface language:"
4083 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4086 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4087 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4090 msgid "Language &package:"
4091 msgstr "語言套件(&p):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4097 msgid "Automatic"
4098 msgstr "自動"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4102 msgid "Always Babel"
4103 msgstr "總是 Babel"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4107 msgid "None[[language package]]"
4108 msgstr "無"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4111 msgid "Command s&tart:"
4112 msgstr "起始命令(&t):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4115 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4116 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4119 msgid "Command e&nd:"
4120 msgstr "結束命令(&n):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4123 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4124 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Default decimal &separator:"
4129 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4132 msgid "Default length &unit:"
4133 msgstr "預設長度單位(&u):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4136 msgid ""
4137 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4138 "the language package)"
4139 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4142 msgid "Set languages &globally"
4143 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4146 msgid ""
4147 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4148 "command"
4149 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4152 msgid "Auto &begin"
4153 msgstr "自動開始(&b)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4156 msgid ""
4157 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4158 "switch command"
4159 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4162 msgid "Auto &end"
4163 msgstr "自動結束(&e)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4166 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4167 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4170 msgid "Mark &foreign languages"
4171 msgstr "標記外國語言(&f)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Right-to-Left Language Support"
4176 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4179 msgid "Cursor movement:"
4180 msgstr "游標移動:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4183 msgid "&Logical"
4184 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4187 msgid "&Visual"
4188 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4191 msgid ""
4192 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4193 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4196 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4197 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4200 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4201 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4205 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4208 #, fuzzy
4209 msgid "P&rocessor:"
4210 msgstr "處理器(&P):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4213 msgid "BibTeX command and options"
4214 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4218 msgid "Processor for &Japanese:"
4219 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Options:"
4224 msgstr "選項(&O):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4227 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4228 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4231 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4232 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4235 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4236 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4239 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4240 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4243 msgid "CheckTeX start options and flags"
4244 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4247 #, fuzzy
4248 msgid "&CheckTeX command:"
4249 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4252 msgid "&Nomenclature command:"
4253 msgstr "術語命令(&N):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4259 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4260 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4261 msgstr ""
4262 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4263 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4264 "否則不要改變預設值.\n"
4265 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4268 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4269 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4272 msgid "Set class options to default on class change"
4273 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4276 msgid "R&eset class options when document class changes"
4277 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Forward Search"
4282 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4285 msgid "DV&I command:"
4286 msgstr "DV&I 命令:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4289 msgid "&PDF command:"
4290 msgstr "&PDF 命令:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Dvips Options"
4295 msgstr "註記選項"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4298 msgid "Paper t&ype:"
4299 msgstr "紙張型態(&y):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4302 msgid "Paper si&ze:"
4303 msgstr "紙張大小(&z):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4306 msgid "Lan&dscape:"
4307 msgstr "橫印(&d):"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Other Options"
4312 msgstr "註記選項"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4315 msgid "Output &line length:"
4316 msgstr "輸出列長度(&l):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4319 msgid ""
4320 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4321 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4322 "paragraphs are separated by a blank line."
4323 msgstr ""
4324 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4325 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4328 msgid "&Date format:"
4329 msgstr "日期格式(&D):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4332 msgid "Date format for strftime output"
4333 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4336 msgid "&Overwrite on export:"
4337 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4340 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4341 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4344 msgid "Ask permission"
4345 msgstr "詢問是否允許"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4348 msgid "Main file only"
4349 msgstr "只有主檔案"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4352 msgid "All files"
4353 msgstr "所有檔案"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4356 msgid ""
4357 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4358 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4359 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4360 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4361 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4362 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4366 msgid "&PATH prefix:"
4367 msgstr "&PATH 前綴:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4373 "variable. Use the OS native format."
4374 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4377 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4378 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4384 "environment variable. Use the OS native format."
4385 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4395 msgid "Browse..."
4396 msgstr "瀏覽..."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4399 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4400 msgstr "同義詞字典(&h):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4403 msgid "&Temporary directory:"
4404 msgstr "暫存目錄(&T):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4407 msgid "Ly&XServer pipe:"
4408 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4411 msgid "&Backup directory:"
4412 msgstr "備份目錄(&B):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4415 msgid "&Example files:"
4416 msgstr "範例檔(&E):"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4419 msgid "&Document templates:"
4420 msgstr "文件模板(&D):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4423 msgid "&Working directory:"
4424 msgstr "工作目錄(&W):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4427 msgid "H&unspell dictionaries:"
4428 msgstr "H&unspell 字典:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4431 msgid "Sans Seri&f:"
4432 msgstr "無襯線(&f):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4435 msgid "T&ypewriter:"
4436 msgstr "打字體(&y):"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4439 msgid "R&oman:"
4440 msgstr "羅馬體(&o):"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Default &zoom %:"
4445 msgstr "預設格式"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4448 msgid "Font Sizes"
4449 msgstr "字型大小"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4452 msgid "&Large:"
4453 msgstr "大(&Large):"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4456 msgid "&Larger:"
4457 msgstr "較大(&Larger):"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4460 msgid "&Largest:"
4461 msgstr "最大(&Largest):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4464 msgid "&Huge:"
4465 msgstr "巨大(&Huge):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4468 msgid "&Hugest:"
4469 msgstr "極巨(&Hugest):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4472 msgid "S&mallest:"
4473 msgstr "最小(S&mallest):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4476 msgid "S&maller:"
4477 msgstr "較小(S&maller):"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4480 msgid "S&mall:"
4481 msgstr "小(S&mall):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4484 msgid "&Normal:"
4485 msgstr "一般(&Normal):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4488 msgid "&Tiny:"
4489 msgstr "微小(&Tiny):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4492 msgid ""
4493 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4494 "of fonts"
4495 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4498 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4499 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4502 msgid "&New"
4503 msgstr "新增(&N)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4506 msgid "&Bind file:"
4507 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4510 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4511 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4514 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4515 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4518 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4519 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4522 msgid "&Spellchecker engine:"
4523 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4526 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4527 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4530 msgid "Accept compound &words"
4531 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4534 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4535 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4538 msgid "S&pellcheck continuously"
4539 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4542 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4543 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4546 msgid "&Escape characters:"
4547 msgstr "&Escape 字元:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4550 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4551 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4554 msgid "Al&ternative language:"
4555 msgstr "替代語言(&t):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4558 msgid "General Look && Feel"
4559 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4562 msgid "&User interface file:"
4563 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4566 msgid "&Icon set:"
4567 msgstr "圖示集(&I):"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4573 "save the preferences and restart LyX."
4574 msgstr ""
4575 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4576 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4579 msgid "Use icons from system's &theme"
4580 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Context Help"
4585 msgstr "工作區求助"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4588 msgid ""
4589 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4590 "the main work area of an edited document"
4591 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4594 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4595 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4598 msgid "Menus"
4599 msgstr "選單列"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4602 msgid "&Maximum last files:"
4603 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4606 msgid ""
4607 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4608 "current LyX session, not permanently."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4612 #, fuzzy
4613 msgid "A&pply to current session only"
4614 msgstr "無版本控制"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4617 msgid "Nomenclature settings"
4618 msgstr "術語設定"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4622 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4623 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4626 msgid "&List Indentation:"
4627 msgstr "列表縮排(&L):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4630 msgid "Custom &Width:"
4631 msgstr "自訂寬度(&W):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4634 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4635 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Avai&lable indexes:"
4640 msgstr "可用索引(&v):"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4643 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4644 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4647 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4648 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4651 msgid "&Subindex"
4652 msgstr "子索引(&S)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4655 msgid ""
4656 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4657 "code in index names."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4661 msgid "Output"
4662 msgstr "輸出"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4665 msgid "Settings"
4666 msgstr "設定值"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4669 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4670 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4673 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4674 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4677 msgid "&Clear automatically"
4678 msgstr "自動清除(&C)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4681 msgid "Debug messages"
4682 msgstr "偵錯訊息"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4685 msgid "Display no debug messages"
4686 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4689 msgid "&None"
4690 msgstr "無(&N)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4693 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4694 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4697 msgid "S&elected"
4698 msgstr "選擇的(&e)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4701 msgid "Display all debug messages"
4702 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4705 msgid "&All"
4706 msgstr "全部(&A)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4709 msgid "Display statusbar messages?"
4710 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4713 msgid "&Statusbar messages"
4714 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4717 #, fuzzy
4718 msgid "&In[[buffer]]:"
4719 msgstr "buffer"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4722 msgid "Filter case-sensitively"
4723 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Case Sensiti&ve"
4728 msgstr "大小寫相符(&v)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4731 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4735 msgid "So&rt:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4739 msgid "Sorting of the list of available labels"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4745 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4748 msgid "Grou&p"
4749 msgstr "群組(&p)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Available &Labels:"
4754 msgstr "可用的分支(&A):"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Sele&cted Label:"
4759 msgstr "選擇使用的(&e):"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4762 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Jump to the selected label"
4768 msgstr "移除已選取的資料庫"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4771 msgid "&Go to Label"
4772 msgstr "前往標籤(&G)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Reference For&mat:"
4777 msgstr "參考:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4782 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4785 msgid "<reference>"
4786 msgstr "<reference>"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4789 msgid "(<reference>)"
4790 msgstr "(<reference>)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4793 msgid "<page>"
4794 msgstr "<page>"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4797 msgid "on page <page>"
4798 msgstr "on page <page>"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4801 msgid "<reference> on page <page>"
4802 msgstr "<reference> on page <page>"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4806 msgid "Formatted reference"
4807 msgstr "格式化的參考"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4810 msgid "Textual reference"
4811 msgstr "文字化的參考"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Label only"
4816 msgstr "標籤顏色"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4819 msgid "Update the label list"
4820 msgstr "更新標籤清單"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4823 msgid ""
4824 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Plural"
4831 msgstr "natural"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4834 msgid ""
4835 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4836 "references, and only if you are using refstyle.)"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Capitalized"
4842 msgstr "字首大寫(a)|a"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Do not output part of label before \":\""
4847 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4850 #, fuzzy
4851 msgid "No Prefix"
4852 msgstr "<No prefix>"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4855 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4856 msgstr "大小寫有關(&s)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4859 msgid "Match w&hole words only"
4860 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4863 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4864 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4867 msgid "&Export formats:"
4868 msgstr "匯出格式(&E):"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4871 msgid "&Send exported file to command:"
4872 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4875 msgid "Edit shortcut"
4876 msgstr "編輯快速鍵"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4879 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4880 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4883 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4884 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4887 msgid "&Delete Key"
4888 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4891 msgid "Clear current shortcut"
4892 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4896 msgid "C&lear"
4897 msgstr "清除(&l)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4900 msgid "&Shortcut:"
4901 msgstr "快速鍵(&S):"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4904 msgid "&Function:"
4905 msgstr "功能(&F):"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4908 msgid ""
4909 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4910 "the 'Clear' button"
4911 msgstr ""
4912 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4918 msgid "Spell Checker"
4919 msgstr "拼寫檢查器"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4922 msgid ""
4923 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4924 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4927 msgid "Unknown word:"
4928 msgstr "不明的字詞:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4931 msgid "Current word"
4932 msgstr "目前字詞"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4935 msgid "&Find Next"
4936 msgstr "找下一個(&F)"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4939 msgid "Re&placement:"
4940 msgstr "置換(&p):"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4943 msgid "Replace with selected word"
4944 msgstr "置換成已選取的字詞"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4947 msgid "Replace word with current choice"
4948 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4951 msgid "S&uggestions:"
4952 msgstr "建議(&u):"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4955 msgid "Ignore this word"
4956 msgstr "忽略此字詞"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4960 msgid "&Ignore"
4961 msgstr "忽略(&I)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4964 msgid "Ignore this word throughout this session"
4965 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4968 msgid "I&gnore All"
4969 msgstr "忽略所有(&g)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4972 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4973 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4976 msgid ""
4977 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4978 "full range."
4979 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4982 msgid "Ca&tegory:"
4983 msgstr "類別(&t):"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4986 msgid "Select this to display all available characters at once"
4987 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "顯示全部(&D)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "目前儲存格:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "目前列位置"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "目前欄位置"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "表格設定值(&T)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5010 msgid "Row setting"
5011 msgstr "列 設定值"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "合併不同列的儲存格"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5018 msgid "M&ultirow"
5019 msgstr "多列(&u)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "垂直偏移(&V):"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "垂直偏移選項"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "儲存格 設定"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "旋轉角度"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "度"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "整份表格 設定值"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 msgid "W&idth:"
5051 msgstr "寬度(&i):"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "垂直對齊(&c):"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "旋轉表格 90 度"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 msgid "&Rotate"
5067 msgstr "旋轉(&R)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "欄 設定值"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "水平對齊(&H):"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "在欄中水平對齊"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5083 msgid "Justified"
5084 msgstr "左右對齊"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "對齊小數分隔符"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "小數分隔符(&D):"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "固定寬度的欄"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "垂直對齊(&V):"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5104 msgid ""
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5106 "the row."
5107 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5110 msgid "Merge cells of different columns"
5111 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Mu&lticolumn"
5116 msgstr "多欄(&M)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5119 msgid "LaTe&X argument:"
5120 msgstr "LaTe&X 參數:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5123 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5124 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5127 msgid "&Borders"
5128 msgstr "邊框(&B)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5131 msgid "Set Borders"
5132 msgstr "設定邊框"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5135 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5136 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5139 msgid "All Borders"
5140 msgstr "所有邊框"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5143 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5144 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5147 msgid "&Set"
5148 msgstr "設定(&S)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5151 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5152 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5155 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5156 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5159 msgid "Fo&rmal"
5160 msgstr "正式的(&r)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5163 msgid "Use default (grid-like) border style"
5164 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5167 msgid "De&fault"
5168 msgstr "預設(&f)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5171 msgid "Additional Space"
5172 msgstr "額外空格"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5175 msgid "T&op of row:"
5176 msgstr "頂列(&o):"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5179 msgid "Botto&m of row:"
5180 msgstr "底列(&m):"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5183 msgid "Bet&ween rows:"
5184 msgstr "列間(&w):"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5187 #, fuzzy
5188 msgid "&Multi-page table"
5189 msgstr "旋轉整個表格"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5192 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5193 msgstr ""
5194 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5195 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5198 #, fuzzy
5199 msgid "&Use multi-page table"
5200 msgstr "使用長表格(&U)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5203 msgid "Row settings"
5204 msgstr "列 設定值"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5207 msgid "Status"
5208 msgstr "狀態"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5211 msgid "Border above"
5212 msgstr "上方框線"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5215 msgid "Border below"
5216 msgstr "下方框線"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5219 msgid "Contents"
5220 msgstr "內容"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5223 msgid "Header:"
5224 msgstr "頁首:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5227 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5228 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5237 msgid "on"
5238 msgstr "開"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5248 msgid "double"
5249 msgstr "雙倍"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5252 msgid "First header:"
5253 msgstr "第一頁頁首:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5256 msgid "This row is the header of the first page"
5257 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5260 msgid "Don't output the first header"
5261 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5265 msgid "is empty"
5266 msgstr "是空白"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5269 msgid "Footer:"
5270 msgstr "頁尾:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5273 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5274 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5277 msgid "Last footer:"
5278 msgstr "最後頁頁尾:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5281 msgid "This row is the footer of the last page"
5282 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5285 msgid "Don't output the last footer"
5286 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5289 msgid "Caption:"
5290 msgstr "標題:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5293 msgid "Set a page break on the current row"
5294 msgstr "在目前列上設定分頁"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5297 msgid "Page &break on current row"
5298 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5303 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Multi-page table alignment"
5308 msgstr "長表格對齊"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5311 msgid "Close this dialog"
5312 msgstr "關閉此對話框"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5315 msgid "Rebuild the file lists"
5316 msgstr "重建檔案清單"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5319 msgid ""
5320 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5321 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5324 msgid "&View"
5325 msgstr "檢視(&V)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5328 msgid "Selected classes or styles"
5329 msgstr "已選取的類別或樣式"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5332 msgid "LaTeX classes"
5333 msgstr "LaTeX 類別"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5336 msgid "LaTeX styles"
5337 msgstr "LaTeX 樣式"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5340 msgid "BibTeX styles"
5341 msgstr "BibTeX 樣式"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5344 msgid "BibTeX databases"
5345 msgstr "BibTeX 資料庫"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Biblatex bibliography styles"
5350 msgstr "參考書目樣式"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Biblatex citation styles"
5355 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5358 msgid "Toggles view of the file list"
5359 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5362 msgid "Show &path"
5363 msgstr "顯示路徑(&P)"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Paragraph Separation"
5368 msgstr "段落起始"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5371 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5372 msgstr "縮排接續的段落"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5375 msgid "&Indentation:"
5376 msgstr "縮排(&I):"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5379 msgid "&Vertical space:"
5380 msgstr "垂直間格(&V):"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5383 msgid "Size of the vertical space"
5384 msgstr "垂直間隔的距離"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5387 msgid "Spacing"
5388 msgstr "間隔"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5391 msgid "&Line spacing:"
5392 msgstr "列距(&L):"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5395 msgid "Spacing type"
5396 msgstr "間隔的類型"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5399 msgid "Number of lines"
5400 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5403 msgid "Format text into two columns"
5404 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5407 msgid "Two-&column document"
5408 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5411 msgid ""
5412 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5413 "justified in the output)"
5414 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5417 msgid "Use &justification in LyX work area"
5418 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5421 msgid "Language of the thesaurus"
5422 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5425 msgid "Index entry"
5426 msgstr "索引項目"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5429 msgid "&Keyword:"
5430 msgstr "關鍵字(&K):"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5433 msgid "Word to look up"
5434 msgstr "欲查詢的字"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5437 msgid "L&ookup"
5438 msgstr "查找(&o)"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5442 msgid "The selected entry"
5443 msgstr "已選取的項目"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5446 msgid "&Selection:"
5447 msgstr "選擇(&S):"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5450 msgid "Replace the entry with the selection"
5451 msgstr "以選擇置換項目"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5454 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5455 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5458 msgid "Filter:"
5459 msgstr "篩選:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5462 msgid "Enter string to filter contents"
5463 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5466 msgid ""
5467 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5468 "tables, and others)"
5469 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5472 msgid "Update navigation tree"
5473 msgstr "更新巡覽樹"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5478 msgid "..."
5479 msgstr "..."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5482 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5483 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5486 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5487 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5490 msgid "Move selected item down by one"
5491 msgstr "向下移動已選項目一格"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5494 msgid "Move selected item up by one"
5495 msgstr "向上移動已選項目一格"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5498 msgid "Sort"
5499 msgstr "排序"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5502 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5503 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5506 msgid "Keep"
5507 msgstr "保持"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5510 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5511 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5514 msgid "LyX: Enter text"
5515 msgstr "LyX: 輸入文字"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5518 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5519 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5520 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5523 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5524 msgid "&Do not show this warning again!"
5525 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5528 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5529 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5532 msgid "DefSkip"
5533 msgstr "預設跳格"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5536 msgid "SmallSkip"
5537 msgstr "小跳格"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5540 msgid "MedSkip"
5541 msgstr "中跳格"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5544 msgid "BigSkip"
5545 msgstr "大跳格"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5548 msgid "VFill"
5549 msgstr "垂直填充"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5552 msgid "F&ormat:"
5553 msgstr "格式(&o):"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5556 msgid "Select the output format"
5557 msgstr "選擇輸出格式"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5560 msgid "Show the source as the master document gets it"
5561 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Master's perspective"
5566 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5569 msgid "Automatic update"
5570 msgstr "自動更新"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5573 msgid "Current Paragraph"
5574 msgstr "目前段落"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5577 msgid "Complete Source"
5578 msgstr "完整代碼"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5581 msgid "Preamble Only"
5582 msgstr "只有前文"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5585 msgid "Body Only"
5586 msgstr "只有內文"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5590 msgid "&Reload"
5591 msgstr "重新載入(&R)"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5594 msgid "Unit of width value"
5595 msgstr "寬度的單位"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5598 msgid "number of needed lines"
5599 msgstr "需要的列數"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5602 msgid "use number of lines"
5603 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5606 msgid "&Line span:"
5607 msgstr "跨列(&L):"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5610 msgid "Outer (default)"
5611 msgstr "外側 (預設)"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5614 msgid "Inner"
5615 msgstr "內側"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5618 msgid "use overhang"
5619 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5622 msgid "Over&hang:"
5623 msgstr "Over&hang:"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5626 msgid "Overhang value"
5627 msgstr "Overhang 值"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5630 msgid "Unit of overhang value"
5631 msgstr "overhang 值的單位"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5634 msgid "Check this to allow flexible placement"
5635 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5638 msgid "Allow &floating"
5639 msgstr "允許浮動(&f)"
5640
5641 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Basic (BibTeX)"
5644 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5647 msgid ""
5648 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5649 "styles primarily suitable for science and maths."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5656 msgid "not cited"
5657 msgstr "非引用的"
5658
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5663 msgid "Add to bibliography only."
5664 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Key only."
5672 msgstr "標籤顏色"
5673
5674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Key"
5680 msgstr "Keys"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5685 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5688 msgid ""
5689 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5690 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5691 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5692 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5693 "Bibliography processor is advised."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Footnote"
5700 msgstr "註腳"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Foot"
5706 msgstr "頁尾:"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5711 msgid "bibliography entry"
5712 msgstr "參考書目條目"
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Full bibliography entry."
5718 msgstr "參考書目條目"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5722 msgid "Autocite"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Auto"
5729 msgstr "自動"
5730
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5733 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5738 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Super"
5745 msgstr "上標"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5749 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5750 msgid "Superscript"
5751 msgstr "上標"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Biblatex"
5756 msgstr "Plate"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5759 msgid ""
5760 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5761 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5762 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5763 "bibliography processor is advised."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5767 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5771 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5777 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5780 msgid ""
5781 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5782 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5783 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5787 msgid "Bibliography entry."
5788 msgstr "參考書目條目."
5789
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5791 msgid "before"
5792 msgstr "之前"
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5795 msgid "short title"
5796 msgstr "短標題"
5797
5798 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Natbib (BibTeX)"
5801 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5804 msgid ""
5805 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5806 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5807 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5808 "names, shortened and full author lists, and more."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5812 msgid "American Economic Association (AEA)"
5813 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5817 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5818 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5820 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5823 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5824 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5825 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5826 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5827 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5831 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5832 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5833 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5836 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5837 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5839 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5840 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5842 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5843 msgid "Articles"
5844 msgstr "技術論文(Articles)"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5848 msgid "ShortTitle"
5849 msgstr "ShortTitle 短標題"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5858 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5859 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5860 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5861 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5865 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5867 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5868 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5869 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5870 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5876 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5880 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5881 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5882 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5883 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5884 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5885 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5895 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5900 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5917 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5921 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5931 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5936 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5937 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5943 msgid "FrontMatter"
5944 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5947 msgid "Publication Month"
5948 msgstr "Publication Month"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5951 msgid "Publication Month:"
5952 msgstr "Publication Month:"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5955 msgid "Publication Year"
5956 msgstr "Publication Year"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5959 msgid "Publication Year:"
5960 msgstr "Publication Year:"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5963 msgid "Publication Volume"
5964 msgstr "Publication Volume"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5967 msgid "Publication Volume:"
5968 msgstr "Publication Volume:"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5971 msgid "Publication Issue"
5972 msgstr "Publication Issue"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5975 msgid "Publication Issue:"
5976 msgstr "Publication Issue:"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5979 msgid "JEL"
5980 msgstr "JEL"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5983 msgid "JEL:"
5984 msgstr "JEL:"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5988 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5989 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5993 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5997 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6001 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6003 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6005 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6006 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6007 msgid "Keywords"
6008 msgstr "Keywords 關鍵字"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6014 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6020 msgid "Keywords:"
6021 msgstr "關鍵字:"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6025 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6032 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6034 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6035 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6038 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6041 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6042 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6043 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6046 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6053 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6054 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6055 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6056 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6057 #: src/output_plaintext.cpp:141
6058 msgid "Abstract"
6059 msgstr "Abstract 摘要"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6062 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6064 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6081 msgid "Acknowledgement"
6082 msgstr "致謝"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6088 msgid "Acknowledgement."
6089 msgstr "致謝."
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6092 msgid "Figure Notes"
6093 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6102 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6107 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6108 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6110 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6112 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6113 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6118 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6119 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6120 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6121 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6122 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6124 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6125 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6126 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6129 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6132 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6135 msgid "MainText"
6136 msgstr "MainText 主文字"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6139 msgid "Figure Note"
6140 msgstr "Figure Note"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6143 msgid "Text of a note in a figure"
6144 msgstr "圖片內的文字註記"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6148 msgid "Note:"
6149 msgstr "註:"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6152 msgid "Table Notes"
6153 msgstr "Table note 表格註記"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6156 msgid "Table Note"
6157 msgstr "Table Note"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6160 msgid "Text of a note in a table"
6161 msgstr "表格內的文字註記"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6165 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6178 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6179 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6187 msgid "Theorem"
6188 msgstr "定理"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6191 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6193 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6210 msgid "Algorithm"
6211 msgstr "演算法"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6229 msgid "Axiom"
6230 msgstr "公理"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6239 msgid "Case"
6240 msgstr "案例"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6243 msgid "Case \\thecase."
6244 msgstr "案例 \\thecase."
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6247 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6266 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6267 msgid "Claim"
6268 msgstr "聲明"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6286 msgid "Conclusion"
6287 msgstr "結論"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6305 msgid "Condition"
6306 msgstr "條件"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6328 msgid "Conjecture"
6329 msgstr "猜想"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6333 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6353 msgid "Corollary"
6354 msgstr "推論"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6372 msgid "Criterion"
6373 msgstr "準則"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6377 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6396 msgid "Definition"
6397 msgstr "定義"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6419 msgid "Example"
6420 msgstr "範例"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6442 msgid "Exercise"
6443 msgstr "練習"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6447 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6467 msgid "Lemma"
6468 msgstr "引理"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6471 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6487 msgid "Notation"
6488 msgstr "記號"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6508 msgid "Problem"
6509 msgstr "問題"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6532 msgid "Proposition"
6533 msgstr "命題"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6554 msgid "Remark"
6555 msgstr "備註"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6561 msgid "Remark \\theremark."
6562 msgstr "備註 \\theremark."
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6581 msgid "Solution"
6582 msgstr "解法"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6587 msgid "Solution \\thesolution."
6588 msgstr "解法 \\thesolution."
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6591 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6593 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6611 msgid "Summary"
6612 msgstr "摘要"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6616 msgid "Caption"
6617 msgstr "Caption 標題"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6621 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6627 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6628 msgid "Proof"
6629 msgstr "證明"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6632 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6633 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6637 msgid "Standard in Title"
6638 msgstr "Standard in Title"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6641 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6642 msgid "Author Footnote"
6643 msgstr "Author Footnote"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6646 msgid "Author foot"
6647 msgstr "Author foot"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6651 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6652 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6656 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6657 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6660 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6661 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions"
6665 msgstr "IEEE 會議"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6672 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6673 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6675 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6676 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6677 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6679 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6684 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6687 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6688 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6689 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6692 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6693 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6696 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6697 msgid "Standard"
6698 msgstr "標準"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6701 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6706 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6710 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6711 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6713 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6717 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6718 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6723 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6725 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6727 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6729 msgid "Title"
6730 msgstr "Title 標題"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6733 msgid "IEEE membership"
6734 msgstr "IEEE 會員"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6737 msgid "Lowercase"
6738 msgstr "小寫"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6741 msgid "lowercase"
6742 msgstr "小寫"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6750 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6754 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6755 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6757 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6765 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6768 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6769 msgid "Author"
6770 msgstr "Author 作者"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6773 msgid "Short Author|S"
6774 msgstr "作者短名(S)|S"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6777 msgid "A short version of the author name"
6778 msgstr "短版的作者名"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6781 msgid "Author Name"
6782 msgstr "作者姓名"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6785 msgid "Author name"
6786 msgstr "作者姓名"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6789 msgid "Author Affiliation"
6790 msgstr "作者隸屬單位"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6793 msgid "Author affiliation"
6794 msgstr "作者隸屬單位"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6797 msgid "Author Mark"
6798 msgstr "作者標記"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6801 msgid "Author mark"
6802 msgstr "作者標記"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6805 msgid "Special Paper Notice"
6806 msgstr "Special Paper Notice"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6809 msgid "After Title Text"
6810 msgstr "After Title Text"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6813 msgid "Page headings"
6814 msgstr "Page headings"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6817 msgid "Left Side"
6818 msgstr "Left Side"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6821 msgid "Left side of the header line"
6822 msgstr "頁首線左側"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6826 msgid "MarkBoth"
6827 msgstr "MarkBoth"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6830 msgid "Publication ID"
6831 msgstr "Publication ID"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6834 msgid "Abstract---"
6835 msgstr "Abstract---"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6838 msgid "Index Terms---"
6839 msgstr "Index Terms---"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6842 msgid "Paragraph Start"
6843 msgstr "段落起始"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6846 msgid "First Char"
6847 msgstr "首字字母"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6850 msgid "First character of first word"
6851 msgstr "第一個字首的英文字母"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6854 msgid "Appendices"
6855 msgstr "Appendices 附錄"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6861 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6863 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6865 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6866 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6868 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6872 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6874 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6879 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6881 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6883 msgid "BackMatter"
6884 msgstr "BackMatter 末頁區"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6887 msgid "Peer Review Title"
6888 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6891 msgid "PeerReviewTitle"
6892 msgstr "同儕審查標題"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6896 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6897 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6900 #: src/RowPainter.cpp:343
6901 msgid "Appendix"
6902 msgstr "Appendix 附錄"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6905 #: lib/layouts/jss.layout:119
6906 msgid "Short Title"
6907 msgstr "短標題"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6910 msgid "Short title for the appendix"
6911 msgstr "附錄的短標題"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6914 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6915 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6916 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6918 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6919 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6920 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6922 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6923 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6925 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6926 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6927 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6928 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6929 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6930 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6936 msgid "Bibliography"
6937 msgstr "Bibliography 參考書目"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6942 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6947 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6952 msgid "References"
6953 msgstr "References 參考"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6956 msgid "Biography"
6957 msgstr "Biography 傳記"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6960 msgid "Photo"
6961 msgstr "照片"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6964 msgid "Optional photo for biography"
6965 msgstr "傳記用的選項照片"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6970 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6972 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6973 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6979 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6980 msgid "Name"
6981 msgstr "名稱"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6985 msgid "Name of the author"
6986 msgstr "作者姓名"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6989 msgid "Biography without photo"
6990 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6993 msgid "BiographyNoPhoto"
6994 msgstr "無照片傳記"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6999 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7002 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7005 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7006 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7008 msgid "Reasoning"
7009 msgstr "推理區"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7013 msgid "Alternative Proof String"
7014 msgstr "替換「證明」的文字"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7017 msgid "An alternative proof string"
7018 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7021 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7023 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7025 msgid "Proof."
7026 msgstr "證明."
7027
7028 #: lib/layouts/InStar.module:2
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Title and Preamble Hacks"
7031 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:12
7034 msgid ""
7035 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7036 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7037 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7038 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7039 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7040 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7041 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/layouts/InStar.module:16
7045 #, fuzzy
7046 msgid "In Preamble"
7047 msgstr "Preamble 前文"
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:23
7050 #, fuzzy
7051 msgid "In Title"
7052 msgstr "Title 標題"
7053
7054 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7055 msgid "R Journal"
7056 msgstr "R Journal 日誌"
7057
7058 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7059 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7060 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7061 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7062 #: lib/layouts/treport.layout:4
7063 msgid "Reports"
7064 msgstr "報告(Reports)"
7065
7066 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7071 msgid "Abstract."
7072 msgstr "摘要."
7073
7074 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7075 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7077 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7079 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7082 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7083 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7084 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7085 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7086 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7088 msgid "Address"
7089 msgstr "Address 地址"
7090
7091 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7092 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7093 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7094 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7095 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7105 msgid "Email"
7106 msgstr "Email"
7107
7108 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7109 #, fuzzy
7110 msgid "A0 Poster"
7111 msgstr "Postvermerk"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7114 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Posters"
7117 msgstr "Postvermerk"
7118
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7124 msgid "Giant"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7132 msgid "More Giant"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7140 msgid "Most Giant"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7145 msgid "Giant Snippet"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7150 msgid "More Giant Snippet"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7155 msgid "Most Giant Snippet"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:3
7159 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7160 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7164 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7168 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7170 msgid "Subtitle"
7171 msgstr "Subtitle 子標題"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7175 msgid "Offprint"
7176 msgstr "Offprint 抽印"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7179 msgid "Offprint Requests to:"
7180 msgstr "抽印要求至:"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7183 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7184 msgid "Mail"
7185 msgstr "Mail 郵件"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:140
7188 msgid "Correspondence to:"
7189 msgstr "信件給:"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7192 msgid "Acknowledgements."
7193 msgstr "致謝."
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7197 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7198 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7199 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7201 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7206 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7210 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7211 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7212 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7214 msgid "Section"
7215 msgstr "Section 節"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7220 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7221 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7223 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7224 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7225 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7229 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7230 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7231 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7233 msgid "Subsection"
7234 msgstr "Subsection 小節"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7238 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7239 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7242 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7243 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7246 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7249 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7250 msgid "Subsubsection"
7251 msgstr "Subsubsection 次小節"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7257 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7259 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7268 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7270 msgid "Date"
7271 msgstr "日期"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:239
7274 msgid "institutemark"
7275 msgstr "機構標示號"
7276
7277 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7278 msgid "Institute Mark"
7279 msgstr "機構標示號"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:262
7282 msgid "Abstract (unstructured)"
7283 msgstr "摘要 (無結構化)"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7286 msgid "ABSTRACT"
7287 msgstr "摘要"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:296
7290 msgid "Abstract (structured)"
7291 msgstr "摘要 (結構化的)"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:300
7294 msgid "Context"
7295 msgstr "Context"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:301
7298 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7299 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:305
7302 msgid "Aims"
7303 msgstr "Aims"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:306
7306 msgid "Aims of your work"
7307 msgstr "你研究工作的目標"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:310
7310 msgid "Methods"
7311 msgstr "Methods"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:311
7314 msgid "Methods used in your work"
7315 msgstr "你研究工作的方法"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:315
7318 msgid "Results"
7319 msgstr "Results"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:316
7322 msgid "Results of your work"
7323 msgstr "你研究工作的結果"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:337
7326 msgid "Key words."
7327 msgstr "關鍵字."
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7333 msgid "Institute"
7334 msgstr "Institute 機構"
7335
7336 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7338 msgid "E-Mail"
7339 msgstr "E-Mail"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7342 msgid "email:"
7343 msgstr "email:"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7346 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7347 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7348 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7351 msgid "Acknowledgements"
7352 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7356 msgid "Thesaurus"
7357 msgstr "同義詞"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7360 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7361 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7362
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7364 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7365 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7366
7367 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7368 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7371 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7373 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7374 msgid "Obsolete"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7378 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7380 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7381 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7382 msgid "Itemize"
7383 msgstr "Itemize 符號列舉"
7384
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7386 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7388 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7389 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7390 msgid "Enumerate"
7391 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7392
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7395 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7396 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7398 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7400 msgid "Description"
7401 msgstr "Description 描述式列舉"
7402
7403 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7404 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7405 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7409 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7410 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7411 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7418 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7419 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7420 msgid "List"
7421 msgstr "List 清單"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7424 #, fuzzy
7425 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7426 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7431 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7433 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7437 msgid "Affiliation"
7438 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7441 msgid "Altaffilation"
7442 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7446 msgid "Number"
7447 msgstr "數字"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7450 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7451 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7454 msgid "Alternative affiliation:"
7455 msgstr "其他隸屬單位:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7458 msgid "And"
7459 msgstr "And 和"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7465 msgid "and"
7466 msgstr "和"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7469 msgid "altaffilmark"
7470 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7473 msgid "altaffiliation mark"
7474 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7477 msgid "Subject headings:"
7478 msgstr "主題標頭:"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7481 msgid "[Acknowledgements]"
7482 msgstr "[致謝]"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7485 msgid "PlaceFigure"
7486 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7489 msgid "Place Figure here:"
7490 msgstr "置放圖片在此:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7493 msgid "PlaceTable"
7494 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7497 msgid "Place Table here:"
7498 msgstr "置放表格在此:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7501 msgid "[Appendix]"
7502 msgstr "[附錄]"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7505 msgid "MathLetters"
7506 msgstr "MathLetters 數學字母"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7509 msgid "NoteToEditor"
7510 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7513 msgid "Note to Editor:"
7514 msgstr "給編輯者的註記:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7518 msgid "TableRefs"
7519 msgstr "TableRefs 表格參考"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7522 msgid "References. ---"
7523 msgstr "參考. ---"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7527 msgid "TableComments"
7528 msgstr "TableComments 表格註記"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7531 msgid "Note. ---"
7532 msgstr "註記. ---"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7535 msgid "Table note"
7536 msgstr "Table note 表格註記"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7539 msgid "Table note:"
7540 msgstr "表格註記:"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7543 msgid "tablenotemark"
7544 msgstr "表格註記 標記"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7547 msgid "tablenote mark"
7548 msgstr "表格註記 標記"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7551 msgid "FigCaption"
7552 msgstr "圖片標題"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7555 msgid "fig."
7556 msgstr "fig."
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7561 msgstr "對應問題的標籤"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7564 msgid "Facility"
7565 msgstr "Facility 工具"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7568 msgid "Facility:"
7569 msgstr "工具:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7572 msgid "Objectname"
7573 msgstr "Objectname 物件名稱"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7576 msgid "Obj:"
7577 msgstr "物件:"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7580 msgid "Recognized Name"
7581 msgstr "Recognized Name"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7584 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7585 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7588 msgid "Dataset"
7589 msgstr "Dataset 資料集"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7592 msgid "Dataset:"
7593 msgstr "資料集:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7596 msgid "Separate the dataset ID from text"
7597 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7600 #, fuzzy
7601 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7602 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7605 msgid "Software"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7609 msgid "Software:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7613 msgid "APPENDIX"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7617 #, fuzzy
7618 msgid "References-"
7619 msgstr "References 參考"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Note-"
7624 msgstr "註記"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7627 #, fuzzy
7628 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7629 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7633 msgid "Corresponding Author"
7634 msgstr "Corresponding Author"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Corresponding author:"
7639 msgstr "Corresponding author"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7642 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7643 msgid "Author:"
7644 msgstr "作者:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7647 msgid "ORCID"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7651 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7655 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7656 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7657 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7659 msgid "Affiliation:"
7660 msgstr "隸屬單位:"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7664 msgid "Collaboration"
7665 msgstr "Collaboration 共同研究"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7669 msgid "Collaboration:"
7670 msgstr "共同研究:"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Nocollaboration"
7675 msgstr "Collaboration 共同研究"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7678 #, fuzzy
7679 msgid "No collaboration"
7680 msgstr "Collaboration 共同研究"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Section Appendix"
7685 msgstr "Appendix 附錄"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7688 #, fuzzy
7689 msgid "\\Alph{appendix}."
7690 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7691
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Subsection Appendix"
7695 msgstr "Subsection 小節"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7698 #, fuzzy
7699 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7700 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Subsubsection Appendix"
7705 msgstr "Subsubsection 次小節"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7708 #, fuzzy
7709 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7710 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7713 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7714 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7717 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7723 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7725 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7727 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7728 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7730 msgid "Short Title|S"
7731 msgstr "短標題"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7734 msgid "Short title which will appear in the running header"
7735 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7738 msgid "Short name"
7739 msgstr "短名稱"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7742 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7743 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7746 msgid "Alt Affiliation"
7747 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7750 msgid "Also Affiliation"
7751 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7755 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7757 msgid "Fax"
7758 msgstr "Fax 傳真"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7761 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7763 msgid "Fax:"
7764 msgstr "傳真:"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7768 msgid "Phone"
7769 msgstr "Phone 電話"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7773 msgid "Phone:"
7774 msgstr "電話:"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7777 msgid "Abbreviations"
7778 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7781 msgid "Abbreviations:"
7782 msgstr "縮寫:"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Schemes"
7787 msgstr "方案"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7790 msgid "Scheme"
7791 msgstr "方案"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7794 msgid "List of Schemes"
7795 msgstr "方案 目錄"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Charts"
7800 msgstr "圖表(Chart)"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7803 msgid "Chart"
7804 msgstr "圖表(Chart)"
7805
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7807 msgid "List of Charts"
7808 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7813 msgstr "圖片(Graph)"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7816 msgid "Graph[[mathematical]]"
7817 msgstr "圖片(Graph)"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7820 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7821 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7824 msgid "SupplementalInfo"
7825 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7828 msgid "Supporting Information Available"
7829 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7832 msgid "TOC entry"
7833 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7836 msgid "Graphical TOC Entry"
7837 msgstr "圖形化的目錄項目"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7840 msgid "Bibnote"
7841 msgstr "Bibnote"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7844 msgid "bibnote"
7845 msgstr "bibnote"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7848 msgid "Chemistry"
7849 msgstr "化學"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7852 msgid "chemistry"
7853 msgstr "化學"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7856 #: lib/languages:796
7857 msgid "Latin"
7858 msgstr "拉丁語"
7859
7860 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7861 #, fuzzy
7862 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7863 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7864
7865 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7867 msgid "Terms"
7868 msgstr "Terms"
7869
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7871 msgid "General terms:"
7872 msgstr "一般項:"
7873
7874 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7875 #, fuzzy
7876 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7877 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7880 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7885 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7886 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7887 msgid "Thanks"
7888 msgstr "Thanks 感謝"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Thanks: "
7893 msgstr "感謝:"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7896 #, fuzzy
7897 msgid "ACM Journal"
7898 msgstr "R Journal 日誌"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7901 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7903 msgid "Preamble"
7904 msgstr "Preamble 前文"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7907 msgid "Journal's Short Name: "
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7911 #, fuzzy
7912 msgid "ACM Conference"
7913 msgstr "Conference 會議"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Full name"
7918 msgstr "Fname"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7921 msgid "Venue"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Conference Name: "
7927 msgstr "Conference 會議"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Short title"
7932 msgstr "短標題:"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Email address: "
7937 msgstr "E-mail address:"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7940 msgid "ORCID: "
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Affiliation: "
7946 msgstr "隸屬單位:"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Additional Affiliation"
7951 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Additional Affiliation: "
7956 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Position"
7961 msgstr "命題"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7964 #: lib/layouts/paper.layout:163
7965 msgid "Institution"
7966 msgstr "Institution 機構"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Department"
7971 msgstr "置換(&p):"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Street Address"
7976 msgstr "Current Address 目前地址"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7982 msgid "City"
7983 msgstr "City 城市"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7988 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7989 msgid "Country"
7990 msgstr "Country 國家"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7995 msgid "State"
7996 msgstr "State"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Postal Code"
8001 msgstr "PostalComment"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8004 #, fuzzy
8005 msgid "TitleNote"
8006 msgstr "Titlenotemark"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Title Note: "
8011 msgstr "標題:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8014 #, fuzzy
8015 msgid "SubtitleNote"
8016 msgstr "Subtitle 子標題"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Subtitle Note: "
8021 msgstr "Subtitle 子標題"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8024 msgid "AuthorNote"
8025 msgstr "AuthorNote 作者註"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Note: "
8030 msgstr "註:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8033 #, fuzzy
8034 msgid "ACM Volume"
8035 msgstr "Volume 卷"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Volume: "
8040 msgstr "Volume 卷"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8043 #, fuzzy
8044 msgid "ACM Number"
8045 msgstr "數字"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Number: "
8050 msgstr "數字"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ACM Article"
8055 msgstr "文章"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Article: "
8060 msgstr "文章"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8063 #, fuzzy
8064 msgid "ACM Year"
8065 msgstr "Year 年"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Year: "
8070 msgstr "Year 年"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8073 #, fuzzy
8074 msgid "ACM Month"
8075 msgstr "Month 月"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Month: "
8080 msgstr "Month 月"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8083 msgid "ACM Art Seq Num"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Article Sequential Number: "
8089 msgstr "Article number:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8092 msgid "ACM Submission ID"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Submission ID: "
8098 msgstr "Publication ID"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8101 msgid "ACM Price"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8105 msgid "Price: "
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8109 msgid "ACM ISBN"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8113 msgid "ISBN: "
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8117 msgid "ACM DOI"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8121 msgid "ACM DOI: "
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8125 msgid "ACM Badge R"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8129 msgid "ACM Badge R: "
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8133 msgid "ACM Badge L"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8137 msgid "ACM Badge L: "
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Start Page"
8143 msgstr "清空頁面"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page: "
8148 msgstr "頁: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Terms: "
8153 msgstr "Terms:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Keywords: "
8158 msgstr "關鍵字:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8161 msgid "CCSXML"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8165 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8169 #, fuzzy
8170 msgid "CCS Description"
8171 msgstr "Description 描述式列舉"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8174 msgid "Significance"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Computing Classification Scheme: "
8180 msgstr "CR Subject Classification"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Set Copyright"
8185 msgstr "Copyright 著作權"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright: "
8190 msgstr "Copyright 著作權"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Copyright Year"
8195 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year: "
8200 msgstr "著作權年:"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Teaser Figure"
8205 msgstr "簷幕圖片:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8211 msgid "Received"
8212 msgstr "Received 已接收"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8215 msgid "Stage"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Received: "
8221 msgstr "已接收:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8224 #, fuzzy
8225 msgid "ShortAuthors"
8226 msgstr "作者短名(S)|S"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Short authors: "
8231 msgstr "作者短名(S)|S"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Sidebar"
8236 msgstr "側邊(&S):"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8239 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8245 msgstr "只有主檔案"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8250 msgid "List of Figures"
8251 msgstr "圖目錄"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8254 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8260 msgid "List of Tables"
8261 msgstr "表目錄"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Definitions & Theorems"
8269 msgstr "定義 \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8276 msgid "Additional Theorem Text"
8277 msgstr "額外的定理文字"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8284 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8285 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8291 msgid "Theorem \\thetheorem."
8292 msgstr "定理 \\thetheorem."
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8296 msgid "Corollary \\thetheorem."
8297 msgstr "推論 \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8301 msgid "Lemma \\thetheorem."
8302 msgstr "引理 \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8306 msgid "Proposition \\thetheorem."
8307 msgstr "命題 \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8311 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8312 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8316 msgid "Definition \\thetheorem."
8317 msgstr "定義 \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8321 msgid "Example \\thetheorem."
8322 msgstr "範例 \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Print Only"
8327 msgstr "列印(&P)"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Print version only"
8332 msgstr "列印目的"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Screen Only"
8337 msgstr "顯示字型"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Screen version only"
8342 msgstr "無版本控制"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8345 msgid "Anonymous Suppression"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8349 msgid "Non anonymous only"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8356 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8358 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8359 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8363 msgid "Acknowledgments"
8364 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8367 msgid "Grant Sponsor"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8371 msgid "Sponsor ID"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Grant Number"
8377 msgstr "頁碼"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8380 #, fuzzy
8381 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8382 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8385 msgid "TOG online ID"
8386 msgstr "TOG online ID"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8389 msgid "Online ID:"
8390 msgstr "Online ID:"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8393 msgid "TOG volume"
8394 msgstr "TOG volume"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8397 msgid "Volume number:"
8398 msgstr "Volume number:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8401 msgid "TOG number"
8402 msgstr "TOG number"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8405 msgid "Article number:"
8406 msgstr "Article number:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Set copyright"
8411 msgstr "Copyright 著作權"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Copyright type:"
8416 msgstr "著作權年:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Copyright year"
8421 msgstr "著作權年:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Year of copyright:"
8426 msgstr "varcopyright"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Conference info"
8431 msgstr "Conference 會議"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Conference info:"
8436 msgstr "會議:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Conference name"
8441 msgstr "Conference 會議"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8444 msgid "ISBN"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8448 msgid "ISBN:"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8452 #, fuzzy
8453 msgid "DOI"
8454 msgstr "DIA"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8458 msgid "Article DOI:"
8459 msgstr "Article DOI:"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8462 msgid "TOG article DOI"
8463 msgstr "TOG article DOI"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8466 msgid "PDF author"
8467 msgstr "PDF author"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8470 msgid "PDF author:"
8471 msgstr "PDF author:"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Keyword list"
8477 msgstr "Keywords 關鍵字"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Concept list"
8483 msgstr "概念"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Print copyright"
8489 msgstr "varcopyright"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8492 msgid "Teaser"
8493 msgstr "Teaser 簷幕"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8496 msgid "Teaser image:"
8497 msgstr "簷幕圖片:"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8500 msgid "CR categories"
8501 msgstr "CR categories"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8504 msgid "CR Categories:"
8505 msgstr "CR Categories:"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8508 msgid "CRcat"
8509 msgstr "CRcat"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8512 msgid "CR category"
8513 msgstr "CR category"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8516 msgid "CR-number"
8517 msgstr "CR-number"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8520 msgid "Number of the category"
8521 msgstr "Number of the category"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8526 msgid "Subcategory"
8527 msgstr "Subcategory"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8530 msgid "Third-level"
8531 msgstr "Third-level"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8534 msgid "Third-level of the category"
8535 msgstr "Third-level of the category"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8538 msgid "ShortCite"
8539 msgstr "ShortCite"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8542 msgid "Short cite"
8543 msgstr "Short cite"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8546 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8547 msgid "E-mail"
8548 msgstr "E-mail"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8551 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8555 msgid "TOG project URL"
8556 msgstr "TOG project URL"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8559 msgid "Project URL:"
8560 msgstr "Project URL:"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8563 msgid "TOG video URL"
8564 msgstr "TOG video URL"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8567 msgid "Video URL:"
8568 msgstr "Video URL:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8571 msgid "TOG data URL"
8572 msgstr "TOG data URL"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8575 msgid "Data URL:"
8576 msgstr "Data URL:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8579 msgid "TOG code URL"
8580 msgstr "TOG code URL"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8583 msgid "Code URL:"
8584 msgstr "Code URL:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8587 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8588 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8589
8590 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8591 msgid "Articles (DocBook)"
8592 msgstr "Articles (DocBook)"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8596 msgid "Firstname"
8597 msgstr "Firstname 名"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8600 msgid "Fname"
8601 msgstr "Fname"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8606 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8608 msgid "Surname"
8609 msgstr "Surname 姓"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8613 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8614 msgid "Literal"
8615 msgstr "Literal 實文"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8619 msgid "Emph"
8620 msgstr "強調"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8623 msgid "Abbrev"
8624 msgstr "Abbrev 短音符"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8628 msgid "Citation-number"
8629 msgstr "Citation-number 引用編號"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8632 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8633 msgid "Volume"
8634 msgstr "Volume 卷"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8637 msgid "Day"
8638 msgstr "Day 日"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8641 msgid "Month"
8642 msgstr "Month 月"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8645 msgid "Year"
8646 msgstr "Year 年"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8649 msgid "Issue-number"
8650 msgstr "Issue-number"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8653 msgid "Issue-day"
8654 msgstr "Issue-day"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8657 msgid "Issue-months"
8658 msgstr "Issue-months"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8662 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8663 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8664 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8665 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8667 msgid "Part"
8668 msgstr "Part 部"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8672 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8674 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8676 msgid "Chapter"
8677 msgstr "Chapter 章"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8680 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8681 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8682 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8686 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8687 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8688 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8689 msgid "Paragraph"
8690 msgstr "Paragraph 段落"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8693 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8694 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8695 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8696 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8697 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8698 msgid "Subparagraph"
8699 msgstr "Subparagraph 小段落"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8702 msgid "Subsubparagraph"
8703 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8706 msgid "Header"
8707 msgstr "Header 頁首"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8710 msgid "-- Header --"
8711 msgstr "-- 頁首 --"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8714 msgid "Special-section"
8715 msgstr "Special-section 特殊區段"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8718 msgid "Special-section:"
8719 msgstr "特殊區段:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8722 msgid "AGU-journal"
8723 msgstr "AGU-journal"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8726 msgid "AGU-journal:"
8727 msgstr "AGU-journal:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8730 msgid "Citation-number:"
8731 msgstr "引用編號:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8734 msgid "AGU-volume"
8735 msgstr "AGU-volume"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8738 msgid "AGU-volume:"
8739 msgstr "AGU-volume:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8742 msgid "AGU-issue"
8743 msgstr "AGU-issue"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8746 msgid "AGU-issue:"
8747 msgstr "AGU-issue:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8750 msgid "Copyright:"
8751 msgstr "Copyright:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8754 msgid "Index-terms"
8755 msgstr "Index-terms 索引用語"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8758 msgid "Index-terms..."
8759 msgstr "索引用語..."
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8762 msgid "Index-term"
8763 msgstr "Index-term 索引用語"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8766 msgid "Index-term:"
8767 msgstr "索引用語:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8770 msgid "Cross-term"
8771 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8774 msgid "Cross-term:"
8775 msgstr "交叉用語:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8778 msgid "Supplementary"
8779 msgstr "Supplementary 輔助的"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8782 msgid "Supplementary..."
8783 msgstr "輔助的..."
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8786 msgid "Supp-note"
8787 msgstr "Supp-note"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8790 msgid "Sup-mat-note:"
8791 msgstr "Sup-mat-note:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8794 msgid "Cite-other"
8795 msgstr "Cite-other 其他引用"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8798 msgid "Cite-other:"
8799 msgstr "其他引用:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8802 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8804 msgid "Name:"
8805 msgstr "名稱:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8808 #: lib/layouts/egs.layout:436
8809 msgid "Received:"
8810 msgstr "已接收:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8815 msgid "Revised"
8816 msgstr "Revised 修訂"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8819 msgid "Revised:"
8820 msgstr "修訂:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8823 #: lib/layouts/egs.layout:445
8824 msgid "Accepted"
8825 msgstr "Accepted 已接受"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8828 #: lib/layouts/egs.layout:458
8829 msgid "Accepted:"
8830 msgstr "已接受:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8833 msgid "Ident-line"
8834 msgstr "Ident-line 內縮列"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8837 msgid "Ident-line:"
8838 msgstr "內縮列:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8841 msgid "Runhead"
8842 msgstr "Runhead"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8845 msgid "Runhead:"
8846 msgstr "Runhead:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8849 msgid "Published-online:"
8850 msgstr "線上出版:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8853 msgid "Citation"
8854 msgstr "Citation 引用"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8857 msgid "Citation:"
8858 msgstr "引用:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8861 msgid "Posting-order"
8862 msgstr "Posting-order 發布順序"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8865 msgid "Posting-order:"
8866 msgstr "發布順序:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8869 msgid "AGU-pages"
8870 msgstr "AGU-pages"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8873 msgid "AGU-pages:"
8874 msgstr "AGU-pages:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8877 msgid "Words"
8878 msgstr "Words 字詞"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8881 msgid "Words:"
8882 msgstr "字詞:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8886 msgid "Figures"
8887 msgstr "Figures 圖片"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8890 msgid "Figures:"
8891 msgstr "圖片:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8895 msgid "Tables"
8896 msgstr "Tables 表格"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8899 msgid "Tables:"
8900 msgstr "表格:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8903 msgid "Datasets"
8904 msgstr "Datasets 資料集"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8907 msgid "Datasets:"
8908 msgstr "資料集:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8911 msgid "ISSN"
8912 msgstr "ISSN"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8915 msgid "CODEN"
8916 msgstr "CODEN"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8919 msgid "SS-Code"
8920 msgstr "SS-Code"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8923 msgid "SS-Title"
8924 msgstr "SS-Title"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8927 msgid "CCC-Code"
8928 msgstr "CCC-Code"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8931 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8932 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8934 msgid "Code"
8935 msgstr "Code"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8938 msgid "Dscr"
8939 msgstr "Dscr"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8942 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8944 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8945 msgid "Keyword"
8946 msgstr "Keyword 關鍵字"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8949 msgid "Orgdiv"
8950 msgstr "Orgdiv"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8953 msgid "Orgname"
8954 msgstr "Orgname 組織名"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8958 msgid "Street"
8959 msgstr "Street 街道"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8962 msgid "Postcode"
8963 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8964
8965 #: lib/layouts/agums.layout:3
8966 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8967 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8968
8969 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8971 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8972 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8974 msgid "Section*"
8975 msgstr "Section* 節"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8979 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8982 msgid "Subsection*"
8983 msgstr "Subsection* 小節"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8987 msgid "Paragraph*"
8988 msgstr "Paragraph* 段落"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8991 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8992 msgid "Left Header"
8993 msgstr "Left Header 左側頁首"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8996 #: lib/layouts/foils.layout:195
8997 msgid "Left Header:"
8998 msgstr "左側頁首:"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9001 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9002 msgid "Right Header"
9003 msgstr "Right Header 右側頁首"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9006 #: lib/layouts/foils.layout:203
9007 msgid "Right Header:"
9008 msgstr "右側頁首:"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9011 msgid "CCC"
9012 msgstr "CCC"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9015 msgid "CCC code:"
9016 msgstr "CCC 編碼:"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9019 msgid "PaperId"
9020 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9023 msgid "Paper Id:"
9024 msgstr "紙張識別號:"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9027 msgid "AuthorAddr"
9028 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9031 msgid "Author Address:"
9032 msgstr "作者地址:"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9035 msgid "SlugComment"
9036 msgstr "Slug 註釋"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9039 msgid "Slug Comment:"
9040 msgstr "Slug 註釋:"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Plates"
9045 msgstr "Plate"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Planotables"
9050 msgstr "Planotable"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9053 msgid "Plate"
9054 msgstr "Plate"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9057 msgid "Planotable"
9058 msgstr "Planotable"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9061 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9063 #: src/insets/Inset.cpp:101
9064 msgid "Table"
9065 msgstr "表格"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9068 msgid "table"
9069 msgstr "表格"
9070
9071 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9072 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9073 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9074
9075 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9076 msgid "Authors"
9077 msgstr "Authors 作者"
9078
9079 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9080 msgid "Affiliation Mark"
9081 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9082
9083 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9084 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9085 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9086
9087 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9088 msgid "Author affiliation:"
9089 msgstr "作者隸屬單位:"
9090
9091 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9092 msgid "Acknowledgments."
9093 msgstr "致謝."
9094
9095 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9096 msgid "Algorithm2e"
9097 msgstr "Algorithm2e"
9098
9099 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9100 #, fuzzy
9101 msgid ""
9102 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9103 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9104 "algorithm."
9105 msgstr ""
9106 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9107
9108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9110 msgid "List of Algorithms"
9111 msgstr "演算法目錄"
9112
9113 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9114 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9115 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9116
9117 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9118 msgid "SpecialSection"
9119 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9120
9121 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9122 msgid "SpecialSection*"
9123 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9124
9125 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9127 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9132 msgid "Unnumbered"
9133 msgstr "無編號的"
9134
9135 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9137 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9138 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9139 msgid "Subsubsection*"
9140 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9141
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9143 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9144 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9145
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9147 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9148 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9149 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9150 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9151 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9154 msgid "Books"
9155 msgstr "書籍(Books)"
9156
9157 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9158 msgid "Chapter Exercises"
9159 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9162 msgid "Short title which appears in the running headers"
9163 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9166 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9167 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9170 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9171 msgid "Date:"
9172 msgstr "日期:"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9175 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9177 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9178 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9181 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9182 msgid "Address:"
9183 msgstr "地址:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9186 msgid "Current Address"
9187 msgstr "Current Address 目前地址"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9190 msgid "Current address:"
9191 msgstr "目前地址:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9194 msgid "E-mail address:"
9195 msgstr "E-mail address:"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9199 msgid "URL:"
9200 msgstr "URL:"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9203 msgid "Key words and phrases:"
9204 msgstr "關鍵詞和片語:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9207 msgid "Thanks:"
9208 msgstr "感謝:"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9211 msgid "Dedicatory"
9212 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9215 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9216 msgid "Dedication:"
9217 msgstr "題辭:"
9218
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9220 msgid "Translator"
9221 msgstr "Translator 翻譯者"
9222
9223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9224 msgid "Translator:"
9225 msgstr "翻譯者:"
9226
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9228 msgid "Subjectclass"
9229 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9232 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9233 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:3
9236 msgid "American Psychological Association (APA)"
9237 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:54
9240 msgid "RightHeader"
9241 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:63
9244 msgid "Right header:"
9245 msgstr "右側頁首:"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9248 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9249 msgid "Abstract:"
9250 msgstr "摘要:"
9251
9252 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9253 msgid "Short title:"
9254 msgstr "短標題:"
9255
9256 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9257 msgid "TwoAuthors"
9258 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9259
9260 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9261 msgid "ThreeAuthors"
9262 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9263
9264 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9265 msgid "FourAuthors"
9266 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9267
9268 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9269 msgid "TwoAffiliations"
9270 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9271
9272 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9273 msgid "ThreeAffiliations"
9274 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9275
9276 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9277 msgid "FourAffiliations"
9278 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9279
9280 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9281 msgid "Acknowledgements:"
9282 msgstr "致謝:"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9285 msgid "ThickLine"
9286 msgstr "ThickLine 粗線"
9287
9288 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9289 msgid "Centered"
9290 msgstr "置中"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9294 msgid "standard"
9295 msgstr "標準"
9296
9297 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9300 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9301 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9304 msgid "FitFigure"
9305 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9308 msgid "FitBitmap"
9309 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9314 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9317 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9318 msgid "Custom Item|s"
9319 msgstr "自訂項目符"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9322 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9324 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9327 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9328 msgid "A customized item string"
9329 msgstr "自訂的項目符號字串"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9332 msgid "Seriate"
9333 msgstr "Seriate 連續"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9338 msgid "(\\alph{enumii})"
9339 msgstr "(\\alph{enumii})"
9340
9341 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9342 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9343 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9344
9345 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9346 msgid "FiveAuthors"
9347 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9348
9349 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9350 msgid "SixAuthors"
9351 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9352
9353 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9354 msgid "LeftHeader"
9355 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9356
9357 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9358 msgid "Left header:"
9359 msgstr "左側頁首:"
9360
9361 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9362 msgid "FiveAffiliations"
9363 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9364
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9366 msgid "SixAffiliations"
9367 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9368
9369 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9370 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9371 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9372 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9392 msgid "Note"
9393 msgstr "註記"
9394
9395 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9396 msgid "Author Note:"
9397 msgstr "作者註:"
9398
9399 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9400 msgid "Journal"
9401 msgstr "Journal 日誌"
9402
9403 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9404 msgid "CopNum"
9405 msgstr "CopNum"
9406
9407 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9408 msgid "*"
9409 msgstr "*"
9410
9411 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9412 msgid "Arabic Article"
9413 msgstr "Arabic Article"
9414
9415 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9416 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9417 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9418
9419 #: lib/layouts/article.layout:3
9420 msgid "Article (Standard Class)"
9421 msgstr "Article (標準類別)"
9422
9423 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9424 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9426 msgid "Part*"
9427 msgstr "Part* 部"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9430 msgid "Beamer"
9431 msgstr "Beamer"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9434 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9435 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9436 msgid "Presentations"
9437 msgstr "簡報"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9446 msgid "Overlay Specifications|v"
9447 msgstr "重疊指定"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9451 msgid "Overlay specifications for this list"
9452 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9457 msgid "Item Overlay Specifications"
9458 msgstr "項目重疊指定"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9466 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9467 msgid "On Slide"
9468 msgstr "在投影片"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9473 msgid "Overlay specifications for this item"
9474 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9477 msgid "Mini Template"
9478 msgstr "迷你模板"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9481 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9482 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9485 msgid "Longest label|s"
9486 msgstr "最長的標籤"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9489 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9490 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9494 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9496 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9498 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9500 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9501 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9506 msgid "Sectioning"
9507 msgstr "Sectioning 節"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9513 msgid "Mode"
9514 msgstr "模式"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9520 msgid "Mode Specification|S"
9521 msgstr "模式指定"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9527 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9528 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9532 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9533 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9534 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9537 msgid "Section \\arabic{section}"
9538 msgstr "節 \\arabic{section}"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9541 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9543 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9544 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9548 msgid "\\Alph{section}"
9549 msgstr "\\Alph{section}"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9552 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9553 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9556 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9557 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9560 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9564 msgid ""
9565 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9566 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9569 msgid ""
9570 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9571 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9574 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9578 msgid "Frame"
9579 msgstr "頁框"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9583 msgid "Frames"
9584 msgstr "頁框項"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9593 msgid "Action"
9594 msgstr "動作"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9597 msgid "Overlay specifications for this frame"
9598 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9601 msgid "Default Overlay Specifications"
9602 msgstr "預設的重疊設定"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9605 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9606 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9610 msgid "Frame Options"
9611 msgstr "頁框選項"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9616 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9617 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9618 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9619 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9620 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9621 msgid "Options"
9622 msgstr "選項"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9626 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9627 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9630 msgid "Frame Title"
9631 msgstr "頁框標題"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9634 msgid "Enter the frame title here"
9635 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9638 msgid "PlainFrame"
9639 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9642 msgid "Frame (plain)"
9643 msgstr "頁框 (簡單)"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9646 msgid "FragileFrame"
9647 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9650 msgid "Frame (fragile)"
9651 msgstr "頁框 (fragile)"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9654 msgid "AgainFrame"
9655 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9658 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9660 msgid "Slide"
9661 msgstr "Slide 投影片"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9664 msgid "Repeat frame with label"
9665 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9668 msgid "FrameTitle"
9669 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9681 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9682 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9685 msgid "Short Frame Title|S"
9686 msgstr "短頁框標題"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9689 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9690 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9693 msgid "FrameSubtitle"
9694 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9698 msgid "Column"
9699 msgstr "Column 單欄"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9704 msgid "Columns"
9705 msgstr "Columns 多欄"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9709 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9712 msgid "Column Options"
9713 msgstr "欄選項"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9716 msgid "Column options (see beamer manual)"
9717 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9720 msgid "Column Placement Options"
9721 msgstr "欄放置位置選項"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9724 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9725 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9728 msgid "ColumnsCenterAligned"
9729 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9732 msgid "Columns (center aligned)"
9733 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9736 msgid "ColumnsTopAligned"
9737 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9740 msgid "Columns (top aligned)"
9741 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9744 msgid "Pause"
9745 msgstr "Pause 暫停"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9750 msgid "Overlays"
9751 msgstr "Overlays 重疊"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9754 msgid "Pause number"
9755 msgstr "暫停頁數"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9758 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9759 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9762 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9763 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9766 msgid "Overprint"
9767 msgstr "Overprint 套印"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9770 msgid "Overprint Area Width"
9771 msgstr "套印區域寬度"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9775 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9776 msgid "Width"
9777 msgstr "寬度"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9780 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9781 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9784 msgid "OverlayArea"
9785 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9788 msgid "Overlayarea"
9789 msgstr "覆蓋區域"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9792 msgid "Overlay Area Width"
9793 msgstr "覆蓋區域寬度"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9796 msgid "The width of the overlay area"
9797 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9800 msgid "Overlay Area Height"
9801 msgstr "覆蓋區域高度"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9805 msgid "Height"
9806 msgstr "高度"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9809 msgid "The height of the overlay area"
9810 msgstr "覆蓋區域的高度"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9814 msgid "Uncover"
9815 msgstr "Uncover 掀開"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9818 msgid "Uncovered on slides"
9819 msgstr "掀開投影片, 於"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9823 msgid "Only"
9824 msgstr "Only 只有"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9827 msgid "Only on slides"
9828 msgstr "只在投影片"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9831 msgid "Block"
9832 msgstr "Block 區塊"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9835 msgid "Blocks"
9836 msgstr "各式區塊"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9839 msgid "Block:"
9840 msgstr "區塊:"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9843 msgid "Action Specification|S"
9844 msgstr "動作指定"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9847 msgid "Block Title"
9848 msgstr "區塊標題"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9851 msgid "Enter the block title here"
9852 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9855 msgid "ExampleBlock"
9856 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9859 msgid "Example Block:"
9860 msgstr "範例區塊:"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9863 msgid "AlertBlock"
9864 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9867 msgid "Alert Block:"
9868 msgstr "警示區塊:"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9873 msgid "Titling"
9874 msgstr "標題相關"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9877 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9878 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9881 msgid "Title (Plain Frame)"
9882 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9885 msgid "Short Subtitle|S"
9886 msgstr "短子標題(S)|S"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9889 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9890 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9893 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9894 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9897 msgid "Short Institute|S"
9898 msgstr "機構短名(S)|S"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9901 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9902 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9905 msgid "InstituteMark"
9906 msgstr "機構標示號"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9909 msgid "Short Date|S"
9910 msgstr "短日期(S)|S"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9913 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9914 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9917 msgid "TitleGraphic"
9918 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9921 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9923 msgid "Quotation"
9924 msgstr "Quotation 引言"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9927 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9929 msgid "Quote"
9930 msgstr "Quote 引言"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9934 msgid "Verse"
9935 msgstr "Verse 韻文"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9939 msgid "Corollary."
