]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remove duplicate entry from zh_TW.po
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:374
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
664 msgid "Stretch"
665 msgstr "擴展"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
678 msgid "Center"
679 msgstr "中"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
685 msgid "Right"
686 msgstr "右"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "外圍裝飾"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
693 #, fuzzy
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "支援的框類型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
698 #, fuzzy
699 msgid "Thickness value"
700 msgstr "線粗"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
703 #, fuzzy
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "線粗(&T):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 #, fuzzy
709 msgid "Separation value"
710 msgstr "旋轉角度"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
713 #, fuzzy
714 msgid "Box s&eparation:"
715 msgstr "裝飾(&D):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
718 msgid "&Decoration:"
719 msgstr "裝飾(&D):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
722 #, fuzzy
723 msgid "&Shadow size:"
724 msgstr "字型大小(&o):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
727 #, fuzzy
728 msgid "Size value"
729 msgstr "寬度值"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "顏色"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
736 #, fuzzy
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "背景"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
741 #, fuzzy
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "頁框"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "可用的分支(&A):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "選取您的分支"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
754 #, fuzzy
755 msgid "Inverted"
756 msgstr "格式轉換器"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
759 msgid "&New:[[branch]]"
760 msgstr "新增(&N):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
763 msgid ""
764 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
765 "active."
766 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
769 msgid "Filename &Suffix"
770 msgstr "檔名前綴(&S)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
773 msgid "Show undefined branches used in this document."
774 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
777 msgid "&Undefined Branches"
778 msgstr "未定義的分支(&U)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
781 msgid "A&vailable Branches:"
782 msgstr "可用的分支(&v):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
785 msgid "Toggle the selected branch"
786 msgstr "切換選取的分支"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
789 msgid "(&De)activate"
790 msgstr "(禁)啟用(&D)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
793 msgid "Add a new branch to the list"
794 msgstr "加入新的分支到清單"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 msgid "Define or change background color"
798 msgstr "定義或變更背景顏色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
801 msgid "Alter Co&lor..."
802 msgstr "改變顏色(&L)..."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "移除已選取的分支"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "移除(&R)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "修改選取的分支名稱"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "重新命名(&n)..."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "加入選取的分支到清單."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "加入已選的(&A)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
834 msgid "Add A&ll"
835 msgstr "全部加入(&l)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
839 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
843 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
844 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "取消(&C)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "本文件未定義此分支."
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "未定義的分支(&U):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
868 msgid "&Font:"
869 msgstr "字型(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&z):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
880 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
902 msgid "Default"
903 msgstr "預設"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
907 msgid "Tiny"
908 msgstr "微小,Tiny"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
912 msgid "Smallest"
913 msgstr "最小,Smallest"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
917 msgid "Smaller"
918 msgstr "較小,Smaller"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
922 msgid "Small"
923 msgstr "小,Small"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
927 msgid "Normal"
928 msgstr "一般"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
932 msgid "Large"
933 msgstr "大, Large"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
937 msgid "Larger"
938 msgstr "較大, Larger"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
942 msgid "Largest"
943 msgstr "更大, Largest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
947 msgid "Huge"
948 msgstr "巨大, Huge"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
952 msgid "Huger"
953 msgstr "特大, Huger"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
956 #, fuzzy
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "自訂分項符號(&C):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "等級(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "變更:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "前往前一個變更"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "前一個變更(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "前往下一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "下一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "接受此變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "接受(&A)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "拒絕此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "拒絕(&R)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1003 msgid "Font family"
1004 msgstr "字族"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1007 msgid "&Family:"
1008 msgstr "字族(&F):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1012 msgid "Font shape"
1013 msgstr "字型形狀"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1016 msgid "S&hape:"
1017 msgstr "形狀(&H):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1021 msgid "Font series"
1022 msgstr "字型系列"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1029 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "語言"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "字型顏色"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "語言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1048 msgid "&Series:"
1049 msgstr "系列(&S):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1056 msgid "Never Toggled"
1057 msgstr "手動切換"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1061 msgid "Font size"
1062 msgstr "字型大小"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1066 msgid "Other font settings"
1067 msgstr "其他字型設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1070 msgid "Always Toggled"
1071 msgstr "總是切換"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1074 msgid "&Misc:"
1075 msgstr "其他(&M):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1078 msgid "toggle font on all of the above"
1079 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1082 msgid "&Toggle all"
1083 msgstr "切換所有(&T)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自動地套用每個變更"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即套用變更(&i)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1104 msgid "&Apply"
1105 msgstr "套用(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "關閉"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "&Filter:"
1120 msgstr "篩選:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "所有欄位"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1135 msgid "All entry types"
1136 msgstr "全部條目類型"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1139 msgid "Click for more filter options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1143 #, fuzzy
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "選項"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "可用的引用(&V):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Selected &Citations:"
1170 msgstr "已選取的引用(&e):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Formatting"
1175 msgstr "格式"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1178 msgid "Citation st&yle:"
1179 msgstr "引用樣式(&y):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "引用之前(&B):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1197 #, fuzzy
1198 msgid "&Text after:"
1199 msgstr "引用之後(&f):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1202 msgid ""
1203 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1204 "supports this."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1208 msgid ""
1209 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1210 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1214 msgid ""
1215 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1216 "citation style supports this."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "強制大寫(&p)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1231 #, fuzzy
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Authors 作者"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "還原(&R)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "套用(&l)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "字型顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "主文字:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "點擊以變更顏色"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "預設..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "恢復成預設的顏色"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "灰色顯示註記:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "變更(&C)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Background Colors"
1283 msgstr "背景顏色"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1286 msgid "Page:"
1287 msgstr "頁面:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1290 msgid "Shaded boxes:"
1291 msgstr "著色的方框:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "比較修訂"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1298 msgid "&Revisions back"
1299 msgstr "回上個修訂(&R)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1302 msgid "&Between revisions"
1303 msgstr "修訂之間(&B)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1306 msgid "Old:"
1307 msgstr "舊:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1310 msgid "New:"
1311 msgstr "新:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1314 msgid "&New Document:"
1315 msgstr "新文件(&N):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1318 msgid "&Old Document:"
1319 msgstr "舊文件(&O):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "瀏覽(&w)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1326 msgid "Copy Document Settings from:"
1327 msgstr "複製文件設定值從:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1330 msgid "N&ew Document"
1331 msgstr "新文件(&e)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1334 msgid "Ol&d Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "插入分隔符號"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "插入(&I)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX 碼: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "媒合分隔符號類型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "保持媒合(&K)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "使用類別預設"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1387 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1388 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "以文件預設值儲存"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "顯示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "折疊(&C)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "顯示 ERT 內容"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1411 msgid "O&pen"
1412 msgstr "開啟(&p)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1419 msgid "&Errors:"
1420 msgstr "錯誤(&E):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1439 msgid "Show Output &Anyway"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "檔案(&i)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Filename 檔名"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "檔案(&F):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "選取檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "草稿(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "模板(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "可用模板"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1482 msgid "LaTe&X and LyX options"
1483 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1486 msgid "LaTeX Options"
1487 msgstr "LaTeX 選項"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1490 msgid "O&ption:"
1491 msgstr "選項(&p):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1494 msgid "Forma&t:"
1495 msgstr "格式(&t):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1503 "好設定 對話框)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1517 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1518 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1521 msgid "Si&ze and Rotation"
1522 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "旋轉"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1532 msgid "Angle to rotate image by"
1533 msgstr "圖像的旋轉角度"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "旋轉的原點"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "原點(&g):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "伸縮"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "圖像輸出時高度"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "圖像輸出時寬度"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1570 msgid "&Maintain aspect ratio"
1571 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1574 msgid "Crop"
1575 msgstr "裁剪"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1589 msgid "&Left bottom:"
1590 msgstr "左下(&L):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1593 msgid "x"
1594 msgstr "x"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "右上(&T):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1603 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1604 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1608 msgid "&Get from File"
1609 msgstr "從檔案取得(&G)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1612 msgid "y"
1613 msgstr "y"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1616 msgid "TabWidget"
1617 msgstr "TabWidget"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1620 msgid "Sear&ch"
1621 msgstr "搜尋(&c)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1625 msgid "&Find:"
1626 msgstr "尋找(&F):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1630 msgid "Replace &with:"
1631 msgstr "置換成(&w):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "大小寫相符(&s)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1647 msgid "Find &Next"
1648 msgstr "找下一個(&N)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1651 msgid "Restrict search to whole words only"
1652 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1655 msgid "W&hole words"
1656 msgstr "全字相符(&h)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1659 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1660 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1666 msgid "&Replace"
1667 msgstr "置換(&R)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1670 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1671 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1675 msgid "Search &backwards"
1676 msgstr "反向搜尋(&b)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1679 msgid "Replace all occurrences at once"
1680 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1685 msgid "Replace &All"
1686 msgstr "全部置換(&A)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1689 msgid "S&ettings"
1690 msgstr "設定值(&e)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1694 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1697 msgid "Scope"
1698 msgstr "範圍"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1701 msgid "C&urrent document"
1702 msgstr "目前文件(&u)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1705 msgid ""
1706 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1707 "document"
1708 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1711 msgid "&Master document"
1712 msgstr "主文件(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1715 msgid "All open documents"
1716 msgstr "所有開啟的文件"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1719 msgid "&Open documents"
1720 msgstr "開啟的文件(&O)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1723 msgid "&All manuals"
1724 msgstr "所有手冊(&A)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1727 msgid ""
1728 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1729 "and paragraph style"
1730 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1733 msgid "I&gnore format"
1734 msgstr "忽略格式(&g)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1737 msgid ""
1738 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "first letter"
1740 msgstr ""
1741 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1744 msgid "&Preserve first case on replace"
1745 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1748 msgid "&Expand macros"
1749 msgstr "展開巨集(&E)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1752 msgid "Restrict search to math environments only"
1753 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1756 msgid "Search on&ly in maths"
1757 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1761 msgid "Form"
1762 msgstr "表單"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1765 msgid "Float Type:"
1766 msgstr "浮動類型:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1769 msgid "Use &default placement"
1770 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1773 msgid "Advanced Placement Options"
1774 msgstr "進階放置位置選項"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1777 msgid "&Top of page"
1778 msgstr "頁面頂端(&T)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1781 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1782 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1785 msgid "Here de&finitely"
1786 msgstr "肯定在此(&f)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1789 msgid "&Here if possible"
1790 msgstr "儘量在此(&f)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1793 msgid "&Page of floats"
1794 msgstr "浮動頁面(&P)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "頁面底部(&B)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1801 msgid "&Span columns"
1802 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 msgid "&Rotate sideways"
1806 msgstr "側向旋轉(&R)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1809 msgid "FontUi"
1810 msgstr "字型使用介面"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1813 msgid ""
1814 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1815 "LuaTeX)"
1816 msgstr ""
1817 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1820 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1821 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1824 msgid "&Default family:"
1825 msgstr "預設字族(&D):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1828 msgid "Select the default family for the document"
1829 msgstr "選擇文件的預設字族"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1832 #, fuzzy
1833 msgid "&Base size:"
1834 msgstr "基本大小(&B):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&LaTeX font encoding:"
1839 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1842 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1843 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1846 msgid "&Roman:"
1847 msgstr "羅馬體(&R):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1850 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1851 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1854 msgid "&Sans Serif:"
1855 msgstr "無襯線(&S):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1858 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1859 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1862 msgid "S&cale (%):"
1863 msgstr "比例(&c) (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1866 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1867 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1870 msgid "&Typewriter:"
1871 msgstr "打字體(&T):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1874 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1875 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1878 msgid "Sc&ale (%):"
1879 msgstr "比例(&a) (%):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1882 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1883 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1886 msgid "&Math:"
1887 msgstr "數學(&M):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1890 msgid "Select the math typeface"
1891 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1894 msgid "C&JK:"
1895 msgstr "C&JK:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1898 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1899 msgstr ""
1900 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1901 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1902 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1903 "日文: min"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Use true s&mall caps"
1912 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr ""
1917 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1918 "高)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1938 "en- and em-dashes"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1942 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1946 msgid "&Graphics"
1947 msgstr "圖形(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1950 msgid "Select an image file"
1951 msgstr "選取圖像檔案"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1954 msgid "Output Size"
1955 msgstr "輸出大小"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1958 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "設定高度(&H):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1966 #, fuzzy
1967 msgid "&Scale graphics (%):"
1968 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1971 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1972 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1975 msgid "Set &width:"
1976 msgstr "設定寬度(&W):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1979 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1980 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1983 msgid "Rotate Graphics"
1984 msgstr "旋轉圖形"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1987 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1988 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1991 msgid "Ro&tate after scaling"
1992 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1995 msgid "Or&igin:"
1996 msgstr "原點(&I):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1999 #, fuzzy
2000 msgid "A&ngle (degrees):"
2001 msgstr "角度(度)(&N):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2005 msgid "File name of image"
2006 msgstr "圖像的檔案名稱"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2009 msgid "&Clipping"
2010 msgstr "裁剪(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2019 msgid "x:"
2020 msgstr "x:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 msgstr ""
2037 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2038 "好設定 對話框)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "圖形群組"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2058 msgid "A&ssigned to group:"
2059 msgstr "指定到群組(&s):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "草稿模式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "草稿模式(&D)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "間隔(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "支援的間隔類型"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "值(&V):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "填滿樣式(&F):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "保護(&P):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr ""
2136 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2137 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2138 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2142 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2143 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2145 msgid "URL"
2146 msgstr "URL"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2149 msgid "&Target:"
2150 msgstr "目標(&T):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2154 msgid "Name associated with the URL"
2155 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2159 msgid "&Name:"
2160 msgstr "名稱(&N):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2163 msgid ""
2164 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2165 "to enter LaTeX code."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "指定連結目標的類型"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "連結類型"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Web"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 #, fuzzy
2190 msgid "E&mail"
2191 msgstr "Email"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2194 msgid "Link to a file"
2195 msgstr "連結到檔案"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Fi&le"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2202 msgid "Listing Parameters"
2203 msgstr "列出參數"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2208 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2209 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "略過驗證(&B)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "標題(&A):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "標籤(&B):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "更多參數(&R)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "顯示預覽(&S)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "要包含的檔案名稱"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "包含型態(&I):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "包含"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "輸入"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "原樣呈現"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "程式碼列表"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "編輯檔案"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "編輯(&E)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "可用索引(&v):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "索引產生"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "選項(&O):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "使用多個索引(&U)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "新增(&N):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2323 msgid "Add a new index to the list"
2324 msgstr "加入新的索引到清單"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2328 msgid "1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2332 msgid "Remove the selected index"
2333 msgstr "移除選取的索引"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2336 msgid "Rename the selected index"
2337 msgstr "重新命名選取的索引"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2340 msgid "R&ename..."
2341 msgstr "重新命名(&e)..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2344 msgid "Define or change button color"
2345 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2348 msgid "Information Type:"
2349 msgstr "資訊類型:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2352 msgid "Information Name:"
2353 msgstr "資訊名稱:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "嵌框參數設置"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2364 msgid "S&ynchronize Dialog"
2365 msgstr "同步對話框(&y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2368 msgid "Apply settings immediately"
2369 msgstr "立即套用變更"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2373 msgid "I&mmediate Apply"
2374 msgstr "立即套用(&m)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2377 msgid "Restore initial values in dialog"
2378 msgstr "對話框回復成初始值"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2381 msgid "Push new inset into the document"
2382 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2385 msgid "New Inset"
2386 msgstr "新嵌框"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Document &Class"
2391 msgstr "文件類別"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2394 msgid "Click to select a local document class definition file"
2395 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2398 msgid "&Local Layout..."
2399 msgstr "自訂布局(&L)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Class Options"
2404 msgstr "類別選項"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2407 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2408 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2411 msgid "&Predefined:"
2412 msgstr "預先定義(&P):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2415 msgid ""
2416 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2417 "select/deselect."
2418 msgstr ""
2419 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2420 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2423 msgid "Cus&tom:"
2424 msgstr "自訂選項(&t):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2427 msgid "&Graphics driver:"
2428 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2431 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2432 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2435 msgid "Select de&fault master document"
2436 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2439 msgid "&Master:"
2440 msgstr "主文件(&M):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2443 msgid "Enter the name of the default master document"
2444 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2447 msgid "&Suppress default date on front page"
2448 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2451 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2452 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Quote style:"
2457 msgstr "引言樣式(&Q):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Language pa&ckage:"
2462 msgstr "語言套件(&k):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2466 msgid "Select which language package LyX should use"
2467 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2471 msgid ""
2472 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2473 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2476 msgid "Encoding"
2477 msgstr "文件編碼"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Lan&guage default"
2482 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Othe&r:"
2487 msgstr "其他(&O):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2490 msgid ""
2491 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2492 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2493 "have been inserted with."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2497 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2501 msgid "Of&fset:"
2502 msgstr "垂直偏移(&f):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2505 msgid "Value of the vertical line offset."
2506 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2509 msgid "Value of the line width."
2510 msgstr "輸入線段水平長度."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2513 msgid "&Thickness:"
2514 msgstr "線粗(&T):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2517 msgid "Value of the line thickness."
2518 msgstr "輸入線段的粗細值."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2521 msgid "Input here the listings parameters"
2522 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2526 msgid "Feedback window"
2527 msgstr "回饋視窗"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2530 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2534 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2540 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2541 msgid "Listing"
2542 msgstr "程式碼列表"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2545 msgid "&Main Settings"
2546 msgstr "主要設定值(&M)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2549 msgid "Placement"
2550 msgstr "放置位置"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2553 msgid "Check for inline listings"
2554 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2557 msgid "&Inline listing"
2558 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2561 msgid "Check for floating listings"
2562 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2565 msgid "&Float"
2566 msgstr "浮動(&F)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2569 msgid "&Placement:"
2570 msgstr "放置位置代號(&P):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2573 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2574 msgstr ""
2575 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2576 " t: 頁面頂端\n"
2577 " b: 頁面底端\n"
2578 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2579 " h: 目前位置 (here)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2582 msgid "Line numbering"
2583 msgstr "列編號"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2586 msgid "&Side:"
2587 msgstr "側邊(&S):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2590 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2591 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2594 msgid "S&tep:"
2595 msgstr "編號間隔(&t):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2598 msgid "Difference between two numbered lines"
2599 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2602 msgid "Font si&ze:"
2603 msgstr "字型大小(&z):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2606 msgid "Choose the font size for line numbers"
2607 msgstr "選擇列號的字型大小"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2611 msgid "Style"
2612 msgstr "樣式"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2615 msgid "F&ont size:"
2616 msgstr "字型大小(&o):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2619 msgid "The content's base font size"
2620 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2623 msgid "Font Famil&y:"
2624 msgstr "字族(&y):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2627 msgid "The content's base font style"
2628 msgstr "內容的基本字型樣式"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2631 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2632 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2635 msgid "&Break long lines"
2636 msgstr "折斷長列(&B)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2639 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2640 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2643 msgid "S&pace as symbol"
2644 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2647 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2648 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2651 msgid "Space i&n string as symbol"
2652 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2655 msgid "Tab&ulator size:"
2656 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2659 msgid "Use extended character table"
2660 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2663 msgid "&Extended character table"
2664 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2667 msgid "Lan&guage:"
2668 msgstr "程式碼語言(&g):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2671 msgid "Select the programming language"
2672 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2675 msgid "&Dialect:"
2676 msgstr "方言(&D):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2679 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2680 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2683 msgid "Range"
2684 msgstr "列印範圍"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2687 msgid "Fi&rst line:"
2688 msgstr "起始列(&r):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2691 msgid "The first line to be printed"
2692 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2695 msgid "&Last line:"
2696 msgstr "結束列(&L):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2699 msgid "The last line to be printed"
2700 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2703 msgid "Ad&vanced"
2704 msgstr "進階(&v)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2707 msgid "More Parameters"
2708 msgstr "更多參數"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2711 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2712 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Document-specific layout information"
2716 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2719 msgid "&Validate"
2720 msgstr "驗證(&V)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2724 msgid "Errors reported in terminal."
2725 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2728 msgid "Convert"
2729 msgstr "格式轉換器"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2732 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2733 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2736 msgid "Log &Type:"
2737 msgstr "紀錄類型(&T):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2740 msgid "Update the display"
2741 msgstr "更新顯示"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2745 msgid "&Update"
2746 msgstr "更新(&U)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2749 #, fuzzy
2750 msgid "&Open Containing Directory"
2751 msgstr "工作目錄(&W):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2754 msgid "&Go!"
2755 msgstr "&Go!"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2758 msgid "Jump to the next warning message."
2759 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2762 msgid "Next &Warning"
2763 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2766 msgid "Jump to the next error message."
2767 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2770 msgid "Next &Error"
2771 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2775 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2778 #, fuzzy
2779 msgid "&Default margins"
2780 msgstr "預設邊界(&D)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2783 msgid "&Top:"
2784 msgstr "頂諯(&T):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2787 msgid "&Bottom:"
2788 msgstr "底部(&B):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2791 msgid "&Inner:"
2792 msgstr "內側(&I):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2795 msgid "O&uter:"
2796 msgstr "外側(&u):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2799 msgid "Head &sep:"
2800 msgstr "前端間隔(&s):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2803 msgid "Head &height:"
2804 msgstr "前端高度(&h):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2807 msgid "&Foot skip:"
2808 msgstr "末端跳過(&F):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Column sep:"
2813 msgstr "欄距(&c):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2816 msgid "Master Document Output"
2817 msgstr "主文件輸出"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2820 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2821 msgstr "只輸出選取的子文件"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2824 msgid "Include only &selected children"
2825 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2828 msgid ""
2829 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2830 "compilation)"
2831 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2834 msgid "&Maintain counters and references"
2835 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2838 msgid "Include all subdocuments in the output"
2839 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2842 msgid "&Include all children"
2843 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2849 msgid "Number of rows"
2850 msgstr "列數量"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2854 msgid "&Rows:"
2855 msgstr "列(&R):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2861 msgid "Number of columns"
2862 msgstr "欄數量"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2866 msgid "&Columns:"
2867 msgstr "欄(&C):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2871 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2872 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2875 msgid "Vertical alignment"
2876 msgstr "垂直對齊"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2879 msgid "&Vertical:"
2880 msgstr "垂直(&V):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2883 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2884 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2887 msgid "&Horizontal:"
2888 msgstr "水平(&H):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2891 msgid "&Type:"
2892 msgstr "型態(&T):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2895 msgid "decoration type / matrix border"
2896 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2899 msgid "All packages:"
2900 msgstr "全部套件:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Load A&utomatically"
2905 msgstr "自動載入(&u)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Load Alwa&ys"
2910 msgstr "總是載入(&y)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "不要載入(&n)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "行內公式(I)|I"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "縮排的距離"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Formula numbering side:"
2933 msgstr "使用中格式"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2936 msgid "Side where formulas are numbered"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgid "A&vailable:"
2941 msgstr "可用模組(&V):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgid "A&dd"
2947 msgstr "加入(&d)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2950 msgid "De&lete"
2951 msgstr "刪除(&l)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgid "S&elected:"
2955 msgstr "選擇使用的(&e):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2958 msgid "Nomenclature"
2959 msgstr "術語"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sy&mbol:"
2964 msgstr "符號(&S):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Des&cription:"
2969 msgstr "描述:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2972 msgid "Sort &as:"
2973 msgstr "排序為(&a):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2976 msgid ""
2977 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2978 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "型態"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2986 msgid "LyX internal only"
2987 msgstr "只有 LyX 內部"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2990 msgid "LyX &Note"
2991 msgstr "LyX 註記(&N)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2994 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2995 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2998 msgid "&Comment"
2999 msgstr "註釋(&C)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3002 msgid "Print as grey text"
3003 msgstr "以灰色文字印出"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgid "&Greyed out"
3007 msgstr "灰色顯示(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3010 msgid "&List in Table of Contents"
3011 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgid "&Numbering"
3015 msgstr "編號的層級(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3018 msgid "Output Format"
3019 msgstr "輸出格式"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3022 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3023 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3026 #, fuzzy
3027 msgid "De&fault output format:"
3028 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3031 #, fuzzy
3032 msgid "LyX Format"
3033 msgstr "格式(&F):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3036 msgid ""
3037 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3038 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3039 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3040 "in collaborative settings and with version control systems."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3044 msgid "Save &transient properties"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3048 msgid ""
3049 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3050 "really necessary)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3054 #, fuzzy
3055 msgid "&Allow running external programs"
3056 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3059 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3060 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3063 #, fuzzy
3064 msgid "S&ynchronize with output"
3065 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3068 #, fuzzy
3069 msgid "C&ustom macro:"
3070 msgstr "自訂巨集(&u):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3073 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3074 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3077 msgid "XHTML Output Options"
3078 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3081 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3082 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3085 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3086 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3089 msgid "&Math output:"
3090 msgstr "數學輸出(&M):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3093 msgid "Format to use for math output."
3094 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3097 msgid "MathML"
3098 msgstr "MathML"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3101 msgid "HTML"
3102 msgstr "HTML"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3105 msgid "Images"
3106 msgstr "圖片"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3109 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3112 msgid "LaTeX"
3113 msgstr "LaTeX"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3116 msgid "Math &image scaling:"
3117 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3120 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3121 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3124 msgid "Write CSS to File"
3125 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3128 msgid "&Use hyperref support"
3129 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3132 msgid "&General"
3133 msgstr "一般(&G)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3136 msgid "Header Information"
3137 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3140 msgid "&Title:"
3141 msgstr "標題(&T):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3144 msgid "&Author:"
3145 msgstr "作者(&A):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3148 msgid "&Subject:"
3149 msgstr "主題(&S):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3152 msgid "&Keywords:"
3153 msgstr "關鍵字(&K):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3156 msgid ""
3157 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3158 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3161 msgid "Automatically fi&ll header"
3162 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3165 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3166 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3169 msgid "Load in &fullscreen mode"
3170 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3173 msgid "H&yperlinks"
3174 msgstr "超連結(&y)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3177 msgid "Allows link text to break across lines."
3178 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3181 msgid "B&reak links over lines"
3182 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3185 msgid "No &frames around links"
3186 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3189 msgid "C&olor links"
3190 msgstr "超連結顏色(&o)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3193 msgid "Bibliographical backreferences"
3194 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3197 msgid "B&ackreferences:"
3198 msgstr "反向參考回到(&a):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3201 msgid "&Bookmarks"
3202 msgstr "書籤(&B)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3205 #, fuzzy
3206 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3207 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3210 msgid "&Numbered bookmarks"
3211 msgstr "將書籤編號(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3214 msgid "&Open bookmark tree"
3215 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3218 msgid "Number of levels"
3219 msgstr "層次數量"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Additional O&ptions"
3224 msgstr "額外選項(&p)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3227 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3228 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3231 msgid "Paper Format"
3232 msgstr "紙張格式"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 msgid "&Format:"
3237 msgstr "格式(&F):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3240 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3241 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3244 msgid "&Orientation:"
3245 msgstr "方向(&O):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3248 msgid "&Portrait"
3249 msgstr "直印(&P)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3252 msgid "&Landscape"
3253 msgstr "橫印(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3257 msgid "Page Layout"
3258 msgstr "頁面"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3261 msgid "Page &style:"
3262 msgstr "頁面樣式(&s):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3265 msgid "Style used for the page header and footer"
3266 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3269 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3270 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3273 msgid "&Two-sided document"
3274 msgstr "兩面的文件(&T)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3277 msgid "Label Width"
3278 msgstr "標籤寬度"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3282 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3283 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3286 msgid "Lo&ngest label"
3287 msgstr "最長的標籤(&n)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3290 msgid "Line &spacing"
3291 msgstr "列距(&s)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3295 msgid "Single"
3296 msgstr "一倍"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3299 msgid "1.5"
3300 msgstr "1.5"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3304 msgid "Double"
3305 msgstr "雙倍"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3312 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3321 msgid "Custom"
3322 msgstr "自訂"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3325 msgid "&Indent Paragraph"
3326 msgstr "縮排段落(&I)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3329 msgid "&Justified"
3330 msgstr "左右對齊(&J)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3333 msgid "&Left"
3334 msgstr "左(&L)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3337 msgid "C&enter"
3338 msgstr "中(&e)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3341 msgid "Ri&ght"
3342 msgstr "右(&g)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3345 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3346 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3349 msgid "Paragraph's &Default"
3350 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3353 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3354 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3357 msgid "&Phantom"
3358 msgstr "佔位符(&P)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3361 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3362 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3365 msgid "&Horizontal Phantom"
3366 msgstr "水平佔位(&H)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3369 msgid "Vertical space of the phantom content"
3370 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3373 msgid "&Vertical Phantom"
3374 msgstr "垂直佔位(&V)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3377 msgid "A&lter..."
3378 msgstr "改變(&l)..."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3381 msgid "&Use system colors"
3382 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3385 msgid "In Math"
3386 msgstr "在數學模式中"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3389 msgid ""
3390 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3391 "delay."
3392 msgstr ""
3393 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3396 msgid "Automatic in&line completion"
3397 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3400 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3401 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3404 msgid "Automatic p&opup"
3405 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3408 msgid "Autoco&rrection"
3409 msgstr "自動修正(&r)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3412 msgid "In Text"
3413 msgstr "在文字模式中"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3416 msgid ""
3417 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3418 "delay."
3419 msgstr ""
3420 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3423 msgid "Automatic &inline completion"
3424 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3427 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3428 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3431 msgid "Automatic &popup"
3432 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3435 msgid ""
3436 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3437 "mode."
3438 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3441 msgid "Cursor i&ndicator"
3442 msgstr "游標處提示(&n)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3445 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3446 msgid "General"
3447 msgstr "一般"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3450 msgid ""
3451 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3452 "if it is available."
3453 msgstr ""
3454 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3455 "個名稱."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3458 msgid "s inline completion dela&y"
3459 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3462 msgid ""
3463 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3464 "if it is available."
3465 msgstr ""
3466 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3469 msgid "s popup d&elay"
3470 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3473 msgid ""
3474 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3475 "completed."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3479 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3483 msgid ""
3484 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3485 "It will be shown right away."
3486 msgstr ""
3487 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3488 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3489 "得出作用)."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3492 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3493 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3496 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3497 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3500 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3501 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3504 msgid "Converter Defi&nitions"
3505 msgstr "轉換器定義(&n)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3508 msgid "C&onverter:"
3509 msgstr "轉換器(&o):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3512 msgid "E&xtra flag:"
3513 msgstr "其他旗標(&x):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3516 msgid "&From format:"
3517 msgstr "從格式(&F):"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3520 msgid "&To format:"
3521 msgstr "到格式(&T):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3525 msgid "&Modify"
3526 msgstr "修改(&M)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3531 msgid "Remo&ve"
3532 msgstr "移除(&v)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3535 msgid "Converter File Cache"
3536 msgstr "轉換器檔案快取"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3539 msgid "&Enabled"
3540 msgstr "啟用(&E)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3545 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3548 msgid "Security"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3552 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3556 msgid ""
3557 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Use need&auth option"
3563 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3566 msgid ""
3567 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3568 "'needauth' option."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Display &graphics"
3574 msgstr "顯示圖片(&G)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Instant &preview:"
3579 msgstr "即時預覽(&P):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3583 msgid "Off"
3584 msgstr "關閉"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3587 msgid "No math"
3588 msgstr "無數學"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3591 msgid "On"
3592 msgstr "開"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Preview si&ze:"
3597 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3600 msgid "Factor for the preview size"
3601 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3604 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3605 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3608 msgid "&Mark end of paragraphs"
3609 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Session Handling"
3614 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3617 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3618 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3621 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3622 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3625 msgid "Restore cursor &positions"
3626 msgstr "重現游標位置(&p)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3629 msgid "&Load opened files from last session"
3630 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3633 msgid "&Clear all session information"
3634 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Backup && Saving"
3639 msgstr "備份 && 儲存"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3642 msgid "Backup &original documents when saving"
3643 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3646 msgid "&Backup documents, every"
3647 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3650 msgid "&minutes"
3651 msgstr "分鐘(&m)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3654 msgid ""
3655 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3656 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3657 "state (compressed or uncompressed)."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3661 #, fuzzy
3662 msgid "&Save new documents compressed by default"
3663 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3666 msgid ""
3667 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3668 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3669 "included files."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "選取文件資料夾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Windows && Work Area"
3680 msgstr "視窗 && 工作區"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3683 msgid "Open documents in &tabs"
3684 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3690 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3691 msgstr ""
3692 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3693 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3696 msgid "Use s&ingle instance"
3697 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3700 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3701 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "關閉文件"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "隱藏文件"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "詢問使用者"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3724 msgid "Editing"
3725 msgstr "編輯"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3732 msgid ""
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3735 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3738 msgid "Cursor width (&pixels):"
3739 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3742 msgid "Scroll &below end of document"
3743 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3746 msgid "Skip trailing non-word characters"
3747 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3750 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3751 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3754 msgid "Sort &environments alphabetically"
3755 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3758 msgid "&Group environments by their category"
3759 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3762 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3763 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3766 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3767 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3770 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3771 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3774 msgid "Fullscreen"
3775 msgstr "全螢幕"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3778 msgid "&Hide toolbars"
3779 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3782 msgid "Hide scr&ollbar"
3783 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3786 msgid "Hide &tabbar"
3787 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3790 msgid "Hide &menubar"
3791 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3794 msgid "Hide sta&tusbar"
3795 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3798 msgid "&Limit text width"
3799 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3802 msgid "Screen used (&pixels):"
3803 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3806 msgid "&New..."
3807 msgstr "新增(&N)..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3810 msgid "Re&move"
3811 msgstr "移除(&m)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3814 msgid "&Document format"
3815 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3818 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3819 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3822 msgid "Sho&w in export menu"
3823 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3826 msgid "Vector &graphics format"
3827 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3830 #, fuzzy
3831 msgid "S&hort name:"
3832 msgstr "短名稱(&h):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3835 msgid "E&xtensions:"
3836 msgstr "副檔名(&x):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3839 msgid "&MIME:"
3840 msgstr "&MIME:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3843 msgid "Shortc&ut:"
3844 msgstr "快速鍵(&u):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3847 msgid "Ed&itor:"
3848 msgstr "編輯器(&i):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3851 msgid "&Viewer:"
3852 msgstr "檢視器(&V):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3855 msgid "Co&pier:"
3856 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3859 #, fuzzy
3860 msgid ""
3861 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3862 "variants"
3863 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3866 msgid "Default Output Formats"
3867 msgstr "預設輸出格式"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3870 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3871 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3877 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3878 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3883 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3886 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3887 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3890 msgid "With &TeX fonts:"
3891 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3894 #, fuzzy
3895 msgid "&Japanese:"
3896 msgstr "日語"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3899 msgid "&E-mail:"
3900 msgstr "&E-mail:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3903 msgid "Your name"
3904 msgstr "您的名稱"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3907 msgid "Your E-mail address"
3908 msgstr "您的 E-mail 位址"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3911 msgid "Keyboard"
3912 msgstr "鍵盤"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3915 msgid "Use &keyboard map"
3916 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3919 msgid "&Primary:"
3920 msgstr "主設定(&P):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3924 msgid "Br&owse..."
3925 msgstr "瀏覽(&O)..."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3928 msgid "S&econdary:"
3929 msgstr "次設定(&e):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3932 msgid ""
3933 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3934 "time LyX is launched."
3935 msgstr ""
3936 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3939 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3940 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3943 msgid "Mouse"
3944 msgstr "滑鼠"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3947 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3948 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 msgid ""
3952 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3953 "speed it up, low values slow it down."
3954 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3957 msgid ""
3958 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3962 msgid "&Middle mouse button pasting"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3968 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3971 msgid "Enable"
3972 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3975 msgid "Ctrl"
3976 msgstr "Ctrl"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3979 msgid "Shift"
3980 msgstr "Shift"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3983 msgid "Alt"
3984 msgstr "Alt"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3987 msgid "User &interface language:"
3988 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3991 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3992 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3995 msgid "Language &package:"
3996 msgstr "語言套件(&p):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4002 msgid "Automatic"
4003 msgstr "自動"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4007 msgid "Always Babel"
4008 msgstr "總是 Babel"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4012 msgid "None[[language package]]"
4013 msgstr "無"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4016 msgid "Command s&tart:"
4017 msgstr "起始命令(&t):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4020 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4021 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4024 msgid "Command e&nd:"
4025 msgstr "結束命令(&n):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4028 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4029 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "預設長度單位(&u):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4047 msgid "Set languages &globally"
4048 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4051 msgid ""
4052 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4053 "command"
4054 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4057 msgid "Auto &begin"
4058 msgstr "自動開始(&b)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4061 msgid ""
4062 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4063 "switch command"
4064 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4067 msgid "Auto &end"
4068 msgstr "自動結束(&e)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4071 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4072 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4075 msgid "Mark &foreign languages"
4076 msgstr "標記外國語言(&f)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Right-to-Left Language Support"
4081 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4084 msgid "Cursor movement:"
4085 msgstr "游標移動:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4088 msgid "&Logical"
4089 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4092 msgid "&Visual"
4093 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4096 msgid ""
4097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4098 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4101 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4102 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4105 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4106 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4109 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4110 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4113 #, fuzzy
4114 msgid "P&rocessor:"
4115 msgstr "處理器(&P):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Options:"
4129 msgstr "選項(&O):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4132 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4133 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4136 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4137 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4140 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4141 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4144 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4145 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4148 msgid "CheckTeX start options and flags"
4149 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4152 #, fuzzy
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "術語命令(&N):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4164 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4165 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4166 msgstr ""
4167 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4168 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4169 "否則不要改變預設值.\n"
4170 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4173 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4174 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4177 msgid "Set class options to default on class change"
4178 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4181 msgid "R&eset class options when document class changes"
4182 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Forward Search"
4187 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4190 msgid "DV&I command:"
4191 msgstr "DV&I 命令:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4194 msgid "&PDF command:"
4195 msgstr "&PDF 命令:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Dvips Options"
4200 msgstr "註記選項"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4203 msgid "Paper t&ype:"
4204 msgstr "紙張型態(&y):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4207 msgid "Paper si&ze:"
4208 msgstr "紙張大小(&z):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 msgid "Lan&dscape:"
4212 msgstr "橫印(&d):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Other Options"
4217 msgstr "註記選項"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4220 msgid "Output &line length:"
4221 msgstr "輸出列長度(&l):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4224 msgid ""
4225 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4226 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4227 "paragraphs are separated by a blank line."
4228 msgstr ""
4229 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4230 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4233 msgid "&Date format:"
4234 msgstr "日期格式(&D):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4237 msgid "Date format for strftime output"
4238 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4241 msgid "&Overwrite on export:"
4242 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4245 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4246 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "詢問是否允許"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "只有主檔案"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "所有檔案"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4271 msgid "&PATH prefix:"
4272 msgstr "&PATH 前綴:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4278 "variable. Use the OS native format."
4279 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4282 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4283 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4289 "environment variable. Use the OS native format."
4290 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4300 msgid "Browse..."
4301 msgstr "瀏覽..."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4304 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4305 msgstr "同義詞字典(&h):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4308 msgid "&Temporary directory:"
4309 msgstr "暫存目錄(&T):"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4312 msgid "Ly&XServer pipe:"
4313 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4316 msgid "&Backup directory:"
4317 msgstr "備份目錄(&B):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4320 msgid "&Example files:"
4321 msgstr "範例檔(&E):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4324 msgid "&Document templates:"
4325 msgstr "文件模板(&D):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4328 msgid "&Working directory:"
4329 msgstr "工作目錄(&W):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4332 msgid "H&unspell dictionaries:"
4333 msgstr "H&unspell 字典:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4336 msgid "Sans Seri&f:"
4337 msgstr "無襯線(&f):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4340 msgid "T&ypewriter:"
4341 msgstr "打字體(&y):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4344 msgid "R&oman:"
4345 msgstr "羅馬體(&o):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Default &zoom %:"
4350 msgstr "預設格式"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4353 msgid "Font Sizes"
4354 msgstr "字型大小"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4357 msgid "&Large:"
4358 msgstr "大(&Large):"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4361 msgid "&Larger:"
4362 msgstr "較大(&Larger):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4365 msgid "&Largest:"
4366 msgstr "最大(&Largest):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4369 msgid "&Huge:"
4370 msgstr "巨大(&Huge):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4373 msgid "&Hugest:"
4374 msgstr "極巨(&Hugest):"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4377 msgid "S&mallest:"
4378 msgstr "最小(S&mallest):"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4381 msgid "S&maller:"
4382 msgstr "較小(S&maller):"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4385 msgid "S&mall:"
4386 msgstr "小(S&mall):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4389 msgid "&Normal:"
4390 msgstr "一般(&Normal):"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4393 msgid "&Tiny:"
4394 msgstr "微小(&Tiny):"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4397 msgid ""
4398 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "of fonts"
4400 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 msgid "&New"
4408 msgstr "新增(&N)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4411 msgid "&Bind file:"
4412 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4420 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4423 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4424 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4427 msgid "&Spellchecker engine:"
4428 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4431 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4432 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4435 msgid "Accept compound &words"
4436 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4439 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4440 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4443 msgid "S&pellcheck continuously"
4444 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4448 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4451 msgid "&Escape characters:"
4452 msgstr "&Escape 字元:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4455 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4456 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4459 msgid "Al&ternative language:"
4460 msgstr "替代語言(&t):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4463 msgid "General Look && Feel"
4464 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4467 msgid "&User interface file:"
4468 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4471 msgid "&Icon set:"
4472 msgstr "圖示集(&I):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4479 msgstr ""
4480 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4481 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4484 msgid "Use icons from system's &theme"
4485 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Context Help"
4490 msgstr "工作區求助"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4493 msgid ""
4494 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4495 "the main work area of an edited document"
4496 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4503 msgid "Menus"
4504 msgstr "選單列"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4512 msgid "&Save"
4513 msgstr "儲存(&S)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4516 msgid "Nomenclature settings"
4517 msgstr "術語設定"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4522 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4525 msgid "&List Indentation:"
4526 msgstr "列表縮排(&L):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4529 msgid "Custom &Width:"
4530 msgstr "自訂寬度(&W):"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4533 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4534 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Avai&lable indexes:"
4539 msgstr "可用索引(&v):"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4542 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4543 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4546 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4547 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4550 msgid "&Subindex"
4551 msgstr "子索引(&S)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4554 msgid ""
4555 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4556 "code in index names."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4560 msgid "Output"
4561 msgstr "輸出"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4564 msgid "Settings"
4565 msgstr "設定值"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4568 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4569 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4572 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4573 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4576 msgid "&Clear automatically"
4577 msgstr "自動清除(&C)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4580 msgid "Debug messages"
4581 msgstr "偵錯訊息"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4584 msgid "Display no debug messages"
4585 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4588 msgid "&None"
4589 msgstr "無(&N)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4592 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4593 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4596 msgid "S&elected"
4597 msgstr "選擇的(&e)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4600 msgid "Display all debug messages"
4601 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4604 msgid "&All"
4605 msgstr "全部(&A)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4608 msgid "Display statusbar messages?"
4609 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4612 msgid "&Statusbar messages"
4613 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4616 #, fuzzy
4617 msgid "&In[[buffer]]:"
4618 msgstr "buffer"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4621 msgid "Filter case-sensitively"
4622 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Case Sensiti&ve"
4627 msgstr "大小寫相符(&v)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4630 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4634 msgid "So&rt:"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4638 msgid "Sorting of the list of available labels"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4644 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4647 msgid "Grou&p"
4648 msgstr "群組(&p)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Available &Labels:"
4653 msgstr "可用的分支(&A):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Sele&cted Label:"
4658 msgstr "選擇使用的(&e):"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4661 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Jump to the selected label"
4667 msgstr "移除已選取的資料庫"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4670 msgid "&Go to Label"
4671 msgstr "前往標籤(&G)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Reference For&mat:"
4676 msgstr "參考:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4681 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4684 msgid "<reference>"
4685 msgstr "<reference>"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4688 msgid "(<reference>)"
4689 msgstr "(<reference>)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4692 msgid "<page>"
4693 msgstr "<page>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4696 msgid "on page <page>"
4697 msgstr "on page <page>"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4700 msgid "<reference> on page <page>"
4701 msgstr "<reference> on page <page>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4704 msgid "Formatted reference"
4705 msgstr "格式化的參考"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4708 msgid "Textual reference"
4709 msgstr "文字化的參考"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Label only"
4714 msgstr "標籤顏色"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4717 msgid "Update the label list"
4718 msgstr "更新標籤清單"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4721 msgid ""
4722 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Plural"
4729 msgstr "natural"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4732 msgid ""
4733 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Capitalized"
4740 msgstr "字首大寫(a)|a"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Do not output part of label before \":\""
4745 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4748 #, fuzzy
4749 msgid "No Prefix"
4750 msgstr "<No prefix>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4753 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4754 msgstr "大小寫有關(&s)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4757 msgid "Match w&hole words only"
4758 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4761 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4762 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4765 msgid "&Export formats:"
4766 msgstr "匯出格式(&E):"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4769 msgid "&Send exported file to command:"
4770 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4773 msgid "Edit shortcut"
4774 msgstr "編輯快速鍵"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4777 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4778 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4781 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4782 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4785 msgid "&Delete Key"
4786 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4789 msgid "Clear current shortcut"
4790 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4794 msgid "C&lear"
4795 msgstr "清除(&l)"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4798 msgid "&Shortcut:"
4799 msgstr "快速鍵(&S):"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4802 msgid "&Function:"
4803 msgstr "功能(&F):"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4806 msgid ""
4807 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4808 "the 'Clear' button"
4809 msgstr ""
4810 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4816 msgid "Spell Checker"
4817 msgstr "拼寫檢查器"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4820 msgid ""
4821 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4822 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4825 msgid "Unknown word:"
4826 msgstr "不明的字詞:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4829 msgid "Current word"
4830 msgstr "目前字詞"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4833 msgid "&Find Next"
4834 msgstr "找下一個(&F)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4837 msgid "Re&placement:"
4838 msgstr "置換(&p):"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4841 msgid "Replace with selected word"
4842 msgstr "置換成已選取的字詞"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4845 msgid "Replace word with current choice"
4846 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4849 msgid "S&uggestions:"
4850 msgstr "建議(&u):"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4853 msgid "Ignore this word"
4854 msgstr "忽略此字詞"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4858 msgid "&Ignore"
4859 msgstr "忽略(&I)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4862 msgid "Ignore this word throughout this session"
4863 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4866 msgid "I&gnore All"
4867 msgstr "忽略所有(&g)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4870 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4871 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4874 msgid ""
4875 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4876 "full range."
4877 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4880 msgid "Ca&tegory:"
4881 msgstr "類別(&t):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4884 msgid "Select this to display all available characters at once"
4885 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4888 msgid "&Display all"
4889 msgstr "顯示全部(&D)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4892 msgid "Current cell:"
4893 msgstr "目前儲存格:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4896 msgid "Current row position"
4897 msgstr "目前列位置"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4900 msgid "Current column position"
4901 msgstr "目前欄位置"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4904 msgid "&Table Settings"
4905 msgstr "表格設定值(&T)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4908 msgid "Row setting"
4909 msgstr "列 設定值"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4912 msgid "Merge cells of different rows"
4913 msgstr "合併不同列的儲存格"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4916 msgid "M&ultirow"
4917 msgstr "多列(&u)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4920 msgid "&Vertical Offset:"
4921 msgstr "垂直偏移(&V):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4924 msgid "Optional vertical offset"
4925 msgstr "垂直偏移選項"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4928 msgid "Cell setting"
4929 msgstr "儲存格 設定"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4932 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4933 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4936 msgid "rotation angle"
4937 msgstr "旋轉角度"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 msgid "degrees"
4941 msgstr "度"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4944 msgid "Table-wide settings"
4945 msgstr "整份表格 設定值"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 msgid "W&idth:"
4949 msgstr "寬度(&i):"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4952 msgid "Verti&cal alignment:"
4953 msgstr "垂直對齊(&c):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4956 msgid "Vertical alignment of the table"
4957 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4960 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4961 msgstr "旋轉表格 90 度"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 msgid "&Rotate"
4965 msgstr "旋轉(&R)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4968 msgid "Column settings"
4969 msgstr "欄 設定值"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4972 msgid "&Horizontal alignment:"
4973 msgstr "水平對齊(&H):"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4976 msgid "Horizontal alignment in column"
4977 msgstr "在欄中水平對齊"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4980 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4981 msgid "Justified"
4982 msgstr "左右對齊"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4985 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4986 msgid "At Decimal Separator"
4987 msgstr "對齊小數分隔符"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4990 msgid "&Decimal separator:"
4991 msgstr "小數分隔符(&D):"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4994 msgid "Fixed width of the column"
4995 msgstr "固定寬度的欄"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4998 msgid "&Vertical alignment in row:"
4999 msgstr "垂直對齊(&V):"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5002 msgid ""
5003 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5004 "the row."
5005 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5008 msgid "Merge cells of different columns"
5009 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Mu&lticolumn"
5014 msgstr "多欄(&M)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5017 msgid "LaTe&X argument:"
5018 msgstr "LaTe&X 參數:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5021 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5022 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5025 msgid "&Borders"
5026 msgstr "邊框(&B)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgid "Set Borders"
5030 msgstr "設定邊框"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5033 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgid "All Borders"
5038 msgstr "所有邊框"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5041 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5045 msgid "&Set"
5046 msgstr "設定(&S)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5049 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5053 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5057 msgid "Fo&rmal"
5058 msgstr "正式的(&r)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5061 msgid "Use default (grid-like) border style"
5062 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5065 msgid "De&fault"
5066 msgstr "預設(&f)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5069 msgid "Additional Space"
5070 msgstr "額外空格"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5073 msgid "T&op of row:"
5074 msgstr "頂列(&o):"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5077 msgid "Botto&m of row:"
5078 msgstr "底列(&m):"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5081 msgid "Bet&ween rows:"
5082 msgstr "列間(&w):"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5085 #, fuzzy
5086 msgid "&Multi-page table"
5087 msgstr "旋轉整個表格"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5090 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5091 msgstr ""
5092 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5093 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 #, fuzzy
5097 msgid "&Use multi-page table"
5098 msgstr "使用長表格(&U)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5101 msgid "Row settings"
5102 msgstr "列 設定值"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5105 msgid "Status"
5106 msgstr "狀態"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5109 msgid "Border above"
5110 msgstr "上方框線"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5113 msgid "Border below"
5114 msgstr "下方框線"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5117 msgid "Contents"
5118 msgstr "內容"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5121 msgid "Header:"
5122 msgstr "頁首:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5126 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5135 msgid "on"
5136 msgstr "開"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5146 msgid "double"
5147 msgstr "雙倍"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5150 msgid "First header:"
5151 msgstr "第一頁頁首:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5154 msgid "This row is the header of the first page"
5155 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5158 msgid "Don't output the first header"
5159 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5163 msgid "is empty"
5164 msgstr "是空白"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5167 msgid "Footer:"
5168 msgstr "頁尾:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5171 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5172 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5175 msgid "Last footer:"
5176 msgstr "最後頁頁尾:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5179 msgid "This row is the footer of the last page"
5180 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5183 msgid "Don't output the last footer"
5184 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5187 msgid "Caption:"
5188 msgstr "標題:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5191 msgid "Set a page break on the current row"
5192 msgstr "在目前列上設定分頁"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5195 msgid "Page &break on current row"
5196 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5201 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Multi-page table alignment"
5206 msgstr "長表格對齊"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5209 msgid "Close this dialog"
5210 msgstr "關閉此對話框"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5213 msgid "Rebuild the file lists"
5214 msgstr "重建檔案清單"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 msgid ""
5218 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5222 msgid "&View"
5223 msgstr "檢視(&V)"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5226 msgid "Selected classes or styles"
5227 msgstr "已選取的類別或樣式"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5230 msgid "LaTeX classes"
5231 msgstr "LaTeX 類別"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5234 msgid "LaTeX styles"
5235 msgstr "LaTeX 樣式"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5238 msgid "BibTeX styles"
5239 msgstr "BibTeX 樣式"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5242 msgid "BibTeX databases"
5243 msgstr "BibTeX 資料庫"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Biblatex bibliography styles"
5248 msgstr "參考書目樣式"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Biblatex citation styles"
5253 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5256 msgid "Toggles view of the file list"
5257 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5260 msgid "Show &path"
5261 msgstr "顯示路徑(&P)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Paragraph Separation"
5266 msgstr "段落起始"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5269 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5270 msgstr "縮排接續的段落"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5273 msgid "&Indentation:"
5274 msgstr "縮排(&I):"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5277 msgid "&Vertical space:"
5278 msgstr "垂直間格(&V):"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5281 msgid "Size of the vertical space"
5282 msgstr "垂直間隔的距離"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5285 msgid "Spacing"
5286 msgstr "間隔"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5289 msgid "&Line spacing:"
5290 msgstr "列距(&L):"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5293 msgid "Spacing type"
5294 msgstr "間隔的類型"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5297 msgid "Number of lines"
5298 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5301 msgid "Format text into two columns"
5302 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5305 msgid "Two-&column document"
5306 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5309 msgid ""
5310 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5311 "justified in the output)"
5312 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5315 msgid "Use &justification in LyX work area"
5316 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5319 msgid "Language of the thesaurus"
5320 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5323 msgid "Index entry"
5324 msgstr "索引項目"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5327 msgid "&Keyword:"
5328 msgstr "關鍵字(&K):"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5331 msgid "Word to look up"
5332 msgstr "欲查詢的字"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5335 msgid "L&ookup"
5336 msgstr "查找(&o)"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5340 msgid "The selected entry"
5341 msgstr "已選取的項目"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5344 msgid "&Selection:"
5345 msgstr "選擇(&S):"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5348 msgid "Replace the entry with the selection"
5349 msgstr "以選擇置換項目"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5352 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5353 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5356 msgid "Filter:"
5357 msgstr "篩選:"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5360 msgid "Enter string to filter contents"
5361 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5364 msgid ""
5365 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5366 "tables, and others)"
5367 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5370 msgid "Update navigation tree"
5371 msgstr "更新巡覽樹"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5376 msgid "..."
5377 msgstr "..."
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5380 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5381 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5384 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5385 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5388 msgid "Move selected item down by one"
5389 msgstr "向下移動已選項目一格"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5392 msgid "Move selected item up by one"
5393 msgstr "向上移動已選項目一格"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5396 msgid "Sort"
5397 msgstr "排序"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5400 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5401 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5404 msgid "Keep"
5405 msgstr "保持"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5408 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5409 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5412 msgid "LyX: Enter text"
5413 msgstr "LyX: 輸入文字"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5416 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5417 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5420 msgid "&Do not show this warning again!"
5421 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5424 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5425 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5428 msgid "DefSkip"
5429 msgstr "預設跳格"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5432 msgid "SmallSkip"
5433 msgstr "小跳格"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5436 msgid "MedSkip"
5437 msgstr "中跳格"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5440 msgid "BigSkip"
5441 msgstr "大跳格"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5444 msgid "VFill"
5445 msgstr "垂直填充"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5448 msgid "F&ormat:"
5449 msgstr "格式(&o):"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5452 msgid "Select the output format"
5453 msgstr "選擇輸出格式"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5456 msgid "Show the source as the master document gets it"
5457 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Master's perspective"
5462 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5465 msgid "Automatic update"
5466 msgstr "自動更新"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5469 msgid "Current Paragraph"
5470 msgstr "目前段落"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5473 msgid "Complete Source"
5474 msgstr "完整代碼"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5477 msgid "Preamble Only"
5478 msgstr "只有前文"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5481 msgid "Body Only"
5482 msgstr "只有內文"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5486 msgid "&Reload"
5487 msgstr "重新載入(&R)"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5490 msgid "Unit of width value"
5491 msgstr "寬度的單位"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5494 msgid "number of needed lines"
5495 msgstr "需要的列數"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5498 msgid "use number of lines"
5499 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5502 msgid "&Line span:"
5503 msgstr "跨列(&L):"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5506 msgid "Outer (default)"
5507 msgstr "外側 (預設)"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5510 msgid "Inner"
5511 msgstr "內側"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5514 msgid "use overhang"
5515 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5518 msgid "Over&hang:"
5519 msgstr "Over&hang:"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5522 msgid "Overhang value"
5523 msgstr "Overhang 值"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5526 msgid "Unit of overhang value"
5527 msgstr "overhang 值的單位"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5530 msgid "Check this to allow flexible placement"
5531 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5534 msgid "Allow &floating"
5535 msgstr "允許浮動(&f)"
5536
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Basic (BibTeX)"
5540 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5543 msgid ""
5544 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5545 "styles primarily suitable for science and maths."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5552 msgid "not cited"
5553 msgstr "非引用的"
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5559 msgid "Add to bibliography only."
5560 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Key only."
5568 msgstr "標籤顏色"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Key"
5576 msgstr "Keys"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5581 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5584 msgid ""
5585 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5586 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5587 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5588 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5589 "Bibliography processor is advised."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Footnote"
5596 msgstr "註腳"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Foot"
5602 msgstr "頁尾:"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5607 msgid "bibliography entry"
5608 msgstr "參考書目條目"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Full bibliography entry."
5614 msgstr "參考書目條目"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5618 msgid "Autocite"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Auto"
5625 msgstr "自動"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5629 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5634 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5640 #, fuzzy
5641 msgid " et al."
5642 msgstr "%1$s 等人."
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5647 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5653 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5659 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Super"
5666 msgstr "上標"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5670 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5671 msgid "Superscript"
5672 msgstr "上標"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Biblatex"
5677 msgstr "Plate"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5680 msgid ""
5681 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5682 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5683 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5684 "bibliography processor is advised."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5688 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5698 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5701 msgid ""
5702 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5703 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5704 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5708 msgid "Bibliography entry."
5709 msgstr "參考書目條目."
5710
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5712 msgid "before"
5713 msgstr "之前"
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 msgid "short title"
5717 msgstr "短標題"
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5722 #, fuzzy
5723 msgid "/"
5724 msgstr "_/"
5725
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5740 msgid "American Economic Association (AEA)"
5741 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5745 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5746 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5749 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5750 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5751 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5754 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5755 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5759 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5760 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5761 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5764 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5768 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5770 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5771 msgid "Articles"
5772 msgstr "技術論文(Articles)"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5776 msgid "ShortTitle"
5777 msgstr "ShortTitle 短標題"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5786 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5787 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5788 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5789 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5806 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5807 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5808 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5809 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5810 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5811 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5821 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5824 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5826 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5832 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5843 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5844 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5847 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5862 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5869 msgid "FrontMatter"
5870 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5873 msgid "Publication Month"
5874 msgstr "Publication Month"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5877 msgid "Publication Month:"
5878 msgstr "Publication Month:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5881 msgid "Publication Year"
5882 msgstr "Publication Year"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5885 msgid "Publication Year:"
5886 msgstr "Publication Year:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5889 msgid "Publication Volume"
5890 msgstr "Publication Volume"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5893 msgid "Publication Volume:"
5894 msgstr "Publication Volume:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5897 msgid "Publication Issue"
5898 msgstr "Publication Issue"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5901 msgid "Publication Issue:"
5902 msgstr "Publication Issue:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 msgid "JEL"
5906 msgstr "JEL"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 msgid "JEL:"
5910 msgstr "JEL:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5914 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5922 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5923 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5924 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5928 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5930 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5931 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5932 msgid "Keywords"
5933 msgstr "Keywords 關鍵字"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5936 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5941 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5942 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5944 #: lib/layouts/spie.layout:49
5945 msgid "Keywords:"
5946 msgstr "關鍵字:"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5950 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5957 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5959 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5960 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5968 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5969 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5971 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5975 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5976 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5978 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5980 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5982 msgid "Abstract"
5983 msgstr "Abstract 摘要"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5988 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6005 msgid "Acknowledgement"
6006 msgstr "致謝"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6012 msgid "Acknowledgement."
6013 msgstr "致謝."
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6016 msgid "Figure Notes"
6017 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6025 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6026 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6030 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6031 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6032 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6034 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6036 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6037 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6044 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6053 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "MainText 主文字"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Figure Note"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "圖片內的文字註記"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "註:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Table note 表格註記"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Table Note"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "表格內的文字註記"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "定理"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "演算法"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "公理"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "案例"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "案例 \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "聲明"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "結論"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "條件"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "猜想"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "推論"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "準則"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "定義"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "範例"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "練習"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "引理"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "記號"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "問題"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "命題"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "備註"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "備註 \\theremark."
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6504 msgid "Solution"
6505 msgstr "解法"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "解法 \\thesolution."
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6534 msgid "Summary"
6535 msgstr "摘要"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6539 msgid "Caption"
6540 msgstr "Caption 標題"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6544 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 msgid "Proof"
6552 msgstr "證明"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6555 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6556 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6560 msgid "Standard in Title"
6561 msgstr "Standard in Title"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6565 msgid "Author Footnote"
6566 msgstr "Author Footnote"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6569 msgid "Author foot"
6570 msgstr "Author foot"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6574 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6575 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6579 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6580 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6584 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions"
6588 msgstr "IEEE 會議"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6596 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6598 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6599 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6600 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6615 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6619 msgid "Standard"
6620 msgstr "標準"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6628 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6639 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6642 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6643 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6647 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6649 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6650 msgid "Title"
6651 msgstr "Title 標題"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6654 msgid "IEEE membership"
6655 msgstr "IEEE 會員"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6658 msgid "Lowercase"
6659 msgstr "小寫"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6662 msgid "lowercase"
6663 msgstr "小寫"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6666 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6671 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6675 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6677 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6678 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6681 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6683 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6684 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6686 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6689 msgid "Author"
6690 msgstr "Author 作者"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6693 msgid "Short Author|S"
6694 msgstr "作者短名(S)|S"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6697 msgid "A short version of the author name"
6698 msgstr "短版的作者名"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6701 msgid "Author Name"
6702 msgstr "作者姓名"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6705 msgid "Author name"
6706 msgstr "作者姓名"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6709 msgid "Author Affiliation"
6710 msgstr "作者隸屬單位"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6713 msgid "Author affiliation"
6714 msgstr "作者隸屬單位"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6717 msgid "Author Mark"
6718 msgstr "作者標記"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6721 msgid "Author mark"
6722 msgstr "作者標記"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6725 msgid "Special Paper Notice"
6726 msgstr "Special Paper Notice"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6729 msgid "After Title Text"
6730 msgstr "After Title Text"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6733 msgid "Page headings"
6734 msgstr "Page headings"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6737 msgid "Left Side"
6738 msgstr "Left Side"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6741 msgid "Left side of the header line"
6742 msgstr "頁首線左側"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6746 msgid "MarkBoth"
6747 msgstr "MarkBoth"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6750 msgid "Publication ID"
6751 msgstr "Publication ID"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6754 msgid "Abstract---"
6755 msgstr "Abstract---"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6758 msgid "Index Terms---"
6759 msgstr "Index Terms---"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6762 msgid "Paragraph Start"
6763 msgstr "段落起始"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6766 msgid "First Char"
6767 msgstr "首字字母"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6770 msgid "First character of first word"
6771 msgstr "第一個字首的英文字母"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6774 msgid "Appendices"
6775 msgstr "Appendices 附錄"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6781 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6785 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6786 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6792 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6793 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6794 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6801 msgid "BackMatter"
6802 msgstr "BackMatter 末頁區"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6805 msgid "Peer Review Title"
6806 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6809 msgid "PeerReviewTitle"
6810 msgstr "同儕審查標題"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6816 #: src/RowPainter.cpp:339
6817 msgid "Appendix"
6818 msgstr "Appendix 附錄"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6821 #: lib/layouts/jss.layout:119
6822 msgid "Short Title"
6823 msgstr "短標題"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6826 msgid "Short title for the appendix"
6827 msgstr "附錄的短標題"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6830 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6831 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6833 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6837 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6839 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6840 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6841 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6843 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6844 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6845 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6846 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6851 msgid "Bibliography"
6852 msgstr "Bibliography 參考書目"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6867 msgid "References"
6868 msgstr "References 參考"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6871 msgid "Biography"
6872 msgstr "Biography 傳記"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6875 msgid "Photo"
6876 msgstr "照片"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6879 msgid "Optional photo for biography"
6880 msgstr "傳記用的選項照片"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6888 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6893 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6894 msgid "Name"
6895 msgstr "名稱"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6899 msgid "Name of the author"
6900 msgstr "作者姓名"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6903 msgid "Biography without photo"
6904 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6907 msgid "BiographyNoPhoto"
6908 msgstr "無照片傳記"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6913 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6919 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6922 msgid "Reasoning"
6923 msgstr "推理區"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6927 msgid "Alternative Proof String"
6928 msgstr "替換「證明」的文字"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6931 msgid "An alternative proof string"
6932 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6935 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6939 msgid "Proof."