9940 msgstr "推論."
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9948 msgid "Action Specifications|S"
9949 msgstr "指定動作(S)|S"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9953 msgid "Definition."
9954 msgstr "定義."
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9957 msgid "Definitions"
9958 msgstr "Definitions 定義"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9961 msgid "Definitions."
9962 msgstr "定義."
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9965 msgid "Example."
9966 msgstr "範例."
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9969 msgid "Examples"
9970 msgstr "Examples 範例"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9973 msgid "Examples."
9974 msgstr "範例."
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9991 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9992 msgid "Fact"
9993 msgstr "事實"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9996 msgid "Fact."
9997 msgstr "事實."
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10001 msgid "Lemma."
10002 msgstr "引理."
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10005 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10006 msgid "Theorem."
10007 msgstr "定理."
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10010 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10011 msgid "LyX-Code"
10012 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10015 msgid "NoteItem"
10016 msgstr "NoteItem 註記項目"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10019 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10020 msgid "Bold"
10021 msgstr "粗體"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10024 msgid "Emphasize"
10025 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10028 msgid "Emph."
10029 msgstr "強調."
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10032 msgid "Alert"
10033 msgstr "警示"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10036 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10038 msgid "Structure"
10039 msgstr "架構"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10042 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10043 msgid "Visible"
10044 msgstr "可見的"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10047 msgid "Invisible"
10048 msgstr "不可見的"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10051 msgid "Alternative"
10052 msgstr "替換項"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10055 msgid "Default Text"
10056 msgstr "預設文字"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10059 msgid "Enter the default text here"
10060 msgstr "在此輸入預設文字"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10063 msgid "Beamer Note"
10064 msgstr "Beamer 註記"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10067 msgid "Note Options"
10068 msgstr "註記選項"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10071 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10072 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10075 msgid "ArticleMode"
10076 msgstr "文章模式"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10079 msgid "Article"
10080 msgstr "文章"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10083 msgid "PresentationMode"
10084 msgstr "簡報模式"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10087 msgid "Presentation"
10088 msgstr "簡報"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10091 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10092 msgid "Figure"
10093 msgstr "圖"
10094
10095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Beamerposter"
10098 msgstr "Beamer 註記"
10099
10100 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10101 msgid "Multilingual Captions"
10102 msgstr "多語的標題"
10103
10104 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10105 msgid ""
10106 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10107 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10108 msgstr ""
10109 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10110 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10111
10112 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10113 msgid "Caption setup"
10114 msgstr "Caption setup 標題設定"
10115
10116 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10117 msgid ""
10118 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10119 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10120
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10122 msgid "Caption setup:"
10123 msgstr "標題設定:"
10124
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10126 msgid "Bicaption"
10127 msgstr "雙語標題"
10128
10129 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10130 msgid "bilingual"
10131 msgstr "雙語的"
10132
10133 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10134 msgid "Main Language Short Title"
10135 msgstr "主語言的短標題"
10136
10137 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10138 msgid "Short title for the main(document) language"
10139 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10140
10141 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10142 msgid "Main Language Text"
10143 msgstr "主語言的文字"
10144
10145 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10146 msgid "Text in the main(document) language"
10147 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10148
10149 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10150 msgid "Second Language Short Title"
10151 msgstr "第二語言的短標題"
10152
10153 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10154 msgid "Short title for the second language"
10155 msgstr "第二語言的短標題"
10156
10157 #: lib/layouts/book.layout:3
10158 msgid "Book (Standard Class)"
10159 msgstr "Book (標準類別)"
10160
10161 #: lib/layouts/braille.module:2
10162 msgid "Braille"
10163 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10164
10165 #: lib/layouts/braille.module:6
10166 msgid ""
10167 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10168 "in examples."
10169 msgstr ""
10170 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10171 "資訊."
10172
10173 #: lib/layouts/braille.module:22
10174 msgid "Braille (default)"
10175 msgstr "Braille (default)"
10176
10177 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10178 msgid "Braille:"
10179 msgstr "Braille:"
10180
10181 #: lib/layouts/braille.module:45
10182 msgid "Braille (textsize)"
10183 msgstr "Braille (textsize)"
10184
10185 #: lib/layouts/braille.module:68
10186 msgid "Braille (dots on)"
10187 msgstr "Braille (開啟小點)"
10188
10189 #: lib/layouts/braille.module:83
10190 msgid "Braille_dots_on"
10191 msgstr "Braille_dots_on"
10192
10193 #: lib/layouts/braille.module:92
10194 msgid "Braille (dots off)"
10195 msgstr "Braille (關閉小點)"
10196
10197 #: lib/layouts/braille.module:107
10198 msgid "Braille_dots_off"
10199 msgstr "Braille_dots_off"
10200
10201 #: lib/layouts/braille.module:116
10202 msgid "Braille (mirror on)"
10203 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10204
10205 #: lib/layouts/braille.module:131
10206 msgid "Braille_mirror_on"
10207 msgstr "Braille_mirror_on"
10208
10209 #: lib/layouts/braille.module:140
10210 msgid "Braille (mirror off)"
10211 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10212
10213 #: lib/layouts/braille.module:155
10214 msgid "Braille_mirror_off"
10215 msgstr "Braille_mirror_off"
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:163
10218 msgid "Braillebox"
10219 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10220
10221 #: lib/layouts/braille.module:167
10222 msgid "Braille box"
10223 msgstr "Braille box"
10224
10225 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10226 msgid "Broadway"
10227 msgstr "百老匯(Broadway)"
10228
10229 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10230 msgid "Scripts"
10231 msgstr "劇本"
10232
10233 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10234 msgid "Dialogue"
10235 msgstr "Dialogue 對話"
10236
10237 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10238 msgid "Narrative"
10239 msgstr "Narrative 敘述"
10240
10241 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10242 msgid "ACT"
10243 msgstr "ACT"
10244
10245 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10246 msgid "ACT \\arabic{act}"
10247 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10248
10249 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10250 msgid "SCENE"
10251 msgstr "SCENE"
10252
10253 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10254 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10255 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10256
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10258 msgid "SCENE*"
10259 msgstr "SCENE*"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10262 msgid "AT RISE:"
10263 msgstr "AT RISE:"
10264
10265 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10266 msgid "Speaker"
10267 msgstr "Speaker 說話者"
10268
10269 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10270 msgid "Parenthetical"
10271 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10272
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10274 msgid "("
10275 msgstr "("
10276
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10278 msgid ")"
10279 msgstr ")"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10282 msgid "CURTAIN"
10283 msgstr "CURTAIN 幕"
10284
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10286 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10288 msgid "Right Address"
10289 msgstr "Right Address 右側住址"
10290
10291 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10294 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10295
10296 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10299 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10300
10301 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10304 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10305
10306 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10309 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10310
10311 #: lib/layouts/changebars.module:2
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Change bars"
10314 msgstr "變更滑桿"
10315
10316 #: lib/layouts/changebars.module:7
10317 msgid ""
10318 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10319 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/layouts/chess.layout:3
10323 msgid "Chess"
10324 msgstr "Chess(西洋棋)"
10325
10326 #: lib/layouts/chess.layout:36
10327 msgid "Mainline"
10328 msgstr "Mainline 主線"
10329
10330 #: lib/layouts/chess.layout:43
10331 msgid "Mainline:"
10332 msgstr "主線:"
10333
10334 #: lib/layouts/chess.layout:62
10335 msgid "Variation"
10336 msgstr "Variation 變異"
10337
10338 #: lib/layouts/chess.layout:66
10339 msgid "Variation:"
10340 msgstr "變異:"
10341
10342 #: lib/layouts/chess.layout:72
10343 msgid "SubVariation"
10344 msgstr "SubVariation 次變異"
10345
10346 #: lib/layouts/chess.layout:75
10347 msgid "Subvariation:"
10348 msgstr "次變異:"
10349
10350 #: lib/layouts/chess.layout:81
10351 msgid "SubVariation2"
10352 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10353
10354 #: lib/layouts/chess.layout:84
10355 msgid "Subvariation(2):"
10356 msgstr "次變異(2):"
10357
10358 #: lib/layouts/chess.layout:90
10359 msgid "SubVariation3"
10360 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10361
10362 #: lib/layouts/chess.layout:93
10363 msgid "Subvariation(3):"
10364 msgstr "次變異(3):"
10365
10366 #: lib/layouts/chess.layout:99
10367 msgid "SubVariation4"
10368 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10369
10370 #: lib/layouts/chess.layout:102
10371 msgid "Subvariation(4):"
10372 msgstr "次變異(4):"
10373
10374 #: lib/layouts/chess.layout:108
10375 msgid "SubVariation5"
10376 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10377
10378 #: lib/layouts/chess.layout:111
10379 msgid "Subvariation(5):"
10380 msgstr "次變異(5):"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:118
10383 msgid "HideMoves"
10384 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:123
10387 msgid "HideMoves:"
10388 msgstr "隱藏移動:"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:128
10391 msgid "ChessBoard"
10392 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:132
10395 msgid "[chessboard]"
10396 msgstr "[棋盤]"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:141
10399 msgid "BoardCentered"
10400 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:146
10403 msgid "[centered board]"
10404 msgstr "[置中棋盤]"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:156
10407 msgid "HighLight"
10408 msgstr "HighLight 精彩處"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:161
10411 msgid "Highlights:"
10412 msgstr "精彩處:"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:176
10415 msgid "Arrow"
10416 msgstr "Arrow 箭頭"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:181
10419 msgid "Arrow:"
10420 msgstr "箭頭:"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:187
10423 msgid "KnightMove"
10424 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:192
10427 msgid "KnightMove:"
10428 msgstr "騎士移動:"
10429
10430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10431 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10435 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10436 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10437
10438 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10439 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10440 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10441
10442 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10443 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10444 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10445
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10447 msgid "Custom Header/Footerlines"
10448 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10449
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10451 msgid ""
10452 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10453 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10454 "Page Layout to 'fancy'!"
10455 msgstr ""
10456 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10457 "「美化的」 才有作用!"
10458
10459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10460 msgid "Header/Footer"
10461 msgstr "頁首/頁尾"
10462
10463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10464 msgid "Even Header"
10465 msgstr "偶數頁 頁首"
10466
10467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10468 msgid "Alternative text for the even header"
10469 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10470
10471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10472 msgid "Center Header"
10473 msgstr "Center Header 中間頁首"
10474
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10476 msgid "Center Header:"
10477 msgstr "中間頁首:"
10478
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10480 msgid "Left Footer"
10481 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10482
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10484 msgid "Left Footer:"
10485 msgstr "左側頁尾:"
10486
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10488 msgid "Center Footer"
10489 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10490
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10492 msgid "Center Footer:"
10493 msgstr "中間頁尾:"
10494
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10496 msgid "Right Footer"
10497 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10498
10499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10500 msgid "Right Footer:"
10501 msgstr "右側頁尾:"
10502
10503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10504 msgid "Directory"
10505 msgstr "Directory 目錄"
10506
10507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10508 msgid "KeyCombo"
10509 msgstr "KeyCombo"
10510
10511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10512 msgid "KeyCap"
10513 msgstr "KeyCap"
10514
10515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10516 msgid "GuiMenu"
10517 msgstr "GuiMenu"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10520 msgid "GuiMenuItem"
10521 msgstr "GuiMenuItem"
10522
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10524 msgid "GuiButton"
10525 msgstr "GuiButton"
10526
10527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10528 msgid "MenuChoice"
10529 msgstr "MenuChoice"
10530
10531 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10532 msgid "SGML"
10533 msgstr "SGML"
10534
10535 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10536 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10537 msgid "Chapter*"
10538 msgstr "Chapter* 章"
10539
10540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10541 msgid "Subparagraph*"
10542 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10543
10544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10545 msgid "Authorgroup"
10546 msgstr "Authorgroup 作者群"
10547
10548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10549 msgid "RevisionHistory"
10550 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10551
10552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10553 msgid "Revision History"
10554 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10555
10556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10557 msgid "Revision"
10558 msgstr "Revision 修訂"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10561 msgid "RevisionRemark"
10562 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10563
10564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10565 msgid "FirstName"
10566 msgstr "FirstName 名"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10569 msgid "DIN-Brief"
10570 msgstr "DIN-Brief"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10573 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10574 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10576 msgid "Letters"
10577 msgstr "信件(Letters)"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10580 msgid "DinBrief"
10581 msgstr "DinBrief"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10584 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10585 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10592 msgid "Letter"
10593 msgstr "Letter 字母"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10596 msgid "Addresses"
10597 msgstr "Addresses 地址"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10602 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10603 msgid "Postal Data"
10604 msgstr "Postal Data"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10607 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10609 msgid "Send To Address"
10610 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10615 msgid "My Address"
10616 msgstr "My Address 我的位址"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10619 msgid "Sender Address:"
10620 msgstr "寄件者位址:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10623 msgid "Return address"
10624 msgstr "Return address"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10628 msgid "Backaddress:"
10629 msgstr "Backaddress:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10632 msgid "Postal comment"
10633 msgstr "Postal comment"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10636 msgid "Postal Remark:"
10637 msgstr "Postal Remark:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10640 msgid "Handling"
10641 msgstr "Handling"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10644 msgid "Handling:"
10645 msgstr "Handling:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10650 msgid "YourRef"
10651 msgstr "YourRef"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10655 msgid "Your ref.:"
10656 msgstr "Your ref.:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10661 msgid "MyRef"
10662 msgstr "MyRef"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10666 msgid "Our ref.:"
10667 msgstr "Our ref.:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10670 msgid "Writer"
10671 msgstr "Writer"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10674 msgid "Writer:"
10675 msgstr "Writer:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10678 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10682 msgid "Signature"
10683 msgstr "Signature 簽名"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10690 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10691 msgid "Closings"
10692 msgstr "Closings 結尾"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10697 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10698 msgid "Signature:"
10699 msgstr "簽名:"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10702 msgid "Bottomtext"
10703 msgstr "Bottomtext"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10706 msgid "Bottom text:"
10707 msgstr "Bottom text:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10710 msgid "Area code"
10711 msgstr "Area code"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10714 msgid "Area Code:"
10715 msgstr "Area Code:"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10718 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10721 msgid "Telephone"
10722 msgstr "Telephone 電話"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10725 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10726 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10727 msgid "Telephone:"
10728 msgstr "電話:"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10733 msgid "Location"
10734 msgstr "Location 位置"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10738 msgid "Location:"
10739 msgstr "位置:"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10744 msgid "Subject"
10745 msgstr "Subject 主題"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10749 msgid "Subject:"
10750 msgstr "主題:"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10753 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10757 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10758 msgid "Opening"
10759 msgstr "Opening 開頭"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10764 msgid "Opening:"
10765 msgstr "開頭:"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10773 msgid "Closing"
10774 msgstr "Closing 結尾"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10779 msgid "Closing:"
10780 msgstr "結尾:"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10783 msgid "Signature|S"
10784 msgstr "簽名(S)|S"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10787 msgid "Here you can insert a signature scan"
10788 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10791 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10792 msgid "encl"
10793 msgstr "encl"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10797 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10798 msgid "encl:"
10799 msgstr "encl:"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10804 msgid "cc"
10805 msgstr "cc 副本"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10810 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10811 msgid "cc:"
10812 msgstr "副本:"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10816 msgid "PS"
10817 msgstr "PS"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10820 msgid "Post Scriptum:"
10821 msgstr "Post Scriptum:"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10824 msgid "SenderAddress"
10825 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10829 msgid "Backaddress"
10830 msgstr "Backaddress"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10833 msgid "RetourAdresse"
10834 msgstr "RetourAdresse"
10835
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10837 msgid "Adresse"
10838 msgstr "Adresse"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10841 msgid "Postvermerk"
10842 msgstr "Postvermerk"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10845 msgid "Zusatz"
10846 msgstr "Zusatz"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10849 msgid "IhrZeichen"
10850 msgstr "IhrZeichen"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10854 msgid "YourMail"
10855 msgstr "YourMail"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10858 msgid "IhrSchreiben"
10859 msgstr "IhrSchreiben"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10862 msgid "MeinZeichen"
10863 msgstr "MeinZeichen"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10866 msgid "Unterschrift"
10867 msgstr "Unterschrift"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10870 msgid "Telefon"
10871 msgstr "Telefon 電話"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10874 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10876 msgid "Place"
10877 msgstr "Place 地點"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10880 msgid "Stadt"
10881 msgstr "Stadt"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10884 msgid "Town"
10885 msgstr "Town 城市"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10888 msgid "Ort"
10889 msgstr "Ort"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10892 msgid "Datum"
10893 msgstr "Datum"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10897 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10898 msgid "Reference"
10899 msgstr "Reference 參考"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10902 msgid "Betreff"
10903 msgstr "Betreff"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10906 msgid "Anrede"
10907 msgstr "Anrede"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10910 msgid "Brieftext"
10911 msgstr "Brieftext 信件內文"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10914 msgid "Gruss"
10915 msgstr "Gruss"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10918 msgid "ps"
10919 msgstr "ps"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10923 msgid "Encl."
10924 msgstr "Encl."
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10927 msgid "Anlagen"
10928 msgstr "Anlagen"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10932 msgid "CC"
10933 msgstr "CC"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10936 msgid "Verteiler"
10937 msgstr "Verteiler"
10938
10939 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10940 msgid "DocBook Book (SGML)"
10941 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10942
10943 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10944 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10945 msgid "Books (DocBook)"
10946 msgstr "Books (DocBook)"
10947
10948 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10949 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10950 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10951
10952 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10953 msgid "DocBook Section (SGML)"
10954 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10955
10956 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10957 msgid "DocBook Article (SGML)"
10958 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10959
10960 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10961 msgid "Inderscience A4 Journals"
10962 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10963
10964 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10965 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10966 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10969 msgid "Econometrica"
10970 msgstr "Econometrica"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10973 msgid "RunTitle"
10974 msgstr "RunTitle"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10977 msgid "Running Title:"
10978 msgstr "Running Title:"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10981 msgid "RunAuthor"
10982 msgstr "RunAuthor"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10985 msgid "Running Author:"
10986 msgstr "Running Author:"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10989 msgid "Address Option"
10990 msgstr "Address Option"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10993 msgid "Optional argument for the address"
10994 msgstr "給地址的選項參數"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10997 msgid "E-Mail Option"
10998 msgstr "E-Mail Option"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11001 msgid "Optional argument for the e-mail"
11002 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11003
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11005 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11006 msgid "E-mail:"
11007 msgstr "E-mail:"
11008
11009 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11010 msgid "Web Address"
11011 msgstr "Web Address"
11012
11013 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11014 msgid "Web address:"
11015 msgstr "Web address:"
11016
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11018 msgid "Authors Block"
11019 msgstr "Authors Block"
11020
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11022 msgid "Authors Block:"
11023 msgstr "Authors Block:"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11026 msgid "Thanks Text"
11027 msgstr "Thanks Text"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11030 msgid "Thanks \\theThanks:"
11031 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11034 msgid "Thanks Reference"
11035 msgstr "Thanks Reference"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11038 msgid "Thanks Ref"
11039 msgstr "Thanks Ref"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11042 msgid "Internet Address Reference"
11043 msgstr "Internet Address Reference"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11046 msgid "Internet Addess Ref"
11047 msgstr "Internet Addess Ref"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11050 msgid "Name (First Name)"
11051 msgstr "Name (First Name)"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11054 msgid "First Name"
11055 msgstr "First Name"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11058 msgid "Name (Surname)"
11059 msgstr "Name (Surname)"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11062 msgid "By Same Author (bib)"
11063 msgstr "By Same Author (bib)"
11064
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11066 msgid "bysame"
11067 msgstr "bysame"
11068
11069 #: lib/layouts/egs.layout:3
11070 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11071 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11072
11073 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11074 msgid "00.00.0000"
11075 msgstr "00.00.0000"
11076
11077 #: lib/layouts/egs.layout:289
11078 msgid "LaTeX Title"
11079 msgstr "LaTeX Title 標題"
11080
11081 #: lib/layouts/egs.layout:333
11082 msgid "Affil"
11083 msgstr "Affil"
11084
11085 #: lib/layouts/egs.layout:368
11086 msgid "Journal:"
11087 msgstr "Journal:"
11088
11089 #: lib/layouts/egs.layout:377
11090 msgid "msnumber"
11091 msgstr "msnumber"
11092
11093 #: lib/layouts/egs.layout:391
11094 msgid "MS_number:"
11095 msgstr "MS_number:"
11096
11097 #: lib/layouts/egs.layout:401
11098 msgid "FirstAuthor"
11099 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11100
11101 #: lib/layouts/egs.layout:414
11102 msgid "1st_author_surname:"
11103 msgstr "第一作者姓氏:"
11104
11105 #: lib/layouts/egs.layout:467
11106 msgid "Offsets"
11107 msgstr "Offsets 偏移"
11108
11109 #: lib/layouts/egs.layout:480
11110 msgid "reprint_reqs_to:"
11111 msgstr "reprint_reqs_to:"
11112
11113 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11114 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11115 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11116
11117 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11118 msgid "Author Option"
11119 msgstr "Author Option"
11120
11121 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11122 msgid "Optional argument for the author"
11123 msgstr "給作者的選項參數"
11124
11125 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11126 msgid "Author Address"
11127 msgstr "Author Address 作者地址"
11128
11129 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11130 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11131 msgid "Author Email"
11132 msgstr "Author Email 作者Email"
11133
11134 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11135 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11136 msgid "Email:"
11137 msgstr "Email:"
11138
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11140 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11141 msgid "Author URL"
11142 msgstr "Author URL 作者URL"
11143
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11145 msgid "Thanks Option"
11146 msgstr "Thanks Option"
11147
11148 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11149 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11150 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11151
11152 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11153 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11154 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11155
11156 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11157 msgid "PROOF."
11158 msgstr "證明."
11159
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11161 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11162 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11165 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11166 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11167
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11169 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11171
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11173 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11174 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11175
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11177 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11179
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11181 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11183
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11185 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11187
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11189 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11191
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11193 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11195
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11197 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11199
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11201 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11203
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11205 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11206 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11207
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11209 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11210 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11211
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11213 msgid "Case \\arabic{case}"
11214 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11215
11216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11217 msgid "Elsevier"
11218 msgstr "Elsevier"
11219
11220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11221 msgid "BeginFrontmatter"
11222 msgstr "BeginFrontmatter"
11223
11224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11225 msgid "Begin frontmatter"
11226 msgstr "Begin frontmatter"
11227
11228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11229 msgid "EndFrontmatter"
11230 msgstr "EndFrontmatter"
11231
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11233 msgid "End frontmatter"
11234 msgstr "End frontmatter"
11235
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11237 msgid "Titlenotemark"
11238 msgstr "Titlenotemark"
11239
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11241 msgid "Titlenote mark"
11242 msgstr "Titlenote mark"
11243
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11245 msgid "Title footnote"
11246 msgstr "Title footnote"
11247
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11249 msgid "Footnote Label"
11250 msgstr "Footnote Label"
11251
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11253 msgid "Label you refer to in the title"
11254 msgstr "Label you refer to in the title"
11255
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11257 msgid "Title footnote:"
11258 msgstr "Title footnote:"
11259
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11261 msgid "Author Label"
11262 msgstr "Author Label"
11263
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11265 msgid "Label you will reference in the address"
11266 msgstr "Label you will reference in the address"
11267
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11269 msgid "Authormark"
11270 msgstr "作者標記"
11271
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11273 msgid "Author footnote"
11274 msgstr "Author footnote"
11275
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11277 msgid "Author footnote:"
11278 msgstr "Author footnote:"
11279
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11281 msgid "Author Footnote Label"
11282 msgstr "Author Footnote Label"
11283
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11285 msgid "Label you refer to for an author"
11286 msgstr "Label you refer to for an author"
11287
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11289 msgid "CorAuthormark"
11290 msgstr "CorAuthormark"
11291
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11293 msgid "CorAuthor mark"
11294 msgstr "CorAuthor mark"
11295
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11297 msgid "Corresponding author"
11298 msgstr "Corresponding author"
11299
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11301 msgid "Corresponding author text:"
11302 msgstr "Corresponding author text:"
11303
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11305 msgid "Address Label"
11306 msgstr "Address Label"
11307
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11309 msgid "Label of the author you refer to"
11310 msgstr "您提到的作者的標籤"
11311
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11313 msgid "Internet"
11314 msgstr "Internet"
11315
11316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11317 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11318 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11319
11320 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11321 msgid "Endnote"
11322 msgstr "尾註(Endnote)"
11323
11324 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11325 msgid ""
11326 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11327 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11328 msgstr ""
11329 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11330 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11331
11332 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11333 msgid "Endnote ##"
11334 msgstr "尾註 ##"
11335
11336 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11337 msgid "endnote"
11338 msgstr "尾註"
11339
11340 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11341 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11342 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11343
11344 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11345 msgid "Key words:"
11346 msgstr "關鍵字:"
11347
11348 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11349 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11350 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11351
11352 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11353 msgid ""
11354 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11355 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11356 msgstr ""
11357 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11358 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11359
11360 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11362 msgid "Itemize Options"
11363 msgstr "符號列舉選項"
11364
11365 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11366 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11367 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11368 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11369 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11370
11371 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11372 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11373 msgid "Enumerate Options"
11374 msgstr "編號列舉選項"
11375
11376 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11377 msgid "Description Options"
11378 msgstr "描述選項"
11379
11380 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11382 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11383 msgid "Labeling"
11384 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11385
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11387 msgid "Enumerate-Resume"
11388 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11389
11390 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Equations by Section"
11392 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11393
11394 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11395 msgid ""
11396 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11397 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11398 msgstr ""
11399 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11400
11401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11402 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11403 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11406 msgid "Europass CV (2013)"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11411 msgid "Curricula Vitae"
11412 msgstr "履歷表"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11415 msgid "FooterName"
11416 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Name (footer):"
11421 msgstr "最後頁頁尾:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11424 msgid "Mobile:"
11425 msgstr "手機:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11428 msgid "Mobile phone number"
11429 msgstr "手機號碼"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11433 msgid "Homepage"
11434 msgstr "Homepage 首頁"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11437 msgid "Homepage:"
11438 msgstr "Homepage:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11441 msgid "InstantMessaging"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Instant Messaging:"
11447 msgstr "即時預覽(&P):"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11450 #, fuzzy
11451 msgid "IM Type:"
11452 msgstr "型態(&T):"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11455 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11459 msgid "Birthday"
11460 msgstr "Birthday 生日"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11463 msgid "Date of birth:"
11464 msgstr "生日:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11467 msgid "Nationality"
11468 msgstr "Nationality 國籍"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11471 msgid "Nationality:"
11472 msgstr "國籍:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11475 msgid "Gender"
11476 msgstr "Gender 性別"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11479 msgid "Gender:"
11480 msgstr "性別:"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11483 msgid "BeforePicture"
11484 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11487 msgid "Space before picture:"
11488 msgstr "照片之前的間隔:"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11491 msgid "Picture"
11492 msgstr "Picture 照片"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11495 msgid "Picture:"
11496 msgstr "照片:"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11499 msgid "Resize photo to this width"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11503 msgid "AfterPicture"
11504 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11507 msgid "Space after picture:"
11508 msgstr "照片之後的間隔:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11513 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11514 msgid "Vertical Space"
11515 msgstr "垂直空格"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11520 msgid "Additional vertical space"
11521 msgstr "額外的垂直空格"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11525 msgid "Item"
11526 msgstr "Item 項目"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11531 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11535 msgid "Item:"
11536 msgstr "項目:"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11539 #, fuzzy
11540 msgid "ItemInset"
11541 msgstr "ItemList 項目列舉"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11544 msgid "Subitems"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11548 #, fuzzy
11549 msgid "TitleItem"
11550 msgstr "Titlenotemark"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Title item:"
11555 msgstr "標題:"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11558 #, fuzzy
11559 msgid "TitleLevel"
11560 msgstr "Title 標題"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Title level:"
11565 msgstr "標題:"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Text (right side)"
11570 msgstr "設置右邊線"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11573 #, fuzzy
11574 msgid "BlueItem"
11575 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Blue item:"
11580 msgstr "符號項目:"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11583 #, fuzzy
11584 msgid "BlueItemInset"
11585 msgstr "自訂的嵌框"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11588 msgid "Blue subitems"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11592 #, fuzzy
11593 msgid "BigItem"
11594 msgstr "Item 項目"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Big Item:"
11599 msgstr "清單項目:"
11600
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11602 #, fuzzy
11603 msgid "EcvItemize"
11604 msgstr "Itemize 符號列舉"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11607 msgid "MotherTongue"
11608 msgstr "MotherTongue 母語"
11609
11610 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11611 msgid "Mother Tongue:"
11612 msgstr "母語:"
11613
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11615 msgid "LangHeader"
11616 msgstr "LangHeader 語言表首"
11617
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11619 msgid "Language Header:"
11620 msgstr "語言表 表首:"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11623 msgid "Language:"
11624 msgstr "語言:"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11627 msgid "Name of the language"
11628 msgstr "語言名稱"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11631 msgid "Listening"
11632 msgstr "聽"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11635 msgid "Level how good you think you can listen"
11636 msgstr "「聽」的程度"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11639 msgid "Reading"
11640 msgstr "讀"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11643 msgid "Level how good you think you can read"
11644 msgstr "「讀」的程度"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11647 msgid "Interaction"
11648 msgstr "互動"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11651 msgid "Level how good you think you can conversate"
11652 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11655 msgid "Production"
11656 msgstr "生產力"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11659 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11660 msgstr "能夠自由運用的程度"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11663 msgid "LastLanguage"
11664 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11667 msgid "Last Language:"
11668 msgstr "最末項語言:"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11671 msgid "LangFooter"
11672 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11675 msgid "Language Footer:"
11676 msgstr "語言表 表尾:"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11679 msgid "End"
11680 msgstr "End 結束"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11683 msgid "End of CV"
11684 msgstr "結束CV"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Highlight"
11689 msgstr "精彩處:"
11690
11691 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11692 msgid "Europe CV"
11693 msgstr "Europe CV"
11694
11695 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11696 msgid "Footer name:"
11697 msgstr "頁尾姓名:"
11698
11699 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11700 msgid "Mobile"
11701 msgstr "手機"
11702
11703 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11704 msgid "Size"
11705 msgstr "尺寸"
11706
11707 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11708 msgid "Size the photo is resized to"
11709 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11710
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11712 msgid "Page"
11713 msgstr "頁"
11714
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11716 msgid "The title as it appears in the header"
11717 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11718
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11720 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11721 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11722
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11724 msgid "BulletedItem"
11725 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11726
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11728 msgid "Bulleted Item:"
11729 msgstr "符號項目:"
11730
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11732 msgid "Begin"
11733 msgstr "Begin 開始"
11734
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11736 msgid "Begin of CV"
11737 msgstr "開始 CV"
11738
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11740 msgid "PersonalInfo"
11741 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11742
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11744 msgid "Personal Info"
11745 msgstr "個人資訊"
11746
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11748 msgid "VerticalSpace"
11749 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11750
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11752 msgid "Vertical space"
11753 msgstr "垂直空格"
11754
11755 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11756 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11757 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11758
11759 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11760 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11761 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11762
11763 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11764 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11765 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11766
11767 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11768 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11769 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11770
11771 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11772 msgid "Number Figures by Section"
11773 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11774
11775 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11776 msgid ""
11777 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11778 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11779 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11780
11781 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11782 msgid "Fix cm"
11783 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11784
11785 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11786 msgid ""
11787 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11788 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11789 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11790 msgstr ""
11791 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11792 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11793 "base/fixltx2e.pdf"
11794
11795 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11796 msgid "Fix LaTeX"
11797 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11798
11799 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11800 #, fuzzy
11801 msgid ""
11802 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11803 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11804 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11805 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11806 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11807 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11808 "newer LaTeX distributions."
11809 msgstr ""
11810 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11811 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11812 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11813 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11814 "fixltx2e.pdf."
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:2
11817 msgid "FiXme"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:11
11821 msgid ""
11822 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11823 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11824 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11825 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11826 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11827 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11828 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11829 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11833 msgid "Fixme"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:23
11837 #, fuzzy
11838 msgid "List of FIXMEs"
11839 msgstr "圖目錄"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:37
11842 #, fuzzy
11843 msgid "[List of FIXMEs]"
11844 msgstr "圖目錄"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:53
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Fixme Note"
11849 msgstr "Figure Note"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11852 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Fixme Note Options|s"
11855 msgstr "註記選項"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11858 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11859 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:74
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Fixme Warning"
11865 msgstr "意義"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:76
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Warning"
11870 msgstr "警告!"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:80
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Fixme Error"
11875 msgstr "檔案名稱錯誤"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11881 msgid "Error"
11882 msgstr "錯誤"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:86
11885 msgid "Fixme Fatal"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:88
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Fatal"
11891 msgstr "加泰隆語"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:97
11894 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:99
11898 msgid "Fixme (Targeted)"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:109
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Fixme Note|x"
11904 msgstr "Figure Note"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:111
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Insert the FIXME note here"
11909 msgstr "插入 LyX 註記"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:116
11912 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:118
11916 msgid "Warning (Targeted)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:122
11920 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:124
11924 msgid "Error (Targeted)"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:128
11928 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:130
11932 msgid "Fatal (Targeted)"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:139
11936 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:141
11940 msgid "Fixme (Multipar)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Fixme Summary"
11946 msgstr "左欄摘要"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11949 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:159
11953 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:161
11957 msgid "Warning (Multipar)"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:165
11961 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:167
11965 msgid "Error (Multipar)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:171
11969 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:173
11973 msgid "Fatal (Multipar)"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:182
11977 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:184
11981 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:200
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Annotated Text"
11987 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:202
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Annotated Text|x"
11992 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:203
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Insert the text to annotate here"
11997 msgstr "在此插入欄數"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:208
12000 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:210
12004 msgid "Warning (MP Targ.)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:214
12008 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:216
12012 msgid "Error (MP Targ.)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: lib/layouts/fixme.module:220
12016 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:222
12020 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:232
12024 #, fuzzy
12025 msgid "FxNote"
12026 msgstr "註記"
12027
12028 #: lib/layouts/fixme.module:236
12029 #, fuzzy
12030 msgid "FxNote*"
12031 msgstr "Note* 註記"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:240
12034 #, fuzzy
12035 msgid "FxWarning"
12036 msgstr "警告!"
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:244
12039 #, fuzzy
12040 msgid "FxWarning*"
12041 msgstr "警告!"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:248
12044 #, fuzzy
12045 msgid "FxError"
12046 msgstr "錯誤"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:252
12049 #, fuzzy
12050 msgid "FxError*"
12051 msgstr "錯誤"
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:256
12054 #, fuzzy
12055 msgid "FxFatal"
12056 msgstr "加泰隆語"
12057
12058 #: lib/layouts/fixme.module:260
12059 #, fuzzy
12060 msgid "FxFatal*"
12061 msgstr "加泰隆語"
12062
12063 #: lib/layouts/foils.layout:3
12064 msgid "FoilTeX"
12065 msgstr "FoilTeX"
12066
12067 #: lib/layouts/foils.layout:44
12068 msgid "Foilhead"
12069 msgstr "Foilhead"
12070
12071 #: lib/layouts/foils.layout:64
12072 msgid "ShortFoilhead"
12073 msgstr "ShortFoilhead"
12074
12075 #: lib/layouts/foils.layout:70
12076 msgid "Rotatefoilhead"
12077 msgstr "Rotatefoilhead"
12078
12079 #: lib/layouts/foils.layout:76
12080 msgid "ShortRotatefoilhead"
12081 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12082
12083 #: lib/layouts/foils.layout:85
12084 msgid "TickList"
12085 msgstr "TickList"
12086
12087 #: lib/layouts/foils.layout:101
12088 msgid "_/"
12089 msgstr "_/"
12090
12091 #: lib/layouts/foils.layout:105
12092 msgid "CrossList"
12093 msgstr "CrossList"
12094
12095 #: lib/layouts/foils.layout:121
12096 msgid "><"
12097 msgstr "><"
12098
12099 #: lib/layouts/foils.layout:165
12100 msgid "My Logo"
12101 msgstr "My Logo 我的圖標"
12102
12103 #: lib/layouts/foils.layout:174
12104 msgid "My Logo:"
12105 msgstr "我的圖標:"
12106
12107 #: lib/layouts/foils.layout:183
12108 msgid "Restriction"
12109 msgstr "Restriction 限制"
12110
12111 #: lib/layouts/foils.layout:187
12112 msgid "Restriction:"
12113 msgstr "限制:"
12114
12115 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12116 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12117 msgid "Theorem #."
12118 msgstr "定理 #."
12119
12120 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12121 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12122 msgid "Lemma #."
12123 msgstr "引理 #."
12124
12125 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12126 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12127 msgid "Corollary #."
12128 msgstr "推論 #."
12129
12130 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12131 msgid "Proposition #."
12132 msgstr "命題 #."
12133
12134 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12135 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12136 msgid "Definition #."
12137 msgstr "定義 #."
12138
12139 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12141 msgid "Theorem*"
12142 msgstr "Theorem* 定理"
12143
12144 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12146 msgid "Lemma*"
12147 msgstr "Lemma* 引理"
12148
12149 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12151 msgid "Corollary*"
12152 msgstr "Corollary* 推論"
12153
12154 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12156 msgid "Proposition*"
12157 msgstr "Proposition* 命題"
12158
12159 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12160 msgid "Proposition."
12161 msgstr "命題."
12162
12163 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12165 msgid "Definition*"
12166 msgstr "Definition* 定義"
12167
12168 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12169 msgid "Foot to End"
12170 msgstr "註腳變尾註"
12171
12172 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12173 msgid ""
12174 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12175 "code where you want the endnotes to appear."
12176 msgstr ""
12177 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12178 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12179
12180 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12181 msgid "French Letter (frletter)"
12182 msgstr "French Letter (frletter)"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12185 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12186 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12189 msgid "Letter:"
12190 msgstr "Letter:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12193 msgid "Street:"
12194 msgstr "街道:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12197 msgid "Addition"
12198 msgstr "Addition"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12201 msgid "Addition:"
12202 msgstr "Addition:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12205 msgid "Town:"
12206 msgstr "城市:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12209 msgid "State:"
12210 msgstr "State:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12213 msgid "ReturnAddress"
12214 msgstr "ReturnAddress"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12217 msgid "ReturnAddress:"
12218 msgstr "ReturnAddress:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12221 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12222 msgid "MyRef:"
12223 msgstr "MyRef:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12226 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12227 msgid "YourRef:"
12228 msgstr "YourRef:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12231 msgid "YourMail:"
12232 msgstr "YourMail:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12235 msgid "Telefax"
12236 msgstr "Telefax 傳真"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12239 msgid "Telefax:"
12240 msgstr "傳真:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12243 msgid "Telex"
12244 msgstr "Telex 電傳"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12247 msgid "Telex:"
12248 msgstr "電傳:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12251 msgid "EMail"
12252 msgstr "EMail"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12255 msgid "EMail:"
12256 msgstr "EMail:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12259 msgid "HTTP"
12260 msgstr "HTTP"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12263 msgid "HTTP:"
12264 msgstr "HTTP:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12267 msgid "Bank"
12268 msgstr "Bank 銀行"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12271 msgid "Bank:"
12272 msgstr "銀行:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12275 msgid "BankCode"
12276 msgstr "BankCode"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12279 msgid "BankCode:"
12280 msgstr "BankCode:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12283 msgid "BankAccount"
12284 msgstr "BankAccount"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12287 msgid "BankAccount:"
12288 msgstr "BankAccount:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12292 msgid "PostalComment"
12293 msgstr "PostalComment"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12296 msgid "PostalComment:"
12297 msgstr "PostalComment:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12300 msgid "Reference:"
12301 msgstr "參考:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12304 msgid "Encl.:"
12305 msgstr "Encl.:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12308 msgid "G-Brief (V. 2)"
12309 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12312 msgid "NameRowA"
12313 msgstr "NameRowA"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12316 msgid "NameRowA:"
12317 msgstr "NameRowA:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12320 msgid "NameRowB"
12321 msgstr "NameRowB"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12324 msgid "NameRowB:"
12325 msgstr "NameRowB:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12328 msgid "NameRowC"
12329 msgstr "NameRowC"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12332 msgid "NameRowC:"
12333 msgstr "NameRowC:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12336 msgid "NameRowD"
12337 msgstr "NameRowD"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12340 msgid "NameRowD:"
12341 msgstr "NameRowD:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12344 msgid "NameRowE"
12345 msgstr "NameRowE"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12348 msgid "NameRowE:"
12349 msgstr "NameRowE:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12352 msgid "NameRowF"
12353 msgstr "NameRowF"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12356 msgid "NameRowF:"
12357 msgstr "NameRowF:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12360 msgid "NameRowG"
12361 msgstr "NameRowG"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12364 msgid "NameRowG:"
12365 msgstr "NameRowG:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12368 msgid "AddressRowA"
12369 msgstr "AddressRowA"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12372 msgid "AddressRowA:"
12373 msgstr "AddressRowA:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12376 msgid "AddressRowB"
12377 msgstr "AddressRowB"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12380 msgid "AddressRowB:"
12381 msgstr "AddressRowB:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12384 msgid "AddressRowC"
12385 msgstr "AddressRowC"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12388 msgid "AddressRowC:"
12389 msgstr "AddressRowC:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12392 msgid "AddressRowD"
12393 msgstr "AddressRowD"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12396 msgid "AddressRowD:"
12397 msgstr "AddressRowD:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12400 msgid "AddressRowE"
12401 msgstr "AddressRowE"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12404 msgid "AddressRowE:"
12405 msgstr "AddressRowE:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12408 msgid "AddressRowF"
12409 msgstr "AddressRowF"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12412 msgid "AddressRowF:"
12413 msgstr "AddressRowF:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12416 msgid "TelephoneRowA"
12417 msgstr "TelephoneRowA"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12420 msgid "TelephoneRowA:"
12421 msgstr "TelephoneRowA:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12424 msgid "TelephoneRowB"
12425 msgstr "TelephoneRowB"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12428 msgid "TelephoneRowB:"
12429 msgstr "TelephoneRowB:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12432 msgid "TelephoneRowC"
12433 msgstr "TelephoneRowC"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12436 msgid "TelephoneRowC:"
12437 msgstr "TelephoneRowC:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12440 msgid "TelephoneRowD"
12441 msgstr "TelephoneRowD"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12444 msgid "TelephoneRowD:"
12445 msgstr "TelephoneRowD:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12448 msgid "TelephoneRowE"
12449 msgstr "TelephoneRowE"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12452 msgid "TelephoneRowE:"
12453 msgstr "TelephoneRowE:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12456 msgid "TelephoneRowF"
12457 msgstr "TelephoneRowF"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12460 msgid "TelephoneRowF:"
12461 msgstr "TelephoneRowF:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12464 msgid "InternetRowA"
12465 msgstr "InternetRowA"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12468 msgid "InternetRowA:"
12469 msgstr "InternetRowA:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12472 msgid "InternetRowB"
12473 msgstr "InternetRowB"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12476 msgid "InternetRowB:"
12477 msgstr "InternetRowB:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12480 msgid "InternetRowC"
12481 msgstr "InternetRowC"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12484 msgid "InternetRowC:"
12485 msgstr "InternetRowC:"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12488 msgid "InternetRowD"
12489 msgstr "InternetRowD"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12492 msgid "InternetRowD:"
12493 msgstr "InternetRowD:"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12496 msgid "InternetRowE"
12497 msgstr "InternetRowE"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12500 msgid "InternetRowE:"
12501 msgstr "InternetRowE:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12504 msgid "InternetRowF"
12505 msgstr "InternetRowF"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12508 msgid "InternetRowF:"
12509 msgstr "InternetRowF:"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12512 msgid "BankRowA"
12513 msgstr "BankRowA"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12516 msgid "BankRowA:"
12517 msgstr "BankRowA:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12520 msgid "BankRowB"
12521 msgstr "BankRowB"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12524 msgid "BankRowB:"
12525 msgstr "BankRowB:"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12528 msgid "BankRowC"
12529 msgstr "BankRowC"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12532 msgid "BankRowC:"
12533 msgstr "BankRowC:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12536 msgid "BankRowD"
12537 msgstr "BankRowD"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12540 msgid "BankRowD:"
12541 msgstr "BankRowD:"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12544 msgid "BankRowE"
12545 msgstr "BankRowE"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12548 msgid "BankRowE:"
12549 msgstr "BankRowE:"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12552 msgid "BankRowF"
12553 msgstr "BankRowF"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12556 msgid "BankRowF:"
12557 msgstr "BankRowF:"
12558
12559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12560 #, fuzzy
12561 msgid "GraphicBoxes"
12562 msgstr "圖形"
12563
12564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12565 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Reflectbox"
12571 msgstr "選擇"
12572
12573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Scalebox"
12576 msgstr "伸縮"
12577
12578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12579 #, fuzzy
12580 msgid "H-Factor"
12581 msgstr "事實"
12582
12583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12584 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12588 #, fuzzy
12589 msgid "V-Factor"
12590 msgstr "事實"
12591
12592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12593 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12597 msgid "Resizebox"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Width of the box"
12603 msgstr "固定寬度的欄"
12604
12605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12606 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Rotatebox"
12612 msgstr "旋轉"
12613
12614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Origin"
12617 msgstr "原點(&I):"
12618
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12620 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Angle"
12626 msgstr "角度(&N):"
12627
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12629 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12633 msgid "Hanging"
12634 msgstr "凸排"
12635
12636 #: lib/layouts/hanging.module:6
12637 msgid ""
12638 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12639 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12640 "are indented."
12641 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12642
12643 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12644 msgid "Hebrew Article"
12645 msgstr "Hebrew Article"
12646
12647 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12648 msgid "Claim #."
12649 msgstr "聲明 #."
12650
12651 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12652 msgid "Remarks"
12653 msgstr "Remarks 備註"
12654
12655 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12656 msgid "Remarks #."
12657 msgstr "備註 #."
12658
12659 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12661 msgid "Proof:"
12662 msgstr "證明:"
12663
12664 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12665 msgid "Hebrew Letter"
12666 msgstr "Hebrew Letter"
12667
12668 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12669 msgid "Hollywood"
12670 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12671
12672 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12673 msgid "More"
12674 msgstr "More 更多"
12675
12676 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12677 msgid "(MORE)"
12678 msgstr "(更多)"
12679
12680 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12681 msgid "FADE IN:"
12682 msgstr "FADE IN:"
12683
12684 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12685 msgid "INT."
12686 msgstr "INT."
12687
12688 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12689 msgid "EXT."
12690 msgstr "EXT."
12691
12692 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12693 msgid "Continuing"
12694 msgstr "Continuing 繼續"
12695
12696 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12697 msgid "(continuing)"
12698 msgstr "(繼續)"
12699
12700 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12701 msgid "Transition"
12702 msgstr "Transition 轉換"
12703
12704 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12705 msgid "TITLE OVER:"
12706 msgstr "TITLE OVER:"
12707
12708 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12709 msgid "INTERCUT"
12710 msgstr "INTERCUT"
12711
12712 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12713 msgid "INTERCUT WITH:"
12714 msgstr "INTERCUT WITH:"
12715
12716 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12717 msgid "FADE OUT"
12718 msgstr "FADE OUT 淡出"
12719
12720 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12721 msgid "Scene"
12722 msgstr "Scene 場景"
12723
12724 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12727 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12728
12729 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12730 #, fuzzy
12731 msgid ""
12732 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12733 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12734 "in LyX's examples folder."
12735 msgstr ""
12736 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12737 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12738
12739 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12740 #, fuzzy
12741 msgid "H-P number"
12742 msgstr "R-S 編號"
12743
12744 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12745 #, fuzzy
12746 msgid "H-P statement"
12747 msgstr "放置位置"
12748
12749 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Statement Text"
12752 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12753
12754 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Text for statements that require some information"
12757 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12758
12759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12760 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12761 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12762
12763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12764 msgid "Author Names"
12765 msgstr "作者姓名"
12766
12767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12768 msgid "Author names that will appear in the header line"
12769 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12770
12771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12774 msgid "Catchline"
12775 msgstr "Catchline 標語"
12776
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12778 msgid "History"
12779 msgstr "History 修訂歷史"
12780
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12782 msgid "Classification Codes"
12783 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12784
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12786 msgid "TableCaption"
12787 msgstr "TableCaption 表標題"
12788
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12790 msgid "Table caption"
12791 msgstr "表標題"
12792
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12794 msgid "Refcite"
12795 msgstr "Refcite 引用的參考"
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12798 msgid "Cite reference"
12799 msgstr "引用的參考"
12800
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12802 msgid "ItemList"
12803 msgstr "ItemList 項目列舉"
12804
12805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12806 msgid "RomanList"
12807 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12808
12809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12810 msgid "Numbering Scheme"
12811 msgstr "Numbering Scheme"
12812
12813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12814 msgid ""
12815 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12816 "items"
12817 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12818
12819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12822 msgid "Corollary \\thecorollary."
12823 msgstr "推論 \\thecorollary."
12824
12825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12828 msgid "Lemma \\thelemma."
12829 msgstr "引理 \\thelemma."
12830
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12834 msgid "Proposition \\theproposition."
12835 msgstr "命題 \\theproposition."
12836
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12838 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12857 msgid "Question"
12858 msgstr "問題"
12859
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12863 msgid "Question \\thequestion."
12864 msgstr "問題 \\thequestion."
12865
12866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12868 msgid "Claim \\theclaim."
12869 msgstr "聲明 \\theclaim."
12870
12871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12874 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12875 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12876
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12878 msgid "Prop"
12879 msgstr "命題"
12880
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12882 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12883 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12884
12885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12886 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12887 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12888
12889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12890 msgid "Comby"
12891 msgstr "Comby"
12892
12893 #: lib/layouts/initials.module:2
12894 msgid "Initials"
12895 msgstr "首字放大"
12896
12897 #: lib/layouts/initials.module:6
12898 msgid ""
12899 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12900 "manual for a detailed description."
12901 msgstr ""
12902 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12903 "詳細說明."
12904
12905 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12906 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12907 #: lib/layouts/initials.module:39
12908 msgid "Initial"
12909 msgstr "首字放大"
12910
12911 #: lib/layouts/initials.module:35
12912 msgid "Option(s) for the initial"
12913 msgstr "給首字放大的選項"
12914
12915 #: lib/layouts/initials.module:40
12916 msgid "Initial letter(s)"
12917 msgstr "首字字母"
12918
12919 #: lib/layouts/initials.module:44
12920 msgid "Rest of Initial"
12921 msgstr "首字的其他部份"
12922
12923 #: lib/layouts/initials.module:45
12924 msgid "Rest of initial word or text"
12925 msgstr "首字文字的其他部份"
12926
12927 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12928 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12929 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12930
12931 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12932 msgid "Short title that will appear in header line"
12933 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12934
12935 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12936 msgid "Review"
12937 msgstr "Review 檢閱"
12938
12939 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12940 msgid "Topical"
12941 msgstr "Topical 主題"
12942
12943 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12945 msgid "Comment"
12946 msgstr "Comment 註釋"
12947
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12949 msgid "Paper"
12950 msgstr "Paper 論文"
12951
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12953 msgid "Prelim"
12954 msgstr "Prelim"
12955
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12957 msgid "Rapid"
12958 msgstr "Rapid"
12959
12960 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12963 msgid "PACS"
12964 msgstr "PACS"
12965
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12967 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12968 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12969
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12971 msgid "MSC"
12972 msgstr "MSC"
12973
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12975 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12976 msgstr "數學主題分類編號:"
12977
12978 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12979 msgid "submitto"
12980 msgstr "submitto 提交到"
12981
12982 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12983 msgid "submit to paper:"
12984 msgstr "submit to paper:"
12985
12986 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12987 msgid "Bibliography (plain)"
12988 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12989
12990 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12991 msgid "Bibliography heading"
12992 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12993
12994 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12995 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12996 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12997
12998 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12999 msgid "ABSTRACT:"
13000 msgstr "摘要:"
13001
13002 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13003 msgid "KEY WORDS:"
13004 msgstr "關鍵字:"
13005
13006 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13007 msgid "Commission"
13008 msgstr "Commission 委員會"
13009
13010 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13011 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13012 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13013
13014 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13015 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13019 #, fuzzy
13020 msgid "\\thesection."
13021 msgstr "mathsection"
13022
13023 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13024 #, fuzzy
13025 msgid "\\thesection"
13026 msgstr "mathsection"
13027
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13029 #, fuzzy
13030 msgid "\\thesubsection."
13031 msgstr "\\Alph{subsection}."
13032
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13034 #, fuzzy
13035 msgid "\\thesubsubsection."
13036 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13037
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Main Author"
13041 msgstr "Running Author 現行作者"
13042
13043 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13044 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Affiliation Key"
13047 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13048
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Affiliation key of the author"
13052 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Forename"
13058 msgstr "Fname"
13059
13060 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Co Author"
13063 msgstr "通訊作者:"
13064
13065 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Co-author"
13068 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13069
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Affiliation key of the co-author"
13073 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13074
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Short Author"
13078 msgstr "作者短名(S)|S"
13079
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Short author:"
13083 msgstr "作者短名(S)|S"
13084
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Affiliation key"
13088 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Keyword:"
13093 msgstr "關鍵字(&K):"
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13096 msgid "Vita"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13100 msgid "Vita:"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13104 #, fuzzy
13105 msgid "PDB reference"
13106 msgstr "偏好設定"
13107
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13109 #, fuzzy
13110 msgid "PDB reference:"
13111 msgstr "偏好設定"
13112
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Optional name"
13116 msgstr "寬度選項"
13117
13118 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13119 #, fuzzy
13120 msgid "NDB reference"
13121 msgstr "<reference>"
13122
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13124 #, fuzzy
13125 msgid "NDB reference:"
13126 msgstr "參考:"
13127
13128 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13129 msgid "Synopsis"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13135 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13136
13137 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13138 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13139 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13140
13141 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13142 msgid "Alternative Affiliation"
13143 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13144
13145 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13146 msgid "Affiliation Prefix"
13147 msgstr "隸屬單位前綴"
13148
13149 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13150 msgid "A prefix like 'Also at '"
13151 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13152
13153 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13154 msgid "PACS numbers:"
13155 msgstr "PACS 數字:"
13156
13157 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13158 msgid "Preprint number"
13159 msgstr "Preprint number"
13160
13161 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13162 msgid "Preprint number:"
13163 msgstr "Preprint number:"
13164
13165 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13166 msgid "Online citation"
13167 msgstr "Online citation"
13168
13169 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13172 msgstr "Book (標準類別)"
13173
13174 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13175 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13176 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13177
13178 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13181 msgstr "Report (標準類別)"
13182
13183 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13186 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13187
13188 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13191 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13192
13193 #: lib/layouts/jss.layout:3
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13196 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13197
13198 #: lib/layouts/jss.layout:107
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Plain Keywords"
13201 msgstr "Keywords 關鍵字"
13202
13203 #: lib/layouts/jss.layout:110
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Plain Keywords:"
13206 msgstr "關鍵字:"
13207
13208 #: lib/layouts/jss.layout:113
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Plain Title"
13211 msgstr "部 標題"
13212
13213 #: lib/layouts/jss.layout:116
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Plain Title:"
13216 msgstr "部 標題"
13217
13218 #: lib/layouts/jss.layout:122
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Short Title:"
13221 msgstr "短標題"
13222
13223 #: lib/layouts/jss.layout:125
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Plain Author"
13226 msgstr "Running Author 現行作者"
13227
13228 #: lib/layouts/jss.layout:128
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Plain Author:"
13231 msgstr "Running Author:"
13232
13233 #: lib/layouts/jss.layout:131
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Pkg"
13236 msgstr "套件"
13237
13238 #: lib/layouts/jss.layout:133
13239 #, fuzzy
13240 msgid "pkg"
13241 msgstr "套件"
13242
13243 #: lib/layouts/jss.layout:156
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Proglang"
13246 msgstr "Program"
13247
13248 #: lib/layouts/jss.layout:158
13249 msgid "proglang"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13253 msgid "code"
13254 msgstr "code"
13255
13256 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Code Chunk"
13259 msgstr "Chunk"
13260
13261 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Code Input"
13264 msgstr "輸入"
13265
13266 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Code Output"
13269 msgstr "輸出"
13270
13271 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13272 msgid "Kluwer"
13273 msgstr "Kluwer"
13274
13275 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13276 msgid "AddressForOffprints"
13277 msgstr "AddressForOffprints"
13278
13279 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13280 msgid "Address for Offprints:"
13281 msgstr "抽印本需求地址:"
13282
13283 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13284 msgid "RunningTitle"
13285 msgstr "RunningTitle"
13286
13287 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13288 msgid "Running title:"
13289 msgstr "Running title:"
13290
13291 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13292 msgid "RunningAuthor"
13293 msgstr "RunningAuthor"
13294
13295 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13296 msgid "Running author:"
13297 msgstr "Running author:"
13298
13299 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13300 msgid "Rnw (knitr)"
13301 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13302
13303 #: lib/layouts/knitr.module:6
13304 msgid ""
13305 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13306 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13307 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13308 msgstr ""
13309 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13310 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13311 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13312
13313 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13314 #: lib/layouts/sweave.module:6
13315 msgid "literate"
13316 msgstr "literate"
13317
13318 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13319 msgid "Sweave Options"
13320 msgstr "Sweave 選項"
13321
13322 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13323 msgid "Sweave opts"
13324 msgstr "Sweave 選項"
13325
13326 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13327 msgid "S/R expression"
13328 msgstr "S/R expression"
13329
13330 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13331 msgid "S/R expr"
13332 msgstr "S/R expr"
13333
13334 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13335 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13336 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13337
13338 #: lib/layouts/letter.layout:3
13339 msgid "Letter (Standard Class)"
13340 msgstr "Letter (標準類別)"
13341
13342 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13343 msgid "French Letter (lettre)"
13344 msgstr "French Letter (lettre)"
13345
13346 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13347 msgid "NoTelephone"
13348 msgstr "NoTelephone"
13349
13350 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13351 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13352 msgid "NoFax"
13353 msgstr "NoFax"
13354
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13356 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13357 msgid "NoPlace"
13358 msgstr "NoPlace"
13359
13360 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13361 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13362 msgid "NoDate"
13363 msgstr "NoDate"
13364
13365 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13366 msgid "Post Scriptum"
13367 msgstr "Post Scriptum"
13368
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13370 msgid "EndOfMessage"
13371 msgstr "EndOfMessage"
13372
13373 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13374 msgid "EndOfFile"
13375 msgstr "EndOfFile"
13376
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13380 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13381 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13382 msgid "Headings"
13383 msgstr "Headings 標頭"
13384
13385 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13386 msgid "City:"
13387 msgstr "City:"
13388
13389 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13390 msgid "Office:"
13391 msgstr "Office:"
13392
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13394 msgid "Tel:"
13395 msgstr "Tel:"
13396
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13398 msgid "NoTel"
13399 msgstr "NoTel"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13402 msgid "EndOfMessage."
13403 msgstr "EndOfMessage."
13404
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13406 msgid "EndOfFile."
13407 msgstr "EndOfFile."
13408
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13410 msgid "P.S.:"
13411 msgstr "P.S.:"
13412
13413 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13414 msgid "LilyPond Book"
13415 msgstr "LilyPond 書"
13416
13417 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13418 msgid ""
13419 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13420 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13421 msgstr ""
13422 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13423 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13424
13425 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13426 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13427 msgid "LilyPond"
13428 msgstr "LilyPond"
13429
13430 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13431 msgid "LilyPond Options"
13432 msgstr "LilyPond 選項"
13433
13434 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13435 msgid ""
13436 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13437 "options)."
13438 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13439
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13441 msgid "Linguistics"
13442 msgstr "語言學"
13443
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13445 msgid ""
13446 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13447 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13448 "examples."
13449 msgstr ""
13450 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13451 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13454 #, fuzzy
13455 msgid "(\\arabic{example})"
13456 msgstr "\\arabic{chapter}"
13457
13458 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13459 #, fuzzy
13460 msgid "(\\arabic{examplei})"
13461 msgstr "\\arabic{enumi}."
13462
13463 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13464 #, fuzzy
13465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13466 msgstr "範例 \\theexample."
13467
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13469 #, fuzzy
13470 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13471 msgstr "範例 \\theexample."
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Tableaux"
13476 msgstr "Tableau"
13477
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13479 msgid "Numbered Example (multiline)"
13480 msgstr "編號的範例 (多行)"
13481
13482 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13483 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13484 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13485
13486 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Custom Numbering|s"
13489 msgstr "自訂長度(C)|C"
13490
13491 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Customize the numeration"
13494 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13495
13496 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13497 msgid "Subexample"
13498 msgstr "Subexample 次範例"
13499
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13501 msgid "Glosse"
13502 msgstr "Glosse"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Translation"
13507 msgstr "Translator 翻譯者"
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Glosse Translation|s"
13512 msgstr "IEEE 會議"
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Add a translation for the glosse"
13517 msgstr "加入新的索引到清單"
13518
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13520 msgid "Tri-Glosse"
13521 msgstr "Tri-Glosse"
13522
13523 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Structure Tree"
13526 msgstr "架構"
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13529 msgid "Tree"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13533 msgid "Expression"
13534 msgstr "Expression"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13537 msgid "expr."
13538 msgstr "expr."
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13541 msgid "Concepts"
13542 msgstr "概念"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13545 msgid "concept"
13546 msgstr "概念"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13549 msgid "Meaning"
13550 msgstr "意義"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13553 msgid "meaning"
13554 msgstr "意義"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13557 msgid "GroupGlossedWords"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Group"
13563 msgstr "群組(&p)"
13564
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13566 msgid "Tableau"
13567 msgstr "Tableau"
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13570 msgid "List of Tableaux"
13571 msgstr "Tableaux 目錄"
13572
13573 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13574 msgid "Chunk ##"
13575 msgstr "Chunk ##"
13576
13577 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Literate programming"
13580 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13581
13582 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13583 msgid "Chunk"
13584 msgstr "Chunk"
13585
13586 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13587 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13588 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13589
13590 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13591 msgid "Running LaTeX Title"
13592 msgstr "Running LaTeX Title"
13593
13594 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13595 msgid "TOC Title"
13596 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13597
13598 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13599 msgid "TOC Title:"
13600 msgstr "目錄標題:"
13601
13602 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13603 msgid "Author Running"
13604 msgstr "Author Running 作者"
13605
13606 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13607 msgid "Author Running:"
13608 msgstr "現行作者:"
13609
13610 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13611 msgid "TOC Author"
13612 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13613
13614 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13615 msgid "TOC Author:"
13616 msgstr "目錄作者:"
13617
13618 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13619 msgid "Case #."
13620 msgstr "案例 #."
13621
13622 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13624 msgid "Claim."
13625 msgstr "聲明."
13626
13627 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13628 msgid "Conjecture #."
13629 msgstr "猜想 #."
13630
13631 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13632 msgid "Example #."
13633 msgstr "範例 #."
13634
13635 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13636 msgid "Exercise #."
13637 msgstr "練習 #."
13638
13639 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13640 msgid "Note #."
13641 msgstr "註 #."
13642
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13644 msgid "Problem #."
13645 msgstr "問題 #."
13646
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13650 msgid "Property"
13651 msgstr "性質"
13652
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13654 msgid "Property #."
13655 msgstr "性質 #."
13656
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13658 msgid "Question #."
13659 msgstr "問題 #."
13660
13661 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13662 msgid "Remark #."
13663 msgstr "備註 #."
13664
13665 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13666 msgid "Solution #."
13667 msgstr "解法 #."
13668
13669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13670 msgid "Logical Markup"
13671 msgstr "語意的標示"
13672
13673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13674 msgid ""
13675 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13676 "code."
13677 msgstr ""
13678 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13679 "(code)."
13680
13681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13682 msgid "charstyles"
13683 msgstr "語意樣式"
13684
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13686 msgid "Noun"
13687 msgstr "名詞"
13688
13689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13690 msgid "noun"
13691 msgstr "名詞"
13692
13693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13694 msgid "emph"
13695 msgstr "強調"
13696
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13698 msgid "Strong"
13699 msgstr "加重強調"
13700
13701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13702 msgid "strong"
13703 msgstr "加重強調"
13704
13705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13706 msgid "TUGboat"
13707 msgstr "TUGboat"
13708
13709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Mathematical Monthly article"
13712 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13713
13714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Abbreviated Title"
13717 msgstr "Abbreviations 縮寫"
13718
13719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Biographies"
13722 msgstr "Biography 傳記"
13723
13724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Author Biography"
13727 msgstr "Biography 傳記"
13728
13729 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Affiliation (include email):"
13732 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
13733
13734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Title of acknowledgment"
13737 msgstr "致謝"
13738
13739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13741 msgid "Remark*"
13742 msgstr "Remark* 備註"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13745 msgid "Memoir"
13746 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13747
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13749 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13753 msgid "Short Title (TOC)|S"
13754 msgstr "短標題 (目錄)"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13757 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13758 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13761 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13763 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13764 msgid "Short Title (Header)"
13765 msgstr "短標題 (頁首)"
13766
13767 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13768 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13769 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13770
13771 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13772 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13773 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13774
13775 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13776 msgid "The section as it appears in the running headers"
13777 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13778
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13780 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13781 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13782
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13784 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13785 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13786
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13788 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13789 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13792 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13793 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13796 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13797 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13800 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13801 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13802
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13804 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13805 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13806
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13808 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13809 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13810
13811 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13812 msgid "Chapterprecis"
13813 msgstr "Chapterprecis"
13814
13815 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13816 msgid "Epigraph"
13817 msgstr "Epigraph 題詞"
13818
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13820 msgid "Epigraph Source|S"
13821 msgstr "題詞來源"
13822
13823 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13824 msgid "Source"
13825 msgstr "來源"
13826
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13828 msgid "The source/author of this epigraph"
13829 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13830
13831 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13832 msgid "Poemtitle"
13833 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13834
13835 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13837 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13838
13839 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13841 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13842
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13844 msgid "Poemtitle*"
13845 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13846
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13848 msgid "Legend"
13849 msgstr "Legend 圖例"
13850
13851 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13852 msgid "Minimalistic"
13853 msgstr "極簡風格的嵌框"
13854
13855 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13856 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13857 msgstr ""
13858 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13859 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13862 msgid "Modern CV"
13863 msgstr "Modern CV"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13866 msgid "CVStyle"
13867 msgstr "CVStyle CV樣式"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13870 msgid "CV Style:"
13871 msgstr "CV樣式:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Style Options"
13876 msgstr "註記選項"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Options for the CV style"
13881 msgstr "給首字放大的選項"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13884 msgid "CVColor"
13885 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13888 msgid "CV Color Scheme:"
13889 msgstr "CV 色彩方案:"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13892 msgid "CVIcons"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13896 #, fuzzy
13897 msgid "CV Icon Set:"
13898 msgstr "圖示集(&I):"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13901 #, fuzzy
13902 msgid "CVColumnWidth"
13903 msgstr "欄寬 %"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Column Width:"
13908 msgstr "欄寬 %"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13911 msgid "PDF Page Mode"
13912 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13915 msgid "PDF Page Mode:"
13916 msgstr "PDF 頁面模式:"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13919 #, fuzzy
13920 msgid "First name"
13921 msgstr "Firstname 名"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13924 msgid "FamilyName"
13925 msgstr "FamilyName 姓"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13928 msgid "Family Name:"
13929 msgstr "姓:"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13932 msgid "Line 1"
13933 msgstr "Line 1"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13936 msgid "Optional address line"
13937 msgstr "額外的地址欄"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13940 msgid "Line 2"
13941 msgstr "Line 2"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Phone Type"
13946 msgstr "Phone 電話"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13949 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13953 msgid "Social"
13954 msgstr "Social 社群"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13957 msgid "Social:"
13958 msgstr "社群:"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13961 msgid "Name of the social network"
13962 msgstr "社群網路的名稱"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13965 msgid "ExtraInfo"
13966 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13969 msgid "Extra Info:"
13970 msgstr "其他資訊:"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13973 msgid "Photo:"
13974 msgstr "照片:"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13977 msgid "Height the photo is resized to"
13978 msgstr "照片縮放後的高度"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13981 msgid "Thickness"
13982 msgstr "線粗"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13985 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13986 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13989 msgid "EmptySection"
13990 msgstr "EmptySection 無標題節"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13993 msgid "Empty Section"
13994 msgstr "無標題節"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13997 msgid "CloseSection"
13998 msgstr "CloseSection 結束節"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14001 msgid "Columns:"
14002 msgstr "多欄:"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14005 msgid "Optional width"
14006 msgstr "寬度選項"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14009 msgid "Header content"
14010 msgstr "Header content"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14013 msgid "Entry"
14014 msgstr "Entry 項目"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14017 msgid "Time"
14018 msgstr "Time"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14021 msgid "What?"
14022 msgstr "What?"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14025 msgid "Entry:"
14026 msgstr "項目:"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14029 msgid "ItemWithComment"
14030 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14033 msgid "Item with Comment:"
14034 msgstr "帶註解的項目:"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14037 msgid "Text"
14038 msgstr "文字"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14041 msgid "ListItem"
14042 msgstr "ListItem 清單項目"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14045 msgid "List Item:"
14046 msgstr "清單項目:"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14049 msgid "DoubleItem"
14050 msgstr "DoubleItem 雙項目"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14053 msgid "Double Item:"
14054 msgstr "雙項目:"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14057 msgid "Left Summary"
14058 msgstr "左欄摘要"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14061 msgid "Left summary"
14062 msgstr "左欄摘要"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14065 msgid "Left Text"
14066 msgstr "左欄文字"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14069 msgid "Left text"
14070 msgstr "左欄文字"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14073 msgid "Right Summary"
14074 msgstr "右欄摘要"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14077 msgid "Right summary"
14078 msgstr "右欄摘要"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14081 msgid "DoubleListItem"
14082 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14085 msgid "Double List Item:"
14086 msgstr "雙列表項目:"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14089 msgid "First Item"
14090 msgstr "第一項"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14093 msgid "First item"
14094 msgstr "第一項"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14097 msgid "Computer"
14098 msgstr "Computer 電腦"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14101 msgid "MakeCVtitle"
14102 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14105 msgid "Make CV Title"
14106 msgstr "製作 CV 標題"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14109 msgid "MakeLetterTitle"
14110 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14113 msgid "Make Letter Title"
14114 msgstr "製作信件標題"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14117 msgid "MakeLetterClosing"
14118 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14121 msgid "Close Letter"
14122 msgstr "製作信件結尾"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14125 msgid "Recipient"
14126 msgstr "Recipient 收件者"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14129 msgid "Company Name"
14130 msgstr "公司名稱"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14133 msgid "Company name"
14134 msgstr "公司名稱"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14137 msgid "Enclosing"
14138 msgstr "Enclosing 附件"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14141 msgid "Alternative Name"
14142 msgstr "替代名稱"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14145 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14146 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14149 msgid "Enclosing:"
14150 msgstr "附件:"
14151
14152 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14153 msgid "Multiple Columns"
14154 msgstr "多欄"
14155
14156 #: lib/layouts/multicol.module:7
14157 msgid ""
14158 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14159 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14160 "detailed description of multiple columns."
14161 msgstr ""
14162 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14163 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14164
14165 #: lib/layouts/multicol.module:19
14166 msgid "Number of Columns"
14167 msgstr "欄數"
14168
14169 #: lib/layouts/multicol.module:20
14170 msgid "Insert the number of columns here"
14171 msgstr "在此插入欄數"
14172
14173 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14174 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14175 msgid "Preface"
14176 msgstr "Preface 序"
14177
14178 #: lib/layouts/multicol.module:27
14179 msgid "An optional preface"
14180 msgstr "選擇的序言"
14181
14182 #: lib/layouts/multicol.module:30
14183 msgid "Space Before Page Break"
14184 msgstr "跳頁之前的間隔"
14185
14186 #: lib/layouts/multicol.module:31
14187 msgid ""
14188 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14189 "this page"
14190 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14191
14192 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14193 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14194 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14195
14196 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14197 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14198 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14199
14200 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14201 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14202 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14203
14204 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14205 msgid "Natbibapa"
14206 msgstr "Natbibapa"
14207
14208 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14209 msgid ""
14210 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14211 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14212 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14213 msgstr ""
14214 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14215 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14216 "用的參考書目)"
14217
14218 #: lib/layouts/noweb.module:2
14219 msgid "Noweb"
14220 msgstr "Noweb"
14221
14222 #: lib/layouts/noweb.module:5
14223 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14224 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14225
14226 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14227 msgid "\\arabic{section}"
14228 msgstr "\\arabic{section}"
14229
14230 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14231 msgid "\\arabic{chapter}"
14232 msgstr "\\arabic{chapter}"
14233
14234 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14235 msgid "\\Alph{chapter}"
14236 msgstr "\\Alph{chapter}"
14237
14238 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14239 msgid "\\arabic{footnote}"
14240 msgstr "\\arabic{footnote}"
14241
14242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14243 msgid "\\Roman{section}."
14244 msgstr "\\Roman{section}."
14245
14246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14247 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14248 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14249
14250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14251 msgid "\\Alph{subsection}."
14252 msgstr "\\Alph{subsection}."
14253
14254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14255 msgid "\\arabic{subsection}."
14256 msgstr "\\arabic{subsection}."
14257
14258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14259 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14260 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14261
14262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14263 msgid "\\alph{subsubsection}."
14264 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14265
14266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14267 msgid "\\alph{paragraph}."
14268 msgstr "\\alph{paragraph}."
14269
14270 #: lib/layouts/paper.layout:3
14271 msgid "Paper (Standard Class)"
14272 msgstr "Paper (標準類別)"
14273
14274 #: lib/layouts/paper.layout:151
14275 msgid "SubTitle"
14276 msgstr "SubTitle 子標題"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:2
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14281 msgstr "段落起始"
14282
14283 #: lib/layouts/paralist.module:9
14284 msgid ""
14285 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14286 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14287 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14288 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14289 "extended to use a similar optional argument."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14293 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14294 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14295 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14296 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14297 #: lib/layouts/paralist.module:133
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14300 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:47
14303 #, fuzzy
14304 msgid "AsParagraphItem"
14305 msgstr "Paragraph 段落"
14306
14307 #: lib/layouts/paralist.module:51
14308 #, fuzzy
14309 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14310 msgstr "符號列舉選項"
14311
14312 #: lib/layouts/paralist.module:56
14313 #, fuzzy
14314 msgid "InParagraphItem"
14315 msgstr "Paragraph 段落"
14316
14317 #: lib/layouts/paralist.module:60
14318 #, fuzzy
14319 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14320 msgstr "符號列舉選項"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:65
14323 #, fuzzy
14324 msgid "CompactItem"
14325 msgstr "NoteItem 註記項目"
14326
14327 #: lib/layouts/paralist.module:72
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Compact Itemize Options"
14330 msgstr "符號列舉選項"
14331
14332 #: lib/layouts/paralist.module:77
14333 #, fuzzy
14334 msgid "AsParagraphEnum"
14335 msgstr "Paragraph 段落"
14336
14337 #: lib/layouts/paralist.module:81
14338 #, fuzzy
14339 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14340 msgstr "編號列舉選項"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:86
14343 #, fuzzy
14344 msgid "InParagraphEnum"
14345 msgstr "Paragraph 段落"
14346
14347 #: lib/layouts/paralist.module:90
14348 #, fuzzy
14349 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14350 msgstr "編號列舉選項"
14351
14352 #: lib/layouts/paralist.module:95
14353 #, fuzzy
14354 msgid "CompactEnum"
14355 msgstr "公司名稱"
14356
14357 #: lib/layouts/paralist.module:102
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Compact Enumerate Options"
14360 msgstr "編號列舉選項"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:107
14363 #, fuzzy
14364 msgid "AsParagraphDescr"
14365 msgstr "Paragraph 段落"
14366
14367 #: lib/layouts/paralist.module:111
14368 #, fuzzy
14369 msgid "As Paragraph Description Options"
14370 msgstr "描述選項"
14371
14372 #: lib/layouts/paralist.module:116
14373 #, fuzzy
14374 msgid "InParagraphDescr"
14375 msgstr "Paragraph 段落"
14376
14377 #: lib/layouts/paralist.module:120
14378 #, fuzzy
14379 msgid "In Paragraph Description Options"
14380 msgstr "描述選項"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:125
14383 #, fuzzy
14384 msgid "CompactDescr"
14385 msgstr "Computer 電腦"
14386
14387 #: lib/layouts/paralist.module:132
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Compact Description Options"
14390 msgstr "描述選項"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14393 #, fuzzy
14394 msgid "PDF Comments"
14395 msgstr "Comment 註釋"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14398 msgid ""
14399 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14400 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14401 "and the package documentation for details."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14405 msgid "Define Avatar"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14409 #, fuzzy
14410 msgid "PDF-comment"
14411 msgstr "APLcomment"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14414 msgid "PDF-comment avatar:"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Name of the Avatar"
14420 msgstr "作者姓名"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14423 msgid "Define PDF-Comment Style"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14427 #, fuzzy
14428 msgid "PDF-comment style:"
14429 msgstr "註釋標籤"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Name of the style"
14434 msgstr "語言名稱"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14437 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14441 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Name of the list style"
14447 msgstr "預設的印表機名稱"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14450 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14454 msgid "PDF-comment list style:"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14458 msgid "PDF-Comment-Setup"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14462 #, fuzzy
14463 msgid "PDF (Setup)"
14464 msgstr "PDF (XeTeX)"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14467 #, fuzzy
14468 msgid "PDF-Comment setup options"
14469 msgstr "文件設定值"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14473 msgid "Opts"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14477 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PDF-Annotation"
14483 msgstr "記號"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14486 msgid "PDF"
14487 msgstr "PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14490 #, fuzzy
14491 msgid "PDFComment Options"
14492 msgstr "欄選項"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14497 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF-Margin"
14502 msgstr "邊界"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14505 #, fuzzy
14506 msgid "PDF (Margin)"
14507 msgstr "邊界"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14510 msgid "PDF-Markup"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14514 #, fuzzy
14515 msgid "PDF (Markup)"
14516 msgstr "PDF (裁切的)"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14519 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14523 msgid "PDF-Freetext"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14527 #, fuzzy
14528 msgid "PDF (Freetext)"
14529 msgstr "PDF (pdflatex)"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14532 #, fuzzy
14533 msgid "PDF-Square"
14534 msgstr "Square 正方形"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14537 #, fuzzy
14538 msgid "PDF (Square)"
14539 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14542 #, fuzzy
14543 msgid "PDF-Circle"
14544 msgstr "Circle 圓形"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14547 #, fuzzy
14548 msgid "PDF (Circle)"
14549 msgstr "Circle 圓形"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14552 msgid "PDF-Line"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14556 #, fuzzy
14557 msgid "PDF (Line)"
14558 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14561 #, fuzzy
14562 msgid "PDF-Sideline"
14563 msgstr "側註記"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14566 #, fuzzy
14567 msgid "PDF (Sideline)"
14568 msgstr "PDF (pdflatex)"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Insert the comment here"
14573 msgstr "在此插入欄數"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14576 msgid "PDF-Reply"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14580 #, fuzzy
14581 msgid "PDF (Reply)"
14582 msgstr "PDF (pdflatex)"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14585 msgid "PDF-Tooltip"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14589 #, fuzzy
14590 msgid "PDF (Tooltip)"
14591 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Tooltip Text"
14596 msgstr "複製文字(o)|o"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14599 msgid "Tooltip"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Insert the tooltip text here"
14605 msgstr "在此輸入預設文字"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14608 #, fuzzy
14609 msgid "List of PDF Comments"
14610 msgstr "註腳 清單"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14613 #, fuzzy
14614 msgid "[List of PDF Comments]"
14615 msgstr "註腳 清單"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14618 #, fuzzy
14619 msgid "List Options|s"
14620 msgstr "註記選項"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14625 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14628 #, fuzzy
14629 msgid "PDF Form"
14630 msgstr "表單"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14633 msgid ""
14634 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14635 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14636 "documentation of hyperref for details."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14640 msgid "Begin PDF Form"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14644 #, fuzzy
14645 msgid "PDF form"
14646 msgstr "PDF author"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14649 #, fuzzy
14650 msgid "PDF Form Parameters"
14651 msgstr "更多參數"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14654 msgid "Params"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Insert PDF form parameters here"
14660 msgstr "在此插入欄數"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14663 msgid "End PDF Form"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14667 #, fuzzy
14668 msgid "PDF Link Setup"
14669 msgstr "PDF (XeTeX)"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14672 #, fuzzy
14673 msgid "PDF link setup"
14674 msgstr "PDF (XeTeX)"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14677 #, fuzzy
14678 msgid "TextField"
14679 msgstr "文字"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14682 #, fuzzy
14683 msgid "CheckBox"
14684 msgstr "CheckedBox"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14687 #, fuzzy
14688 msgid "ChoiceMenu"
14689 msgstr "MenuChoice"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Label"
14694 msgstr "標籤(&L):"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Insert the label here"
14699 msgstr "在此插入欄數"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14702 #, fuzzy
14703 msgid "PushButton"
14704 msgstr "GuiButton"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14707 #, fuzzy
14708 msgid "SubmitButton"
14709 msgstr "GuiButton"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14712 #, fuzzy
14713 msgid "ResetButton"
14714 msgstr "重置"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14717 #, fuzzy
14718 msgid "PDFAction"
14719 msgstr "動作"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14722 #, fuzzy
14723 msgid "The name of the PDF action"
14724 msgstr "旋轉的原點"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Text Field Style"
14729 msgstr "文字樣式"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Default text field style"
14734 msgstr "預設樣式(&y):"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Submit Button Style"
14739 msgstr "引用樣式"
14740
14741 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Default submit button style"
14744 msgstr "預設樣式(&y):"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Push Button Style"
14749 msgstr "引用樣式"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Default push button style"
14754 msgstr "預設樣式(&y):"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Check Box Style"
14759 msgstr "文字樣式"
14760
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Default check box style"
14764 msgstr "預設樣式(&y):"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Reset Button Style"
14769 msgstr "引用樣式"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Default reset button style"
14774 msgstr "預設樣式(&y):"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14777 #, fuzzy
14778 msgid "List Box Style"
14779 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14780
14781 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Default list box style"
14784 msgstr "預設樣式(&y):"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Combo Box Style"
14789 msgstr "超連結顏色(&o)"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Default combo box style"
14794 msgstr "預設樣式(&y):"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14797 msgid "Popdown Box Style"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Default popdown box style"
14803 msgstr "預設樣式(&y):"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Radio Box Style"
14808 msgstr "引用樣式"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Default radio box style"
14813 msgstr "預設樣式(&y):"
14814
14815 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14816 msgid "Powerdot"
14817 msgstr "Powerdot"
14818
14819 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14821 msgid "TitleSlide"
14822 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14823
14824 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14825 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14826 #: lib/layouts/slides.layout:3
14827 msgid "Slides"
14828 msgstr "Slides"
14829
14830 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14831 msgid "Slide Option"
14832 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14833
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14835 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14836 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14837
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14839 msgid "EndSlide"
14840 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14841
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14843 msgid "~=~"
14844 msgstr "~=~"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14847 msgid "WideSlide"
14848 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14849
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14851 msgid "EmptySlide"
14852 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14853
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14855 msgid "Empty slide:"
14856 msgstr "空投影片:"
14857
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14859 msgid "Section Option"
14860 msgstr "節選項"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14863 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14864 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14865
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14867 msgid "Itemize Type"
14868 msgstr "符號列舉類型"
14869
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14871 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14872 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14873
14874 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14875 msgid "ItemizeType1"
14876 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14877
14878 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14879 msgid "Enumerate Type"
14880 msgstr "編號列舉類型"
14881
14882 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14883 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14884 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14885
14886 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14887 msgid "EnumerateType1"
14888 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14889
14890 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14891 msgid "Twocolumn"
14892 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14893
14894 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14895 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14896 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14897
14898 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14899 msgid "Left Column"
14900 msgstr "左欄"
14901
14902 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14903 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14904 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14905
14906 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14907 msgid "Onslide"
14908 msgstr "Onslide 在投影片"
14909
14910 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14911 msgid "On Slides"
14912 msgstr "在投影片"
14913
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14915 msgid "Overlay Specification|S"
14916 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14919 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14920 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14923 msgid "Onslide+"
14924 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14925
14926 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14927 msgid "Onslide*"
14928 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14929
14930 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14931 msgid "Recipe Book"
14932 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14933
14934 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14935 msgid "\\thechapter"
14936 msgstr "\\thechapter"
14937
14938 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14939 msgid "Recipe"
14940 msgstr "Recipe 食譜"
14941
14942 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14943 msgid "Recipe:"
14944 msgstr "食譜:"
14945
14946 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14947 msgid "Ingredients"
14948 msgstr "Ingredients 材料"
14949
14950 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14951 msgid "Ingredients Header"
14952 msgstr "材料標題"
14953
14954 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14955 msgid "Specify an optional ingredients header"
14956 msgstr "指定額外的 材料標題"
14957
14958 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14959 msgid "Ingredients:"
14960 msgstr "材料:"
14961
14962 #: lib/layouts/report.layout:3
14963 msgid "Report (Standard Class)"
14964 msgstr "Report (標準類別)"
14965
14966 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14967 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14968 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14969
14970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14971 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14972 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14973
14974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14975 msgid "Affiliation (alternate)"
14976 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14977
14978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14979 msgid "Affiliation (alternate):"
14980 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14981
14982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14983 msgid "Alternate Affiliation Option"
14984 msgstr "其他隸屬單位選項"
14985
14986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14987 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14988 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14989
14990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14991 msgid "Affiliation (none)"
14992 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14993
14994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14995 msgid "No affiliation"
14996 msgstr "無隸屬單位"
14997
14998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14999 msgid "Electronic Address:"
15000 msgstr "作者 Email:"
15001
15002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15003 msgid "Electronic Address Option|s"
15004 msgstr "Email 選項"
15005
15006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15007 msgid "Optional argument to the email command"
15008 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15011 msgid "Author URL Option"
15012 msgstr "作者 URL 選項"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15015 msgid "Optional argument to the homepage command"
15016 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15019 msgid "Preprint"
15020 msgstr "Preprint 試印本"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15023 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15024 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15027 msgid "acknowledgments"
15028 msgstr "致謝"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15031 msgid "Ruled Table"
15032 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
15033
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15036 msgid "Specials"
15037 msgstr "Specials"
15038
15039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15040 msgid "Turn Page"
15041 msgstr "Turn Page"
15042
15043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15044 msgid "Wide Text"
15045 msgstr "Wide Text"
15046
15047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15048 msgid "Video"
15049 msgstr "Video 影片"
15050
15051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15052 msgid "List of Videos"
15053 msgstr "影片目錄"
15054
15055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Videos"
15058 msgstr "Video 影片"
15059
15060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15061 msgid "Float Link"
15062 msgstr "Float Link"
15063
15064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Float link"
15067 msgstr "Float Link"
15068
15069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15070 #, fuzzy
15071 msgid "lowercase text"
15072 msgstr "小寫"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Online cite"
15077 msgstr "Online citation"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15080 #, fuzzy
15081 msgid "online cite"
15082 msgstr "Online citation"
15083
15084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Text behind"
15087 msgstr "文字區寬 %"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15090 msgid "text behind the cite"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15094 msgid "REVTeX (V. 4)"
15095 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15098 msgid "AltAffiliation"
15099 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15102 msgid "PACS number:"
15103 msgstr "PACS 數字:"
15104
15105 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15106 msgid "Risk and Safety Statements"
15107 msgstr "風險與安全建議標準詞"
15108
15109 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15110 msgid ""
15111 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15112 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15113 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15114 msgstr ""
15115 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
15116 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
15117
15118 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15119 msgid "R-S number"
15120 msgstr "R-S 編號"
15121
15122 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15123 msgid "R-S phrase"
15124 msgstr "R-S 建議標準詞"
15125
15126 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15127 msgid "Safety phrase"
15128 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
15129
15130 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15131 msgid "Phrase Text"
15132 msgstr "片語文字"
15133
15134 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15135 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15136 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
15137
15138 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15139 msgid "S phrase:"
15140 msgstr "安全標準詞:"
15141
15142 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15143 #, fuzzy
15144 msgid "SciPoster"
15145 msgstr "Postvermerk"
15146
15147 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15148 msgid "Conference"
15149 msgstr "Conference 會議"
15150
15151 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15152 #, fuzzy
15153 msgid "LeftLogo"
15154 msgstr "左(L)|L"
15155
15156 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Left logo:"
15159 msgstr "左側頁尾:"
15160
15161 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Logo Size"
15164 msgstr "字型大小"
15165
15166 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15167 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15171 #, fuzzy
15172 msgid "RightLogo"
15173 msgstr "右"
15174
15175 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Right logo:"
15178 msgstr "右側頁尾:"
15179
15180 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Caption Width"
15183 msgstr "寬度選項"
15184
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15186 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15190 msgid "KOMA-Script Article"
15191 msgstr "KOMA-Script Article"
15192
15193 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15194 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15195 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15196
15197 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15198 msgid "KOMA-Script Book"
15199 msgstr "KOMA-Script Book"
15200
15201 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15202 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15203 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15204
15205 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15206 #, fuzzy
15207 msgid "\\alph{enumii})"
15208 msgstr "(\\alph{enumii})"
15209
15210 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15211 msgid "Addpart"
15212 msgstr "Addpart"
15213
15214 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15215 msgid "Addchap"
15216 msgstr "Addchap"
15217
15218 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15220 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15221 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15222
15223 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15224 msgid "Addsec"
15225 msgstr "Addsec"
15226
15227 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15228 msgid "Addchap*"
15229 msgstr "Addchap*"
15230
15231 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15232 msgid "Addsec*"
15233 msgstr "Addsec*"
15234
15235 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15236 msgid "Minisec"
15237 msgstr "Minisec 小區塊"
15238
15239 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15240 msgid "Publishers"
15241 msgstr "Publishers 出版商"
15242
15243 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15244 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15245 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15246 msgid "Dedication"
15247 msgstr "Dedication 題辭"
15248
15249 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15250 msgid "Titlehead"
15251 msgstr "Titlehead"
15252
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15254 msgid "Uppertitleback"
15255 msgstr "Uppertitleback"
15256
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15258 msgid "Lowertitleback"
15259 msgstr "Lowertitleback"
15260
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15262 msgid "Extratitle"
15263 msgstr "Extratitle"
15264
15265 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15266 msgid "Above"
15267 msgstr "標準之上"
15268
15269 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15270 msgid "above"
15271 msgstr "更上"
15272
15273 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15274 msgid "Below"
15275 msgstr "標準之下"
15276
15277 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15278 msgid "below"
15279 msgstr "更下"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15282 msgid "Dictum"
15283 msgstr "Dictum 格言"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15286 msgid "Dictum Author"
15287 msgstr "格言作者"
15288
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15290 msgid "The author of this dictum"
15291 msgstr "此格言的作者"
15292
15293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15294 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15295 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15296
15297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15298 msgid "L"
15299 msgstr "L"
15300
15301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15302 msgid "O"
15303 msgstr "O"
15304
15305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15306 msgid "Encl"
15307 msgstr "Encl"
15308
15309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15310 msgid "Place:"
15311 msgstr "地點:"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15314 msgid "Specialmail"
15315 msgstr "Specialmail"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15318 msgid "Specialmail:"
15319 msgstr "Specialmail:"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15322 msgid "Title:"
15323 msgstr "標題:"
15324
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15326 msgid "Yourref"
15327 msgstr "Yourref"
15328
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15330 msgid "Yourmail"
15331 msgstr "Yourmail 您的信件"
15332
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15334 msgid "Your letter of:"
15335 msgstr "您的信件:"
15336
15337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15338 msgid "Myref"
15339 msgstr "Myref"
15340
15341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15342 msgid "Customer"
15343 msgstr "Customer 客戶"
15344
15345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15346 msgid "Customer no.:"
15347 msgstr "客戶編號:"
15348
15349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15350 msgid "Invoice"
15351 msgstr "Invoice 發票"
15352
15353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15354 msgid "Invoice no.:"
15355 msgstr "發票編號:"
15356
15357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15358 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15359 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15360
15361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15362 msgid "NextAddress"
15363 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15364
15365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15366 msgid "Next Address:"
15367 msgstr "下一個位址:"
15368
15369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15370 msgid "Sender Name:"
15371 msgstr "寄件者名稱:"
15372
15373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15374 msgid "Sender Phone:"
15375 msgstr "寄件者電話:"
15376
15377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15378 msgid "Sender Fax:"
15379 msgstr "寄件者傳真:"
15380
15381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15382 msgid "Sender E-Mail:"
15383 msgstr "寄件者電子郵件:"
15384
15385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15386 msgid "Sender URL:"
15387 msgstr "寄件者 URL:"
15388
15389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15390 msgid "Logo"
15391 msgstr "Logo 圖標"
15392
15393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15394 msgid "Logo:"
15395 msgstr "圖標:"
15396
15397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15398 msgid "EndLetter"
15399 msgstr "EndLetter"
15400
15401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15402 msgid "End of letter"
15403 msgstr "End of letter"
15404
15405 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15406 msgid "KOMA-Script Report"
15407 msgstr "KOMA-Script Report"
15408
15409 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Section Boxes"
15412 msgstr "Section 節"
15413
15414 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15415 msgid ""
15416 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15420 #, fuzzy
15421 msgid "SectionBox"
15422 msgstr "Section 節"
15423
15424 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Section Box"
15427 msgstr "Section 節"
15428
15429 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Section Box Width|S"
15432 msgstr "選擇(S)|S"
15433
15434 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Width of the section Box"
15437 msgstr "圖像輸出時寬度"
15438
15439 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Heading"
15442 msgstr "Headings 標頭"
15443
15444 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Section Box Heading"
15447 msgstr "Sectioning 節"
15448
15449 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Insert the section box header here"
15452 msgstr ""
15453 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15454 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15455 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15456
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15458 #, fuzzy
15459 msgid "SubsectionBox"
15460 msgstr "Subsection 小節"
15461
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Subsection Box"
15465 msgstr "Subsection 小節"
15466
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15468 #, fuzzy
15469 msgid "SubsubsectionBox"
15470 msgstr "Subsubsection 次小節"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Subsubsection Box"
15475 msgstr "Subsubsection 次小節"
15476
15477 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15478 msgid "Seminar"
15479 msgstr "Seminar"
15480
15481 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15482 msgid "LandscapeSlide"
15483 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15484
15485 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15486 msgid "Landscape Slide"
15487 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15488
15489 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15490 msgid "PortraitSlide"
15491 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15492
15493 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15494 msgid "Portrait Slide"
15495 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15496
15497 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15498 msgid "SlideHeading"
15499 msgstr "SlideHeading"
15500
15501 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15502 msgid "SlideSubHeading"
15503 msgstr "SlideSubHeading"
15504
15505 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15506 msgid "ListOfSlides"
15507 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15508
15509 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15510 msgid "List of Slides"
15511 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15512
15513 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15514 msgid "SlideContents"
15515 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15516
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15518 msgid "Slide Contents"
15519 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15520
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15522 msgid "ProgressContents"
15523 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15524
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15526 msgid "Progress Contents"
15527 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15528
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15530 msgid "Landscape Slide:"
15531 msgstr "橫印投影片:"
15532
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15534 msgid "Portrait Slide:"
15535 msgstr "直印投影片:"
15536
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15538 msgid "Slide*"
15539 msgstr "Slide* 投影片"
15540
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15542 #, fuzzy
15543 msgid "List/TOC"
15544 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15545
15546 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15547 msgid "[List Of Slides]"
15548 msgstr "[投影片目錄]"
15549
15550 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15551 msgid "[Slide Contents]"
15552 msgstr "[投影片內容]"
15553
15554 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15555 msgid "[Progress Contents]"
15556 msgstr "[進度內容]"
15557
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15559 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15560 msgstr "自訂段落外形"
15561
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15563 msgid ""
15564 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15565 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15566 "standard Paragraph Shapes'."
15567 msgstr ""
15568 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15569 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15570
15571 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15572 msgid "CD label"
15573 msgstr "CD label 標籤"
15574
15575 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15576 msgid "ShapedParagraphs"
15577 msgstr "段落外形"
15578
15579 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15580 msgid "Circle"
15581 msgstr "Circle 圓形"
15582
15583 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15584 msgid "Diamond"
15585 msgstr "Diamond 鑽石形"
15586
15587 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15588 msgid "Heart"
15589 msgstr "Heart 心形"
15590
15591 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15592 msgid "Hexagon"
15593 msgstr "Hexagon 六角形"
15594
15595 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15596 msgid "Nut"
15597 msgstr "Nut 螺帽形"
15598
15599 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15600 msgid "Square"
15601 msgstr "Square 正方形"
15602
15603 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15604 msgid "Star"
15605 msgstr "Star 星形"
15606
15607 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15608 msgid "Candle"
15609 msgstr "Candle 蠟燭形"
15610
15611 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15612 msgid "Drop down"
15613 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15614
15615 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15616 msgid "Drop up"
15617 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15618
15619 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15620 msgid "TeX"
15621 msgstr "TeX 符號"
15622
15623 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15624 msgid "Triangle up"
15625 msgstr "Triangle up 上三角形"
15626
15627 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15628 msgid "Triangle down"
15629 msgstr "Triangle down 下三角形"
15630
15631 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15632 msgid "Triangle left"
15633 msgstr "Triangle left 左三角形"
15634
15635 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15636 msgid "Triangle right"
15637 msgstr "Triangle right 右三角形"
15638
15639 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15640 msgid "shapepar"
15641 msgstr "shapepar 自訂外形"
15642
15643 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15644 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15645 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15646
15647 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15648 msgid "Shape specification"
15649 msgstr "外形規格"
15650
15651 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15652 msgid "Specification of the shape"
15653 msgstr "指定外形的規格"
15654
15655 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15656 msgid "Shapepar"
15657 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15658
15659 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15660 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15661 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15662
15663 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15665 msgid "Conjecture*"
15666 msgstr "Conjecture* 猜想"
15667
15668 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15672 msgid "Algorithm*"
15673 msgstr "Algorithm* 演算法"
15674
15675 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15676 msgid "AMS"
15677 msgstr "AMS"
15678
15679 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15680 msgid "The title as it appears in the running headers"
15681 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15682
15683 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15684 msgid "AMS subject classifications:"
15685 msgstr "AMS 主題分類:"
15686
15687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15688 #, fuzzy
15689 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15690 msgstr "ACM SIGPLAN"
15691
15692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15693 msgid "Name of the conference"
15694 msgstr "會議名稱"
15695
15696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15697 msgid "Conference:"
15698 msgstr "會議:"
15699
15700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15701 msgid "CopyrightYear"
15702 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15703
15704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15705 msgid "Copyright year:"
15706 msgstr "著作權年:"
15707
15708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15709 msgid "Copyrightdata"
15710 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15711
15712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15713 msgid "Copyright data:"
15714 msgstr "著作權資料:"
15715
15716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15717 msgid "TitleBanner"
15718 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15719
15720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15721 msgid "Title banner:"
15722 msgstr "標題橫幅:"
15723
15724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15725 msgid "PreprintFooter"
15726 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15727
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15729 msgid "Preprint footer:"
15730 msgstr "試印本頁尾:"
15731
15732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15733 msgid "Digital Object Identifier:"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15737 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15738 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15739
15740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15741 msgid "Terms:"
15742 msgstr "Terms:"
15743
15744 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15745 msgid "Simple CV"
15746 msgstr "Simple CV"
15747
15748 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15749 msgid "Topic"
15750 msgstr "Topic 主題"
15751
15752 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15753 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15754 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15755
15756 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15759 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15760
15761 #: lib/layouts/slides.layout:107
15762 msgid "New Slide:"
15763 msgstr "新投影片:"
15764
15765 #: lib/layouts/slides.layout:129
15766 msgid "Overlay"
15767 msgstr "Overlay 重疊"
15768
15769 #: lib/layouts/slides.layout:144
15770 msgid "New Overlay:"
15771 msgstr "新重疊:"
15772
15773 #: lib/layouts/slides.layout:184
15774 msgid "New Note:"
15775 msgstr "新註記:"
15776
15777 #: lib/layouts/slides.layout:209
15778 msgid "InvisibleText"
15779 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15780
15781 #: lib/layouts/slides.layout:216
15782 msgid "<Invisible Text Follows>"
15783 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15784
15785 #: lib/layouts/slides.layout:233
15786 msgid "VisibleText"
15787 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15788
15789 #: lib/layouts/slides.layout:240
15790 msgid "<Visible Text Follows>"
15791 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15792
15793 #: lib/layouts/spie.layout:3
15794 msgid "SPIE Proceedings"
15795 msgstr "SPIE Proceedings"
15796
15797 #: lib/layouts/spie.layout:56
15798 msgid "Authorinfo"
15799 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15800
15801 #: lib/layouts/spie.layout:68
15802 msgid "Authorinfo:"
15803 msgstr "作者資訊:"
15804
15805 #: lib/layouts/spie.layout:96
15806 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15807 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15808
15809 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15810 msgid "UNDEFINED"
15811 msgstr "未定義"
15812
15813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15814 msgid "\\Roman{part}"
15815 msgstr "\\Roman{part}"
15816
15817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15818 msgid "Part \\Roman{part}"
15819 msgstr "Part \\Roman{part}"
15820
15821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15822 msgid "Chapter ##"
15823 msgstr "章 ##"
15824
15825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15827 msgid "Section ##"
15828 msgstr "節 ##"
15829
15830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15831 msgid "Paragraph ##"
15832 msgstr "段落 ##"
15833
15834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15835 msgid "\\arabic{enumi}."
15836 msgstr "\\arabic{enumi}."
15837
15838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15839 msgid "\\roman{enumiii}."
15840 msgstr "\\roman{enumiii}."
15841
15842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15843 msgid "\\Alph{enumiv}."
15844 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15845
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15847 msgid "Equation ##"
15848 msgstr "方程式 ##"
15849
15850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15851 msgid "Footnote ##"
15852 msgstr "註腳 ##"
15853
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15855 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Algorithms"
15861 msgstr "演算法"
15862
15863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Margin Figures"
15866 msgstr "MarginFigure"
15867
15868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Margin Tables"
15871 msgstr "MarginTable"
15872
15873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15874 msgid "Marginal notes"
15875 msgstr "邊界註記"
15876
15877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15878 msgid "Footnotes"
15879 msgstr "註腳"
15880
15881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15882 msgid "Notes"
15883 msgstr "註記"
15884
15885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15886 msgid "Branches"
15887 msgstr "分支"
15888
15889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15890 msgid "Index Entries"
15891 msgstr "索引項目"
15892
15893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15894 msgid "Listings"
15895 msgstr "程式碼列表"
15896
15897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15898 msgid "margin"
15899 msgstr "邊界"
15900
15901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15902 msgid "foot"
15903 msgstr "註腳"
15904
15905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15906 msgid "Greyedout"
15907 msgstr "灰色顯示"
15908
15909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15910 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15911 msgid "ERT"
15912 msgstr "ERT"
15913
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15915 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15916 msgstr "程式碼列表 清單"
15917
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15919 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15920 msgid "List of Listings"
15921 msgstr "程式碼列表 清單"
15922
15923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15924 msgid "Listings[[inset]]"
15925 msgstr "程式碼列表"
15926
15927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15928 msgid "Idx"
15929 msgstr "索引"
15930
15931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15932 msgid "Argument"
15933 msgstr "參數"
15934
15935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15936 msgid "unlabelled"
15937 msgstr "無標籤"
15938
15939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15940 msgid "Preview"
15941 msgstr "預覽"
15942
15943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15944 msgid "see equation[[nomencl]]"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15948 msgid "page[[nomencl]]"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15952 msgid "Nomenclature[[output]]"
15953 msgstr "術語"
15954
15955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Verbatim*"
15958 msgstr "原樣呈現"
15959
15960 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15961 msgid "Part \\thepart"
15962 msgstr "部 \\thepart"
15963
15964 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15965 msgid "Chapter \\thechapter"
15966 msgstr "章 \\thechapter"
15967
15968 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15969 msgid "Appendix \\thechapter"
15970 msgstr "附錄 \\thechapter"
15971
15972 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15973 #: lib/layouts/subequations.module:13
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Subequations"
15976 msgstr "方程式"
15977
15978 #: lib/layouts/subequations.module:5
15979 msgid ""
15980 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15981 "subequations.lyx example file."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15985 msgid "Front Matter"
15986 msgstr "前頁區"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15989 msgid "--- Front Matter ---"
15990 msgstr "--- 前頁區 ---"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15993 msgid "Main Matter"
15994 msgstr "內文區"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15997 msgid "--- Main Matter ---"
15998 msgstr "--- 內文區---"
15999
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16001 msgid "Back Matter"
16002 msgstr "末頁區"
16003
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16005 msgid "--- Back Matter ---"
16006 msgstr "--- 末頁區 ---"
16007
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16009 msgid "PartBacktext"
16010 msgstr "PartBacktext"
16011
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16013 msgid "Part Title"
16014 msgstr "部 標題"
16015
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16017 msgid "Title of this part"
16018 msgstr "此 部 的標題"
16019
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16021 msgid "ChapSubtitle"
16022 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
16023
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16025 msgid "ChapAuthor"
16026 msgstr "ChapAuthor 章作者"
16027
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16029 msgid "ChapMotto"
16030 msgstr "ChapMotto"
16031
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16033 msgid "Run-in headings"
16034 msgstr "Run-in headings 標頭"
16035
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16037 msgid "Sub-run-in headings"
16038 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
16039
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16041 msgid "Extrachap"
16042 msgstr "Extrachap"
16043
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16045 msgid "extrachap"
16046 msgstr "extrachap"
16047
16048 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16049 msgid "Author data:"
16050 msgstr "作者資訊:"
16051
16052 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16053 msgid "TOC title:"
16054 msgstr "目錄標題:"
16055
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16057 msgid "TOC author:"
16058 msgstr "目錄作者:"
16059
16060 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16061 msgid "Running Title"
16062 msgstr "Running Title 現行標題"
16063
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16065 msgid "Running Author"
16066 msgstr "Running Author 現行作者"
16067
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16069 msgid "Running Chapter"
16070 msgstr "Running Chapter"
16071
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16073 msgid "Running chapter:"
16074 msgstr "現行 章:"
16075
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16077 msgid "Running Section"
16078 msgstr "Running Section 現行 節"
16079
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16081 msgid "Running section:"
16082 msgstr "現行 節:"
16083
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16085 msgid "Abstract*"
16086 msgstr "Abstract* 摘要"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16089 msgid "Abstract* (not printed)"
16090 msgstr "Abstract* (not printed)"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16093 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16094 msgid "Foreword"
16095 msgstr "Foreword 前言"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16098 msgid "Alternative name"
16099 msgstr "Alternative name 替代名稱"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16102 msgid "Longest Description Label"
16103 msgstr "最長的描述標籤"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16106 msgid "Longest description label"
16107 msgstr "最長的描述標籤"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16110 msgid "Petit"
16111 msgstr "Petit"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16114 msgid "Svgraybox"
16115 msgstr "Svgraybox"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16118 msgid "Proof(QED)"
16119 msgstr "證明(QED)"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16122 msgid "Proof(smartQED)"
16123 msgstr "證明(smartQED)"
16124
16125 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16128 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
16129
16130 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16131 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16132 msgid "Headnote"
16133 msgstr "Headnote 頭註"
16134
16135 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16136 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16137 msgid "Headnote (optional):"
16138 msgstr "頭註 (可選擇的):"
16139
16140 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16141 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16142 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16143 msgid "thanks"
16144 msgstr "thanks 感謝"
16145
16146 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16147 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16148 msgid "Inst"
16149 msgstr "Inst 機構"
16150
16151 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16152 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16153 msgid "Institute #"
16154 msgstr "機構 #"
16155
16156 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16157 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16158 msgid "Corr Author:"
16159 msgstr "通訊作者:"
16160
16161 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16162 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16163 msgid "Offprints"
16164 msgstr "Offprints 抽印"
16165
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16167 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16168 msgid "Offprints:"
16169 msgstr "抽印:"
16170
16171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16174 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16175
16176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16177 msgid "Subclass"
16178 msgstr "Subclass 主題類別"
16179
16180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16181 msgid "Mathematics Subject Classification"
16182 msgstr "數學主題分類"
16183
16184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16185 msgid "CRSC"
16186 msgstr "CRSC"
16187
16188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16189 msgid "CR Subject Classification"
16190 msgstr "CR Subject Classification"
16191
16192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16193 msgid "Solution \\thesolution"
16194 msgstr "解法 \\thesolution"
16195
16196 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16197 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16201 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16205 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16209 msgid "Title*"
16210 msgstr "Title* 標題"
16211
16212 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Title*:"
16215 msgstr "標題*: "
16216
16217 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16218 msgid "Contributors"
16219 msgstr "Contributors 貢獻者"
16220
16221 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16222 msgid "List of Contributors"
16223 msgstr "貢獻者目錄"
16224
16225 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16226 msgid "Contributor List"
16227 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16228
16229 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16230 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16231 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16232 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16233 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16234 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16235 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16236 msgid "For editors"
16237 msgstr "給編輯群"
16238
16239 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16240 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
16244 msgid "Sweave"
16245 msgstr "Sweave"
16246
16247 #: lib/layouts/sweave.module:6
16248 msgid ""
16249 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16250 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16251 msgstr ""
16252 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16253 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16254
16255 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16256 msgid "Sweave Input File"
16257 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16258
16259 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16260 msgid "Number Tables by Section"
16261 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16262
16263 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16264 msgid ""
16265 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16266 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16267 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16268
16269 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16272 msgstr "Japanese Article (直書)"
16273
16274 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16277 msgstr "Japanese Book (直書)"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16280 msgid "Fancy Colored Boxes"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16284 msgid ""
16285 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16286 "the tcolorbox documentation for details."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Color Box"
16292 msgstr "顏色"
16293
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Color Box Options"
16297 msgstr "欄選項"
16298
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16300 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16304 msgid "Dynamic Color Box"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16308 msgid "Color Box (Dynamic)"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Fit Color Box"
16314 msgstr "字型顏色"
16315
16316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16317 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Raster Color Box"
16323 msgstr "字型顏色"
16324
16325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Subtitle Options"
16328 msgstr "註記選項"
16329
16330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Insert the options here"
16333 msgstr "在此插入欄數"
16334
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Color Box Separator"
16338 msgstr "Separator 分隔符號"
16339
16340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Color Boxes"
16343 msgstr "顏色"
16344
16345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16346 msgid "-----"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Color Box Line"
16352 msgstr "超連結顏色(&o)"
16353
16354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16355 msgid "Color Box Setup"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16359 #, fuzzy
16360 msgid "New Color Box Type"
16361 msgstr "顏色"
16362
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16364 #, fuzzy
16365 msgid "New Box Options"
16366 msgstr "欄選項"
16367
16368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Options for the new box type (optional)"
16371 msgstr "給首字放大的選項"
16372
16373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Name of the new box type"
16376 msgstr "語言名稱"
16377
16378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Arguments"
16381 msgstr "參數"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16384 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Default Value"
16390 msgstr "預設文字"
16391
16392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16393 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Custom Color Box 1"
16399 msgstr "字型顏色"
16400
16401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16402 #, fuzzy
16403 msgid "More Color Box Options"
16404 msgstr "欄選項"
16405
16406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Insert more color box options here"
16409 msgstr "在此插入欄數"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Custom Color Box 2"
16414 msgstr "字型顏色"
16415
16416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Custom Color Box 3"
16419 msgstr "字型顏色"
16420
16421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Custom Color Box 4"
16424 msgstr "字型顏色"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Custom Color Box 5"
16429 msgstr "字型顏色"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16433 msgid "Fact \\thefact."
16434 msgstr "事實 \\thefact."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16438 msgid "Definition \\thedefinition."
16439 msgstr "定義 \\thedefinition."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16443 msgid "Example \\theexample."
16444 msgstr "範例 \\theexample."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16448 msgid "Problem \\theproblem."
16449 msgstr "問題 \\theproblem."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16453 msgid "Exercise \\theexercise."
16454 msgstr "練習 \\theexercise."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16457 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16458 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16461 msgid ""
16462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16464 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16465 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16466 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16467 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16468 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16469 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16470 msgstr ""
16471 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16472 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16473 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16474 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16475 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16480 msgstr "定理 \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16485 msgstr "推論 \\thecorollary."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16490 msgstr "引理 \\thelemma."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16495 msgstr "命題 \\theproposition."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16500 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16505 msgstr "事實 \\thefact."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16510 msgstr "定義 \\thedefinition."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16515 msgstr "範例 \\theexample."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16520 msgstr "問題 \\theproblem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16525 msgstr "練習 \\theexercise."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16530 msgstr "解法 \\thesolution."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16535 msgstr "備註 \\theremark."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16540 msgstr "聲明 \\theclaim."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16545 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16548 #, fuzzy
16549 msgid ""
16550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16552 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16553 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16554 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16555 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16556 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16557 msgstr ""
16558 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16559 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16560 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16561 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16562 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16566 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16569 msgid ""
16570 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16571 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16572 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16573 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16574 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16575 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16576 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16577 msgstr ""
16578 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16579 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16580 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16581 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16582 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16583 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16586 msgid "Criterion \\thecriterion."
16587 msgstr "準則 \\thecriterion."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16592 msgid "Criterion*"
16593 msgstr "Criterion* 準則"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16598 msgid "Criterion."
16599 msgstr "準則."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16602 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16603 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16608 msgid "Algorithm."
16609 msgstr "演算法."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16612 msgid "Axiom \\theaxiom."
16613 msgstr "公理 \\theaxiom."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16618 msgid "Axiom*"
16619 msgstr "Axiom* 公理"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16624 msgid "Axiom."
16625 msgstr "公理."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16628 msgid "Condition \\thecondition."
16629 msgstr "條件 \\thecondition."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16634 msgid "Condition*"
16635 msgstr "Condition* 條件"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16640 msgid "Condition."
16641 msgstr "條件."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16645 msgid "Note \\thenote."
16646 msgstr "註記 \\thenote."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16651 msgid "Note*"
16652 msgstr "Note* 註記"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16657 msgid "Note."
16658 msgstr "註記."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16661 msgid "Notation \\thenotation."
16662 msgstr "記號 \\thenotation."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16667 msgid "Notation*"
16668 msgstr "Notation* 記號"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16673 msgid "Notation."
16674 msgstr "記號."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16677 msgid "Summary \\thesummary."
16678 msgstr "摘要 \\thesummary."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16683 msgid "Summary*"
16684 msgstr "Summary* 摘要"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16689 msgid "Summary."
16690 msgstr "摘要."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16693 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16694 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16699 msgid "Acknowledgement*"
16700 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16703 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16704 msgstr "結論 \\theconclusion."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16709 msgid "Conclusion*"
16710 msgstr "Conclusion* 結論"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16715 msgid "Conclusion."
16716 msgstr "結論."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16733 msgid "Assumption"
16734 msgstr "假設"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16737 msgid "Assumption \\theassumption."
16738 msgstr "假設 \\theassumption."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16743 msgid "Assumption*"
16744 msgstr "Assumption* 假設"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16749 msgid "Assumption."
16750 msgstr "假設."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16755 msgid "Question*"
16756 msgstr "Question* 問題"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16761 msgid "Question."
16762 msgstr "問題."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16767 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16770 #, fuzzy
16771 msgid ""
16772 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16773 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16774 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16775 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16776 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16777 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16778 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16779 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16780 msgstr ""
16781 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16782 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16783 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16784 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16785 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16786 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16791 msgstr "準則 \\thecriterion."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16796 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16801 msgstr "公理 \\theaxiom."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16806 msgstr "條件 \\thecondition."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16811 msgstr "註記 \\thenote."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16816 msgstr "記號 \\thenotation."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16821 msgstr "摘要 \\thesummary."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16826 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16831 msgstr "結論 \\theconclusion."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16836 msgstr "假設 \\theassumption."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16841 msgstr "問題 \\thequestion."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16844 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16845 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16848 msgid ""
16849 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16850 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16851 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16852 "in both numbered and non-numbered forms."
16853 msgstr ""
16854 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16855 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16856 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16857 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16861 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16862 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16863 msgid "theorems"
16864 msgstr "定理庫"
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16867 msgid "Criterion \\thetheorem."
16868 msgstr "準則 \\thetheorem."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16871 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16872 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16875 msgid "Axiom \\thetheorem."
16876 msgstr "公理 \\thetheorem."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16879 msgid "Condition \\thetheorem."
16880 msgstr "條件 \\thetheorem."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16883 msgid "Note \\thetheorem."
16884 msgstr "註記 \\thetheorem."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16887 msgid "Notation \\thetheorem."
16888 msgstr "記號 \\thetheorem."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16891 msgid "Summary \\thetheorem."
16892 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16895 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16896 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16899 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16900 msgstr "結論 \\thetheorem."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16903 msgid "Assumption \\thetheorem."
16904 msgstr "假設 \\thetheorem."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16907 msgid "Question \\thetheorem."
16908 msgstr "問題 \\thetheorem."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16911 msgid "Fact \\thetheorem."
16912 msgstr "事實 \\thetheorem."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16915 msgid "Problem \\thetheorem."
16916 msgstr "問題 \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16919 msgid "Exercise \\thetheorem."
16920 msgstr "練習 \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Solution \\thetheorem."
16925 msgstr "結論 \\thetheorem."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16928 msgid "Remark \\thetheorem."
16929 msgstr "備註 \\thetheorem."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16932 msgid "Claim \\thetheorem."
16933 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16936 msgid "Theorems (AMS)"
16937 msgstr "定理庫(AMS)"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16940 msgid ""
16941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16944 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16945 msgstr ""
16946 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16947 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16948 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16951 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16952 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16955 msgid ""
16956 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16957 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16958 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16959 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16960 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16961 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16962 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16963 msgstr ""
16964 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16965 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16966 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16967 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16968 "模組."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16971 msgid "Case \\arabic{casei}."
16972 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16975 msgid "Case \\roman{caseii}."
16976 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16979 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16980 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16983 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16984 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16987 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16988 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16991 msgid ""
16992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16993 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16996 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16997 msgstr ""
16998 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16999 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17000 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17001 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17004 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17005 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17008 msgid ""
17009 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17010 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17011 "chapter environment."
17012 msgstr ""
17013 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
17014 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17017 msgid "Named Theorems"
17018 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17024 "'Additional Theorem Text' argument."
17025 msgstr ""
17026 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17029 msgid "Named Theorem"
17030 msgstr "自訂名稱的定理"
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17033 msgid "Named Theorem."
17034 msgstr "自訂名稱的定理."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17037 msgid "Example*"
17038 msgstr "Example* 範例"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17041 msgid "Problem*"
17042 msgstr "Problem* 問題"
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17045 msgid "Exercise*"
17046 msgstr "Exercise* 練習"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Solution*"
17051 msgstr "解法"
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17054 msgid "Claim*"
17055 msgstr "Claim* 聲明"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17058 msgid "Alternative proof string"
17059 msgstr "替換「證明」的文字"
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17062 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17063 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17066 msgid ""
17067 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17068 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17069 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17070 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17071 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17072 msgstr ""
17073 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17074 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17075 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17076 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17079 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17080 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17083 msgid ""
17084 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17085 "section start)."
17086 msgstr ""
17087 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17090 msgid "Conjecture."
17091 msgstr "猜想."
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17094 msgid "Fact*"
17095 msgstr "Fact* 事實"
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17098 msgid "Problem."
17099 msgstr "問題."
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17102 msgid "Exercise."
17103 msgstr "練習."
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Solution."
17108 msgstr "解法"
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17111 msgid "Remark."
17112 msgstr "備註."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17115 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17116 msgstr "定理庫(無編號)"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17119 msgid ""
17120 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17121 "using the extended AMS machinery."
17122 msgstr ""
17123 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17126 msgid "Theorems"
17127 msgstr "定理庫"
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17130 msgid ""
17131 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17132 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17133 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17134 msgstr ""
17135 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
17136 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17139 msgid "Name/Title"
17140 msgstr "名稱/標題"
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17143 msgid "Alternative optional name or title"
17144 msgstr "替代的選項名稱或標題"
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17147 msgid "Prop \\theprop."
17148 msgstr "命題 \\theprop."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17151 msgid "Prob"
17152 msgstr "Prob"
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17155 msgid "\\theprob."
17156 msgstr "\\theprob."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17159 msgid "Sol"
17160 msgstr "Sol"
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17163 msgid "# [number of Prob]"
17164 msgstr "# [Prob 數量]"
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17167 msgid "Label of Problem"
17168 msgstr "問題的標籤"
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17171 msgid "Label of the corresponding problem"
17172 msgstr "對應問題的標籤"
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17175 msgid "Property \\theproperty."
17176 msgstr "性質 \\theproperty."
17177
17178 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17179 #, fuzzy
17180 msgid "TODO Notes"
17181 msgstr "Table note 表格註記"
17182
17183 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17184 msgid ""
17185 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17186 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17187 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17188 "suppresses the output of TODO notes."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17192 msgid "TODO"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17196 #, fuzzy
17197 msgid "List of TODOs"
17198 msgstr "表目錄"
17199
17200 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17201 #, fuzzy
17202 msgid "[List of TODOs]"
17203 msgstr "表目錄"
17204
17205 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17206 #, fuzzy
17207 msgid "List of TODOs Heading|s"
17208 msgstr "程式碼列表 清單"
17209
17210 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17211 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17215 msgid "TODO Note (Margin)"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17219 msgid "TODO (Margin)"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17223 #, fuzzy
17224 msgid "TODO Note Options|s"
17225 msgstr "註記選項"
17226
17227 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17228 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17232 msgid "TODO Note (inline)"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17236 #, fuzzy
17237 msgid "TODO (Inline)"
17238 msgstr "TOG online ID"
17239
17240 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Missing Figure"
17243 msgstr "缺少檔案"
17244
17245 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17246 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Todo[Inline]"
17252 msgstr "行內(I)|I"
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Todo[margin]"
17257 msgstr "邊界"
17258
17259 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17260 #, fuzzy
17261 msgid "MissingFigure"
17262 msgstr "缺少檔案"
17263
17264 #: lib/layouts/treport.layout:3
17265 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17266 msgstr "Japanese Report (直書)"
17267
17268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17269 msgid "Tufte Book"
17270 msgstr "Tufte Book"
17271
17272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17273 msgid "Sidenote"
17274 msgstr "側註記"
17275
17276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17277 msgid "sidenote"
17278 msgstr "側註記"
17279
17280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17281 msgid "Marginnote"
17282 msgstr "邊界註記"
17283
17284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17285 msgid "marginnote"
17286 msgstr "邊界註記"
17287
17288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17289 msgid "NewThought"
17290 msgstr "NewThought"
17291
17292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17293 msgid "new thought"
17294 msgstr "new thought"
17295
17296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17297 msgid "AllCaps"
17298 msgstr "AllCaps"
17299
17300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17301 msgid "allcaps"
17302 msgstr "allcaps"
17303
17304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17305 msgid "SmallCaps"
17306 msgstr "SmallCaps"
17307
17308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17309 msgid "smallcaps"
17310 msgstr "smallcaps"
17311
17312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17313 msgid "Full Width"
17314 msgstr "Full Width 全寬"
17315
17316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17317 msgid "MarginTable"
17318 msgstr "MarginTable"
17319
17320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17321 msgid "MarginFigure"
17322 msgstr "MarginFigure"
17323
17324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17325 msgid "Tufte Handout"
17326 msgstr "Tufte Handout"
17327
17328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17329 msgid "Handouts"
17330 msgstr "講義(Handouts)"
17331
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Variable-width Minipages"
17335 msgstr "整份表格 設定值"
17336
17337 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17338 msgid ""
17339 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17340 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17341 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17342 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17343 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17347 msgid "Minipage (Var. Width)"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Minipage (var.)"