6940 msgstr "證明."
6941
6942 #: lib/layouts/InStar.module:2
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Title and Preamble Hacks"
6945 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:12
6948 msgid ""
6949 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6950 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6951 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6952 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6953 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6954 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6955 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: lib/layouts/InStar.module:16
6959 #, fuzzy
6960 msgid "In Preamble"
6961 msgstr "Preamble 前文"
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:23
6964 #, fuzzy
6965 msgid "In Title"
6966 msgstr "Title 標題"
6967
6968 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6969 msgid "R Journal"
6970 msgstr "R Journal 日誌"
6971
6972 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6973 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6974 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6975 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6976 #: lib/layouts/treport.layout:4
6977 msgid "Reports"
6978 msgstr "報告(Reports)"
6979
6980 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6984 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6985 msgid "Abstract."
6986 msgstr "摘要."
6987
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6989 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6991 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6994 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6997 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6999 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7002 msgid "Address"
7003 msgstr "Address 地址"
7004
7005 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7006 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7007 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7008 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7009 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7011 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7015 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7019 msgid "Email"
7020 msgstr "Email"
7021
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7023 #, fuzzy
7024 msgid "A0 Poster"
7025 msgstr "Postvermerk"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Posters"
7031 msgstr "Postvermerk"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7038 msgid "Giant"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7046 msgid "More Giant"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7054 msgid "Most Giant"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7059 msgid "Giant Snippet"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7064 msgid "More Giant Snippet"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7069 msgid "Most Giant Snippet"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:3
7073 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7074 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7078 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7082 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7084 msgid "Subtitle"
7085 msgstr "Subtitle 子標題"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7089 msgid "Offprint"
7090 msgstr "Offprint 抽印"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7093 msgid "Offprint Requests to:"
7094 msgstr "抽印要求至:"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7098 msgid "Mail"
7099 msgstr "Mail 郵件"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:140
7102 msgid "Correspondence to:"
7103 msgstr "信件給:"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7106 msgid "Acknowledgements."
7107 msgstr "致謝."
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7112 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7113 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7115 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7117 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7120 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7128 msgid "Section"
7129 msgstr "Section 節"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7135 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7137 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7147 msgid "Subsection"
7148 msgstr "Subsection 小節"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7153 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7154 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7155 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7160 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7162 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7163 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7164 msgid "Subsubsection"
7165 msgstr "Subsubsection 次小節"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7173 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7177 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7180 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7182 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7184 msgid "Date"
7185 msgstr "日期"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:239
7188 msgid "institutemark"
7189 msgstr "機構標示號"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7192 msgid "Institute Mark"
7193 msgstr "機構標示號"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:262
7196 msgid "Abstract (unstructured)"
7197 msgstr "摘要 (無結構化)"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7200 msgid "ABSTRACT"
7201 msgstr "摘要"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:296
7204 msgid "Abstract (structured)"
7205 msgstr "摘要 (結構化的)"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:300
7208 msgid "Context"
7209 msgstr "Context"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:301
7212 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7213 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:305
7216 msgid "Aims"
7217 msgstr "Aims"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:306
7220 msgid "Aims of your work"
7221 msgstr "你研究工作的目標"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:310
7224 msgid "Methods"
7225 msgstr "Methods"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:311
7228 msgid "Methods used in your work"
7229 msgstr "你研究工作的方法"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:315
7232 msgid "Results"
7233 msgstr "Results"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:316
7236 msgid "Results of your work"
7237 msgstr "你研究工作的結果"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:337
7240 msgid "Key words."
7241 msgstr "關鍵字."
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7247 msgid "Institute"
7248 msgstr "Institute 機構"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7252 msgid "E-Mail"
7253 msgstr "E-Mail"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7256 msgid "email:"
7257 msgstr "email:"
7258
7259 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7260 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7262 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7265 msgid "Acknowledgements"
7266 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7270 msgid "Thesaurus"
7271 msgstr "同義詞"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7275 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7278 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7279 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7282 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7285 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7287 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7288 msgid "Obsolete"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7292 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7294 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7295 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7296 msgid "Itemize"
7297 msgstr "Itemize 符號列舉"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7300 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7302 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7304 msgid "Enumerate"
7305 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7309 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7310 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7314 msgid "Description"
7315 msgstr "Description 描述式列舉"
7316
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7318 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7319 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7323 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7325 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7328 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7329 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7333 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7334 msgid "List"
7335 msgstr "List 清單"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7338 #, fuzzy
7339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7340 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7343 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7346 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7350 msgid "Affiliation"
7351 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7354 msgid "Altaffilation"
7355 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7359 msgid "Number"
7360 msgstr "數字"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7363 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7364 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7367 msgid "Alternative affiliation:"
7368 msgstr "其他隸屬單位:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7371 msgid "And"
7372 msgstr "And 和"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7378 msgid "and"
7379 msgstr "和"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7382 msgid "altaffilmark"
7383 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7386 msgid "altaffiliation mark"
7387 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7390 msgid "Subject headings:"
7391 msgstr "主題標頭:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7394 msgid "[Acknowledgements]"
7395 msgstr "[致謝]"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7398 msgid "PlaceFigure"
7399 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7402 msgid "Place Figure here:"
7403 msgstr "置放圖片在此:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7406 msgid "PlaceTable"
7407 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7410 msgid "Place Table here:"
7411 msgstr "置放表格在此:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7414 msgid "[Appendix]"
7415 msgstr "[附錄]"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7418 msgid "MathLetters"
7419 msgstr "MathLetters 數學字母"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7422 msgid "NoteToEditor"
7423 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7426 msgid "Note to Editor:"
7427 msgstr "給編輯者的註記:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7430 msgid "TableRefs"
7431 msgstr "TableRefs 表格參考"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7434 msgid "References. ---"
7435 msgstr "參考. ---"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7438 msgid "TableComments"
7439 msgstr "TableComments 表格註記"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7442 msgid "Note. ---"
7443 msgstr "註記. ---"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7446 msgid "Table note"
7447 msgstr "Table note 表格註記"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7450 msgid "Table note:"
7451 msgstr "表格註記:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7454 msgid "tablenotemark"
7455 msgstr "表格註記 標記"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7458 msgid "tablenote mark"
7459 msgstr "表格註記 標記"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7462 msgid "FigCaption"
7463 msgstr "圖片標題"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7466 msgid "fig."
7467 msgstr "fig."
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7472 msgstr "對應問題的標籤"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7475 msgid "Facility"
7476 msgstr "Facility 工具"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7479 msgid "Facility:"
7480 msgstr "工具:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7483 msgid "Objectname"
7484 msgstr "Objectname 物件名稱"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7487 msgid "Obj:"
7488 msgstr "物件:"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7491 msgid "Recognized Name"
7492 msgstr "Recognized Name"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7495 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7496 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7499 msgid "Dataset"
7500 msgstr "Dataset 資料集"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7503 msgid "Dataset:"
7504 msgstr "資料集:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7507 msgid "Separate the dataset ID from text"
7508 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7511 #, fuzzy
7512 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7513 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7516 msgid "Software"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7520 msgid "Software:"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7524 msgid "APPENDIX"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7528 #, fuzzy
7529 msgid "References-"
7530 msgstr "References 參考"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Note-"
7535 msgstr "註記"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7538 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7539 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7542 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7546 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7547 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7551 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7552 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7553 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7555 msgid "Short Title|S"
7556 msgstr "短標題"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7559 msgid "Short title which will appear in the running header"
7560 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7563 msgid "Short name"
7564 msgstr "短名稱"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7567 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7568 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7571 msgid "Alt Affiliation"
7572 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7575 msgid "Also Affiliation"
7576 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7580 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7582 msgid "Fax"
7583 msgstr "Fax 傳真"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7588 msgid "Fax:"
7589 msgstr "傳真:"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7593 msgid "Phone"
7594 msgstr "Phone 電話"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7598 msgid "Phone:"
7599 msgstr "電話:"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7602 msgid "Abbreviations"
7603 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7606 msgid "Abbreviations:"
7607 msgstr "縮寫:"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Schemes"
7612 msgstr "方案"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7615 msgid "Scheme"
7616 msgstr "方案"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7619 msgid "List of Schemes"
7620 msgstr "方案 目錄"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Charts"
7625 msgstr "圖表(Chart)"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7628 msgid "Chart"
7629 msgstr "圖表(Chart)"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7632 msgid "List of Charts"
7633 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7638 msgstr "圖片(Graph)"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7641 msgid "Graph[[mathematical]]"
7642 msgstr "圖片(Graph)"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7645 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7646 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7649 msgid "SupplementalInfo"
7650 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7653 msgid "Supporting Information Available"
7654 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7657 msgid "TOC entry"
7658 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7661 msgid "Graphical TOC Entry"
7662 msgstr "圖形化的目錄項目"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7665 msgid "Bibnote"
7666 msgstr "Bibnote"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7669 msgid "bibnote"
7670 msgstr "bibnote"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7673 msgid "Chemistry"
7674 msgstr "化學"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7677 msgid "chemistry"
7678 msgstr "化學"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7681 #: lib/languages:791
7682 msgid "Latin"
7683 msgstr "拉丁語"
7684
7685 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7686 #, fuzzy
7687 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7688 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7689
7690 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7692 msgid "Terms"
7693 msgstr "Terms"
7694
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7696 msgid "General terms:"
7697 msgstr "一般項:"
7698
7699 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7700 #, fuzzy
7701 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7702 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7705 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7712 msgid "Thanks"
7713 msgstr "Thanks 感謝"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Thanks: "
7718 msgstr "感謝:"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7721 #, fuzzy
7722 msgid "ACM Journal"
7723 msgstr "R Journal 日誌"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7728 msgid "Preamble"
7729 msgstr "Preamble 前文"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7732 msgid "Journal's Short Name: "
7733 msgstr ""
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7736 #, fuzzy
7737 msgid "ACM Conference"
7738 msgstr "Conference 會議"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Full name"
7743 msgstr "Fname"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7746 msgid "Venue"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Conference Name: "
7752 msgstr "Conference 會議"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Short title"
7757 msgstr "短標題:"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Email address: "
7762 msgstr "E-mail address:"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7765 msgid "ORCID"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7769 msgid "ORCID: "
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Affiliation: "
7775 msgstr "隸屬單位:"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Additional Affiliation"
7780 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Additional Affiliation: "
7785 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Position"
7790 msgstr "命題"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7793 #: lib/layouts/paper.layout:163
7794 msgid "Institution"
7795 msgstr "Institution 機構"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Department"
7800 msgstr "置換(&p):"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Street Address"
7805 msgstr "Current Address 目前地址"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7811 msgid "City"
7812 msgstr "City 城市"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7818 msgid "Country"
7819 msgstr "Country 國家"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7824 msgid "State"
7825 msgstr "State"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Postal Code"
7830 msgstr "PostalComment"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7833 #, fuzzy
7834 msgid "TitleNote"
7835 msgstr "Titlenotemark"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Title Note: "
7840 msgstr "標題:"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7843 #, fuzzy
7844 msgid "SubtitleNote"
7845 msgstr "Subtitle 子標題"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Subtitle Note: "
7850 msgstr "Subtitle 子標題"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7853 msgid "AuthorNote"
7854 msgstr "AuthorNote 作者註"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Note: "
7859 msgstr "註:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7862 #, fuzzy
7863 msgid "ACM Volume"
7864 msgstr "Volume 卷"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Volume: "
7869 msgstr "Volume 卷"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7872 #, fuzzy
7873 msgid "ACM Number"
7874 msgstr "數字"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Number: "
7879 msgstr "數字"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7882 #, fuzzy
7883 msgid "ACM Article"
7884 msgstr "文章"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Article: "
7889 msgstr "文章"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 #, fuzzy
7893 msgid "ACM Year"
7894 msgstr "Year 年"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Year: "
7899 msgstr "Year 年"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7902 #, fuzzy
7903 msgid "ACM Month"
7904 msgstr "Month 月"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Month: "
7909 msgstr "Month 月"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7912 msgid "ACM Art Seq Num"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Article Sequential Number: "
7918 msgstr "Article number:"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7921 msgid "ACM Submission ID"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Submission ID: "
7927 msgstr "Publication ID"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7930 msgid "ACM Price"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7934 msgid "Price: "
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7938 msgid "ACM ISBN"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7942 msgid "ISBN: "
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7946 msgid "ACM DOI"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7950 msgid "ACM DOI: "
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7954 msgid "ACM Badge R"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7958 msgid "ACM Badge R: "
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7962 msgid "ACM Badge L"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7966 msgid "ACM Badge L: "
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Start Page"
7972 msgstr "清空頁面"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Start Page: "
7977 msgstr "頁: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Terms: "
7982 msgstr "Terms:"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Keywords: "
7987 msgstr "關鍵字:"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7990 msgid "CCSXML"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7994 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7998 #, fuzzy
7999 msgid "CCS Description"
8000 msgstr "Description 描述式列舉"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8003 msgid "Significance"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Computing Classification Scheme: "
8009 msgstr "CR Subject Classification"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Set Copyright"
8014 msgstr "Copyright 著作權"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Set Copyright: "
8019 msgstr "Copyright 著作權"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Copyright Year"
8024 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Copyright Year: "
8029 msgstr "著作權年:"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Teaser Figure"
8034 msgstr "簷幕圖片:"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8037 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8040 msgid "Received"
8041 msgstr "Received 已接收"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8044 msgid "Stage"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Received: "
8050 msgstr "已接收:"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ShortAuthors"
8055 msgstr "作者短名(S)|S"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Short authors: "
8060 msgstr "作者短名(S)|S"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Sidebar"
8065 msgstr "側邊(&S):"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8068 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8074 msgstr "只有主檔案"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8077 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8078 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8079 msgid "List of Figures"
8080 msgstr "圖目錄"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8083 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8088 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8089 msgid "List of Tables"
8090 msgstr "表目錄"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Definitions & Theorems"
8098 msgstr "定義 \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8105 msgid "Additional Theorem Text"
8106 msgstr "額外的定理文字"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8113 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8114 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8120 msgid "Theorem \\thetheorem."
8121 msgstr "定理 \\thetheorem."
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8124 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8125 msgid "Corollary \\thetheorem."
8126 msgstr "推論 \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8130 msgid "Lemma \\thetheorem."
8131 msgstr "引理 \\thetheorem."
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8135 msgid "Proposition \\thetheorem."
8136 msgstr "命題 \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8140 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8141 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8145 msgid "Definition \\thetheorem."
8146 msgstr "定義 \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8150 msgid "Example \\thetheorem."
8151 msgstr "範例 \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Print Only"
8156 msgstr "列印(&P)"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Print version only"
8161 msgstr "列印目的"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Screen Only"
8166 msgstr "顯示字型"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Screen version only"
8171 msgstr "無版本控制"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8174 msgid "Anonymous Suppression"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8178 msgid "Non anonymous only"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8187 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8191 msgid "Acknowledgments"
8192 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8195 msgid "Grant Sponsor"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8199 msgid "Sponsor ID"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Grant Number"
8205 msgstr "頁碼"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8208 #, fuzzy
8209 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8210 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8213 msgid "TOG online ID"
8214 msgstr "TOG online ID"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8217 msgid "Online ID:"
8218 msgstr "Online ID:"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8221 msgid "TOG volume"
8222 msgstr "TOG volume"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8225 msgid "Volume number:"
8226 msgstr "Volume number:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8229 msgid "TOG number"
8230 msgstr "TOG number"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8233 msgid "Article number:"
8234 msgstr "Article number:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Set copyright"
8239 msgstr "Copyright 著作權"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Copyright type:"
8244 msgstr "著作權年:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Copyright year"
8249 msgstr "著作權年:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Year of copyright:"
8254 msgstr "varcopyright"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Conference info"
8259 msgstr "Conference 會議"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Conference info:"
8264 msgstr "會議:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Conference 會議"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 msgid "ISBN"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 msgid "ISBN:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8280 #, fuzzy
8281 msgid "DOI"
8282 msgstr "DIA"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8286 msgid "Article DOI:"
8287 msgstr "Article DOI:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8290 msgid "TOG article DOI"
8291 msgstr "TOG article DOI"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8294 msgid "PDF author"
8295 msgstr "PDF author"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8298 msgid "PDF author:"
8299 msgstr "PDF author:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Keywords 關鍵字"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Concept list"
8311 msgstr "概念"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Print copyright"
8317 msgstr "varcopyright"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8320 msgid "Teaser"
8321 msgstr "Teaser 簷幕"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8324 msgid "Teaser image:"
8325 msgstr "簷幕圖片:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8328 msgid "CR categories"
8329 msgstr "CR categories"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8332 msgid "CR Categories:"
8333 msgstr "CR Categories:"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8336 msgid "CRcat"
8337 msgstr "CRcat"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8340 msgid "CR category"
8341 msgstr "CR category"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8344 msgid "CR-number"
8345 msgstr "CR-number"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8348 msgid "Number of the category"
8349 msgstr "Number of the category"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8354 msgid "Subcategory"
8355 msgstr "Subcategory"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8358 msgid "Third-level"
8359 msgstr "Third-level"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8362 msgid "Third-level of the category"
8363 msgstr "Third-level of the category"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8366 msgid "ShortCite"
8367 msgstr "ShortCite"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8370 msgid "Short cite"
8371 msgstr "Short cite"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8374 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8375 msgid "E-mail"
8376 msgstr "E-mail"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8379 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8383 msgid "TOG project URL"
8384 msgstr "TOG project URL"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8387 msgid "Project URL:"
8388 msgstr "Project URL:"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8391 msgid "TOG video URL"
8392 msgstr "TOG video URL"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8395 msgid "Video URL:"
8396 msgstr "Video URL:"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8399 msgid "TOG data URL"
8400 msgstr "TOG data URL"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8403 msgid "Data URL:"
8404 msgstr "Data URL:"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8407 msgid "TOG code URL"
8408 msgstr "TOG code URL"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8411 msgid "Code URL:"
8412 msgstr "Code URL:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8415 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8416 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8417
8418 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8419 msgid "Articles (DocBook)"
8420 msgstr "Articles (DocBook)"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8424 msgid "Firstname"
8425 msgstr "Firstname 名"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8428 msgid "Fname"
8429 msgstr "Fname"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8434 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8436 msgid "Surname"
8437 msgstr "Surname 姓"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8441 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8442 msgid "Literal"
8443 msgstr "Literal 實文"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8447 msgid "Emph"
8448 msgstr "強調"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8451 msgid "Abbrev"
8452 msgstr "Abbrev 短音符"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8456 msgid "Citation-number"
8457 msgstr "Citation-number 引用編號"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8460 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8461 msgid "Volume"
8462 msgstr "Volume 卷"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8465 msgid "Day"
8466 msgstr "Day 日"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8469 msgid "Month"
8470 msgstr "Month 月"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8473 msgid "Year"
8474 msgstr "Year 年"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8477 msgid "Issue-number"
8478 msgstr "Issue-number"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8481 msgid "Issue-day"
8482 msgstr "Issue-day"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8485 msgid "Issue-months"
8486 msgstr "Issue-months"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8491 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8492 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8495 msgid "Part"
8496 msgstr "Part 部"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8500 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8501 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8502 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8504 msgid "Chapter"
8505 msgstr "Chapter 章"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8508 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8509 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8511 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8514 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8517 msgid "Paragraph"
8518 msgstr "Paragraph 段落"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8522 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8524 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8525 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8526 msgid "Subparagraph"
8527 msgstr "Subparagraph 小段落"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8530 msgid "Subsubparagraph"
8531 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8534 msgid "Header"
8535 msgstr "Header 頁首"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8538 msgid "-- Header --"
8539 msgstr "-- 頁首 --"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8542 msgid "Special-section"
8543 msgstr "Special-section 特殊區段"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8546 msgid "Special-section:"
8547 msgstr "特殊區段:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8550 msgid "AGU-journal"
8551 msgstr "AGU-journal"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8554 msgid "AGU-journal:"
8555 msgstr "AGU-journal:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8558 msgid "Citation-number:"
8559 msgstr "引用編號:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8562 msgid "AGU-volume"
8563 msgstr "AGU-volume"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8566 msgid "AGU-volume:"
8567 msgstr "AGU-volume:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8570 msgid "AGU-issue"
8571 msgstr "AGU-issue"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8574 msgid "AGU-issue:"
8575 msgstr "AGU-issue:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8578 msgid "Copyright:"
8579 msgstr "Copyright:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8582 msgid "Index-terms"
8583 msgstr "Index-terms 索引用語"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8586 msgid "Index-terms..."
8587 msgstr "索引用語..."
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8590 msgid "Index-term"
8591 msgstr "Index-term 索引用語"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8594 msgid "Index-term:"
8595 msgstr "索引用語:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8598 msgid "Cross-term"
8599 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8602 msgid "Cross-term:"
8603 msgstr "交叉用語:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8606 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8607 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8609 msgid "Affiliation:"
8610 msgstr "隸屬單位:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8613 msgid "Supplementary"
8614 msgstr "Supplementary 輔助的"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8617 msgid "Supplementary..."
8618 msgstr "輔助的..."
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8621 msgid "Supp-note"
8622 msgstr "Supp-note"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8625 msgid "Sup-mat-note:"
8626 msgstr "Sup-mat-note:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8629 msgid "Cite-other"
8630 msgstr "Cite-other 其他引用"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8633 msgid "Cite-other:"
8634 msgstr "其他引用:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8637 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8639 msgid "Name:"
8640 msgstr "名稱:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8643 #: lib/layouts/egs.layout:436
8644 msgid "Received:"
8645 msgstr "已接收:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8650 msgid "Revised"
8651 msgstr "Revised 修訂"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8654 msgid "Revised:"
8655 msgstr "修訂:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8658 #: lib/layouts/egs.layout:445
8659 msgid "Accepted"
8660 msgstr "Accepted 已接受"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8663 #: lib/layouts/egs.layout:458
8664 msgid "Accepted:"
8665 msgstr "已接受:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8668 msgid "Ident-line"
8669 msgstr "Ident-line 內縮列"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8672 msgid "Ident-line:"
8673 msgstr "內縮列:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8676 msgid "Runhead"
8677 msgstr "Runhead"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8680 msgid "Runhead:"
8681 msgstr "Runhead:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8684 msgid "Published-online:"
8685 msgstr "線上出版:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8688 msgid "Citation"
8689 msgstr "Citation 引用"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8692 msgid "Citation:"
8693 msgstr "引用:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8696 msgid "Posting-order"
8697 msgstr "Posting-order 發布順序"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8700 msgid "Posting-order:"
8701 msgstr "發布順序:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8704 msgid "AGU-pages"
8705 msgstr "AGU-pages"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8708 msgid "AGU-pages:"
8709 msgstr "AGU-pages:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8712 msgid "Words"
8713 msgstr "Words 字詞"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8716 msgid "Words:"
8717 msgstr "字詞:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8721 msgid "Figures"
8722 msgstr "Figures 圖片"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8725 msgid "Figures:"
8726 msgstr "圖片:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8730 msgid "Tables"
8731 msgstr "Tables 表格"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8734 msgid "Tables:"
8735 msgstr "表格:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8738 msgid "Datasets"
8739 msgstr "Datasets 資料集"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8742 msgid "Datasets:"
8743 msgstr "資料集:"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8746 msgid "ISSN"
8747 msgstr "ISSN"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8750 msgid "CODEN"
8751 msgstr "CODEN"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8754 msgid "SS-Code"
8755 msgstr "SS-Code"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8758 msgid "SS-Title"
8759 msgstr "SS-Title"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8762 msgid "CCC-Code"
8763 msgstr "CCC-Code"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8766 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8767 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8769 msgid "Code"
8770 msgstr "Code"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8773 msgid "Dscr"
8774 msgstr "Dscr"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8779 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8780 msgid "Keyword"
8781 msgstr "Keyword 關鍵字"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8784 msgid "Orgdiv"
8785 msgstr "Orgdiv"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8788 msgid "Orgname"
8789 msgstr "Orgname 組織名"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8792 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8793 msgid "Street"
8794 msgstr "Street 街道"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8797 msgid "Postcode"
8798 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8799
8800 #: lib/layouts/agums.layout:3
8801 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8802 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8805 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8807 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8809 msgid "Section*"
8810 msgstr "Section* 節"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8813 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8814 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8815 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8816 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8817 msgid "Subsection*"
8818 msgstr "Subsection* 小節"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8822 msgid "Paragraph*"
8823 msgstr "Paragraph* 段落"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8826 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8827 msgid "Left Header"
8828 msgstr "Left Header 左側頁首"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8831 #: lib/layouts/foils.layout:195
8832 msgid "Left Header:"
8833 msgstr "左側頁首:"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8836 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8837 msgid "Right Header"
8838 msgstr "Right Header 右側頁首"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8841 #: lib/layouts/foils.layout:203
8842 msgid "Right Header:"
8843 msgstr "右側頁首:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8846 msgid "CCC"
8847 msgstr "CCC"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8850 msgid "CCC code:"
8851 msgstr "CCC 編碼:"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8854 msgid "PaperId"
8855 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8858 msgid "Paper Id:"
8859 msgstr "紙張識別號:"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8862 msgid "AuthorAddr"
8863 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8866 msgid "Author Address:"
8867 msgstr "作者地址:"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8870 msgid "SlugComment"
8871 msgstr "Slug 註釋"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8874 msgid "Slug Comment:"
8875 msgstr "Slug 註釋:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Plates"
8880 msgstr "Plate"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Planotables"
8885 msgstr "Planotable"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8888 msgid "Plate"
8889 msgstr "Plate"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8892 msgid "Planotable"
8893 msgstr "Planotable"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8898 #: src/insets/Inset.cpp:101
8899 msgid "Table"
8900 msgstr "表格"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8903 msgid "table"
8904 msgstr "表格"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8907 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8908 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8911 msgid "Authors"
8912 msgstr "Authors 作者"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8915 msgid "Affiliation Mark"
8916 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8919 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8920 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8923 msgid "Author affiliation:"
8924 msgstr "作者隸屬單位:"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8927 msgid "Acknowledgments."
8928 msgstr "致謝."
8929
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8931 msgid "Algorithm2e"
8932 msgstr "Algorithm2e"
8933
8934 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8938 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8939 "algorithm."