17353 msgstr "Minipage"
17354
17355 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Vert. Adjustment"
17358 msgstr "列印文件"
17359
17360 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17361 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Max. Width"
17367 msgstr "標籤寬度"
17368
17369 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17370 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17374 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17375 msgid "Ignore"
17376 msgstr "忽略"
17377
17378 #: lib/languages:121
17379 msgid "Afrikaans"
17380 msgstr "南非荷蘭語"
17381
17382 #: lib/languages:129
17383 msgid "Albanian"
17384 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17385
17386 #: lib/languages:138
17387 msgid "English (USA)"
17388 msgstr "英語 (USA)"
17389
17390 #: lib/languages:149
17391 msgid "Amharic"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: lib/languages:158
17395 msgid "Greek (ancient)"
17396 msgstr "希臘語 (ancient)"
17397
17398 #: lib/languages:175
17399 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17400 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17401
17402 #: lib/languages:186
17403 msgid "Arabic (Arabi)"
17404 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17405
17406 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17407 msgid "Armenian"
17408 msgstr "亞美尼亞語"
17409
17410 #: lib/languages:208
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Asturian"
17413 msgstr "triangle"
17414
17415 #: lib/languages:216
17416 msgid "English (Australia)"
17417 msgstr "英語 (Australia)"
17418
17419 #: lib/languages:229
17420 msgid "German (Austria, old spelling)"
17421 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17422
17423 #: lib/languages:242
17424 msgid "German (Austria)"
17425 msgstr "德語 (Austria)"
17426
17427 #: lib/languages:252
17428 msgid "Indonesian"
17429 msgstr "印尼語"
17430
17431 #: lib/languages:262
17432 msgid "Malay"
17433 msgstr "馬來語"
17434
17435 #: lib/languages:271
17436 msgid "Basque"
17437 msgstr "巴斯克語"
17438
17439 #: lib/languages:285
17440 msgid "Belarusian"
17441 msgstr "白俄羅斯語"
17442
17443 #: lib/languages:295
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Bosnian"
17446 msgstr "愛沙尼亞語"
17447
17448 #: lib/languages:303
17449 msgid "Portuguese (Brazil)"
17450 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17451
17452 #: lib/languages:313
17453 msgid "Breton"
17454 msgstr "布里多尼語"
17455
17456 #: lib/languages:322
17457 msgid "English (UK)"
17458 msgstr "英語 (UK)"
17459
17460 #: lib/languages:332
17461 msgid "Bulgarian"
17462 msgstr "保加利亞語"
17463
17464 #: lib/languages:344
17465 msgid "English (Canada)"
17466 msgstr "英語 (Canada)"
17467
17468 #: lib/languages:357
17469 msgid "French (Canada)"
17470 msgstr "法語 (Canada)"
17471
17472 #: lib/languages:367
17473 msgid "Catalan"
17474 msgstr "加泰隆語"
17475
17476 #: lib/languages:379
17477 msgid "Chinese (simplified)"
17478 msgstr "中文 (簡體)"
17479
17480 #: lib/languages:389
17481 msgid "Chinese (traditional)"
17482 msgstr "中文 (正體)"
17483
17484 #: lib/languages:399
17485 msgid "Coptic"
17486 msgstr "科普特語"
17487
17488 #: lib/languages:406
17489 msgid "Croatian"
17490 msgstr "克羅埃西亞語"
17491
17492 #: lib/languages:415
17493 msgid "Czech"
17494 msgstr "捷克語"
17495
17496 #: lib/languages:425
17497 msgid "Danish"
17498 msgstr "丹麥語"
17499
17500 #: lib/languages:436
17501 msgid "Divehi (Maldivian)"
17502 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17503
17504 #: lib/languages:443
17505 msgid "Dutch"
17506 msgstr "荷蘭語"
17507
17508 #: lib/languages:454
17509 msgid "English"
17510 msgstr "英語"
17511
17512 #: lib/languages:467
17513 msgid "Esperanto"
17514 msgstr "世界語"
17515
17516 #: lib/languages:476
17517 msgid "Estonian"
17518 msgstr "愛沙尼亞語"
17519
17520 #: lib/languages:490
17521 msgid "Farsi"
17522 msgstr "波斯語"
17523
17524 #: lib/languages:505
17525 msgid "Finnish"
17526 msgstr "芬蘭語"
17527
17528 #: lib/languages:516
17529 msgid "French"
17530 msgstr "法語"
17531
17532 #: lib/languages:532
17533 msgid "Friulian"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: lib/languages:542
17537 msgid "Galician"
17538 msgstr "加里西亞語"
17539
17540 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17541 msgid "Georgian"
17542 msgstr "Georgian"
17543
17544 #: lib/languages:565
17545 msgid "German (old spelling)"
17546 msgstr "德語 (old spelling)"
17547
17548 #: lib/languages:576
17549 msgid "German"
17550 msgstr "德語"
17551
17552 #: lib/languages:591
17553 msgid "German (Switzerland)"
17554 msgstr "德語 (Switzerland)"
17555
17556 #: lib/languages:604
17557 #, fuzzy
17558 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17559 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17560
17561 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17563 msgid "Greek"
17564 msgstr "希臘語"
17565
17566 #: lib/languages:627
17567 msgid "Greek (polytonic)"
17568 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17569
17570 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17571 msgid "Hebrew"
17572 msgstr "希伯來語"
17573
17574 #: lib/languages:655
17575 msgid "Hindi"
17576 msgstr "印地語"
17577
17578 #: lib/languages:674
17579 msgid "Icelandic"
17580 msgstr "冰島語"
17581
17582 #: lib/languages:685
17583 msgid "Interlingua"
17584 msgstr "國際語"
17585
17586 #: lib/languages:695
17587 msgid "Irish"
17588 msgstr "愛爾蘭語"
17589
17590 #: lib/languages:704
17591 msgid "Italian"
17592 msgstr "義大利語"
17593
17594 #: lib/languages:719
17595 msgid "Japanese"
17596 msgstr "日語"
17597
17598 #: lib/languages:733
17599 msgid "Japanese (CJK)"
17600 msgstr "日語 (CJK)"
17601
17602 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17603 msgid "Kannada"
17604 msgstr "Kannada"
17605
17606 #: lib/languages:751
17607 msgid "Kazakh"
17608 msgstr "哈薩克語"
17609
17610 #: lib/languages:762
17611 msgid "Khmer"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: lib/languages:769
17615 msgid "Korean"
17616 msgstr "韓語"
17617
17618 #: lib/languages:778
17619 msgid "Kurmanji"
17620 msgstr "庫德語"
17621
17622 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17623 msgid "Lao"
17624 msgstr "寮語"
17625
17626 #: lib/languages:806
17627 msgid "Latvian"
17628 msgstr "拉脫維亞語"
17629
17630 #: lib/languages:819
17631 msgid "Lithuanian"
17632 msgstr "立陶宛語"
17633
17634 #: lib/languages:830
17635 msgid "Lower Sorbian"
17636 msgstr "下索布語"
17637
17638 #: lib/languages:839
17639 msgid "Hungarian"
17640 msgstr "匈牙利語"
17641
17642 #: lib/languages:850
17643 msgid "Macedonian"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: lib/languages:860
17647 msgid "Marathi"
17648 msgstr "馬拉地語"
17649
17650 #: lib/languages:870
17651 msgid "Mongolian"
17652 msgstr "蒙古語"
17653
17654 #: lib/languages:879
17655 msgid "English (New Zealand)"
17656 msgstr "英語 (New Zealand)"
17657
17658 #: lib/languages:889
17659 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17660 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17661
17662 #: lib/languages:899
17663 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17664 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17665
17666 #: lib/languages:910
17667 msgid "Occitan"
17668 msgstr "奧克語"
17669
17670 #: lib/languages:931
17671 msgid "Piedmontese"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: lib/languages:941
17675 msgid "Polish"
17676 msgstr "波蘭語"
17677
17678 #: lib/languages:952
17679 msgid "Portuguese"
17680 msgstr "葡萄牙語"
17681
17682 #: lib/languages:962
17683 msgid "Romanian"
17684 msgstr "羅馬尼亞語"
17685
17686 #: lib/languages:972
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Romansh"
17689 msgstr "羅馬體"
17690
17691 #: lib/languages:982
17692 msgid "Russian"
17693 msgstr "俄語"
17694
17695 #: lib/languages:993
17696 msgid "North Sami"
17697 msgstr "薩米語"
17698
17699 #: lib/languages:1002
17700 msgid "Sanskrit"
17701 msgstr "梵語"
17702
17703 #: lib/languages:1009
17704 msgid "Scottish"
17705 msgstr "蓋爾語"
17706
17707 #: lib/languages:1020
17708 msgid "Serbian"
17709 msgstr "塞爾維亞語"
17710
17711 #: lib/languages:1035
17712 msgid "Serbian (Latin)"
17713 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17714
17715 #: lib/languages:1045
17716 msgid "Slovak"
17717 msgstr "斯洛伐克語"
17718
17719 #: lib/languages:1055
17720 msgid "Slovene"
17721 msgstr "斯洛維尼亞語"
17722
17723 #: lib/languages:1064
17724 msgid "Spanish"
17725 msgstr "西班牙語"
17726
17727 #: lib/languages:1078
17728 msgid "Spanish (Mexico)"
17729 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17730
17731 #: lib/languages:1090
17732 msgid "Swedish"
17733 msgstr "瑞典語"
17734
17735 #: lib/languages:1101
17736 msgid "Syriac"
17737 msgstr "敘利亞語"
17738
17739 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17740 msgid "Tamil"
17741 msgstr "坦米爾語"
17742
17743 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17744 msgid "Telugu"
17745 msgstr "泰盧固語"
17746
17747 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17748 msgid "Thai"
17749 msgstr "泰語"
17750
17751 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17752 msgid "Tibetan"
17753 msgstr "藏語"
17754
17755 #: lib/languages:1146
17756 msgid "Turkish"
17757 msgstr "土耳其語"
17758
17759 #: lib/languages:1158
17760 msgid "Turkmen"
17761 msgstr "土庫曼語"
17762
17763 #: lib/languages:1168
17764 msgid "Ukrainian"
17765 msgstr "烏克蘭語"
17766
17767 #: lib/languages:1179
17768 msgid "Upper Sorbian"
17769 msgstr "上索布語"
17770
17771 #: lib/languages:1189
17772 msgid "Urdu"
17773 msgstr "烏爾都語"
17774
17775 #: lib/languages:1197
17776 msgid "Vietnamese"
17777 msgstr "越南語"
17778
17779 #: lib/languages:1206
17780 msgid "Welsh"
17781 msgstr "威爾斯語"
17782
17783 #: lib/latexfonts:82
17784 msgid "AE (Almost European)"
17785 msgstr "AE (Almost European)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17788 msgid "Bera Serif"
17789 msgstr "Bera Serif"
17790
17791 #: lib/latexfonts:104
17792 msgid "Bookman"
17793 msgstr "Bookman"
17794
17795 #: lib/latexfonts:110
17796 msgid "Concrete Roman"
17797 msgstr "Concrete Roman"
17798
17799 #: lib/latexfonts:116
17800 msgid "Zapf Chancery"
17801 msgstr "Zapf Chancery"
17802
17803 #: lib/latexfonts:122
17804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17806
17807 #: lib/latexfonts:128
17808 msgid "Crimson (Cochineal)"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: lib/latexfonts:136
17812 msgid "Crimson"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: lib/latexfonts:142
17816 msgid "Computer Modern Roman"
17817 msgstr "Computer Modern Roman"
17818
17819 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17820 msgid "URW Garamond"
17821 msgstr "URW Garamond"
17822
17823 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17824 #: lib/latexfonts:202
17825 msgid "Libertine"
17826 msgstr "Libertine"
17827
17828 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17829 msgid "Latin Modern Roman"
17830 msgstr "Latin Modern Roman"
17831
17832 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17833 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17834 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17835
17836 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17837 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17838 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17839
17840 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17841 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17842 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17845 msgid "Minion Pro"
17846 msgstr "Minion Pro"
17847
17848 #: lib/latexfonts:302
17849 msgid "New Century Schoolbook"
17850 msgstr "New Century Schoolbook"
17851
17852 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Noto Serif"
17855 msgstr "Bera Serif"
17856
17857 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17858 #: lib/latexfonts:354
17859 msgid "Palatino"
17860 msgstr "Palatino"
17861
17862 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17863 msgid "Times Roman"
17864 msgstr "Times Roman"
17865
17866 #: lib/latexfonts:388
17867 msgid "TeX Gyre Bonum"
17868 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17869
17870 #: lib/latexfonts:394
17871 msgid "TeX Gyre Chorus"
17872 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17873
17874 #: lib/latexfonts:400
17875 msgid "TeX Gyre Pagella"
17876 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17877
17878 #: lib/latexfonts:406
17879 msgid "TeX Gyre Schola"
17880 msgstr "TeX Gyre Schola"
17881
17882 #: lib/latexfonts:412
17883 msgid "TeX Gyre Termes"
17884 msgstr "TeX Gyre Termes"
17885
17886 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17887 msgid "Utopia (Fourier)"
17888 msgstr "Utopia (Fourier)"
17889
17890 #: lib/latexfonts:455
17891 msgid "Avant Garde"
17892 msgstr "Avant Garde"
17893
17894 #: lib/latexfonts:461
17895 msgid "Bera Sans"
17896 msgstr "Bera Sans"
17897
17898 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17899 msgid "Biolinum"
17900 msgstr "Biolinum"
17901
17902 #: lib/latexfonts:495
17903 msgid "CM Bright"
17904 msgstr "CM Bright"
17905
17906 #: lib/latexfonts:502
17907 msgid "Computer Modern Sans"
17908 msgstr "Computer Modern Sans"
17909
17910 #: lib/latexfonts:508
17911 msgid "Helvetica"
17912 msgstr "Helvetica"
17913
17914 #: lib/latexfonts:516
17915 msgid "Iwona"
17916 msgstr "Iwona"
17917
17918 #: lib/latexfonts:523
17919 msgid "Iwona (Light)"
17920 msgstr "Iwona (Light)"
17921
17922 #: lib/latexfonts:530
17923 msgid "Iwona (Condensed)"
17924 msgstr "Iwona (Condensed)"
17925
17926 #: lib/latexfonts:537
17927 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17928 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17929
17930 #: lib/latexfonts:544
17931 msgid "Kurier"
17932 msgstr "Kurier"
17933
17934 #: lib/latexfonts:551
17935 msgid "Kurier (Light)"
17936 msgstr "Kurier (Light)"
17937
17938 #: lib/latexfonts:558
17939 msgid "Kurier (Condensed)"
17940 msgstr "Kurier (Condensed)"
17941
17942 #: lib/latexfonts:565
17943 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17944 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17945
17946 #: lib/latexfonts:572
17947 msgid "Latin Modern Sans"
17948 msgstr "Latin Modern Sans"
17949
17950 #: lib/latexfonts:579
17951 msgid "Noto Sans"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: lib/latexfonts:586
17955 msgid "TeX Gyre Adventor"
17956 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17957
17958 #: lib/latexfonts:592
17959 msgid "TeX Gyre Heros"
17960 msgstr "TeX Gyre Heros"
17961
17962 #: lib/latexfonts:598
17963 msgid "URW Classico (Optima)"
17964 msgstr "URW Classico (Optima)"
17965
17966 #: lib/latexfonts:610
17967 msgid "Bera Mono"
17968 msgstr "Bera Mono"
17969
17970 #: lib/latexfonts:618
17971 msgid "CM Typewriter Light"
17972 msgstr "CM Typewriter Light"
17973
17974 #: lib/latexfonts:625
17975 msgid "Computer Modern Typewriter"
17976 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17977
17978 #: lib/latexfonts:631
17979 msgid "Courier"
17980 msgstr "Courier"
17981
17982 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17983 msgid "Libertine Mono"
17984 msgstr "Libertine Mono"
17985
17986 #: lib/latexfonts:653
17987 msgid "Latin Modern Typewriter"
17988 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17989
17990 #: lib/latexfonts:660
17991 msgid "LuxiMono"
17992 msgstr "LuxiMono"
17993
17994 #: lib/latexfonts:667
17995 msgid "Noto Mono"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: lib/latexfonts:674
17999 msgid "TeX Gyre Cursor"
18000 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18001
18002 #: lib/latexfonts:680
18003 msgid "TX Typewriter"
18004 msgstr "TX Typewriter"
18005
18006 #: lib/latexfonts:692
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Crimson (New TX)"
18009 msgstr "Times Roman (New TX)"
18010
18011 #: lib/latexfonts:700
18012 msgid "Euler VM"
18013 msgstr "Euler VM"
18014
18015 #: lib/latexfonts:706
18016 msgid "URW Garamond (New TX)"
18017 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18018
18019 #: lib/latexfonts:714
18020 msgid "Iwona (Math)"
18021 msgstr "Iwona (Math)"
18022
18023 #: lib/latexfonts:727
18024 msgid "Kurier (Math)"
18025 msgstr "Kurier (Math)"
18026
18027 #: lib/latexfonts:740
18028 msgid "Libertine (New TX)"
18029 msgstr "Libertine (New TX)"
18030
18031 #: lib/latexfonts:748
18032 msgid "Minion Pro (New TX)"
18033 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18034
18035 #: lib/latexfonts:757
18036 msgid "Times Roman (New TX)"
18037 msgstr "Times Roman (New TX)"
18038
18039 #: lib/encodings:50
18040 msgid "Unicode (utf8)"
18041 msgstr "Unicode (utf8)"
18042
18043 #: lib/encodings:55
18044 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18045 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18046
18047 #: lib/encodings:59
18048 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18049 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
18050
18051 #: lib/encodings:62
18052 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18053 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
18054
18055 #: lib/encodings:65
18056 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18057 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
18058
18059 #: lib/encodings:68
18060 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18061 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
18062
18063 #: lib/encodings:71
18064 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18065 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
18066
18067 #: lib/encodings:75
18068 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18069 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18070
18071 #: lib/encodings:79
18072 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18073 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
18074
18075 #: lib/encodings:83
18076 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18077 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
18078
18079 #: lib/encodings:86
18080 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18081 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
18082
18083 #: lib/encodings:89
18084 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18085 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
18086
18087 #: lib/encodings:92
18088 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18089 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
18090
18091 #: lib/encodings:95
18092 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18093 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
18094
18095 #: lib/encodings:98
18096 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18097 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18098
18099 #: lib/encodings:101
18100 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18101 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
18102
18103 #: lib/encodings:104
18104 msgid "DOS (CP 437)"
18105 msgstr "DOS (CP 437)"
18106
18107 #: lib/encodings:108
18108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18109 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18110
18111 #: lib/encodings:111
18112 msgid "Western European (CP 850)"
18113 msgstr "Western European (CP 850)"
18114
18115 #: lib/encodings:114
18116 msgid "Central European (CP 852)"
18117 msgstr "Central European (CP 852)"
18118
18119 #: lib/encodings:118
18120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18121 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
18122
18123 #: lib/encodings:123
18124 msgid "Western European (CP 858)"
18125 msgstr "Western European (CP 858)"
18126
18127 #: lib/encodings:126
18128 msgid "Hebrew (CP 862)"
18129 msgstr "Hebrew (CP 862)"
18130
18131 #: lib/encodings:129
18132 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18133 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
18134
18135 #: lib/encodings:133
18136 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18137 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
18138
18139 #: lib/encodings:136
18140 msgid "Central European (CP 1250)"
18141 msgstr "Central European (CP 1250)"
18142
18143 #: lib/encodings:140
18144 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18145 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
18146
18147 #: lib/encodings:144
18148 msgid "Western European (CP 1252)"
18149 msgstr "Western European (CP 1252)"
18150
18151 #: lib/encodings:147
18152 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18153 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
18154
18155 #: lib/encodings:151
18156 msgid "Arabic (CP 1256)"
18157 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18158
18159 #: lib/encodings:154
18160 msgid "Baltic (CP 1257)"
18161 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18162
18163 #: lib/encodings:158
18164 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18165 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18166
18167 #: lib/encodings:162
18168 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18169 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18170
18171 #: lib/encodings:166
18172 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18173 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18174
18175 #: lib/encodings:177
18176 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18177 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18178
18179 #: lib/encodings:187
18180 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18181 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18182
18183 #: lib/encodings:194
18184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18185 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18186
18187 #: lib/encodings:198
18188 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18189 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18190
18191 #: lib/encodings:202
18192 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18193 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18194
18195 #: lib/encodings:206
18196 msgid "Korean (EUC-KR)"
18197 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18198
18199 #: lib/encodings:210
18200 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18201 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18202
18203 #: lib/encodings:214
18204 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18205 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18206
18207 #: lib/encodings:218
18208 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18209 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18210
18211 #: lib/encodings:225
18212 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18213 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18214
18215 #: lib/encodings:227
18216 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18217 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18218
18219 #: lib/encodings:229
18220 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18221 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18222
18223 #: lib/encodings:231
18224 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18225 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18226
18227 #: lib/encodings:238
18228 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18229 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18230
18231 #: lib/encodings:243
18232 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18233 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18234
18235 #: lib/encodings:247
18236 msgid "ASCII"
18237 msgstr "ASCII"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18240 msgid "Array Environment|y"
18241 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18244 msgid "Cases Environment|C"
18245 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18248 msgid "Aligned Environment|l"
18249 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18252 msgid "AlignedAt Environment|v"
18253 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18256 msgid "Gathered Environment|h"
18257 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18260 msgid "Split Environment|S"
18261 msgstr "分割(Split)環境|S"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18264 msgid "Delimiters...|r"
18265 msgstr "分隔符(r)...|r"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18268 msgid "Matrix...|x"
18269 msgstr "矩陣(x)...|x"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18272 msgid "Macro|o"
18273 msgstr "巨集(o)|o"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18276 msgid "AMS align Environment|a"
18277 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18280 msgid "AMS alignat Environment|t"
18281 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18284 msgid "AMS flalign Environment|f"
18285 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18288 msgid "AMS gather Environment|g"
18289 msgstr "AMS gather 環境|g"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18292 msgid "AMS multline Environment|m"
18293 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18296 msgid "Inline Formula|I"
18297 msgstr "行內公式(I)|I"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18300 msgid "Displayed Formula|D"
18301 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18304 msgid "Eqnarray Environment|E"
18305 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18308 msgid "AMS Environment|A"
18309 msgstr "AMS 環境|A"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18312 msgid "Number Whole Formula|N"
18313 msgstr "Number Whole Formula|N"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18316 msgid "Number This Line|u"
18317 msgstr "Number This Line|u"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18320 msgid "Equation Label|L"
18321 msgstr "Equation Label|L"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18324 msgid "Copy as Reference|R"
18325 msgstr "複製成參考(R)|R"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18328 msgid "Split Cell|C"
18329 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18332 msgid "Insert|s"
18333 msgstr "插入(s)|s"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Rows & Columns| "
18338 msgstr "列 & 欄(C)|C"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18341 msgid "Add Line Above|o"
18342 msgstr "加入以上列(o)|o"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
18345 msgid "Add Line Below|B"
18346 msgstr "加入以下列(B)|B"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18349 msgid "Delete Line Above|v"
18350 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18353 msgid "Delete Line Below|w"
18354 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
18357 msgid "Add Line to Left"
18358 msgstr "向左加入列"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
18361 msgid "Add Line to Right"
18362 msgstr "向右加入列"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
18365 msgid "Delete Line to Left"
18366 msgstr "向左刪除列"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18369 msgid "Delete Line to Right"
18370 msgstr "向右刪除列"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18373 msgid "Show Math Toolbar"
18374 msgstr "顯示 數學 工具列"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18377 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18378 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18381 msgid "Show Table Toolbar"
18382 msgstr "顯示表格工具列"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18385 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18386 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18389 msgid "Next Cross-Reference|N"
18390 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18393 msgid "Go to Label|G"
18394 msgstr "前往標籤(G)|G"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18397 msgid "<Reference>|R"
18398 msgstr "<Reference>|R"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18401 msgid "(<Reference>)|e"
18402 msgstr "(<Reference>)|e"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18405 msgid "<Page>|P"
18406 msgstr "<Page>|P"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18409 msgid "On Page <Page>|O"
18410 msgstr "On Page <Page>|O"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18413 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18414 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18417 msgid "Formatted Reference|t"
18418 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18421 msgid "Textual Reference|x"
18422 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Label Only|L"
18427 msgstr "只有前文"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Plural|a"
18432 msgstr "natural"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Capitalize|C"
18437 msgstr "字首大寫(a)|a"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18452 msgid "Settings...|S"
18453 msgstr "設定值(S)...|S"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18456 msgid "Go Back|G"
18457 msgstr "回上一步(G)|G"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18460 msgid "Copy as Reference|C"
18461 msgstr "複製成參考(C)|C"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18464 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18465 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18468 msgid "Open Inset|O"
18469 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18472 msgid "Close Inset|C"
18473 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18477 msgid "Dissolve Inset|D"
18478 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18481 msgid "Show Label|L"
18482 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18485 msgid "Frameless|l"
18486 msgstr "無外框(l)|l"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18489 msgid "Simple Frame|F"
18490 msgstr "單線框(F)|F"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18493 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18494 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18497 msgid "Oval, Thin|a"
18498 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18501 msgid "Oval, Thick|v"
18502 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18505 msgid "Drop Shadow|w"
18506 msgstr "有陰影框(w)|w"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18509 msgid "Shaded Background|B"
18510 msgstr "著色的背景(B)|B"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18513 msgid "Double Frame|u"
18514 msgstr "雙線框(u)|u"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18517 msgid "LyX Note|N"
18518 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18521 msgid "Comment|m"
18522 msgstr "註釋(m)|m"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18525 msgid "Greyed Out|G"
18526 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18529 msgid "Open All Notes|A"
18530 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18533 msgid "Close All Notes|l"
18534 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18537 msgid "Phantom|P"
18538 msgstr "佔位符(P)|P"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18541 msgid "Horizontal Phantom|H"
18542 msgstr "水平佔位(H)|H"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18545 msgid "Vertical Phantom|V"
18546 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18549 msgid "Interword Space|w"
18550 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18553 msgid "Protected Space|o"
18554 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18557 msgid "Visible Space|a"
18558 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18561 msgid "Thin Space|T"
18562 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18565 msgid "Negative Thin Space|N"
18566 msgstr "負窄空格(N)|N"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18569 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18570 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18573 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18574 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18577 msgid "Quad Space|Q"
18578 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18581 msgid "Double Quad Space|u"
18582 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18585 msgid "Horizontal Fill|F"
18586 msgstr "水平填充(F)|F"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18589 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18590 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18593 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18594 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18597 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18598 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18601 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18602 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18605 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18606 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18609 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18610 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18613 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18614 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18617 msgid "Custom Length|C"
18618 msgstr "自訂長度(C)|C"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18621 msgid "Medium Space|M"
18622 msgstr "中等空格(M)|M"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18625 msgid "Thick Space|h"
18626 msgstr "粗空格(h)|h"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18629 msgid "Negative Medium Space|u"
18630 msgstr "負中等空格(u)|u"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18633 msgid "Negative Thick Space|i"
18634 msgstr "負粗空格(i)|i"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18637 msgid "DefSkip|D"
18638 msgstr "預設跳格(D)|D"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18641 msgid "SmallSkip|S"
18642 msgstr "小跳格(S)|S"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18645 msgid "MedSkip|M"
18646 msgstr "中跳格(M)|M"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18649 msgid "BigSkip|B"
18650 msgstr "大跳格(B)|B"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18653 msgid "VFill|F"
18654 msgstr "垂直填充(F)|F"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18657 msgid "Custom|C"
18658 msgstr "自訂(C)|C"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18661 msgid "Settings...|e"
18662 msgstr "設定值(e)...|e"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18665 msgid "Include|c"
18666 msgstr "包含(c)|c"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18669 msgid "Input|p"
18670 msgstr "輸入(p)|p"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18673 msgid "Verbatim|V"
18674 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18677 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18678 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18681 msgid "Listing|L"
18682 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18685 msgid "Edit Included File...|E"
18686 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18689 msgid "New Page|N"
18690 msgstr "新頁面(N)|N"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18693 msgid "Page Break|a"
18694 msgstr "分頁符號(a)|a"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18697 msgid "Clear Page|C"
18698 msgstr "清空頁面(C)|C"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18701 msgid "Clear Double Page|D"
18702 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18705 msgid "Ragged Line Break|R"
18706 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18709 msgid "Justified Line Break|J"
18710 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Plain Separator|P"
18715 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Paragraph Break|B"
18720 msgstr "Paragraph 段落"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18723 #: src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18724 msgid "Cut"
18725 msgstr "剪下"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18728 #: src/Text3.cpp:1488 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18729 msgid "Copy"
18730 msgstr "複製"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18733 #: src/Text3.cpp:1429 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18735 msgid "Paste"
18736 msgstr "貼上"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18739 msgid "Paste Recent|e"
18740 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18743 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18744 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18747 msgid "Forward Search|F"
18748 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18751 msgid "Move Paragraph Up|o"
18752 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18755 msgid "Move Paragraph Down|v"
18756 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18759 msgid "Promote Section|r"
18760 msgstr "升級區段(r)|r"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18763 msgid "Demote Section|m"
18764 msgstr "降級區段(m)|m"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18767 msgid "Move Section Down|D"
18768 msgstr "下移區段(D)|D"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18771 msgid "Move Section Up|U"
18772 msgstr "上移區段(U)|U"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18775 msgid "Insert Regular Expression"
18776 msgstr "插入正規表示式"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18779 msgid "Accept Change|c"
18780 msgstr "接受變更(c)|c"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18783 msgid "Reject Change|j"
18784 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18787 msgid "Apply Last Text Style|A"
18788 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18791 msgid "Text Style|x"
18792 msgstr "文字樣式(x)|x"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18795 msgid "Paragraph Settings...|P"
18796 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18801 msgstr "圖形群組"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18804 msgid "Fullscreen Mode"
18805 msgstr "全螢幕模式"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18808 msgid "Close Current View"
18809 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18812 msgid "Anything|A"
18813 msgstr "任何(A)|A"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18816 msgid "Anything Non-Empty|o"
18817 msgstr "任何非空白(o)|o"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18820 msgid "Any Word|W"
18821 msgstr "任何字(W)|W"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18824 msgid "Any Number|N"
18825 msgstr "任何數字(N)|N"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18828 msgid "User Defined|U"
18829 msgstr "使用者定義(U)|U"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18832 msgid "Append Argument"
18833 msgstr "增加參數"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18836 msgid "Remove Last Argument"
18837 msgstr "移除最後一個參數"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18840 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18841 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18844 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18845 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18848 msgid "Insert Optional Argument"
18849 msgstr "插入 選項參數"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18852 msgid "Remove Optional Argument"
18853 msgstr "移除 選項參數"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18856 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18857 msgstr "從右側增加 參數"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18860 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18861 msgstr "從右側增加 選項參數"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18864 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18865 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18868 msgid "Reload|R"
18869 msgstr "重新載入(R)|R"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18873 msgid "Edit Externally...|x"
18874 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18877 msgid "Top|T"
18878 msgstr "頂(T)|T"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18881 msgid "Bottom|B"
18882 msgstr "底(B)|B"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18885 msgid "Left|L"
18886 msgstr "左(L)|L"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18889 msgid "Right|R"
18890 msgstr "右(R)|R"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18893 msgid "Left|f"
18894 msgstr "左(f)|f"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18897 msgid "Center|C"
18898 msgstr "中(C)|C"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18901 msgid "Right|h"
18902 msgstr "右(h)|h"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18905 msgid "Decimal"
18906 msgstr "小數點"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18909 msgid "Multicolumn|u"
18910 msgstr "多欄(u)|u"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18913 msgid "Multirow|w"
18914 msgstr "多列(w)|w"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18917 msgid "Append Row|A"
18918 msgstr "加入列(A)|A"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18921 msgid "Delete Row|D"
18922 msgstr "刪除列(D)|D"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18925 msgid "Copy Row|o"
18926 msgstr "複製列(o)|o"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18929 msgid "Move Row Up"
18930 msgstr "整列上移"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18933 msgid "Move Row Down"
18934 msgstr "整列下移"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18937 msgid "Append Column|p"
18938 msgstr "加入欄(p)|p"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18941 msgid "Delete Column|e"
18942 msgstr "刪除欄(e)|e"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18945 msgid "Copy Column|y"
18946 msgstr "複製欄(y)|y"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18949 msgid "Move Column Right|v"
18950 msgstr "整欄右移(v)|v"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18953 msgid "Move Column Left"
18954 msgstr "整欄左移"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Multi-page Table|g"
18959 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Formal Style|m"
18964 msgstr "格式化的"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Borders|d"
18969 msgstr "邊框(&B)"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Alignment|i"
18974 msgstr "對齊"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Columns/Rows|C"
18979 msgstr "Columns 多欄"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18982 msgid "File|F"
18983 msgstr "檔案(F)|F"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18986 msgid "Path|P"
18987 msgstr "路徑(P)|P"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18990 msgid "Class|C"
18991 msgstr "類 Class|C"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18994 msgid "File Revision|R"
18995 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18996
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18998 msgid "Tree Revision|T"
18999 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19002 msgid "Revision Author|A"
19003 msgstr "修訂者(A)|A"
19004
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19006 msgid "Revision Date|D"
19007 msgstr "修訂日期(D)|D"
19008
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19010 msgid "Revision Time|i"
19011 msgstr "修訂時間(i)|i"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19014 msgid "LyX Version|X"
19015 msgstr "LyX 版本|X"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19018 msgid "Document Info|D"
19019 msgstr "文件資訊(D)|D"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19022 msgid "Copy Text|o"
19023 msgstr "複製文字(o)|o"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
19026 msgid "Activate Branch|A"
19027 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19030 msgid "Deactivate Branch|e"
19031 msgstr "停用 Branch(e)|e"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19034 msgid "Activate Branch in Master|M"
19035 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19038 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19039 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Invert Inset|I"
19044 msgstr "插入註記"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19047 msgid "Add Unknown Branch|w"
19048 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
19051 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19052 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
19055 msgid "All Indexes|A"
19056 msgstr "全部索引(A)|A"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19059 msgid "Subindex|b"
19060 msgstr "子索引(b)|b"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
19063 msgid "Reject Change|R"
19064 msgstr "拒絕變更(R)|R"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
19067 msgid "Promote Section|P"
19068 msgstr "升級區段(P)|P"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19071 msgid "Demote Section|D"
19072 msgstr "降級區段(D)|D"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19075 msgid "Move Section Down|w"
19076 msgstr "下移區段(w)|w"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
19079 msgid "Select Section|S"
19080 msgstr "選擇區段(S)|S"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
19083 msgid "Wrap by Preview|y"
19084 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19087 #, fuzzy
19088 msgid "End Editing Externally...|e"
19089 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Lock Toolbars|L"
19094 msgstr "工具列(b)|b"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Small-sized Icons"
19099 msgstr "小尺寸圖示"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Normal-sized Icons"
19104 msgstr "中尺寸圖示"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Big-sized Icons"
19109 msgstr "大尺寸圖示"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Huge-sized Icons"
19114 msgstr "大尺寸圖示"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Giant-sized Icons"
19119 msgstr "大尺寸圖示"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19122 msgid "Edit|E"
19123 msgstr "編輯(E)|E"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19126 msgid "View|V"
19127 msgstr "檢視(V)|V"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19130 msgid "Insert|I"
19131 msgstr "插入(I)|I"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19134 msgid "Navigate|N"
19135 msgstr "巡覽(N)|N"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19138 msgid "Document|D"
19139 msgstr "文件(D)|D"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19142 msgid "Tools|T"
19143 msgstr "工具(T)|T"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19146 msgid "Help|H"
19147 msgstr "求助(H)|H"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19150 msgid "New|N"
19151 msgstr "新增(N)|N"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19154 msgid "New from Template...|m"
19155 msgstr "新增自範本(m)...|m"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19158 msgid "Open...|O"
19159 msgstr "開啟(O)...|O"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19162 msgid "Open Recent|t"
19163 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19166 msgid "Close|C"
19167 msgstr "關閉(C)|C"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19170 msgid "Close All"
19171 msgstr "關閉所有文件"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19174 msgid "Save|S"
19175 msgstr "儲存(S)|S"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19178 msgid "Save As...|A"
19179 msgstr "另存新檔(A)...|A"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19182 msgid "Save All|l"
19183 msgstr "全部儲存(l)|l"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19186 msgid "Revert to Saved|R"
19187 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19190 msgid "Version Control|V"
19191 msgstr "版本控制(V)|V"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19194 msgid "Import|I"
19195 msgstr "匯入(I)|I"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19198 msgid "Export|E"
19199 msgstr "匯出(E)|E"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19202 msgid "Fax...|F"
19203 msgstr "傳真(F)...|F"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19206 msgid "New Window|W"
19207 msgstr "開新視窗(W)|W"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19210 msgid "Close Window|d"
19211 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19214 msgid "Exit|x"
19215 msgstr "離開(x)|x"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19218 msgid "Register...|R"
19219 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19222 msgid "Check In Changes...|I"
19223 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19226 msgid "Check Out for Edit|O"
19227 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19230 msgid "Copy|p"
19231 msgstr "複製(p)|p"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19234 msgid "Rename|R"
19235 msgstr "重新命名(R)|R"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19238 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19239 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19242 msgid "Revert to Repository Version|v"
19243 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19246 msgid "Undo Last Check In|U"
19247 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19250 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19251 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19254 msgid "Show History...|H"
19255 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19258 msgid "Use Locking Property|L"
19259 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19262 msgid "Export As...|s"
19263 msgstr "匯出為(s)...|s"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19266 #, fuzzy
19267 msgid "More Formats & Options...|r"
19268 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19271 msgid "Undo|U"
19272 msgstr "復原(U)|U"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19275 msgid "Redo|R"
19276 msgstr "重做(R)|R"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19279 msgid "Paste Special"
19280 msgstr "選擇性貼上"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19283 msgid "Select Whole Inset"
19284 msgstr "選取全部嵌框"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19287 msgid "Select All"
19288 msgstr "全選"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19291 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19292 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19295 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19296 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19299 msgid "Text Style|S"
19300 msgstr "文字樣式(S)|S"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19303 msgid "Table|T"
19304 msgstr "表格(T)|T"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19307 msgid "Math|M"
19308 msgstr "數學(M)|M"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19311 msgid "Rows & Columns|C"
19312 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19315 msgid "Increase List Depth|I"
19316 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19319 msgid "Decrease List Depth|D"
19320 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19323 msgid "Dissolve Inset"
19324 msgstr "拆解嵌框"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19327 msgid "TeX Code Settings...|C"
19328 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19331 msgid "Float Settings...|a"
19332 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19335 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19336 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19339 msgid "Note Settings...|N"
19340 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19343 msgid "Phantom Settings...|h"
19344 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19347 msgid "Branch Settings...|B"
19348 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19351 msgid "Box Settings...|x"
19352 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19355 msgid "Index Entry Settings...|y"
19356 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19359 msgid "Index Settings...|x"
19360 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19363 msgid "Info Settings...|n"
19364 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19367 msgid "Listings Settings...|g"
19368 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19371 msgid "Table Settings...|a"
19372 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19375 msgid "Paste from HTML|H"
19376 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19379 msgid "Paste from LaTeX|L"
19380 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19383 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19384 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19387 msgid "Paste as PDF"
19388 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19391 msgid "Paste as PNG"
19392 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19395 msgid "Paste as JPEG"
19396 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19399 msgid "Paste as EMF"
19400 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19403 msgid "Plain Text|T"
19404 msgstr "純文字(T)|T"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19407 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19408 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19411 msgid "Selection|S"
19412 msgstr "選擇(S)|S"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19415 msgid "Selection, Join Lines|i"
19416 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19419 msgid "Dissolve Text Style"
19420 msgstr "拆解文字樣式"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19423 msgid "Customized...|C"
19424 msgstr "客製化(C)...|C"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19427 msgid "Capitalize|a"
19428 msgstr "字首大寫(a)|a"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19431 msgid "Uppercase|U"
19432 msgstr "全大寫(U)|U"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19435 msgid "Lowercase|L"
19436 msgstr "全小寫(L)|L"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Formal Style|F"
19441 msgstr "格式化的"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19444 msgid "Multicolumn|M"
19445 msgstr "多欄(M)|M"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19448 msgid "Multirow|u"
19449 msgstr "多列(u)|u"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19452 msgid "Top Line|T"
19453 msgstr "頂列(T)|T"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19456 msgid "Bottom Line|B"
19457 msgstr "底列(B)|B"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19460 msgid "Left Line|L"
19461 msgstr "左列(L)|L"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19464 msgid "Right Line|R"
19465 msgstr "右列(R)|R"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19468 msgid "Top|p"
19469 msgstr "頂(p)|p"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19472 msgid "Middle|i"
19473 msgstr "央(i)|i"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19476 msgid "Bottom|o"
19477 msgstr "底(o)|o"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19480 msgid "Middle|M"
19481 msgstr "央(M)|M"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19484 msgid "Add Row|A"
19485 msgstr "加入列(A)|A"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19488 msgid "Add Column|u"
19489 msgstr "加入欄(u)|u"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19492 msgid "Copy Column|p"
19493 msgstr "複製欄(p)|p"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19496 msgid "Change Limits Type|L"
19497 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19500 msgid "Macro Definition"
19501 msgstr "巨集定義"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19504 msgid "Change Formula Type|F"
19505 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19508 msgid "Text Style|T"
19509 msgstr "文字樣式(T)|T"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19512 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19513 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19516 msgid "Add Line Above|A"
19517 msgstr "加入以上列(A)|A"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19520 msgid "Delete Line Above|D"
19521 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19524 msgid "Delete Line Below|e"
19525 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19528 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19529 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19532 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19533 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19536 msgid "Default|t"
19537 msgstr "預設(t)|t"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19540 msgid "Display|D"
19541 msgstr "顯示(D)|D"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19544 msgid "Inline|I"
19545 msgstr "行內(I)|I"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19548 msgid "Math Normal Font|N"
19549 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19552 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19553 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19556 msgid "Math Formal Script Family|o"
19557 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19560 msgid "Math Fraktur Family|F"
19561 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19564 msgid "Math Roman Family|R"
19565 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19568 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19569 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19572 msgid "Math Bold Series|B"
19573 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19576 msgid "Text Normal Font|T"
19577 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19580 msgid "Text Roman Family"
19581 msgstr "文字羅馬體字族"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19584 msgid "Text Sans Serif Family"
19585 msgstr "文字無襯線字族"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19588 msgid "Text Typewriter Family"
19589 msgstr "文字打字體字族"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19592 msgid "Text Bold Series"
19593 msgstr "文字粗體系列"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19596 msgid "Text Medium Series"
19597 msgstr "文字中級系列"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19600 msgid "Text Italic Shape"
19601 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19604 msgid "Text Small Caps Shape"
19605 msgstr "文字小型大寫形狀"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19608 msgid "Text Slanted Shape"
19609 msgstr "文字傾斜形狀"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19612 msgid "Text Upright Shape"
19613 msgstr "文字右上形狀"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19616 msgid "Octave|O"
19617 msgstr "Octave|O"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19620 msgid "Maxima|M"
19621 msgstr "Maxima|M"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19624 msgid "Mathematica|a"
19625 msgstr "Mathematica|a"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19628 msgid "Maple, Simplify|S"
19629 msgstr "Maple, Simplify|S"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19632 msgid "Maple, Factor|F"
19633 msgstr "Maple, Factor|F"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19636 msgid "Maple, Evalm|E"
19637 msgstr "Maple, Evalm|E"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19640 msgid "Maple, Evalf|v"
19641 msgstr "Maple, Evalf|v"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19644 msgid "Open All Insets|O"
19645 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19648 msgid "Close All Insets|C"
19649 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19652 msgid "Unfold Math Macro|n"
19653 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19656 msgid "Fold Math Macro|d"
19657 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19660 msgid "Outline Pane|u"
19661 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Code Preview Pane|P"
19666 msgstr "預覽失敗"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19669 msgid "Messages Pane|g"
19670 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19673 msgid "Toolbars|b"
19674 msgstr "工具列(b)|b"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19677 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19678 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19681 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19682 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19685 msgid "Close Current View|w"
19686 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19689 msgid "Fullscreen|l"
19690 msgstr "全螢幕(l)|l"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19693 msgid "Math|h"
19694 msgstr "數學(h)|h"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19697 msgid "Special Character|p"
19698 msgstr "特殊字元(p)|p"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19701 msgid "Formatting|o"
19702 msgstr "格式(o)|o"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19705 msgid "List / TOC|i"
19706 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19709 msgid "Float|a"
19710 msgstr "浮動框(a)|a"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19713 msgid "Note|N"
19714 msgstr "註記(N)|N"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19717 msgid "Branch|B"
19718 msgstr "分支(B)|B"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19721 msgid "Custom Insets"
19722 msgstr "自訂的嵌框"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19725 msgid "File|e"
19726 msgstr "檔案(e)|e"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Box[[Menu]]|x"
19731 msgstr "方框"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19734 msgid "Citation...|C"
19735 msgstr "引用(C)...|C"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19738 msgid "Cross-Reference...|R"
19739 msgstr "對照參考(R)...|R"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19742 msgid "Label...|L"
19743 msgstr "標籤(L)...|L"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19746 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19747 msgstr "術語項目(y)...|y"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19750 msgid "Table...|T"
19751 msgstr "表格(T)...|T"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19754 msgid "Graphics...|G"
19755 msgstr "圖形(G)...|G"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19758 msgid "URL|U"
19759 msgstr "URL|U"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19762 msgid "Hyperlink...|k"
19763 msgstr "超連結(k)...|k"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19766 msgid "Footnote|F"
19767 msgstr "註腳(F)|F"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19770 msgid "Marginal Note|M"
19771 msgstr "邊界註記(M)|M"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19774 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19775 msgstr "程式碼列表"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19778 msgid "TeX Code"
19779 msgstr "TeX 碼"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19782 msgid "Preview|w"
19783 msgstr "預覽(w)|w"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19786 msgid "Symbols...|b"
19787 msgstr "符號(b)...|b"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19790 msgid "Ellipsis|i"
19791 msgstr "省略符號(i)|i"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19794 msgid "End of Sentence|E"
19795 msgstr "句子結束符(E)|E"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19800 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19805 msgstr "旋轉角度"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19808 msgid "Protected Hyphen|y"
19809 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19812 msgid "Breakable Slash|a"
19813 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19816 msgid "Visible Space|V"
19817 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19820 msgid "Menu Separator|M"
19821 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19824 msgid "Phonetic Symbols|P"
19825 msgstr "音標符號(P)|P"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Logos|L"
19830 msgstr "Logo 圖標"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19833 #, fuzzy
19834 msgid "LyX Logo|L"
19835 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19838 #, fuzzy
19839 msgid "TeX Logo|T"
19840 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19843 #, fuzzy
19844 msgid "LaTeX Logo|a"
19845 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19848 #, fuzzy
19849 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19850 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19853 msgid "Superscript|S"
19854 msgstr "上標(S)|S"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19857 msgid "Subscript|u"
19858 msgstr "下標(u)|u"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19861 msgid "Protected Space|P"
19862 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19865 msgid "Horizontal Space...|o"
19866 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19869 msgid "Horizontal Line...|L"
19870 msgstr "水平線(L)...|L"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19873 msgid "Vertical Space...|V"
19874 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19877 msgid "Phantom|m"
19878 msgstr "佔位符(m)|m"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19881 msgid "Hyphenation Point|H"
19882 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19885 msgid "Ligature Break|k"
19886 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Optional Line Break|B"
19891 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19894 msgid "Display Formula|D"
19895 msgstr "顯示公式(D)|D"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19898 msgid "Numbered Formula|N"
19899 msgstr "編號的公式(N)|N"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19902 msgid "Figure Wrap Float|F"
19903 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19906 msgid "Table Wrap Float|T"
19907 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19910 msgid "Table of Contents|C"
19911 msgstr "目錄(C)|C"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19914 msgid "List of Listings|L"
19915 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19918 msgid "Nomenclature|N"
19919 msgstr "術語目錄(N)|N"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19924 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19927 msgid "LyX Document...|X"
19928 msgstr "LyX 文件...|X"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19931 msgid "Plain Text...|T"
19932 msgstr "純文字(T)...|T"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19935 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19936 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19939 msgid "External Material...|M"
19940 msgstr "外部材料(M)...|M"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19943 msgid "Child Document...|d"
19944 msgstr "子文件(d)...|d"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19947 msgid "Comment|C"
19948 msgstr "註釋(C)|C"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19951 msgid "Insert New Branch...|I"
19952 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19955 msgid "Change Tracking|C"
19956 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19959 msgid "Build Program|B"
19960 msgstr "組建程式(B)|B"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19963 msgid "LaTeX Log|L"
19964 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Start Appendix Here|x"
19969 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19972 msgid "View Master Document|M"
19973 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19976 msgid "Update Master Document|a"
19977 msgstr "更新主文件(a)|a"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Compressed|o"
19982 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19985 msgid "Disable Editing|E"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19989 msgid "Track Changes|T"
19990 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19993 msgid "Merge Changes...|M"
19994 msgstr "合併變更(M)...|M"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19997 msgid "Accept Change|A"
19998 msgstr "接受變更(A)|A"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20001 msgid "Accept All Changes|c"
20002 msgstr "接受所有變更(c)|c"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20005 msgid "Reject All Changes|e"
20006 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20009 msgid "Show Changes in Output|S"
20010 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20013 msgid "Bookmarks|B"
20014 msgstr "書籤(B)|B"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20017 msgid "Next Note|N"
20018 msgstr "下一個註記(N)|N"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20021 msgid "Next Change|C"
20022 msgstr "下一個變更(C)|C"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20025 msgid "Next Cross-Reference|R"
20026 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20029 msgid "Go to Label|L"
20030 msgstr "前往標籤(L)|L"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20033 msgid "Save Bookmark 1|S"
20034 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20037 msgid "Save Bookmark 2"
20038 msgstr "儲存書籤 2"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20041 msgid "Save Bookmark 3"
20042 msgstr "儲存書籤 3"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20045 msgid "Save Bookmark 4"
20046 msgstr "儲存書籤 4"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20049 msgid "Save Bookmark 5"
20050 msgstr "儲存書籤 5"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20053 msgid "Clear Bookmarks|C"
20054 msgstr "清空書籤(C)|C"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20057 msgid "Navigate Back|B"
20058 msgstr "回到前次位置(B)|B"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20061 msgid "Spellchecker...|S"
20062 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20065 msgid "Thesaurus...|T"
20066 msgstr "同義詞(T)...|T"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20069 msgid "Statistics...|a"
20070 msgstr "字數統計(a)...|a"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20073 msgid "Check TeX|h"
20074 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20077 msgid "TeX Information|I"
20078 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20081 msgid "Compare...|C"
20082 msgstr "比較(C)...|C"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20085 msgid "Reconfigure|R"
20086 msgstr "重新配置(R)|R"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20089 msgid "Preferences...|P"
20090 msgstr "偏好設定(P)...|P"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20093 msgid "Introduction|I"
20094 msgstr "介紹(I)|I"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20097 msgid "Tutorial|T"
20098 msgstr "教學課程(T)|T"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20101 msgid "User's Guide|U"
20102 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20105 msgid "Additional Features|F"
20106 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20109 msgid "Embedded Objects|O"
20110 msgstr "內嵌物件(O)|O"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20113 msgid "Customization|C"
20114 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20117 msgid "Shortcuts|S"
20118 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20121 msgid "LyX Functions|y"
20122 msgstr "LyX 功能函數|y"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20125 msgid "LaTeX Configuration|L"
20126 msgstr "LaTeX 配置|L"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20129 msgid "Specific Manuals|p"
20130 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20133 msgid "About LyX|X"
20134 msgstr "關於 LyX|X"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20137 msgid "Beamer Presentations|B"
20138 msgstr "Beamer 簡報|B"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20141 msgid "Braille|a"
20142 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Colored boxes|r"
20147 msgstr "顏色"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20150 msgid "Feynman-diagram|F"
20151 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20154 msgid "Knitr|K"
20155 msgstr "Knitr|K"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20158 msgid "LilyPond|P"
20159 msgstr "LilyPond|P"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20162 msgid "Linguistics|L"
20163 msgstr "語言學(L)|L"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20166 msgid "Multilingual Captions|C"
20167 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20170 msgid "Paralist|t"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20174 #, fuzzy
20175 msgid "PDF comments|D"
20176 msgstr "Comment 註釋"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20179 #, fuzzy
20180 msgid "PDF forms|o"
20181 msgstr "Comment 註釋"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20186 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
20189 msgid "Sweave|S"
20190 msgstr "Sweave|S"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20193 msgid "XY-pic|X"
20194 msgstr "XY-pic|X"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20197 msgid "New document"
20198 msgstr "新文件"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20201 msgid "Open document"
20202 msgstr "開啟文件"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20205 msgid "Save document"
20206 msgstr "儲存文件"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20209 msgid "Check spelling"
20210 msgstr "檢查拼寫"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20213 msgid "Spellcheck continuously"
20214 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20217 msgid "Undo"
20218 msgstr "復原"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20221 msgid "Redo"
20222 msgstr "重做"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20225 msgid "Find and replace"
20226 msgstr "尋找和置換"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20229 msgid "Find and replace (advanced)"
20230 msgstr "尋找和置換(進階)"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20233 msgid "Navigate back"
20234 msgstr "回到前次位置"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20237 msgid "Toggle emphasis"
20238 msgstr "切換「強調」"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20241 msgid "Toggle noun"
20242 msgstr "切換「名詞」"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20245 msgid "Apply last"
20246 msgstr "套用上次的設定"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20249 msgid "Insert math"
20250 msgstr "插入數學"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20253 msgid "Insert graphics"
20254 msgstr "插入圖形"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20257 msgid "Insert table"
20258 msgstr "插入表格"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20261 msgid "Toggle outline"
20262 msgstr "開/關 大綱總覽"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20265 msgid "Toggle math toolbar"
20266 msgstr "開/關 數學工具列"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20269 msgid "Toggle table toolbar"
20270 msgstr "開/關 表格工具列"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Toggle review toolbar"
20275 msgstr "開/關 表格工具列"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20278 msgid "View/Update"
20279 msgstr "檢視/更新"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20282 msgid "View"
20283 msgstr "檢視"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20286 msgid "Update"
20287 msgstr "更新"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20290 msgid "View master document"
20291 msgstr "檢視主文件"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20294 msgid "Update master document"
20295 msgstr "更新主文件"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20298 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20299 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20302 msgid "View other formats"
20303 msgstr "檢視 其他格式"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20306 msgid "Update other formats"
20307 msgstr "更新 其他格式"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20310 msgid "Extra"
20311 msgstr "其他"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20314 msgid "Numbered list"
20315 msgstr "編號列舉"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20318 msgid "Itemized list"
20319 msgstr "符號列舉"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20322 msgid "Increase depth"
20323 msgstr "增加深度"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20326 msgid "Decrease depth"
20327 msgstr "減少深度"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20330 msgid "Insert figure float"
20331 msgstr "插入浮動圖片框"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20334 msgid "Insert table float"
20335 msgstr "插入浮動表格框"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20338 msgid "Insert label"
20339 msgstr "插入標籤"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20342 msgid "Insert cross-reference"
20343 msgstr "插入對照參考"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20346 msgid "Insert citation"
20347 msgstr "插入引用"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20350 msgid "Insert index entry"
20351 msgstr "插入索引項目"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20354 msgid "Insert nomenclature entry"
20355 msgstr "插入術語項目"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20358 msgid "Insert footnote"
20359 msgstr "插入註腳"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20362 msgid "Insert margin note"
20363 msgstr "插入邊界註記"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20366 msgid "Insert LyX note"
20367 msgstr "插入 LyX 註記"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20370 msgid "Insert box"
20371 msgstr "插入文字框"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20374 msgid "Insert hyperlink"
20375 msgstr "插入超連結"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20378 msgid "Insert TeX code"
20379 msgstr "插入 TeX 碼"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20382 msgid "Insert math macro"
20383 msgstr "插入數學巨集"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20386 msgid "Include file"
20387 msgstr "插入子文件"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20390 msgid "Text style"
20391 msgstr "文字樣式"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20394 msgid "Paragraph settings"
20395 msgstr "段落設定值"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20398 msgid "Add row"
20399 msgstr "加入列"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20402 msgid "Add column"
20403 msgstr "加入欄"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20406 msgid "Delete row"
20407 msgstr "刪除列"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20410 msgid "Delete column"
20411 msgstr "刪除欄"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20414 msgid "Move row up"
20415 msgstr "上移列"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20418 msgid "Move column left"
20419 msgstr "左移欄"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20422 msgid "Move row down"
20423 msgstr "下移列"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20426 msgid "Move column right"
20427 msgstr "右移欄"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20430 msgid "Set top line"
20431 msgstr "設定上邊線"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20434 msgid "Set bottom line"
20435 msgstr "設置下邊線"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20438 msgid "Set left line"
20439 msgstr "設置左邊線"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20442 msgid "Set right line"
20443 msgstr "設置右邊線"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20446 msgid "Set border lines"
20447 msgstr "設置四周框線"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20450 msgid "Set all lines"
20451 msgstr "設置全部框線"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Set inner lines"
20456 msgstr "設置四周框線"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20459 msgid "Unset all lines"
20460 msgstr "取消所有設置框線"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20463 msgid "Align left"
20464 msgstr "靠左對齊"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20467 msgid "Align center"
20468 msgstr "置中對齊"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20471 msgid "Align right"
20472 msgstr "靠右對齊"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20475 msgid "Align on decimal"
20476 msgstr "數字小數點對齊"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20479 msgid "Align top"
20480 msgstr "對齊頂端"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20483 msgid "Align middle"
20484 msgstr "對齊中間"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20487 msgid "Align bottom"
20488 msgstr "對齊底部"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20491 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20492 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20495 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20496 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20499 msgid "Set multi-column"
20500 msgstr "設定多重欄位"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20503 msgid "Set multi-row"
20504 msgstr "設定多重列"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20507 msgid "Math"
20508 msgstr "數學"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20511 msgid "Set display mode"
20512 msgstr "設定顯示模式"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20515 msgid "Subscript"
20516 msgstr "下標"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20519 msgid "Insert square root"
20520 msgstr "插入平方根"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20523 msgid "Insert root"
20524 msgstr "插入根號"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20527 msgid "Insert standard fraction"
20528 msgstr "插入標準分數"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20531 msgid "Insert sum"
20532 msgstr "插入總和符號"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20535 msgid "Insert integral"
20536 msgstr "插入積分符號"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20539 msgid "Insert product"
20540 msgstr "插入乘積符號"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20543 msgid "Insert ( )"
20544 msgstr "插入 ( )"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20547 msgid "Insert [ ]"
20548 msgstr "插入 [ ]"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20551 msgid "Insert { }"
20552 msgstr "插入 { }"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20555 msgid "Insert delimiters"
20556 msgstr "插入分隔符號"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20559 msgid "Insert matrix"
20560 msgstr "插入矩陣"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20563 msgid "Insert cases environment"
20564 msgstr "插入案例(cases)環境"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20567 msgid "Toggle math panels"
20568 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20571 msgid "Math Macros"
20572 msgstr "數學巨集"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20575 msgid "Remove last argument"
20576 msgstr "移除最後一個參數"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20579 msgid "Append argument"
20580 msgstr "增加參數"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20583 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20584 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20587 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20588 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20591 msgid "Remove optional argument"
20592 msgstr "移除 選項參數"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20595 msgid "Insert optional argument"
20596 msgstr "插入 選項參數"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20599 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20600 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20603 msgid "Append argument eating from the right"
20604 msgstr "從右側增加 參數"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20607 msgid "Append optional argument eating from the right"
20608 msgstr "從右側增加 選項參數"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20611 msgid "Phonetic Symbols"
20612 msgstr "音標符號"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20615 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20616 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20619 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20620 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20623 msgid "IPA Vowels"
20624 msgstr "IPA 母音"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20627 msgid "IPA Other Symbols"
20628 msgstr "IPA 其他符號"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20631 msgid "IPA Suprasegmentals"
20632 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20635 msgid "IPA Diacritics"
20636 msgstr "IPA 變音符號"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20639 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20640 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20643 msgid "Command Buffer"
20644 msgstr "命令緩衝區"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20647 msgid "Review[[Toolbar]]"
20648 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20651 msgid "Track changes"
20652 msgstr "追蹤變更"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20655 msgid "Show changes in output"
20656 msgstr "在輸出中顯示變更"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20659 msgid "Next change"
20660 msgstr "下一個變更"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20663 msgid "Accept change inside selection"
20664 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20667 msgid "Reject change inside selection"
20668 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20671 msgid "Merge changes"
20672 msgstr "合併變更"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20675 msgid "Accept all changes"
20676 msgstr "接受所有變更"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20679 msgid "Reject all changes"
20680 msgstr "拒絕所有變更"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20683 msgid "Insert note"
20684 msgstr "插入註記"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20687 msgid "Next note"
20688 msgstr "下一個註記"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20691 #, fuzzy
20692 msgid "LyX Documentation Tools"
20693 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20696 msgid "Info"
20697 msgstr "資訊"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Menu Separator"
20702 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20705 #, fuzzy
20706 msgid "LyX Logo"
20707 msgstr "My Logo 我的圖標"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20710 #, fuzzy
20711 msgid "TeX Logo"
20712 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20715 #, fuzzy
20716 msgid "LaTeX Logo"
20717 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20720 #, fuzzy
20721 msgid "LaTeX2e Logo"
20722 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20725 msgid "View Other Formats"
20726 msgstr "檢視 其他格式"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20729 msgid "Update Other Formats"
20730 msgstr "更新 其他格式"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20733 msgid "Version Control"
20734 msgstr "版本控制"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20737 msgid "Register"
20738 msgstr "文件註冊"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20741 msgid "Check-out for edit"
20742 msgstr "簽出編輯"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20745 msgid "Check-in changes"
20746 msgstr "簽入變更"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20749 msgid "View revision log"
20750 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20753 msgid "Revert changes"
20754 msgstr "拒絕變更"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20757 msgid "Compare with older revision"
20758 msgstr "與較舊的版本做比較"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20761 msgid "Compare with last revision"
20762 msgstr "與最近的版本做比較"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20765 msgid "Insert Version Info"
20766 msgstr "插入版本資訊"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20769 msgid "Use SVN file locking property"
20770 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20773 msgid "Update local directory from repository"
20774 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20777 msgid "Math Panels"
20778 msgstr "數學面板"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20781 msgid "Math spacings"
20782 msgstr "數學間隔"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Styles & classes"
20787 msgstr "LaTeX 類別"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20790 msgid "Fractions"
20791 msgstr "分數"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20795 msgid "Fonts"
20796 msgstr "字型"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20799 msgid "Functions"
20800 msgstr "函數"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20803 msgid "Frame decorations"
20804 msgstr "框架裝飾"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20807 msgid "Big operators"
20808 msgstr "大運算子"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20811 msgid "Miscellaneous"
20812 msgstr "雜項"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20816 msgid "Arrows"
20817 msgstr "箭頭"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20820 msgid "Arrows (extended)"
20821 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20824 msgid "Operators"
20825 msgstr "運算子"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20828 msgid "Operators (extended)"
20829 msgstr "運算子 (擴充的)"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20832 msgid "Relations"
20833 msgstr "關係"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20836 msgid "Relations (extended)"
20837 msgstr "關係 (擴充的)"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20840 msgid "Negative relations (extended)"
20841 msgstr "負關係 (擴充的)"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20844 msgid "Dots"
20845 msgstr "點"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20848 msgid "Delimiters (fixed size)"
20849 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20852 msgid "Miscellaneous (extended)"
20853 msgstr "雜項 (擴充的)"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20856 msgid "arccos"
20857 msgstr "arccos"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20860 msgid "arcsin"
20861 msgstr "arcsin"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20864 msgid "arctan"
20865 msgstr "arctan"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20868 msgid "arg"
20869 msgstr "arg"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20872 msgid "bmod"
20873 msgstr "bmod"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20876 msgid "cos"
20877 msgstr "cos"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20880 msgid "cosh"
20881 msgstr "cosh"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20884 msgid "cot"
20885 msgstr "cot"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20888 msgid "coth"
20889 msgstr "coth"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20892 msgid "csc"
20893 msgstr "csc"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20896 msgid "deg"
20897 msgstr "deg"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20900 msgid "det"
20901 msgstr "det"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20904 msgid "dim"
20905 msgstr "dim"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20908 msgid "exp"
20909 msgstr "exp"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20912 msgid "gcd"
20913 msgstr "gcd"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20916 msgid "hom"
20917 msgstr "hom"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20920 msgid "inf"
20921 msgstr "inf"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20924 msgid "ker"
20925 msgstr "ker"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20928 msgid "lg"
20929 msgstr "lg"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20932 msgid "lim"
20933 msgstr "lim"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20936 msgid "liminf"
20937 msgstr "liminf"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20940 msgid "limsup"
20941 msgstr "limsup"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20944 msgid "ln"
20945 msgstr "ln"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20948 msgid "log"
20949 msgstr "log"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20952 msgid "max"
20953 msgstr "max"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20956 msgid "min"
20957 msgstr "min"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20960 msgid "sec"
20961 msgstr "sec"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20964 msgid "sin"
20965 msgstr "sin"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20968 msgid "sinh"
20969 msgstr "sinh"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20972 msgid "sup"
20973 msgstr "sup"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20976 msgid "tan"
20977 msgstr "tan"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20980 msgid "tanh"
20981 msgstr "tanh"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20984 msgid "Pr"
20985 msgstr "Pr"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20988 msgid "Spacings"
20989 msgstr "間隔"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20992 msgid "Thin space\t\\,"
20993 msgstr "窄空格\t\\,"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20996 msgid "Medium space\t\\:"
20997 msgstr "中等空格\t\\:"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21000 msgid "Thick space\t\\;"
21001 msgstr "粗空格\t\\;"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21004 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21005 msgstr "1em 空格\t\\quad"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21008 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21009 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21012 msgid "Negative space\t\\!"
21013 msgstr "負空格\t\\!"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21016 msgid "Phantom\t\\phantom"
21017 msgstr "佔位符\t\\phantom"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21020 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21021 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21024 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21025 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Smash\t\\smash"
21030 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Top smash\t\\smasht"
21035 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21040 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21045 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21050 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21055 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21058 msgid "Roots"
21059 msgstr "方根"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21062 msgid "Square root\t\\sqrt"
21063 msgstr "平方根\t\\sqrt"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21066 msgid "Other root\t\\root"
21067 msgstr "其他方根\t\\root"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21070 msgid "Styles & Classes"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21074 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21075 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21078 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21079 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21082 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21083 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21086 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21087 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21090 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21094 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21098 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21102 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21106 msgid "Standard\t\\frac"
21107 msgstr "標準分數\t\\frac"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21110 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21111 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21114 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21115 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21118 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21119 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21122 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21123 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21126 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21127 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21130 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21131 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21134 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21135 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21138 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21139 msgstr "連分數\t\\cfrac"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21142 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21143 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21146 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21147 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21150 msgid "Binomial\t\\binom"
21151 msgstr "二項式\t\\binom"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21154 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21155 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21158 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21159 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21162 msgid "Roman\t\\mathrm"
21163 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21166 msgid "Bold\t\\mathbf"
21167 msgstr "粗體\t\\mathbf"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21170 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21171 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21174 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21175 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21178 msgid "Italic\t\\mathit"
21179 msgstr "斜體\t\\mathit"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21182 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21183 msgstr "打字體\t\\mathtt"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21186 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21187 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21190 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21191 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21194 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21195 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21198 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21199 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21202 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21203 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21206 msgid "ldots"
21207 msgstr "ldots"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21210 msgid "cdots"
21211 msgstr "cdots"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21214 msgid "vdots"
21215 msgstr "vdots"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21218 msgid "ddots"
21219 msgstr "ddots"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21222 msgid "iddots"
21223 msgstr "iddots"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21226 msgid "Frame Decorations"
21227 msgstr "框架裝飾"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21230 msgid "hat"
21231 msgstr "hat"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21234 msgid "tilde"
21235 msgstr "tilde"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21238 msgid "bar"
21239 msgstr "bar"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21242 msgid "grave"
21243 msgstr "grave"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21246 msgid "dot"
21247 msgstr "dot"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21250 msgid "check"
21251 msgstr "check"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21254 msgid "widehat"
21255 msgstr "widehat"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21258 msgid "widetilde"
21259 msgstr "widetilde"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21262 msgid "utilde"
21263 msgstr "utilde"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21266 msgid "vec"
21267 msgstr "vec"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21270 msgid "acute"
21271 msgstr "acute"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21274 msgid "ddot"
21275 msgstr "ddot"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21278 msgid "dddot"
21279 msgstr "dddot"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21282 msgid "ddddot"
21283 msgstr "ddddot"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21286 msgid "breve"
21287 msgstr "breve"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21290 msgid "mathring"
21291 msgstr "mathring"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21294 msgid "overline"
21295 msgstr "overline"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21298 msgid "overbrace"
21299 msgstr "overbrace"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21302 msgid "overleftarrow"
21303 msgstr "overleftarrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21306 msgid "overrightarrow"
21307 msgstr "overrightarrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21310 msgid "overleftrightarrow"
21311 msgstr "overleftrightarrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21314 msgid "underline"
21315 msgstr "underline"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21318 msgid "underbrace"
21319 msgstr "underbrace"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21322 msgid "underleftarrow"
21323 msgstr "underleftarrow"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21326 msgid "underrightarrow"
21327 msgstr "underrightarrow"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21330 msgid "underleftrightarrow"
21331 msgstr "underleftrightarrow"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21334 msgid "cancel"
21335 msgstr "cancel"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21338 msgid "bcancel"
21339 msgstr "bcancel"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21342 msgid "xcancel"
21343 msgstr "xcancel"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21346 msgid "cancelto"
21347 msgstr "cancelto"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21352 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21357 msgstr "插入右側上下標"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21362 msgstr "插入左側上下標"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21367 msgstr "插入 左/右 側文字"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21370 msgid "overset"
21371 msgstr "overset"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21374 msgid "underset"
21375 msgstr "underset"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21378 msgid "stackrel"
21379 msgstr "stackrel"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21382 msgid "stackrelthree"
21383 msgstr "stackrelthree"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21386 msgid "leftarrow"
21387 msgstr "leftarrow"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21390 msgid "rightarrow"
21391 msgstr "rightarrow"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21394 msgid "downarrow"
21395 msgstr "downarrow"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21398 msgid "uparrow"
21399 msgstr "uparrow"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21402 msgid "updownarrow"
21403 msgstr "updownarrow"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21406 msgid "leftrightarrow"
21407 msgstr "leftrightarrow"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21410 msgid "Leftarrow"
21411 msgstr "Leftarrow"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21414 msgid "Rightarrow"
21415 msgstr "Rightarrow"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21418 msgid "Downarrow"
21419 msgstr "Downarrow"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21422 msgid "Uparrow"
21423 msgstr "Uparrow"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21426 msgid "Updownarrow"
21427 msgstr "Updownarrow"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21430 msgid "Leftrightarrow"
21431 msgstr "Leftrightarrow"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21434 msgid "Longleftrightarrow"
21435 msgstr "Longleftrightarrow"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21438 msgid "Longleftarrow"
21439 msgstr "Longleftarrow"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21442 msgid "Longrightarrow"
21443 msgstr "Longrightarrow"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21446 msgid "longleftrightarrow"
21447 msgstr "longleftrightarrow"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21450 msgid "longleftarrow"
21451 msgstr "longleftarrow"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21454 msgid "longrightarrow"
21455 msgstr "longrightarrow"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21458 msgid "leftharpoondown"
21459 msgstr "leftharpoondown"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21462 msgid "rightharpoondown"
21463 msgstr "rightharpoondown"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21466 msgid "mapsto"
21467 msgstr "mapsto"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21470 msgid "longmapsto"
21471 msgstr "longmapsto"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21474 msgid "nwarrow"
21475 msgstr "nwarrow"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21478 msgid "nearrow"
21479 msgstr "nearrow"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21482 msgid "leftharpoonup"
21483 msgstr "leftharpoonup"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21486 msgid "rightharpoonup"
21487 msgstr "rightharpoonup"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21490 msgid "hookleftarrow"
21491 msgstr "hookleftarrow"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21494 msgid "hookrightarrow"
21495 msgstr "hookrightarrow"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21498 msgid "swarrow"
21499 msgstr "swarrow"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21502 msgid "searrow"
21503 msgstr "searrow"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21506 msgid "rightleftharpoons"
21507 msgstr "rightleftharpoons"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21510 msgid "pm"
21511 msgstr "pm"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21514 msgid "cap"
21515 msgstr "cap"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21518 msgid "diamond"
21519 msgstr "diamond"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21522 msgid "oplus"
21523 msgstr "oplus"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21526 msgid "mp"
21527 msgstr "mp"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21530 msgid "cup"
21531 msgstr "cup"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21534 msgid "bigtriangleup"
21535 msgstr "bigtriangleup"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21538 msgid "ominus"
21539 msgstr "ominus"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21542 msgid "times"
21543 msgstr "times"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21546 msgid "uplus"
21547 msgstr "uplus"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21550 msgid "bigtriangledown"
21551 msgstr "bigtriangledown"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21554 msgid "otimes"
21555 msgstr "otimes"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21558 msgid "div"
21559 msgstr "div"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21562 msgid "sqcap"
21563 msgstr "sqcap"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21566 msgid "triangleright"
21567 msgstr "triangleright"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21570 msgid "oslash"
21571 msgstr "oslash"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21574 msgid "cdot"
21575 msgstr "cdot"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21578 msgid "sqcup"
21579 msgstr "sqcup"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21582 msgid "triangleleft"
21583 msgstr "triangleleft"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21586 msgid "odot"
21587 msgstr "odot"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21590 msgid "star"
21591 msgstr "star"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21594 msgid "ast"
21595 msgstr "ast"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21598 msgid "vee"
21599 msgstr "vee"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21602 msgid "amalg"
21603 msgstr "amalg"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21606 msgid "bigcirc"
21607 msgstr "bigcirc"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21610 msgid "setminus"
21611 msgstr "setminus"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21614 msgid "wedge"
21615 msgstr "wedge"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21618 msgid "dagger"
21619 msgstr "dagger"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21622 msgid "circ"
21623 msgstr "circ"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21626 msgid "bullet"
21627 msgstr "bullet"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21630 msgid "wr"
21631 msgstr "wr"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21634 msgid "ddagger"
21635 msgstr "ddagger"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21638 msgid "smallint"
21639 msgstr "smallint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21642 msgid "leq"
21643 msgstr "leq"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21646 msgid "geq"
21647 msgstr "geq"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21650 msgid "equiv"
21651 msgstr "equiv"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21654 msgid "models"
21655 msgstr "models"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21658 msgid "prec"
21659 msgstr "prec"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21662 msgid "succ"
21663 msgstr "succ"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21666 msgid "sim"
21667 msgstr "sim"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21670 msgid "perp"
21671 msgstr "perp"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21674 msgid "preceq"
21675 msgstr "preceq"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21678 msgid "succeq"
21679 msgstr "succeq"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21682 msgid "simeq"
21683 msgstr "simeq"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21686 msgid "mid"
21687 msgstr "mid"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21690 msgid "ll"
21691 msgstr "ll"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21694 msgid "gg"
21695 msgstr "gg"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21698 msgid "asymp"
21699 msgstr "asymp"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21702 msgid "parallel"
21703 msgstr "parallel"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21706 msgid "subset"
21707 msgstr "subset"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21710 msgid "supset"
21711 msgstr "supset"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21714 msgid "approx"
21715 msgstr "approx"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21718 msgid "smile"
21719 msgstr "smile"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21722 msgid "subseteq"
21723 msgstr "subseteq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21726 msgid "supseteq"
21727 msgstr "supseteq"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21730 msgid "cong"
21731 msgstr "cong"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21734 msgid "frown"
21735 msgstr "frown"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21738 msgid "sqsubseteq"
21739 msgstr "sqsubseteq"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21742 msgid "sqsupseteq"
21743 msgstr "sqsupseteq"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21746 msgid "doteq"
21747 msgstr "doteq"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21750 msgid "neq"
21751 msgstr "neq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21754 msgid "in[[math relation]]"
21755 msgstr "in"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21758 msgid "ni"
21759 msgstr "ni"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21762 msgid "propto"
21763 msgstr "propto"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21766 msgid "notin"
21767 msgstr "notin"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21770 msgid "vdash"
21771 msgstr "vdash"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21774 msgid "dashv"
21775 msgstr "dashv"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21778 msgid "bowtie"
21779 msgstr "bowtie"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21782 msgid "iff"
21783 msgstr "iff"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21786 msgid "not"
21787 msgstr "not"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21790 msgid "land"
21791 msgstr "land"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21794 msgid "lor"
21795 msgstr "lor"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21798 msgid "lnot"
21799 msgstr "lnot"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21802 msgid "alpha"
21803 msgstr "alpha"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21806 msgid "beta"
21807 msgstr "beta"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21810 msgid "gamma"
21811 msgstr "gamma"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21814 msgid "delta"
21815 msgstr "delta"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21818 msgid "epsilon"
21819 msgstr "epsilon"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21822 msgid "varepsilon"
21823 msgstr "varepsilon"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21826 msgid "zeta"
21827 msgstr "zeta"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21830 msgid "eta"
21831 msgstr "eta"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21834 msgid "theta"
21835 msgstr "theta"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21838 msgid "vartheta"
21839 msgstr "vartheta"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21842 msgid "iota"
21843 msgstr "iota"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21846 msgid "kappa"
21847 msgstr "kappa"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21850 msgid "lambda"
21851 msgstr "lambda"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21854 msgid "mu"
21855 msgstr "mu"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21858 msgid "nu"
21859 msgstr "nu"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21862 msgid "xi"
21863 msgstr "xi"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21866 msgid "pi"
21867 msgstr "pi"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21870 msgid "varpi"
21871 msgstr "varpi"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21874 msgid "rho"
21875 msgstr "rho"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21878 msgid "varrho"
21879 msgstr "varrho"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21882 msgid "sigma"
21883 msgstr "sigma"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21886 msgid "varsigma"
21887 msgstr "varsigma"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21890 msgid "tau"
21891 msgstr "tau"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21894 msgid "upsilon"
21895 msgstr "upsilon"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21898 msgid "phi"
21899 msgstr "phi"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21902 msgid "varphi"
21903 msgstr "varphi"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21906 msgid "chi"
21907 msgstr "chi"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21910 msgid "psi"
21911 msgstr "psi"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21914 msgid "omega"
21915 msgstr "omega"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21918 msgid "Gamma"
21919 msgstr "Gamma"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21922 msgid "Delta"
21923 msgstr "Delta"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21926 msgid "Theta"
21927 msgstr "Theta"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21930 msgid "Lambda"
21931 msgstr "Lambda"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21934 msgid "Xi"
21935 msgstr "Xi"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21938 msgid "Pi"
21939 msgstr "Pi"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21942 msgid "Sigma"
21943 msgstr "Sigma"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21946 msgid "Upsilon"
21947 msgstr "Upsilon"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21950 msgid "Phi"
21951 msgstr "Phi"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21954 msgid "Psi"
21955 msgstr "Psi"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21958 msgid "Omega"
21959 msgstr "Omega"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21962 msgid "varGamma"
21963 msgstr "varGamma"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21966 msgid "varDelta"
21967 msgstr "varDelta"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21970 msgid "varTheta"
21971 msgstr "varTheta"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21974 msgid "varLambda"
21975 msgstr "varLambda"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21978 msgid "varXi"
21979 msgstr "varXi"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21982 msgid "varPi"
21983 msgstr "varPi"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21986 msgid "varSigma"
21987 msgstr "varSigma"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21990 msgid "varUpsilon"
21991 msgstr "varUpsilon"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21994 msgid "varPhi"
21995 msgstr "varPhi"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21998 msgid "varPsi"
21999 msgstr "varPsi"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22002 msgid "varOmega"
22003 msgstr "varOmega"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22006 msgid "nabla"
22007 msgstr "nabla"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22010 msgid "partial"
22011 msgstr "partial"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22014 msgid "infty"
22015 msgstr "infty"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22018 msgid "prime"
22019 msgstr "prime"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22022 msgid "ell"
22023 msgstr "ell"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22026 msgid "emptyset"
22027 msgstr "emptyset"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22030 msgid "exists"
22031 msgstr "exists"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22034 msgid "forall"
22035 msgstr "forall"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22038 msgid "imath"
22039 msgstr "imath"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22042 msgid "jmath"
22043 msgstr "jmath"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22046 msgid "Re"
22047 msgstr "Re"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22050 msgid "Im"
22051 msgstr "Im"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22054 msgid "aleph"
22055 msgstr "aleph"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22058 msgid "wp"
22059 msgstr "wp"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22062 msgid "hbar"
22063 msgstr "hbar"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22066 msgid "angle"
22067 msgstr "angle"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22070 msgid "top"
22071 msgstr "top"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22074 msgid "bot"
22075 msgstr "bot"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22078 msgid "Vert"
22079 msgstr "Vert"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22082 msgid "neg"
22083 msgstr "neg"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22086 msgid "flat"
22087 msgstr "flat"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22090 msgid "natural"
22091 msgstr "natural"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22094 msgid "sharp"
22095 msgstr "sharp"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22098 msgid "surd"
22099 msgstr "surd"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22102 msgid "lhook"
22103 msgstr "lhook"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22106 msgid "rhook"
22107 msgstr "rhook"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22110 msgid "triangle"
22111 msgstr "triangle"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22114 msgid "diamondsuit"
22115 msgstr "diamondsuit"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22118 msgid "heartsuit"
22119 msgstr "heartsuit"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22122 msgid "clubsuit"
22123 msgstr "clubsuit"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22126 msgid "spadesuit"
22127 msgstr "spadesuit"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22130 msgid "textrm \\AA"
22131 msgstr "textrm \\AA"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22134 msgid "textrm \\O"
22135 msgstr "textrm \\O"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22138 msgid "mathcircumflex"
22139 msgstr "mathcircumflex"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22142 msgid "_"
22143 msgstr "_"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22146 msgid "textdegree"
22147 msgstr "textdegree"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22150 msgid "mathdollar"
22151 msgstr "mathdollar"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22154 msgid "mathparagraph"
22155 msgstr "mathparagraph"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22158 msgid "mathsection"
22159 msgstr "mathsection"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22162 msgid "mathrm T"
22163 msgstr "mathrm T"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22166 msgid "mathbb N"
22167 msgstr "mathbb N"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22170 msgid "mathbb Z"
22171 msgstr "mathbb Z"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22174 msgid "mathbb Q"
22175 msgstr "mathbb Q"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22178 msgid "mathbb R"
22179 msgstr "mathbb R"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22182 msgid "mathbb C"
22183 msgstr "mathbb C"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22186 msgid "mathbb H"
22187 msgstr "mathbb H"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22190 msgid "mathcal F"
22191 msgstr "mathcal F"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22194 msgid "mathcal L"
22195 msgstr "mathcal L"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22198 msgid "mathcal H"
22199 msgstr "mathcal H"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22202 msgid "mathcal O"
22203 msgstr "mathcal O"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22206 msgid "Big Operators"
22207 msgstr "大運算子"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22210 msgid "intop"
22211 msgstr "intop"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22214 msgid "int"
22215 msgstr "int"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22218 msgid "iint"
22219 msgstr "iint"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22222 msgid "iintop"
22223 msgstr "iintop"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22226 msgid "iiint"
22227 msgstr "iiint"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22230 msgid "iiintop"
22231 msgstr "iiintop"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22234 msgid "iiiint"
22235 msgstr "iiiint"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22238 msgid "iiiintop"
22239 msgstr "iiiintop"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22242 msgid "dotsint"
22243 msgstr "dotsint"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22246 msgid "dotsintop"
22247 msgstr "dotsintop"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22250 msgid "idotsint"
22251 msgstr "idotsint"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22254 msgid "oint"
22255 msgstr "oint"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22258 msgid "ointop"
22259 msgstr "ointop"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22262 msgid "oiint"
22263 msgstr "oiint"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22266 msgid "oiintop"
22267 msgstr "oiintop"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22270 msgid "ointctrclockwiseop"
22271 msgstr "ointctrclockwiseop"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22274 msgid "ointctrclockwise"
22275 msgstr "ointctrclockwise"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22278 msgid "ointclockwiseop"
22279 msgstr "ointclockwiseop"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22282 msgid "ointclockwise"
22283 msgstr "ointclockwise"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22286 msgid "sqint"
22287 msgstr "sqint"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22290 msgid "sqintop"
22291 msgstr "sqintop"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22294 msgid "sqiint"
22295 msgstr "sqiint"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22298 msgid "sqiintop"
22299 msgstr "sqiintop"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22302 msgid "fint"
22303 msgstr "fint"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22306 msgid "fintop"
22307 msgstr "fintop"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22310 msgid "landupint"
22311 msgstr "landupint"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22314 msgid "landupintop"
22315 msgstr "landupintop"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22318 msgid "landdownint"
22319 msgstr "landdownint"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22322 msgid "landdownintop"
22323 msgstr "landdownintop"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22326 msgid "varint"
22327 msgstr "varint"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22330 msgid "varoint"
22331 msgstr "varoint"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22334 msgid "varoiint"
22335 msgstr "varoiint"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22338 msgid "varoiintop"
22339 msgstr "varoiintop"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22342 msgid "varointclockwise"
22343 msgstr "varointclockwise"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22346 msgid "varointclockwiseop"
22347 msgstr "varointclockwiseop"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22350 msgid "varointctrclockwise"
22351 msgstr "varointctrclockwise"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22354 msgid "varointctrclockwiseop"
22355 msgstr "varointctrclockwiseop"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22358 msgid "sum"
22359 msgstr "sum"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22362 msgid "prod"
22363 msgstr "prod"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22366 msgid "coprod"
22367 msgstr "coprod"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22370 msgid "bigsqcup"
22371 msgstr "bigsqcup"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22374 msgid "bigotimes"
22375 msgstr "bigotimes"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22378 msgid "bigodot"
22379 msgstr "bigodot"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22382 msgid "bigoplus"
22383 msgstr "bigoplus"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22386 msgid "bigcap"
22387 msgstr "bigcap"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22390 msgid "bigcup"
22391 msgstr "bigcup"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22394 msgid "biguplus"
22395 msgstr "biguplus"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22398 msgid "bigvee"
22399 msgstr "bigvee"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22402 msgid "bigwedge"
22403 msgstr "bigwedge"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22406 msgid "digamma"
22407 msgstr "digamma"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22410 msgid "varkappa"
22411 msgstr "varkappa"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22414 msgid "beth"
22415 msgstr "beth"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22418 msgid "daleth"
22419 msgstr "daleth"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22422 msgid "gimel"
22423 msgstr "gimel"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22426 msgid "ulcorner"
22427 msgstr "ulcorner"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22430 msgid "urcorner"
22431 msgstr "urcorner"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22434 msgid "llcorner"
22435 msgstr "llcorner"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22438 msgid "lrcorner"
22439 msgstr "lrcorner"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22442 msgid "hslash"
22443 msgstr "hslash"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22446 msgid "vartriangle"
22447 msgstr "vartriangle"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22450 msgid "triangledown"
22451 msgstr "triangledown"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22454 msgid "square"
22455 msgstr "square"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22458 msgid "CheckedBox"
22459 msgstr "CheckedBox"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22462 msgid "XBox"
22463 msgstr "XBox"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22466 msgid "lozenge"
22467 msgstr "lozenge"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22470 msgid "wasylozenge"
22471 msgstr "wasylozenge"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22474 msgid "circledR"
22475 msgstr "circledR"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22478 msgid "circledS"
22479 msgstr "circledS"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22482 msgid "measuredangle"
22483 msgstr "measuredangle"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22486 msgid "varangle"
22487 msgstr "varangle"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22490 msgid "nexists"
22491 msgstr "nexists"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22494 msgid "mho"
22495 msgstr "mho"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22498 msgid "Finv"
22499 msgstr "Finv"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22502 msgid "Game"
22503 msgstr "Game"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22506 msgid "Bbbk"
22507 msgstr "Bbbk"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22510 msgid "backprime"
22511 msgstr "backprime"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22514 msgid "varnothing"
22515 msgstr "varnothing"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22518 msgid "blacktriangle"
22519 msgstr "blacktriangle"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22522 msgid "blacktriangledown"
22523 msgstr "blacktriangledown"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22526 msgid "blacksquare"
22527 msgstr "blacksquare"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22530 msgid "blacklozenge"
22531 msgstr "blacklozenge"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22534 msgid "bigstar"
22535 msgstr "bigstar"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22538 msgid "sphericalangle"
22539 msgstr "sphericalangle"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22542 msgid "complement"
22543 msgstr "complement"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22546 msgid "eth"
22547 msgstr "eth"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22550 msgid "diagup"
22551 msgstr "diagup"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22554 msgid "diagdown"
22555 msgstr "diagdown"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22558 msgid "lightning"
22559 msgstr "lightning"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22562 msgid "varcopyright"
22563 msgstr "varcopyright"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22566 msgid "Bowtie"
22567 msgstr "Bowtie"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22570 msgid "diameter"
22571 msgstr "diameter"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22574 msgid "invdiameter"
22575 msgstr "invdiameter"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22578 msgid "bell"
22579 msgstr "bell"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22582 msgid "hexagon"
22583 msgstr "hexagon"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22586 msgid "varhexagon"
22587 msgstr "varhexagon"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22590 msgid "pentagon"
22591 msgstr "pentagon"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22594 msgid "octagon"
22595 msgstr "octagon"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22598 msgid "smiley"
22599 msgstr "smiley"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22602 msgid "blacksmiley"
22603 msgstr "blacksmiley"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22606 msgid "frownie"
22607 msgstr "frownie"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22610 msgid "sun"
22611 msgstr "sun"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22614 msgid "leadsto"
22615 msgstr "leadsto"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22618 msgid "Leftcircle"
22619 msgstr "Leftcircle"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22622 msgid "Rightcircle"
22623 msgstr "Rightcircle"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22626 msgid "CIRCLE"
22627 msgstr "CIRCLE"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22630 msgid "LEFTCIRCLE"
22631 msgstr "LEFTCIRCLE"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22634 msgid "RIGHTCIRCLE"
22635 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22638 msgid "LEFTcircle"
22639 msgstr "LEFTcircle"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22642 msgid "RIGHTcircle"
22643 msgstr "RIGHTcircle"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22646 msgid "leftturn"
22647 msgstr "leftturn"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22650 msgid "rightturn"
22651 msgstr "rightturn"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22654 msgid "AC"
22655 msgstr "AC"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22658 msgid "HF"
22659 msgstr "HF"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22662 msgid "VHF"
22663 msgstr "VHF"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22666 msgid "photon"
22667 msgstr "photon"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22670 msgid "gluon"
22671 msgstr "gluon"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22674 msgid "permil"
22675 msgstr "permil"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22678 msgid "cent"
22679 msgstr "cent"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22682 msgid "yen"
22683 msgstr "yen"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22686 msgid "hexstar"
22687 msgstr "hexstar"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22690 msgid "varhexstar"
22691 msgstr "varhexstar"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22694 msgid "davidsstar"
22695 msgstr "davidsstar"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22698 msgid "maltese"
22699 msgstr "maltese"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22702 msgid "kreuz"
22703 msgstr "kreuz"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22706 msgid "ataribox"
22707 msgstr "ataribox"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22710 msgid "checked"
22711 msgstr "checked"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22714 msgid "checkmark"
22715 msgstr "checkmark"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22718 msgid "eighthnote"
22719 msgstr "eighthnote"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22722 msgid "quarternote"
22723 msgstr "quarternote"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22726 msgid "halfnote"
22727 msgstr "halfnote"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22730 msgid "fullnote"
22731 msgstr "fullnote"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22734 msgid "twonotes"
22735 msgstr "twonotes"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22738 msgid "female"
22739 msgstr "female"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22742 msgid "male"
22743 msgstr "male"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22746 msgid "vernal"
22747 msgstr "vernal"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22750 msgid "ascnode"
22751 msgstr "ascnode"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22754 msgid "descnode"
22755 msgstr "descnode"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22758 msgid "fullmoon"
22759 msgstr "fullmoon"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22762 msgid "newmoon"
22763 msgstr "newmoon"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22766 msgid "leftmoon"
22767 msgstr "leftmoon"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22770 msgid "rightmoon"
22771 msgstr "rightmoon"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22774 msgid "astrosun"
22775 msgstr "astrosun"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22778 msgid "mercury"
22779 msgstr "mercury"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22782 msgid "venus"
22783 msgstr "venus"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22786 msgid "earth"
22787 msgstr "earth"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22790 msgid "mars"
22791 msgstr "mars"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22794 msgid "jupiter"
22795 msgstr "jupiter"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22798 msgid "saturn"
22799 msgstr "saturn"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22802 msgid "uranus"
22803 msgstr "uranus"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22806 msgid "neptune"
22807 msgstr "neptune"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22810 msgid "pluto"
22811 msgstr "pluto"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22814 msgid "aries"
22815 msgstr "aries"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22818 msgid "taurus"
22819 msgstr "taurus"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22822 msgid "gemini"
22823 msgstr "gemini"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22826 msgid "cancer"
22827 msgstr "cancer"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22830 msgid "leo"
22831 msgstr "leo"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22834 msgid "virgo"
22835 msgstr "virgo"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22838 msgid "libra"
22839 msgstr "libra"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22842 msgid "scorpio"
22843 msgstr "scorpio"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22846 msgid "sagittarius"
22847 msgstr "sagittarius"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22850 msgid "capricornus"
22851 msgstr "capricornus"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22854 msgid "aquarius"
22855 msgstr "aquarius"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22858 msgid "pisces"
22859 msgstr "pisces"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22862 msgid "APLbox"
22863 msgstr "APLbox"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22866 msgid "APLcomment"
22867 msgstr "APLcomment"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22870 msgid "APLdown"
22871 msgstr "APLdown"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22874 msgid "APLdownarrowbox"
22875 msgstr "APLdownarrowbox"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22878 msgid "APLinput"
22879 msgstr "APLinput"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22882 msgid "APLinv"
22883 msgstr "APLinv"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22886 msgid "APLleftarrowbox"
22887 msgstr "APLleftarrowbox"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22890 msgid "APLlog"
22891 msgstr "APLlog"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22894 msgid "APLrightarrowbox"
22895 msgstr "APLrightarrowbox"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22898 msgid "APLstar"
22899 msgstr "APLstar"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22902 msgid "APLup"
22903 msgstr "APLup"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22906 msgid "APLuparrowbox"
22907 msgstr "APLuparrowbox"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22910 msgid "dashleftarrow"
22911 msgstr "dashleftarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22914 msgid "dashrightarrow"
22915 msgstr "dashrightarrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22918 msgid "leftleftarrows"
22919 msgstr "leftleftarrows"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22922 msgid "leftrightarrows"
22923 msgstr "leftrightarrows"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22926 msgid "rightrightarrows"
22927 msgstr "rightrightarrows"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22930 msgid "rightleftarrows"
22931 msgstr "rightleftarrows"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22934 msgid "Lleftarrow"
22935 msgstr "Lleftarrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22938 msgid "Rrightarrow"
22939 msgstr "Rrightarrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22942 msgid "twoheadleftarrow"
22943 msgstr "twoheadleftarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22946 msgid "twoheadrightarrow"
22947 msgstr "twoheadrightarrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22950 msgid "leftarrowtail"
22951 msgstr "leftarrowtail"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22954 msgid "rightarrowtail"
22955 msgstr "rightarrowtail"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22958 msgid "looparrowleft"
22959 msgstr "looparrowleft"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22962 msgid "looparrowright"
22963 msgstr "looparrowright"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22966 msgid "curvearrowleft"
22967 msgstr "curvearrowleft"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22970 msgid "curvearrowright"
22971 msgstr "curvearrowright"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22974 msgid "circlearrowleft"
22975 msgstr "circlearrowleft"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22978 msgid "circlearrowright"
22979 msgstr "circlearrowright"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22982 msgid "Lsh"
22983 msgstr "Lsh"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22986 msgid "Rsh"
22987 msgstr "Rsh"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22990 msgid "upuparrows"
22991 msgstr "upuparrows"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22994 msgid "downdownarrows"
22995 msgstr "downdownarrows"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22998 msgid "upharpoonleft"
22999 msgstr "upharpoonleft"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23002 msgid "upharpoonright"
23003 msgstr "upharpoonright"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23006 msgid "downharpoonleft"
23007 msgstr "downharpoonleft"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23010 msgid "downharpoonright"
23011 msgstr "downharpoonright"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23014 msgid "leftrightharpoons"
23015 msgstr "leftrightharpoons"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23018 msgid "rightsquigarrow"
23019 msgstr "rightsquigarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23022 msgid "leftrightsquigarrow"
23023 msgstr "leftrightsquigarrow"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23026 msgid "nleftarrow"
23027 msgstr "nleftarrow"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23030 msgid "nrightarrow"
23031 msgstr "nrightarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23034 msgid "nleftrightarrow"
23035 msgstr "nleftrightarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23038 msgid "nLeftarrow"
23039 msgstr "nLeftarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23042 msgid "nRightarrow"
23043 msgstr "nRightarrow"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23046 msgid "nLeftrightarrow"
23047 msgstr "nLeftrightarrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23050 msgid "multimap"
23051 msgstr "multimap"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23054 msgid "shortleftarrow"
23055 msgstr "shortleftarrow"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23058 msgid "shortrightarrow"
23059 msgstr "shortrightarrow"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23062 msgid "shortuparrow"
23063 msgstr "shortuparrow"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23066 msgid "shortdownarrow"
23067 msgstr "shortdownarrow"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23070 msgid "leftrightarroweq"
23071 msgstr "leftrightarroweq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23074 msgid "curlyveedownarrow"
23075 msgstr "curlyveedownarrow"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23078 msgid "curlyveeuparrow"
23079 msgstr "curlyveeuparrow"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23082 msgid "nnwarrow"
23083 msgstr "nnwarrow"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23086 msgid "nnearrow"
23087 msgstr "nnearrow"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23090 msgid "sswarrow"
23091 msgstr "sswarrow"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23094 msgid "ssearrow"
23095 msgstr "ssearrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23098 msgid "curlywedgeuparrow"
23099 msgstr "curlywedgeuparrow"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23102 msgid "curlywedgedownarrow"
23103 msgstr "curlywedgedownarrow"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23106 msgid "leftrightarrowtriangle"
23107 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23110 msgid "leftarrowtriangle"
23111 msgstr "leftarrowtriangle"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23114 msgid "rightarrowtriangle"
23115 msgstr "rightarrowtriangle"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23118 msgid "Mapsto"
23119 msgstr "Mapsto"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23122 msgid "mapsfrom"
23123 msgstr "mapsfrom"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23126 msgid "Mapsfrom"
23127 msgstr "Mapsfrom"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23130 msgid "Longmapsto"
23131 msgstr "Longmapsto"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23134 msgid "longmapsfrom"
23135 msgstr "longmapsfrom"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23138 msgid "Longmapsfrom"
23139 msgstr "Longmapsfrom"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23142 msgid "xleftarrow"
23143 msgstr "xleftarrow"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23146 msgid "xrightarrow"
23147 msgstr "xrightarrow"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23150 msgid "leqq"
23151 msgstr "leqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23154 msgid "geqq"
23155 msgstr "geqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23158 msgid "leqslant"
23159 msgstr "leqslant"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23162 msgid "geqslant"
23163 msgstr "geqslant"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23166 msgid "eqslantless"
23167 msgstr "eqslantless"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23170 msgid "eqslantgtr"
23171 msgstr "eqslantgtr"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23174 msgid "eqsim"
23175 msgstr "eqsim"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23178 msgid "lesssim"
23179 msgstr "lesssim"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23182 msgid "gtrsim"
23183 msgstr "gtrsim"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23186 msgid "apprge"
23187 msgstr "apprge"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23190 msgid "apprle"
23191 msgstr "apprle"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23194 msgid "lessapprox"
23195 msgstr "lessapprox"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23198 msgid "gtrapprox"
23199 msgstr "gtrapprox"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23202 msgid "approxeq"
23203 msgstr "approxeq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23206 msgid "triangleq"
23207 msgstr "triangleq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23210 msgid "lessdot"
23211 msgstr "lessdot"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23214 msgid "gtrdot"
23215 msgstr "gtrdot"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23218 msgid "lll"
23219 msgstr "lll"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23222 msgid "ggg"
23223 msgstr "ggg"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23226 msgid "lessgtr"
23227 msgstr "lessgtr"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23230 msgid "gtrless"
23231 msgstr "gtrless"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23234 msgid "lesseqgtr"
23235 msgstr "lesseqgtr"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23238 msgid "gtreqless"
23239 msgstr "gtreqless"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23242 msgid "lesseqqgtr"
23243 msgstr "lesseqqgtr"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23246 msgid "gtreqqless"
23247 msgstr "gtreqqless"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23250 msgid "eqcirc"
23251 msgstr "eqcirc"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23254 msgid "circeq"
23255 msgstr "circeq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23258 msgid "thicksim"
23259 msgstr "thicksim"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23262 msgid "thickapprox"
23263 msgstr "thickapprox"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23266 msgid "backsim"
23267 msgstr "backsim"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23270 msgid "backsimeq"
23271 msgstr "backsimeq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23274 msgid "subseteqq"
23275 msgstr "subseteqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23278 msgid "supseteqq"
23279 msgstr "supseteqq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23282 msgid "Subset"
23283 msgstr "Subset"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23286 msgid "Supset"
23287 msgstr "Supset"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23290 msgid "sqsubset"
23291 msgstr "sqsubset"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23294 msgid "sqsupset"
23295 msgstr "sqsupset"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23298 msgid "preccurlyeq"
23299 msgstr "preccurlyeq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23302 msgid "succcurlyeq"
23303 msgstr "succcurlyeq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23306 msgid "curlyeqprec"
23307 msgstr "curlyeqprec"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23310 msgid "curlyeqsucc"
23311 msgstr "curlyeqsucc"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23314 msgid "precsim"
23315 msgstr "precsim"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23318 msgid "succsim"
23319 msgstr "succsim"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23322 msgid "precapprox"
23323 msgstr "precapprox"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23326 msgid "succapprox"
23327 msgstr "succapprox"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23330 msgid "vartriangleleft"
23331 msgstr "vartriangleleft"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23334 msgid "vartriangleright"
23335 msgstr "vartriangleright"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23338 msgid "trianglelefteq"
23339 msgstr "trianglelefteq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23342 msgid "trianglerighteq"
23343 msgstr "trianglerighteq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23346 msgid "bumpeq"
23347 msgstr "bumpeq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23350 msgid "Bumpeq"
23351 msgstr "Bumpeq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23354 msgid "doteqdot"
23355 msgstr "doteqdot"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23358 msgid "risingdotseq"
23359 msgstr "risingdotseq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23362 msgid "fallingdotseq"
23363 msgstr "fallingdotseq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23366 msgid "vDash"
23367 msgstr "vDash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23370 msgid "Vvdash"
23371 msgstr "Vvdash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23374 msgid "Vdash"
23375 msgstr "Vdash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23378 msgid "shortmid"
23379 msgstr "shortmid"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23382 msgid "shortparallel"
23383 msgstr "shortparallel"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23386 msgid "smallsmile"
23387 msgstr "smallsmile"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23390 msgid "smallfrown"
23391 msgstr "smallfrown"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23394 msgid "blacktriangleleft"
23395 msgstr "blacktriangleleft"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23398 msgid "blacktriangleright"
23399 msgstr "blacktriangleright"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23402 msgid "because"
23403 msgstr "because"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23406 msgid "therefore"
23407 msgstr "therefore"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23410 msgid "wasytherefore"
23411 msgstr "wasytherefore"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23414 msgid "backepsilon"
23415 msgstr "backepsilon"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23418 msgid "varpropto"
23419 msgstr "varpropto"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23422 msgid "between"
23423 msgstr "between"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23426 msgid "pitchfork"
23427 msgstr "pitchfork"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23430 msgid "trianglelefteqslant"
23431 msgstr "trianglelefteqslant"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23434 msgid "trianglerighteqslant"
23435 msgstr "trianglerighteqslant"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23438 msgid "inplus"
23439 msgstr "inplus"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23442 msgid "niplus"
23443 msgstr "niplus"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23446 msgid "subsetplus"
23447 msgstr "subsetplus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23450 msgid "supsetplus"
23451 msgstr "supsetplus"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23454 msgid "subsetpluseq"
23455 msgstr "subsetpluseq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23458 msgid "supsetpluseq"
23459 msgstr "supsetpluseq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23462 msgid "minuso"
23463 msgstr "minuso"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23466 msgid "baro"
23467 msgstr "baro"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23470 msgid "sslash"
23471 msgstr "sslash"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23474 msgid "bbslash"
23475 msgstr "bbslash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23478 msgid "moo"
23479 msgstr "moo"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23482 msgid "merge"
23483 msgstr "merge"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23486 msgid "invneg"
23487 msgstr "invneg"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23490 msgid "lbag"
23491 msgstr "lbag"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23494 msgid "rbag"
23495 msgstr "rbag"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23498 msgid "interleave"
23499 msgstr "interleave"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23502 msgid "leftslice"
23503 msgstr "leftslice"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23506 msgid "rightslice"
23507 msgstr "rightslice"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23510 msgid "oblong"
23511 msgstr "oblong"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23514 msgid "talloblong"
23515 msgstr "talloblong"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23518 msgid "fatsemi"
23519 msgstr "fatsemi"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23522 msgid "fatslash"
23523 msgstr "fatslash"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23526 msgid "fatbslash"
23527 msgstr "fatbslash"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23530 msgid "ldotp"
23531 msgstr "ldotp"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23534 msgid "cdotp"
23535 msgstr "cdotp"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23538 msgid "colon"
23539 msgstr "colon"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23542 msgid "dblcolon"
23543 msgstr "dblcolon"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23546 msgid "vcentcolon"
23547 msgstr "vcentcolon"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23550 msgid "colonapprox"
23551 msgstr "colonapprox"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23554 msgid "Colonapprox"
23555 msgstr "Colonapprox"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23558 msgid "coloneq"
23559 msgstr "coloneq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23562 msgid "Coloneq"
23563 msgstr "Coloneq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23566 msgid "coloneqq"
23567 msgstr "coloneqq"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23570 msgid "Coloneqq"
23571 msgstr "Coloneqq"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23574 msgid "colonsim"
23575 msgstr "colonsim"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23578 msgid "Colonsim"
23579 msgstr "Colonsim"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23582 msgid "eqcolon"
23583 msgstr "eqcolon"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23586 msgid "Eqcolon"
23587 msgstr "Eqcolon"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23590 msgid "eqqcolon"
23591 msgstr "eqqcolon"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23594 msgid "Eqqcolon"
23595 msgstr "Eqqcolon"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23598 msgid "wasypropto"
23599 msgstr "wasypropto"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23602 msgid "logof"
23603 msgstr "logof"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23606 msgid "Join"
23607 msgstr "Join"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23610 msgid "Negative Relations (extended)"
23611 msgstr "負關係 (擴充的)"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23614 msgid "nless"
23615 msgstr "nless"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23618 msgid "ngtr"
23619 msgstr "ngtr"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23622 msgid "nleq"
23623 msgstr "nleq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23626 msgid "ngeq"
23627 msgstr "ngeq"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23630 msgid "nleqslant"
23631 msgstr "nleqslant"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23634 msgid "ngeqslant"
23635 msgstr "ngeqslant"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23638 msgid "nleqq"
23639 msgstr "nleqq"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23642 msgid "ngeqq"
23643 msgstr "ngeqq"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23646 msgid "lneq"
23647 msgstr "lneq"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23650 msgid "gneq"
23651 msgstr "gneq"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23654 msgid "lneqq"
23655 msgstr "lneqq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23658 msgid "gneqq"
23659 msgstr "gneqq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23662 msgid "lvertneqq"
23663 msgstr "lvertneqq"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23666 msgid "gvertneqq"
23667 msgstr "gvertneqq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23670 msgid "lnsim"
23671 msgstr "lnsim"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23674 msgid "gnsim"
23675 msgstr "gnsim"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23678 msgid "lnapprox"
23679 msgstr "lnapprox"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23682 msgid "gnapprox"
23683 msgstr "gnapprox"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23686 msgid "nprec"
23687 msgstr "nprec"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23690 msgid "nsucc"
23691 msgstr "nsucc"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23694 msgid "npreceq"
23695 msgstr "npreceq"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23698 msgid "nsucceq"
23699 msgstr "nsucceq"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23702 msgid "precneqq"
23703 msgstr "precneqq"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23706 msgid "succneqq"
23707 msgstr "succneqq"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23710 msgid "precnsim"
23711 msgstr "precnsim"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23714 msgid "succnsim"
23715 msgstr "succnsim"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23718 msgid "precnapprox"
23719 msgstr "precnapprox"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23722 msgid "succnapprox"
23723 msgstr "succnapprox"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23726 msgid "subsetneq"
23727 msgstr "subsetneq"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23730 msgid "supsetneq"
23731 msgstr "supsetneq"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23734 msgid "subsetneqq"
23735 msgstr "subsetneqq"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23738 msgid "supsetneqq"
23739 msgstr "supsetneqq"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23742 msgid "nsubseteq"
23743 msgstr "nsubseteq"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23746 msgid "nsubseteqq"
23747 msgstr "nsubseteqq"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23750 msgid "nsupseteq"
23751 msgstr "nsupseteq"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23754 msgid "nsupseteqq"
23755 msgstr "nsupseteqq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23758 msgid "nvdash"
23759 msgstr "nvdash"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23762 msgid "nvDash"
23763 msgstr "nvDash"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23766 msgid "nVDash"
23767 msgstr "nVDash"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23770 msgid "nVdash"
23771 msgstr "nVdash"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23774 msgid "varsubsetneq"
23775 msgstr "varsubsetneq"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23778 msgid "varsupsetneq"
23779 msgstr "varsupsetneq"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23782 msgid "varsubsetneqq"
23783 msgstr "varsubsetneqq"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23786 msgid "varsupsetneqq"
23787 msgstr "varsupsetneqq"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23790 msgid "ntriangleleft"
23791 msgstr "ntriangleleft"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23794 msgid "ntriangleright"
23795 msgstr "ntriangleright"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23798 msgid "ntrianglelefteq"
23799 msgstr "ntrianglelefteq"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23802 msgid "ntrianglerighteq"
23803 msgstr "ntrianglerighteq"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23806 msgid "ncong"
23807 msgstr "ncong"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23810 msgid "nsim"
23811 msgstr "nsim"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23814 msgid "nmid"
23815 msgstr "nmid"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23818 msgid "nshortmid"
23819 msgstr "nshortmid"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23822 msgid "nparallel"
23823 msgstr "nparallel"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23826 msgid "nshortparallel"
23827 msgstr "nshortparallel"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23830 msgid "ntrianglelefteqslant"
23831 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23834 msgid "ntrianglerighteqslant"
23835 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23838 msgid "dotplus"
23839 msgstr "dotplus"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23842 msgid "smallsetminus"
23843 msgstr "smallsetminus"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23846 msgid "Cap"
23847 msgstr "Cap"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23850 msgid "Cup"
23851 msgstr "Cup"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23854 msgid "barwedge"
23855 msgstr "barwedge"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23858 msgid "veebar"
23859 msgstr "veebar"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23862 msgid "doublebarwedge"
23863 msgstr "doublebarwedge"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23866 msgid "boxminus"
23867 msgstr "boxminus"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23870 msgid "boxtimes"
23871 msgstr "boxtimes"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23874 msgid "boxdot"
23875 msgstr "boxdot"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23878 msgid "boxplus"
23879 msgstr "boxplus"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23882 msgid "boxast"
23883 msgstr "boxast"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23886 msgid "boxbar"
23887 msgstr "boxbar"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23890 msgid "boxslash"
23891 msgstr "boxslash"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23894 msgid "boxbslash"
23895 msgstr "boxbslash"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23898 msgid "boxcircle"
23899 msgstr "boxcircle"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23902 msgid "boxbox"
23903 msgstr "boxbox"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23906 msgid "boxempty"
23907 msgstr "boxempty"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23910 msgid "divideontimes"
23911 msgstr "divideontimes"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23914 msgid "ltimes"
23915 msgstr "ltimes"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23918 msgid "rtimes"
23919 msgstr "rtimes"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23922 msgid "leftthreetimes"
23923 msgstr "leftthreetimes"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23926 msgid "rightthreetimes"
23927 msgstr "rightthreetimes"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23930 msgid "curlywedge"
23931 msgstr "curlywedge"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23934 msgid "curlyvee"
23935 msgstr "curlyvee"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23938 msgid "circleddash"
23939 msgstr "circleddash"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23942 msgid "circledast"
23943 msgstr "circledast"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23946 msgid "circledcirc"
23947 msgstr "circledcirc"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23950 msgid "centerdot"
23951 msgstr "centerdot"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23954 msgid "intercal"
23955 msgstr "intercal"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23958 msgid "implies"
23959 msgstr "implies"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23962 msgid "impliedby"
23963 msgstr "impliedby"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23966 msgid "bigcurlyvee"
23967 msgstr "bigcurlyvee"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23970 msgid "bigcurlywedge"
23971 msgstr "bigcurlywedge"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23974 msgid "bigsqcap"
23975 msgstr "bigsqcap"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23978 msgid "bigbox"
23979 msgstr "bigbox"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23982 msgid "bigparallel"
23983 msgstr "bigparallel"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23986 msgid "biginterleave"
23987 msgstr "biginterleave"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23990 msgid "bignplus"
23991 msgstr "bignplus"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23994 msgid "nplus"
23995 msgstr "nplus"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23998 msgid "Yup"
23999 msgstr "Yup"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24002 msgid "Ydown"
24003 msgstr "Ydown"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24006 msgid "Yleft"
24007 msgstr "Yleft"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24010 msgid "Yright"
24011 msgstr "Yright"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24014 msgid "obar"
24015 msgstr "obar"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24018 msgid "obslash"
24019 msgstr "obslash"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24022 msgid "ocircle"
24023 msgstr "ocircle"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24026 msgid "olessthan"
24027 msgstr "olessthan"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24030 msgid "ogreaterthan"
24031 msgstr "ogreaterthan"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24034 msgid "ovee"
24035 msgstr "ovee"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24038 msgid "owedge"
24039 msgstr "owedge"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24042 msgid "varcurlyvee"
24043 msgstr "varcurlyvee"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24046 msgid "varcurlywedge"
24047 msgstr "varcurlywedge"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24050 msgid "vartimes"
24051 msgstr "vartimes"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24054 msgid "varotimes"
24055 msgstr "varotimes"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24058 msgid "varoast"
24059 msgstr "varoast"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24062 msgid "varobar"
24063 msgstr "varobar"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24066 msgid "varodot"
24067 msgstr "varodot"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24070 msgid "varoslash"
24071 msgstr "varoslash"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24074 msgid "varobslash"
24075 msgstr "varobslash"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24078 msgid "varocircle"
24079 msgstr "varocircle"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24082 msgid "varoplus"
24083 msgstr "varoplus"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24086 msgid "varominus"
24087 msgstr "varominus"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24090 msgid "varovee"
24091 msgstr "varovee"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24094 msgid "varowedge"
24095 msgstr "varowedge"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24098 msgid "varolessthan"
24099 msgstr "varolessthan"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24102 msgid "varogreaterthan"
24103 msgstr "varogreaterthan"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24106 msgid "varbigcirc"
24107 msgstr "varbigcirc"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24110 msgid "brokenvert"
24111 msgstr "brokenvert"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24114 msgid "lfloor"
24115 msgstr "lfloor"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24118 msgid "rfloor"
24119 msgstr "rfloor"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24122 msgid "lceil"
24123 msgstr "lceil"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24126 msgid "rceil"
24127 msgstr "rceil"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24130 msgid "llbracket"
24131 msgstr "llbracket"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24134 msgid "rrbracket"
24135 msgstr "rrbracket"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24138 msgid "llfloor"
24139 msgstr "llfloor"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24142 msgid "rrfloor"
24143 msgstr "rrfloor"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24146 msgid "llceil"
24147 msgstr "llceil"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24150 msgid "rrceil"
24151 msgstr "rrceil"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24154 msgid "Lbag"
24155 msgstr "Lbag"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24158 msgid "Rbag"
24159 msgstr "Rbag"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24162 msgid "llparenthesis"
24163 msgstr "llparenthesis"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24166 msgid "rrparenthesis"
24167 msgstr "rrparenthesis"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24170 msgid "binampersand"
24171 msgstr "binampersand"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24174 msgid "bindnasrepma"
24175 msgstr "bindnasrepma"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24178 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24179 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24182 msgid "Voiced bilabial plosive"
24183 msgstr "Voiced bilabial plosive"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24186 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24187 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24190 msgid "Voiced alveolar plosive"
24191 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24194 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24195 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24198 msgid "Voiced retroflex plosive"
24199 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24202 msgid "Voiceless palatal plosive"
24203 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24206 msgid "Voiced palatal plosive"
24207 msgstr "Voiced palatal plosive"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24210 msgid "Voiceless velar plosive"
24211 msgstr "Voiceless velar plosive"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24214 msgid "Voiced velar plosive"
24215 msgstr "Voiced velar plosive"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24218 msgid "Voiceless uvular plosive"
24219 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24222 msgid "Voiced uvular plosive"
24223 msgstr "Voiced uvular plosive"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24226 msgid "Glottal plosive"
24227 msgstr "Glottal plosive"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24230 msgid "Voiced bilabial nasal"
24231 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24234 msgid "Voiced labiodental nasal"
24235 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24238 msgid "Voiced alveolar nasal"
24239 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24242 msgid "Voiced retroflex nasal"
24243 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24246 msgid "Voiced palatal nasal"
24247 msgstr "Voiced palatal nasal"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24250 msgid "Voiced velar nasal"
24251 msgstr "Voiced velar nasal"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24254 msgid "Voiced uvular nasal"
24255 msgstr "Voiced uvular nasal"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24258 msgid "Voiced bilabial trill"
24259 msgstr "Voiced bilabial trill"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24262 msgid "Voiced alveolar trill"
24263 msgstr "Voiced alveolar trill"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24266 msgid "Voiced uvular trill"
24267 msgstr "Voiced uvular trill"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24270 msgid "Voiced alveolar tap"
24271 msgstr "Voiced alveolar tap"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24274 msgid "Voiced retroflex flap"
24275 msgstr "Voiced retroflex flap"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24278 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24279 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24282 msgid "Voiced bilabial fricative"
24283 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24286 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24287 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24290 msgid "Voiced labiodental fricative"
24291 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24294 msgid "Voiceless dental fricative"
24295 msgstr "Voiceless dental fricative"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24298 msgid "Voiced dental fricative"
24299 msgstr "Voiced dental fricative"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24302 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24303 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24306 msgid "Voiced alveolar fricative"
24307 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24310 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24311 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24314 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24315 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24318 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24319 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24322 msgid "Voiced retroflex fricative"
24323 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24326 msgid "Voiceless palatal fricative"
24327 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24330 msgid "Voiced palatal fricative"
24331 msgstr "Voiced palatal fricative"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24334 msgid "Voiceless velar fricative"
24335 msgstr "Voiceless velar fricative"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24338 msgid "Voiced velar fricative"
24339 msgstr "Voiced velar fricative"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24342 msgid "Voiceless uvular fricative"
24343 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24346 msgid "Voiced uvular fricative"
24347 msgstr "Voiced uvular fricative"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24350 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24351 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24354 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24355 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24358 msgid "Voiceless glottal fricative"
24359 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24362 msgid "Voiced glottal fricative"
24363 msgstr "Voiced glottal fricative"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24366 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24367 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24370 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24371 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24374 msgid "Voiced labiodental approximant"
24375 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24378 msgid "Voiced alveolar approximant"
24379 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24382 msgid "Voiced retroflex approximant"
24383 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24386 msgid "Voiced palatal approximant"
24387 msgstr "Voiced palatal approximant"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24390 msgid "Voiced velar approximant"
24391 msgstr "Voiced velar approximant"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24394 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24395 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24398 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24399 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24402 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24403 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24406 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24407 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24410 msgid "Bilabial click"
24411 msgstr "Bilabial click"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24414 msgid "Dental click"
24415 msgstr "Dental click"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24418 msgid "(Post)alveolar click"
24419 msgstr "(Post)alveolar click"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24422 msgid "Palatoalveolar click"
24423 msgstr "Palatoalveolar click"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24426 msgid "Alveolar lateral click"
24427 msgstr "Alveolar lateral click"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24430 msgid "Voiced bilabial implosive"
24431 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24434 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24435 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24438 msgid "Voiced palatal implosive"
24439 msgstr "Voiced palatal implosive"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24442 msgid "Voiced velar implosive"
24443 msgstr "Voiced velar implosive"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24446 msgid "Voiced uvular implosive"
24447 msgstr "Voiced uvular implosive"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24450 msgid "Ejective mark"
24451 msgstr "Ejective mark"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24454 msgid "Close front unrounded vowel"
24455 msgstr "Close front unrounded vowel"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24458 msgid "Close front rounded vowel"
24459 msgstr "Close front rounded vowel"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24462 msgid "Close central unrounded vowel"
24463 msgstr "Close central unrounded vowel"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24466 msgid "Close central rounded vowel"
24467 msgstr "Close central rounded vowel"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24470 msgid "Close back unrounded vowel"
24471 msgstr "Close back unrounded vowel"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24474 msgid "Close back rounded vowel"
24475 msgstr "Close back rounded vowel"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24478 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24479 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24482 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24483 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24486 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24487 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24490 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24491 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24494 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24495 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24498 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24499 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24502 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24503 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24506 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24507 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24510 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24511 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24514 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24515 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24518 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24519 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24522 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24523 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24526 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24527 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24530 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24531 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24534 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24535 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24538 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24539 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24542 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24543 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24546 msgid "Near-open vowel"
24547 msgstr "Near-open vowel"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24550 msgid "Open front unrounded vowel"
24551 msgstr "Open front unrounded vowel"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24554 msgid "Open front rounded vowel"
24555 msgstr "Open front rounded vowel"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24558 msgid "Open back unrounded vowel"
24559 msgstr "Open back unrounded vowel"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24562 msgid "Open back rounded vowel"
24563 msgstr "Open back rounded vowel"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24566 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24567 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24570 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24571 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24574 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24575 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24578 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24579 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24582 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24583 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24586 msgid "Epiglottal plosive"
24587 msgstr "Epiglottal plosive"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24590 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24591 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24594 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24595 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24598 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24599 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24602 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24603 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24606 msgid "Top tie bar"
24607 msgstr "Top tie bar"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24610 msgid "Bottom tie bar"
24611 msgstr "Bottom tie bar"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24614 msgid "Long"
24615 msgstr "Long"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24618 msgid "Half-long"
24619 msgstr "Half-long"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24622 msgid "Extra short"
24623 msgstr "Extra short"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24626 msgid "Primary stress"
24627 msgstr "Primary stress"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24630 msgid "Secondary stress"
24631 msgstr "Secondary stress"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24634 msgid "Minor (foot) group"
24635 msgstr "Minor (foot) group"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24638 msgid "Major (intonation) group"
24639 msgstr "Major (intonation) group"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24642 msgid "Syllable break"
24643 msgstr "Syllable break"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24646 msgid "Linking (absence of a break)"
24647 msgstr "Linking (absence of a break)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24650 msgid "Voiceless"
24651 msgstr "Voiceless"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24654 msgid "Voiceless (above)"
24655 msgstr "Voiceless (above)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24658 msgid "Voiced"
24659 msgstr "Voiced"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24662 msgid "Breathy voiced"
24663 msgstr "Breathy voiced"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24666 msgid "Creaky voiced"
24667 msgstr "Creaky voiced"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24670 msgid "Linguolabial"
24671 msgstr "Linguolabial"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24674 msgid "Dental"
24675 msgstr "Dental"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24678 msgid "Apical"
24679 msgstr "Apical"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24682 msgid "Laminal"
24683 msgstr "Laminal"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24686 msgid "Aspirated"
24687 msgstr "Aspirated"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24690 msgid "More rounded"
24691 msgstr "More rounded"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24694 msgid "Less rounded"
24695 msgstr "Less rounded"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24698 msgid "Advanced"
24699 msgstr "Advanced"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24702 msgid "Retracted"
24703 msgstr "Retracted"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24706 msgid "Centralized"
24707 msgstr "Centralized"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24710 msgid "Mid-centralized"
24711 msgstr "Mid-centralized"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24714 msgid "Syllabic"
24715 msgstr "Syllabic"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24718 msgid "Non-syllabic"
24719 msgstr "Non-syllabic"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24722 msgid "Rhoticity"
24723 msgstr "Rhoticity"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24726 msgid "Labialized"
24727 msgstr "Labialized"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24730 msgid "Palatized"
24731 msgstr "Palatized"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24734 msgid "Velarized"
24735 msgstr "Velarized"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24738 msgid "Pharyngialized"
24739 msgstr "Pharyngialized"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24742 msgid "Velarized or pharyngialized"
24743 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24746 msgid "Raised"
24747 msgstr "Raised"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24750 msgid "Lowered"
24751 msgstr "Lowered"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24754 msgid "Advanced tongue root"
24755 msgstr "Advanced tongue root"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24758 msgid "Retracted tongue root"
24759 msgstr "Retracted tongue root"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24762 msgid "Nasalized"
24763 msgstr "Nasalized"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24766 msgid "Nasal release"
24767 msgstr "Nasal release"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24770 msgid "Lateral release"
24771 msgstr "Lateral release"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24774 msgid "No audible release"
24775 msgstr "No audible release"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24778 msgid "Extra high (accent)"
24779 msgstr "Extra high (accent)"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24782 msgid "Extra high (tone letter)"
24783 msgstr "Extra high (tone letter)"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24786 msgid "High (accent)"
24787 msgstr "High (accent)"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24790 msgid "High (tone letter)"
24791 msgstr "High (tone letter)"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24794 msgid "Mid (accent)"
24795 msgstr "Mid (accent)"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24798 msgid "Mid (tone letter)"
24799 msgstr "Mid (tone letter)"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24802 msgid "Low (accent)"
24803 msgstr "Low (accent)"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24806 msgid "Low (tone letter)"
24807 msgstr "Low (tone letter)"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24810 msgid "Extra low (accent)"
24811 msgstr "Extra low (accent)"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24814 msgid "Extra low (tone letter)"
24815 msgstr "Extra low (tone letter)"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24818 msgid "Downstep"
24819 msgstr "Downstep"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24822 msgid "Upstep"
24823 msgstr "Upstep"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24826 msgid "Rising (accent)"
24827 msgstr "Rising (accent)"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24830 msgid "Rising (tone letter)"
24831 msgstr "Rising (tone letter)"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24834 msgid "Falling (accent)"
24835 msgstr "Falling (accent)"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24838 msgid "Falling (tone letter)"
24839 msgstr "Falling (tone letter)"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24842 msgid "High rising (accent)"
24843 msgstr "High rising (accent)"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24846 msgid "High rising (tone letter)"
24847 msgstr "High rising (tone letter)"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24850 msgid "Low rising (accent)"
24851 msgstr "Low rising (accent)"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24854 msgid "Low rising (tone letter)"
24855 msgstr "Low rising (tone letter)"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24858 msgid "Rising-falling (accent)"
24859 msgstr "Rising-falling (accent)"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24862 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24863 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24866 msgid "Global rise"
24867 msgstr "Global rise"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24870 msgid "Global fall"
24871 msgstr "Global fall"
24872
24873 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24874 msgid "ChessDiagram"
24875 msgstr "西洋棋圖形"
24876
24877 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24878 msgid "Chess diagram"
24879 msgstr "西洋棋圖形"
24880
24881 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24882 msgid ""
24883 "A chess position diagram.\n"
24884 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24885 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24886 "the position that you want to display.\n"
24887 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24888 "and remember to type in a relative path\n"
24889 "to the LyX document location.\n"
24890 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24891 "to enable general editing of the board.\n"
24892 "You might also check out the\n"
24893 "'Options->Test legality' option, and\n"
24894 "remember to middle and right click to\n"
24895 "insert new material in the board.\n"
24896 "In order for this to work, you have to\n"
24897 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24898 "that TeX will find it, and you will need\n"
24899 "to install the skak package from CTAN.\n"
24900 msgstr ""
24901 "西洋棋位置圖表. \n"
24902 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24903 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24904 "您想要顯示的位置. \n"
24905 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24906 "並記得輸入相對於\n"
24907 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24908 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24909 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24910 "您也許也要選用一下\n"
24911 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24912 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24913 "在模板中插入新材料. \n"
24914 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24915 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24916 "的地方, 而您將需要\n"
24917 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24918
24919 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24920 msgid "Dia"
24921 msgstr "Dia"
24922
24923 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24924 msgid "Dia diagram"
24925 msgstr "Dia 流程圖"
24926
24927 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24928 msgid "Dia diagram.\n"
24929 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24930
24931 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24932 msgid "GnumericSpreadsheet"
24933 msgstr "Gnumeric 試算表"
24934
24935 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24936 msgid "Spreadsheet"
24937 msgstr "試算表"
24938
24939 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24940 #, fuzzy
24941 msgid ""
24942 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24943 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24944 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24945 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24946 "both for gnumeric and excel files.\n"
24947 msgstr ""
24948 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24949 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24950 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24951 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24952 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24953 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24954
24955 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Inkscape"
24958 msgstr "橫印(&L)"
24959
24960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24961 #, fuzzy
24962 msgid "Inkscape figure"
24963 msgstr "插入浮動圖片框"
24964
24965 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24966 msgid ""
24967 "An Inkscape figure.\n"
24968 "Note that using this template automatically uses the \n"
24969 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24970 msgstr ""
24971
24972 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24973 msgid "Lilypond typeset music"
24974 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24975
24976 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24977 msgid ""
24978 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24979 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24980 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24981 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24982 msgstr ""
24983 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24984 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24985 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24986 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24987
24988 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24989 msgid "PDFPages"
24990 msgstr "PDF 頁面"
24991
24992 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24993 msgid "PDF pages"
24994 msgstr "PDF 頁面"
24995
24996 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24997 msgid ""
24998 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24999 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25000 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25001 "Examples:\n"
25002 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25003 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25004 "* pages=- (to include all pages)\n"
25005 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25006 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25007 "inserted in their original size.\n"
25008 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25009 "for further options and details.\n"
25010 msgstr ""
25011 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
25012 "預設只包含一頁 PDF\n"
25013 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
25014 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
25015 "標籤頁內的「選項」例:\n"
25016 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
25017 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
25018 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
25019 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
25020 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
25021 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
25022 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
25023
25024 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25025 msgid "RasterImage"
25026 msgstr "RasterImage"
25027
25028 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25029 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25030 msgid "Raster image"
25031 msgstr "Raster image"
25032
25033 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25034 msgid ""
25035 "A bitmap file.\n"
25036 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25037 msgstr ""
25038
25039 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25040 #, fuzzy
25041 msgid "VectorGraphics"
25042 msgstr "圖形"
25043
25044 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25045 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25046 #, fuzzy
25047 msgid "Vector graphics"
25048 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
25049
25050 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25051 msgid ""
25052 "A vector graphics file.\n"
25053 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25054 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25055 "the final output.\n"
25056 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25057 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25058 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25059 msgstr ""
25060
25061 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25062 msgid "XFig"
25063 msgstr "XFig"
25064
25065 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25066 msgid "Xfig figure"
25067 msgstr "Xfig 圖片"
25068
25069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25070 msgid "An Xfig figure.\n"
25071 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
25072
25073 #: lib/configure.py:627
25074 msgid "tgo"
25075 msgstr "tgo"
25076
25077 #: lib/configure.py:627
25078 msgid "tgo|Tgif"
25079 msgstr "tgo|Tgif"
25080
25081 #: lib/configure.py:630
25082 msgid "FIG"
25083 msgstr "FIG"
25084
25085 #: lib/configure.py:633
25086 msgid "DIA"
25087 msgstr "DIA"
25088
25089 #: lib/configure.py:636
25090 msgid "sxd"
25091 msgstr "sxd"
25092
25093 #: lib/configure.py:636
25094 #, fuzzy
25095 msgid "sxd|OpenDocument"
25096 msgstr "OpenDocument"
25097
25098 #: lib/configure.py:639
25099 msgid "Grace"
25100 msgstr "Grace"
25101
25102 #: lib/configure.py:642
25103 msgid "FEN"
25104 msgstr "FEN"
25105
25106 #: lib/configure.py:645
25107 msgid "SVG"
25108 msgstr "SVG"
25109
25110 #: lib/configure.py:646
25111 #, fuzzy
25112 msgid "SVG (compressed)"
25113 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
25114
25115 #: lib/configure.py:649
25116 msgid "BMP"
25117 msgstr "BMP"
25118
25119 #: lib/configure.py:650
25120 msgid "GIF"
25121 msgstr "GIF"
25122
25123 #: lib/configure.py:651
25124 msgid "jpeg"
25125 msgstr "jpeg"
25126
25127 #: lib/configure.py:651
25128 msgid "jpeg|JPEG"
25129 msgstr "jpeg|JPEG"
25130
25131 #: lib/configure.py:652
25132 msgid "PBM"
25133 msgstr "PBM"
25134
25135 #: lib/configure.py:653
25136 msgid "PGM"
25137 msgstr "PGM"
25138
25139 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25140 msgid "PNG"
25141 msgstr "PNG"
25142
25143 #: lib/configure.py:655
25144 msgid "PPM"
25145 msgstr "PPM"
25146
25147 #: lib/configure.py:656
25148 msgid "TIFF"
25149 msgstr "TIFF"
25150
25151 #: lib/configure.py:657
25152 msgid "XBM"
25153 msgstr "XBM"
25154
25155 #: lib/configure.py:658
25156 msgid "XPM"
25157 msgstr "XPM"
25158
25159 #: lib/configure.py:671
25160 msgid "Plain text (chess output)"
25161 msgstr "Plain text (chess output)"
25162
25163 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25164 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25165 msgid "DocBook"
25166 msgstr "DocBook"
25167
25168 #: lib/configure.py:672
25169 msgid "DocBook|B"
25170 msgstr "DocBook|B"
25171
25172 #: lib/configure.py:673
25173 msgid "DocBook (XML)"
25174 msgstr "DocBook (XML)"
25175
25176 #: lib/configure.py:674
25177 msgid "Graphviz Dot"
25178 msgstr "Graphviz Dot"
25179
25180 #: lib/configure.py:675
25181 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25182 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25183
25184 #: lib/configure.py:676
25185 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25186 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25187
25188 #: lib/configure.py:677
25189 msgid "NoWeb"
25190 msgstr "NoWeb"
25191
25192 #: lib/configure.py:677
25193 msgid "NoWeb|N"
25194 msgstr "NoWeb|N"
25195
25196 #: lib/configure.py:679
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Sweave (Japanese)"
25199 msgstr "Sweave 選項"
25200
25201 #: lib/configure.py:679
25202 #, fuzzy
25203 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25204 msgstr "Sweave Manual|S"
25205
25206 #: lib/configure.py:680
25207 msgid "R/S code"
25208 msgstr "R/S code"
25209
25210 #: lib/configure.py:682
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25213 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25214
25215 #: lib/configure.py:683
25216 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25217 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25218
25219 #: lib/configure.py:684
25220 #, fuzzy
25221 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25222 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25223
25224 #: lib/configure.py:685
25225 msgid "LaTeX (plain)"
25226 msgstr "LaTeX (plain)"
25227
25228 #: lib/configure.py:685
25229 msgid "LaTeX (plain)|L"
25230 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25231
25232 #: lib/configure.py:686
25233 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25234 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25235
25236 #: lib/configure.py:687
25237 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25238 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25239
25240 #: lib/configure.py:688
25241 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25242 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25243
25244 #: lib/configure.py:689
25245 msgid "LaTeX (clipboard)"
25246 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25247
25248 #: lib/configure.py:690
25249 msgid "Plain text"
25250 msgstr "純文字"
25251
25252 #: lib/configure.py:690
25253 msgid "Plain text|a"
25254 msgstr "純文字(a)|a"
25255
25256 #: lib/configure.py:691
25257 msgid "Plain text (pstotext)"
25258 msgstr "純文字 (pstotext)"
25259
25260 #: lib/configure.py:692
25261 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25262 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25263
25264 #: lib/configure.py:693
25265 msgid "Plain text (catdvi)"
25266 msgstr "純文字 (catdvi)"
25267
25268 #: lib/configure.py:694
25269 msgid "Plain Text, Join Lines"
25270 msgstr "純文字, 連結句子"
25271
25272 #: lib/configure.py:695
25273 msgid "Info (Beamer)"
25274 msgstr "Info (Beamer)"
25275
25276 #: lib/configure.py:700
25277 msgid "LilyPond music"
25278 msgstr "LilyPond music"
25279
25280 #: lib/configure.py:703
25281 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25282 msgstr "Gnumeric 試算表"
25283
25284 #: lib/configure.py:704
25285 msgid "Excel spreadsheet"
25286 msgstr "Excel 試算表"
25287
25288 #: lib/configure.py:705
25289 msgid "MS Excel Office Open XML"
25290 msgstr ""
25291
25292 #: lib/configure.py:706
25293 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25294 msgstr ""
25295
25296 #: lib/configure.py:707
25297 #, fuzzy
25298 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25299 msgstr "OpenOffice 試算表"
25300
25301 #: lib/configure.py:710
25302 msgid "LyXHTML"
25303 msgstr "LyXHTML"
25304
25305 #: lib/configure.py:710
25306 msgid "LyXHTML|y"
25307 msgstr "LyXHTML|y"
25308
25309 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25311 msgid "BibTeX"
25312 msgstr "BibTeX"
25313
25314 #: lib/configure.py:726
25315 msgid "EPS"
25316 msgstr "EPS"
25317
25318 #: lib/configure.py:727
25319 msgid "EPS (uncropped)"
25320 msgstr "EPS (未裁切的)"
25321
25322 #: lib/configure.py:728
25323 msgid "EPS (cropped)"
25324 msgstr "EPS (裁切的)"
25325
25326 #: lib/configure.py:729
25327 msgid "Postscript"
25328 msgstr "Postscript"
25329
25330 #: lib/configure.py:729
25331 msgid "Postscript|t"
25332 msgstr "Postscript|t"
25333
25334 #: lib/configure.py:738
25335 msgid "PDF (ps2pdf)"
25336 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25337
25338 #: lib/configure.py:738
25339 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25340 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25341
25342 #: lib/configure.py:739
25343 msgid "PDF (pdflatex)"
25344 msgstr "PDF (pdflatex)"
25345
25346 #: lib/configure.py:739
25347 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25348 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25349
25350 #: lib/configure.py:740
25351 msgid "PDF (dvipdfm)"
25352 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25353
25354 #: lib/configure.py:740
25355 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25356 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25357
25358 #: lib/configure.py:741
25359 msgid "PDF (XeTeX)"
25360 msgstr "PDF (XeTeX)"
25361
25362 #: lib/configure.py:741
25363 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25364 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25365
25366 #: lib/configure.py:742
25367 msgid "PDF (LuaTeX)"
25368 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25369
25370 #: lib/configure.py:742
25371 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25372 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25373
25374 #: lib/configure.py:743
25375 msgid "PDF (graphics)"
25376 msgstr "PDF (graphics)"
25377
25378 #: lib/configure.py:744
25379 msgid "PDF (cropped)"
25380 msgstr "PDF (裁切的)"
25381
25382 #: lib/configure.py:745
25383 #, fuzzy
25384 msgid "PDF (lower resolution)"
25385 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25386
25387 #: lib/configure.py:750
25388 msgid "DVI"
25389 msgstr "DVI"
25390
25391 #: lib/configure.py:750
25392 msgid "DVI|D"
25393 msgstr "DVI|D"
25394
25395 #: lib/configure.py:751
25396 msgid "DVI (LuaTeX)"
25397 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25398
25399 #: lib/configure.py:751
25400 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25401 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25402
25403 #: lib/configure.py:754
25404 msgid "DraftDVI"
25405 msgstr "DraftDVI"
25406
25407 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25408 msgid "htm"
25409 msgstr "htm"
25410
25411 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25412 msgid "htm|HTML"
25413 msgstr "htm|HTML"
25414
25415 #: lib/configure.py:760
25416 msgid "Noteedit"
25417 msgstr "Noteedit"
25418
25419 #: lib/configure.py:763
25420 #, fuzzy
25421 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25422 msgstr "OpenDocument"
25423
25424 #: lib/configure.py:764
25425 #, fuzzy
25426 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25427 msgstr "OpenDocument"
25428
25429 #: lib/configure.py:765
25430 #, fuzzy
25431 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25432 msgstr "OpenDocument"
25433
25434 #: lib/configure.py:766
25435 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25436 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25437
25438 #: lib/configure.py:769
25439 msgid "Rich Text Format"
25440 msgstr "Rich Text Format"
25441
25442 #: lib/configure.py:770
25443 msgid "MS Word"
25444 msgstr "MS Word"
25445
25446 #: lib/configure.py:770
25447 msgid "MS Word|W"
25448 msgstr "MS Word|W"
25449
25450 #: lib/configure.py:771
25451 msgid "MS Word Office Open XML"
25452 msgstr ""
25453
25454 #: lib/configure.py:771
25455 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25456 msgstr ""
25457
25458 #: lib/configure.py:774
25459 msgid "Table (CSV)"
25460 msgstr "Table (CSV)"
25461
25462 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25463 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25464 msgid "LyX"
25465 msgstr "LyX"
25466
25467 #: lib/configure.py:777
25468 msgid "LyX 1.3.x"
25469 msgstr "LyX 1.3.x"
25470
25471 #: lib/configure.py:778
25472 msgid "LyX 1.4.x"
25473 msgstr "LyX 1.4.x"
25474
25475 #: lib/configure.py:779
25476 msgid "LyX 1.5.x"
25477 msgstr "LyX 1.5.x"
25478
25479 #: lib/configure.py:780
25480 msgid "LyX 1.6.x"
25481 msgstr "LyX 1.6.x"
25482
25483 #: lib/configure.py:781
25484 msgid "LyX 2.0.x"
25485 msgstr "LyX 2.0.x"
25486
25487 #: lib/configure.py:782
25488 #, fuzzy
25489 msgid "LyX 2.1.x"
25490 msgstr "LyX 2.0.x"
25491
25492 #: lib/configure.py:783
25493 #, fuzzy
25494 msgid "LyX 2.2.x"
25495 msgstr "LyX 2.0.x"
25496
25497 #: lib/configure.py:784
25498 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25499 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25500
25501 #: lib/configure.py:785
25502 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25503 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25504
25505 #: lib/configure.py:786
25506 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25508
25509 #: lib/configure.py:787
25510 msgid "LyX Preview"
25511 msgstr "LyX 預覽"
25512
25513 #: lib/configure.py:788
25514 msgid "pdf_tex"
25515 msgstr ""
25516
25517 #: lib/configure.py:788
25518 #, fuzzy
25519 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25520 msgstr "PDFTEX"
25521
25522 #: lib/configure.py:789
25523 msgid "Program"
25524 msgstr "Program"
25525
25526 #: lib/configure.py:790
25527 msgid "ps_tex"
25528 msgstr ""
25529
25530 #: lib/configure.py:790
25531 msgid "ps_tex|PSTEX"
25532 msgstr ""
25533
25534 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25535 msgid "Windows Metafile"
25536 msgstr "Windows Metafile"
25537
25538 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25539 msgid "Enhanced Metafile"
25540 msgstr "Enhanced Metafile"
25541
25542 #: lib/configure.py:912
25543 msgid "LyXBlogger"
25544 msgstr "LyXBlogger"
25545
25546 #: lib/configure.py:1113
25547 msgid "gnuplot"
25548 msgstr ""
25549
25550 #: lib/configure.py:1113
25551 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: lib/configure.py:1186
25555 msgid "LyX Archive (zip)"
25556 msgstr "LyX Archive (zip)"
25557
25558 #: lib/configure.py:1189
25559 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25560 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25561
25562 #: src/Author.cpp:57
25563 #, fuzzy, c-format
25564 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25565 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25566
25567 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25568 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25569 msgid "ERROR!"