8940 msgstr ""
8941 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8945 msgid "List of Algorithms"
8946 msgstr "演算法目錄"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8949 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8950 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8951
8952 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8953 msgid "SpecialSection"
8954 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8955
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8957 msgid "SpecialSection*"
8958 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8962 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8967 msgid "Unnumbered"
8968 msgstr "無編號的"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8972 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8973 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8974 msgid "Subsubsection*"
8975 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8976
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8978 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8979 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8980
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8982 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8983 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8984 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8985 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8986 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8989 msgid "Books"
8990 msgstr "書籍(Books)"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8993 msgid "Chapter Exercises"
8994 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8997 msgid "Short title which appears in the running headers"
8998 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9006 msgid "Date:"
9007 msgstr "日期:"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9010 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9017 msgid "Address:"
9018 msgstr "地址:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9021 msgid "Current Address"
9022 msgstr "Current Address 目前地址"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9025 msgid "Current address:"
9026 msgstr "目前地址:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9029 msgid "E-mail address:"
9030 msgstr "E-mail address:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9034 msgid "URL:"
9035 msgstr "URL:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9038 msgid "Key words and phrases:"
9039 msgstr "關鍵詞和片語:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9042 msgid "Thanks:"
9043 msgstr "感謝:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9046 msgid "Dedicatory"
9047 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9050 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9051 msgid "Dedication:"
9052 msgstr "題辭:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9055 msgid "Translator"
9056 msgstr "Translator 翻譯者"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9059 msgid "Translator:"
9060 msgstr "翻譯者:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9063 msgid "Subjectclass"
9064 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9067 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9068 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA)"
9072 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:54
9075 msgid "RightHeader"
9076 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:63
9079 msgid "Right header:"
9080 msgstr "右側頁首:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9083 msgid "Abstract:"
9084 msgstr "摘要:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9087 msgid "Short title:"
9088 msgstr "短標題:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9091 msgid "TwoAuthors"
9092 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9095 msgid "ThreeAuthors"
9096 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9099 msgid "FourAuthors"
9100 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9103 msgid "TwoAffiliations"
9104 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9107 msgid "ThreeAffiliations"
9108 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9111 msgid "FourAffiliations"
9112 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9115 msgid "Acknowledgements:"
9116 msgstr "致謝:"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9119 msgid "ThickLine"
9120 msgstr "ThickLine 粗線"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9123 msgid "Centered"
9124 msgstr "置中"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9128 msgid "standard"
9129 msgstr "標準"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9132 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9134 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9135 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9138 msgid "FitFigure"
9139 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9142 msgid "FitBitmap"
9143 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9148 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9151 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9152 msgid "Custom Item|s"
9153 msgstr "自訂項目符"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9162 msgid "A customized item string"
9163 msgstr "自訂的項目符號字串"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9166 msgid "Seriate"
9167 msgstr "Seriate 連續"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9172 msgid "(\\alph{enumii})"
9173 msgstr "(\\alph{enumii})"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9176 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9177 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9178
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9180 msgid "FiveAuthors"
9181 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9182
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9184 msgid "SixAuthors"
9185 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9188 msgid "LeftHeader"
9189 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9192 msgid "Left header:"
9193 msgstr "左側頁首:"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9196 msgid "FiveAffiliations"
9197 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9200 msgid "SixAffiliations"
9201 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9204 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9205 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9226 msgid "Note"
9227 msgstr "註記"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9230 msgid "Author Note:"
9231 msgstr "作者註:"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9234 msgid "Journal"
9235 msgstr "Journal 日誌"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9238 msgid "CopNum"
9239 msgstr "CopNum"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9242 msgid "*"
9243 msgstr "*"
9244
9245 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9246 msgid "Arabic Article"
9247 msgstr "Arabic Article"
9248
9249 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9250 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9251 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9252
9253 #: lib/layouts/article.layout:3
9254 msgid "Article (Standard Class)"
9255 msgstr "Article (標準類別)"
9256
9257 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9258 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9260 msgid "Part*"
9261 msgstr "Part* 部"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9264 msgid "Beamer"
9265 msgstr "Beamer"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9268 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9270 msgid "Presentations"
9271 msgstr "簡報"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9280 msgid "Overlay Specifications|v"
9281 msgstr "重疊指定"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9285 msgid "Overlay specifications for this list"
9286 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9291 msgid "Item Overlay Specifications"
9292 msgstr "項目重疊指定"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9301 msgid "On Slide"
9302 msgstr "在投影片"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9307 msgid "Overlay specifications for this item"
9308 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9311 msgid "Mini Template"
9312 msgstr "迷你模板"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9315 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9316 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9319 msgid "Longest label|s"
9320 msgstr "最長的標籤"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9323 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9324 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9328 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9330 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9332 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9336 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9337 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9340 msgid "Sectioning"
9341 msgstr "Sectioning 節"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9347 msgid "Mode"
9348 msgstr "模式"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9354 msgid "Mode Specification|S"
9355 msgstr "模式指定"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9361 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9362 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9367 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9368 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9371 msgid "Section \\arabic{section}"
9372 msgstr "節 \\arabic{section}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9377 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9403 msgid ""
9404 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9405 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9412 msgid "Frame"
9413 msgstr "頁框"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9417 msgid "Frames"
9418 msgstr "頁框項"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9427 msgid "Action"
9428 msgstr "動作"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9431 msgid "Overlay specifications for this frame"
9432 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9435 msgid "Default Overlay Specifications"
9436 msgstr "預設的重疊設定"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9439 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9440 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9444 msgid "Frame Options"
9445 msgstr "頁框選項"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9450 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9451 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9452 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9453 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9454 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9455 msgid "Options"
9456 msgstr "選項"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9460 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9461 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9464 msgid "Frame Title"
9465 msgstr "頁框標題"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9468 msgid "Enter the frame title here"
9469 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9472 msgid "PlainFrame"
9473 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9476 msgid "Frame (plain)"
9477 msgstr "頁框 (簡單)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9480 msgid "FragileFrame"
9481 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9484 msgid "Frame (fragile)"
9485 msgstr "頁框 (fragile)"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9488 msgid "AgainFrame"
9489 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9492 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9494 msgid "Slide"
9495 msgstr "Slide 投影片"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9498 msgid "Repeat frame with label"
9499 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9502 msgid "FrameTitle"
9503 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9515 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9516 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9519 msgid "Short Frame Title|S"
9520 msgstr "短頁框標題"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9523 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9524 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9527 msgid "FrameSubtitle"
9528 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9532 msgid "Column"
9533 msgstr "Column 單欄"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9538 msgid "Columns"
9539 msgstr "Columns 多欄"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9542 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9543 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9546 msgid "Column Options"
9547 msgstr "欄選項"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9550 msgid "Column options (see beamer manual)"
9551 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9554 msgid "Column Placement Options"
9555 msgstr "欄放置位置選項"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9558 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9559 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9562 msgid "ColumnsCenterAligned"
9563 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9566 msgid "Columns (center aligned)"
9567 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9570 msgid "ColumnsTopAligned"
9571 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9574 msgid "Columns (top aligned)"
9575 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9578 msgid "Pause"
9579 msgstr "Pause 暫停"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9584 msgid "Overlays"
9585 msgstr "Overlays 重疊"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9588 msgid "Pause number"
9589 msgstr "暫停頁數"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9592 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9593 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9596 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9597 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9600 msgid "Overprint"
9601 msgstr "Overprint 套印"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9604 msgid "Overprint Area Width"
9605 msgstr "套印區域寬度"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9609 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9610 msgid "Width"
9611 msgstr "寬度"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9614 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9615 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9618 msgid "OverlayArea"
9619 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9622 msgid "Overlayarea"
9623 msgstr "覆蓋區域"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9626 msgid "Overlay Area Width"
9627 msgstr "覆蓋區域寬度"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9630 msgid "The width of the overlay area"
9631 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9634 msgid "Overlay Area Height"
9635 msgstr "覆蓋區域高度"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9638 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9639 msgid "Height"
9640 msgstr "高度"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9643 msgid "The height of the overlay area"
9644 msgstr "覆蓋區域的高度"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9648 msgid "Uncover"
9649 msgstr "Uncover 掀開"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9652 msgid "Uncovered on slides"
9653 msgstr "掀開投影片, 於"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9657 msgid "Only"
9658 msgstr "Only 只有"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9661 msgid "Only on slides"
9662 msgstr "只在投影片"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9665 msgid "Block"
9666 msgstr "Block 區塊"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9669 msgid "Blocks"
9670 msgstr "各式區塊"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9673 msgid "Block:"
9674 msgstr "區塊:"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9677 msgid "Action Specification|S"
9678 msgstr "動作指定"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9681 msgid "Block Title"
9682 msgstr "區塊標題"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9685 msgid "Enter the block title here"
9686 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9689 msgid "ExampleBlock"
9690 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9693 msgid "Example Block:"
9694 msgstr "範例區塊:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9697 msgid "AlertBlock"
9698 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9701 msgid "Alert Block:"
9702 msgstr "警示區塊:"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9707 msgid "Titling"
9708 msgstr "標題相關"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9711 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9712 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9715 msgid "Title (Plain Frame)"
9716 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9719 msgid "Short Subtitle|S"
9720 msgstr "短子標題(S)|S"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9723 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9724 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9727 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9731 msgid "Short Institute|S"
9732 msgstr "機構短名(S)|S"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9735 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9739 msgid "InstituteMark"
9740 msgstr "機構標示號"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9743 msgid "Short Date|S"
9744 msgstr "短日期(S)|S"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9747 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9751 msgid "TitleGraphic"
9752 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9755 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9757 msgid "Quotation"
9758 msgstr "Quotation 引言"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9763 msgid "Quote"
9764 msgstr "Quote 引言"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9767 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9768 msgid "Verse"
9769 msgstr "Verse 韻文"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9773 msgid "Corollary."
9774 msgstr "推論."
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9782 msgid "Action Specifications|S"
9783 msgstr "指定動作(S)|S"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9787 msgid "Definition."
9788 msgstr "定義."
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9791 msgid "Definitions"
9792 msgstr "Definitions 定義"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9795 msgid "Definitions."
9796 msgstr "定義."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9799 msgid "Example."
9800 msgstr "範例."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9803 msgid "Examples"
9804 msgstr "Examples 範例"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9807 msgid "Examples."
9808 msgstr "範例."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9825 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9826 msgid "Fact"
9827 msgstr "事實"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9830 msgid "Fact."
9831 msgstr "事實."
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9835 msgid "Lemma."
9836 msgstr "引理."
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9839 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9840 msgid "Theorem."
9841 msgstr "定理."
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9844 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9845 msgid "LyX-Code"
9846 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9849 msgid "NoteItem"
9850 msgstr "NoteItem 註記項目"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9853 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9854 msgid "Bold"
9855 msgstr "粗體"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9858 msgid "Emphasize"
9859 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9862 msgid "Emph."
9863 msgstr "強調."
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9866 msgid "Alert"
9867 msgstr "警示"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9870 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9872 msgid "Structure"
9873 msgstr "架構"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9877 msgid "Visible"
9878 msgstr "可見的"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9881 msgid "Invisible"
9882 msgstr "不可見的"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9885 msgid "Alternative"
9886 msgstr "替換項"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9889 msgid "Default Text"
9890 msgstr "預設文字"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9893 msgid "Enter the default text here"
9894 msgstr "在此輸入預設文字"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9897 msgid "Beamer Note"
9898 msgstr "Beamer 註記"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9901 msgid "Note Options"
9902 msgstr "註記選項"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9905 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9906 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9909 msgid "ArticleMode"
9910 msgstr "文章模式"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9913 msgid "Article"
9914 msgstr "文章"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9917 msgid "PresentationMode"
9918 msgstr "簡報模式"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9921 msgid "Presentation"
9922 msgstr "簡報"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9925 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9926 msgid "Figure"
9927 msgstr "圖"
9928
9929 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Beamerposter"
9932 msgstr "Beamer 註記"
9933
9934 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9935 msgid "Multilingual Captions"
9936 msgstr "多語的標題"
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9939 msgid ""
9940 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9941 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9942 msgstr ""
9943 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9944 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9945
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9947 msgid "Caption setup"
9948 msgstr "Caption setup 標題設定"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9951 msgid ""
9952 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9953 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9956 msgid "Caption setup:"
9957 msgstr "標題設定:"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9960 msgid "Bicaption"
9961 msgstr "雙語標題"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9964 msgid "bilingual"
9965 msgstr "雙語的"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9968 msgid "Main Language Short Title"
9969 msgstr "主語言的短標題"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9972 msgid "Short title for the main(document) language"
9973 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9976 msgid "Main Language Text"
9977 msgstr "主語言的文字"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9980 msgid "Text in the main(document) language"
9981 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9984 msgid "Second Language Short Title"
9985 msgstr "第二語言的短標題"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9988 msgid "Short title for the second language"
9989 msgstr "第二語言的短標題"
9990
9991 #: lib/layouts/book.layout:3
9992 msgid "Book (Standard Class)"
9993 msgstr "Book (標準類別)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:2
9996 msgid "Braille"
9997 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:6
10000 msgid ""
10001 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10002 "in examples."
10003 msgstr ""
10004 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10005 "資訊."
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:22
10008 msgid "Braille (default)"
10009 msgstr "Braille (default)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10012 msgid "Braille:"
10013 msgstr "Braille:"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:45
10016 msgid "Braille (textsize)"
10017 msgstr "Braille (textsize)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:68
10020 msgid "Braille (dots on)"
10021 msgstr "Braille (開啟小點)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:83
10024 msgid "Braille_dots_on"
10025 msgstr "Braille_dots_on"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:92
10028 msgid "Braille (dots off)"
10029 msgstr "Braille (關閉小點)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:107
10032 msgid "Braille_dots_off"
10033 msgstr "Braille_dots_off"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:116
10036 msgid "Braille (mirror on)"
10037 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:131
10040 msgid "Braille_mirror_on"
10041 msgstr "Braille_mirror_on"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:140
10044 msgid "Braille (mirror off)"
10045 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:155
10048 msgid "Braille_mirror_off"
10049 msgstr "Braille_mirror_off"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:163
10052 msgid "Braillebox"
10053 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:167
10056 msgid "Braille box"
10057 msgstr "Braille box"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10060 msgid "Broadway"
10061 msgstr "百老匯(Broadway)"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10064 msgid "Scripts"
10065 msgstr "劇本"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10068 msgid "Dialogue"
10069 msgstr "Dialogue 對話"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10072 msgid "Narrative"
10073 msgstr "Narrative 敘述"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10076 msgid "ACT"
10077 msgstr "ACT"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10080 msgid "ACT \\arabic{act}"
10081 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10084 msgid "SCENE"
10085 msgstr "SCENE"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10088 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10089 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10092 msgid "SCENE*"
10093 msgstr "SCENE*"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10096 msgid "AT RISE:"
10097 msgstr "AT RISE:"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10100 msgid "Speaker"
10101 msgstr "Speaker 說話者"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10104 msgid "Parenthetical"
10105 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10108 msgid "("
10109 msgstr "("
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10112 msgid ")"
10113 msgstr ")"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10116 msgid "CURTAIN"
10117 msgstr "CURTAIN 幕"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10120 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10121 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10122 msgid "Right Address"
10123 msgstr "Right Address 右側住址"
10124
10125 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10128 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10129
10130 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10133 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10138 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10143 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10144
10145 #: lib/layouts/changebars.module:2
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Change bars"
10148 msgstr "變更滑桿"
10149
10150 #: lib/layouts/changebars.module:7
10151 msgid ""
10152 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10153 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:3
10157 msgid "Chess"
10158 msgstr "Chess(西洋棋)"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:36
10161 msgid "Mainline"
10162 msgstr "Mainline 主線"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:43
10165 msgid "Mainline:"
10166 msgstr "主線:"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:62
10169 msgid "Variation"
10170 msgstr "Variation 變異"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:66
10173 msgid "Variation:"
10174 msgstr "變異:"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:72
10177 msgid "SubVariation"
10178 msgstr "SubVariation 次變異"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:75
10181 msgid "Subvariation:"
10182 msgstr "次變異:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:81
10185 msgid "SubVariation2"
10186 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:84
10189 msgid "Subvariation(2):"
10190 msgstr "次變異(2):"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:90
10193 msgid "SubVariation3"
10194 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:93
10197 msgid "Subvariation(3):"
10198 msgstr "次變異(3):"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:99
10201 msgid "SubVariation4"
10202 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:102
10205 msgid "Subvariation(4):"
10206 msgstr "次變異(4):"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:108
10209 msgid "SubVariation5"
10210 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:111
10213 msgid "Subvariation(5):"
10214 msgstr "次變異(5):"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:118
10217 msgid "HideMoves"
10218 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:123
10221 msgid "HideMoves:"
10222 msgstr "隱藏移動:"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:128
10225 msgid "ChessBoard"
10226 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:132
10229 msgid "[chessboard]"
10230 msgstr "[棋盤]"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:141
10233 msgid "BoardCentered"
10234 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:146
10237 msgid "[centered board]"
10238 msgstr "[置中棋盤]"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:156
10241 msgid "HighLight"
10242 msgstr "HighLight 精彩處"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:161
10245 msgid "Highlights:"
10246 msgstr "精彩處:"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:176
10249 msgid "Arrow"
10250 msgstr "Arrow 箭頭"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:181
10253 msgid "Arrow:"
10254 msgstr "箭頭:"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:187
10257 msgid "KnightMove"
10258 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:192
10261 msgid "KnightMove:"
10262 msgstr "騎士移動:"
10263
10264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10265 msgid "Springer cl2emult"
10266 msgstr "Springer cl2emult"
10267
10268 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10269 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10270 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10271
10272 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10273 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10274 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10275
10276 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10277 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10278 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10281 msgid "Custom Header/Footerlines"
10282 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10285 msgid ""
10286 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10287 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10288 "Page Layout to 'fancy'!"
10289 msgstr ""
10290 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10291 "「美化的」 才有作用!"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10294 msgid "Header/Footer"
10295 msgstr "頁首/頁尾"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10298 msgid "Even Header"
10299 msgstr "偶數頁 頁首"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10302 msgid "Alternative text for the even header"
10303 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10306 msgid "Center Header"
10307 msgstr "Center Header 中間頁首"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10310 msgid "Center Header:"
10311 msgstr "中間頁首:"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10314 msgid "Left Footer"
10315 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10318 msgid "Left Footer:"
10319 msgstr "左側頁尾:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10322 msgid "Center Footer"
10323 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10326 msgid "Center Footer:"
10327 msgstr "中間頁尾:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10330 msgid "Right Footer"
10331 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10334 msgid "Right Footer:"
10335 msgstr "右側頁尾:"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10338 msgid "Directory"
10339 msgstr "Directory 目錄"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10342 msgid "KeyCombo"
10343 msgstr "KeyCombo"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10346 msgid "KeyCap"
10347 msgstr "KeyCap"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10350 msgid "GuiMenu"
10351 msgstr "GuiMenu"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10354 msgid "GuiMenuItem"
10355 msgstr "GuiMenuItem"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10358 msgid "GuiButton"
10359 msgstr "GuiButton"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10362 msgid "MenuChoice"
10363 msgstr "MenuChoice"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10366 msgid "SGML"
10367 msgstr "SGML"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10371 msgid "Chapter*"
10372 msgstr "Chapter* 章"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10375 msgid "Subparagraph*"
10376 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10379 msgid "Authorgroup"
10380 msgstr "Authorgroup 作者群"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10383 msgid "RevisionHistory"
10384 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10387 msgid "Revision History"
10388 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10391 msgid "Revision"
10392 msgstr "Revision 修訂"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10395 msgid "RevisionRemark"
10396 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10399 msgid "FirstName"
10400 msgstr "FirstName 名"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10403 msgid "DIN-Brief"
10404 msgstr "DIN-Brief"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10407 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10408 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10410 msgid "Letters"
10411 msgstr "信件(Letters)"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10414 msgid "DinBrief"
10415 msgstr "DinBrief"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10418 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10419 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10421 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10422 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10426 msgid "Letter"
10427 msgstr "Letter 字母"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10430 msgid "Addresses"
10431 msgstr "Addresses 地址"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10436 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10437 msgid "Postal Data"
10438 msgstr "Postal Data"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10441 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10443 msgid "Send To Address"
10444 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10449 msgid "My Address"
10450 msgstr "My Address 我的位址"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10453 msgid "Sender Address:"
10454 msgstr "寄件者位址:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10457 msgid "Return address"
10458 msgstr "Return address"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10462 msgid "Backaddress:"
10463 msgstr "Backaddress:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10466 msgid "Postal comment"
10467 msgstr "Postal comment"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10470 msgid "Postal Remark:"
10471 msgstr "Postal Remark:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10474 msgid "Handling"
10475 msgstr "Handling"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10478 msgid "Handling:"
10479 msgstr "Handling:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10484 msgid "YourRef"
10485 msgstr "YourRef"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10489 msgid "Your ref.:"
10490 msgstr "Your ref.:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10495 msgid "MyRef"
10496 msgstr "MyRef"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10500 msgid "Our ref.:"
10501 msgstr "Our ref.:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10504 msgid "Writer"
10505 msgstr "Writer"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10508 msgid "Writer:"
10509 msgstr "Writer:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10512 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10515 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10516 msgid "Signature"
10517 msgstr "Signature 簽名"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10525 msgid "Closings"
10526 msgstr "Closings 結尾"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10532 msgid "Signature:"
10533 msgstr "簽名:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10536 msgid "Bottomtext"
10537 msgstr "Bottomtext"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10540 msgid "Bottom text:"
10541 msgstr "Bottom text:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10544 msgid "Area code"
10545 msgstr "Area code"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10548 msgid "Area Code:"
10549 msgstr "Area Code:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10552 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10555 msgid "Telephone"
10556 msgstr "Telephone 電話"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10560 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10561 msgid "Telephone:"
10562 msgstr "電話:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10567 msgid "Location"
10568 msgstr "Location 位置"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10572 msgid "Location:"
10573 msgstr "位置:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10578 msgid "Subject"
10579 msgstr "Subject 主題"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10583 msgid "Subject:"
10584 msgstr "主題:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10587 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10591 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10592 msgid "Opening"
10593 msgstr "Opening 開頭"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10598 msgid "Opening:"
10599 msgstr "開頭:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10607 msgid "Closing"
10608 msgstr "Closing 結尾"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10613 msgid "Closing:"
10614 msgstr "結尾:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10617 msgid "Signature|S"
10618 msgstr "簽名(S)|S"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10621 msgid "Here you can insert a signature scan"
10622 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10626 msgid "encl"
10627 msgstr "encl"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10631 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10632 msgid "encl:"
10633 msgstr "encl:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10638 msgid "cc"
10639 msgstr "cc 副本"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10645 msgid "cc:"
10646 msgstr "副本:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10650 msgid "PS"
10651 msgstr "PS"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10654 msgid "Post Scriptum:"
10655 msgstr "Post Scriptum:"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10658 msgid "SenderAddress"
10659 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10663 msgid "Backaddress"
10664 msgstr "Backaddress"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10667 msgid "RetourAdresse"
10668 msgstr "RetourAdresse"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10671 msgid "Adresse"
10672 msgstr "Adresse"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10675 msgid "Postvermerk"
10676 msgstr "Postvermerk"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10679 msgid "Zusatz"
10680 msgstr "Zusatz"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10683 msgid "IhrZeichen"
10684 msgstr "IhrZeichen"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10688 msgid "YourMail"
10689 msgstr "YourMail"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10692 msgid "IhrSchreiben"
10693 msgstr "IhrSchreiben"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10696 msgid "MeinZeichen"
10697 msgstr "MeinZeichen"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10700 msgid "Unterschrift"
10701 msgstr "Unterschrift"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10704 msgid "Telefon"
10705 msgstr "Telefon 電話"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10708 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10710 msgid "Place"
10711 msgstr "Place 地點"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10714 msgid "Stadt"
10715 msgstr "Stadt"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10718 msgid "Town"
10719 msgstr "Town 城市"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10722 msgid "Ort"
10723 msgstr "Ort"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10726 msgid "Datum"
10727 msgstr "Datum"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10731 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10732 msgid "Reference"
10733 msgstr "Reference 參考"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10736 msgid "Betreff"
10737 msgstr "Betreff"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10740 msgid "Anrede"
10741 msgstr "Anrede"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10744 msgid "Brieftext"
10745 msgstr "Brieftext 信件內文"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10748 msgid "Gruss"
10749 msgstr "Gruss"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10752 msgid "ps"
10753 msgstr "ps"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10757 msgid "Encl."
10758 msgstr "Encl."
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10761 msgid "Anlagen"
10762 msgstr "Anlagen"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10766 msgid "CC"
10767 msgstr "CC"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10770 msgid "Verteiler"
10771 msgstr "Verteiler"
10772
10773 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10774 msgid "DocBook Book (SGML)"
10775 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10776
10777 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10779 msgid "Books (DocBook)"
10780 msgstr "Books (DocBook)"
10781
10782 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10783 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10784 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10785
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10787 msgid "DocBook Section (SGML)"
10788 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10791 msgid "DocBook Article (SGML)"
10792 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10795 msgid "Inderscience A4 Journals"
10796 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10797
10798 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10799 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10800 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10803 msgid "Econometrica"
10804 msgstr "Econometrica"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10807 msgid "RunTitle"
10808 msgstr "RunTitle"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10811 msgid "Running Title:"
10812 msgstr "Running Title:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10815 msgid "RunAuthor"
10816 msgstr "RunAuthor"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10819 msgid "Running Author:"
10820 msgstr "Running Author:"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10823 msgid "Address Option"
10824 msgstr "Address Option"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10827 msgid "Optional argument for the address"
10828 msgstr "給地址的選項參數"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10831 msgid "E-Mail Option"
10832 msgstr "E-Mail Option"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10835 msgid "Optional argument for the e-mail"
10836 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10839 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10840 msgid "E-mail:"
10841 msgstr "E-mail:"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10844 msgid "Web Address"
10845 msgstr "Web Address"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10848 msgid "Web address:"
10849 msgstr "Web address:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10852 msgid "Authors Block"
10853 msgstr "Authors Block"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10856 msgid "Authors Block:"
10857 msgstr "Authors Block:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10860 msgid "Thanks Text"
10861 msgstr "Thanks Text"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10864 msgid "Thanks \\theThanks:"
10865 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10868 msgid "Thanks Reference"
10869 msgstr "Thanks Reference"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10872 msgid "Thanks Ref"
10873 msgstr "Thanks Ref"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10876 msgid "Internet Address Reference"
10877 msgstr "Internet Address Reference"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10880 msgid "Internet Addess Ref"
10881 msgstr "Internet Addess Ref"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10884 msgid "Corresponding Author"
10885 msgstr "Corresponding Author"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10888 msgid "Name (First Name)"
10889 msgstr "Name (First Name)"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10892 msgid "First Name"
10893 msgstr "First Name"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10896 msgid "Name (Surname)"
10897 msgstr "Name (Surname)"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10900 msgid "By Same Author (bib)"
10901 msgstr "By Same Author (bib)"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10904 msgid "bysame"
10905 msgstr "bysame"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:3
10908 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10909 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10912 msgid "00.00.0000"
10913 msgstr "00.00.0000"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:289
10916 msgid "LaTeX Title"
10917 msgstr "LaTeX Title 標題"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10920 msgid "Author:"
10921 msgstr "作者:"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:333
10924 msgid "Affil"
10925 msgstr "Affil"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:368
10928 msgid "Journal:"
10929 msgstr "Journal:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:377
10932 msgid "msnumber"
10933 msgstr "msnumber"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:391
10936 msgid "MS_number:"
10937 msgstr "MS_number:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:401
10940 msgid "FirstAuthor"
10941 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:414
10944 msgid "1st_author_surname:"
10945 msgstr "第一作者姓氏:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:467
10948 msgid "Offsets"
10949 msgstr "Offsets 偏移"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:480
10952 msgid "reprint_reqs_to:"
10953 msgstr "reprint_reqs_to:"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10956 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10957 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10960 msgid "Author Option"
10961 msgstr "Author Option"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10964 msgid "Optional argument for the author"
10965 msgstr "給作者的選項參數"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10968 msgid "Author Address"
10969 msgstr "Author Address 作者地址"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10972 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10973 msgid "Author Email"
10974 msgstr "Author Email 作者Email"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10977 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10978 msgid "Email:"
10979 msgstr "Email:"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10982 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10983 msgid "Author URL"
10984 msgstr "Author URL 作者URL"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10987 msgid "Thanks Option"
10988 msgstr "Thanks Option"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10991 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10992 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10995 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10999 msgid "PROOF."
11000 msgstr "證明."
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11003 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11007 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11011 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11015 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11019 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11023 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11027 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11031 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11035 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11039 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11043 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11051 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11052 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11055 msgid "Case \\arabic{case}"
11056 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11059 msgid "Elsevier"
11060 msgstr "Elsevier"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11063 msgid "BeginFrontmatter"
11064 msgstr "BeginFrontmatter"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11067 msgid "Begin frontmatter"
11068 msgstr "Begin frontmatter"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11071 msgid "EndFrontmatter"
11072 msgstr "EndFrontmatter"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11075 msgid "End frontmatter"
11076 msgstr "End frontmatter"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11079 msgid "Titlenotemark"
11080 msgstr "Titlenotemark"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11083 msgid "Titlenote mark"
11084 msgstr "Titlenote mark"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11087 msgid "Title footnote"
11088 msgstr "Title footnote"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11091 msgid "Footnote Label"
11092 msgstr "Footnote Label"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11095 msgid "Label you refer to in the title"
11096 msgstr "Label you refer to in the title"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11099 msgid "Title footnote:"
11100 msgstr "Title footnote:"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11103 msgid "Author Label"
11104 msgstr "Author Label"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11107 msgid "Label you will reference in the address"
11108 msgstr "Label you will reference in the address"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11111 msgid "Authormark"
11112 msgstr "作者標記"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11115 msgid "Author footnote"
11116 msgstr "Author footnote"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11119 msgid "Author footnote:"
11120 msgstr "Author footnote:"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11123 msgid "Author Footnote Label"
11124 msgstr "Author Footnote Label"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11127 msgid "Label you refer to for an author"
11128 msgstr "Label you refer to for an author"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11131 msgid "CorAuthormark"
11132 msgstr "CorAuthormark"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11135 msgid "CorAuthor mark"
11136 msgstr "CorAuthor mark"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11139 msgid "Corresponding author"
11140 msgstr "Corresponding author"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11143 msgid "Corresponding author text:"
11144 msgstr "Corresponding author text:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11147 msgid "Address Label"
11148 msgstr "Address Label"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11151 msgid "Label of the author you refer to"
11152 msgstr "您提到的作者的標籤"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11155 msgid "Internet"
11156 msgstr "Internet"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11159 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11160 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11161
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11163 msgid "Endnote"
11164 msgstr "尾註(Endnote)"
11165
11166 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11167 msgid ""
11168 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11169 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11170 msgstr ""
11171 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11172 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11173
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11175 msgid "Endnote ##"
11176 msgstr "尾註 ##"
11177
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11179 msgid "endnote"
11180 msgstr "尾註"
11181
11182 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11183 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11184 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11185
11186 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11187 msgid "Key words:"
11188 msgstr "關鍵字:"
11189
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11191 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11192 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11195 msgid ""
11196 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11197 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11198 msgstr ""
11199 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11200 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11204 msgid "Itemize Options"
11205 msgstr "符號列舉選項"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11209 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11210 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11211 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11214 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11215 msgid "Enumerate Options"
11216 msgstr "編號列舉選項"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11219 msgid "Description Options"
11220 msgstr "描述選項"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11224 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11225 msgid "Labeling"
11226 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11229 msgid "Enumerate-Resume"
11230 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11231
11232 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11233 msgid "Number Equations by Section"
11234 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11235
11236 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11237 msgid ""
11238 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11239 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11240 msgstr ""
11241 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11244 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11245 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11248 msgid "Europass CV (2013)"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11253 msgid "Curricula Vitae"
11254 msgstr "履歷表"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11257 msgid "FooterName"
11258 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Name (footer):"
11263 msgstr "最後頁頁尾:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11266 msgid "Mobile:"
11267 msgstr "手機:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11270 msgid "Mobile phone number"
11271 msgstr "手機號碼"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11275 msgid "Homepage"
11276 msgstr "Homepage 首頁"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11279 msgid "Homepage:"
11280 msgstr "Homepage:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11283 msgid "InstantMessaging"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Instant Messaging:"
11289 msgstr "即時預覽(&P):"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11292 #, fuzzy
11293 msgid "IM Type:"
11294 msgstr "型態(&T):"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11297 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11301 msgid "Birthday"
11302 msgstr "Birthday 生日"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11305 msgid "Date of birth:"
11306 msgstr "生日:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11309 msgid "Nationality"
11310 msgstr "Nationality 國籍"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11313 msgid "Nationality:"
11314 msgstr "國籍:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11317 msgid "Gender"
11318 msgstr "Gender 性別"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11321 msgid "Gender:"
11322 msgstr "性別:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11325 msgid "BeforePicture"
11326 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11329 msgid "Space before picture:"
11330 msgstr "照片之前的間隔:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11333 msgid "Picture"
11334 msgstr "Picture 照片"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11337 msgid "Picture:"
11338 msgstr "照片:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11341 msgid "Resize photo to this width"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11345 msgid "AfterPicture"
11346 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11349 msgid "Space after picture:"
11350 msgstr "照片之後的間隔:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11356 msgid "Vertical Space"
11357 msgstr "垂直空格"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11362 msgid "Additional vertical space"
11363 msgstr "額外的垂直空格"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11367 msgid "Item"
11368 msgstr "Item 項目"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11373 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11377 msgid "Item:"
11378 msgstr "項目:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11381 #, fuzzy
11382 msgid "ItemInset"
11383 msgstr "ItemList 項目列舉"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11386 msgid "Subitems"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11390 #, fuzzy
11391 msgid "TitleItem"
11392 msgstr "Titlenotemark"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Title item:"
11397 msgstr "標題:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11400 #, fuzzy
11401 msgid "TitleLevel"
11402 msgstr "Title 標題"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "標題:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Text (right side)"
11412 msgstr "設置右邊線"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11415 #, fuzzy
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Blue item:"
11422 msgstr "符號項目:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11425 #, fuzzy
11426 msgid "BlueItemInset"
11427 msgstr "自訂的嵌框"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11430 msgid "Blue subitems"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11434 #, fuzzy
11435 msgid "BigItem"
11436 msgstr "Item 項目"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Big Item:"
11441 msgstr "清單項目:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 #, fuzzy
11445 msgid "EcvItemize"
11446 msgstr "Itemize 符號列舉"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11449 msgid "MotherTongue"
11450 msgstr "MotherTongue 母語"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11453 msgid "Mother Tongue:"
11454 msgstr "母語:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11457 msgid "LangHeader"
11458 msgstr "LangHeader 語言表首"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11461 msgid "Language Header:"
11462 msgstr "語言表 表首:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11465 msgid "Language:"
11466 msgstr "語言:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11469 msgid "Name of the language"
11470 msgstr "語言名稱"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11473 msgid "Listening"
11474 msgstr "聽"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11477 msgid "Level how good you think you can listen"
11478 msgstr "「聽」的程度"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11481 msgid "Reading"
11482 msgstr "讀"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11485 msgid "Level how good you think you can read"
11486 msgstr "「讀」的程度"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11489 msgid "Interaction"
11490 msgstr "互動"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11493 msgid "Level how good you think you can conversate"
11494 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11497 msgid "Production"
11498 msgstr "生產力"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11501 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11502 msgstr "能夠自由運用的程度"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11505 msgid "LastLanguage"
11506 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11509 msgid "Last Language:"
11510 msgstr "最末項語言:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11513 msgid "LangFooter"
11514 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11517 msgid "Language Footer:"
11518 msgstr "語言表 表尾:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11521 msgid "End"
11522 msgstr "End 結束"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11525 msgid "End of CV"
11526 msgstr "結束CV"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Highlight"
11531 msgstr "精彩處:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11534 msgid "Europe CV"
11535 msgstr "Europe CV"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11538 msgid "Footer name:"
11539 msgstr "頁尾姓名:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11542 msgid "Mobile"
11543 msgstr "手機"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11546 msgid "Size"
11547 msgstr "尺寸"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11550 msgid "Size the photo is resized to"
11551 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11554 msgid "Page"
11555 msgstr "頁"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11558 msgid "The title as it appears in the header"
11559 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11563 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11566 msgid "BulletedItem"
11567 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11570 msgid "Bulleted Item:"
11571 msgstr "符號項目:"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11574 msgid "Begin"
11575 msgstr "Begin 開始"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11578 msgid "Begin of CV"
11579 msgstr "開始 CV"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11582 msgid "PersonalInfo"
11583 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11586 msgid "Personal Info"
11587 msgstr "個人資訊"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11590 msgid "VerticalSpace"
11591 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11594 msgid "Vertical space"
11595 msgstr "垂直空格"
11596
11597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11600
11601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11604
11605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11608
11609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11612
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11614 msgid "Number Figures by Section"
11615 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11616
11617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11618 msgid ""
11619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11621 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11624 msgid "Fix cm"
11625 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11626
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 msgid ""
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 msgstr ""
11633 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11634 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11635 "base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 #, fuzzy
11643 msgid ""
11644 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11645 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11646 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11647 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11648 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11649 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11650 "newer LaTeX distributions."