25570 msgstr "ERROR!"
25571
25572 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25573 msgid "No year"
25574 msgstr "沒有年份"
25575
25576 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25577 msgid "Bibliography entry not found!"
25578 msgstr "找不到參考書目項目!"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:440
25581 msgid "Disk Error: "
25582 msgstr "磁碟錯誤: "
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:441
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25588 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:570
25591 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25592 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25595 #, fuzzy
25596 msgid "Save failed! Document is lost."
25597 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:576
25600 msgid "Attempting to close changed document!"
25601 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:585
25604 #, c-format
25605 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25606 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25609 #, c-format
25610 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25611 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25614 msgid "Document header error"
25615 msgstr "文件頁首錯誤"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1000
25618 msgid "\\begin_header is missing"
25619 msgstr "\\begin_header 遺失"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1024
25622 msgid "\\begin_document is missing"
25623 msgstr "\\begin_document 遺失"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25626 #: src/Buffer.cpp:3026
25627 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25628 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25631 msgid ""
25632 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25633 "xcolor/ulem are installed.\n"
25634 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25635 "LaTeX preamble."
25636 msgstr ""
25637 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25638 "安裝. \n"
25639 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25642 msgid ""
25643 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25644 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25645 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25646 "LaTeX preamble."
25647 msgstr ""
25648 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25649 "未安裝. \n"
25650 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25654 msgid "Index"
25655 msgstr "索引"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:1188
25658 msgid "File Not Found"
25659 msgstr "找不到檔案"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1189
25662 #, c-format
25663 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25664 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25667 msgid "Document format failure"
25668 msgstr "文件格式錯誤"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:1218
25671 #, c-format
25672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25673 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1287
25676 #, c-format
25677 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25678 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1314
25681 msgid "Conversion failed"
25682 msgstr "轉換失敗"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1315
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25688 "it could not be created."
25689 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1325
25692 msgid "Conversion script not found"
25693 msgstr "找不到轉換命令稿"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1326
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25699 "could not be found."
25700 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25703 msgid "Conversion script failed"
25704 msgstr "轉換命令稿失敗"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1350
25707 #, c-format
25708 msgid ""
25709 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25710 "convert it."
25711 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:1357
25714 #, c-format
25715 msgid ""
25716 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25717 "it."
25718 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4752 src/Buffer.cpp:4841
25721 msgid "File is read-only"
25722 msgstr "檔案為唯讀檔"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:1414
25725 #, c-format
25726 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25727 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:1423
25730 #, c-format
25731 msgid ""
25732 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25733 "overwrite this file?"
25734 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:1425
25737 msgid "Overwrite modified file?"
25738 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25743 msgid "&Overwrite"
25744 msgstr "覆寫(&O)"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:1491
25747 msgid "Backup failure"
25748 msgstr "備份失敗"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:1492
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25754 "Please check whether the directory exists and is writable."
25755 msgstr ""
25756 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25757 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25760 #, fuzzy
25761 msgid "Write failure"
25762 msgstr "chktex 失敗"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:1529
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "The file has successfully been saved as:\n"
25768 "  %1$s.\n"
25769 "But LyX could not move it to:\n"
25770 "  %2$s.\n"
25771 "Your original file has been backed up to:\n"
25772 "  %3$s"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:1540
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "Cannot move saved file to:\n"
25779 "  %1$s.\n"
25780 "But the file has successfully been saved as:\n"
25781 "  %2$s."
25782 msgstr ""
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:1556
25785 #, c-format
25786 msgid "Saving document %1$s..."
25787 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:1571
25790 msgid " could not write file!"
25791 msgstr "無法寫入檔案!"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:1579
25794 msgid " done."
25795 msgstr " 完成."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:1594
25798 #, c-format
25799 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25800 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25803 #, c-format
25804 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25805 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:1607
25808 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25809 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:1621
25812 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25813 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:1726
25816 msgid "Iconv software exception Detected"
25817 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:1726
25820 #, c-format
25821 msgid ""
25822 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25823 "installed"
25824 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1753
25827 #, c-format
25828 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25829 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:1756
25832 msgid ""
25833 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25834 "chosen encoding.\n"
25835 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25836 msgstr ""
25837 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25838 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:1763
25841 msgid "iconv conversion failed"
25842 msgstr "iconv 轉換失敗"
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:1768
25845 msgid "conversion failed"
25846 msgstr "轉換失敗"
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:1884
25849 msgid "Uncodable character in file path"
25850 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1886
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "The path of your document\n"
25856 "(%1$s)\n"
25857 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25858 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25859 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25860 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25861 "\n"
25862 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25863 "(such as utf8) or change the file path name."
25864 msgstr ""
25865 "您文件的路徑\n"
25866 "(%1$s)\n"
25867 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25868 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25869 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25870 "\n"
25871 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25872 "或變更文件的路徑名稱."
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1970
25875 #, c-format
25876 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25877 msgstr ""
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:1971
25880 #, c-format
25881 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25882 msgstr ""
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:1981
25885 #, c-format
25886 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25887 msgstr ""
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1982
25890 #, c-format
25891 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25892 msgstr ""
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:1988
25895 #, fuzzy
25896 msgid "Incompatible Languages!"
25897 msgstr "不適當的命令名稱."
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:1990
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25903 "because they require conflicting language packages:\n"
25904 "%1$s%2$s"
25905 msgstr ""
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:2296
25908 msgid "Running chktex..."
25909 msgstr "chktex 執行中..."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:2310
25912 msgid "chktex failure"
25913 msgstr "chktex 失敗"
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:2311
25916 msgid "Could not run chktex successfully."
25917 msgstr "無法成功運行 chktex."
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:2718
25920 #, c-format
25921 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25922 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:2822
25925 #, c-format
25926 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25927 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:2831
25930 msgid "Error generating literate programming code."
25931 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:2907
25934 #, c-format
25935 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25936 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:2942
25939 #, c-format
25940 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25941 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:2999
25944 #, fuzzy
25945 msgid "Error viewing the output file."
25946 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25951 msgid "Invalid filename"
25952 msgstr "無效檔名"
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25956 msgid ""
25957 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25958 "through LaTeX: "
25959 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25960
25961 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25963 msgid "Problematic filename for DVI"
25964 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25968 msgid ""
25969 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25970 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25971 msgstr ""
25972 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25975 msgid "Export Warning!"
25976 msgstr "匯出警告!"
25977
25978 #: src/Buffer.cpp:3404
25979 msgid ""
25980 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25981 "BibTeX will be unable to find them."
25982 msgstr ""
25983 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25984 "BibTeX 將無法找到它們."
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:4056
25987 #, c-format
25988 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25989 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:4060
25992 #, c-format
25993 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25994 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:4112
25997 msgid "Preview source code"
25998 msgstr "預覽原始碼"
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:4114
26001 msgid "Preview preamble"
26002 msgstr "預覽前文"
26003
26004 #: src/Buffer.cpp:4116
26005 msgid "Preview body"
26006 msgstr "預覽內文"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:4131
26009 msgid "Plain text does not have a preamble."
26010 msgstr "純文字沒有前文."
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4236
26013 #, c-format
26014 msgid "Auto-saving %1$s"
26015 msgstr "自動儲存 %1$s"
26016
26017 #: src/Buffer.cpp:4292
26018 msgid "Autosave failed!"
26019 msgstr "自動儲存失敗!"
26020
26021 #: src/Buffer.cpp:4353
26022 msgid "Autosaving current document..."
26023 msgstr "自動儲存目前文件..."
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:4478
26026 msgid "Couldn't export file"
26027 msgstr "無法匯出檔案"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4479
26030 #, c-format
26031 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26032 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:4541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26035 msgid "File name error"
26036 msgstr "檔案名稱錯誤"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:4542
26039 #, c-format
26040 msgid ""
26041 "The directory path to the document\n"
26042 "%1$s\n"
26043 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26044 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26045 msgstr ""
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26048 msgid "Document export cancelled."
26049 msgstr "文件匯出取消."
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:4662
26052 #, c-format
26053 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26054 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
26055
26056 #: src/Buffer.cpp:4669
26057 #, c-format
26058 msgid "Document exported as %1$s"
26059 msgstr "文件匯出為 %1$s"
26060
26061 #: src/Buffer.cpp:4738
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26065 "\n"
26066 "Recover emergency save?"
26067 msgstr ""
26068 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
26069 "\n"
26070 "回復緊急儲存?"
26071
26072 #: src/Buffer.cpp:4741
26073 msgid "Load emergency save?"
26074 msgstr "載入緊急儲存?"
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:4742
26077 msgid "&Recover"
26078 msgstr "回復(&R)"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:4742
26081 msgid "&Load Original"
26082 msgstr "載入原始檔(&L)"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:4753
26085 #, c-format
26086 msgid ""
26087 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26088 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26089 msgstr ""
26090 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26091 "一個不同的檔案."
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:4760
26094 msgid "Document was successfully recovered."
26095 msgstr "文件回復成功."
26096
26097 #: src/Buffer.cpp:4762
26098 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26099 msgstr "文件「沒有」回復成功."
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4763
26102 #, c-format
26103 msgid ""
26104 "Remove emergency file now?\n"
26105 "(%1$s)"
26106 msgstr ""
26107 "現在移除緊急檔?\n"
26108 "(%1$s)"
26109
26110 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4779
26111 msgid "Delete emergency file?"
26112 msgstr "刪除緊急檔?"
26113
26114 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
26115 msgid "&Keep"
26116 msgstr "保留(&K)"
26117
26118 #: src/Buffer.cpp:4772
26119 msgid "Emergency file deleted"
26120 msgstr "緊急檔已刪除"
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:4773
26123 msgid "Do not forget to save your file now!"
26124 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
26125
26126 #: src/Buffer.cpp:4780
26127 msgid "Remove emergency file now?"
26128 msgstr "現在移除緊急檔?"
26129
26130 #: src/Buffer.cpp:4803
26131 #, fuzzy
26132 msgid "Can't rename emergency file!"
26133 msgstr "刪除緊急檔?"
26134
26135 #: src/Buffer.cpp:4804
26136 msgid ""
26137 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26138 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26139 "file, and may over-write your own work."
26140 msgstr ""
26141
26142 #: src/Buffer.cpp:4829
26143 #, c-format
26144 msgid ""
26145 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26146 "\n"
26147 "Load the backup instead?"
26148 msgstr ""
26149 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
26150 "\n"
26151 "載入備份做為替代?"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:4831
26154 msgid "Load backup?"
26155 msgstr "載入備份?"
26156
26157 #: src/Buffer.cpp:4832
26158 msgid "&Load backup"
26159 msgstr "載入備份(&L)"
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:4832
26162 msgid "Load &original"
26163 msgstr "載入原始檔(&o)"
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:4842
26166 #, c-format
26167 msgid ""
26168 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26169 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26170 msgstr ""
26171 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26172 "一個不同的檔案."
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26175 msgid "Senseless!!! "
26176 msgstr "無意義!!! "
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:5440
26179 #, c-format
26180 msgid "Document %1$s reloaded."
26181 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
26182
26183 #: src/Buffer.cpp:5443
26184 #, c-format
26185 msgid "Could not reload document %1$s."
26186 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
26187
26188 #: src/BufferParams.cpp:508
26189 msgid ""
26190 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26191 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26192 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
26193
26194 #: src/BufferParams.cpp:510
26195 msgid ""
26196 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26197 "are inserted into formulas"
26198 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
26199
26200 #: src/BufferParams.cpp:512
26201 msgid ""
26202 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26203 "formulas"
26204 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26205
26206 #: src/BufferParams.cpp:514
26207 msgid ""
26208 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26209 "inserted into formulas"
26210 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26211
26212 #: src/BufferParams.cpp:516
26213 msgid ""
26214 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26215 "into formulas"
26216 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26217
26218 #: src/BufferParams.cpp:518
26219 msgid ""
26220 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26221 "inserted into formulas"
26222 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26223
26224 #: src/BufferParams.cpp:520
26225 msgid ""
26226 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26227 "inserted into formulas"
26228 msgstr ""
26229 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26230 "化學式)"
26231
26232 #: src/BufferParams.cpp:522
26233 msgid ""
26234 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26235 "subscript is inserted into formulas"
26236 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26237
26238 #: src/BufferParams.cpp:524
26239 msgid ""
26240 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26241 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26242 msgstr ""
26243 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26244 "入"
26245
26246 #: src/BufferParams.cpp:526
26247 msgid ""
26248 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26249 "decoration 'utilde'"
26250 msgstr ""
26251 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26252
26253 #: src/BufferParams.cpp:731
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "The selected document class\n"
26257 "\t%1$s\n"
26258 "requires external files that are not available.\n"
26259 "The document class can still be used, but the\n"
26260 "document cannot be compiled until the following\n"
26261 "prerequisites are installed:\n"
26262 "\t%2$s\n"
26263 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26264 "User's Guide for more information."
26265 msgstr ""
26266 "選擇的文件類別\n"
26267 "\t%1$s\n"
26268 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26269 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26270 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26271 "\t%2$s\n"
26272 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26273 "的內容以獲取更多資訊."
26274
26275 #: src/BufferParams.cpp:740
26276 msgid "Document class not available"
26277 msgstr "文件類別無法使用"
26278
26279 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
26280 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
26281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
26282 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
26283 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26284 msgid "LyX Warning: "
26285 msgstr "LyX 警告: "
26286
26287 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
26288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
26289 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26290 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26291 msgid "uncodable character"
26292 msgstr "無法編碼的字元"
26293
26294 #: src/BufferParams.cpp:2182
26295 #, fuzzy
26296 msgid "Uncodable character in user preamble"
26297 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26298
26299 #: src/BufferParams.cpp:2184
26300 #, fuzzy, c-format
26301 msgid ""
26302 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26303 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26304 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26305 "output.\n"
26306 "\n"
26307 "Please select an appropriate document encoding\n"
26308 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26309 msgstr ""
26310 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26311 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26312 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26313 "\n"
26314 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26315
26316 #: src/BufferParams.cpp:2473
26317 #, c-format
26318 msgid ""
26319 "The layout file:\n"
26320 "%1$s\n"
26321 "could not be found. A default textclass with default\n"
26322 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26323 "correct output."
26324 msgstr ""
26325 "布局檔:\n"
26326 "%1$s\n"
26327 "找不到.\n"
26328 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26329 "LyX 將無法正確輸出文件."
26330
26331 #: src/BufferParams.cpp:2479
26332 msgid "Document class not found"
26333 msgstr "找不到文件類別"
26334
26335 #: src/BufferParams.cpp:2486
26336 #, c-format
26337 msgid ""
26338 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26339 "%1$s\n"
26340 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26341 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26342 "correct output."
26343 msgstr ""
26344 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26345 "%1$s\n"
26346 "無法讀取.\n"
26347 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26348 "LyX 將無法正確輸出文件."
26349
26350 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26351 msgid "Could not load class"
26352 msgstr "無法載入類別"
26353
26354 #: src/BufferParams.cpp:2545
26355 msgid "Error reading internal layout information"
26356 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26357
26358 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26359 msgid "Read Error"
26360 msgstr "讀取錯誤"
26361
26362 #: src/BufferView.cpp:194
26363 msgid "No more insets"
26364 msgstr "沒有更多嵌框"
26365
26366 #: src/BufferView.cpp:799
26367 msgid "Save bookmark"
26368 msgstr "儲存書籤"
26369
26370 #: src/BufferView.cpp:1015
26371 msgid "Converting document to new document class..."
26372 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26373
26374 #: src/BufferView.cpp:1060
26375 msgid "Document is read-only"
26376 msgstr "文件為唯讀"
26377
26378 #: src/BufferView.cpp:1062
26379 msgid "Document has been modified externally"
26380 msgstr ""
26381
26382 #: src/BufferView.cpp:1071
26383 msgid "This portion of the document is deleted."
26384 msgstr "此部份的文件已刪除."
26385
26386 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26388 msgid "Absolute filename expected."
26389 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26390
26391 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26392 #, c-format
26393 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26394 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26395
26396 #: src/BufferView.cpp:1397
26397 msgid "No further undo information"
26398 msgstr "無進一步的復原資訊"
26399
26400 #: src/BufferView.cpp:1417
26401 msgid "No further redo information"
26402 msgstr "無進一步的重做資訊"
26403
26404 #: src/BufferView.cpp:1643
26405 msgid "Mark off"
26406 msgstr "標記關閉"
26407
26408 #: src/BufferView.cpp:1649
26409 msgid "Mark on"
26410 msgstr "標記開啟"
26411
26412 #: src/BufferView.cpp:1656
26413 msgid "Mark removed"
26414 msgstr "標記移除"
26415
26416 #: src/BufferView.cpp:1659
26417 msgid "Mark set"
26418 msgstr "標記設定"
26419
26420 #: src/BufferView.cpp:1751
26421 msgid "Statistics for the selection:"
26422 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26423
26424 #: src/BufferView.cpp:1753
26425 msgid "Statistics for the document:"
26426 msgstr "文件的統計資訊:"
26427
26428 #: src/BufferView.cpp:1756
26429 #, c-format
26430 msgid "%1$d words"
26431 msgstr "%1$d 個字"
26432
26433 #: src/BufferView.cpp:1758
26434 msgid "One word"
26435 msgstr "一個字"
26436
26437 #: src/BufferView.cpp:1761
26438 #, c-format
26439 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26440 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26441
26442 #: src/BufferView.cpp:1764
26443 msgid "One character (including blanks)"
26444 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26445
26446 #: src/BufferView.cpp:1767
26447 #, c-format
26448 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26449 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26450
26451 #: src/BufferView.cpp:1770
26452 msgid "One character (excluding blanks)"
26453 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26454
26455 #: src/BufferView.cpp:1772
26456 msgid "Statistics"
26457 msgstr "統計資訊"
26458
26459 #: src/BufferView.cpp:1995
26460 #, c-format
26461 msgid ""
26462 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26463 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26464
26465 #: src/BufferView.cpp:1997
26466 #, c-format
26467 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26468 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26469
26470 #: src/BufferView.cpp:2005
26471 msgid "Branch name"
26472 msgstr "分支名稱"
26473
26474 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26475 msgid "Branch already exists"
26476 msgstr "分支已存在"
26477
26478 #: src/BufferView.cpp:2900
26479 #, c-format
26480 msgid "Inserting document %1$s..."
26481 msgstr "插入文件 %1$s..."
26482
26483 #: src/BufferView.cpp:2911
26484 #, c-format
26485 msgid "Document %1$s inserted."
26486 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26487
26488 #: src/BufferView.cpp:2913
26489 #, c-format
26490 msgid "Could not insert document %1$s"
26491 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26492
26493 #: src/BufferView.cpp:3324
26494 #, c-format
26495 msgid ""
26496 "Could not read the specified document\n"
26497 "%1$s\n"
26498 "due to the error: %2$s"
26499 msgstr ""
26500 "無法讀取指定的文件\n"
26501 "%1$s\n"
26502 "由於錯誤:%2$s"
26503
26504 #: src/BufferView.cpp:3326
26505 msgid "Could not read file"
26506 msgstr "無法讀取檔案"
26507
26508 #: src/BufferView.cpp:3333
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "%1$s\n"
26512 " is not readable."
26513 msgstr "%1$s 無法讀取."
26514
26515 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26516 msgid "Could not open file"
26517 msgstr "無法開啟檔案"
26518
26519 #: src/BufferView.cpp:3341
26520 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26521 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26522
26523 #: src/BufferView.cpp:3342
26524 msgid ""
26525 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26526 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26527 "If this does not give the correct result\n"
26528 "then please change the encoding of the file\n"
26529 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26530 msgstr ""
26531 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26532 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26533 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26534 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26535 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26536
26537 #: src/Changes.cpp:370
26538 msgid "Uncodable character in author name"
26539 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26540
26541 #: src/Changes.cpp:371
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "The author name '%1$s',\n"
26545 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26546 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26547 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26548 "\n"
26549 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26550 "or change the spelling of the author name."
26551 msgstr ""
26552 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26553 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26554 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26555 "\n"
26556 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26557
26558 #: src/Chktex.cpp:65
26559 #, fuzzy, c-format
26560 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26561 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26562
26563 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26565 msgid "none"
26566 msgstr "無"
26567
26568 #: src/Color.cpp:204
26569 msgid "black"
26570 msgstr "黑色"
26571
26572 #: src/Color.cpp:205
26573 msgid "white"
26574 msgstr "白色"
26575
26576 #: src/Color.cpp:206
26577 msgid "blue"
26578 msgstr "藍色"
26579
26580 #: src/Color.cpp:207
26581 #, fuzzy
26582 msgid "brown"
26583 msgstr "frown"
26584
26585 #: src/Color.cpp:208
26586 msgid "cyan"
26587 msgstr "青色"
26588
26589 #: src/Color.cpp:209
26590 msgid "darkgray"
26591 msgstr ""
26592
26593 #: src/Color.cpp:210
26594 #, fuzzy
26595 msgid "gray"
26596 msgstr "Svgraybox"
26597
26598 #: src/Color.cpp:211
26599 msgid "green"
26600 msgstr "綠色"
26601
26602 #: src/Color.cpp:212
26603 #, fuzzy
26604 msgid "lightgray"
26605 msgstr "lightning"
26606
26607 #: src/Color.cpp:213
26608 msgid "lime"
26609 msgstr ""
26610
26611 #: src/Color.cpp:214
26612 msgid "magenta"
26613 msgstr "洋紅"
26614
26615 #: src/Color.cpp:215
26616 msgid "olive"
26617 msgstr ""
26618
26619 #: src/Color.cpp:216
26620 #, fuzzy
26621 msgid "orange"
26622 msgstr "列印範圍"
26623
26624 #: src/Color.cpp:217
26625 msgid "pink"
26626 msgstr ""
26627
26628 #: src/Color.cpp:218
26629 msgid "purple"
26630 msgstr ""
26631
26632 #: src/Color.cpp:219
26633 msgid "red"
26634 msgstr "紅色"
26635
26636 #: src/Color.cpp:220
26637 msgid "teal"
26638 msgstr ""
26639
26640 #: src/Color.cpp:221
26641 msgid "violet"
26642 msgstr ""
26643
26644 #: src/Color.cpp:222
26645 msgid "yellow"
26646 msgstr "黃色"
26647
26648 #: src/Color.cpp:223
26649 msgid "cursor"
26650 msgstr "游標"
26651
26652 #: src/Color.cpp:224
26653 msgid "background"
26654 msgstr "背景"
26655
26656 #: src/Color.cpp:225
26657 msgid "text"
26658 msgstr "文字"
26659
26660 #: src/Color.cpp:226
26661 msgid "selection"
26662 msgstr "選擇"
26663
26664 #: src/Color.cpp:227
26665 msgid "selected text"
26666 msgstr "選擇的文字"
26667
26668 #: src/Color.cpp:229
26669 msgid "LaTeX text"
26670 msgstr "LaTeX 文字"
26671
26672 #: src/Color.cpp:230
26673 msgid "inline completion"
26674 msgstr "行內自動完成"
26675
26676 #: src/Color.cpp:232
26677 msgid "non-unique inline completion"
26678 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26679
26680 #: src/Color.cpp:234
26681 msgid "previewed snippet"
26682 msgstr "預覽的片段"
26683
26684 #: src/Color.cpp:235
26685 msgid "note label"
26686 msgstr "註記標籤"
26687
26688 #: src/Color.cpp:236
26689 msgid "note background"
26690 msgstr "註記背景"
26691
26692 #: src/Color.cpp:237
26693 msgid "comment label"
26694 msgstr "註釋標籤"
26695
26696 #: src/Color.cpp:238
26697 msgid "comment background"
26698 msgstr "註釋背景"
26699
26700 #: src/Color.cpp:239
26701 msgid "greyedout inset label"
26702 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26703
26704 #: src/Color.cpp:240
26705 msgid "greyedout inset text"
26706 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26707
26708 #: src/Color.cpp:241
26709 msgid "greyedout inset background"
26710 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26711
26712 #: src/Color.cpp:242
26713 msgid "phantom inset text"
26714 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26715
26716 #: src/Color.cpp:243
26717 msgid "shaded box"
26718 msgstr "背景著色方框"
26719
26720 #: src/Color.cpp:244
26721 msgid "listings background"
26722 msgstr "程式碼列表 背景"
26723
26724 #: src/Color.cpp:245
26725 msgid "branch label"
26726 msgstr "分支 標籤"
26727
26728 #: src/Color.cpp:246
26729 msgid "footnote label"
26730 msgstr "註腳 標籤"
26731
26732 #: src/Color.cpp:247
26733 msgid "index label"
26734 msgstr "索引 標籤"
26735
26736 #: src/Color.cpp:248
26737 msgid "margin note label"
26738 msgstr "邊界註記 標籤"
26739
26740 #: src/Color.cpp:249
26741 msgid "URL label"
26742 msgstr "URL 標籤"
26743
26744 #: src/Color.cpp:250
26745 msgid "URL text"
26746 msgstr "URL 文字"
26747
26748 #: src/Color.cpp:251
26749 msgid "depth bar"
26750 msgstr "深度滑桿"
26751
26752 #: src/Color.cpp:252
26753 #, fuzzy
26754 msgid "scroll indicator"
26755 msgstr "游標處提示(&n)"
26756
26757 #: src/Color.cpp:253
26758 msgid "language"
26759 msgstr "語言"
26760
26761 #: src/Color.cpp:254
26762 msgid "command inset"
26763 msgstr "命令嵌框"
26764
26765 #: src/Color.cpp:255
26766 msgid "command inset background"
26767 msgstr "命令嵌框 背景"
26768
26769 #: src/Color.cpp:256
26770 msgid "command inset frame"
26771 msgstr "命令嵌框 框架"
26772
26773 #: src/Color.cpp:257
26774 msgid "special character"
26775 msgstr "特殊字元"
26776
26777 #: src/Color.cpp:258
26778 msgid "math"
26779 msgstr "數學"
26780
26781 #: src/Color.cpp:259
26782 msgid "math background"
26783 msgstr "數學 背景"
26784
26785 #: src/Color.cpp:260
26786 msgid "graphics background"
26787 msgstr "圖形 背景"
26788
26789 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26790 msgid "math macro background"
26791 msgstr "數學巨集 背景"
26792
26793 #: src/Color.cpp:262
26794 msgid "math frame"
26795 msgstr "數學 框架"
26796
26797 #: src/Color.cpp:263
26798 msgid "math corners"
26799 msgstr "數學 邊角"
26800
26801 #: src/Color.cpp:264
26802 msgid "math line"
26803 msgstr "數學 線段"
26804
26805 #: src/Color.cpp:266
26806 msgid "math macro hovered background"
26807 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26808
26809 #: src/Color.cpp:267
26810 msgid "math macro label"
26811 msgstr "數學巨集 標籤"
26812
26813 #: src/Color.cpp:268
26814 msgid "math macro frame"
26815 msgstr "數學巨集 框架"
26816
26817 #: src/Color.cpp:269
26818 msgid "math macro blended out"
26819 msgstr "數學巨集 blended out"
26820
26821 #: src/Color.cpp:270
26822 msgid "math macro old parameter"
26823 msgstr "數學巨集 舊參數"
26824
26825 #: src/Color.cpp:271
26826 msgid "math macro new parameter"
26827 msgstr "數學巨集 新參數"
26828
26829 #: src/Color.cpp:272
26830 msgid "collapsible inset text"
26831 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26832
26833 #: src/Color.cpp:273
26834 msgid "collapsible inset frame"
26835 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26836
26837 #: src/Color.cpp:274
26838 msgid "inset background"
26839 msgstr "嵌框 背景"
26840
26841 #: src/Color.cpp:275
26842 msgid "inset frame"
26843 msgstr "嵌框 框架"
26844
26845 #: src/Color.cpp:276
26846 msgid "LaTeX error"
26847 msgstr "LaTeX 錯誤"
26848
26849 #: src/Color.cpp:277
26850 msgid "end-of-line marker"
26851 msgstr "列尾標誌"
26852
26853 #: src/Color.cpp:278
26854 msgid "appendix marker"
26855 msgstr "附錄標誌"
26856
26857 #: src/Color.cpp:279
26858 msgid "change bar"
26859 msgstr "變更滑桿"
26860
26861 #: src/Color.cpp:280
26862 msgid "deleted text"
26863 msgstr "刪除的文字"
26864
26865 #: src/Color.cpp:281
26866 msgid "added text"
26867 msgstr "加入的文字"
26868
26869 #: src/Color.cpp:282
26870 msgid "changed text 1st author"
26871 msgstr "第1位作者變更的文字"
26872
26873 #: src/Color.cpp:283
26874 msgid "changed text 2nd author"
26875 msgstr "第2位作者變更的文字"
26876
26877 #: src/Color.cpp:284
26878 msgid "changed text 3rd author"
26879 msgstr "第3位作者變更的文字"
26880
26881 #: src/Color.cpp:285
26882 msgid "changed text 4th author"
26883 msgstr "第4位作者變更的文字"
26884
26885 #: src/Color.cpp:286
26886 msgid "changed text 5th author"
26887 msgstr "第5位作者變更的文字"
26888
26889 #: src/Color.cpp:287
26890 msgid "deleted text modifier"
26891 msgstr "刪除的文字 modifier"
26892
26893 #: src/Color.cpp:288
26894 msgid "added space markers"
26895 msgstr "加入的空格標誌"
26896
26897 #: src/Color.cpp:289
26898 msgid "table line"
26899 msgstr "表格線"
26900
26901 #: src/Color.cpp:290
26902 msgid "table on/off line"
26903 msgstr "表格 開/關 線"
26904
26905 #: src/Color.cpp:292
26906 msgid "bottom area"
26907 msgstr "底部區域"
26908
26909 #: src/Color.cpp:293
26910 msgid "new page"
26911 msgstr "新頁面"
26912
26913 #: src/Color.cpp:294
26914 msgid "page break / line break"
26915 msgstr "分頁 / 斷行"
26916
26917 #: src/Color.cpp:295
26918 #, fuzzy
26919 msgid "button frame"
26920 msgstr "無外框"
26921
26922 #: src/Color.cpp:296
26923 msgid "button background"
26924 msgstr "按鈕背景"
26925
26926 #: src/Color.cpp:297
26927 msgid "button background under focus"
26928 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26929
26930 #: src/Color.cpp:298
26931 msgid "paragraph marker"
26932 msgstr "段落標記符號"
26933
26934 #: src/Color.cpp:299
26935 msgid "preview frame"
26936 msgstr "預覽框"
26937
26938 #: src/Color.cpp:300
26939 msgid "inherit"
26940 msgstr "繼承"
26941
26942 #: src/Color.cpp:301
26943 msgid "regexp frame"
26944 msgstr "正規表示式框"
26945
26946 #: src/Color.cpp:302
26947 msgid "ignore"
26948 msgstr "忽略"
26949
26950 #: src/Converter.cpp:308
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26954 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26955 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26956 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26957 "actually need it, instead.</p>"
26958 msgstr ""
26959
26960 #: src/Converter.cpp:317
26961 #, fuzzy
26962 msgid "Security Warning"
26963 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26964
26965 #: src/Converter.cpp:330
26966 #, c-format
26967 msgid ""
26968 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26969 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26970 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26971 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26972 msgstr ""
26973
26974 #: src/Converter.cpp:337
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26978 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26979 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26980 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26981 msgstr ""
26982
26983 #: src/Converter.cpp:347
26984 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26985 msgstr ""
26986
26987 #: src/Converter.cpp:349
26988 msgid ""
26989 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26990 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26991 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26992 "i>.)"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: src/Converter.cpp:358
26996 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26997 msgstr ""
26998
26999 #: src/Converter.cpp:359
27000 msgid "An external converter requires your authorization"
27001 msgstr ""
27002
27003 #: src/Converter.cpp:362
27004 msgid ""
27005 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27006 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27007 msgstr ""
27008
27009 #: src/Converter.cpp:365
27010 msgid ""
27011 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27012 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27013 msgstr ""
27014
27015 #: src/Converter.cpp:369
27016 #, fuzzy
27017 msgid "Do &not allow"
27018 msgstr "不要載入"
27019
27020 #: src/Converter.cpp:369
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Do &not run"
27023 msgstr "不要載入"
27024
27025 #: src/Converter.cpp:370
27026 #, fuzzy
27027 msgid "A&llow"
27028 msgstr "黃色"
27029
27030 #: src/Converter.cpp:370
27031 msgid "&Run"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: src/Converter.cpp:372
27035 #, fuzzy
27036 msgid "&Always allow for this document"
27037 msgstr "關閉或隱藏文件"
27038
27039 #: src/Converter.cpp:373
27040 #, fuzzy
27041 msgid "&Always run for this document"
27042 msgstr "關閉或隱藏文件"
27043
27044 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27045 #: src/Converter.cpp:762
27046 msgid "Cannot convert file"
27047 msgstr "無法轉換檔案"
27048
27049 #: src/Converter.cpp:452
27050 #, c-format
27051 msgid ""
27052 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27053 "Define a converter in the preferences."
27054 msgstr ""
27055 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
27056 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
27057
27058 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
27059 msgid "Pygments driver command not found!"
27060 msgstr ""
27061
27062 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
27063 msgid ""
27064 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27065 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27066 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27067 "is named differently, to add the following line to the\n"
27068 "document preamble:\n"
27069 "\n"
27070 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27071 "\n"
27072 "where 'driver' is name of the driver command."
27073 msgstr ""
27074
27075 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27076 msgid "Executing command: "
27077 msgstr "執行命令: "
27078
27079 #: src/Converter.cpp:691
27080 msgid "Build errors"
27081 msgstr "組建錯誤"
27082
27083 #: src/Converter.cpp:692
27084 msgid "There were errors during the build process."
27085 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
27086
27087 #: src/Converter.cpp:697
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "An error occurred while running:\n"
27091 "%1$s"
27092 msgstr ""
27093 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
27094 "%1$s"
27095
27096 #: src/Converter.cpp:720
27097 #, c-format
27098 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27099 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
27100
27101 #: src/Converter.cpp:764
27102 #, c-format
27103 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27104 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
27105
27106 #: src/Converter.cpp:765
27107 #, c-format
27108 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27109 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
27110
27111 #: src/Converter.cpp:807
27112 msgid "Running LaTeX..."
27113 msgstr "LaTeX 執行中..."
27114
27115 #: src/Converter.cpp:833
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27119 "log %1$s."
27120 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
27121
27122 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27123 msgid "LaTeX failed"
27124 msgstr "LaTeX 執行失敗"
27125
27126 #: src/Converter.cpp:839
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "The external program\n"
27130 "%1$s\n"
27131 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27132 "program's error (check the logs). "
27133 msgstr ""
27134
27135 #: src/Converter.cpp:845
27136 msgid "Output is empty"
27137 msgstr "輸出為空"
27138
27139 #: src/Converter.cpp:846
27140 #, fuzzy
27141 msgid "No output file was generated."
27142 msgstr "已產生空的輸出檔案."
27143
27144 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
27145 msgid ", Inset: "
27146 msgstr ", 嵌框: "
27147
27148 #: src/Cursor.cpp:1112
27149 msgid ", Cell: "
27150 msgstr ""
27151
27152 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
27153 msgid ", Position: "
27154 msgstr ", 位置: "
27155
27156 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27160 "not been pasted."
27161 msgstr ""
27162
27163 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27167 "not been pasted."
27168 msgstr ""
27169
27170 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Uncodable content"
27173 msgstr "無法編碼的字元"
27174
27175 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27176 #, c-format
27177 msgid ""
27178 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27179 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27180 msgstr ""
27181 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
27182 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
27183
27184 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27185 msgid "Unknown branch"
27186 msgstr "未知的分支"
27187
27188 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27189 msgid "&Don't Add"
27190 msgstr "不要新增(&D)"
27191
27192 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27193 #, c-format
27194 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27195 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
27196
27197 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27198 msgid "Layout Not Found"
27199 msgstr "找不到布局"
27200
27201 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27202 #, c-format
27203 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27204 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
27205
27206 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27210 "%3$s'."
27211 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27212
27213 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27214 msgid "Undefined flex inset"
27215 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27216
27217 #: src/Exporter.cpp:45
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "The file %1$s already exists.\n"
27221 "\n"
27222 "Do you want to overwrite that file?"
27223 msgstr ""
27224 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27225 "\n"
27226 "您要覆寫該檔案嗎?"
27227
27228 #: src/Exporter.cpp:48
27229 msgid "Overwrite file?"
27230 msgstr "覆寫檔案?"
27231
27232 #: src/Exporter.cpp:50
27233 msgid "&Keep file"
27234 msgstr "保留檔案(&K)"
27235
27236 #: src/Exporter.cpp:51
27237 msgid "Overwrite &all"
27238 msgstr "全部覆寫(&a)"
27239
27240 #: src/Exporter.cpp:51
27241 msgid "&Cancel export"
27242 msgstr "取消匯出(&C)"
27243
27244 #: src/Exporter.cpp:97
27245 msgid "Couldn't copy file"
27246 msgstr "無法複製檔案"
27247
27248 #: src/Exporter.cpp:98
27249 #, c-format
27250 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27251 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27252
27253 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27255 msgid "Roman"
27256 msgstr "羅馬體"
27257
27258 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27260 msgid "Sans Serif"
27261 msgstr "無襯線"
27262
27263 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27265 msgid "Typewriter"
27266 msgstr "打字體"
27267
27268 #: src/Font.cpp:60
27269 msgid "Symbol"
27270 msgstr "符號"
27271
27272 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27273 #: src/Font.cpp:77
27274 msgid "Inherit"
27275 msgstr "繼承"
27276
27277 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27278 msgid "Medium"
27279 msgstr "中級"
27280
27281 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27282 msgid "Upright"
27283 msgstr "右上"
27284
27285 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27286 msgid "Italic"
27287 msgstr "斜體"
27288
27289 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27290 msgid "Slanted"
27291 msgstr "傾斜"
27292
27293 #: src/Font.cpp:68
27294 msgid "Smallcaps"
27295 msgstr "小字"
27296
27297 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27298 msgid "Increase"
27299 msgstr "增加"
27300
27301 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27302 msgid "Decrease"
27303 msgstr "減少"
27304
27305 #: src/Font.cpp:77
27306 msgid "Toggle"
27307 msgstr "切換"
27308
27309 #: src/Font.cpp:163
27310 #, c-format
27311 msgid "Emphasis %1$s, "
27312 msgstr "強調 %1$s, "
27313
27314 #: src/Font.cpp:166
27315 #, c-format
27316 msgid "Underline %1$s, "
27317 msgstr "底線 %1$s, "
27318
27319 #: src/Font.cpp:169
27320 #, fuzzy, c-format
27321 msgid "Strike out %1$s, "
27322 msgstr "刪除線 %1$s, "
27323
27324 #: src/Font.cpp:172
27325 #, fuzzy, c-format
27326 msgid "Cross out %1$s, "
27327 msgstr "刪除線 %1$s, "
27328
27329 #: src/Font.cpp:175
27330 #, c-format
27331 msgid "Double underline %1$s, "
27332 msgstr "雙底線 %1$s, "
27333
27334 #: src/Font.cpp:178
27335 #, c-format
27336 msgid "Wavy underline %1$s, "
27337 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27338
27339 #: src/Font.cpp:181
27340 #, c-format
27341 msgid "Noun %1$s, "
27342 msgstr "名詞 %1$s, "
27343
27344 #: src/Font.cpp:195
27345 #, c-format
27346 msgid "Language: %1$s, "
27347 msgstr "語言: %1$s, "
27348
27349 #: src/Font.cpp:198
27350 #, c-format
27351 msgid "Number %1$s"
27352 msgstr "數字 %1$s"
27353
27354 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27355 msgid "Cannot view file"
27356 msgstr "無法檢視檔案"
27357
27358 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27359 #, c-format
27360 msgid "File does not exist: %1$s"
27361 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27362
27363 #: src/Format.cpp:682
27364 #, c-format
27365 msgid "No information for viewing %1$s"
27366 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27367
27368 #: src/Format.cpp:692
27369 #, c-format
27370 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27371 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27372
27373 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27374 msgid "Cannot edit file"
27375 msgstr "無法編輯檔案"
27376
27377 #: src/Format.cpp:773
27378 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27379 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27380
27381 #: src/Format.cpp:786
27382 #, c-format
27383 msgid "No information for editing %1$s"
27384 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27385
27386 #: src/Format.cpp:797
27387 #, c-format
27388 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27389 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27390
27391 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27392 msgid "Could not find bind file"
27393 msgstr "無法讀取組態檔案"
27394
27395 #: src/KeyMap.cpp:230
27396 #, c-format
27397 msgid ""
27398 "Unable to find the bind file\n"
27399 "%1$s.\n"
27400 "Please check your installation."
27401 msgstr ""
27402 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27403 "%1$s. \n"
27404 "請檢查您的安裝."
27405
27406 #: src/KeyMap.cpp:237
27407 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27408 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27409
27410 #: src/KeyMap.cpp:238
27411 msgid ""
27412 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27413 "Please check your installation."
27414 msgstr ""
27415 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27416 "請檢查您的安裝."
27417
27418 #: src/KeyMap.cpp:245
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "Unable to find the bind file\n"
27422 "%1$s.\n"
27423 "Falling back to default."
27424 msgstr ""
27425 "無法讀取組態檔\n"
27426 "%1$s.\n"
27427 "回到預設設定值."
27428
27429 #: src/KeySequence.cpp:181
27430 msgid "   options: "
27431 msgstr "   選項: "
27432
27433 #: src/LaTeX.cpp:58
27434 #, c-format
27435 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27436 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27437
27438 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27439 msgid "Running Index Processor."
27440 msgstr "索引處理器執行中."
27441
27442 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27443 msgid "Running BibTeX."
27444 msgstr "BibTeX 執行中."
27445
27446 #: src/LaTeX.cpp:481
27447 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27448 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27449
27450 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27451 msgid "BibTeX error: "
27452 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27453
27454 #: src/LaTeX.cpp:1393
27455 msgid "Biber error: "
27456 msgstr "Biber 錯誤: "
27457
27458 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27459 msgid "Font not available"
27460 msgstr "字型無法使用"
27461
27462 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27466 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27467 msgstr ""
27468 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27469 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:148
27472 msgid "Could not read configuration file"
27473 msgstr "無法讀取組態檔案"
27474
27475 #: src/LyX.cpp:149
27476 #, c-format
27477 msgid ""
27478 "Error while reading the configuration file\n"
27479 "%1$s.\n"
27480 "Please check your installation."
27481 msgstr ""
27482 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27483 "%1$s. \n"
27484 "請檢查您的安裝."
27485
27486 #: src/LyX.cpp:402
27487 msgid "The following files could not be loaded:"
27488 msgstr "無法載入下列檔案:"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:443
27491 #, c-format
27492 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27493 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27494
27495 #: src/LyX.cpp:445
27496 msgid "Cannot remove temporary directory"
27497 msgstr "無法移除暫存目錄"
27498
27499 #: src/LyX.cpp:450
27500 #, c-format
27501 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27502 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:479
27505 #, c-format
27506 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27507 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27508
27509 #: src/LyX.cpp:497
27510 msgid "Missing filename for this operation."
27511 msgstr "缺少檔名."
27512
27513 #: src/LyX.cpp:546
27514 #, c-format
27515 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27516 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27517
27518 #: src/LyX.cpp:593
27519 msgid "No textclass is found"
27520 msgstr "找不到文字類別"
27521
27522 #: src/LyX.cpp:594
27523 msgid ""
27524 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27525 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27526 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27527 msgstr ""
27528 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27529 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27530
27531 #: src/LyX.cpp:598
27532 msgid "&Reconfigure"
27533 msgstr "重新配置(&R)"
27534
27535 #: src/LyX.cpp:599
27536 msgid "&Without LaTeX"
27537 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27538
27539 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27540 msgid "&Continue"
27541 msgstr "繼續(&C)"
27542
27543 #: src/LyX.cpp:703
27544 msgid ""
27545 "SIGHUP signal caught!\n"
27546 "Bye."
27547 msgstr ""
27548 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27549 "再見."
27550
27551 #: src/LyX.cpp:707
27552 msgid ""
27553 "SIGFPE signal caught!\n"
27554 "Bye."
27555 msgstr ""
27556 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27557 "再見."
27558
27559 #: src/LyX.cpp:710
27560 msgid ""
27561 "SIGSEGV signal caught!\n"
27562 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27563 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27564 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27565 "Bye."
27566 msgstr ""
27567 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27568 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27569 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27570 "給我們, 謝謝!\n"
27571 "再見."
27572
27573 #: src/LyX.cpp:726
27574 msgid "LyX crashed!"
27575 msgstr "LyX 故障!"
27576
27577 #: src/LyX.cpp:760
27578 msgid "LyX: "
27579 msgstr "LyX: "
27580
27581 #: src/LyX.cpp:1009
27582 msgid "Could not create temporary directory"
27583 msgstr "無法建立暫存目錄"
27584
27585 #: src/LyX.cpp:1010
27586 #, c-format
27587 msgid ""
27588 "Could not create a temporary directory in\n"
27589 "\"%1$s\"\n"
27590 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27591 msgstr ""
27592 "無法建立暫存目錄於\n"
27593 "「%1$s」\n"
27594 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27595
27596 #: src/LyX.cpp:1074
27597 msgid "Missing user LyX directory"
27598 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27599
27600 #: src/LyX.cpp:1075
27601 #, c-format
27602 msgid ""
27603 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27604 "It is needed to keep your own configuration."
27605 msgstr ""
27606 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27607 "為了保持您自己的配置而需要它."
27608
27609 #: src/LyX.cpp:1080
27610 msgid "&Create directory"
27611 msgstr "建立目錄(&C)"
27612
27613 #: src/LyX.cpp:1081
27614 msgid "&Exit LyX"
27615 msgstr "離開 LyX(&E)"
27616
27617 #: src/LyX.cpp:1082
27618 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27619 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27620
27621 #: src/LyX.cpp:1086
27622 #, c-format
27623 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27624 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:1091
27627 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27628 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27629
27630 #: src/LyX.cpp:1164
27631 msgid "List of supported debug flags:"
27632 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27633
27634 #: src/LyX.cpp:1168
27635 #, c-format
27636 msgid "Setting debug level to %1$s"
27637 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27638
27639 #: src/LyX.cpp:1179
27640 #, fuzzy
27641 msgid ""
27642 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27643 "Command line switches (case sensitive):\n"
27644 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27645 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27646 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27647 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27649 "                  select the features to debug.\n"
27650 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27651 "\t-x [--execute] command\n"
27652 "                  where command is a lyx command.\n"
27653 "\t-e [--export] fmt\n"
27654 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27655 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27656 "Name\n"
27657 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27658 "name\n"
27659 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27660 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27661 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27662 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27663 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27664 "                  and filename is the destination filename.\n"
27665 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27666 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27667 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27668 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27669 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27670 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27671 "files,\n"
27672 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27673 "export.\n"
27674 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27675 "consumed.\n"
27676 "\t--ignore-error-message which\n"
27677 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27678 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27679 "values:\n"
27680 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27681 "\t-n [--no-remote]\n"
27682 "                  open documents in a new instance\n"
27683 "\t-r [--remote]\n"
27684 "                  open documents in an already running instance\n"
27685 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27686 "\t-v [--verbose]\n"
27687 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27688 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27689 "\t-version  summarize version and build info\n"
27690 "Check the LyX man page for more details."
27691 msgstr ""
27692 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27693 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27694 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27695 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27696 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27697 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27698 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27699 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27700 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27701 "\t-x [--execute] 命令\n"
27702 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27703 "\t-e [--export] fmt\n"
27704 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27705 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27706 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27707 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27708 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27709 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27710 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27711 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27712 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27713 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27714 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27715 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27716 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27717 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27718 "(none)」\n"
27719 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27720 "\t-n [--no-remote]\n"
27721 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27722 "\t-r [--remote]\n"
27723 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27724 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27725 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27726 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27727 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27728
27729 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27730 msgid "  Git commit hash "
27731 msgstr ""
27732
27733 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27734 msgid "No system directory"
27735 msgstr "無系統目錄"
27736
27737 #: src/LyX.cpp:1244
27738 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27739 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27740
27741 #: src/LyX.cpp:1255
27742 msgid "No user directory"
27743 msgstr "無使用者目錄"
27744
27745 #: src/LyX.cpp:1256
27746 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27747 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27748
27749 #: src/LyX.cpp:1267
27750 msgid "Incomplete command"
27751 msgstr "不完整的命令"
27752
27753 #: src/LyX.cpp:1268
27754 msgid "Missing command string after --execute switch"
27755 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27756
27757 #: src/LyX.cpp:1279
27758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27759 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27760
27761 #: src/LyX.cpp:1284
27762 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27763 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27764
27765 #: src/LyX.cpp:1297
27766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27767 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27768
27769 #: src/LyX.cpp:1310
27770 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27771 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27772
27773 #: src/LyX.cpp:1315
27774 msgid "Missing filename for --import"
27775 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3117
27778 msgid ""
27779 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27780 "legal words?"
27781 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3121
27784 msgid ""
27785 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27786 "document."
27787 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3129
27790 msgid ""
27791 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27792 "automatically by what you type."
27793 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3133
27796 msgid ""
27797 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27798 "class change."
27799 msgstr ""
27800 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3137
27803 msgid ""
27804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27805 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3144
27808 msgid ""
27809 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27810 "the backup file in the same directory as the original file."
27811 msgstr ""
27812 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27813 "份."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3148
27816 msgid ""
27817 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27818 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27819 msgstr ""
27820 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27821 "bibulus)."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3152
27824 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27825 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3156
27828 msgid ""
27829 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27830 "its global and local bind/ directories."
27831 msgstr ""
27832 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3160
27835 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27836 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3164
27839 msgid ""
27840 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27841 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27842 msgstr ""
27843 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27844 "參考 ChkTeX 文件."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3171
27847 msgid ""
27848 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27849 "undesired effects."
27850 msgstr ""
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3175
27853 msgid ""
27854 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27855 "prevent undesired effects."
27856 msgstr ""
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3182
27859 msgid ""
27860 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27861 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27862 msgstr ""
27863 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27864 "設定為真."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3190
27867 msgid ""
27868 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27869 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27870 "the top of the screen"
27871 msgstr ""
27872 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27873 "面的頂端, 請勾選此項"
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3194
27876 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27877 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3198
27880 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27881 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3202
27884 msgid ""
27885 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27886 "inside."
27887 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3207
27890 #, no-c-format
27891 msgid ""
27892 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27893 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27894 msgstr ""
27895 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27896 "%e. %B %Y」."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3211
27899 msgid ""
27900 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27901 "look in its global and local commands/ directories."
27902 msgstr ""
27903 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3215
27906 msgid ""
27907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27908 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3219
27911 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27912 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3223
27915 msgid ""
27916 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27917 "shown after the change has been made.)"
27918 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3227
27921 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27922 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3231
27925 msgid ""
27926 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27927 "LyX was started from."
27928 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3235
27931 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27932 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3239
27935 msgid ""
27936 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27937 "value selects the directory LyX was started from."
27938 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3243
27941 msgid ""
27942 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27943 "recommended for non-English languages."
27944 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3250
27947 msgid ""
27948 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27949 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27950 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27951 msgstr ""
27952 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27953 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3254
27956 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27957 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3258
27960 msgid ""
27961 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27962 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27963 msgstr ""
27964 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27965 "的選項不同."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3262
27968 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27969 msgstr ""
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3271
27972 msgid ""
27973 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27974 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27975 msgstr ""
27976 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27977 "文件, 您將會需要它."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3275
27980 msgid ""
27981 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27982 "document."
27983 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3279
27986 msgid ""
27987 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27988 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3283
27991 msgid ""
27992 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27993 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27994 "name of the second language."
27995 msgstr ""
27996 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27997 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3287
28000 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28001 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3291
28004 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28005 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3295
28008 msgid ""
28009 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28010 "\\documentclass."
28011 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3299
28014 msgid ""
28015 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28016 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28017 msgstr ""
28018 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
28019 "「\\usepackage{omega}」."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3303
28022 msgid ""
28023 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28024 "document is the default language."
28025 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3307
28028 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28029 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3311
28032 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28033 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3315
28036 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28037 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3319
28040 msgid ""
28041 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28042 "of the document."
28043 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3323
28046 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28047 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3327
28050 msgid "The completion popup delay."
28051 msgstr "補齊提示視窗延遲."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3331
28054 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28055 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3335
28058 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28059 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3339
28062 msgid ""
28063 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28064 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3343
28067 msgid ""
28068 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28069 "available."
28070 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3347
28073 msgid "The inline completion delay."
28074 msgstr "行內補齊延遲."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3351
28077 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28078 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3355
28081 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28082 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3359
28085 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28086 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3363
28089 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28090 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3367
28093 #, c-format
28094 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28095 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3372
28098 msgid ""
28099 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28100 "variable.\n"
28101 "Use the OS native format."
28102 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3378
28105 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28106 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3382
28109 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28110 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
28111
28112 #: src/LyXRC.cpp:3386
28113 msgid "Scale the preview size to suit."
28114 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3390
28117 msgid "The option to print out in landscape."
28118 msgstr "橫式列印的選項."
28119
28120 #: src/LyXRC.cpp:3394
28121 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28122 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
28123
28124 #: src/LyXRC.cpp:3398
28125 msgid "The option to specify paper type."
28126 msgstr "指定紙張型態的選項."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3402
28129 msgid ""
28130 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28131 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3406
28134 msgid ""
28135 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28136 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28137 msgstr ""
28138 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
28139 "問使用者(ask)."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3410
28142 msgid ""
28143 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28144 "wrong, override the setting here."
28145 msgstr ""
28146 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
28147 "定."
28148
28149 #: src/LyXRC.cpp:3416
28150 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28151 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
28152
28153 #: src/LyXRC.cpp:3425
28154 msgid ""
28155 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28156 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28157 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28158 msgstr ""
28159 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
28160 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
28161 "寸, 以代替縮放."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3429
28164 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28165 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
28166
28167 #: src/LyXRC.cpp:3434
28168 #, no-c-format
28169 msgid ""
28170 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28171 "roughly the same size as on paper."
28172 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
28173
28174 #: src/LyXRC.cpp:3438
28175 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28176 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
28177
28178 #: src/LyXRC.cpp:3442
28179 msgid ""
28180 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28181 "\".out\". Only for advanced users."
28182 msgstr ""
28183 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
28184 "使用者."
28185
28186 #: src/LyXRC.cpp:3449
28187 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28188 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
28189
28190 #: src/LyXRC.cpp:3453
28191 msgid ""
28192 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28193 "when you quit LyX."
28194 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3457
28197 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28198 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:3461
28201 msgid ""
28202 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28203 "value selects the directory LyX was started from."
28204 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
28205
28206 #: src/LyXRC.cpp:3471
28207 msgid ""
28208 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28209 "environment variable.\n"
28210 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28211 msgstr ""
28212 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28213 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3478
28216 msgid ""
28217 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28218 "will look in its global and local ui/ directories."
28219 msgstr ""
28220 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28221 "查找."
28222
28223 #: src/LyXRC.cpp:3488
28224 msgid ""
28225 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28226 "selection."
28227 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3492
28230 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28231 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3496
28234 msgid ""
28235 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28236 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3500
28239 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28240 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28241
28242 # , c-format
28243 #: src/LyXVC.cpp:49
28244 #, fuzzy, c-format
28245 msgid "%1$s lock"
28246 msgstr "%1$s 檔案"
28247
28248 #: src/LyXVC.cpp:111
28249 #, c-format
28250 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28251 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28252
28253 #: src/LyXVC.cpp:113
28254 msgid "Retrieve from version control?"
28255 msgstr "從版本控制取回?"
28256
28257 #: src/LyXVC.cpp:114
28258 msgid "&Retrieve"
28259 msgstr "取回(&R)"
28260
28261 #: src/LyXVC.cpp:148
28262 msgid "Document not saved"
28263 msgstr "文件尚未儲存"
28264
28265 #: src/LyXVC.cpp:149
28266 msgid "You must save the document before it can be registered."
28267 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28268
28269 #: src/LyXVC.cpp:185
28270 msgid "LyX VC: Initial description"
28271 msgstr "LyX VC:初始描述"
28272
28273 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28274 msgid "(no initial description)"
28275 msgstr "(無初始描述)"
28276
28277 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28278 msgid "LyX VC: Log message"
28279 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28280
28281 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28282 #: src/LyXVC.cpp:242
28283 msgid "(no log message)"
28284 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28285
28286 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28287 msgid "LyX VC: Log Message"
28288 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28289
28290 #: src/LyXVC.cpp:298
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28294 "changes.\n"
28295 "\n"
28296 "Do you want to revert to the older version?"
28297 msgstr ""
28298 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28299 "\n"
28300 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28301
28302 #: src/LyXVC.cpp:303
28303 msgid "Revert to stored version of document?"
28304 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28305
28306 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28307 msgid "&Revert"
28308 msgstr "回復(&R)"
28309
28310 #: src/Paragraph.cpp:2085
28311 msgid "Senseless with this layout!"
28312 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28313
28314 #: src/Paragraph.cpp:2146
28315 msgid "Alignment not permitted"
28316 msgstr "對齊方式不被允許"
28317
28318 #: src/Paragraph.cpp:2147
28319 msgid ""
28320 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28321 "Setting to default."
28322 msgstr ""
28323 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28324 "設定為預設值."
28325
28326 #: src/Text.cpp:420
28327 msgid "Unknown Inset"
28328 msgstr "不明的嵌框"
28329
28330 #: src/Text.cpp:533
28331 #, fuzzy
28332 msgid "Change tracking author index missing"
28333 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28334
28335 #: src/Text.cpp:534
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28339 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28340 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28341 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28342 msgstr ""
28343
28344 #: src/Text.cpp:550
28345 msgid "Unknown token"
28346 msgstr "不明的符記"
28347
28348 #: src/Text.cpp:921
28349 msgid ""
28350 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28351 "Tutorial."
28352 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28353
28354 #: src/Text.cpp:930
28355 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28356 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28357
28358 #: src/Text.cpp:941
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28361 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28362
28363 #: src/Text.cpp:1909
28364 msgid "[Change Tracking] "
28365 msgstr "[追蹤變更] "
28366
28367 #: src/Text.cpp:1917
28368 #, c-format
28369 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28370 msgstr ""
28371
28372 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28373 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28374 #, c-format
28375 msgid "Font: %1$s"
28376 msgstr "字型: %1$s"
28377
28378 #: src/Text.cpp:1932
28379 #, c-format
28380 msgid ", Depth: %1$d"
28381 msgstr ", 深度: %1$d"
28382
28383 #: src/Text.cpp:1938
28384 msgid ", Spacing: "
28385 msgstr ", 間隔: "
28386
28387 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28388 msgid "OneHalf"
28389 msgstr "1.5倍"
28390
28391 #: src/Text.cpp:1950
28392 msgid "Other ("
28393 msgstr "其他 ("
28394
28395 #: src/Text.cpp:1960
28396 msgid ", Paragraph: "
28397 msgstr ", 段落: "
28398
28399 #: src/Text.cpp:1961
28400 msgid ", Id: "
28401 msgstr ", Id: "
28402
28403 #: src/Text.cpp:1968
28404 msgid ", Char: 0x"
28405 msgstr ", 字元: 0x"
28406
28407 #: src/Text.cpp:1970
28408 msgid ", Boundary: "
28409 msgstr ", 邊界: "
28410
28411 #: src/Text2.cpp:409
28412 msgid "No font change defined."
28413 msgstr "沒有字型變更定義."
28414
28415 #: src/Text2.cpp:449
28416 msgid "Nothing to index!"
28417 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28418
28419 #: src/Text2.cpp:451
28420 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28421 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28422
28423 #: src/Text3.cpp:195
28424 msgid "Math editor mode"
28425 msgstr "數學編輯器模式"
28426
28427 #: src/Text3.cpp:197
28428 msgid "No valid math formula"
28429 msgstr "沒有有效的數學公式"
28430
28431 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28432 msgid "Already in regular expression mode"
28433 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28434
28435 #: src/Text3.cpp:218
28436 msgid "Regexp editor mode"
28437 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28438
28439 #: src/Text3.cpp:1549
28440 msgid "Layout "
28441 msgstr "布局 "
28442
28443 #: src/Text3.cpp:1550
28444 msgid " not known"
28445 msgstr " 未知"
28446
28447 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28448 msgid "Missing argument"
28449 msgstr "缺少引數"
28450
28451 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28452 msgid "Character set"
28453 msgstr "字元集"
28454
28455 #: src/Text3.cpp:2537
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28458 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28459
28460 #: src/Text3.cpp:2538
28461 msgid ""
28462 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28463 "The thesaurus is not functional.\n"
28464 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28465 "instructions."
28466 msgstr ""
28467
28468 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28469 msgid "Paragraph layout set"
28470 msgstr "段落版面配置設定"
28471
28472 #: src/TextClass.cpp:141
28473 msgid "Plain Layout"
28474 msgstr "純文字布局"
28475
28476 #: src/TextClass.cpp:895
28477 msgid "Missing File"
28478 msgstr "缺少檔案"
28479
28480 #: src/TextClass.cpp:896
28481 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28482 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28483
28484 #: src/TextClass.cpp:899
28485 msgid "Corrupt File"
28486 msgstr "檔案損毀"
28487
28488 #: src/TextClass.cpp:900
28489 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28490 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28491
28492 #: src/TextClass.cpp:1683
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "The module %1$s has been requested by\n"
28496 "this document but has not been found in the list of\n"
28497 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28498 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28499 msgstr ""
28500 "此文件需要模組 %1$s \n"
28501 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28502 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28503 "「重新配置」才行 . \n"
28504
28505 #: src/TextClass.cpp:1688
28506 msgid "Module not available"
28507 msgstr "模組無法使用"
28508
28509 #: src/TextClass.cpp:1694
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28513 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28514 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28515 "Missing prerequisites:\n"
28516 "\t%2$s\n"
28517 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28518 msgstr ""
28519 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28520 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28521 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28522 "遺失所需的:\n"
28523 "\t%2$s\n"
28524 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28525
28526 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28527 msgid "Package not available"
28528 msgstr "套件無法使用"
28529
28530 #: src/TextClass.cpp:1706
28531 #, c-format
28532 msgid "Error reading module %1$s\n"
28533 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28534
28535 #: src/TextClass.cpp:1718
28536 #, fuzzy, c-format
28537 msgid ""
28538 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28539 "this document but has not been found in the list of\n"
28540 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28541 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28542 msgstr ""
28543 "此文件需要模組 %1$s \n"
28544 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28545 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28546 "「重新配置」才行 . \n"
28547
28548 #: src/TextClass.cpp:1723
28549 #, fuzzy
28550 msgid "Cite Engine not available"
28551 msgstr "字型無法使用"
28552
28553 #: src/TextClass.cpp:1729
28554 #, fuzzy, c-format
28555 msgid ""
28556 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28557 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28558 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28559 "Missing prerequisites:\n"
28560 "\t%2$s\n"
28561 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28562 msgstr ""
28563 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28564 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28565 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28566 "遺失所需的:\n"
28567 "\t%2$s\n"
28568 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28569
28570 #: src/TextClass.cpp:1741
28571 #, fuzzy, c-format
28572 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28573 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28574
28575 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28577 msgid "unknown type!"
28578 msgstr "不明的型態"
28579
28580 #: src/TocBackend.cpp:263
28581 #, fuzzy, c-format
28582 msgid "Index Entries (%1$s)"
28583 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28584
28585 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28586 msgid "Table of Contents"
28587 msgstr "目錄"
28588
28589 #: src/TocBackend.cpp:280
28590 msgid "Changes"
28591 msgstr "變更"
28592
28593 #: src/TocBackend.cpp:281
28594 #, fuzzy
28595 msgid "Senseless"
28596 msgstr "Senseless 無意義!"
28597
28598 #: src/TocBackend.cpp:282
28599 msgid "Citations"
28600 msgstr "引用"
28601
28602 #: src/TocBackend.cpp:283
28603 msgid "Labels and References"
28604 msgstr "標籤 和 對照參考"
28605
28606 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28607 msgid "Child Documents"
28608 msgstr "子文件"
28609
28610 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28611 msgid "Graphics"
28612 msgstr "圖形"
28613
28614 #: src/TocBackend.cpp:287
28615 msgid "Equations"
28616 msgstr "方程式"
28617
28618 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28619 msgid "External Material"
28620 msgstr "外部材料"
28621
28622 #: src/TocBackend.cpp:290
28623 msgid "Nomenclature Entries"
28624 msgstr "術語項目"
28625
28626 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28627 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28628 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28629 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28631 msgid "Revision control error."
28632 msgstr "版本控制錯誤."
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:64
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "Some problem occurred while running the command:\n"
28638 "'%1$s'."
28639 msgstr ""
28640 "執行以下命令時發生問題:\n"
28641 "'%1$s'."
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:636
28644 msgid "Up-to-date"
28645 msgstr "最新的"
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:638
28648 msgid "Locally Modified"
28649 msgstr "本地修改的"
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:640
28652 msgid "Locally Added"
28653 msgstr "本地新增的"
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:642
28656 msgid "Needs Merge"
28657 msgstr "需要 合併"
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:644
28660 msgid "Needs Checkout"
28661 msgstr "需要 簽出"
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:646
28664 msgid "No CVS file"
28665 msgstr "無 CVS 檔案"
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:648
28668 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28669 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:874
28672 msgid ""
28673 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28674 "You have to update from repository first or revert your changes."
28675 msgstr ""
28676 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28677 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:879
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "Bad status when checking in changes.\n"
28683 "\n"
28684 "'%1$s'\n"
28685 "\n"
28686 msgstr ""
28687 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28688 "\n"
28689 "'%1$s'\n"
28690 "\n"
28691
28692 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Error when updating from repository.\n"
28696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28697 "'%1$s'.\n"
28698 "\n"
28699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28700 msgstr ""
28701 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28702 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28703 "'%1$s'.\n"
28704 "\n"
28705 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28706
28707 #: src/VCBackend.cpp:962
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "There were detected changes in the working directory:\n"
28711 "%1$s\n"
28712 "\n"
28713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28714 "revert back to the repository version."
28715 msgstr ""
28716 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28717 "%1$s\n"
28718 "\n"
28719 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28720
28721 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28722 #: src/VCBackend.cpp:1531
28723 msgid "Changes detected"
28724 msgstr "偵測到變更"
28725
28726 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28727 msgid "&Abort"
28728 msgstr "中止(&A)"
28729
28730 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28731 msgid "View &Log ..."
28732 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28733
28734 #: src/VCBackend.cpp:987
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28738 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28739 "'%2$s'.\n"
28740 "\n"
28741 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28742 msgstr ""
28743 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28744 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28745 "'%2$s'.\n"
28746 "\n"
28747 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28748
28749 #: src/VCBackend.cpp:1046
28750 #, c-format
28751 msgid ""
28752 "The document %1$s is not in repository.\n"
28753 "You have to check in the first revision before you can revert."
28754 msgstr ""
28755 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28756 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28757
28758 #: src/VCBackend.cpp:1054
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28762 "The status '%2$s' is unexpected."
28763 msgstr ""
28764 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28765 "未知的狀態 '%2$s'."
28766
28767 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28768 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28769 msgid "Error: Could not generate logfile."
28770 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28773 msgid ""
28774 "Error when committing to repository.\n"
28775 "You have to manually resolve the problem.\n"
28776 "LyX will reopen the document after you press OK."
28777 msgstr ""
28778 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28779 "您必須手動解決此問題.\n"
28780 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28781
28782 #: src/VCBackend.cpp:1457
28783 msgid ""
28784 "Error while acquiring write lock.\n"
28785 "Another user is most probably editing\n"
28786 "the current document now!\n"
28787 "Also check the access to the repository."
28788 msgstr ""
28789 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28790 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28791 "或檢查套件庫的存取權限."
28792
28793 #: src/VCBackend.cpp:1463
28794 msgid ""
28795 "Error while releasing write lock.\n"
28796 "Check the access to the repository."
28797 msgstr ""
28798 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28799 "檢查套件庫的存取權限."
28800
28801 #: src/VCBackend.cpp:1522
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "There were detected changes in the working directory:\n"
28805 "%1$s\n"
28806 "\n"
28807 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28808 "preferred.\n"
28809 "\n"
28810 "Continue?"
28811 msgstr ""
28812 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28813 "%1$s\n"
28814 "\n"
28815 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28816 "\n"
28817 "要繼續?"
28818
28819 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28821 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28822 msgid "&Yes"
28823 msgstr "是(&Y)"
28824
28825 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28827 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28828 msgid "&No"
28829 msgstr "否(&N)"
28830
28831 #: src/VCBackend.cpp:1591
28832 msgid "SVN File Locking"
28833 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28834
28835 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28836 msgid "Locking property unset."
28837 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28838
28839 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28840 msgid "Locking property set."
28841 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28842
28843 #: src/VCBackend.cpp:1593
28844 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28845 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28846
28847 #: src/VSpace.cpp:162
28848 msgid "Default skip"
28849 msgstr "預設跳格"
28850
28851 #: src/VSpace.cpp:165
28852 msgid "Small skip"
28853 msgstr "小跳格"
28854
28855 #: src/VSpace.cpp:168
28856 msgid "Medium skip"
28857 msgstr "中跳格"
28858
28859 #: src/VSpace.cpp:171
28860 msgid "Big skip"
28861 msgstr "大跳格"
28862
28863 #: src/VSpace.cpp:174
28864 msgid "Vertical fill"
28865 msgstr "垂直填充"
28866
28867 #: src/VSpace.cpp:181
28868 msgid "protected"
28869 msgstr "保護的"
28870
28871 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28875 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28876 msgstr ""
28877 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28878 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28879
28880 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28881 msgid "Reload saved document?"
28882 msgstr "恢復原儲存文件?"
28883
28884 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28885 msgid "Yes, &Reload"
28886 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28887
28888 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28889 msgid "No, &Keep Changes"
28890 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28891
28892 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28893 #, c-format
28894 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28895 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28896
28897 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28898 msgid "File not readable!"
28899 msgstr "檔案不可讀取!"
28900
28901 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28902 #, c-format
28903 msgid ""
28904 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28905 "\n"
28906 "Do you want to create a new document?"
28907 msgstr ""
28908 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28909 "\n"
28910 "您要建立新的文件嗎?"
28911
28912 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28913 msgid "Create new document?"
28914 msgstr "建立新的文件?"
28915
28916 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28917 #, fuzzy
28918 msgid "&Yes, Create New Document"
28919 msgstr "建立新的文件?"
28920
28921 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28922 msgid "&No, Do Not Create"
28923 msgstr ""
28924
28925 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "The specified document template\n"
28929 "%1$s\n"
28930 "could not be read."
28931 msgstr ""
28932 "指定的文件模板\n"
28933 "%1$s\n"
28934 "無法讀取."
28935
28936 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28937 msgid "Could not read template"
28938 msgstr "無法讀取模板"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28941 msgid "Standard[[Bullets]]"
28942 msgstr "標準"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28945 msgid "Maths"
28946 msgstr "數學"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28949 msgid "Dings 1"
28950 msgstr "Dings 1"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28953 msgid "Dings 2"
28954 msgstr "Dings 2"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28957 msgid "Dings 3"
28958 msgstr "Dings 3"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28961 msgid "Dings 4"
28962 msgstr "Dings 4"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28965 msgid "Unavailable:"
28966 msgstr "無法使用:"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28969 #, c-format
28970 msgid "Unavailable: %1$s"
28971 msgstr "無法使用: %1$s"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28975 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28976 msgid "Uncategorized"
28977 msgstr "未分類"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28980 msgid "Directories"
28981 msgstr "目錄"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28984 msgid "File"
28985 msgstr "檔案"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28988 msgid "Master document"
28989 msgstr "主文件"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28992 msgid "Open files"
28993 msgstr "開啟檔案"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28996 msgid "Manuals"
28997 msgstr "手冊"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29003 "Continue searching from the beginning?"
29004 msgstr ""
29005 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
29006 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29009 #, c-format
29010 msgid ""
29011 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29012 "Continue searching from the end?"
29013 msgstr ""
29014 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
29015 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29018 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29019 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29022 msgid "Advanced search cancelled by user"
29023 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29026 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29027 msgid "Wrap search?"
29028 msgstr "自動從頭搜尋?"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29031 msgid "Nothing to search"
29032 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29035 msgid "No open document(s) in which to search"
29036 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29039 msgid "Advanced Find and Replace"
29040 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29043 #, fuzzy
29044 msgid "Float Settings"
29045 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29048 #, fuzzy
29049 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29050 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29053 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29054 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29057 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29058 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29061 #, fuzzy
29062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29063 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29066 #, fuzzy
29067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29068 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29071 #, fuzzy
29072 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29073 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29076 msgid "for this version of LyX."
29077 msgstr ""
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29080 #, fuzzy
29081 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29082 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29088 "1995--%1$s LyX Team"
29089 msgstr ""
29090 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
29091 "1995--%1$s LyX 團隊"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29094 msgid ""
29095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29096 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29097 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29098 "any later version."
29099 msgstr ""
29100 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
29101 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29104 msgid ""
29105 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29108 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29109 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29110 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29111 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29112 msgstr ""
29113 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
29114 "的適銷性與適用性擔保. \n"
29115 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
29116 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
29117 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
29118 "MA 02110-1301, USA."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29121 msgid "not released yet"
29122 msgstr "目前尚未發行"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "LyX Version %1$s\n"
29128 "(%2$s)"
29129 msgstr ""
29130 "LyX 版本 %1$s\n"
29131 "(%2$s)"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29134 msgid "Built from git commit hash "
29135 msgstr ""
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29138 msgid "Library directory: "
29139 msgstr "函式庫目錄: "
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29142 msgid "User directory: "
29143 msgstr "使用者目錄: "
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29146 #, c-format
29147 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29148 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29151 #, c-format
29152 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29153 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29156 msgid "About LyX"
29157 msgstr "關於 LyX"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29162 #, c-format
29163 msgid "LyX: %1$s"
29164 msgstr "LyX: %1$s"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29167 msgid "About %1"
29168 msgstr "關於 %1"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
29171 msgid "Preferences"
29172 msgstr "偏好設定"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29175 msgid "Reconfigure"
29176 msgstr "重新配置"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29179 msgid "Quit %1"
29180 msgstr "離開 %1"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29183 msgid "Nothing to do"
29184 msgstr "無事可做"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29187 msgid "Unknown action"
29188 msgstr "不明的動作"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29191 msgid "Command not handled"
29192 msgstr "命令無法處理"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29195 msgid "Command disabled"
29196 msgstr "命令停用"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29199 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29200 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29203 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29204 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29207 msgid "Running configure..."
29208 msgstr "配置執行中..."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29211 msgid "Reloading configuration..."
29212 msgstr "重新載入配置..."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29215 msgid "System reconfiguration failed"
29216 msgstr "系統重新配置失敗"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29219 msgid ""
29220 "The system reconfiguration has failed.\n"
29221 "Default textclass is used but LyX may\n"
29222 "not be able to work properly.\n"
29223 "Please reconfigure again if needed."
29224 msgstr ""
29225 "系統重新配置失敗\n"
29226 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29227 "如果需要, 請重新配置系統."
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29230 msgid "System reconfigured"
29231 msgstr "系統重新配置"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29234 msgid ""
29235 "The system has been reconfigured.\n"
29236 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29237 "updated document class specifications."
29238 msgstr ""
29239 "系統已重新配置. \n"
29240 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29241 "更新的文件類別."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29244 msgid "Exiting."
29245 msgstr "離開中."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29248 #, c-format
29249 msgid "Opening help file %1$s..."
29250 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29253 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29254 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29257 #, c-format
29258 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29259 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29262 #, fuzzy, c-format
29263 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29264 msgstr "無法移除標準索引"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29267 #, c-format
29268 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29269 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29272 #, c-format
29273 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29274 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29277 msgid "Unable to save document defaults"
29278 msgstr "無法儲存文件預設值"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29282 msgid "Unknown function."
29283 msgstr "不明的函數."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29286 msgid "The current document was closed."
29287 msgstr "目前文件已關閉."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29290 msgid ""
29291 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29292 "documents and exit.\n"
29293 "\n"
29294 "Exception: "
29295 msgstr ""
29296 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29297 "\n"
29298 "異常: "
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29302 msgid "Software exception Detected"
29303 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29306 msgid ""
29307 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29308 "unsaved documents and exit."
29309 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29313 msgid "Could not find UI definition file"
29314 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "Error while reading the included file\n"
29320 "%1$s\n"
29321 "Please check your installation."
29322 msgstr ""
29323 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29324 "%1$s. \n"
29325 "請檢查您的安裝."
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29328 msgid "Could not find default UI file"
29329 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29332 msgid ""
29333 "LyX could not find the default UI file!\n"
29334 "Please check your installation."
29335 msgstr ""
29336 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29337 "%1$s. \n"
29338 "請檢查您的安裝."
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "Error while reading the configuration file\n"
29344 "%1$s\n"
29345 "Falling back to default.\n"
29346 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29347 "check which User Interface file you are using."
29348 msgstr ""
29349 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29350 "%1$s\n"
29351 "回復成預設值.\n"
29352 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29353 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29356 #, fuzzy
29357 msgid "Bibliography Item Settings"
29358 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29361 msgid "BibTeX Bibliography"
29362 msgstr "BibTeX 參考書目"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29365 msgid ""
29366 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29367 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29368 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29369 "this is the place you should store it."
29370 msgstr ""
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29373 #, fuzzy
29374 msgid "Biblatex Bibliography"
29375 msgstr "BibTeX 參考書目"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29378 #, fuzzy
29379 msgid "all reference units"
29380 msgstr "所有參考資料"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29389 msgid "Documents|#o#O"
29390 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29393 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29394 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29397 msgid "Select a BibTeX database to add"
29398 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29401 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29402 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29405 msgid "Select a BibTeX style"
29406 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29409 msgid "No frame"
29410 msgstr "無外框"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29413 msgid "Simple rectangular frame"
29414 msgstr "單線框"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29417 msgid "Oval frame, thin"
29418 msgstr "橢圓框, 細線"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29421 msgid "Oval frame, thick"
29422 msgstr "橢圓框, 粗線"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29425 msgid "Drop shadow"
29426 msgstr "有陰影框"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29429 msgid "Shaded background"
29430 msgstr "著色的背景"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29433 msgid "Double rectangular frame"
29434 msgstr "雙線框"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29437 msgid "Depth"
29438 msgstr "深度"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29441 msgid "Total Height"
29442 msgstr "總計高度"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29445 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29446 msgid "Makebox"
29447 msgstr "Makebox"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29450 #, fuzzy
29451 msgid "Box Settings"
29452 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29455 #, fuzzy
29456 msgid "Branch Settings"
29457 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29460 msgid "Branch"
29461 msgstr "分支"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29464 msgid "Activated"
29465 msgstr "已啟用"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29468 msgid "Filename Suffix"
29469 msgstr "檔名前綴"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29477 msgid "Yes"
29478 msgstr "是"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29487 msgid "No"
29488 msgstr "否"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29491 msgid "Enter new branch name"
29492 msgstr "輸入新的分支名稱"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29498 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29499 msgstr ""
29500 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29501 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29504 msgid "&Merge"
29505 msgstr "合併(&M)"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29508 msgid "Renaming failed"
29509 msgstr "重新命名失敗"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29512 msgid "The branch could not be renamed."
29513 msgstr "分支無法重新命名."
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29516 msgid "Merge Changes"
29517 msgstr "合併變更"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29520 #, fuzzy
29521 msgid ""
29522 "Changed by %1\n"
29523 "\n"
29524 msgstr ""
29525 "由 %1$s 變更\n"
29526 "\n"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29529 #, fuzzy
29530 msgid "Change made on %1\n"
29531 msgstr "變更於 %1$s\n"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29539 msgid "No change"
29540 msgstr "沒有變更"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29543 msgid "Small Caps"
29544 msgstr "小型大寫"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29547 msgid "(Without)[[underlining]]"
29548 msgstr ""
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29551 msgid "Single[[underlining]]"
29552 msgstr ""
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29555 #, fuzzy
29556 msgid "Double[[underlining]]"
29557 msgstr "雙底線 %1$s, "
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29560 msgid "Wavy"
29561 msgstr ""
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29564 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29565 msgstr ""
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29568 msgid "Single[[strikethrough]]"
29569 msgstr ""
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29572 msgid "With /"
29573 msgstr ""
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29576 msgid "(Without)[[color]]"
29577 msgstr ""
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29580 msgid "Text Style"
29581 msgstr "文字樣式"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29584 #, fuzzy
29585 msgid "Reset All To &Default"
29586 msgstr "使用類別預設"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29589 #, fuzzy
29590 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29591 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29594 #, fuzzy
29595 msgid "&Reset All Fields"
29596 msgstr "所有欄位"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29599 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29600 msgid "Clear text"
29601 msgstr "清空文字"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29604 #, fuzzy
29605 msgid "All avail. citations"
29606 msgstr "可用的引用(&V):"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29609 msgid "Regular e&xpression"
29610 msgstr "正規表示式(&x)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29613 msgid "Case se&nsitive"
29614 msgstr "大小寫相符(&n)"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29617 msgid "Search as you &type"
29618 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29621 msgid ""
29622 "Ordered list of all cited references.\n"
29623 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29624 msgstr ""
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29627 #, fuzzy
29628 msgid "General text befo&re:"
29629 msgstr "一般項:"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29632 #, fuzzy
29633 msgid "General &text after:"
29634 msgstr "一般項:"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29637 msgid ""
29638 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29639 "individual items, double-click on the respective entry above."
29640 msgstr ""
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29643 msgid ""
29644 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29645 "items, double-click on the respective entry above."
29646 msgstr ""
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29649 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29650 msgstr ""
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29653 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29654 msgstr ""
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29657 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29658 msgstr ""
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29661 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29662 msgstr ""
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29665 msgid "All references available for citing."
29666 msgstr ""
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29669 msgid ""
29670 "All references available for citing.\n"
29671 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29672 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29673 msgstr ""
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29676 msgid "Keys"
29677 msgstr "Keys"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29680 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29681 msgstr ""
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29684 #, fuzzy
29685 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29686 msgstr "修改選取的分支名稱"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29689 #, fuzzy
29690 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29691 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29694 #, fuzzy
29695 msgid ""
29696 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29697 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29700 msgid ""
29701 "\n"
29702 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29703 msgstr ""
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Text before"
29708 msgstr "引用之前(&B):"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29711 msgid "Cite key"
29712 msgstr ""
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29715 #, fuzzy
29716 msgid "Text after"
29717 msgstr "引用之後(&f):"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29720 msgid "LinkBack PDF"
29721 msgstr "鍊結回 PDF"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29724 msgid "JPEG"
29725 msgstr "JPEG"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29728 msgid "pasted"
29729 msgstr "貼上"
29730
29731 # , c-format
29732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29733 #, c-format
29734 msgid "%1$s Files"
29735 msgstr "%1$s 檔案"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29738 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29739 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29745 msgid "Canceled."
29746 msgstr "已取消."
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29749 msgid "Overwrite external file?"
29750 msgstr "覆寫檔案?"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29753 #, c-format
29754 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29755 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29758 msgid "List of previous commands"
29759 msgstr "前次命令 清單"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29762 msgid "Next command"
29763 msgstr "下一個命令"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29766 msgid "Compare LyX files"
29767 msgstr "比較 LyX 檔案"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29770 msgid "Select document"
29771 msgstr "選擇文件"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29776 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29777 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29780 msgid "Error while comparing documents."
29781 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29784 msgid "Aborted"
29785 msgstr "中止"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29788 msgid "Finished"
29789 msgstr "完成"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29792 msgid "Aborting process..."
29793 msgstr "中止處理程序..."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29796 msgid "differences"
29797 msgstr "差異"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29800 msgid "Compare different revisions"
29801 msgstr "比較不同的版本"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29804 msgid "big[[delimiter size]]"
29805 msgstr "big"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29808 msgid "Big[[delimiter size]]"
29809 msgstr "Big"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29812 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29813 msgstr "bigg"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29816 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29817 msgstr "Bigg"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29820 msgid "Math Delimiter"
29821 msgstr "數學分隔符號"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29827 msgid "(None)"
29828 msgstr "(無)"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29831 msgid "Variable"
29832 msgstr "變異"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29835 msgid "Module not found!"
29836 msgstr "找不到模組!"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29839 #, fuzzy
29840 msgid "&End Edit"
29841 msgstr "編輯(&E)"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29844 msgid "Validation required!"
29845 msgstr ""
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29848 msgid "Layout is valid!"
29849 msgstr "布局設定通過驗證!"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29852 msgid "Layout is invalid!"
29853 msgstr "布局設定是無效的!"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29856 #, fuzzy
29857 msgid "Conversion to current format impossible!"
29858 msgstr "轉換到目前的格式"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29861 #, fuzzy
29862 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29863 msgstr "轉換到目前的格式"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29866 msgid "Convert to current format"
29867 msgstr "轉換到目前的格式"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29870 msgid "Document Settings"
29871 msgstr "文件設定值"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29875 msgid "Child Document"
29876 msgstr "子文件"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29879 msgid "Include to Output"
29880 msgstr "Include to Output"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29883 msgid "10"
29884 msgstr "10"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29887 msgid "11"
29888 msgstr "11"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29891 msgid "12"
29892 msgstr "12"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29895 msgid "None (no fontenc)"
29896 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29899 msgid ""
29900 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29901 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29902 msgstr ""
29903 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29904 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29907 msgid "empty"
29908 msgstr "無"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29911 msgid "plain"
29912 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29915 msgid "headings"
29916 msgstr "headings 每頁都放"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29919 msgid "fancy"
29920 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29923 msgid "US letter"
29924 msgstr "US letter"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29927 msgid "US legal"
29928 msgstr "US legal"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29931 msgid "US executive"
29932 msgstr "US executive"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29935 msgid "A0"
29936 msgstr "A0"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29939 msgid "A1"
29940 msgstr "A1"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29943 msgid "A2"
29944 msgstr "A2"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29947 msgid "A3"
29948 msgstr "A3"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29951 msgid "A4"
29952 msgstr "A4"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29955 msgid "A5"
29956 msgstr "A5"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29959 msgid "A6"
29960 msgstr "A6"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29963 msgid "B0"
29964 msgstr "B0"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29967 msgid "B1"
29968 msgstr "B1"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29971 msgid "B2"
29972 msgstr "B2"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29975 msgid "B3"
29976 msgstr "B3"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29979 msgid "B4"
29980 msgstr "B4"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29983 msgid "B5"
29984 msgstr "B5"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29987 msgid "B6"
29988 msgstr "B6"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29991 msgid "C0"
29992 msgstr "C0"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29995 msgid "C1"
29996 msgstr "C1"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29999 msgid "C2"
30000 msgstr "C2"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30003 msgid "C3"
30004 msgstr "C3"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30007 msgid "C4"
30008 msgstr "C4"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30011 msgid "C5"
30012 msgstr "C5"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30015 msgid "C6"
30016 msgstr "C6"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30019 msgid "JIS B0"
30020 msgstr "JIS B0"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30023 msgid "JIS B1"
30024 msgstr "JIS B1"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30027 msgid "JIS B2"
30028 msgstr "JIS B2"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30031 msgid "JIS B3"
30032 msgstr "JIS B3"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30035 msgid "JIS B4"
30036 msgstr "JIS B4"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30039 msgid "JIS B5"
30040 msgstr "JIS B5"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30043 msgid "JIS B6"
30044 msgstr "JIS B6"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30047 msgid "Language Default (no inputenc)"
30048 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30051 msgid "Numbered"
30052 msgstr "編號的"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30055 msgid "Appears in TOC"
30056 msgstr "出現在目錄中"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30059 msgid "Package"
30060 msgstr "套件"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30063 msgid "Load automatically"
30064 msgstr "自動載入"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30067 msgid "Load always"
30068 msgstr "總是載入"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30071 msgid "Do not load"
30072 msgstr "不要載入"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30075 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30076 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30079 #, c-format
30080 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30081 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30084 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30085 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30088 #, c-format
30089 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30090 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30094 #, c-format
30095 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30096 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30099 #, c-format
30100 msgid ""
30101 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30102 "all required packages (%2$s) installed."
30103 msgstr ""
30104 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
30108 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30109 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30112 msgid "Document Class"
30113 msgstr "文件類別"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30116 msgid "Modules"
30117 msgstr "模組"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30120 msgid "Local Layout"
30121 msgstr "自訂布局/模組"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30124 msgid "Text Layout"
30125 msgstr "文字布局"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30128 msgid "Page Margins"
30129 msgstr "邊界"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30132 msgid "Colors"
30133 msgstr "顏色"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30136 msgid "Numbering & TOC"
30137 msgstr "編號 & 目錄"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30140 msgid "Indexes"
30141 msgstr "索引"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30144 msgid "PDF Properties"
30145 msgstr "PDF 屬性"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30148 msgid "Math Options"
30149 msgstr "數學選項"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30152 msgid "Float Placement"
30153 msgstr "浮動框位置"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30156 msgid "Bullets"
30157 msgstr "分項符號"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30160 msgid "Formats[[output]]"
30161 msgstr ""
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30164 msgid "LaTeX Preamble"
30165 msgstr "LaTeX 前文"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
30169 msgid "&Default..."
30170 msgstr "預設(&D)..."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
30177 msgid " (not installed)"
30178 msgstr " (未安裝的)"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
30181 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30182 msgstr "預設 非-TeX 字體"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
30185 msgid " (not available)"
30186 msgstr " (無法使用)"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
30189 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30190 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30194 msgid "Class Default"
30195 msgstr "類別預設"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
30198 msgid "Layouts|#o#O"
30199 msgstr "布局(o)|#o#O"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
30202 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30203 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30207 msgid "Local layout file"
30208 msgstr "本地布局檔"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30211 #, fuzzy
30212 msgid ""
30213 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30214 "file, not one in the system or user directory.\n"
30215 "Your document will not work with this layout if you\n"
30216 "move the layout file to a different directory."
30217 msgstr ""
30218 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
30219 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
30220 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
30221 "您的文件檔可能會無法正常使用."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30224 msgid "&Set Layout"
30225 msgstr "設定布局(&S)"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30228 msgid "Unable to read local layout file."
30229 msgstr "無法讀取本地布局檔."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30232 msgid "This is a local layout file."
30233 msgstr "這是一個本地布局檔."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30236 msgid "Select master document"
30237 msgstr "選擇主文件"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30240 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30241 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30246 msgid "Unapplied changes"
30247 msgstr "無法套用變更"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30252 msgid ""
30253 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30254 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30255 msgstr ""
30256 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
30257 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30262 msgid "&Dismiss"
30263 msgstr "屏棄(&D)"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30267 msgid "Unable to set document class."
30268 msgstr "無法設定文件類別."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30271 #, fuzzy
30272 msgid "Basic numerical"
30273 msgstr "數字編號"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30276 msgid "Author-year"
30277 msgstr "作者-年份"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30280 #, fuzzy
30281 msgid "Author-number"
30282 msgstr "作者-年份"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30285 #, c-format
30286 msgid "%1$s and %2$s"
30287 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30290 #, c-format
30291 msgid "%1$s, %2$s"
30292 msgstr "%1$s, %2$s"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30295 #, c-format
30296 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30297 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30300 #, c-format
30301 msgid "%1$s (unavailable)"
30302 msgstr "%1$s (無法使用)"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30305 msgid "Module provided by document class."
30306 msgstr "由文件類別提供的模組."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30309 #, c-format
30310 msgid "Category: %1$s."
30311 msgstr "分類: %1$s."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30314 #, c-format
30315 msgid "Package(s) required: %1$s."
30316 msgstr "需要的套件: %1$s."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30319 msgid "or"
30320 msgstr "或"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30323 #, c-format
30324 msgid "Modules required: %1$s."
30325 msgstr "需要的模組: %1$s."
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30328 #, c-format
30329 msgid "Modules excluded: %1$s."
30330 msgstr "排除的模組: %1$s."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30333 #, c-format
30334 msgid "Filename: %1$s.module."
30335 msgstr ""
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30338 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30339 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30342 #, fuzzy
30343 msgid "per part"
30344 msgstr "紙張格式"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30347 #, fuzzy
30348 msgid "per chapter"
30349 msgstr "章 \\thechapter"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30352 #, fuzzy
30353 msgid "per section"
30354 msgstr "mathsection"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30357 #, fuzzy
30358 msgid "per subsection"
30359 msgstr "\\Alph{subsection}."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30362 #, fuzzy
30363 msgid "per child document"
30364 msgstr "子文件"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30367 msgid "[No options predefined]"
30368 msgstr "[無預先定義的選項]"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30371 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30372 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30375 msgid "&Use Hyperref Support"
30376 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30379 msgid "Can't set layout!"
30380 msgstr "無法設定布局!"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30383 #, c-format
30384 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30385 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30388 msgid "Not Found"
30389 msgstr "找不到"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30392 msgid "Assigned master does not include this file"
30393 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30396 #, c-format
30397 msgid ""
30398 "You must include this file in the document\n"
30399 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30400 "feature."
30401 msgstr ""
30402 "您必須包含此檔案到文件\n"
30403 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30406 msgid "Could not load master"
30407 msgstr "無法載入主文件"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30410 #, c-format
30411 msgid ""
30412 "The master document '%1$s'\n"
30413 "could not be loaded."
30414 msgstr ""
30415 "主文件 '%1$s'\n"
30416 "無法載入."
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30419 #, fuzzy
30420 msgid "(Module name: %1)"
30421 msgstr "需要的模組: %1$s."
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30424 #, fuzzy
30425 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30426 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30429 msgid "Literate"
30430 msgstr "Literate"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30433 msgid "Error List"
30434 msgstr "Error List"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30437 #, c-format
30438 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30439 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30442 msgid "Top left"
30443 msgstr "左上"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30446 msgid "Bottom left"
30447 msgstr "左下"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30450 msgid "Baseline left"
30451 msgstr "基線左側"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30454 msgid "Top center"
30455 msgstr "頂端中心"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30458 msgid "Bottom center"
30459 msgstr "底部中心"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30462 msgid "Baseline center"
30463 msgstr "基線中心"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30466 msgid "Top right"
30467 msgstr "右上"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30470 msgid "Bottom right"
30471 msgstr "右下"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30474 msgid "Baseline right"
30475 msgstr "基線右側"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30478 msgid "Scale%"
30479 msgstr "比例%"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30482 msgid "Select external file"
30483 msgstr "選取外部檔案"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30486 msgid "automatically"
30487 msgstr "自動地"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30490 msgid "Dissolve previous group?"
30491 msgstr "拆解前一個群組?"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30497 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30498 "because this graphic was its only member.\n"
30499 "How do you want to proceed?"
30500 msgstr ""
30501 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30502 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30503 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30504 "您想要如何處理?"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30507 #, c-format
30508 msgid "Stick with group '%1$s'"
30509 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30512 #, c-format
30513 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30514 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30520 "the group will be dissolved,\n"
30521 "because this graphic was its only member.\n"
30522 "How do you want to proceed?"
30523 msgstr ""
30524 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30525 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30526 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30527 "您想要如何處理?"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30530 #, c-format
30531 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30532 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30535 msgid "Enter unique group name:"
30536 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30539 msgid "Group already defined!"
30540 msgstr "群組已定義!"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30543 #, c-format
30544 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30545 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30548 #, fuzzy
30549 msgid "Set max. &width:"
30550 msgstr "設定寬度(&W):"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30553 #, fuzzy
30554 msgid "Set max. &height:"
30555 msgstr "設定高度(&H):"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30558 #, fuzzy
30559 msgid "Maximal width of image in output"
30560 msgstr "圖像輸出時寬度"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30563 #, fuzzy
30564 msgid "Maximal height of image in output"
30565 msgstr "圖像輸出時高度"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30568 msgid "bp"
30569 msgstr "bp"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30572 msgid "cm"
30573 msgstr "cm"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30576 msgid "mm"
30577 msgstr "mm"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30580 msgid "in[[unit of measure]]"
30581 msgstr "英吋"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30584 msgid "Select graphics file"
30585 msgstr "選取圖形檔案"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30588 msgid "Clipart|#C#c"
30589 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30593 msgid "Interword Space"
30594 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30598 msgid "Thin Space"
30599 msgstr "窄空格「\\,」"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30602 msgid "Medium Space"
30603 msgstr "中等空格"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30606 msgid "Thick Space"
30607 msgstr "粗空格"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30611 msgid "Negative Thin Space"
30612 msgstr "負窄空格"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30616 msgid "Negative Medium Space"
30617 msgstr "負中等空格"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30621 msgid "Negative Thick Space"
30622 msgstr "負粗空格"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30625 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30626 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30629 msgid "Quad (1 em)"
30630 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30633 msgid "Double Quad (2 em)"
30634 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30638 msgid "Horizontal Fill"
30639 msgstr "水平填充"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30642 msgid "Visible Space"
30643 msgstr "可見的空白符"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30646 msgid ""
30647 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30648 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30649 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30650 msgstr ""
30651 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30652 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30653 "將會變成垂直的空格!"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30656 #, fuzzy
30657 msgid "Horizontal Space Settings"
30658 msgstr "水平空格"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30661 #, fuzzy
30662 msgid "Hyperlink Settings"
30663 msgstr "超連結(&y)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30668 msgid ""
30669 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30670 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30673 msgid "Select document to include"
30674 msgstr "選取要包含的文件"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30677 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30678 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30681 msgid "Index Entry Settings"
30682 msgstr "索引項目設定"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30685 msgid "Label Color"
30686 msgstr "標籤顏色"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30689 msgid "Cannot remove standard index"
30690 msgstr "無法移除標準索引"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30693 msgid "The default index cannot be removed."
30694 msgstr "預設的索引無法移除."
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30697 msgid "Enter new index name"
30698 msgstr "輸入新的索引名稱"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30701 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30702 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30705 msgid "unknown"
30706 msgstr "未知"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30709 msgid "shortcut"
30710 msgstr "快速鍵"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30713 msgid "shortcuts"
30714 msgstr "shortcuts"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30717 msgid "lyxrc"
30718 msgstr "lyxrc"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30721 msgid "package"
30722 msgstr "套件"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30725 msgid "textclass"
30726 msgstr "textclass"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30729 msgid "menu"
30730 msgstr "選單"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30733 msgid "icon"
30734 msgstr "icon"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30737 msgid "buffer"
30738 msgstr "buffer"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30741 msgid "lyxinfo"
30742 msgstr "lyxinfo"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30745 #, fuzzy
30746 msgid "Info Inset Settings"
30747 msgstr "索引設定值"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30750 msgid "Shift-"
30751 msgstr "Shift-"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30754 msgid "Control-"
30755 msgstr "Control-"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30758 msgid "Option-"
30759 msgstr "Option-"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30762 msgid "Command-"
30763 msgstr "Command-"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30766 #, fuzzy
30767 msgid "Label Settings"
30768 msgstr "表格設定值(&T)"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30771 #, fuzzy
30772 msgid "Line Settings"
30773 msgstr "主要設定值(&M)"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30776 msgid "No language"
30777 msgstr "不指定"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30780 msgid "Program Listing Settings"
30781 msgstr "程式碼列表 設定值"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30784 msgid "No dialect"
30785 msgstr "無方言"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30788 msgid "LaTeX Log"
30789 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30792 msgid "Biber"
30793 msgstr ""
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30796 msgid "LyX2LyX"
30797 msgstr "LyX2LyX"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30800 msgid "Literate Programming Build Log"
30801 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30804 msgid "lyx2lyx Error Log"
30805 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30808 msgid "Version Control Log"
30809 msgstr "版本控制記錄檔"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30812 msgid "Log file not found."
30813 msgstr "找不到 Log 檔案."
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30816 msgid "No literate programming build log file found."
30817 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30820 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30821 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30824 msgid "No version control log file found."
30825 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30828 msgid "[x]"
30829 msgstr "[x]"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30832 msgid "(x)"
30833 msgstr "(x)"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30836 msgid "{x}"
30837 msgstr "{x}"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30840 msgid "|x|"
30841 msgstr "|x|"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30844 msgid "||x||"
30845 msgstr "||x||"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30848 msgid "bmatrix"
30849 msgstr "bmatrix"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30852 msgid "pmatrix"
30853 msgstr "pmatrix"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30856 msgid "Bmatrix"
30857 msgstr "Bmatrix"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30860 msgid "vmatrix"
30861 msgstr "vmatrix"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30864 msgid "Vmatrix"
30865 msgstr "Vmatrix"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30868 msgid "Math Matrix"
30869 msgstr "數學矩陣"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30872 #, fuzzy
30873 msgid "Nomenclature Settings"
30874 msgstr "術語設定"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30877 msgid "Note Settings"
30878 msgstr "註記設定值"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30881 msgid "Paragraph Settings"
30882 msgstr "段落設定值"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30885 msgid ""
30886 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30887 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30888 "\n"
30889 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30890 "the items is used."
30891 msgstr ""
30892 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30893 "清單以及描述. \n"
30894 "\n"
30895 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30898 msgid "Phantom Settings"
30899 msgstr "佔位符設定"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30902 msgid "System files|#S#s"
30903 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30906 msgid "User files|#U#u"
30907 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30910 msgid "Look & Feel"
30911 msgstr "外觀 & 感覺"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30914 msgid "Language Settings"
30915 msgstr "語言設定值"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30918 msgid "File Handling"
30919 msgstr "檔案處理"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30922 msgid "Keyboard/Mouse"
30923 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30926 msgid "Input Completion"
30927 msgstr "輸入補齊"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30930 #, fuzzy
30931 msgid "C&ommand:"
30932 msgstr "命令(&m):"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30936 msgid "Co&mmand:"
30937 msgstr "命令(&m):"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30940 msgid "Screen Fonts"
30941 msgstr "顯示字型"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30944 msgid "Paths"
30945 msgstr "路徑"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30948 msgid "Select directory for example files"
30949 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30952 msgid "Select a document templates directory"
30953 msgstr "選取文件模板資料夾"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30956 msgid "Select a temporary directory"
30957 msgstr "選取暫存資料夾"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30960 msgid "Select a backups directory"
30961 msgstr "選取備份資料夾"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30964 msgid "Select a document directory"
30965 msgstr "選取文件資料夾"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30968 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30969 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30972 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30973 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30976 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30977 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30981 msgid "Spellchecker"
30982 msgstr "拼寫檢查器"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30985 msgid "Native"
30986 msgstr "原生的"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30989 msgid "Aspell"
30990 msgstr "Aspell"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30993 msgid "Enchant"
30994 msgstr "Enchant"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30997 msgid "Hunspell"
30998 msgstr "Hunspell"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31001 msgid "Converters"
31002 msgstr "格式轉換器"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31005 msgid "SECURITY WARNING!"
31006 msgstr ""
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31009 msgid ""
31010 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31011 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31012 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31013 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31014 msgstr ""
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31017 msgid "File Formats"
31018 msgstr "檔案格式"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31021 msgid "Format in use"
31022 msgstr "使用中格式"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31025 msgid ""
31026 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31027 "converter. Please remove the converter first."
31028 msgstr ""
31029 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
31030 "定."
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31033 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31034 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31037 msgid "LyX needs to be restarted!"
31038 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31041 msgid ""
31042 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31043 "restart."
31044 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31047 msgid "User Interface"
31048 msgstr "使用者介面"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31051 msgid "Classic"
31052 msgstr "傳統的"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31055 msgid "Oxygen"
31056 msgstr "Oxygen"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31059 msgid "Document Handling"
31060 msgstr "文件處理"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31063 msgid "Control"
31064 msgstr "控制"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31067 msgid "Shortcuts"
31068 msgstr "快速鍵"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
31071 msgid "Function"
31072 msgstr "功能"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31075 msgid "Shortcut"
31076 msgstr "快速鍵"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
31079 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31080 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
31083 msgid "Mathematical Symbols"
31084 msgstr "數學符號"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
31087 msgid "Document and Window"
31088 msgstr "文件及視窗"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
31091 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31092 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
31095 msgid "System and Miscellaneous"
31096 msgstr "系統及雜項"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
31099 msgid "Res&tore"
31100 msgstr "還原(&t)"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
31104 msgid "Failed to create shortcut"
31105 msgstr "無法建立快速鍵"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31108 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31109 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31112 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31113 msgstr ""
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31116 msgid "Invalid or empty key sequence"
31117 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
31120 #, c-format
31121 msgid ""
31122 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31123 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31124 msgstr ""
31125 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
31126 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
31129 msgid "Redefine shortcut?"
31130 msgstr "重新定義快速鍵?"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31133 msgid "&Redefine"
31134 msgstr "重新定義(&R)"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31137 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31138 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
31141 msgid "Identity"
31142 msgstr "身分"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
31145 msgid "Choose bind file"
31146 msgstr "選擇連結檔案"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31149 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31150 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
31153 msgid "Choose UI file"
31154 msgstr "選擇 UI 檔案"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31157 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31158 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
31161 msgid "Choose keyboard map"
31162 msgstr "選擇鍵盤對映"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31165 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31166 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31169 msgid "Longest label width"
31170 msgstr "最長的標籤寬"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31173 #, fuzzy
31174 msgid "Nomenclature List Settings"
31175 msgstr "術語設定"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31178 msgid "Index Settings"
31179 msgstr "索引設定值"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31182 msgid "<All indexes>"
31183 msgstr "<全部索引>"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31186 msgid "Progress/Debug Messages"
31187 msgstr "進度/偵錯 訊息"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31190 msgid "Debug Level"
31191 msgstr "偵錯等級"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31194 msgid "Set"
31195 msgstr "設定"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31198 msgid "Cross-reference"
31199 msgstr "對照參考"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31202 #, fuzzy
31203 msgid "All available labels"
31204 msgstr "可用模板"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31207 #, fuzzy
31208 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31209 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31212 #, fuzzy
31213 msgid "By Occurrence"
31214 msgstr "偏好設定"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31217 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31218 msgstr ""
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31221 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31222 msgstr ""
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31225 msgid "&Go Back"
31226 msgstr "前往上一步(&G)"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31229 msgid "Jump back to the original cursor location"
31230 msgstr ""
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31233 msgid "<No prefix>"
31234 msgstr "<No prefix>"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31237 msgid "Find and Replace"
31238 msgstr "尋找和置換"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31241 msgid "Export or Send Document"
31242 msgstr "匯出或傳送文件"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31245 msgid "Show File"
31246 msgstr "顯示檔案"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31249 msgid "Error -> Cannot load file!"
31250 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31253 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31254 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31257 msgid ""
31258 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31259 "beginning?"
31260 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31263 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31264 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31267 msgid "Basic Latin"
31268 msgstr "Basic Latin"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31271 msgid "Latin-1 Supplement"
31272 msgstr "Latin-1 Supplement"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31275 msgid "Latin Extended-A"
31276 msgstr "Latin Extended-A"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31279 msgid "Latin Extended-B"
31280 msgstr "Latin Extended-B"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31283 msgid "IPA Extensions"
31284 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31287 msgid "Spacing Modifier Letters"
31288 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31291 msgid "Combining Diacritical Marks"
31292 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31295 msgid "Cyrillic"
31296 msgstr "Cyrillic"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31299 msgid "Arabic"
31300 msgstr "Arabic"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31303 msgid "Devanagari"
31304 msgstr "Devanagari"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31307 msgid "Bengali"
31308 msgstr "Bengali"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31311 msgid "Gurmukhi"
31312 msgstr "Gurmukhi"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31315 msgid "Gujarati"
31316 msgstr "Gujarati"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31319 msgid "Oriya"
31320 msgstr "Oriya"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31323 msgid "Malayalam"
31324 msgstr "Malayalam"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31327 msgid "Hangul Jamo"
31328 msgstr "Hangul Jamo"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31331 msgid "Phonetic Extensions"
31332 msgstr "Phonetic Extensions"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31335 msgid "Latin Extended Additional"
31336 msgstr "Latin Extended Additional"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31339 msgid "Greek Extended"
31340 msgstr "Greek Extended"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31343 msgid "General Punctuation"
31344 msgstr "General Punctuation"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31347 msgid "Superscripts and Subscripts"
31348 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31351 msgid "Currency Symbols"
31352 msgstr "Currency Symbols"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31355 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31356 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31359 msgid "Letterlike Symbols"
31360 msgstr "Letterlike Symbols"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31363 msgid "Number Forms"
31364 msgstr "Number Forms"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31367 msgid "Mathematical Operators"
31368 msgstr "Mathematical Operators"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31371 msgid "Miscellaneous Technical"
31372 msgstr "Miscellaneous Technical"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31375 msgid "Control Pictures"
31376 msgstr "Control Pictures"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31379 msgid "Optical Character Recognition"
31380 msgstr "Optical Character Recognition"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31383 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31384 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31387 msgid "Box Drawing"
31388 msgstr "Box Drawing"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31391 msgid "Block Elements"
31392 msgstr "Block Elements"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31395 msgid "Geometric Shapes"
31396 msgstr "Geometric Shapes"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31399 msgid "Miscellaneous Symbols"
31400 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31403 msgid "Dingbats"
31404 msgstr "Dingbats"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31407 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31408 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31411 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31412 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31415 msgid "Hiragana"
31416 msgstr "Hiragana"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31419 msgid "Katakana"
31420 msgstr "Katakana"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31423 msgid "Bopomofo"
31424 msgstr "Bopomofo"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31427 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31428 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31431 msgid "Kanbun"
31432 msgstr "Kanbun"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31435 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31436 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31439 msgid "CJK Compatibility"
31440 msgstr "CJK Compatibility"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31443 msgid "CJK Unified Ideographs"
31444 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31447 msgid "Hangul Syllables"
31448 msgstr "Hangul Syllables"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31451 msgid "High Surrogates"
31452 msgstr "High Surrogates"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31455 msgid "Private Use High Surrogates"
31456 msgstr "Private Use High Surrogates"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31459 msgid "Low Surrogates"
31460 msgstr "Low Surrogates"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31463 msgid "Private Use Area"
31464 msgstr "Private Use Area"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31467 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31468 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31471 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31472 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31475 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31476 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31479 msgid "Combining Half Marks"
31480 msgstr "Combining Half Marks"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31483 msgid "CJK Compatibility Forms"
31484 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31487 msgid "Small Form Variants"
31488 msgstr "Small Form Variants"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31491 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31492 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31495 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31496 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31499 msgid "Linear B Syllabary"
31500 msgstr "Linear B Syllabary"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31503 msgid "Linear B Ideograms"
31504 msgstr "Linear B Ideograms"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31507 msgid "Aegean Numbers"
31508 msgstr "Aegean Numbers"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31511 msgid "Ancient Greek Numbers"
31512 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31515 msgid "Old Italic"
31516 msgstr "Old Italic"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31519 msgid "Gothic"
31520 msgstr "Gothic"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31523 msgid "Ugaritic"
31524 msgstr "Ugaritic"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31527 msgid "Old Persian"
31528 msgstr "Old Persian"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31531 msgid "Deseret"
31532 msgstr "Deseret"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31535 msgid "Shavian"
31536 msgstr "Shavian"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31539 msgid "Osmanya"
31540 msgstr "Osmanya"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31543 msgid "Cypriot Syllabary"
31544 msgstr "Cypriot Syllabary"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31547 msgid "Kharoshthi"
31548 msgstr "Kharoshthi"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31551 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31552 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31555 msgid "Musical Symbols"
31556 msgstr "Musical Symbols"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31559 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31560 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31563 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31564 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31567 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31568 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31571 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31572 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31575 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31576 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31579 msgid "Tags"
31580 msgstr "Tags"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31583 msgid "Variation Selectors Supplement"
31584 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31587 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31588 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31591 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31592 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31595 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31596 msgstr ""
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31599 msgid "Symbols"
31600 msgstr "符號"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31603 #, fuzzy
31604 msgid "Tabular Settings"
31605 msgstr "表格設定值(&T)"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31608 msgid "Insert Table"
31609 msgstr "插入表格"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31612 msgid "TeX Information"
31613 msgstr "TeX 資訊"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31616 msgid "No thesaurus available for this language!"
31617 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31620 msgid "Outline"
31621 msgstr "大綱總覽"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31624 msgid "auto"
31625 msgstr "自動"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31629 msgid "off"
31630 msgstr "關閉"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31633 #, c-format
31634 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31635 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31638 #, fuzzy
31639 msgid "movable"
31640 msgstr "表格"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31643 msgid "immovable"
31644 msgstr ""
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31647 #, fuzzy
31648 msgid "Vertical Space Settings"
31649 msgstr "垂直空格"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31652 msgid "version "
31653 msgstr "版本 "
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31656 msgid "unknown version"
31657 msgstr "不明的版本"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31660 msgid ""
31661 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31662 "Right click to change."
31663 msgstr ""
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31666 #, c-format
31667 msgid "Successful export to format: %1$s"
31668 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31671 #, c-format
31672 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31673 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31676 #, c-format
31677 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31678 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31681 #, c-format
31682 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31683 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31686 msgid "Exit LyX"
31687 msgstr "離開 LyX"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31690 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31691 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31694 #, c-format
31695 msgid "%1$s (modified externally)"
31696 msgstr ""
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31699 msgid "Welcome to LyX!"
31700 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31703 msgid "Automatic save done."
31704 msgstr "完成自動儲存."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31707 msgid "Automatic save failed!"
31708 msgstr "自動儲存失敗!"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31711 msgid "Command not allowed without any document open"
31712 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31715 #, c-format
31716 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31717 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31720 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31721 msgstr ""
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31724 msgid "Select template file"
31725 msgstr "選取模板檔案"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31728 msgid "Templates|#T#t"
31729 msgstr "模板(T)|#T#t"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31732 msgid "Document not loaded."
31733 msgstr "文件尚未載入."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31736 msgid "Select document to open"
31737 msgstr "選取要開啟的文件"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31741 msgid "Examples|#E#e"
31742 msgstr "範例(E)|#E#e"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31745 #, c-format
31746 msgid ""
31747 "The directory in the given path\n"
31748 "%1$s\n"
31749 "does not exist."
31750 msgstr ""
31751 "指定路徑的目錄\n"
31752 "%1$s\n"
31753 "不存在"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31756 #, c-format
31757 msgid "Opening document %1$s..."
31758 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31761 #, c-format
31762 msgid "Document %1$s opened."
31763 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31766 msgid "Version control detected."
31767 msgstr "偵測到版本控制."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31770 #, c-format
31771 msgid "Could not open document %1$s"
31772 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31775 msgid "Couldn't import file"
31776 msgstr "無法匯入檔案"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31779 #, c-format
31780 msgid "No information for importing the format %1$s."
31781 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31784 #, c-format
31785 msgid "Select %1$s file to import"
31786 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31792 "Aborting import."
31793 msgstr ""
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "The document %1$s already exists.\n"
31800 "\n"
31801 "Do you want to overwrite that document?"
31802 msgstr ""
31803 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31804 "\n"
31805 "您要覆寫該文件嗎?"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31809 msgid "Overwrite document?"
31810 msgstr "覆寫文件?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31813 #, c-format
31814 msgid "Importing %1$s..."
31815 msgstr "匯入 %1$s..."
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31818 msgid "imported."
31819 msgstr "已匯入."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31822 msgid "file not imported!"
31823 msgstr "檔案沒有匯入!"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31826 msgid "newfile"
31827 msgstr "新檔案"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31830 msgid "Select LyX document to insert"
31831 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31834 msgid "Choose a filename to save document as"
31835 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "The file\n"
31841 "%1$s\n"
31842 "is already open in your current session.\n"
31843 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31844 "Do you want to choose a new filename?"
31845 msgstr ""
31846 "檔案\n"
31847 "%1$s\n"
31848 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31849 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31850 "您想要選個新的檔名嗎?"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31853 msgid "Chosen File Already Open"
31854 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31859 msgid "&Rename"
31860 msgstr "重新命名(&R)"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31863 #, c-format
31864 msgid ""
31865 "The document %1$s is already registered.\n"
31866 "\n"
31867 "Do you want to choose a new name?"
31868 msgstr ""
31869 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31870 "\n"
31871 "您要選個新名稱嗎?"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31874 msgid "Rename document?"
31875 msgstr "重新命名文件?"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31878 msgid "Copy document?"
31879 msgstr "複製文件?"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31882 msgid "&Copy"
31883 msgstr "複製(&C)"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31886 msgid "Choose a filename to export the document as"
31887 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31890 msgid "Guess from extension (*.*)"
31891 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31894 #, c-format
31895 msgid ""
31896 "The document %1$s could not be saved.\n"
31897 "\n"
31898 "Do you want to rename the document and try again?"
31899 msgstr ""
31900 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31901 "\n"
31902 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31905 msgid "Rename and save?"
31906 msgstr "重新命名和儲存?"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31909 msgid "&Retry"
31910 msgstr "重試(&R)"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31913 #, c-format
31914 msgid ""
31915 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31916 "Would you like to close or hide the document?\n"
31917 "\n"
31918 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31919 "the menu: View->Hidden->...\n"
31920 "\n"
31921 "To remove this question, set your preference in:\n"
31922 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31923 msgstr ""
31924 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31925 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31926 "\n"
31927 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31928 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31929 "\n"
31930 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31931 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31934 msgid "Close or hide document?"
31935 msgstr "關閉或隱藏文件"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31938 msgid "&Hide"
31939 msgstr "隱藏(&H)"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31942 msgid "Close document"
31943 msgstr "關閉文件"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31946 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31947 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31950 #, c-format
31951 msgid ""
31952 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31953 "\n"
31954 "Do you want to save the document?"
31955 msgstr ""
31956 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31957 "\n"
31958 "您要儲存文件嗎?"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31961 msgid "Save new document?"
31962 msgstr "儲存新文件?"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31966 msgid "&Save"
31967 msgstr "儲存(&S)"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31970 #, c-format
31971 msgid ""
31972 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31973 "\n"
31974 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31975 msgstr ""
31976 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31977 "\n"
31978 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31981 #, fuzzy, c-format
31982 msgid ""
31983 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31984 "\n"
31985 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31986 msgstr ""
31987 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31988 "\n"
31989 "您要儲存文件嗎?"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31992 msgid "Save changed document?"
31993 msgstr "儲存變更的文件?"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31996 #, fuzzy
31997 msgid "Save document?"
31998 msgstr "儲存文件"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32001 msgid "&Discard"
32002 msgstr "捨棄(&D)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32005 #, c-format
32006 msgid ""
32007 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32008 "\n"
32009 "Do you want to save the document?"
32010 msgstr ""
32011 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
32012 "\n"
32013 "您要儲存文件嗎?"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32016 #, c-format
32017 msgid ""
32018 "Document \n"
32019 "%1$s\n"
32020 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32021 msgstr ""
32022 "文件\n"
32023 "%1$s\n"
32024 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32027 msgid "Reload externally changed document?"
32028 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32031 msgid "Document could not be checked in."
32032 msgstr "文件無法簽入."
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32035 msgid "Error when setting the locking property."
32036 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32039 msgid "Directory is not accessible."
32040 msgstr "目錄無法存取."
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32043 #, c-format
32044 msgid "Opening child document %1$s..."
32045 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32048 #, c-format
32049 msgid "No buffer for file: %1$s."
32050 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32053 msgid "Inverse Search Failed"
32054 msgstr "反向搜尋失敗"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32057 #, fuzzy
32058 msgid ""
32059 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32060 "You may need to update the viewed document."
32061 msgstr ""
32062 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
32063 "您需要更新檢視的文件."
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32066 msgid "Export Error"
32067 msgstr "匯出錯誤"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32070 msgid "Error cloning the Buffer."
32071 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32074 msgid "Exporting ..."
32075 msgstr "匯出中 ..."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32078 msgid "Previewing ..."
32079 msgstr "預覽中 ..."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32082 msgid "Document not loaded"
32083 msgstr "文件尚未載入"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32086 msgid "Select file to insert"
32087 msgstr "選取檔案以插入"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32090 msgid "All Files (*)"
32091 msgstr "所有檔案 (*)"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32094 #, fuzzy, c-format
32095 msgid ""
32096 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32097 "on disk of the document %1$s?"
32098 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32101 #, c-format
32102 msgid ""
32103 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32104 "version of the document %1$s?"
32105 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32108 #, fuzzy
32109 msgid "Revert to saved document?"
32110 msgstr "恢復原儲存文件?"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32113 msgid "Saving all documents..."