11651 msgstr ""
11652 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11653 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11654 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11655 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11656 "fixltx2e.pdf."
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:2
11659 msgid "FiXme"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:11
11663 msgid ""
11664 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11665 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11666 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11667 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11668 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11669 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11670 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11671 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11675 msgid "Fixme"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:23
11679 #, fuzzy
11680 msgid "List of FIXMEs"
11681 msgstr "圖目錄"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:37
11684 #, fuzzy
11685 msgid "[List of FIXMEs]"
11686 msgstr "圖目錄"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:53
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Fixme Note"
11691 msgstr "Figure Note"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11694 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Fixme Note Options|s"
11697 msgstr "註記選項"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11700 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:74
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Fixme Warning"
11707 msgstr "意義"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:76
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Warning"
11712 msgstr "警告!"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:80
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Fixme Error"
11717 msgstr "檔案名稱錯誤"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11723 msgid "Error"
11724 msgstr "錯誤"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:86
11727 msgid "Fixme Fatal"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:88
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "加泰隆語"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Fixme Note|x"
11746 msgstr "Figure Note"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:111
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Insert the FIXME note here"
11751 msgstr "插入 LyX 註記"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:116
11754 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:118
11758 msgid "Warning (Targeted)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:122
11762 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:124
11766 msgid "Error (Targeted)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:128
11770 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:130
11774 msgid "Fatal (Targeted)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:139
11778 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:141
11782 msgid "Fixme (Multipar)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Fixme Summary"
11788 msgstr "左欄摘要"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11791 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:159
11795 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:161
11799 msgid "Warning (Multipar)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:165
11803 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:167
11807 msgid "Error (Multipar)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:171
11811 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:173
11815 msgid "Fatal (Multipar)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:182
11819 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:184
11823 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:200
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Insert the text to annotate here"
11839 msgstr "在此插入欄數"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:208
11842 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:210
11846 msgid "Warning (MP Targ.)"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:214
11850 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:216
11854 msgid "Error (MP Targ.)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:220
11858 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:222
11862 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:232
11866 #, fuzzy
11867 msgid "FxNote"
11868 msgstr "註記"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:236
11871 #, fuzzy
11872 msgid "FxNote*"
11873 msgstr "Note* 註記"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:240
11876 #, fuzzy
11877 msgid "FxWarning"
11878 msgstr "警告!"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:244
11881 #, fuzzy
11882 msgid "FxWarning*"
11883 msgstr "警告!"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:248
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxError"
11888 msgstr "錯誤"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:252
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxError*"
11893 msgstr "錯誤"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:256
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxFatal"
11898 msgstr "加泰隆語"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:260
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxFatal*"
11903 msgstr "加泰隆語"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:3
11906 msgid "FoilTeX"
11907 msgstr "FoilTeX"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:44
11910 msgid "Foilhead"
11911 msgstr "Foilhead"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:64
11914 msgid "ShortFoilhead"
11915 msgstr "ShortFoilhead"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:70
11918 msgid "Rotatefoilhead"
11919 msgstr "Rotatefoilhead"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:76
11922 msgid "ShortRotatefoilhead"
11923 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:85
11926 msgid "TickList"
11927 msgstr "TickList"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:101
11930 msgid "_/"
11931 msgstr "_/"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:105
11934 msgid "CrossList"
11935 msgstr "CrossList"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:121
11938 msgid "><"
11939 msgstr "><"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:165
11942 msgid "My Logo"
11943 msgstr "My Logo 我的圖標"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:174
11946 msgid "My Logo:"
11947 msgstr "我的圖標:"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:183
11950 msgid "Restriction"
11951 msgstr "Restriction 限制"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:187
11954 msgid "Restriction:"
11955 msgstr "限制:"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11959 msgid "Theorem #."
11960 msgstr "定理 #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11964 msgid "Lemma #."
11965 msgstr "引理 #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11969 msgid "Corollary #."
11970 msgstr "推論 #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11973 msgid "Proposition #."
11974 msgstr "命題 #."
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11978 msgid "Definition #."
11979 msgstr "定義 #."
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11983 msgid "Theorem*"
11984 msgstr "Theorem* 定理"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11988 msgid "Lemma*"
11989 msgstr "Lemma* 引理"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11993 msgid "Corollary*"
11994 msgstr "Corollary* 推論"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11998 msgid "Proposition*"
11999 msgstr "Proposition* 命題"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12002 msgid "Proposition."
12003 msgstr "命題."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12007 msgid "Definition*"
12008 msgstr "Definition* 定義"
12009
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12011 msgid "Foot to End"
12012 msgstr "註腳變尾註"
12013
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12015 msgid ""
12016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12017 "code where you want the endnotes to appear."
12018 msgstr ""
12019 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12020 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12021
12022 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12023 msgid "French Letter (frletter)"
12024 msgstr "French Letter (frletter)"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12027 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12028 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12031 msgid "Letter:"
12032 msgstr "Letter:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12035 msgid "Street:"
12036 msgstr "街道:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12039 msgid "Addition"
12040 msgstr "Addition"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12043 msgid "Addition:"
12044 msgstr "Addition:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12047 msgid "Town:"
12048 msgstr "城市:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12051 msgid "State:"
12052 msgstr "State:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12055 msgid "ReturnAddress"
12056 msgstr "ReturnAddress"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12059 msgid "ReturnAddress:"
12060 msgstr "ReturnAddress:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12064 msgid "MyRef:"
12065 msgstr "MyRef:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12069 msgid "YourRef:"
12070 msgstr "YourRef:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12073 msgid "YourMail:"
12074 msgstr "YourMail:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12077 msgid "Telefax"
12078 msgstr "Telefax 傳真"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12081 msgid "Telefax:"
12082 msgstr "傳真:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12085 msgid "Telex"
12086 msgstr "Telex 電傳"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12089 msgid "Telex:"
12090 msgstr "電傳:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12093 msgid "EMail"
12094 msgstr "EMail"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12097 msgid "EMail:"
12098 msgstr "EMail:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12101 msgid "HTTP"
12102 msgstr "HTTP"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12105 msgid "HTTP:"
12106 msgstr "HTTP:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12109 msgid "Bank"
12110 msgstr "Bank 銀行"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12113 msgid "Bank:"
12114 msgstr "銀行:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12117 msgid "BankCode"
12118 msgstr "BankCode"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12121 msgid "BankCode:"
12122 msgstr "BankCode:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12125 msgid "BankAccount"
12126 msgstr "BankAccount"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12129 msgid "BankAccount:"
12130 msgstr "BankAccount:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12134 msgid "PostalComment"
12135 msgstr "PostalComment"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12138 msgid "PostalComment:"
12139 msgstr "PostalComment:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12142 msgid "Reference:"
12143 msgstr "參考:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12146 msgid "Encl.:"
12147 msgstr "Encl.:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12150 msgid "G-Brief (V. 2)"
12151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12154 msgid "NameRowA"
12155 msgstr "NameRowA"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12158 msgid "NameRowA:"
12159 msgstr "NameRowA:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12162 msgid "NameRowB"
12163 msgstr "NameRowB"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12166 msgid "NameRowB:"
12167 msgstr "NameRowB:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12170 msgid "NameRowC"
12171 msgstr "NameRowC"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12174 msgid "NameRowC:"
12175 msgstr "NameRowC:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12178 msgid "NameRowD"
12179 msgstr "NameRowD"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12182 msgid "NameRowD:"
12183 msgstr "NameRowD:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12186 msgid "NameRowE"
12187 msgstr "NameRowE"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12190 msgid "NameRowE:"
12191 msgstr "NameRowE:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12194 msgid "NameRowF"
12195 msgstr "NameRowF"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12198 msgid "NameRowF:"
12199 msgstr "NameRowF:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12202 msgid "NameRowG"
12203 msgstr "NameRowG"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12206 msgid "NameRowG:"
12207 msgstr "NameRowG:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12210 msgid "AddressRowA"
12211 msgstr "AddressRowA"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12214 msgid "AddressRowA:"
12215 msgstr "AddressRowA:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12218 msgid "AddressRowB"
12219 msgstr "AddressRowB"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12222 msgid "AddressRowB:"
12223 msgstr "AddressRowB:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12226 msgid "AddressRowC"
12227 msgstr "AddressRowC"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12230 msgid "AddressRowC:"
12231 msgstr "AddressRowC:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12234 msgid "AddressRowD"
12235 msgstr "AddressRowD"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12238 msgid "AddressRowD:"
12239 msgstr "AddressRowD:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12242 msgid "AddressRowE"
12243 msgstr "AddressRowE"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12246 msgid "AddressRowE:"
12247 msgstr "AddressRowE:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12250 msgid "AddressRowF"
12251 msgstr "AddressRowF"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12254 msgid "AddressRowF:"
12255 msgstr "AddressRowF:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12258 msgid "TelephoneRowA"
12259 msgstr "TelephoneRowA"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12262 msgid "TelephoneRowA:"
12263 msgstr "TelephoneRowA:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12266 msgid "TelephoneRowB"
12267 msgstr "TelephoneRowB"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12270 msgid "TelephoneRowB:"
12271 msgstr "TelephoneRowB:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12274 msgid "TelephoneRowC"
12275 msgstr "TelephoneRowC"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12278 msgid "TelephoneRowC:"
12279 msgstr "TelephoneRowC:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12282 msgid "TelephoneRowD"
12283 msgstr "TelephoneRowD"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12286 msgid "TelephoneRowD:"
12287 msgstr "TelephoneRowD:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12290 msgid "TelephoneRowE"
12291 msgstr "TelephoneRowE"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12294 msgid "TelephoneRowE:"
12295 msgstr "TelephoneRowE:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12298 msgid "TelephoneRowF"
12299 msgstr "TelephoneRowF"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12302 msgid "TelephoneRowF:"
12303 msgstr "TelephoneRowF:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12306 msgid "InternetRowA"
12307 msgstr "InternetRowA"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12310 msgid "InternetRowA:"
12311 msgstr "InternetRowA:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12314 msgid "InternetRowB"
12315 msgstr "InternetRowB"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12318 msgid "InternetRowB:"
12319 msgstr "InternetRowB:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12322 msgid "InternetRowC"
12323 msgstr "InternetRowC"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12326 msgid "InternetRowC:"
12327 msgstr "InternetRowC:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12330 msgid "InternetRowD"
12331 msgstr "InternetRowD"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12334 msgid "InternetRowD:"
12335 msgstr "InternetRowD:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12338 msgid "InternetRowE"
12339 msgstr "InternetRowE"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12342 msgid "InternetRowE:"
12343 msgstr "InternetRowE:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12346 msgid "InternetRowF"
12347 msgstr "InternetRowF"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12350 msgid "InternetRowF:"
12351 msgstr "InternetRowF:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12354 msgid "BankRowA"
12355 msgstr "BankRowA"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12358 msgid "BankRowA:"
12359 msgstr "BankRowA:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12362 msgid "BankRowB"
12363 msgstr "BankRowB"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12366 msgid "BankRowB:"
12367 msgstr "BankRowB:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12370 msgid "BankRowC"
12371 msgstr "BankRowC"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12374 msgid "BankRowC:"
12375 msgstr "BankRowC:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12378 msgid "BankRowD"
12379 msgstr "BankRowD"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12382 msgid "BankRowD:"
12383 msgstr "BankRowD:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12386 msgid "BankRowE"
12387 msgstr "BankRowE"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12390 msgid "BankRowE:"
12391 msgstr "BankRowE:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12394 msgid "BankRowF"
12395 msgstr "BankRowF"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12398 msgid "BankRowF:"
12399 msgstr "BankRowF:"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12402 #, fuzzy
12403 msgid "GraphicBoxes"
12404 msgstr "圖形"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12407 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Reflectbox"
12413 msgstr "選擇"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Scalebox"
12418 msgstr "伸縮"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12421 #, fuzzy
12422 msgid "H-Factor"
12423 msgstr "事實"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12426 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12430 #, fuzzy
12431 msgid "V-Factor"
12432 msgstr "事實"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12435 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12439 msgid "Resizebox"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Width of the box"
12445 msgstr "固定寬度的欄"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12448 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Rotatebox"
12454 msgstr "旋轉"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Origin"
12459 msgstr "原點(&I):"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12462 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Angle"
12468 msgstr "角度(&N):"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12471 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12475 msgid "Hanging"
12476 msgstr "凸排"
12477
12478 #: lib/layouts/hanging.module:6
12479 msgid ""
12480 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12481 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12482 "are indented."
12483 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12484
12485 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12486 msgid "Hebrew Article"
12487 msgstr "Hebrew Article"
12488
12489 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12490 msgid "Claim #."
12491 msgstr "聲明 #."
12492
12493 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12494 msgid "Remarks"
12495 msgstr "Remarks 備註"
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12498 msgid "Remarks #."
12499 msgstr "備註 #."
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12503 msgid "Proof:"
12504 msgstr "證明:"
12505
12506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12507 msgid "Hebrew Letter"
12508 msgstr "Hebrew Letter"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12511 msgid "Hollywood"
12512 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12515 msgid "More"
12516 msgstr "More 更多"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12519 msgid "(MORE)"
12520 msgstr "(更多)"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12523 msgid "FADE IN:"
12524 msgstr "FADE IN:"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12527 msgid "INT."
12528 msgstr "INT."
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12531 msgid "EXT."
12532 msgstr "EXT."
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12535 msgid "Continuing"
12536 msgstr "Continuing 繼續"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12539 msgid "(continuing)"
12540 msgstr "(繼續)"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12543 msgid "Transition"
12544 msgstr "Transition 轉換"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12547 msgid "TITLE OVER:"
12548 msgstr "TITLE OVER:"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12551 msgid "INTERCUT"
12552 msgstr "INTERCUT"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12555 msgid "INTERCUT WITH:"
12556 msgstr "INTERCUT WITH:"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12559 msgid "FADE OUT"
12560 msgstr "FADE OUT 淡出"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12563 msgid "Scene"
12564 msgstr "Scene 場景"
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12569 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12572 #, fuzzy
12573 msgid ""
12574 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12575 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12576 "in LyX's examples folder."
12577 msgstr ""
12578 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12579 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12582 #, fuzzy
12583 msgid "H-P number"
12584 msgstr "R-S 編號"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12587 #, fuzzy
12588 msgid "H-P statement"
12589 msgstr "放置位置"
12590
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Statement Text"
12594 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Text for statements that require some information"
12599 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12602 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12603 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12606 msgid "Author Names"
12607 msgstr "作者姓名"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12610 msgid "Author names that will appear in the header line"
12611 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12616 msgid "Catchline"
12617 msgstr "Catchline 標語"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12620 msgid "History"
12621 msgstr "History 修訂歷史"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12624 msgid "Classification Codes"
12625 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12628 msgid "TableCaption"
12629 msgstr "TableCaption 表標題"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12632 msgid "Table caption"
12633 msgstr "表標題"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12636 msgid "Refcite"
12637 msgstr "Refcite 引用的參考"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12640 msgid "Cite reference"
12641 msgstr "引用的參考"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12644 msgid "ItemList"
12645 msgstr "ItemList 項目列舉"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12648 msgid "RomanList"
12649 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12652 msgid "Numbering Scheme"
12653 msgstr "Numbering Scheme"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12656 msgid ""
12657 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12658 "items"
12659 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12664 msgid "Corollary \\thecorollary."
12665 msgstr "推論 \\thecorollary."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12670 msgid "Lemma \\thelemma."
12671 msgstr "引理 \\thelemma."
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12676 msgid "Proposition \\theproposition."
12677 msgstr "命題 \\theproposition."
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12680 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12699 msgid "Question"
12700 msgstr "問題"
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12705 msgid "Question \\thequestion."
12706 msgstr "問題 \\thequestion."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12710 msgid "Claim \\theclaim."
12711 msgstr "聲明 \\theclaim."
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12716 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12717 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12720 msgid "Prop"
12721 msgstr "命題"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12724 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12725 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12728 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12729 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12732 msgid "Comby"
12733 msgstr "Comby"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:2
12736 msgid "Initials"
12737 msgstr "首字放大"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:6
12740 msgid ""
12741 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12742 "manual for a detailed description."
12743 msgstr ""
12744 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12745 "詳細說明."
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12748 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12749 #: lib/layouts/initials.module:39
12750 msgid "Initial"
12751 msgstr "首字放大"
12752
12753 #: lib/layouts/initials.module:35
12754 msgid "Option(s) for the initial"
12755 msgstr "給首字放大的選項"
12756
12757 #: lib/layouts/initials.module:40
12758 msgid "Initial letter(s)"
12759 msgstr "首字字母"
12760
12761 #: lib/layouts/initials.module:44
12762 msgid "Rest of Initial"
12763 msgstr "首字的其他部份"
12764
12765 #: lib/layouts/initials.module:45
12766 msgid "Rest of initial word or text"
12767 msgstr "首字文字的其他部份"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12770 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12771 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12774 msgid "Short title that will appear in header line"
12775 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12778 msgid "Review"
12779 msgstr "Review 檢閱"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12782 msgid "Topical"
12783 msgstr "Topical 主題"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12787 msgid "Comment"
12788 msgstr "Comment 註釋"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12791 msgid "Paper"
12792 msgstr "Paper 論文"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12795 msgid "Prelim"
12796 msgstr "Prelim"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12799 msgid "Rapid"
12800 msgstr "Rapid"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12805 msgid "PACS"
12806 msgstr "PACS"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12809 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12810 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12813 msgid "MSC"
12814 msgstr "MSC"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12817 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12818 msgstr "數學主題分類編號:"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12821 msgid "submitto"
12822 msgstr "submitto 提交到"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12825 msgid "submit to paper:"
12826 msgstr "submit to paper:"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12829 msgid "Bibliography (plain)"
12830 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12833 msgid "Bibliography heading"
12834 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12837 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12838 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12839
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12841 msgid "ABSTRACT:"
12842 msgstr "摘要:"
12843
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12845 msgid "KEY WORDS:"
12846 msgstr "關鍵字:"
12847
12848 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12849 msgid "Commission"
12850 msgstr "Commission 委員會"
12851
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12853 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12854 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12857 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12861 #, fuzzy
12862 msgid "\\thesection."
12863 msgstr "mathsection"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12866 #, fuzzy
12867 msgid "\\thesection"
12868 msgstr "mathsection"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12871 #, fuzzy
12872 msgid "\\thesubsection."
12873 msgstr "\\Alph{subsection}."
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12876 #, fuzzy
12877 msgid "\\thesubsubsection."
12878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Main Author"
12883 msgstr "Running Author 現行作者"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Affiliation Key"
12889 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Affiliation key of the author"
12894 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Forename"
12900 msgstr "Fname"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Co Author"
12905 msgstr "通訊作者:"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Co-author"
12910 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Affiliation key of the co-author"
12915 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Short Author"
12920 msgstr "作者短名(S)|S"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Short author:"
12925 msgstr "作者短名(S)|S"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Affiliation key"
12930 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Keyword:"
12935 msgstr "關鍵字(&K):"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12938 msgid "Vita"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12942 msgid "Vita:"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12946 #, fuzzy
12947 msgid "PDB reference"
12948 msgstr "偏好設定"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12951 #, fuzzy
12952 msgid "PDB reference:"
12953 msgstr "偏好設定"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Optional name"
12958 msgstr "寬度選項"
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12961 #, fuzzy
12962 msgid "NDB reference"
12963 msgstr "<reference>"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12966 #, fuzzy
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "參考:"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12971 msgid "Synopsis"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12977 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12980 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12981 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12984 msgid "Alternative Affiliation"
12985 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12988 msgid "Affiliation Prefix"
12989 msgstr "隸屬單位前綴"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12992 msgid "A prefix like 'Also at '"
12993 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12996 msgid "PACS numbers:"
12997 msgstr "PACS 數字:"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13000 msgid "Preprint number"
13001 msgstr "Preprint number"
13002
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13004 msgid "Preprint number:"
13005 msgstr "Preprint number:"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13008 msgid "Online citation"
13009 msgstr "Online citation"
13010
13011 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13014 msgstr "Book (標準類別)"
13015
13016 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13017 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13018 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019
13020 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13023 msgstr "Report (標準類別)"
13024
13025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13028 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13029
13030 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13033 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:3
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13038 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:107
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Plain Keywords"
13043 msgstr "Keywords 關鍵字"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:110
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Plain Keywords:"
13048 msgstr "關鍵字:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:113
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Plain Title"
13053 msgstr "部 標題"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:116
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Plain Title:"
13058 msgstr "部 標題"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:122
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Short Title:"
13063 msgstr "短標題"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:125
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Plain Author"
13068 msgstr "Running Author 現行作者"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:128
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Plain Author:"
13073 msgstr "Running Author:"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:131
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Pkg"
13078 msgstr "套件"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:133
13081 #, fuzzy
13082 msgid "pkg"
13083 msgstr "套件"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:156
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Proglang"
13088 msgstr "Program"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:158
13091 msgid "proglang"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13095 msgid "code"
13096 msgstr "code"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Code Chunk"
13101 msgstr "Chunk"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Code Input"
13106 msgstr "輸入"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Code Output"
13111 msgstr "輸出"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13114 msgid "Kluwer"
13115 msgstr "Kluwer"
13116
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13118 msgid "AddressForOffprints"
13119 msgstr "AddressForOffprints"
13120
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13122 msgid "Address for Offprints:"
13123 msgstr "抽印本需求地址:"
13124
13125 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13126 msgid "RunningTitle"
13127 msgstr "RunningTitle"
13128
13129 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13130 msgid "Running title:"
13131 msgstr "Running title:"
13132
13133 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13134 msgid "RunningAuthor"
13135 msgstr "RunningAuthor"
13136
13137 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13138 msgid "Running author:"
13139 msgstr "Running author:"
13140
13141 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13142 msgid "Rnw (knitr)"
13143 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:6
13146 msgid ""
13147 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13148 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13149 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13150 msgstr ""
13151 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13152 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13153 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13156 #: lib/layouts/sweave.module:6
13157 msgid "literate"
13158 msgstr "literate"
13159
13160 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13161 msgid "Sweave Options"
13162 msgstr "Sweave 選項"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13165 msgid "Sweave opts"
13166 msgstr "Sweave 選項"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13169 msgid "S/R expression"
13170 msgstr "S/R expression"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13173 msgid "S/R expr"
13174 msgstr "S/R expr"
13175
13176 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13177 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13178 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13179
13180 #: lib/layouts/letter.layout:3
13181 msgid "Letter (Standard Class)"
13182 msgstr "Letter (標準類別)"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13185 msgid "French Letter (lettre)"
13186 msgstr "French Letter (lettre)"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13189 msgid "NoTelephone"
13190 msgstr "NoTelephone"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13194 msgid "NoFax"
13195 msgstr "NoFax"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13199 msgid "NoPlace"
13200 msgstr "NoPlace"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13204 msgid "NoDate"
13205 msgstr "NoDate"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13208 msgid "Post Scriptum"
13209 msgstr "Post Scriptum"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13212 msgid "EndOfMessage"
13213 msgstr "EndOfMessage"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13216 msgid "EndOfFile"
13217 msgstr "EndOfFile"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13224 msgid "Headings"
13225 msgstr "Headings 標頭"
13226
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13228 msgid "City:"
13229 msgstr "City:"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13232 msgid "Office:"
13233 msgstr "Office:"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13236 msgid "Tel:"
13237 msgstr "Tel:"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13240 msgid "NoTel"
13241 msgstr "NoTel"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13244 msgid "EndOfMessage."
13245 msgstr "EndOfMessage."
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13248 msgid "EndOfFile."
13249 msgstr "EndOfFile."
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13252 msgid "P.S.:"
13253 msgstr "P.S.:"
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13256 msgid "LilyPond Book"
13257 msgstr "LilyPond 書"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13260 msgid ""
13261 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13262 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13263 msgstr ""
13264 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13265 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13266
13267 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13268 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13269 msgid "LilyPond"
13270 msgstr "LilyPond"
13271
13272 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13273 msgid "LilyPond Options"
13274 msgstr "LilyPond 選項"
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13277 msgid ""
13278 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13279 "options)."
13280 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13283 msgid "Linguistics"
13284 msgstr "語言學"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13287 msgid ""
13288 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13289 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13290 "examples."
13291 msgstr ""
13292 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13293 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13296 #, fuzzy
13297 msgid "(\\arabic{example})"
13298 msgstr "\\arabic{chapter}"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13301 #, fuzzy
13302 msgid "(\\arabic{examplei})"
13303 msgstr "\\arabic{enumi}."
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13306 #, fuzzy
13307 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13308 msgstr "範例 \\theexample."
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13311 #, fuzzy
13312 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13313 msgstr "範例 \\theexample."
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Tableaux"
13318 msgstr "Tableau"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13321 msgid "Numbered Example (multiline)"
13322 msgstr "編號的範例 (多行)"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13325 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13326 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Custom Numbering|s"
13331 msgstr "自訂長度(C)|C"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Customize the numeration"
13336 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13339 msgid "Subexample"
13340 msgstr "Subexample 次範例"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13343 msgid "Glosse"
13344 msgstr "Glosse"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Translation"
13349 msgstr "Translator 翻譯者"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Glosse Translation|s"
13354 msgstr "IEEE 會議"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Add a translation for the glosse"
13359 msgstr "加入新的索引到清單"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13362 msgid "Tri-Glosse"
13363 msgstr "Tri-Glosse"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Structure Tree"
13368 msgstr "架構"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13371 msgid "Tree"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13375 msgid "Expression"
13376 msgstr "Expression"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13379 msgid "expr."
13380 msgstr "expr."
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13383 msgid "Concepts"
13384 msgstr "概念"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13387 msgid "concept"
13388 msgstr "概念"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13391 msgid "Meaning"
13392 msgstr "意義"
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13395 msgid "meaning"
13396 msgstr "意義"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13399 msgid "GroupGlossedWords"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Group"
13405 msgstr "群組(&p)"
13406
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13408 msgid "Tableau"
13409 msgstr "Tableau"
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13412 msgid "List of Tableaux"
13413 msgstr "Tableaux 目錄"
13414
13415 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13416 msgid "Chunk ##"
13417 msgstr "Chunk ##"
13418
13419 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Literate programming"
13422 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13423
13424 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13425 msgid "Chunk"
13426 msgstr "Chunk"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13429 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13430 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13433 msgid "Running LaTeX Title"
13434 msgstr "Running LaTeX Title"
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13437 msgid "TOC Title"
13438 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13441 msgid "TOC Title:"
13442 msgstr "目錄標題:"
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13445 msgid "Author Running"
13446 msgstr "Author Running 作者"
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13449 msgid "Author Running:"
13450 msgstr "現行作者:"
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13453 msgid "TOC Author"
13454 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13457 msgid "TOC Author:"
13458 msgstr "目錄作者:"
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13461 msgid "Case #."
13462 msgstr "案例 #."
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13466 msgid "Claim."
13467 msgstr "聲明."
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13470 msgid "Conjecture #."
13471 msgstr "猜想 #."
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13474 msgid "Example #."
13475 msgstr "範例 #."
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13478 msgid "Exercise #."
13479 msgstr "練習 #."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13482 msgid "Note #."
13483 msgstr "註 #."
13484
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13486 msgid "Problem #."
13487 msgstr "問題 #."
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13492 msgid "Property"
13493 msgstr "性質"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13496 msgid "Property #."
13497 msgstr "性質 #."
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13500 msgid "Question #."
13501 msgstr "問題 #."
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13504 msgid "Remark #."
13505 msgstr "備註 #."
13506
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13508 msgid "Solution #."
13509 msgstr "解法 #."
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13512 msgid "Logical Markup"
13513 msgstr "語意的標示"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13516 msgid ""
13517 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13518 "code."
13519 msgstr ""
13520 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13521 "(code)."
13522
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13524 msgid "charstyles"
13525 msgstr "語意樣式"
13526
13527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13528 msgid "Noun"
13529 msgstr "名詞"
13530
13531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13532 msgid "noun"
13533 msgstr "名詞"
13534
13535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13536 msgid "emph"
13537 msgstr "強調"
13538
13539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13540 msgid "Strong"
13541 msgstr "加重強調"
13542
13543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13544 msgid "strong"
13545 msgstr "加重強調"
13546
13547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13548 msgid "TUGboat"
13549 msgstr "TUGboat"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13552 msgid "Memoir"
13553 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13560 msgid "Short Title (TOC)|S"
13561 msgstr "短標題 (目錄)"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13564 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13565 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13571 msgid "Short Title (Header)"
13572 msgstr "短標題 (頁首)"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13575 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13576 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13579 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13580 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13583 msgid "The section as it appears in the running headers"
13584 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13587 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13588 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13591 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13592 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13595 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13596 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13599 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13600 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13603 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13604 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13607 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13608 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13611 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13615 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13616 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13619 msgid "Chapterprecis"
13620 msgstr "Chapterprecis"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13623 msgid "Epigraph"
13624 msgstr "Epigraph 題詞"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13627 msgid "Epigraph Source|S"
13628 msgstr "題詞來源"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13631 msgid "Source"
13632 msgstr "來源"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13635 msgid "The source/author of this epigraph"
13636 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13639 msgid "Poemtitle"
13640 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13643 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13644 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13647 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13648 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13651 msgid "Poemtitle*"
13652 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13655 msgid "Legend"
13656 msgstr "Legend 圖例"
13657
13658 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13659 msgid "Minimalistic"
13660 msgstr "極簡風格的嵌框"
13661
13662 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13663 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13664 msgstr ""
13665 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13666 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13669 msgid "Modern CV"
13670 msgstr "Modern CV"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13673 msgid "CVStyle"
13674 msgstr "CVStyle CV樣式"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13677 msgid "CV Style:"
13678 msgstr "CV樣式:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Style Options"
13683 msgstr "註記選項"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Options for the CV style"
13688 msgstr "給首字放大的選項"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13691 msgid "CVColor"
13692 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13695 msgid "CV Color Scheme:"
13696 msgstr "CV 色彩方案:"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13699 msgid "CVIcons"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13703 #, fuzzy
13704 msgid "CV Icon Set:"
13705 msgstr "圖示集(&I):"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13708 #, fuzzy
13709 msgid "CVColumnWidth"
13710 msgstr "欄寬 %"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Column Width:"
13715 msgstr "欄寬 %"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13718 msgid "PDF Page Mode"
13719 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13722 msgid "PDF Page Mode:"
13723 msgstr "PDF 頁面模式:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13726 #, fuzzy
13727 msgid "First name"
13728 msgstr "Firstname 名"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13731 msgid "FamilyName"
13732 msgstr "FamilyName 姓"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13735 msgid "Family Name:"
13736 msgstr "姓:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13739 msgid "Line 1"
13740 msgstr "Line 1"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13743 msgid "Optional address line"
13744 msgstr "額外的地址欄"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13747 msgid "Line 2"
13748 msgstr "Line 2"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Phone Type"
13753 msgstr "Phone 電話"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13756 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13760 msgid "Social"
13761 msgstr "Social 社群"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13764 msgid "Social:"
13765 msgstr "社群:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13768 msgid "Name of the social network"
13769 msgstr "社群網路的名稱"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13772 msgid "ExtraInfo"
13773 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13776 msgid "Extra Info:"
13777 msgstr "其他資訊:"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13780 msgid "Photo:"
13781 msgstr "照片:"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13784 msgid "Height the photo is resized to"
13785 msgstr "照片縮放後的高度"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13788 msgid "Thickness"
13789 msgstr "線粗"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13792 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13793 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13796 msgid "EmptySection"
13797 msgstr "EmptySection 無標題節"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13800 msgid "Empty Section"
13801 msgstr "無標題節"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13804 msgid "CloseSection"
13805 msgstr "CloseSection 結束節"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13808 msgid "Columns:"
13809 msgstr "多欄:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13812 msgid "Optional width"
13813 msgstr "寬度選項"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13816 msgid "Header content"
13817 msgstr "Header content"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13820 msgid "Entry"
13821 msgstr "Entry 項目"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13824 msgid "Time"
13825 msgstr "Time"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13828 msgid "What?"