32114 msgstr "正在儲存全部文件..."
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32117 msgid "All documents saved."
32118 msgstr "所有文件已儲存."
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32121 msgid "Developer mode is now enabled."
32122 msgstr ""
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32125 msgid "Developer mode is now disabled."
32126 msgstr ""
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32129 msgid "Toolbars unlocked."
32130 msgstr ""
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32133 #, fuzzy
32134 msgid "Toolbars locked."
32135 msgstr "工具列(b)|b"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32138 #, c-format
32139 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32140 msgstr ""
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32143 #, c-format
32144 msgid "%1$s unknown command!"
32145 msgstr "%1$s 未知的命令!"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32148 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32149 msgstr ""
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32152 msgid "Please, preview the document first."
32153 msgstr "請先預覽文件."
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32156 msgid "Couldn't proceed."
32157 msgstr "無法執行."
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32160 msgid "Disable Shell Escape"
32161 msgstr ""
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32164 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32165 #, fuzzy
32166 msgid "Code Preview"
32167 msgstr "預覽"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32170 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32171 msgstr ""
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
32174 msgid "Close File"
32175 msgstr "關閉檔案"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
32178 #, fuzzy
32179 msgid "%1 (read only)"
32180 msgstr " (唯讀)"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
32183 msgid "%1 (modified externally)"
32184 msgstr ""
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
32187 msgid "Hide tab"
32188 msgstr "隱藏標籤頁"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
32191 msgid "Close tab"
32192 msgstr "關閉標籤頁"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
32195 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32196 msgstr ""
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32199 msgid "Wrap Float Settings"
32200 msgstr "文繞浮動框設定值"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32203 msgid "Click to detach"
32204 msgstr "按一下卸離"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32207 #, c-format
32208 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32209 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
32210
32211 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32212 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32213 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
32214
32215 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32216 #, c-format
32217 msgid "%1$s (unknown)"
32218 msgstr "%1$s (未知的)"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32221 msgid "More...|M"
32222 msgstr "更多(M)...|M"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32225 msgid "No Group"
32226 msgstr "無群組"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32229 msgid "More Spelling Suggestions"
32230 msgstr "更多拼字建議"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32233 msgid "Add to personal dictionary|n"
32234 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32237 msgid "Ignore all|I"
32238 msgstr "忽略全部(I)|I"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32241 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32242 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32245 msgid "Language|L"
32246 msgstr "語言(L)|L"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32249 msgid "More Languages ...|M"
32250 msgstr "更多語言(M)...|M"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32253 msgid "Hidden|H"
32254 msgstr "隱藏(H)|H"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32257 msgid "<No Documents Open>"
32258 msgstr "<沒有開啟的文件>"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32261 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32262 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32265 msgid "View (Other Formats)|F"
32266 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32269 msgid "Update (Other Formats)|p"
32270 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32273 #, c-format
32274 msgid "View [%1$s]|V"
32275 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32278 #, c-format
32279 msgid "Update [%1$s]|U"
32280 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32283 msgid "No Custom Insets Defined!"
32284 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32287 #, fuzzy
32288 msgid "(No Document Open)"
32289 msgstr "<沒有文件開啟>"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32292 msgid "Master Document"
32293 msgstr "主文件"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32296 msgid "Other Lists"
32297 msgstr "其他清單"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32300 #, fuzzy
32301 msgid "(Empty Table of Contents)"
32302 msgstr "<空的目錄>"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32305 #, fuzzy
32306 msgid "Open Outliner..."
32307 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32310 msgid "Other Toolbars"
32311 msgstr "其他工具列"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32314 msgid "No Branches Set for Document!"
32315 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32318 msgid "Index List|I"
32319 msgstr "索引清單(I)|I"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32322 msgid "Index Entry|d"
32323 msgstr "索引項目(d)|d"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32326 #, c-format
32327 msgid "Index: %1$s"
32328 msgstr "索引: %1$s"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32331 #, c-format
32332 msgid "Index Entry (%1$s)"
32333 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32336 msgid "No Citation in Scope!"
32337 msgstr "目前的範疇中無引用"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32340 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32341 msgid "No citations selected!"
32342 msgstr "沒有選擇的引用"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32345 #, fuzzy
32346 msgid "All authors|h"
32347 msgstr "Authors 作者"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32350 #, fuzzy
32351 msgid "Force upper case|u"
32352 msgstr "強制大寫(&p)"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32355 #, c-format
32356 msgid "Caption (%1$s)"
32357 msgstr "標題 (%1$s)"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32360 #, fuzzy
32361 msgid "No Quote in Scope!"
32362 msgstr "目前的範疇中無引用"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32366 #, fuzzy, c-format
32367 msgid "%1$s (dynamic)"
32368 msgstr "%1$s (無法使用)"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32371 #, c-format
32372 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32373 msgstr ""
32374
32375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32376 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32377 msgstr ""
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32380 msgid "static[[Quotes]]"
32381 msgstr ""
32382
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32384 #, fuzzy, c-format
32385 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32386 msgstr "無法儲存文件預設值"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32389 #, c-format
32390 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32391 msgstr ""
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32394 #, c-format
32395 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32396 msgstr ""
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32399 #, fuzzy
32400 msgid "Change Style|y"
32401 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32404 #, c-format
32405 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32406 msgstr ""
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32409 #, fuzzy, c-format
32410 msgid "Separated %1$s Above"
32411 msgstr "參數 %1$s: "
32412
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32415 #, c-format
32416 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32417 msgstr ""
32418
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32421 #, fuzzy, c-format
32422 msgid "Separated %1$s Below"
32423 msgstr "參數 %1$s: "
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32426 #, c-format
32427 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32428 msgstr ""
32429
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32431 #, fuzzy, c-format
32432 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32433 msgstr "參數 %1$s: "
32434
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32436 #, fuzzy, c-format
32437 msgid "Export [%1$s]|E"
32438 msgstr "匯出 %1$s"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32441 msgid "No Action Defined!"
32442 msgstr "動作無定義!"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32445 msgid "Search"
32446 msgstr "搜尋"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32449 #, c-format
32450 msgid "Export %1$s"
32451 msgstr "匯出 %1$s"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32454 #, c-format
32455 msgid "Import %1$s"
32456 msgstr "匯入 %1$s"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32459 #, c-format
32460 msgid "Update %1$s"
32461 msgstr "更新 %1$s"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32464 #, c-format
32465 msgid "View %1$s"
32466 msgstr "檢視 %1$s"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32469 msgid "space"
32470 msgstr "空格"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32473 msgid ""
32474 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32475 "characters:\n"
32476 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32479 msgid "Could not update TeX information"
32480 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32483 #, c-format
32484 msgid "The script `%1$s' failed."
32485 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32486
32487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32488 msgid "All Files "
32489 msgstr "所有檔案 "
32490
32491 #: src/insets/Inset.cpp:89
32492 msgid "Bibliography Entry"
32493 msgstr "參考書目條目"
32494
32495 #: src/insets/Inset.cpp:95
32496 msgid "Float"
32497 msgstr "浮動"
32498
32499 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32500 msgid "Box"
32501 msgstr "方框"
32502
32503 #: src/insets/Inset.cpp:115
32504 msgid "Horizontal Space"
32505 msgstr "水平空格"
32506
32507 #: src/insets/Inset.cpp:164
32508 msgid "Horizontal Math Space"
32509 msgstr "水平的數學空格"
32510
32511 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32512 msgid "Unknown Argument"
32513 msgstr "不明的參數"
32514
32515 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32516 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32517 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32518
32519 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32520 msgid "Keys must be unique!"
32521 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32522
32523 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32524 #, c-format
32525 msgid ""
32526 "The key %1$s already exists,\n"
32527 "it will be changed to %2$s."
32528 msgstr ""
32529 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32530 "將會換成 %2$s."
32531
32532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32533 #, fuzzy, c-format
32534 msgid ""
32535 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32536 "If you proceed, all of them will be opened."
32537 msgstr ""
32538 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32539 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32540
32541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32542 msgid "Open Databases?"
32543 msgstr "開啟資料庫?"
32544
32545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32546 msgid "&Proceed"
32547 msgstr "執行(&P)"
32548
32549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32550 #, fuzzy
32551 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32552 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32553
32554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32555 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32556 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32557
32558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32559 msgid "Databases:"
32560 msgstr "資料庫:"
32561
32562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32563 msgid "Style File:"
32564 msgstr "樣式檔:"
32565
32566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32567 msgid "Lists:"
32568 msgstr "清單:"
32569
32570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32571 msgid "included in TOC"
32572 msgstr "包含到目錄內"
32573
32574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32575 msgid ""
32576 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32577 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32578 "document'"
32579 msgstr ""
32580
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32582 #, fuzzy
32583 msgid "Options: "
32584 msgstr "選項(&O):"
32585
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32587 msgid ""
32588 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32589 "BibTeX will be unable to find it."
32590 msgstr ""
32591 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32592 "BibTeX 將無法找到它."
32593
32594 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32595 msgid "simple frame"
32596 msgstr "單線框"
32597
32598 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32599 msgid "frameless"
32600 msgstr "無外框"
32601
32602 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32603 msgid "simple frame, page breaks"
32604 msgstr "單線框, 跨頁"
32605
32606 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32607 msgid "oval, thin"
32608 msgstr "橢圓框, 細線"
32609
32610 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32611 msgid "oval, thick"
32612 msgstr "橢圓框, 粗線"
32613
32614 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32615 msgid "drop shadow"
32616 msgstr "有陰影框"
32617
32618 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32619 msgid "shaded background"
32620 msgstr "著色的背景"
32621
32622 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32623 msgid "double frame"
32624 msgstr "雙線框"
32625
32626 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32627 #, c-format
32628 msgid "%1$s (%2$s)"
32629 msgstr "%1$s (%2$s)"
32630
32631 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32632 #, c-format
32633 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32634 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32635
32636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32637 msgid "active"
32638 msgstr "啟動"
32639
32640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32642 msgid "non-active"
32643 msgstr "不啟動"
32644
32645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32646 #, fuzzy, c-format
32647 msgid "master %1$s, child %2$s"
32648 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32649
32650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32651 #, c-format
32652 msgid ""
32653 "Branch Name: %1$s\n"
32654 "Branch Status: %2$s\n"
32655 "Inset Status: %3$s"
32656 msgstr ""
32657
32658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32659 msgid "Branch: "
32660 msgstr "分支: "
32661
32662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32663 #, fuzzy
32664 msgid "Branch (child): "
32665 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32666
32667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32668 #, fuzzy
32669 msgid "Branch (master): "
32670 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32671
32672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32673 msgid "Branch (undefined): "
32674 msgstr "分支 (未定義): "
32675
32676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32677 msgid "Branch state changes in master document"
32678 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32679
32680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32684 "sure to save the master."
32685 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32686
32687 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32688 #, c-format
32689 msgid "Sub-%1$s"
32690 msgstr "次-%1$s"
32691
32692 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32693 msgid "No bibliography defined!"
32694 msgstr "無定義的參考文獻!"
32695
32696 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32697 #, c-format
32698 msgid "+ %1$d more entries."
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32702 msgid "LaTeX Command: "
32703 msgstr "LaTeX 命令: "
32704
32705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32706 msgid "InsetCommand Error: "
32707 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32708
32709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32710 msgid "Incompatible command name."
32711 msgstr "不適當的命令名稱."
32712
32713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32714 msgid "InsetCommandParams Error: "
32715 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32716
32717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32718 msgid "InsetCommandParams: "
32719 msgstr "嵌框命令參數: "
32720
32721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32722 msgid "Unknown parameter name: "
32723 msgstr "不明的參數名稱: "
32724
32725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32726 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32727 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32728
32729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32730 msgid "Uncodable characters"
32731 msgstr "無法編碼的字元"
32732
32733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32737 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32738 "%2$s."
32739 msgstr ""
32740 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32741 "因此將被忽略:\n"
32742 "%2$s."
32743
32744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32745 #, c-format
32746 msgid "External template %1$s is not installed"
32747 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32748
32749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32750 #, c-format
32751 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32752 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32753
32754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32755 msgid "float"
32756 msgstr "浮動"
32757
32758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32759 msgid "float: "
32760 msgstr "浮動: "
32761
32762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32763 msgid "subfloat: "
32764 msgstr "次浮動: "
32765
32766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32767 msgid " (sideways)"
32768 msgstr " (側向地)"
32769
32770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32772 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32773
32774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32775 #, c-format
32776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32777 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32778
32779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32780 msgid "footnote"
32781 msgstr "註腳"
32782
32783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32784 #, c-format
32785 msgid ""
32786 "Could not copy the file\n"
32787 "%1$s\n"
32788 "into the temporary directory."
32789 msgstr ""
32790 "無法複製檔案\n"
32791 "%1$s\n"
32792 "進入暫存目錄."
32793
32794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32795 #, c-format
32796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32797 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32798
32799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32800 #, fuzzy
32801 msgid "Uncodable characters in path"
32802 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32803
32804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32805 #, fuzzy, c-format
32806 msgid ""
32807 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32808 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32809 "You need to adapt either the encoding or the path."
32810 msgstr ""
32811 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32812 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32813 "%1$s."
32814
32815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32816 #, c-format
32817 msgid "Graphics file: %1$s"
32818 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32819
32820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32821 #, fuzzy
32822 msgid "Hyperlink: "
32823 msgstr "超連結(&y)"
32824
32825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32826 msgid "www"
32827 msgstr "www"
32828
32829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32830 msgid "email"
32831 msgstr "email"
32832
32833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32834 msgid "file"
32835 msgstr "檔案"
32836
32837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32838 #, c-format
32839 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32840 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32841
32842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32843 msgid "Verbatim Input"
32844 msgstr "原樣呈現 輸入"
32845
32846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32847 msgid "Verbatim Input*"
32848 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32849
32850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32851 msgid "Include (excluded)"
32852 msgstr "包含 (排除的)"
32853
32854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32855 msgid "Unknown"
32856 msgstr "未知"
32857
32858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32860 msgid "Recursive input"
32861 msgstr "遞迴輸入"
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32865 #, c-format
32866 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32867 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32868
32869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32870 #, c-format
32871 msgid ""
32872 "Could not load included file\n"
32873 "`%1$s'\n"
32874 "Please, check whether it actually exists."
32875 msgstr ""
32876 "無法讀取包含檔\n"
32877 "`%1$s'\n"
32878 "請檢查檔案是否存在"
32879
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32882 #, fuzzy
32883 msgid "Error: "
32884 msgstr "錯誤"
32885
32886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32887 #, c-format
32888 msgid ""
32889 "Included file `%1$s'\n"
32890 "has textclass `%2$s'\n"
32891 "while parent file has textclass `%3$s'."
32892 msgstr ""
32893 "包含的檔案「%1$s」\n"
32894 "為 文字類別「%2$s」\n"
32895 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32896
32897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32898 msgid "Different textclasses"
32899 msgstr "不同的文字類別"
32900
32901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32902 #, fuzzy, c-format
32903 msgid ""
32904 "Included file `%1$s'\n"
32905 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32906 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32907 msgstr ""
32908 "包含的檔案「%1$s」\n"
32909 "為 文字類別「%2$s」\n"
32910 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32911
32912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32913 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32914 msgstr ""
32915
32916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32917 #, c-format
32918 msgid ""
32919 "Included file `%1$s'\n"
32920 "uses module `%2$s'\n"
32921 "which is not used in parent file."
32922 msgstr ""
32923 "包含的檔案「%1$s」\n"
32924 "使用模組「%2$s」\n"
32925 "然而母文件並未使用該模組."
32926
32927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32928 msgid "Module not found"
32929 msgstr "找不到模組"
32930
32931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32932 #, fuzzy, c-format
32933 msgid ""
32934 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32935 " LaTeX export is probably incomplete."
32936 msgstr ""
32937 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32938 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32939
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32941 msgid "Unsupported Inclusion"
32942 msgstr "不支援的包含方式"
32943
32944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32945 #, c-format
32946 msgid ""
32947 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32948 "Offending file:\n"
32949 "%1$s"
32950 msgstr ""
32951 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32952 "%1$s"
32953
32954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32955 msgid "Index sorting failed"
32956 msgstr "索引排序失敗"
32957
32958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32962 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32963 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32964 "explained in the User Guide."
32965 msgstr ""
32966 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32967 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32968 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32969 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32970
32971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32972 msgid "Index Entry"
32973 msgstr "索引項目"
32974
32975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32976 msgid "Unknown index type!"
32977 msgstr "不明的索引型態"
32978
32979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32980 msgid "All indexes"
32981 msgstr "全部索引"
32982
32983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32984 msgid "subindex"
32985 msgstr "子索引"
32986
32987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32988 #, c-format
32989 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32990 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32991
32992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32993 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32994 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32995
32996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32998 msgid "undefined"
32999 msgstr "未定義"
33000
33001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33002 msgid "Return[[Key]]"
33003 msgstr ""
33004
33005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33006 msgid "Tab[[Key]]"
33007 msgstr ""
33008
33009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33010 msgid "PgUp"
33011 msgstr ""
33012
33013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33014 #, fuzzy
33015 msgid "PgDown"
33016 msgstr "向下(&D)"
33017
33018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33019 msgid "Backtab"
33020 msgstr ""
33021
33022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33023 #, fuzzy
33024 msgid "Tab"
33025 msgstr "表格"
33026
33027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33028 msgid "CapsLock"
33029 msgstr ""
33030
33031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33032 #, fuzzy
33033 msgid "Control[[Key]]"
33034 msgstr "Command-"
33035
33036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33037 #, fuzzy
33038 msgid "Command[[Key]]"
33039 msgstr "Command-"
33040
33041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33042 #, fuzzy
33043 msgid "Option[[Key]]"
33044 msgstr "選項"
33045
33046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33047 #, fuzzy
33048 msgid "Delete[[Key]]"
33049 msgstr "刪除1鍵(&D)"
33050
33051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33052 msgid "Fn+Del"
33053 msgstr ""
33054
33055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33056 #, fuzzy
33057 msgid "Esc"
33058 msgstr "csc"
33059
33060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33061 msgid "yes"
33062 msgstr "是"
33063
33064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33065 msgid "no"
33066 msgstr "否"
33067
33068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33069 msgid "No version control"
33070 msgstr "無版本控制"
33071
33072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33073 msgid "Label names must be unique!"
33074 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
33075
33076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33077 #, c-format
33078 msgid ""
33079 "The label %1$s already exists,\n"
33080 "it will be changed to %2$s."
33081 msgstr ""
33082 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
33083 "將會變更為「%2$s」"
33084
33085 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33086 msgid "DUPLICATE: "
33087 msgstr "複本: "
33088
33089 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33090 msgid "Horizontal line"
33091 msgstr "水平線"
33092
33093 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33094 msgid "no more lstline delimiters available"
33095 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
33096
33097 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33098 msgid "Running out of delimiters"
33099 msgstr "用完分隔符了"
33100
33101 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33102 msgid ""
33103 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33104 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33105 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33106 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33107 "must investigate!"
33108 msgstr ""
33109 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
33110 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
33111 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
33112 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
33113 "您必須自行檢查、修正!"
33114
33115 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33116 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33117 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
33118
33119 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33120 #, fuzzy, c-format
33121 msgid ""
33122 "The following characters in one of the program listings are\n"
33123 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33124 "%1$s.\n"
33125 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33126 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33127 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33128 "might help."
33129 msgstr ""
33130 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33131 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33132 "%1$s."
33133
33134 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33135 #, c-format
33136 msgid ""
33137 "The following characters in one of the program listings are\n"
33138 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33139 "%1$s."
33140 msgstr ""
33141 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33142 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33143 "%1$s."
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33146 msgid "A value is expected."
33147 msgstr "預期一個值."
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33156 msgid "Unbalanced braces!"
33157 msgstr "不成對的大括號!"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33160 msgid "Please specify true or false."
33161 msgstr "請指定真值或假值."
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33164 msgid "Only true or false is allowed."
33165 msgstr "只允許真值或假值."
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33168 msgid "Please specify an integer value."
33169 msgstr "請指定整數值."
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33172 msgid "An integer is expected."
33173 msgstr "預期一個整數."
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33176 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33177 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33180 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33181 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33184 #, fuzzy, c-format
33185 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33186 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33189 #, fuzzy
33190 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33191 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33194 #, c-format
33195 msgid "Please specify one of %1$s."
33196 msgstr "請指定 %1$s 之一."
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33199 #, c-format
33200 msgid "Try one of %1$s."
33201 msgstr "試試 %1$s 之一."
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33204 #, c-format
33205 msgid "I guess you mean %1$s."
33206 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
33207
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33209 #, c-format
33210 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33211 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33214 #, c-format
33215 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33216 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33219 msgid ""
33220 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33221 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
33222
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33224 #, fuzzy
33225 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33226 msgstr ""
33227 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33228 "子集合"
33229
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33231 msgid ""
33232 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33233 "trblTRBL"
33234 msgstr ""
33235 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33236 "子集合"
33237
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33239 msgid ""
33240 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33241 "right, bottom left and top left corner."
33242 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33245 msgid "Previously defined color name as a string"
33246 msgstr ""
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33249 msgid "Enter something like \\color{white}"
33250 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33253 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33254 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
33255
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33258 msgid "auto, last or a number"
33259 msgstr "auto、last 或一個數字"
33260
33261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33263 msgid ""
33264 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33265 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33266 "defining a listing inset)"
33267 msgstr ""
33268 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33269 "標題」(當定義列表內縮)"
33270
33271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33273 msgid ""
33274 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33275 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33276 "a listing inset)"
33277 msgstr ""
33278 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33279 "標籤」(當定義列表內縮)"
33280
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33282 msgid "default: _minted-<jobname>"
33283 msgstr ""
33284
33285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33286 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33287 msgstr ""
33288
33289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33290 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33291 msgstr ""
33292
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33294 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33295 msgstr ""
33296
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33298 msgid "A latex name such as \\small"
33299 msgstr ""
33300
33301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33302 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33303 msgstr ""
33304
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33306 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33307 msgstr ""
33308
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33310 msgid ""
33311 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33312 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33313 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33314 msgstr ""
33315
33316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33317 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33318 msgstr ""
33319
33320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33321 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33322 msgstr ""
33323
33324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33325 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33326 msgstr ""
33327
33328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33329 msgid "For PHP only"
33330 msgstr ""
33331
33332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33333 msgid "The style used by Pygments"
33334 msgstr ""
33335
33336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33337 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33338 msgstr ""
33339
33340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33342 msgid "Enables latex code in comments"
33343 msgstr ""
33344
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33346 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33347 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33348
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33350 #, c-format
33351 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33352 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33353
33354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33355 #, c-format
33356 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33357 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33358
33359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33360 #, c-format
33361 msgid "Parameter %1$s: "
33362 msgstr "參數 %1$s: "
33363
33364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33365 #, c-format
33366 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33367 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33368
33369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33370 #, c-format
33371 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33372 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33373
33374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33375 msgid "New Page"
33376 msgstr "新頁面"
33377
33378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33379 msgid "Page Break"
33380 msgstr "分頁符號"
33381
33382 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33383 msgid "Clear Page"
33384 msgstr "清空頁面"
33385
33386 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33387 msgid "Clear Double Page"
33388 msgstr "清空雙頁"
33389
33390 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33391 msgid "Nom: "
33392 msgstr "術: "
33393
33394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33395 msgid "Nomenclature Symbol: "
33396 msgstr "術語符號: "
33397
33398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33399 msgid "Description: "
33400 msgstr "描述: "
33401
33402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33403 msgid "Sorting: "
33404 msgstr "排序: "
33405
33406 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33407 msgid "note"
33408 msgstr "註記"
33409
33410 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33411 msgid "Phantom"
33412 msgstr "佔位符"
33413
33414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33415 msgid "HPhantom"
33416 msgstr "水平佔位"
33417
33418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33419 msgid "VPhantom"
33420 msgstr "垂直佔位"
33421
33422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33423 msgid "phantom"
33424 msgstr "佔位符"
33425
33426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33427 msgid "hphantom"
33428 msgstr "水平佔位"
33429
33430 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33431 msgid "vphantom"
33432 msgstr "垂直佔位"
33433
33434 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33435 #, c-format
33436 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33437 msgstr ""
33438
33439 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33440 #, c-format
33441 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33442 msgstr ""
33443
33444 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33445 #, fuzzy, c-format
33446 msgid "%1$stext"
33447 msgstr "文字"
33448
33449 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33450 #, fuzzy, c-format
33451 msgid "text%1$s"
33452 msgstr "文字"
33453
33454 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33455 msgid "BROKEN: "
33456 msgstr "斷鍊: "
33457
33458 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33459 msgid "Ref: "
33460 msgstr "參照: "
33461
33462 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33463 msgid "Equation"
33464 msgstr "方程式"
33465
33466 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33467 msgid "EqRef: "
33468 msgstr "參照方程: "
33469
33470 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33471 msgid "Page Number"
33472 msgstr "頁碼"
33473
33474 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33475 msgid "Page: "
33476 msgstr "頁: "
33477
33478 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33479 msgid "Textual Page Number"
33480 msgstr "文字化的頁碼"
33481
33482 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33483 msgid "TextPage: "
33484 msgstr "文字頁: "
33485
33486 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33487 msgid "Standard+Textual Page"
33488 msgstr "標準+文字 頁面"
33489
33490 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33491 msgid "Ref+Text: "
33492 msgstr "參照+文字: "
33493
33494 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33495 msgid "Reference to Name"
33496 msgstr "參考到名稱"
33497
33498 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33499 #, fuzzy
33500 msgid "NameRef: "
33501 msgstr "參考名稱:"
33502
33503 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33504 msgid "Formatted"
33505 msgstr "格式化的"
33506
33507 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33508 msgid "Format: "
33509 msgstr "格式: "
33510
33511 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33512 #, fuzzy
33513 msgid "Label Only"
33514 msgstr "只有前文"
33515
33516 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33517 #, fuzzy
33518 msgid "Label: "
33519 msgstr "標籤(&L):"
33520
33521 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33522 msgid "subscript"
33523 msgstr "下標"
33524
33525 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33526 msgid "superscript"
33527 msgstr "上標"
33528
33529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33530 msgid "Protected Space"
33531 msgstr "保護的空格"
33532
33533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33534 msgid "Quad Space"
33535 msgstr "1 em 空格"
33536
33537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33538 msgid "Double Quad Space"
33539 msgstr "2 em 空格"
33540
33541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33542 msgid "Enspace"
33543 msgstr "Enspace"
33544
33545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33546 msgid "Enskip"
33547 msgstr "Enskip"
33548
33549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33550 msgid "Protected Horizontal Fill"
33551 msgstr "保護的水平填充"
33552
33553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33554 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33555 msgstr "水平填充(點)"
33556
33557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33558 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33559 msgstr "水平填充(底線)"
33560
33561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33562 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33563 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33564
33565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33566 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33567 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33568
33569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33570 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33571 msgstr "水平填充(下大括號)"
33572
33573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33574 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33575 msgstr "水平填充(上大括號)"
33576
33577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33578 #, c-format
33579 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33580 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33581
33582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33583 #, c-format
33584 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33585 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33586
33587 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33588 msgid "Unknown TOC type"
33589 msgstr "不明的目錄型態"
33590
33591 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33592 msgid "Selections not supported."
33593 msgstr "選擇區域不支援."
33594
33595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33596 msgid "Multi-column in current or destination column."
33597 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33598
33599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33600 msgid "Multi-row in current or destination row."
33601 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33602
33603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33604 msgid "Selection size should match clipboard content."
33605 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33606
33607 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33608 msgid "wrap: "
33609 msgstr "文繞: "
33610
33611 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33612 msgid "wrap"
33613 msgstr "文繞"
33614
33615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33616 msgid "Not shown."
33617 msgstr "未顯示."
33618
33619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33620 msgid "Loading..."
33621 msgstr "載入中..."
33622
33623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33624 msgid "Converting to loadable format..."
33625 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33626
33627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33628 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33629 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33630
33631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33632 msgid "Scaling etc..."
33633 msgstr "縮放等項..."
33634
33635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33636 msgid "Ready to display"
33637 msgstr "準備好顯示"
33638
33639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33640 msgid "No file found!"
33641 msgstr "找不到檔案!"
33642
33643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33644 msgid "Error converting to loadable format"
33645 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33646
33647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33648 msgid "Error loading file into memory"
33649 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33650
33651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33652 msgid "Error generating the pixmap"
33653 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33654
33655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33656 msgid "No image"
33657 msgstr "無圖像"
33658
33659 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33660 msgid "Preview loading"
33661 msgstr "載入預覽中"
33662
33663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33664 msgid "Preview ready"
33665 msgstr "預覽就緒"
33666
33667 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33668 msgid "Preview failed"
33669 msgstr "預覽失敗"
33670
33671 #: src/lengthcommon.cpp:41
33672 msgid "cc[[unit of measure]]"
33673 msgstr "cc"
33674
33675 #: src/lengthcommon.cpp:41
33676 msgid "dd"
33677 msgstr "dd"
33678
33679 #: src/lengthcommon.cpp:41
33680 msgid "em"
33681 msgstr "em"
33682
33683 #: src/lengthcommon.cpp:42
33684 msgid "ex"
33685 msgstr "ex"
33686
33687 #: src/lengthcommon.cpp:42
33688 msgid "mu[[unit of measure]]"
33689 msgstr "mu"
33690
33691 #: src/lengthcommon.cpp:42
33692 msgid "pc"
33693 msgstr "pc"
33694
33695 #: src/lengthcommon.cpp:43
33696 msgid "pt"
33697 msgstr "pt"
33698
33699 #: src/lengthcommon.cpp:43
33700 msgid "sp"
33701 msgstr "sp"
33702
33703 #: src/lengthcommon.cpp:43
33704 msgid "Text Width %"
33705 msgstr "文字區寬 %"
33706
33707 #: src/lengthcommon.cpp:44
33708 msgid "Column Width %"
33709 msgstr "欄寬 %"
33710
33711 #: src/lengthcommon.cpp:44
33712 msgid "Page Width %"
33713 msgstr "頁面寬 %"
33714
33715 #: src/lengthcommon.cpp:44
33716 msgid "Line Width %"
33717 msgstr "列寬 %"
33718
33719 #: src/lengthcommon.cpp:45
33720 msgid "Text Height %"
33721 msgstr "文字區高 %"
33722
33723 #: src/lengthcommon.cpp:45
33724 msgid "Page Height %"
33725 msgstr "頁高 %"
33726
33727 #: src/lengthcommon.cpp:45
33728 #, fuzzy
33729 msgid "Line Distance %"
33730 msgstr "列寬 %"
33731
33732 #: src/lyxfind.cpp:128
33733 msgid "Search error"
33734 msgstr "搜尋錯誤"
33735
33736 #: src/lyxfind.cpp:128
33737 msgid "Search string is empty"
33738 msgstr "搜尋字串為空"
33739
33740 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33741 msgid ""
33742 "End of file reached while searching forward.\n"
33743 "Continue searching from the beginning?"
33744 msgstr ""
33745 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33746 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33747
33748 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33749 msgid ""
33750 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33751 "Continue searching from the end?"
33752 msgstr ""
33753 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33754 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33755
33756 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33757 msgid "String not found."
33758 msgstr "找不到字串."
33759
33760 #: src/lyxfind.cpp:400
33761 msgid "String found."
33762 msgstr "找到字串."
33763
33764 #: src/lyxfind.cpp:402
33765 msgid "String has been replaced."
33766 msgstr "已置換字串."
33767
33768 #: src/lyxfind.cpp:405
33769 #, c-format
33770 msgid "%1$d strings have been replaced."
33771 msgstr "已置換字串 %1$d."
33772
33773 #: src/lyxfind.cpp:1538
33774 msgid "Invalid regular expression!"
33775 msgstr "無效的 正規表示式!"
33776
33777 #: src/lyxfind.cpp:1543
33778 msgid "Match not found!"
33779 msgstr "找不到相符的!"
33780
33781 #: src/lyxfind.cpp:1547
33782 msgid "Match found!"
33783 msgstr "找到相符!"
33784
33785 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33786 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33787 #, c-format
33788 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33789 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33790
33791 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33792 #, fuzzy, c-format
33793 msgid "Box: %1$s"
33794 msgstr "字型: %1$s"
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33797 #, c-format
33798 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33799 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33802 #, c-format
33803 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33804 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33807 #, fuzzy, c-format
33808 msgid "Color: %1$s"
33809 msgstr "顏色"
33810
33811 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33812 #, fuzzy, c-format
33813 msgid "Decoration: %1$s"
33814 msgstr "裝飾(&D):"
33815
33816 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33817 #, fuzzy, c-format
33818 msgid "Environment: %1$s"
33819 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33820
33821 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33822 msgid "Cursor not in table"
33823 msgstr "游標不在表格內"
33824
33825 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33826 msgid "Only one row"
33827 msgstr "只有一列"
33828
33829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33830 msgid "Only one column"
33831 msgstr "只有一欄"
33832
33833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33834 msgid "No hline to delete"
33835 msgstr "無 hline 可刪除"
33836
33837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33838 msgid "No vline to delete"
33839 msgstr "無 vline 可刪除"
33840
33841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33842 #, c-format
33843 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33844 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33845
33846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33847 #, fuzzy, c-format
33848 msgid "Type: %1$s"
33849 msgstr "LyX: %1$s"
33850
33851 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33852 msgid "Bad math environment"
33853 msgstr "不好的數學環境"
33854
33855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33856 msgid ""
33857 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33858 "Change the math formula type and try again."
33859 msgstr ""
33860 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33861 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33862
33863 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33864 msgid "No number"
33865 msgstr "沒有數字"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33868 #, c-format
33869 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33870 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33873 #, c-format
33874 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33875 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33876
33877 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33878 #, fuzzy, c-format
33879 msgid "Macro: %1$s"
33880 msgstr " 巨集: %1$s: "
33881
33882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33883 msgid "optional"
33884 msgstr "選項"
33885
33886 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33887 msgid "math macro"
33888 msgstr "數學巨集"
33889
33890 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33891 #, fuzzy, c-format
33892 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33893 msgstr "數學巨集"
33894
33895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33896 #, c-format
33897 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33898 msgstr ""
33899
33900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33902 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33903 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33904
33905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33906 msgid "create new math text environment ($...$)"
33907 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33908
33909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33910 msgid "entered math text mode (textrm)"
33911 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33912
33913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33914 msgid "Regular expression editor mode"
33915 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33916
33917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33918 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33919 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33920
33921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33922 msgid "Standard[[mathref]]"
33923 msgstr "標準"
33924
33925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33926 msgid "PrettyRef"
33927 msgstr "美化參照"
33928
33929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33930 msgid "FormatRef: "
33931 msgstr "格式化參照: "
33932
33933 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33934 #, fuzzy, c-format
33935 msgid "Size: %1$s"
33936 msgstr "檢視 %1$s"
33937
33938 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33939 #, c-format
33940 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33941 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33942
33943 #: src/output.cpp:37
33944 #, c-format
33945 msgid ""
33946 "Could not open the specified document\n"
33947 "%1$s."
33948 msgstr ""
33949 "無法開啟指定的文件\n"
33950 "%1$s."
33951
33952 #: src/output_latex.cpp:1484
33953 #, fuzzy
33954 msgid "Error in latexParagraphs"
33955 msgstr "目前段落"
33956
33957 #: src/output_latex.cpp:1485
33958 #, c-format
33959 msgid ""
33960 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33961 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33962 msgstr ""
33963
33964 #: src/output_plaintext.cpp:144
33965 msgid "Abstract: "
33966 msgstr "摘要: "
33967
33968 #: src/output_plaintext.cpp:156
33969 msgid "References: "
33970 msgstr "參考: "
33971
33972 #: src/support/Package.cpp:169
33973 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33974 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33975
33976 #: src/support/Package.cpp:173
33977 msgid "Done!"
33978 msgstr "完成!"
33979
33980 #: src/support/Package.cpp:528
33981 msgid "LyX binary not found"
33982 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33983
33984 #: src/support/Package.cpp:529
33985 #, c-format
33986 msgid ""
33987 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33988 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33989
33990 #: src/support/Package.cpp:648
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33994 "\t%1$s\n"
33995 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33996 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33997 msgstr ""
33998 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33999 "\t%1$s\n"
34000 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
34001 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
34002
34003 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34004 msgid "File not found"
34005 msgstr "找不到檔案"
34006
34007 #: src/support/Package.cpp:718
34008 #, c-format
34009 msgid ""
34010 "Invalid %1$s switch.\n"
34011 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34012 msgstr ""
34013 "無效的 %1$s 切換. \n"
34014 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34015
34016 #: src/support/Package.cpp:745
34017 #, c-format
34018 msgid ""
34019 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34020 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34021 msgstr ""
34022 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34023 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34024
34025 #: src/support/Package.cpp:769
34026 #, c-format
34027 msgid ""
34028 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34029 "%2$s is not a directory."
34030 msgstr ""
34031 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34032 "%2$s 並非目錄."
34033
34034 #: src/support/Package.cpp:771
34035 msgid "Directory not found"
34036 msgstr "找不到目錄"
34037
34038 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34039 #, c-format
34040 msgid ""
34041 "The command\n"
34042 "%1$s\n"
34043 "has not yet completed.\n"
34044 "\n"
34045 "Do you want to stop it?"
34046 msgstr ""
34047 "命令\n"
34048 "%1$s\n"
34049 "尚未完成\n"
34050 "\n"
34051 "你想要停止它嗎?"
34052
34053 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34054 msgid "Stop command?"
34055 msgstr "停止命令?"
34056
34057 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34058 msgid "&Stop it"
34059 msgstr "停止(&S)"
34060
34061 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34062 msgid "Let it &run"
34063 msgstr "繼續執行(&r)"
34064
34065 #: src/support/debug.cpp:41
34066 msgid "No debugging messages"
34067 msgstr "沒有偵錯訊息"
34068
34069 #: src/support/debug.cpp:42
34070 msgid "General information"
34071 msgstr "一般資訊"
34072
34073 #: src/support/debug.cpp:43
34074 msgid "Program initialisation"
34075 msgstr "程式初始化"
34076
34077 #: src/support/debug.cpp:44
34078 msgid "Keyboard events handling"
34079 msgstr "鍵盤事件處理"
34080
34081 #: src/support/debug.cpp:45
34082 msgid "GUI handling"
34083 msgstr "GUI 處理"
34084
34085 #: src/support/debug.cpp:46
34086 msgid "Lyxlex grammar parser"
34087 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
34088
34089 #: src/support/debug.cpp:47
34090 msgid "Configuration files reading"
34091 msgstr "組態檔案讀取中"
34092
34093 #: src/support/debug.cpp:48
34094 msgid "Custom keyboard definition"
34095 msgstr "自訂鍵盤定義"
34096
34097 #: src/support/debug.cpp:49
34098 msgid "LaTeX generation/execution"
34099 msgstr "LaTeX 產生/執行"
34100
34101 #: src/support/debug.cpp:50
34102 msgid "Math editor"
34103 msgstr "數學編輯器"
34104
34105 #: src/support/debug.cpp:51
34106 msgid "Font handling"
34107 msgstr "字型處理"
34108
34109 #: src/support/debug.cpp:52
34110 msgid "Textclass files reading"
34111 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
34112
34113 #: src/support/debug.cpp:53
34114 msgid "Version control"
34115 msgstr "版本控制"
34116
34117 #: src/support/debug.cpp:54
34118 msgid "External control interface"
34119 msgstr "外部控制介面"
34120
34121 #: src/support/debug.cpp:55
34122 msgid "Undo/Redo mechanism"
34123 msgstr "復原/重做 機制"
34124
34125 #: src/support/debug.cpp:56
34126 msgid "User commands"
34127 msgstr "使用者命令"
34128
34129 #: src/support/debug.cpp:57
34130 msgid "The LyX Lexer"
34131 msgstr "The LyX Lexer"
34132
34133 #: src/support/debug.cpp:58
34134 msgid "Dependency information"
34135 msgstr "相依性資訊"
34136
34137 #: src/support/debug.cpp:59
34138 msgid "LyX Insets"
34139 msgstr "LyX 嵌框"
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:60
34142 msgid "Files used by LyX"
34143 msgstr "LyX 所使用的檔案"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:61
34146 msgid "Workarea events"
34147 msgstr "工作區域事件"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:62
34150 #, fuzzy
34151 msgid "Clipboard handling"
34152 msgstr "鍵盤事件處理"
34153
34154 #: src/support/debug.cpp:63
34155 msgid "Graphics conversion and loading"
34156 msgstr "圖形轉換和載入"
34157
34158 #: src/support/debug.cpp:64
34159 msgid "Change tracking"
34160 msgstr "追蹤變更"
34161
34162 #: src/support/debug.cpp:65
34163 msgid "External template/inset messages"
34164 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
34165
34166 #: src/support/debug.cpp:66
34167 msgid "RowPainter profiling"
34168 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
34169
34170 #: src/support/debug.cpp:67
34171 msgid "Scrolling debugging"
34172 msgstr "捲動 偵錯"
34173
34174 #: src/support/debug.cpp:68
34175 msgid "Math macros"
34176 msgstr "數學巨集"
34177
34178 #: src/support/debug.cpp:69
34179 msgid "RTL/Bidi"
34180 msgstr "RTL/Bidi"
34181
34182 #: src/support/debug.cpp:70
34183 msgid "Locale/Internationalisation"
34184 msgstr "本地/國際化"
34185
34186 #: src/support/debug.cpp:71
34187 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34188 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
34189
34190 #: src/support/debug.cpp:72
34191 msgid "Find and replace mechanism"
34192 msgstr "尋找和置換 機制"
34193
34194 #: src/support/debug.cpp:73
34195 msgid "Developers' general debug messages"
34196 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
34197
34198 #: src/support/debug.cpp:74
34199 msgid "All debugging messages"
34200 msgstr "所有偵錯訊息"
34201
34202 #: src/support/debug.cpp:153
34203 #, c-format
34204 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34205 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
34206
34207 #: src/support/lassert.cpp:60
34208 #, c-format
34209 msgid ""
34210 "Assertion %1$s violated in\n"
34211 "file: %2$s, line: %3$s"
34212 msgstr ""
34213 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
34214 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
34215
34216 #: src/support/lassert.cpp:70
34217 msgid ""
34218 "It should be safe to continue, but you\n"
34219 "may wish to save your work and restart LyX."
34220 msgstr ""
34221 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
34222 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
34223
34224 #: src/support/lassert.cpp:73
34225 msgid "Warning!"
34226 msgstr "警告!"
34227
34228 #: src/support/lassert.cpp:80
34229 msgid ""
34230 "There has been an error with this document.\n"
34231 "LyX will attempt to close it safely."
34232 msgstr ""
34233 "此文件中有錯誤.\n"
34234 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
34235
34236 #: src/support/lassert.cpp:83
34237 msgid "Buffer Error!"
34238 msgstr "緩衝區錯誤!"
34239
34240 #: src/support/lassert.cpp:90
34241 msgid ""
34242 "LyX has encountered an application error\n"
34243 "and will now shut down."
34244 msgstr ""
34245 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
34246 "將立刻關閉."
34247
34248 #: src/support/lassert.cpp:93
34249 msgid "Fatal Exception!"
34250 msgstr "致命的例外!"
34251
34252 #: src/support/os_win32.cpp:509
34253 msgid "System file not found"
34254 msgstr "找不到系統檔案"
34255
34256 #: src/support/os_win32.cpp:510
34257 msgid ""
34258 "Unable to load shfolder.dll\n"
34259 "Please install."
34260 msgstr ""
34261 "無法載入 shfolder.dll\n"
34262 "請安裝."
34263
34264 #: src/support/os_win32.cpp:515
34265 msgid "System function not found"
34266 msgstr "系統函式找不到"
34267
34268 #: src/support/os_win32.cpp:516
34269 msgid ""
34270 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34271 "Don't know how to proceed. Sorry."
34272 msgstr ""
34273 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
34274 "不知道如何繼續. 抱歉."
34275
34276 #: src/support/userinfo.cpp:45
34277 msgid "Unknown user"
34278 msgstr "不明的使用者"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Find"
34282 #~ msgstr "尋找(&F):"
34283
34284 #~ msgid "Press button to check validity..."
34285 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
34286
34287 #~ msgid "Never Toggled"
34288 #~ msgstr "手動切換"
34289
34290 #~ msgid "Other font settings"
34291 #~ msgstr "其他字型設定值"
34292
34293 #~ msgid "Always Toggled"
34294 #~ msgstr "總是切換"
34295
34296 #~ msgid "&Misc:"
34297 #~ msgstr "其他(&M):"
34298
34299 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34300 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
34301
34302 #~ msgid "&Toggle all"
34303 #~ msgstr "切換所有(&T)"
34304
34305 #~ msgid "Springer cl2emult"
34306 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34307
34308 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34309 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34310
34311 #~ msgid "Springer SV Mono"
34312 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34313
34314 #~ msgid "Springer SV Mult"
34315 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34316
34317 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34318 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34319
34320 #~ msgid "&Create"
34321 #~ msgstr "建立(&C)"
34322
34323 #~ msgid "Underbar"
34324 #~ msgstr "底線"
34325
34326 #~ msgid "Double underbar"
34327 #~ msgstr "雙底線"
34328
34329 #~ msgid "Wavy underbar"
34330 #~ msgstr "波浪底線"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Cross out"
34334 #~ msgstr "CrossList"
34335
34336 #~ msgid "No color"
34337 #~ msgstr "沒有顏色"
34338
34339 #~ msgid "&Clipping"
34340 #~ msgstr "裁剪(&C)"
34341
34342 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34343 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid " et al."
34347 #~ msgstr "%1$s 等人."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "/"
34351 #~ msgstr "_/"
34352
34353 #~ msgid "pp."
34354 #~ msgstr "pp."
34355
34356 #~ msgid "ed."
34357 #~ msgstr "ed."
34358
34359 #~ msgid "vol."
34360 #~ msgstr "vol."
34361
34362 #~ msgid "no."
34363 #~ msgstr "no."
34364
34365 #~ msgid "in"
34366 #~ msgstr "in"
34367
34368 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34369 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
34370
34371 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34372 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
34373
34374 #~ msgid "Caption: "
34375 #~ msgstr "標題: "
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Author Note: "
34379 #~ msgstr "作者註:"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "ACM Volume: "
34383 #~ msgstr "Volume 卷"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "ACM Number: "
34387 #~ msgstr "PACS 數字:"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "ACM Article: "
34391 #~ msgstr "文章"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "ACM Month: "
34395 #~ msgstr "Month 月"
34396
34397 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34398 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34399
34400 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34401 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34402
34403 #~ msgid "    "
34404 #~ msgstr "    "
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Use &minted"
34408 #~ msgstr "分鐘(&m)"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Number floats by chapter"
34412 #~ msgstr "Number of the category"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Number floats by section"
34416 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34420 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34424 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34425
34426 #~ msgid "&Key:"
34427 #~ msgstr "鍵(&K):"
34428
34429 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34430 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34431
34432 #~ msgid "&Default (numerical)"
34433 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34434
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34437 #~ "parameters in document class options."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34440 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34441
34442 #~ msgid "&Natbib"
34443 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34444
34445 #~ msgid "Natbib &style:"
34446 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34447
34448 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34449 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34450
34451 #~ msgid "&Jurabib"
34452 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34453
34454 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34455 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34456
34457 #~ msgid "Databa&ses"
34458 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "&Search Citation"
34462 #~ msgstr "搜尋引用"
34463
34464 #~ msgid "Searc&h:"
34465 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34466
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34469 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34470
34471 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34472 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34473
34474 #~ msgid "&Search"
34475 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Search &field:"
34479 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34483 #~ msgstr "條目類型:"
34484
34485 #~ msgid "Text to place before citation"
34486 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34487
34488 #~ msgid "Text to place after citation"
34489 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34490
34491 #~ msgid "List all authors"
34492 #~ msgstr "列出所有作者"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "&Full author list"
34496 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34497
34498 #~ msgid "Force upper case in citation"
34499 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34500
34501 #~ msgid "&Size:"
34502 #~ msgstr "大小(&S):"
34503
34504 #~ msgid "&Email"
34505 #~ msgstr "&Email"
34506
34507 #~ msgid "&File"
34508 #~ msgstr "檔案(&F)"
34509
34510 #~ msgid "&Description:"
34511 #~ msgstr "描述(&D):"
34512
34513 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34514 #~ msgstr "處理器(&o):"
34515
34516 #~ msgid "&Zoom %:"
34517 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34518
34519 #~ msgid "La&bels in:"
34520 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34521
34522 #~ msgid "&References"
34523 #~ msgstr "參考(&R)"
34524
34525 #~ msgid "Fil&ter:"
34526 #~ msgstr "過濾(&t):"
34527
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34530 #~ "sensitive option is checked)"
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34533 #~ "小寫無關)"
34534
34535 #~ msgid "&Sort"
34536 #~ msgstr "排序(&S)"
34537
34538 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34539 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34540
34541 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34542 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34543
34544 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34547 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34548 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34549 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34550 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34551
34552 #~ msgid "Default (basic)"
34553 #~ msgstr "預設 (基本)"
34554
34555 #~ msgid "Citation engine"
34556 #~ msgstr "引用引擎"
34557
34558 #~ msgid "Jurabib"
34559 #~ msgstr "Jurabib"
34560
34561 #~ msgid "Example:"
34562 #~ msgstr "例(多行):"
34563
34564 #~ msgid "Examples:"
34565 #~ msgstr "例(連續):"
34566
34567 #~ msgid "Subexample:"
34568 #~ msgstr "次例:"
34569
34570 #~ msgid "Natbib"
34571 #~ msgstr "Natbib"
34572
34573 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34574 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34575
34576 #~ msgid "Source Pane|S"
34577 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34578
34579 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34580 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34581
34582 #~ msgid "Single Quote|S"
34583 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34584
34585 #~ msgid "Styles"
34586 #~ msgstr "樣式"
34587
34588 #~ msgid ""
34589 #~ "Today's date.\n"
34590 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "今天日期. \n"
34593 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34594
34595 #~ msgid "Plain text (image)"
34596 #~ msgstr "Plain text (image)"
34597
34598 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34599 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34600
34601 #~ msgid "date (output)"
34602 #~ msgstr "date (output)"
34603
34604 #~ msgid "date command"
34605 #~ msgstr "date command"
34606
34607 #~ msgid "PSTEX"
34608 #~ msgstr "PSTEX"
34609
34610 #~ msgid ""
34611 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34612 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34613 #~ "%1$s."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34616 #~ "因此將被忽略:\n"
34617 #~ "%1$s."
34618
34619 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34620 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34621
34622 #~ msgid "frame of button"
34623 #~ msgstr "按鈕框架"
34624
34625 #~ msgid "Change: "
34626 #~ msgstr "變更: "
34627
34628 #~ msgid " at "
34629 #~ msgstr " 於 "
34630
34631 #~ msgid "Conversion Failed!"
34632 #~ msgstr "轉換失敗!"
34633
34634 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34635 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34636
34637 #~ msgid "``text''"
34638 #~ msgstr "``text''"
34639
34640 #~ msgid "''text''"
34641 #~ msgstr "''text''"
34642
34643 #~ msgid ",,text``"
34644 #~ msgstr ",,text``"
34645
34646 #~ msgid ",,text''"
34647 #~ msgstr ",,text''"
34648
34649 #~ msgid "<<text>>"
34650 #~ msgstr "<<text>>"
34651
34652 #~ msgid ">>text<<"
34653 #~ msgstr ">>text<<"
34654
34655 #~ msgid "pLaTeX"
34656 #~ msgstr "pLaTeX"
34657
34658 #~ msgid "Jump back"
34659 #~ msgstr "跳回上一步"
34660
34661 #~ msgid "Jump to label"
34662 #~ msgstr "跳到標籤"
34663
34664 #~ msgid "Character: "
34665 #~ msgstr "字元: "
34666
34667 #~ msgid "Code Point: "
34668 #~ msgstr "編碼: "
34669
34670 #~ msgid "LaTeX Source"
34671 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34672
34673 #~ msgid "DocBook Source"
34674 #~ msgstr "DocBook Source"
34675
34676 #~ msgid "Literate Source"
34677 #~ msgstr "Literate Source"
34678
34679 #~ msgid " (version control, locking)"
34680 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34681
34682 #~ msgid " (version control)"
34683 #~ msgstr "(版本控制)"
34684
34685 #~ msgid " (changed)"
34686 #~ msgstr " (已變更)"
34687
34688 #~ msgid " (read only)"
34689 #~ msgstr " (唯讀)"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "External material"
34693 #~ msgstr "外部材料"
34694
34695 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34696 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34697
34698 #~ msgid "Undef: "
34699 #~ msgstr "未定義: "
34700
34701 #~ msgid ""
34702 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34703 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34704 #~ "%1$s."
34705 #~ msgstr ""
34706 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34707 #~ "因此將被忽略:\n"
34708 #~ "%1$s."
34709
34710 #~ msgid "Missing included file"
34711 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34712
34713 #~ msgid "Export failure"
34714 #~ msgstr "匯出失敗"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "DVI-PS Options"
34718 #~ msgstr "選項"
34719
34720 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34721 #~ msgstr "無編號長表格"
34722
34723 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34724 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34725
34726 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34727 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34728
34729 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34730 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34731
34732 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34733 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34734
34735 #~ msgid "Document &class"
34736 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34737
34738 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34739 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34740
34741 #~ msgid "Forward search"
34742 #~ msgstr "向下搜尋"
34743
34744 #~ msgid "Printer Command Options"
34745 #~ msgstr "列印命令選項"
34746
34747 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34748 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34749
34750 #~ msgid "File ex&tension:"
34751 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34752
34753 #~ msgid "Option used to print to a file."
34754 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34755
34756 #~ msgid "Print to &file:"
34757 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34758
34759 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34760 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34761
34762 #~ msgid "Set &printer:"
34763 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34764
34765 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34766 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34767
34768 #~ msgid "Spool &printer:"
34769 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34770
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34773 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34774
34775 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34776 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34777
34778 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34779 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34780
34781 #~ msgid "Re&verse pages:"
34782 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34783
34784 #~ msgid "&Number of copies:"
34785 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34786
34787 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34788 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34789
34790 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34791 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34792
34793 #~ msgid "Co&llated:"
34794 #~ msgstr "排序(&l):"
34795
34796 #~ msgid "Pa&ge range:"
34797 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34798
34799 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34800 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34801
34802 #~ msgid "&Odd pages:"
34803 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34804
34805 #~ msgid "&Even pages:"
34806 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34807
34808 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34809 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34810
34811 #~ msgid "E&xtra options:"
34812 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34813
34814 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34815 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34816
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34819 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34820 #~ "your printers."
34821 #~ msgstr ""
34822 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34823 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34824
34825 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34826 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34827
34828 #~ msgid "Name of the default printer"
34829 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34830
34831 #~ msgid "Default &printer:"
34832 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34833
34834 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34835 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34836
34837 #~ msgid "Pages"
34838 #~ msgstr "頁面"
34839
34840 #~ msgid "Page number to print from"
34841 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34842
34843 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34844 #~ msgstr "到(&T):"
34845
34846 #~ msgid "Page number to print to"
34847 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34848
34849 #~ msgid "Print all pages"
34850 #~ msgstr "列印所有頁面"
34851
34852 #~ msgid "Fro&m"
34853 #~ msgstr "從(&m)"
34854
34855 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34856 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34857
34858 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34859 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34860
34861 #~ msgid "Print in reverse order"
34862 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34863
34864 #~ msgid "Re&verse order"
34865 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34866
34867 #~ msgid "Copie&s"
34868 #~ msgstr "份數(&s)"
34869
34870 #~ msgid "Number of copies"
34871 #~ msgstr "複本數量"
34872
34873 #~ msgid "Collate copies"
34874 #~ msgstr "自動分頁"
34875
34876 #~ msgid "&Collate"
34877 #~ msgstr "排序(&C)"
34878
34879 #~ msgid "Send output to the printer"
34880 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34881
34882 #~ msgid "P&rinter:"
34883 #~ msgstr "印表機(&R):"
34884
34885 #~ msgid "Send output to the given printer"
34886 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34887
34888 #~ msgid "Send output to a file"
34889 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34890
34891 #~ msgid "&Longtable"
34892 #~ msgstr "長表格(&L)"
34893
34894 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34895 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34896
34897 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34898 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34899
34900 #~ msgid "Lists"
34901 #~ msgstr "清單/列舉"
34902
34903 #~ msgid "Top Line|n"
34904 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34905
34906 #~ msgid "Bottom Line|i"
34907 #~ msgstr "底列(i)|i"
34908
34909 #~ msgid "Print...|P"
34910 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34911
34912 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34913 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34914
34915 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34916 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34917
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34920 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34923 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34924
34925 #~ msgid "Print document failed"
34926 #~ msgstr "列印文件失敗"
34927
34928 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34929 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34930
34931 #~ msgid "Unknown document class"
34932 #~ msgstr "不明的文件類別"
34933
34934 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34935 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34936
34937 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34938 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34939
34940 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34941 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34942
34943 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34944 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34945
34946 #~ msgid "Included File Invalid"
34947 #~ msgstr "包含檔案無效"
34948
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34951 #~ "  %1$s\n"
34952 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34955 #~ "  %1$s\n"
34956 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34957
34958 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34959 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34960
34961 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34962 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34963
34964 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34965 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34966
34967 #~ msgid ""
34968 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34969 #~ "environment variable PRINTER."
34970 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34971
34972 #~ msgid "The option to print only even pages."
34973 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34974
34975 #~ msgid ""
34976 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34977 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34978 #~ msgstr ""
34979 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34980
34981 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34982 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34983
34984 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34985 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34986
34987 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34988 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34989
34990 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34991 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34992
34993 #~ msgid ""
34994 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34995 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34996 #~ "and arguments."
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34999 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
35000
35001 #~ msgid ""
35002 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35003 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35004 #~ msgstr ""
35005 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
35006 #~ "稱."
35007
35008 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35009 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
35010
35011 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35012 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
35013
35014 #~ msgid ""
35015 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35016 #~ "command."
35017 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
35018
35019 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35020 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
35021
35022 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35023 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
35024
35025 #~ msgid "Black"
35026 #~ msgstr "黑色"
35027
35028 #~ msgid "White"
35029 #~ msgstr "白色"
35030
35031 #~ msgid "Red"
35032 #~ msgstr "紅色"
35033
35034 #~ msgid "Green"
35035 #~ msgstr "綠色"
35036
35037 #~ msgid "Blue"
35038 #~ msgstr "藍色"
35039
35040 #~ msgid "Cyan"
35041 #~ msgstr "青色"
35042
35043 #~ msgid "Magenta"
35044 #~ msgstr "洋紅"
35045
35046 #~ msgid "Yellow"
35047 #~ msgstr "黃色"
35048
35049 #~ msgid "Printer"
35050 #~ msgstr "印表機"
35051
35052 #~ msgid "Print Document"
35053 #~ msgstr "列印文件"
35054
35055 #~ msgid "Print to file"
35056 #~ msgstr "列印到檔案"
35057
35058 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35059 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
35060
35061 #~ msgid "Open Navigator..."
35062 #~ msgstr "開啟巡覽..."
35063
35064 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35065 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Scaling"
35069 #~ msgstr "縮放等項..."
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "&Vertical factor:"
35073 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35077 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Rotation"
35081 #~ msgstr "記號"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "&Rotation:"
35085 #~ msgstr "記號"
35086
35087 #~ msgid ""
35088 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35089 #~ msgstr ""
35090 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
35091
35092 #~ msgid "Enable &RTL support"
35093 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
35094
35095 #~ msgid "___"
35096 #~ msgstr "___"
35097
35098 #~ msgid "EndOfSlide"
35099 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
35100
35101 #~ msgid "--Separator--"
35102 #~ msgstr "--分隔符號--"
35103
35104 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35105 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
35106
35107 #~ msgid "TeX Code|X"
35108 #~ msgstr "TeX 碼|X"
35109
35110 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35111 #~ msgstr ""
35112 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
35113
35114 #~ msgid "."
35115 #~ msgstr "."
35116
35117 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35118 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
35119
35120 #~ msgid "Graph"
35121 #~ msgstr "圖片(Graph)"
35122
35123 #~ msgid "List of Graphs"
35124 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
35125
35126 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35127 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
35128
35129 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35130 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
35131
35132 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35133 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
35134
35135 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35136 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
35137
35138 #~ msgid "Sco&pe"
35139 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
35140
35141 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35142 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
35143
35144 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35145 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
35146
35147 #~ msgid "Split Environment|l"
35148 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
35149
35150 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35151 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
35152
35153 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35154 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
35155
35156 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35157 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
35158
35159 #~ msgid "Visible Space|i"
35160 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
35161
35162 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35163 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
35164
35165 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35166 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35167
35168 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35169 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
35170
35171 #~ msgid "Use AMS &math package"
35172 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
35173
35174 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35175 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
35176
35177 #~ msgid "Use &esint package"
35178 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
35179
35180 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35181 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
35182
35183 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35184 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
35185
35186 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35187 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
35188
35189 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35190 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
35191
35192 #~ msgid "Use mh&chem package"
35193 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
35194
35195 #~ msgid "&First:"
35196 #~ msgstr "第一組(&F):"
35197
35198 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35199 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
35200
35201 #~ msgid ""
35202 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35203 #~ "actually to print."
35204 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
35205
35206 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35207 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
35208
35209 #~ msgid "Table w&idth:"
35210 #~ msgstr "表格寬(&i):"
35211
35212 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35213 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
35214
35215 #~ msgid "institute mark"
35216 #~ msgstr "institute mark"
35217
35218 #~ msgid "Fig. ---"
35219 #~ msgstr "圖. ---"
35220
35221 #~ msgid "Computing Review Categories"
35222 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35223
35224 #~ msgid "LatinOn"
35225 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
35226
35227 #~ msgid "Latin on"
35228 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
35229
35230 #~ msgid "LatinOff"
35231 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
35232
35233 #~ msgid "Latin off"
35234 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
35235
35236 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35237 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
35238
35239 #~ msgid "EndFrame"
35240 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
35241
35242 #~ msgid "________________________________"
35243 #~ msgstr "________________________________"
35244
35245 #~ msgid "Institute mark"
35246 #~ msgstr "機構標示號"
35247
35248 #~ msgid "Maintext"
35249 #~ msgstr "Maintext 主文字"
35250
35251 #~ msgid "Space"
35252 #~ msgstr "Space 空格"
35253
35254 #~ msgid "Space:"
35255 #~ msgstr "空格:"
35256
35257 #~ msgid "Computer:"
35258 #~ msgstr "電腦:"
35259
35260 #~ msgid "Close Section"
35261 #~ msgstr "Close Section 結束節"
35262
35263 #~ msgid "Table Caption"
35264 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
35265
35266 #~ msgid "Scrap"
35267 #~ msgstr "Scrap"
35268
35269 #~ msgid "Captionabove"
35270 #~ msgstr "Captionabove"
35271
35272 #~ msgid "Captionbelow"
35273 #~ msgstr "Captionbelow"
35274
35275 #~ msgid "opt"
35276 #~ msgstr "選項"
35277
35278 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35279 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35280
35281 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35282 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35283
35284 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35285 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35286
35287 #~ msgid "Settings...|g"
35288 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
35289
35290 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35291 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
35292
35293 #~ msgid "Braille Manual|B"
35294 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
35295
35296 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35297 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
35298
35299 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35300 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
35301
35302 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35303 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
35304
35305 #~ msgid "Rotate cell"
35306 #~ msgstr "旋轉儲存格"
35307
35308 #~ msgid "AMS arrows"
35309 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35310
35311 #~ msgid "AMS operators"
35312 #~ msgstr "AMS 運算子"
35313
35314 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35315 #~ msgstr "AMS 雜項"
35316
35317 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35318 #~ msgstr "AMS 雜項"
35319
35320 #~ msgid "AMS Arrows"
35321 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35322
35323 #~ msgid "AMS Relations"
35324 #~ msgstr "AMS 關係"
35325
35326 #~ msgid "AMS Operators"
35327 #~ msgstr "AMS 運算子"
35328
35329 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35330 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35331
35332 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35333 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35334
35335 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35336 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35337
35338 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35339 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35340
35341 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35342 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35343
35344 #~ msgid "HTML|H"
35345 #~ msgstr "HTML|H"
35346
35347 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35348 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
35349
35350 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35351 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
35352
35353 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35354 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35355
35356 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35357 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
35358
35359 #~ msgid "Specify the default paper size."
35360 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
35361
35362 #~ msgid "Memory problem"
35363 #~ msgstr "記憶體問題"
35364
35365 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35366 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
35367
35368 #~ msgid "Utopia"
35369 #~ msgstr "Utopia"
35370
35371 #~ msgid "List of Equations"
35372 #~ msgstr "數學式 清單"
35373
35374 #~ msgid "List of Index Entries"
35375 #~ msgstr "索引項目 清單"
35376
35377 #~ msgid "List of Marginal notes"
35378 #~ msgstr "邊界註記 清單"
35379
35380 #~ msgid "List of Notes"
35381 #~ msgstr "註記 清單"
35382
35383 #~ msgid "List of Citations"
35384 #~ msgstr "引用 清單"
35385
35386 #~ msgid "List of Branches"
35387 #~ msgstr "分支 清單"
35388
35389 #~ msgid "List of Changes"
35390 #~ msgstr "變更 清單"
35391
35392 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35393 #~ msgstr "zh_TW"