13829 msgstr "What?"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13832 msgid "Entry:"
13833 msgstr "項目:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13836 msgid "ItemWithComment"
13837 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13840 msgid "Item with Comment:"
13841 msgstr "帶註解的項目:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13844 msgid "Text"
13845 msgstr "文字"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13848 msgid "ListItem"
13849 msgstr "ListItem 清單項目"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13852 msgid "List Item:"
13853 msgstr "清單項目:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13856 msgid "DoubleItem"
13857 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13860 msgid "Double Item:"
13861 msgstr "雙項目:"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13864 msgid "Left Summary"
13865 msgstr "左欄摘要"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13868 msgid "Left summary"
13869 msgstr "左欄摘要"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13872 msgid "Left Text"
13873 msgstr "左欄文字"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13876 msgid "Left text"
13877 msgstr "左欄文字"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13880 msgid "Right Summary"
13881 msgstr "右欄摘要"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13884 msgid "Right summary"
13885 msgstr "右欄摘要"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13888 msgid "DoubleListItem"
13889 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13892 msgid "Double List Item:"
13893 msgstr "雙列表項目:"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13896 msgid "First Item"
13897 msgstr "第一項"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13900 msgid "First item"
13901 msgstr "第一項"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13904 msgid "Computer"
13905 msgstr "Computer 電腦"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13908 msgid "MakeCVtitle"
13909 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13912 msgid "Make CV Title"
13913 msgstr "製作 CV 標題"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13916 msgid "MakeLetterTitle"
13917 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13920 msgid "Make Letter Title"
13921 msgstr "製作信件標題"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13924 msgid "MakeLetterClosing"
13925 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13928 msgid "Close Letter"
13929 msgstr "製作信件結尾"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13932 msgid "Recipient"
13933 msgstr "Recipient 收件者"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13936 msgid "Company Name"
13937 msgstr "公司名稱"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13940 msgid "Company name"
13941 msgstr "公司名稱"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13944 msgid "Enclosing"
13945 msgstr "Enclosing 附件"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13948 msgid "Alternative Name"
13949 msgstr "替代名稱"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13952 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13953 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13956 msgid "Enclosing:"
13957 msgstr "附件:"
13958
13959 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13960 msgid "Multiple Columns"
13961 msgstr "多欄"
13962
13963 #: lib/layouts/multicol.module:7
13964 msgid ""
13965 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13966 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13967 "detailed description of multiple columns."
13968 msgstr ""
13969 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13970 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13971
13972 #: lib/layouts/multicol.module:19
13973 msgid "Number of Columns"
13974 msgstr "欄數"
13975
13976 #: lib/layouts/multicol.module:20
13977 msgid "Insert the number of columns here"
13978 msgstr "在此插入欄數"
13979
13980 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13981 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13982 msgid "Preface"
13983 msgstr "Preface 序"
13984
13985 #: lib/layouts/multicol.module:27
13986 msgid "An optional preface"
13987 msgstr "選擇的序言"
13988
13989 #: lib/layouts/multicol.module:30
13990 msgid "Space Before Page Break"
13991 msgstr "跳頁之前的間隔"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:31
13994 msgid ""
13995 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13996 "this page"
13997 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13998
13999 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14000 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14001 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14002
14003 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14004 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14005 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14006
14007 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14008 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14009 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14010
14011 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14012 msgid "Natbibapa"
14013 msgstr "Natbibapa"
14014
14015 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14016 msgid ""
14017 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14018 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14019 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14020 msgstr ""
14021 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14022 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14023 "用的參考書目)"
14024
14025 #: lib/layouts/noweb.module:2
14026 msgid "Noweb"
14027 msgstr "Noweb"
14028
14029 #: lib/layouts/noweb.module:5
14030 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14031 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14032
14033 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14034 msgid "\\arabic{section}"
14035 msgstr "\\arabic{section}"
14036
14037 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14038 msgid "\\arabic{chapter}"
14039 msgstr "\\arabic{chapter}"
14040
14041 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14042 msgid "\\Alph{chapter}"
14043 msgstr "\\Alph{chapter}"
14044
14045 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14046 msgid "\\arabic{footnote}"
14047 msgstr "\\arabic{footnote}"
14048
14049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14050 msgid "\\Roman{section}."
14051 msgstr "\\Roman{section}."
14052
14053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14054 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14055 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14056
14057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14058 msgid "\\Alph{subsection}."
14059 msgstr "\\Alph{subsection}."
14060
14061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14062 msgid "\\arabic{subsection}."
14063 msgstr "\\arabic{subsection}."
14064
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14066 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14067 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14068
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14070 msgid "\\alph{subsubsection}."
14071 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14072
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14074 msgid "\\alph{paragraph}."
14075 msgstr "\\alph{paragraph}."
14076
14077 #: lib/layouts/paper.layout:3
14078 msgid "Paper (Standard Class)"
14079 msgstr "Paper (標準類別)"
14080
14081 #: lib/layouts/paper.layout:151
14082 msgid "SubTitle"
14083 msgstr "SubTitle 子標題"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:2
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14088 msgstr "段落起始"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:9
14091 msgid ""
14092 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14093 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14094 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14095 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14096 "extended to use a similar optional argument."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14100 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14101 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14102 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14104 #: lib/layouts/paralist.module:133
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14107 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:47
14110 #, fuzzy
14111 msgid "AsParagraphItem"
14112 msgstr "Paragraph 段落"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:51
14115 #, fuzzy
14116 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14117 msgstr "符號列舉選項"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:56
14120 #, fuzzy
14121 msgid "InParagraphItem"
14122 msgstr "Paragraph 段落"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:60
14125 #, fuzzy
14126 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "符號列舉選項"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:65
14130 #, fuzzy
14131 msgid "CompactItem"
14132 msgstr "NoteItem 註記項目"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:72
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Compact Itemize Options"
14137 msgstr "符號列舉選項"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:77
14140 #, fuzzy
14141 msgid "AsParagraphEnum"
14142 msgstr "Paragraph 段落"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:81
14145 #, fuzzy
14146 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14147 msgstr "編號列舉選項"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:86
14150 #, fuzzy
14151 msgid "InParagraphEnum"
14152 msgstr "Paragraph 段落"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:90
14155 #, fuzzy
14156 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14157 msgstr "編號列舉選項"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:95
14160 #, fuzzy
14161 msgid "CompactEnum"
14162 msgstr "公司名稱"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:102
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Compact Enumerate Options"
14167 msgstr "編號列舉選項"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:107
14170 #, fuzzy
14171 msgid "AsParagraphDescr"
14172 msgstr "Paragraph 段落"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:111
14175 #, fuzzy
14176 msgid "As Paragraph Description Options"
14177 msgstr "描述選項"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:116
14180 #, fuzzy
14181 msgid "InParagraphDescr"
14182 msgstr "Paragraph 段落"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:120
14185 #, fuzzy
14186 msgid "In Paragraph Description Options"
14187 msgstr "描述選項"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:125
14190 #, fuzzy
14191 msgid "CompactDescr"
14192 msgstr "Computer 電腦"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:132
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Compact Description Options"
14197 msgstr "描述選項"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14200 #, fuzzy
14201 msgid "PDF Comments"
14202 msgstr "Comment 註釋"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14205 msgid ""
14206 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14207 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14208 "and the package documentation for details."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14212 msgid "Define Avatar"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14216 #, fuzzy
14217 msgid "PDF-comment"
14218 msgstr "APLcomment"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14221 msgid "PDF-comment avatar:"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Name of the Avatar"
14227 msgstr "作者姓名"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14230 msgid "Define PDF-Comment Style"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14234 #, fuzzy
14235 msgid "PDF-comment style:"
14236 msgstr "註釋標籤"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Name of the style"
14241 msgstr "語言名稱"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14244 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14248 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Name of the list style"
14254 msgstr "預設的印表機名稱"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14261 msgid "PDF-comment list style:"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14265 msgid "PDF-Comment-Setup"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14269 #, fuzzy
14270 msgid "PDF (Setup)"
14271 msgstr "PDF (XeTeX)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14274 #, fuzzy
14275 msgid "PDF-Comment setup options"
14276 msgstr "文件設定值"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14280 msgid "Opts"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14284 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14288 #, fuzzy
14289 msgid "PDF-Annotation"
14290 msgstr "記號"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14293 msgid "PDF"
14294 msgstr "PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14297 #, fuzzy
14298 msgid "PDFComment Options"
14299 msgstr "欄選項"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14304 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14307 #, fuzzy
14308 msgid "PDF-Margin"
14309 msgstr "邊界"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14312 #, fuzzy
14313 msgid "PDF (Margin)"
14314 msgstr "邊界"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14317 msgid "PDF-Markup"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14321 #, fuzzy
14322 msgid "PDF (Markup)"
14323 msgstr "PDF (裁切的)"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14326 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14330 msgid "PDF-Freetext"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14334 #, fuzzy
14335 msgid "PDF (Freetext)"
14336 msgstr "PDF (pdflatex)"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14339 #, fuzzy
14340 msgid "PDF-Square"
14341 msgstr "Square 正方形"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14344 #, fuzzy
14345 msgid "PDF (Square)"
14346 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14349 #, fuzzy
14350 msgid "PDF-Circle"
14351 msgstr "Circle 圓形"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14354 #, fuzzy
14355 msgid "PDF (Circle)"
14356 msgstr "Circle 圓形"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14359 msgid "PDF-Line"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14363 #, fuzzy
14364 msgid "PDF (Line)"
14365 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14368 #, fuzzy
14369 msgid "PDF-Sideline"
14370 msgstr "側註記"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14373 #, fuzzy
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (pdflatex)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Insert the comment here"
14380 msgstr "在此插入欄數"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14383 msgid "PDF-Reply"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14387 #, fuzzy
14388 msgid "PDF (Reply)"
14389 msgstr "PDF (pdflatex)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14392 msgid "PDF-Tooltip"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14396 #, fuzzy
14397 msgid "PDF (Tooltip)"
14398 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Tooltip Text"
14403 msgstr "複製文字(o)|o"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14406 msgid "Tooltip"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Insert the tooltip text here"
14412 msgstr "在此輸入預設文字"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14415 #, fuzzy
14416 msgid "List of PDF Comments"
14417 msgstr "註腳 清單"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14420 #, fuzzy
14421 msgid "[List of PDF Comments]"
14422 msgstr "註腳 清單"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14425 #, fuzzy
14426 msgid "List Options|s"
14427 msgstr "註記選項"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14432 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14435 #, fuzzy
14436 msgid "PDF Form"
14437 msgstr "表單"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14440 msgid ""
14441 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14442 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14443 "documentation of hyperref for details."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14447 msgid "Begin PDF Form"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14451 #, fuzzy
14452 msgid "PDF form"
14453 msgstr "PDF author"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14456 #, fuzzy
14457 msgid "PDF Form Parameters"
14458 msgstr "更多參數"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14461 msgid "Params"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Insert PDF form parameters here"
14467 msgstr "在此插入欄數"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14470 msgid "End PDF Form"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14474 #, fuzzy
14475 msgid "PDF Link Setup"
14476 msgstr "PDF (XeTeX)"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14479 #, fuzzy
14480 msgid "PDF link setup"
14481 msgstr "PDF (XeTeX)"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14484 #, fuzzy
14485 msgid "TextField"
14486 msgstr "文字"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14489 #, fuzzy
14490 msgid "CheckBox"
14491 msgstr "CheckedBox"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14494 #, fuzzy
14495 msgid "ChoiceMenu"
14496 msgstr "MenuChoice"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Label"
14501 msgstr "標籤(&L):"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Insert the label here"
14506 msgstr "在此插入欄數"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14509 #, fuzzy
14510 msgid "PushButton"
14511 msgstr "GuiButton"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14514 #, fuzzy
14515 msgid "SubmitButton"
14516 msgstr "GuiButton"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14519 #, fuzzy
14520 msgid "ResetButton"
14521 msgstr "重置"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14524 #, fuzzy
14525 msgid "PDFAction"
14526 msgstr "動作"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14529 #, fuzzy
14530 msgid "The name of the PDF action"
14531 msgstr "旋轉的原點"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Text Field Style"
14536 msgstr "文字樣式"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Default text field style"
14541 msgstr "預設樣式(&y):"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Submit Button Style"
14546 msgstr "引用樣式"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Default submit button style"
14551 msgstr "預設樣式(&y):"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Push Button Style"
14556 msgstr "引用樣式"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Default push button style"
14561 msgstr "預設樣式(&y):"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Check Box Style"
14566 msgstr "文字樣式"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Default check box style"
14571 msgstr "預設樣式(&y):"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Reset Button Style"
14576 msgstr "引用樣式"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Default reset button style"
14581 msgstr "預設樣式(&y):"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14584 #, fuzzy
14585 msgid "List Box Style"
14586 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Default list box style"
14591 msgstr "預設樣式(&y):"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Combo Box Style"
14596 msgstr "超連結顏色(&o)"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Default combo box style"
14601 msgstr "預設樣式(&y):"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14604 msgid "Popdown Box Style"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default popdown box style"
14610 msgstr "預設樣式(&y):"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "引用樣式"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default radio box style"
14620 msgstr "預設樣式(&y):"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14623 msgid "Powerdot"
14624 msgstr "Powerdot"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14628 msgid "TitleSlide"
14629 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14633 #: lib/layouts/slides.layout:3
14634 msgid "Slides"
14635 msgstr "Slides"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14638 msgid "Slide Option"
14639 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14642 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14643 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14646 msgid "EndSlide"
14647 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14650 msgid "~=~"
14651 msgstr "~=~"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14654 msgid "WideSlide"
14655 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14658 msgid "EmptySlide"
14659 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14662 msgid "Empty slide:"
14663 msgstr "空投影片:"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14666 msgid "Section Option"
14667 msgstr "節選項"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14670 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14671 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14674 msgid "Itemize Type"
14675 msgstr "符號列舉類型"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14678 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14682 msgid "ItemizeType1"
14683 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14686 msgid "Enumerate Type"
14687 msgstr "編號列舉類型"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14690 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14694 msgid "EnumerateType1"
14695 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14698 msgid "Twocolumn"
14699 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14702 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14703 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14706 msgid "Left Column"
14707 msgstr "左欄"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14710 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14711 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14714 msgid "Onslide"
14715 msgstr "Onslide 在投影片"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14718 msgid "On Slides"
14719 msgstr "在投影片"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14722 msgid "Overlay Specification|S"
14723 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14726 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14727 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14730 msgid "Onslide+"
14731 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14734 msgid "Onslide*"
14735 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14738 msgid "Recipe Book"
14739 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14740
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14742 msgid "\\thechapter"
14743 msgstr "\\thechapter"
14744
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14746 msgid "Recipe"
14747 msgstr "Recipe 食譜"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14750 msgid "Recipe:"
14751 msgstr "食譜:"
14752
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14754 msgid "Ingredients"
14755 msgstr "Ingredients 材料"
14756
14757 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14758 msgid "Ingredients Header"
14759 msgstr "材料標題"
14760
14761 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14762 msgid "Specify an optional ingredients header"
14763 msgstr "指定額外的 材料標題"
14764
14765 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14766 msgid "Ingredients:"
14767 msgstr "材料:"
14768
14769 #: lib/layouts/report.layout:3
14770 msgid "Report (Standard Class)"
14771 msgstr "Report (標準類別)"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14774 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14775 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14778 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14779 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14782 msgid "Affiliation (alternate)"
14783 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14786 msgid "Affiliation (alternate):"
14787 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14790 msgid "Alternate Affiliation Option"
14791 msgstr "其他隸屬單位選項"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14794 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14795 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14798 msgid "Affiliation (none)"
14799 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14802 msgid "No affiliation"
14803 msgstr "無隸屬單位"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14806 msgid "Electronic Address:"
14807 msgstr "作者 Email:"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14810 msgid "Electronic Address Option|s"
14811 msgstr "Email 選項"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14814 msgid "Optional argument to the email command"
14815 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14818 msgid "Author URL Option"
14819 msgstr "作者 URL 選項"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14822 msgid "Optional argument to the homepage command"
14823 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14826 msgid "Collaboration"
14827 msgstr "Collaboration 共同研究"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14830 msgid "Collaboration:"
14831 msgstr "共同研究:"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14834 msgid "Preprint"
14835 msgstr "Preprint 試印本"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14838 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14839 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14842 msgid "acknowledgments"
14843 msgstr "致謝"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14846 msgid "Ruled Table"
14847 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14851 msgid "Specials"
14852 msgstr "Specials"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14855 msgid "Turn Page"
14856 msgstr "Turn Page"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14859 msgid "Wide Text"
14860 msgstr "Wide Text"
14861
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14863 msgid "Video"
14864 msgstr "Video 影片"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14867 msgid "List of Videos"
14868 msgstr "影片目錄"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14871 msgid "Float Link"
14872 msgstr "Float Link"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Float link"
14877 msgstr "Float Link"
14878
14879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14880 #, fuzzy
14881 msgid "lowercase text"
14882 msgstr "小寫"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Online cite"
14887 msgstr "Online citation"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14890 #, fuzzy
14891 msgid "online cite"
14892 msgstr "Online citation"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Text behind"
14897 msgstr "文字區寬 %"
14898
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14900 msgid "text behind the cite"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14904 msgid "REVTeX (V. 4)"
14905 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14908 msgid "AltAffiliation"
14909 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14912 msgid "PACS number:"
14913 msgstr "PACS 數字:"
14914
14915 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14916 msgid "Risk and Safety Statements"
14917 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14918
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14920 msgid ""
14921 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14922 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14923 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14924 msgstr ""
14925 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14926 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14929 msgid "R-S number"
14930 msgstr "R-S 編號"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14933 msgid "R-S phrase"
14934 msgstr "R-S 建議標準詞"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14937 msgid "Safety phrase"
14938 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14941 msgid "Phrase Text"
14942 msgstr "片語文字"
14943
14944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14945 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14946 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14947
14948 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14949 msgid "S phrase:"
14950 msgstr "安全標準詞:"
14951
14952 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14953 #, fuzzy
14954 msgid "SciPoster"
14955 msgstr "Postvermerk"
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14958 msgid "Conference"
14959 msgstr "Conference 會議"
14960
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14962 #, fuzzy
14963 msgid "LeftLogo"
14964 msgstr "左(L)|L"
14965
14966 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Left logo:"
14969 msgstr "左側頁尾:"
14970
14971 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Logo Size"
14974 msgstr "字型大小"
14975
14976 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14977 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14981 #, fuzzy
14982 msgid "RightLogo"
14983 msgstr "右"
14984
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Right logo:"
14988 msgstr "右側頁尾:"
14989
14990 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Caption Width"
14993 msgstr "寬度選項"
14994
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14996 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15000 msgid "KOMA-Script Article"
15001 msgstr "KOMA-Script Article"
15002
15003 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15004 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15005 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15006
15007 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15008 msgid "KOMA-Script Book"
15009 msgstr "KOMA-Script Book"
15010
15011 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15012 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15013 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15016 #, fuzzy
15017 msgid "\\alph{enumii})"
15018 msgstr "(\\alph{enumii})"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15021 msgid "Addpart"
15022 msgstr "Addpart"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15025 msgid "Addchap"
15026 msgstr "Addchap"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15030 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15031 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15034 msgid "Addsec"
15035 msgstr "Addsec"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15038 msgid "Addchap*"
15039 msgstr "Addchap*"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15042 msgid "Addsec*"
15043 msgstr "Addsec*"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15046 msgid "Minisec"
15047 msgstr "Minisec 小區塊"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15050 msgid "Publishers"
15051 msgstr "Publishers 出版商"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15054 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15055 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15056 msgid "Dedication"
15057 msgstr "Dedication 題辭"
15058
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15060 msgid "Titlehead"
15061 msgstr "Titlehead"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15064 msgid "Uppertitleback"
15065 msgstr "Uppertitleback"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15068 msgid "Lowertitleback"
15069 msgstr "Lowertitleback"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15072 msgid "Extratitle"
15073 msgstr "Extratitle"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15076 msgid "Above"
15077 msgstr "標準之上"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15080 msgid "above"
15081 msgstr "更上"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15084 msgid "Below"
15085 msgstr "標準之下"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15088 msgid "below"
15089 msgstr "更下"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15092 msgid "Dictum"
15093 msgstr "Dictum 格言"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15096 msgid "Dictum Author"
15097 msgstr "格言作者"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15100 msgid "The author of this dictum"
15101 msgstr "此格言的作者"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15108 msgid "L"
15109 msgstr "L"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15112 msgid "O"
15113 msgstr "O"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15116 msgid "Encl"
15117 msgstr "Encl"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15120 msgid "Place:"
15121 msgstr "地點:"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15124 msgid "Specialmail"
15125 msgstr "Specialmail"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15128 msgid "Specialmail:"
15129 msgstr "Specialmail:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15132 msgid "Title:"
15133 msgstr "標題:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15136 msgid "Yourref"
15137 msgstr "Yourref"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15140 msgid "Yourmail"
15141 msgstr "Yourmail 您的信件"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15144 msgid "Your letter of:"
15145 msgstr "您的信件:"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15148 msgid "Myref"
15149 msgstr "Myref"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15152 msgid "Customer"
15153 msgstr "Customer 客戶"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15156 msgid "Customer no.:"
15157 msgstr "客戶編號:"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15160 msgid "Invoice"
15161 msgstr "Invoice 發票"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15164 msgid "Invoice no.:"
15165 msgstr "發票編號:"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15168 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15169 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15172 msgid "NextAddress"
15173 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15176 msgid "Next Address:"
15177 msgstr "下一個位址:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15180 msgid "Sender Name:"
15181 msgstr "寄件者名稱:"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15184 msgid "Sender Phone:"
15185 msgstr "寄件者電話:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15188 msgid "Sender Fax:"
15189 msgstr "寄件者傳真:"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15192 msgid "Sender E-Mail:"
15193 msgstr "寄件者電子郵件:"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15196 msgid "Sender URL:"
15197 msgstr "寄件者 URL:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15200 msgid "Logo"
15201 msgstr "Logo 圖標"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15204 msgid "Logo:"
15205 msgstr "圖標:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15208 msgid "EndLetter"
15209 msgstr "EndLetter"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15212 msgid "End of letter"
15213 msgstr "End of letter"
15214
15215 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15216 msgid "KOMA-Script Report"
15217 msgstr "KOMA-Script Report"
15218
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Section Boxes"
15222 msgstr "Section 節"
15223
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15225 msgid ""
15226 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15230 #, fuzzy
15231 msgid "SectionBox"
15232 msgstr "Section 節"
15233
15234 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Section Box"
15237 msgstr "Section 節"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Section Box Width|S"
15242 msgstr "選擇(S)|S"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Width of the section Box"
15247 msgstr "圖像輸出時寬度"
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Heading"
15252 msgstr "Headings 標頭"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Section Box Heading"
15257 msgstr "Sectioning 節"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Insert the section box header here"
15262 msgstr ""
15263 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15264 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15265 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15266
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15268 #, fuzzy
15269 msgid "SubsectionBox"
15270 msgstr "Subsection 小節"
15271
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Subsection Box"
15275 msgstr "Subsection 小節"
15276
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15278 #, fuzzy
15279 msgid "SubsubsectionBox"
15280 msgstr "Subsubsection 次小節"
15281
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Subsubsection Box"
15285 msgstr "Subsubsection 次小節"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15288 msgid "Seminar"
15289 msgstr "Seminar"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15292 msgid "LandscapeSlide"
15293 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15296 msgid "Landscape Slide"
15297 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15300 msgid "PortraitSlide"
15301 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15304 msgid "Portrait Slide"
15305 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15308 msgid "SlideHeading"
15309 msgstr "SlideHeading"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15312 msgid "SlideSubHeading"
15313 msgstr "SlideSubHeading"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15316 msgid "ListOfSlides"
15317 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15320 msgid "List of Slides"
15321 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15324 msgid "SlideContents"
15325 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15328 msgid "Slide Contents"
15329 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15332 msgid "ProgressContents"
15333 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15336 msgid "Progress Contents"
15337 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15340 msgid "Landscape Slide:"
15341 msgstr "橫印投影片:"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15344 msgid "Portrait Slide:"
15345 msgstr "直印投影片:"
15346
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15348 msgid "Slide*"
15349 msgstr "Slide* 投影片"
15350
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15352 #, fuzzy
15353 msgid "List/TOC"
15354 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15357 msgid "[List Of Slides]"
15358 msgstr "[投影片目錄]"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15361 msgid "[Slide Contents]"
15362 msgstr "[投影片內容]"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15365 msgid "[Progress Contents]"
15366 msgstr "[進度內容]"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15369 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15370 msgstr "自訂段落外形"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15373 msgid ""
15374 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15375 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15376 "standard Paragraph Shapes'."
15377 msgstr ""
15378 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15379 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15382 msgid "CD label"
15383 msgstr "CD label 標籤"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15386 msgid "ShapedParagraphs"
15387 msgstr "段落外形"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15390 msgid "Circle"
15391 msgstr "Circle 圓形"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15394 msgid "Diamond"
15395 msgstr "Diamond 鑽石形"
15396
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15398 msgid "Heart"
15399 msgstr "Heart 心形"
15400
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15402 msgid "Hexagon"
15403 msgstr "Hexagon 六角形"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15406 msgid "Nut"
15407 msgstr "Nut 螺帽形"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15410 msgid "Square"
15411 msgstr "Square 正方形"
15412
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15414 msgid "Star"
15415 msgstr "Star 星形"
15416
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15418 msgid "Candle"
15419 msgstr "Candle 蠟燭形"
15420
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15422 msgid "Drop down"
15423 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15424
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15426 msgid "Drop up"
15427 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15428
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15430 msgid "TeX"
15431 msgstr "TeX 符號"
15432
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15434 msgid "Triangle up"
15435 msgstr "Triangle up 上三角形"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15438 msgid "Triangle down"
15439 msgstr "Triangle down 下三角形"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15442 msgid "Triangle left"
15443 msgstr "Triangle left 左三角形"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15446 msgid "Triangle right"
15447 msgstr "Triangle right 右三角形"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15450 msgid "shapepar"
15451 msgstr "shapepar 自訂外形"
15452
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15454 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15455 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15456
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15458 msgid "Shape specification"
15459 msgstr "外形規格"
15460
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15462 msgid "Specification of the shape"
15463 msgstr "指定外形的規格"
15464
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15466 msgid "Shapepar"
15467 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15468
15469 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15470 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15471 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15472
15473 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15475 msgid "Conjecture*"
15476 msgstr "Conjecture* 猜想"
15477
15478 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15482 msgid "Algorithm*"
15483 msgstr "Algorithm* 演算法"
15484
15485 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15486 msgid "AMS"
15487 msgstr "AMS"
15488
15489 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15490 msgid "The title as it appears in the running headers"
15491 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15492
15493 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15494 msgid "AMS subject classifications:"
15495 msgstr "AMS 主題分類:"
15496
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15498 #, fuzzy
15499 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15500 msgstr "ACM SIGPLAN"
15501
15502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15503 msgid "Name of the conference"
15504 msgstr "會議名稱"
15505
15506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15507 msgid "Conference:"
15508 msgstr "會議:"
15509
15510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15511 msgid "CopyrightYear"
15512 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15513
15514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15515 msgid "Copyright year:"
15516 msgstr "著作權年:"
15517
15518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15519 msgid "Copyrightdata"
15520 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15521
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15523 msgid "Copyright data:"
15524 msgstr "著作權資料:"
15525
15526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15527 msgid "TitleBanner"
15528 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15529
15530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15531 msgid "Title banner:"
15532 msgstr "標題橫幅:"
15533
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15535 msgid "PreprintFooter"
15536 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15537
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15539 msgid "Preprint footer:"
15540 msgstr "試印本頁尾:"
15541
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15543 msgid "Digital Object Identifier:"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15547 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15548 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15551 msgid "Terms:"
15552 msgstr "Terms:"
15553
15554 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15555 msgid "Simple CV"
15556 msgstr "Simple CV"
15557
15558 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15559 msgid "Topic"
15560 msgstr "Topic 主題"
15561
15562 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15563 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15564 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15565
15566 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15569 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15570
15571 #: lib/layouts/slides.layout:107
15572 msgid "New Slide:"
15573 msgstr "新投影片:"
15574
15575 #: lib/layouts/slides.layout:129
15576 msgid "Overlay"
15577 msgstr "Overlay 重疊"
15578
15579 #: lib/layouts/slides.layout:144
15580 msgid "New Overlay:"
15581 msgstr "新重疊:"
15582
15583 #: lib/layouts/slides.layout:184
15584 msgid "New Note:"
15585 msgstr "新註記:"
15586
15587 #: lib/layouts/slides.layout:209
15588 msgid "InvisibleText"
15589 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15590
15591 #: lib/layouts/slides.layout:216
15592 msgid "<Invisible Text Follows>"
15593 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15594
15595 #: lib/layouts/slides.layout:233
15596 msgid "VisibleText"
15597 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15598
15599 #: lib/layouts/slides.layout:240
15600 msgid "<Visible Text Follows>"
15601 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15602
15603 #: lib/layouts/spie.layout:3
15604 msgid "SPIE Proceedings"
15605 msgstr "SPIE Proceedings"
15606
15607 #: lib/layouts/spie.layout:56
15608 msgid "Authorinfo"
15609 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15610
15611 #: lib/layouts/spie.layout:68
15612 msgid "Authorinfo:"
15613 msgstr "作者資訊:"
15614
15615 #: lib/layouts/spie.layout:96
15616 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15617 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15618
15619 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15620 msgid "UNDEFINED"
15621 msgstr "未定義"
15622
15623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15624 msgid "pp."
15625 msgstr "pp."
15626
15627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15628 msgid "ed."
15629 msgstr "ed."
15630
15631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15632 msgid "eds."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15636 msgid "vol."
15637 msgstr "vol."
15638
15639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15640 msgid "no."
15641 msgstr "no."
15642
15643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15644 msgid "in"
15645 msgstr "in"
15646
15647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15648 msgid "\\Roman{part}"
15649 msgstr "\\Roman{part}"
15650
15651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15652 msgid "Part \\Roman{part}"
15653 msgstr "Part \\Roman{part}"
15654
15655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15656 msgid "Chapter ##"
15657 msgstr "章 ##"
15658
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15661 msgid "Section ##"
15662 msgstr "節 ##"
15663
15664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15665 msgid "Paragraph ##"
15666 msgstr "段落 ##"
15667
15668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15669 msgid "\\arabic{enumi}."
15670 msgstr "\\arabic{enumi}."
15671
15672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15673 msgid "\\roman{enumiii}."
15674 msgstr "\\roman{enumiii}."
15675
15676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15677 msgid "\\Alph{enumiv}."
15678 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15679
15680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15681 msgid "Equation ##"
15682 msgstr "方程式 ##"
15683
15684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15685 msgid "Footnote ##"
15686 msgstr "註腳 ##"
15687
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15689 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Algorithms"
15695 msgstr "演算法"
15696
15697 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Margin Figures"
15700 msgstr "MarginFigure"
15701
15702 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Margin Tables"
15705 msgstr "MarginTable"
15706
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15708 msgid "Marginal notes"
15709 msgstr "邊界註記"
15710
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15712 msgid "Footnotes"
15713 msgstr "註腳"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15716 msgid "Notes"
15717 msgstr "註記"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15720 msgid "Branches"
15721 msgstr "分支"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15724 msgid "Index Entries"
15725 msgstr "索引項目"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15728 msgid "Listings"
15729 msgstr "程式碼列表"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15732 msgid "margin"
15733 msgstr "邊界"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15736 msgid "foot"
15737 msgstr "註腳"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15740 msgid "Greyedout"
15741 msgstr "灰色顯示"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15744 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15745 msgid "ERT"
15746 msgstr "ERT"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15749 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15750 msgstr "程式碼列表 清單"
15751
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15753 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15754 msgid "List of Listings"
15755 msgstr "程式碼列表 清單"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15758 msgid "Listings[[inset]]"
15759 msgstr "程式碼列表"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15762 msgid "Idx"
15763 msgstr "索引"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15766 msgid "Argument"
15767 msgstr "參數"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15770 msgid "unlabelled"
15771 msgstr "無標籤"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15774 msgid "Preview"
15775 msgstr "預覽"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15778 msgid "see equation[[nomencl]]"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15782 msgid "page[[nomencl]]"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15786 msgid "Nomenclature[[output]]"
15787 msgstr "術語"
15788
15789 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15790 msgid "Part \\thepart"
15791 msgstr "部 \\thepart"
15792
15793 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15794 msgid "Chapter \\thechapter"
15795 msgstr "章 \\thechapter"
15796
15797 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15798 msgid "Appendix \\thechapter"
15799 msgstr "附錄 \\thechapter"
15800
15801 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15802 #: lib/layouts/subequations.module:13
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Subequations"
15805 msgstr "方程式"
15806
15807 #: lib/layouts/subequations.module:5
15808 msgid ""
15809 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15810 "subequations.lyx example file."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15814 msgid "Front Matter"
15815 msgstr "前頁區"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15818 msgid "--- Front Matter ---"
15819 msgstr "--- 前頁區 ---"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15822 msgid "Main Matter"
15823 msgstr "內文區"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15826 msgid "--- Main Matter ---"
15827 msgstr "--- 內文區---"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15830 msgid "Back Matter"
15831 msgstr "末頁區"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15834 msgid "--- Back Matter ---"
15835 msgstr "--- 末頁區 ---"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15838 msgid "PartBacktext"
15839 msgstr "PartBacktext"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15842 msgid "Part Title"
15843 msgstr "部 標題"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15846 msgid "Title of this part"
15847 msgstr "此 部 的標題"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15850 msgid "ChapSubtitle"
15851 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15854 msgid "ChapAuthor"
15855 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15858 msgid "ChapMotto"
15859 msgstr "ChapMotto"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15862 msgid "Run-in headings"
15863 msgstr "Run-in headings 標頭"
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15866 msgid "Sub-run-in headings"
15867 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15870 msgid "Extrachap"
15871 msgstr "Extrachap"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15874 msgid "extrachap"
15875 msgstr "extrachap"
15876
15877 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15878 msgid "Author data:"
15879 msgstr "作者資訊:"
15880
15881 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15882 msgid "TOC title:"
15883 msgstr "目錄標題:"
15884
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15886 msgid "TOC author:"
15887 msgstr "目錄作者:"
15888
15889 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15890 msgid "Running Title"
15891 msgstr "Running Title 現行標題"
15892
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15894 msgid "Running Author"
15895 msgstr "Running Author 現行作者"
15896
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15898 msgid "Running Chapter"
15899 msgstr "Running Chapter"
15900
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15902 msgid "Running chapter:"
15903 msgstr "現行 章:"
15904
15905 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15906 msgid "Running Section"
15907 msgstr "Running Section 現行 節"
15908
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15910 msgid "Running section:"
15911 msgstr "現行 節:"
15912
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15914 msgid "Abstract*"
15915 msgstr "Abstract* 摘要"
15916
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15918 msgid "Abstract* (not printed)"
15919 msgstr "Abstract* (not printed)"
15920
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15922 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15923 msgid "Foreword"
15924 msgstr "Foreword 前言"
15925
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15927 msgid "Alternative name"
15928 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15929
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15931 msgid "Longest Description Label"
15932 msgstr "最長的描述標籤"
15933
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15935 msgid "Longest description label"
15936 msgstr "最長的描述標籤"
15937
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15939 msgid "Petit"
15940 msgstr "Petit"
15941
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15943 msgid "Svgraybox"
15944 msgstr "Svgraybox"
15945
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15947 msgid "Proof(QED)"
15948 msgstr "證明(QED)"
15949
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15951 msgid "Proof(smartQED)"
15952 msgstr "證明(smartQED)"
15953
15954 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15955 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15956 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15957
15958 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15959 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15960 msgid "Headnote"
15961 msgstr "Headnote 頭註"
15962
15963 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15964 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15965 msgid "Headnote (optional):"
15966 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15967
15968 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15969 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15971 msgid "thanks"
15972 msgstr "thanks 感謝"
15973
15974 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15975 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15976 msgid "Inst"
15977 msgstr "Inst 機構"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15980 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15981 msgid "Institute #"
15982 msgstr "機構 #"
15983
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15986 msgid "Corr Author:"
15987 msgstr "通訊作者:"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15990 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15991 msgid "Offprints"
15992 msgstr "Offprints 抽印"
15993
15994 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15995 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15996 msgid "Offprints:"
15997 msgstr "抽印:"
15998
15999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16000 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16001 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16002
16003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16004 msgid "Subclass"
16005 msgstr "Subclass 主題類別"
16006
16007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16008 msgid "Mathematics Subject Classification"
16009 msgstr "數學主題分類"
16010
16011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16012 msgid "CRSC"
16013 msgstr "CRSC"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16016 msgid "CR Subject Classification"
16017 msgstr "CR Subject Classification"
16018
16019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16020 msgid "Solution \\thesolution"
16021 msgstr "解法 \\thesolution"
16022
16023 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16024 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16025 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16026
16027 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16028 msgid "Springer SV Mono"
16029 msgstr "Springer SV Mono"
16030
16031 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16032 msgid "Springer SV Mult"
16033 msgstr "Springer SV Mult"
16034
16035 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16036 msgid "Title*"
16037 msgstr "Title* 標題"
16038
16039 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Title*:"
16042 msgstr "標題*: "
16043
16044 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16045 msgid "Contributors"
16046 msgstr "Contributors 貢獻者"
16047
16048 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16049 msgid "List of Contributors"
16050 msgstr "貢獻者目錄"
16051
16052 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16053 msgid "Contributor List"
16054 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16055
16056 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16062 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16063 msgid "For editors"
16064 msgstr "給編輯群"
16065
16066 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16067 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16068 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16069
16070 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16071 msgid "Sweave"
16072 msgstr "Sweave"
16073
16074 #: lib/layouts/sweave.module:6
16075 msgid ""
16076 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16077 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16078 msgstr ""
16079 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16080 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16081
16082 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16083 msgid "Sweave Input File"
16084 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16085
16086 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16087 msgid "Number Tables by Section"
16088 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16089
16090 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16091 msgid ""
16092 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16093 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16094 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16095
16096 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16099 msgstr "Japanese Article (直書)"
16100
16101 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16104 msgstr "Japanese Book (直書)"
16105
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16107 msgid "Fancy Colored Boxes"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16111 msgid ""
16112 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16113 "the tcolorbox documentation for details."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Color Box"
16119 msgstr "顏色"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Color Box Options"
16124 msgstr "欄選項"
16125
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16127 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16131 msgid "Dynamic Color Box"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16135 msgid "Color Box (Dynamic)"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Fit Color Box"
16141 msgstr "字型顏色"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16144 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Raster Color Box"
16150 msgstr "字型顏色"
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Subtitle Options"
16155 msgstr "註記選項"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Insert the options here"
16160 msgstr "在此插入欄數"
16161
16162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Color Box Separator"
16165 msgstr "Separator 分隔符號"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Color Boxes"
16170 msgstr "顏色"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16173 msgid "-----"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Color Box Line"
16179 msgstr "超連結顏色(&o)"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16182 msgid "Color Box Setup"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16186 #, fuzzy
16187 msgid "New Color Box Type"
16188 msgstr "顏色"
16189
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16191 #, fuzzy
16192 msgid "New Box Options"
16193 msgstr "欄選項"
16194
16195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Options for the new box type (optional)"
16198 msgstr "給首字放大的選項"
16199
16200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Name of the new box type"
16203 msgstr "語言名稱"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Arguments"
16208 msgstr "參數"
16209
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16211 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Default Value"
16217 msgstr "預設文字"
16218
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16220 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Custom Color Box 1"
16226 msgstr "字型顏色"
16227
16228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16229 #, fuzzy
16230 msgid "More Color Box Options"
16231 msgstr "欄選項"
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Insert more color box options here"
16236 msgstr "在此插入欄數"
16237
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Custom Color Box 2"
16241 msgstr "字型顏色"
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Custom Color Box 3"
16246 msgstr "字型顏色"
16247
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Custom Color Box 4"
16251 msgstr "字型顏色"
16252
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Custom Color Box 5"
16256 msgstr "字型顏色"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16260 msgid "Fact \\thefact."
16261 msgstr "事實 \\thefact."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16265 msgid "Definition \\thedefinition."
16266 msgstr "定義 \\thedefinition."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16270 msgid "Example \\theexample."
16271 msgstr "範例 \\theexample."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16275 msgid "Problem \\theproblem."
16276 msgstr "問題 \\theproblem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16280 msgid "Exercise \\theexercise."
16281 msgstr "練習 \\theexercise."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16284 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16285 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16288 msgid ""
16289 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16290 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16291 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16292 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16293 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16294 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16295 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16296 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16297 msgstr ""
16298 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16299 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16300 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16301 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16302 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16307 msgstr "定理 \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16312 msgstr "推論 \\thecorollary."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16317 msgstr "引理 \\thelemma."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16322 msgstr "命題 \\theproposition."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16327 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16332 msgstr "事實 \\thefact."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16337 msgstr "定義 \\thedefinition."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16342 msgstr "範例 \\theexample."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16347 msgstr "問題 \\theproblem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16352 msgstr "練習 \\theexercise."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16357 msgstr "解法 \\thesolution."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16362 msgstr "備註 \\theremark."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16367 msgstr "聲明 \\theclaim."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16372 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16375 #, fuzzy
16376 msgid ""
16377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16378 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16379 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16380 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16381 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16382 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16383 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16384 msgstr ""
16385 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16386 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16387 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16388 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16389 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16392 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16393 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16396 msgid ""
16397 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16398 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16399 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16400 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16401 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16402 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16403 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16404 msgstr ""
16405 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16406 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16407 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16408 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16409 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16410 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16413 msgid "Criterion \\thecriterion."
16414 msgstr "準則 \\thecriterion."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16419 msgid "Criterion*"
16420 msgstr "Criterion* 準則"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16425 msgid "Criterion."
16426 msgstr "準則."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16429 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16430 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16435 msgid "Algorithm."
16436 msgstr "演算法."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16439 msgid "Axiom \\theaxiom."
16440 msgstr "公理 \\theaxiom."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16445 msgid "Axiom*"
16446 msgstr "Axiom* 公理"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16451 msgid "Axiom."
16452 msgstr "公理."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16455 msgid "Condition \\thecondition."
16456 msgstr "條件 \\thecondition."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16461 msgid "Condition*"
16462 msgstr "Condition* 條件"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16467 msgid "Condition."
16468 msgstr "條件."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16472 msgid "Note \\thenote."
16473 msgstr "註記 \\thenote."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16478 msgid "Note*"
16479 msgstr "Note* 註記"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16484 msgid "Note."
16485 msgstr "註記."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16488 msgid "Notation \\thenotation."
16489 msgstr "記號 \\thenotation."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16494 msgid "Notation*"
16495 msgstr "Notation* 記號"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16500 msgid "Notation."
16501 msgstr "記號."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16504 msgid "Summary \\thesummary."
16505 msgstr "摘要 \\thesummary."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16510 msgid "Summary*"
16511 msgstr "Summary* 摘要"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16516 msgid "Summary."
16517 msgstr "摘要."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16520 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16521 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16526 msgid "Acknowledgement*"
16527 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16530 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16531 msgstr "結論 \\theconclusion."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16536 msgid "Conclusion*"
16537 msgstr "Conclusion* 結論"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16542 msgid "Conclusion."
16543 msgstr "結論."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16560 msgid "Assumption"
16561 msgstr "假設"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16564 msgid "Assumption \\theassumption."
16565 msgstr "假設 \\theassumption."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16570 msgid "Assumption*"
16571 msgstr "Assumption* 假設"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16576 msgid "Assumption."
16577 msgstr "假設."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16582 msgid "Question*"
16583 msgstr "Question* 問題"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16588 msgid "Question."
16589 msgstr "問題."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16594 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16597 #, fuzzy
16598 msgid ""
16599 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16600 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16601 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16602 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16603 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16604 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16605 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16606 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16607 msgstr ""
16608 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16609 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16610 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16611 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16612 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16613 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16618 msgstr "準則 \\thecriterion."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16623 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16628 msgstr "公理 \\theaxiom."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16633 msgstr "條件 \\thecondition."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16638 msgstr "註記 \\thenote."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16643 msgstr "記號 \\thenotation."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16648 msgstr "摘要 \\thesummary."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16653 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16658 msgstr "結論 \\theconclusion."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16663 msgstr "假設 \\theassumption."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16668 msgstr "問題 \\thequestion."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16671 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16672 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16675 msgid ""
16676 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16677 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16678 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16679 "in both numbered and non-numbered forms."
16680 msgstr ""
16681 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16682 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16683 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16684 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16687 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16688 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16689 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16690 msgid "theorems"
16691 msgstr "定理庫"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16694 msgid "Criterion \\thetheorem."
16695 msgstr "準則 \\thetheorem."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16698 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16699 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16702 msgid "Axiom \\thetheorem."
16703 msgstr "公理 \\thetheorem."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16706 msgid "Condition \\thetheorem."
16707 msgstr "條件 \\thetheorem."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16710 msgid "Note \\thetheorem."
16711 msgstr "註記 \\thetheorem."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16714 msgid "Notation \\thetheorem."
16715 msgstr "記號 \\thetheorem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16718 msgid "Summary \\thetheorem."
16719 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16722 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16723 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16726 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16727 msgstr "結論 \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16730 msgid "Assumption \\thetheorem."
16731 msgstr "假設 \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16734 msgid "Question \\thetheorem."
16735 msgstr "問題 \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16738 msgid "Fact \\thetheorem."
16739 msgstr "事實 \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16742 msgid "Problem \\thetheorem."
16743 msgstr "問題 \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16746 msgid "Exercise \\thetheorem."
16747 msgstr "練習 \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Solution \\thetheorem."
16752 msgstr "結論 \\thetheorem."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16755 msgid "Remark \\thetheorem."
16756 msgstr "備註 \\thetheorem."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16759 msgid "Claim \\thetheorem."
16760 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16763 msgid "Theorems (AMS)"
16764 msgstr "定理庫(AMS)"
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16767 msgid ""
16768 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16769 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16770 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16771 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16772 msgstr ""
16773 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16774 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16775 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16778 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16779 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16782 msgid ""
16783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16784 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16787 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16788 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16789 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16790 msgstr ""
16791 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16792 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16793 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16794 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16795 "模組."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16798 msgid "Case \\arabic{casei}."
16799 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16802 msgid "Case \\roman{caseii}."
16803 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16806 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16807 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16810 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16811 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16814 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16815 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16818 msgid ""
16819 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16820 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16821 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16822 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16823 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16824 msgstr ""
16825 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16826 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16827 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16828 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16831 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16832 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16835 msgid ""
16836 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16837 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16838 "chapter environment."
16839 msgstr ""
16840 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16841 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16844 msgid "Named Theorems"
16845 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16848 #, fuzzy
16849 msgid ""
16850 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16851 "'Additional Theorem Text' argument."
16852 msgstr ""
16853 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16856 msgid "Named Theorem"
16857 msgstr "自訂名稱的定理"
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16860 msgid "Named Theorem."
16861 msgstr "自訂名稱的定理."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16864 msgid "Example*"
16865 msgstr "Example* 範例"
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16868 msgid "Problem*"
16869 msgstr "Problem* 問題"
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16872 msgid "Exercise*"
16873 msgstr "Exercise* 練習"
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Solution*"
16878 msgstr "解法"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16881 msgid "Remark*"
16882 msgstr "Remark* 備註"
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16885 msgid "Claim*"
16886 msgstr "Claim* 聲明"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16889 msgid "Alternative proof string"
16890 msgstr "替換「證明」的文字"
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16893 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16894 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16897 msgid ""
16898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16900 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16902 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16903 msgstr ""
16904 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16905 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16906 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16907 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16910 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16911 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16914 msgid ""
16915 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16916 "section start)."
16917 msgstr ""
16918 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16921 msgid "Conjecture."
16922 msgstr "猜想."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16925 msgid "Fact*"
16926 msgstr "Fact* 事實"
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16929 msgid "Problem."
16930 msgstr "問題."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16933 msgid "Exercise."
16934 msgstr "練習."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Solution."
16939 msgstr "解法"
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16942 msgid "Remark."
16943 msgstr "備註."
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16946 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16947 msgstr "定理庫(無編號)"
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16950 msgid ""
16951 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16952 "using the extended AMS machinery."
16953 msgstr ""
16954 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16957 msgid "Theorems"
16958 msgstr "定理庫"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16961 msgid ""
16962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16963 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16964 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16965 msgstr ""
16966 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16967 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16970 msgid "Name/Title"
16971 msgstr "名稱/標題"
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16974 msgid "Alternative optional name or title"
16975 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16978 msgid "Prop \\theprop."
16979 msgstr "命題 \\theprop."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16982 msgid "Prob"
16983 msgstr "Prob"
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16986 msgid "\\theprob."
16987 msgstr "\\theprob."
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16990 msgid "Sol"
16991 msgstr "Sol"
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16994 msgid "# [number of Prob]"
16995 msgstr "# [Prob 數量]"
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16998 msgid "Label of Problem"
16999 msgstr "問題的標籤"
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17002 msgid "Label of the corresponding problem"
17003 msgstr "對應問題的標籤"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17006 msgid "Property \\theproperty."
17007 msgstr "性質 \\theproperty."
17008
17009 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17010 #, fuzzy
17011 msgid "TODO Notes"
17012 msgstr "Table note 表格註記"
17013
17014 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17015 msgid ""
17016 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17017 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17018 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17019 "suppresses the output of TODO notes."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17023 msgid "TODO"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17027 #, fuzzy
17028 msgid "List of TODOs"
17029 msgstr "表目錄"
17030
17031 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17032 #, fuzzy
17033 msgid "[List of TODOs]"
17034 msgstr "表目錄"
17035
17036 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17037 #, fuzzy
17038 msgid "List of TODOs Heading|s"
17039 msgstr "程式碼列表 清單"
17040
17041 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17042 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17046 msgid "TODO Note (Margin)"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17050 msgid "TODO (Margin)"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17054 #, fuzzy
17055 msgid "TODO Note Options|s"
17056 msgstr "註記選項"
17057
17058 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17059 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17063 msgid "TODO Note (inline)"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17067 #, fuzzy
17068 msgid "TODO (Inline)"
17069 msgstr "TOG online ID"
17070
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Missing Figure"
17074 msgstr "缺少檔案"
17075
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17077 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Todo[Inline]"
17083 msgstr "行內(I)|I"
17084
17085 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Todo[margin]"
17088 msgstr "邊界"
17089
17090 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17091 #, fuzzy
17092 msgid "MissingFigure"
17093 msgstr "缺少檔案"
17094
17095 #: lib/layouts/treport.layout:3
17096 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17097 msgstr "Japanese Report (直書)"
17098
17099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17100 msgid "Tufte Book"
17101 msgstr "Tufte Book"
17102
17103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17104 msgid "Sidenote"
17105 msgstr "側註記"
17106
17107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17108 msgid "sidenote"
17109 msgstr "側註記"
17110
17111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17112 msgid "Marginnote"
17113 msgstr "邊界註記"
17114
17115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17116 msgid "marginnote"
17117 msgstr "邊界註記"
17118
17119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17120 msgid "NewThought"
17121 msgstr "NewThought"
17122
17123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17124 msgid "new thought"
17125 msgstr "new thought"
17126
17127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17128 msgid "AllCaps"
17129 msgstr "AllCaps"
17130
17131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17132 msgid "allcaps"
17133 msgstr "allcaps"
17134
17135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17136 msgid "SmallCaps"
17137 msgstr "SmallCaps"
17138
17139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17140 msgid "smallcaps"
17141 msgstr "smallcaps"
17142
17143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17144 msgid "Full Width"
17145 msgstr "Full Width 全寬"
17146
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17148 msgid "MarginTable"
17149 msgstr "MarginTable"
17150
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17152 msgid "MarginFigure"
17153 msgstr "MarginFigure"
17154
17155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17156 msgid "Tufte Handout"
17157 msgstr "Tufte Handout"
17158
17159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17160 msgid "Handouts"
17161 msgstr "講義(Handouts)"
17162
17163 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Variable-width Minipages"
17166 msgstr "整份表格 設定值"
17167
17168 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17169 msgid ""
17170 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17171 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17172 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17173 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17174 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17178 msgid "Minipage (Var. Width)"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Minipage (var.)"
17184 msgstr "Minipage"
17185
17186 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Vert. Adjustment"
17189 msgstr "列印文件"
17190
17191 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17192 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Max. Width"
17198 msgstr "標籤寬度"
17199
17200 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17201 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17205 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17206 msgid "Ignore"
17207 msgstr "忽略"
17208
17209 #: lib/languages:119
17210 msgid "Afrikaans"
17211 msgstr "南非荷蘭語"
17212
17213 #: lib/languages:127
17214 msgid "Albanian"
17215 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17216
17217 #: lib/languages:136
17218 msgid "English (USA)"
17219 msgstr "英語 (USA)"
17220
17221 #: lib/languages:147
17222 msgid "Amharic"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: lib/languages:156
17226 msgid "Greek (ancient)"
17227 msgstr "希臘語 (ancient)"
17228
17229 #: lib/languages:173
17230 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17231 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17232
17233 #: lib/languages:184
17234 msgid "Arabic (Arabi)"
17235 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17236
17237 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17238 msgid "Armenian"
17239 msgstr "亞美尼亞語"
17240
17241 #: lib/languages:206
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Asturian"
17244 msgstr "triangle"
17245
17246 #: lib/languages:214
17247 msgid "English (Australia)"
17248 msgstr "英語 (Australia)"
17249
17250 #: lib/languages:226
17251 msgid "German (Austria, old spelling)"
17252 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17253
17254 #: lib/languages:238
17255 msgid "German (Austria)"
17256 msgstr "德語 (Austria)"
17257
17258 #: lib/languages:248
17259 msgid "Indonesian"
17260 msgstr "印尼語"
17261
17262 #: lib/languages:258
17263 msgid "Malay"
17264 msgstr "馬來語"
17265
17266 #: lib/languages:267
17267 msgid "Basque"
17268 msgstr "巴斯克語"
17269
17270 #: lib/languages:281
17271 msgid "Belarusian"
17272 msgstr "白俄羅斯語"
17273
17274 #: lib/languages:291
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Bosnian"
17277 msgstr "愛沙尼亞語"
17278
17279 #: lib/languages:299
17280 msgid "Portuguese (Brazil)"
17281 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17282
17283 #: lib/languages:309
17284 msgid "Breton"
17285 msgstr "布里多尼語"
17286
17287 #: lib/languages:318
17288 msgid "English (UK)"
17289 msgstr "英語 (UK)"
17290
17291 #: lib/languages:328
17292 msgid "Bulgarian"
17293 msgstr "保加利亞語"
17294
17295 #: lib/languages:339
17296 msgid "English (Canada)"
17297 msgstr "英語 (Canada)"
17298
17299 #: lib/languages:352
17300 msgid "French (Canada)"
17301 msgstr "法語 (Canada)"
17302
17303 #: lib/languages:362
17304 msgid "Catalan"
17305 msgstr "加泰隆語"
17306
17307 #: lib/languages:374
17308 msgid "Chinese (simplified)"
17309 msgstr "中文 (簡體)"
17310
17311 #: lib/languages:384
17312 msgid "Chinese (traditional)"
17313 msgstr "中文 (正體)"
17314
17315 #: lib/languages:394
17316 msgid "Coptic"
17317 msgstr "科普特語"
17318
17319 #: lib/languages:401
17320 msgid "Croatian"
17321 msgstr "克羅埃西亞語"
17322
17323 #: lib/languages:410
17324 msgid "Czech"
17325 msgstr "捷克語"
17326
17327 #: lib/languages:420
17328 msgid "Danish"
17329 msgstr "丹麥語"
17330
17331 #: lib/languages:431
17332 msgid "Divehi (Maldivian)"
17333 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17334
17335 #: lib/languages:438
17336 msgid "Dutch"
17337 msgstr "荷蘭語"
17338
17339 #: lib/languages:449
17340 msgid "English"
17341 msgstr "英語"
17342
17343 #: lib/languages:462
17344 msgid "Esperanto"
17345 msgstr "世界語"
17346
17347 #: lib/languages:471
17348 msgid "Estonian"
17349 msgstr "愛沙尼亞語"
17350
17351 #: lib/languages:485
17352 msgid "Farsi"
17353 msgstr "波斯語"
17354
17355 #: lib/languages:500
17356 msgid "Finnish"
17357 msgstr "芬蘭語"
17358
17359 #: lib/languages:511
17360 msgid "French"
17361 msgstr "法語"
17362
17363 #: lib/languages:527
17364 msgid "Friulian"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: lib/languages:537
17368 msgid "Galician"
17369 msgstr "加里西亞語"
17370
17371 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17372 msgid "Georgian"
17373 msgstr "Georgian"
17374
17375 #: lib/languages:560
17376 msgid "German (old spelling)"
17377 msgstr "德語 (old spelling)"
17378
17379 #: lib/languages:571
17380 msgid "German"
17381 msgstr "德語"
17382
17383 #: lib/languages:586
17384 msgid "German (Switzerland)"
17385 msgstr "德語 (Switzerland)"
17386
17387 #: lib/languages:599
17388 #, fuzzy
17389 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17390 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17391
17392 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17394 msgid "Greek"
17395 msgstr "希臘語"
17396
17397 #: lib/languages:622
17398 msgid "Greek (polytonic)"
17399 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17400
17401 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17402 msgid "Hebrew"
17403 msgstr "希伯來語"
17404
17405 #: lib/languages:650
17406 msgid "Hindi"
17407 msgstr "印地語"
17408
17409 #: lib/languages:669
17410 msgid "Icelandic"
17411 msgstr "冰島語"
17412
17413 #: lib/languages:680
17414 msgid "Interlingua"
17415 msgstr "國際語"
17416
17417 #: lib/languages:690
17418 msgid "Irish"
17419 msgstr "愛爾蘭語"
17420
17421 #: lib/languages:699
17422 msgid "Italian"
17423 msgstr "義大利語"
17424
17425 #: lib/languages:714
17426 msgid "Japanese"
17427 msgstr "日語"
17428
17429 #: lib/languages:728
17430 msgid "Japanese (CJK)"
17431 msgstr "日語 (CJK)"
17432
17433 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17434 msgid "Kannada"
17435 msgstr "Kannada"
17436
17437 #: lib/languages:746
17438 msgid "Kazakh"
17439 msgstr "哈薩克語"
17440
17441 #: lib/languages:757
17442 msgid "Khmer"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: lib/languages:764
17446 msgid "Korean"
17447 msgstr "韓語"
17448
17449 #: lib/languages:773
17450 msgid "Kurmanji"
17451 msgstr "庫德語"
17452
17453 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17454 msgid "Lao"
17455 msgstr "寮語"
17456
17457 #: lib/languages:801
17458 msgid "Latvian"
17459 msgstr "拉脫維亞語"
17460
17461 #: lib/languages:814
17462 msgid "Lithuanian"
17463 msgstr "立陶宛語"
17464
17465 #: lib/languages:825
17466 msgid "Lower Sorbian"
17467 msgstr "下索布語"
17468
17469 #: lib/languages:834
17470 msgid "Hungarian"
17471 msgstr "匈牙利語"
17472
17473 #: lib/languages:845
17474 msgid "Macedonian"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: lib/languages:855
17478 msgid "Marathi"
17479 msgstr "馬拉地語"
17480
17481 #: lib/languages:865
17482 msgid "Mongolian"
17483 msgstr "蒙古語"
17484
17485 #: lib/languages:874
17486 msgid "English (New Zealand)"
17487 msgstr "英語 (New Zealand)"
17488
17489 #: lib/languages:884
17490 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17491 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17492
17493 #: lib/languages:894
17494 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17495 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17496
17497 #: lib/languages:905
17498 msgid "Occitan"
17499 msgstr "奧克語"
17500
17501 #: lib/languages:926
17502 msgid "Piedmontese"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: lib/languages:936
17506 msgid "Polish"
17507 msgstr "波蘭語"
17508
17509 #: lib/languages:947
17510 msgid "Portuguese"
17511 msgstr "葡萄牙語"
17512
17513 #: lib/languages:957
17514 msgid "Romanian"
17515 msgstr "羅馬尼亞語"
17516
17517 #: lib/languages:967
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Romansh"
17520 msgstr "羅馬體"
17521
17522 #: lib/languages:977
17523 msgid "Russian"
17524 msgstr "俄語"
17525
17526 #: lib/languages:988
17527 msgid "North Sami"
17528 msgstr "薩米語"
17529
17530 #: lib/languages:997
17531 msgid "Sanskrit"
17532 msgstr "梵語"
17533
17534 #: lib/languages:1004
17535 msgid "Scottish"
17536 msgstr "蓋爾語"
17537
17538 #: lib/languages:1015
17539 msgid "Serbian"
17540 msgstr "塞爾維亞語"
17541
17542 #: lib/languages:1030
17543 msgid "Serbian (Latin)"
17544 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17545
17546 #: lib/languages:1040
17547 msgid "Slovak"
17548 msgstr "斯洛伐克語"
17549
17550 #: lib/languages:1050
17551 msgid "Slovene"
17552 msgstr "斯洛維尼亞語"
17553
17554 #: lib/languages:1059
17555 msgid "Spanish"
17556 msgstr "西班牙語"
17557
17558 #: lib/languages:1073
17559 msgid "Spanish (Mexico)"
17560 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17561
17562 #: lib/languages:1085
17563 msgid "Swedish"
17564 msgstr "瑞典語"
17565
17566 #: lib/languages:1096
17567 msgid "Syriac"
17568 msgstr "敘利亞語"
17569
17570 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17571 msgid "Tamil"
17572 msgstr "坦米爾語"
17573
17574 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17575 msgid "Telugu"
17576 msgstr "泰盧固語"
17577
17578 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17579 msgid "Thai"
17580 msgstr "泰語"
17581
17582 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17583 msgid "Tibetan"
17584 msgstr "藏語"
17585
17586 #: lib/languages:1141
17587 msgid "Turkish"
17588 msgstr "土耳其語"
17589
17590 #: lib/languages:1156
17591 msgid "Turkmen"
17592 msgstr "土庫曼語"
17593
17594 #: lib/languages:1166
17595 msgid "Ukrainian"
17596 msgstr "烏克蘭語"
17597
17598 #: lib/languages:1177
17599 msgid "Upper Sorbian"
17600 msgstr "上索布語"
17601
17602 #: lib/languages:1187
17603 msgid "Urdu"
17604 msgstr "烏爾都語"
17605
17606 #: lib/languages:1195
17607 msgid "Vietnamese"
17608 msgstr "越南語"
17609
17610 #: lib/languages:1204
17611 msgid "Welsh"
17612 msgstr "威爾斯語"
17613
17614 #: lib/latexfonts:82
17615 msgid "AE (Almost European)"
17616 msgstr "AE (Almost European)"
17617
17618 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17619 msgid "Bera Serif"
17620 msgstr "Bera Serif"
17621
17622 #: lib/latexfonts:104
17623 msgid "Bookman"
17624 msgstr "Bookman"
17625
17626 #: lib/latexfonts:110
17627 msgid "Concrete Roman"
17628 msgstr "Concrete Roman"
17629
17630 #: lib/latexfonts:116
17631 msgid "Zapf Chancery"
17632 msgstr "Zapf Chancery"
17633
17634 #: lib/latexfonts:122
17635 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17636 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:128
17639 msgid "Crimson (Cochineal)"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: lib/latexfonts:136
17643 msgid "Crimson"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: lib/latexfonts:142
17647 msgid "Computer Modern Roman"
17648 msgstr "Computer Modern Roman"
17649
17650 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17651 msgid "URW Garamond"
17652 msgstr "URW Garamond"
17653
17654 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17655 msgid "Libertine"
17656 msgstr "Libertine"
17657
17658 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17659 msgid "Latin Modern Roman"
17660 msgstr "Latin Modern Roman"
17661
17662 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17663 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17664 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17667 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17668 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17669
17670 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17671 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17672 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17673
17674 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17675 msgid "Minion Pro"
17676 msgstr "Minion Pro"
17677
17678 #: lib/latexfonts:287
17679 msgid "New Century Schoolbook"
17680 msgstr "New Century Schoolbook"
17681
17682 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Noto Serif"
17685 msgstr "Bera Serif"
17686
17687 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17688 #: lib/latexfonts:339
17689 msgid "Palatino"
17690 msgstr "Palatino"
17691
17692 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17693 msgid "Times Roman"
17694 msgstr "Times Roman"
17695
17696 #: lib/latexfonts:373
17697 msgid "TeX Gyre Bonum"
17698 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17699
17700 #: lib/latexfonts:379
17701 msgid "TeX Gyre Chorus"
17702 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17703
17704 #: lib/latexfonts:385
17705 msgid "TeX Gyre Pagella"
17706 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17707
17708 #: lib/latexfonts:391
17709 msgid "TeX Gyre Schola"
17710 msgstr "TeX Gyre Schola"
17711
17712 #: lib/latexfonts:397
17713 msgid "TeX Gyre Termes"
17714 msgstr "TeX Gyre Termes"
17715
17716 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17717 msgid "Utopia (Fourier)"
17718 msgstr "Utopia (Fourier)"
17719
17720 #: lib/latexfonts:440
17721 msgid "Avant Garde"
17722 msgstr "Avant Garde"
17723
17724 #: lib/latexfonts:446
17725 msgid "Bera Sans"
17726 msgstr "Bera Sans"
17727
17728 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17729 msgid "Biolinum"
17730 msgstr "Biolinum"
17731
17732 #: lib/latexfonts:472
17733 msgid "CM Bright"
17734 msgstr "CM Bright"
17735
17736 #: lib/latexfonts:479
17737 msgid "Computer Modern Sans"
17738 msgstr "Computer Modern Sans"
17739
17740 #: lib/latexfonts:485
17741 msgid "Helvetica"
17742 msgstr "Helvetica"
17743
17744 #: lib/latexfonts:493
17745 msgid "Iwona"
17746 msgstr "Iwona"
17747
17748 #: lib/latexfonts:500
17749 msgid "Iwona (Light)"
17750 msgstr "Iwona (Light)"
17751
17752 #: lib/latexfonts:507
17753 msgid "Iwona (Condensed)"
17754 msgstr "Iwona (Condensed)"
17755
17756 #: lib/latexfonts:514
17757 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17758 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17759
17760 #: lib/latexfonts:521
17761 msgid "Kurier"
17762 msgstr "Kurier"
17763
17764 #: lib/latexfonts:528
17765 msgid "Kurier (Light)"
17766 msgstr "Kurier (Light)"
17767
17768 #: lib/latexfonts:535
17769 msgid "Kurier (Condensed)"
17770 msgstr "Kurier (Condensed)"
17771
17772 #: lib/latexfonts:542
17773 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17774 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17775
17776 #: lib/latexfonts:549
17777 msgid "Latin Modern Sans"
17778 msgstr "Latin Modern Sans"
17779
17780 #: lib/latexfonts:556
17781 msgid "Noto Sans"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: lib/latexfonts:563
17785 msgid "TeX Gyre Adventor"
17786 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17787
17788 #: lib/latexfonts:569
17789 msgid "TeX Gyre Heros"
17790 msgstr "TeX Gyre Heros"
17791
17792 #: lib/latexfonts:575
17793 msgid "URW Classico (Optima)"
17794 msgstr "URW Classico (Optima)"
17795
17796 #: lib/latexfonts:587
17797 msgid "Bera Mono"
17798 msgstr "Bera Mono"
17799
17800 #: lib/latexfonts:595
17801 msgid "CM Typewriter Light"
17802 msgstr "CM Typewriter Light"
17803
17804 #: lib/latexfonts:602
17805 msgid "Computer Modern Typewriter"
17806 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17807
17808 #: lib/latexfonts:608
17809 msgid "Courier"
17810 msgstr "Courier"
17811
17812 #: lib/latexfonts:615
17813 msgid "Libertine Mono"
17814 msgstr "Libertine Mono"
17815
17816 #: lib/latexfonts:622
17817 msgid "Latin Modern Typewriter"
17818 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17819
17820 #: lib/latexfonts:629
17821 msgid "LuxiMono"
17822 msgstr "LuxiMono"
17823
17824 #: lib/latexfonts:636
17825 msgid "Noto Mono"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: lib/latexfonts:643
17829 msgid "TeX Gyre Cursor"
17830 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17831
17832 #: lib/latexfonts:649
17833 msgid "TX Typewriter"
17834 msgstr "TX Typewriter"
17835
17836 #: lib/latexfonts:661
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Crimson (New TX)"
17839 msgstr "Times Roman (New TX)"
17840
17841 #: lib/latexfonts:669
17842 msgid "Euler VM"
17843 msgstr "Euler VM"
17844
17845 #: lib/latexfonts:675
17846 msgid "URW Garamond (New TX)"
17847 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17848
17849 #: lib/latexfonts:683
17850 msgid "Iwona (Math)"
17851 msgstr "Iwona (Math)"
17852
17853 #: lib/latexfonts:696
17854 msgid "Kurier (Math)"
17855 msgstr "Kurier (Math)"
17856
17857 #: lib/latexfonts:709
17858 msgid "Libertine (New TX)"
17859 msgstr "Libertine (New TX)"
17860
17861 #: lib/latexfonts:717
17862 msgid "Minion Pro (New TX)"
17863 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17864
17865 #: lib/latexfonts:726
17866 msgid "Times Roman (New TX)"
17867 msgstr "Times Roman (New TX)"
17868
17869 #: lib/encodings:50
17870 msgid "Unicode (utf8)"
17871 msgstr "Unicode (utf8)"
17872
17873 #: lib/encodings:55
17874 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17875 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17876
17877 #: lib/encodings:59
17878 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17879 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17880
17881 #: lib/encodings:62
17882 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17883 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17884
17885 #: lib/encodings:65
17886 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17887 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17888
17889 #: lib/encodings:68
17890 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17891 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17892
17893 #: lib/encodings:71
17894 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17895 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17896
17897 #: lib/encodings:75
17898 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17899 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17900
17901 #: lib/encodings:79
17902 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17903 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17904
17905 #: lib/encodings:83
17906 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17907 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17908
17909 #: lib/encodings:86
17910 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17911 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17912
17913 #: lib/encodings:89
17914 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17915 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17916
17917 #: lib/encodings:92
17918 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17919 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17920
17921 #: lib/encodings:95
17922 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17923 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17924
17925 #: lib/encodings:98
17926 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17927 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17928
17929 #: lib/encodings:101
17930 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17931 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17932
17933 #: lib/encodings:104
17934 msgid "DOS (CP 437)"
17935 msgstr "DOS (CP 437)"
17936
17937 #: lib/encodings:108
17938 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17939 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17940
17941 #: lib/encodings:111
17942 msgid "Western European (CP 850)"
17943 msgstr "Western European (CP 850)"
17944
17945 #: lib/encodings:114
17946 msgid "Central European (CP 852)"
17947 msgstr "Central European (CP 852)"
17948
17949 #: lib/encodings:118
17950 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17951 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17952
17953 #: lib/encodings:123
17954 msgid "Western European (CP 858)"
17955 msgstr "Western European (CP 858)"
17956
17957 #: lib/encodings:126
17958 msgid "Hebrew (CP 862)"
17959 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17960
17961 #: lib/encodings:129
17962 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17963 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17964
17965 #: lib/encodings:133
17966 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17967 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17968
17969 #: lib/encodings:136
17970 msgid "Central European (CP 1250)"
17971 msgstr "Central European (CP 1250)"
17972
17973 #: lib/encodings:140
17974 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17975 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17976
17977 #: lib/encodings:144
17978 msgid "Western European (CP 1252)"
17979 msgstr "Western European (CP 1252)"
17980
17981 #: lib/encodings:147
17982 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17983 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17984
17985 #: lib/encodings:151
17986 msgid "Arabic (CP 1256)"
17987 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17988
17989 #: lib/encodings:154
17990 msgid "Baltic (CP 1257)"
17991 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17992
17993 #: lib/encodings:158
17994 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17995 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17996
17997 #: lib/encodings:162
17998 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17999 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18000
18001 #: lib/encodings:166
18002 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18003 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18004
18005 #: lib/encodings:177
18006 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18007 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18008
18009 #: lib/encodings:187
18010 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18011 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18012
18013 #: lib/encodings:194
18014 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18015 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18016
18017 #: lib/encodings:198
18018 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18019 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18020
18021 #: lib/encodings:202
18022 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18023 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18024
18025 #: lib/encodings:206
18026 msgid "Korean (EUC-KR)"
18027 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18028
18029 #: lib/encodings:210
18030 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18031 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18032
18033 #: lib/encodings:214
18034 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18035 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18036
18037 #: lib/encodings:218
18038 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18039 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18040
18041 #: lib/encodings:225
18042 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18043 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18044
18045 #: lib/encodings:227
18046 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18047 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18048
18049 #: lib/encodings:229
18050 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18051 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18052
18053 #: lib/encodings:231
18054 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18055 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18056
18057 #: lib/encodings:238
18058 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18059 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18060
18061 #: lib/encodings:243
18062 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18063 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18064
18065 #: lib/encodings:247
18066 msgid "ASCII"
18067 msgstr "ASCII"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18070 msgid "Array Environment|y"
18071 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18074 msgid "Cases Environment|C"
18075 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18078 msgid "Aligned Environment|l"
18079 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18082 msgid "AlignedAt Environment|v"
18083 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18086 msgid "Gathered Environment|h"
18087 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18090 msgid "Split Environment|S"
18091 msgstr "分割(Split)環境|S"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18094 msgid "Delimiters...|r"
18095 msgstr "分隔符(r)...|r"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18098 msgid "Matrix...|x"
18099 msgstr "矩陣(x)...|x"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18102 msgid "Macro|o"
18103 msgstr "巨集(o)|o"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18106 msgid "AMS align Environment|a"
18107 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18110 msgid "AMS alignat Environment|t"
18111 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18114 msgid "AMS flalign Environment|f"
18115 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18118 msgid "AMS gather Environment|g"
18119 msgstr "AMS gather 環境|g"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18122 msgid "AMS multline Environment|m"
18123 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18126 msgid "Inline Formula|I"
18127 msgstr "行內公式(I)|I"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18130 msgid "Displayed Formula|D"
18131 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18134 msgid "Eqnarray Environment|E"
18135 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18138 msgid "AMS Environment|A"
18139 msgstr "AMS 環境|A"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18142 msgid "Number Whole Formula|N"
18143 msgstr "Number Whole Formula|N"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18146 msgid "Number This Line|u"
18147 msgstr "Number This Line|u"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18150 msgid "Equation Label|L"
18151 msgstr "Equation Label|L"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18154 msgid "Copy as Reference|R"
18155 msgstr "複製成參考(R)|R"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18158 msgid "Split Cell|C"
18159 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18162 msgid "Insert|s"
18163 msgstr "插入(s)|s"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18166 msgid "Add Line Above|o"
18167 msgstr "加入以上列(o)|o"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18170 msgid "Add Line Below|B"
18171 msgstr "加入以下列(B)|B"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18174 msgid "Delete Line Above|v"
18175 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18178 msgid "Delete Line Below|w"
18179 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18182 msgid "Add Line to Left"
18183 msgstr "向左加入列"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18186 msgid "Add Line to Right"
18187 msgstr "向右加入列"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18190 msgid "Delete Line to Left"
18191 msgstr "向左刪除列"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18194 msgid "Delete Line to Right"
18195 msgstr "向右刪除列"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18198 msgid "Show Math Toolbar"
18199 msgstr "顯示 數學 工具列"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18202 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18203 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18206 msgid "Show Table Toolbar"
18207 msgstr "顯示表格工具列"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18210 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18211 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18214 msgid "Next Cross-Reference|N"
18215 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18218 msgid "Go to Label|G"
18219 msgstr "前往標籤(G)|G"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18222 msgid "<Reference>|R"
18223 msgstr "<Reference>|R"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18226 msgid "(<Reference>)|e"
18227 msgstr "(<Reference>)|e"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18230 msgid "<Page>|P"
18231 msgstr "<Page>|P"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18234 msgid "On Page <Page>|O"
18235 msgstr "On Page <Page>|O"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18238 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18239 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18242 msgid "Formatted Reference|t"
18243 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18246 msgid "Textual Reference|x"
18247 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Label Only|L"
18252 msgstr "只有前文"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18267 msgid "Settings...|S"
18268 msgstr "設定值(S)...|S"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18271 msgid "Go Back|G"
18272 msgstr "回上一步(G)|G"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18275 msgid "Copy as Reference|C"
18276 msgstr "複製成參考(C)|C"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18279 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18280 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18283 msgid "Open Inset|O"
18284 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18287 msgid "Close Inset|C"
18288 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18292 msgid "Dissolve Inset|D"
18293 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18296 msgid "Show Label|L"
18297 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18300 msgid "Frameless|l"
18301 msgstr "無外框(l)|l"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18304 msgid "Simple Frame|F"
18305 msgstr "單線框(F)|F"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18308 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18309 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18312 msgid "Oval, Thin|a"
18313 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18316 msgid "Oval, Thick|v"
18317 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18320 msgid "Drop Shadow|w"
18321 msgstr "有陰影框(w)|w"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18324 msgid "Shaded Background|B"
18325 msgstr "著色的背景(B)|B"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18328 msgid "Double Frame|u"
18329 msgstr "雙線框(u)|u"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18332 msgid "LyX Note|N"
18333 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18336 msgid "Comment|m"
18337 msgstr "註釋(m)|m"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18340 msgid "Greyed Out|G"
18341 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18344 msgid "Open All Notes|A"
18345 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18348 msgid "Close All Notes|l"
18349 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18352 msgid "Phantom|P"
18353 msgstr "佔位符(P)|P"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18356 msgid "Horizontal Phantom|H"
18357 msgstr "水平佔位(H)|H"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18360 msgid "Vertical Phantom|V"
18361 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18364 msgid "Interword Space|w"
18365 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18368 msgid "Protected Space|o"
18369 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18372 msgid "Visible Space|a"
18373 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18376 msgid "Thin Space|T"
18377 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18380 msgid "Negative Thin Space|N"
18381 msgstr "負窄空格(N)|N"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18384 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18385 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18388 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18389 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18392 msgid "Quad Space|Q"
18393 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18396 msgid "Double Quad Space|u"
18397 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18400 msgid "Horizontal Fill|F"
18401 msgstr "水平填充(F)|F"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18404 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18405 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18408 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18409 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18412 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18413 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18416 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18417 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18420 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18421 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18424 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18425 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18428 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18429 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18432 msgid "Custom Length|C"
18433 msgstr "自訂長度(C)|C"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18436 msgid "Medium Space|M"
18437 msgstr "中等空格(M)|M"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18440 msgid "Thick Space|h"
18441 msgstr "粗空格(h)|h"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18444 msgid "Negative Medium Space|u"
18445 msgstr "負中等空格(u)|u"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18448 msgid "Negative Thick Space|i"
18449 msgstr "負粗空格(i)|i"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18452 msgid "DefSkip|D"
18453 msgstr "預設跳格(D)|D"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18456 msgid "SmallSkip|S"
18457 msgstr "小跳格(S)|S"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18460 msgid "MedSkip|M"
18461 msgstr "中跳格(M)|M"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18464 msgid "BigSkip|B"
18465 msgstr "大跳格(B)|B"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18468 msgid "VFill|F"
18469 msgstr "垂直填充(F)|F"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18472 msgid "Custom|C"
18473 msgstr "自訂(C)|C"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18476 msgid "Settings...|e"
18477 msgstr "設定值(e)...|e"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18480 msgid "Include|c"
18481 msgstr "包含(c)|c"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18484 msgid "Input|p"
18485 msgstr "輸入(p)|p"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18488 msgid "Verbatim|V"
18489 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18492 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18493 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18496 msgid "Listing|L"
18497 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18500 msgid "Edit Included File...|E"
18501 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18504 msgid "New Page|N"
18505 msgstr "新頁面(N)|N"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18508 msgid "Page Break|a"
18509 msgstr "分頁符號(a)|a"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18512 msgid "Clear Page|C"
18513 msgstr "清空頁面(C)|C"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18516 msgid "Clear Double Page|D"
18517 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18520 msgid "Ragged Line Break|R"
18521 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18524 msgid "Justified Line Break|J"
18525 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Plain Separator|P"
18530 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Paragraph Break|B"
18535 msgstr "Paragraph 段落"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18538 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18539 msgid "Cut"
18540 msgstr "剪下"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18543 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18544 msgid "Copy"
18545 msgstr "複製"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18548 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18550 msgid "Paste"
18551 msgstr "貼上"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18554 msgid "Paste Recent|e"
18555 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18558 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18559 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18562 msgid "Forward Search|F"
18563 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18566 msgid "Move Paragraph Up|o"
18567 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18570 msgid "Move Paragraph Down|v"
18571 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18574 msgid "Promote Section|r"
18575 msgstr "升級區段(r)|r"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18578 msgid "Demote Section|m"
18579 msgstr "降級區段(m)|m"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18582 msgid "Move Section Down|D"
18583 msgstr "下移區段(D)|D"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18586 msgid "Move Section Up|U"
18587 msgstr "上移區段(U)|U"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18590 msgid "Insert Regular Expression"
18591 msgstr "插入正規表示式"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18594 msgid "Accept Change|c"
18595 msgstr "接受變更(c)|c"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18598 msgid "Reject Change|j"
18599 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18602 msgid "Apply Last Text Style|A"
18603 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18606 msgid "Text Style|x"
18607 msgstr "文字樣式(x)|x"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18610 msgid "Paragraph Settings...|P"
18611 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18614 msgid "Fullscreen Mode"
18615 msgstr "全螢幕模式"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18618 msgid "Close Current View"
18619 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18622 msgid "Anything|A"
18623 msgstr "任何(A)|A"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18626 msgid "Anything Non-Empty|o"
18627 msgstr "任何非空白(o)|o"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18630 msgid "Any Word|W"
18631 msgstr "任何字(W)|W"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18634 msgid "Any Number|N"
18635 msgstr "任何數字(N)|N"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18638 msgid "User Defined|U"
18639 msgstr "使用者定義(U)|U"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18642 msgid "Append Argument"
18643 msgstr "增加參數"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18646 msgid "Remove Last Argument"
18647 msgstr "移除最後一個參數"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18650 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18651 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18654 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18655 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18658 msgid "Insert Optional Argument"
18659 msgstr "插入 選項參數"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18662 msgid "Remove Optional Argument"
18663 msgstr "移除 選項參數"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18666 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18667 msgstr "從右側增加 參數"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18670 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18671 msgstr "從右側增加 選項參數"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18674 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18675 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18678 msgid "Reload|R"
18679 msgstr "重新載入(R)|R"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18683 msgid "Edit Externally...|x"
18684 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18687 msgid "Top|T"
18688 msgstr "頂(T)|T"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18691 msgid "Bottom|B"
18692 msgstr "底(B)|B"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18695 msgid "Left|L"
18696 msgstr "左(L)|L"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18699 msgid "Right|R"
18700 msgstr "右(R)|R"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18703 msgid "Left|f"
18704 msgstr "左(f)|f"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18707 msgid "Center|C"
18708 msgstr "中(C)|C"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18711 msgid "Right|h"
18712 msgstr "右(h)|h"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18715 msgid "Decimal"
18716 msgstr "小數點"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18719 msgid "Multicolumn|u"
18720 msgstr "多欄(u)|u"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18723 msgid "Multirow|w"
18724 msgstr "多列(w)|w"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18727 msgid "Append Row|A"
18728 msgstr "加入列(A)|A"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18731 msgid "Delete Row|D"
18732 msgstr "刪除列(D)|D"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18735 msgid "Copy Row|o"
18736 msgstr "複製列(o)|o"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18739 msgid "Move Row Up"
18740 msgstr "整列上移"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18743 msgid "Move Row Down"
18744 msgstr "整列下移"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18747 msgid "Append Column|p"
18748 msgstr "加入欄(p)|p"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18751 msgid "Delete Column|e"
18752 msgstr "刪除欄(e)|e"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18755 msgid "Copy Column|y"
18756 msgstr "複製欄(y)|y"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18759 msgid "Move Column Right|v"
18760 msgstr "整欄右移(v)|v"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18763 msgid "Move Column Left"
18764 msgstr "整欄左移"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Multi-page Table|g"
18769 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Formal Style|m"
18774 msgstr "格式化的"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Borders|d"
18779 msgstr "邊框(&B)"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Alignment|i"
18784 msgstr "對齊"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Columns/Rows|C"
18789 msgstr "Columns 多欄"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18792 msgid "File|F"
18793 msgstr "檔案(F)|F"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18796 msgid "Path|P"
18797 msgstr "路徑(P)|P"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18800 msgid "Class|C"
18801 msgstr "類 Class|C"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18804 msgid "File Revision|R"
18805 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18808 msgid "Tree Revision|T"
18809 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18812 msgid "Revision Author|A"
18813 msgstr "修訂者(A)|A"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18816 msgid "Revision Date|D"
18817 msgstr "修訂日期(D)|D"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18820 msgid "Revision Time|i"
18821 msgstr "修訂時間(i)|i"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18824 msgid "LyX Version|X"
18825 msgstr "LyX 版本|X"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18828 msgid "Document Info|D"
18829 msgstr "文件資訊(D)|D"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18832 msgid "Copy Text|o"
18833 msgstr "複製文字(o)|o"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18836 msgid "Activate Branch|A"
18837 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18840 msgid "Deactivate Branch|e"
18841 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18844 msgid "Activate Branch in Master|M"
18845 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18848 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18849 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Invert Inset|I"
18854 msgstr "插入註記"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18857 msgid "Add Unknown Branch|w"
18858 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18861 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18862 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18865 msgid "All Indexes|A"
18866 msgstr "全部索引(A)|A"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18869 msgid "Subindex|b"
18870 msgstr "子索引(b)|b"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18873 msgid "Reject Change|R"
18874 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18877 msgid "Promote Section|P"
18878 msgstr "升級區段(P)|P"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18881 msgid "Demote Section|D"
18882 msgstr "降級區段(D)|D"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18885 msgid "Move Section Down|w"
18886 msgstr "下移區段(w)|w"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18889 msgid "Select Section|S"
18890 msgstr "選擇區段(S)|S"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18893 msgid "Wrap by Preview|y"
18894 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Lock Toolbars|L"
18899 msgstr "工具列(b)|b"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Small-sized Icons"
18904 msgstr "小尺寸圖示"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Normal-sized Icons"
18909 msgstr "中尺寸圖示"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Big-sized Icons"
18914 msgstr "大尺寸圖示"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Huge-sized Icons"
18919 msgstr "大尺寸圖示"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Giant-sized Icons"
18924 msgstr "大尺寸圖示"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18927 msgid "Edit|E"
18928 msgstr "編輯(E)|E"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18931 msgid "View|V"
18932 msgstr "檢視(V)|V"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18935 msgid "Insert|I"
18936 msgstr "插入(I)|I"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18939 msgid "Navigate|N"
18940 msgstr "巡覽(N)|N"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18943 msgid "Document|D"
18944 msgstr "文件(D)|D"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18947 msgid "Tools|T"
18948 msgstr "工具(T)|T"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18951 msgid "Help|H"
18952 msgstr "求助(H)|H"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18955 msgid "New|N"
18956 msgstr "新增(N)|N"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18959 msgid "New from Template...|m"
18960 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18963 msgid "Open...|O"
18964 msgstr "開啟(O)...|O"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18967 msgid "Open Recent|t"
18968 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18971 msgid "Close|C"
18972 msgstr "關閉(C)|C"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18975 msgid "Close All"
18976 msgstr "關閉所有文件"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18979 msgid "Save|S"
18980 msgstr "儲存(S)|S"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18983 msgid "Save As...|A"
18984 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18987 msgid "Save All|l"
18988 msgstr "全部儲存(l)|l"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18991 msgid "Revert to Saved|R"
18992 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18995 msgid "Version Control|V"
18996 msgstr "版本控制(V)|V"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18999 msgid "Import|I"
19000 msgstr "匯入(I)|I"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19003 msgid "Export|E"
19004 msgstr "匯出(E)|E"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19007 msgid "Fax...|F"
19008 msgstr "傳真(F)...|F"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19011 msgid "New Window|W"
19012 msgstr "開新視窗(W)|W"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19015 msgid "Close Window|d"
19016 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19019 msgid "Exit|x"
19020 msgstr "離開(x)|x"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19023 msgid "Register...|R"
19024 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19027 msgid "Check In Changes...|I"
19028 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19031 msgid "Check Out for Edit|O"
19032 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19035 msgid "Copy|p"
19036 msgstr "複製(p)|p"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19039 msgid "Rename|R"
19040 msgstr "重新命名(R)|R"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19043 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19044 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19047 msgid "Revert to Repository Version|v"
19048 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19051 msgid "Undo Last Check In|U"
19052 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19055 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19056 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19059 msgid "Show History...|H"
19060 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19063 msgid "Use Locking Property|L"
19064 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19067 msgid "Export As...|s"
19068 msgstr "匯出為(s)...|s"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19071 #, fuzzy
19072 msgid "More Formats & Options...|r"
19073 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19076 msgid "Undo|U"
19077 msgstr "復原(U)|U"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19080 msgid "Redo|R"
19081 msgstr "重做(R)|R"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19084 msgid "Paste Special"
19085 msgstr "選擇性貼上"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19088 msgid "Select Whole Inset"
19089 msgstr "選取全部嵌框"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19092 msgid "Select All"
19093 msgstr "全選"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19096 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19097 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19100 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19101 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19104 msgid "Text Style|S"
19105 msgstr "文字樣式(S)|S"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19108 msgid "Table|T"
19109 msgstr "表格(T)|T"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19112 msgid "Math|M"
19113 msgstr "數學(M)|M"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19116 msgid "Rows & Columns|C"
19117 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19120 msgid "Increase List Depth|I"
19121 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19124 msgid "Decrease List Depth|D"
19125 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19128 msgid "Dissolve Inset"
19129 msgstr "拆解嵌框"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19132 msgid "TeX Code Settings...|C"
19133 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19136 msgid "Float Settings...|a"
19137 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19140 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19141 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19144 msgid "Note Settings...|N"
19145 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19148 msgid "Phantom Settings...|h"
19149 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19152 msgid "Branch Settings...|B"
19153 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19156 msgid "Box Settings...|x"
19157 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19160 msgid "Index Entry Settings...|y"
19161 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19164 msgid "Index Settings...|x"
19165 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19168 msgid "Info Settings...|n"
19169 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19172 msgid "Listings Settings...|g"
19173 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19176 msgid "Table Settings...|a"
19177 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19180 msgid "Paste from HTML|H"
19181 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19184 msgid "Paste from LaTeX|L"
19185 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19188 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19189 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19192 msgid "Paste as PDF"
19193 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19196 msgid "Paste as PNG"
19197 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19200 msgid "Paste as JPEG"
19201 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19204 msgid "Paste as EMF"
19205 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19208 msgid "Plain Text|T"
19209 msgstr "純文字(T)|T"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19212 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19213 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19216 msgid "Selection|S"
19217 msgstr "選擇(S)|S"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19220 msgid "Selection, Join Lines|i"
19221 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19224 msgid "Dissolve Text Style"
19225 msgstr "拆解文字樣式"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19228 msgid "Customized...|C"
19229 msgstr "客製化(C)...|C"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19232 msgid "Capitalize|a"
19233 msgstr "字首大寫(a)|a"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19236 msgid "Uppercase|U"
19237 msgstr "全大寫(U)|U"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19240 msgid "Lowercase|L"
19241 msgstr "全小寫(L)|L"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Formal Style|F"
19246 msgstr "格式化的"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19249 msgid "Multicolumn|M"
19250 msgstr "多欄(M)|M"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19253 msgid "Multirow|u"
19254 msgstr "多列(u)|u"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19257 msgid "Top Line|T"
19258 msgstr "頂列(T)|T"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19261 msgid "Bottom Line|B"
19262 msgstr "底列(B)|B"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19265 msgid "Left Line|L"
19266 msgstr "左列(L)|L"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19269 msgid "Right Line|R"
19270 msgstr "右列(R)|R"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19273 msgid "Top|p"
19274 msgstr "頂(p)|p"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19277 msgid "Middle|i"
19278 msgstr "央(i)|i"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19281 msgid "Bottom|o"
19282 msgstr "底(o)|o"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19285 msgid "Middle|M"
19286 msgstr "央(M)|M"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19289 msgid "Add Row|A"
19290 msgstr "加入列(A)|A"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19293 msgid "Add Column|u"
19294 msgstr "加入欄(u)|u"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19297 msgid "Copy Column|p"
19298 msgstr "複製欄(p)|p"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19301 msgid "Change Limits Type|L"
19302 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19305 msgid "Macro Definition"
19306 msgstr "巨集定義"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19309 msgid "Change Formula Type|F"
19310 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19313 msgid "Text Style|T"
19314 msgstr "文字樣式(T)|T"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19317 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19318 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19321 msgid "Add Line Above|A"
19322 msgstr "加入以上列(A)|A"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19325 msgid "Delete Line Above|D"
19326 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19329 msgid "Delete Line Below|e"
19330 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19333 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19334 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19337 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19338 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19341 msgid "Default|t"
19342 msgstr "預設(t)|t"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19345 msgid "Display|D"
19346 msgstr "顯示(D)|D"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19349 msgid "Inline|I"
19350 msgstr "行內(I)|I"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19353 msgid "Math Normal Font|N"
19354 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19357 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19358 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19361 msgid "Math Formal Script Family|o"
19362 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19365 msgid "Math Fraktur Family|F"
19366 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19369 msgid "Math Roman Family|R"
19370 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19373 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19374 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19377 msgid "Math Bold Series|B"
19378 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19381 msgid "Text Normal Font|T"
19382 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19385 msgid "Text Roman Family"
19386 msgstr "文字羅馬體字族"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19389 msgid "Text Sans Serif Family"
19390 msgstr "文字無襯線字族"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19393 msgid "Text Typewriter Family"
19394 msgstr "文字打字體字族"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19397 msgid "Text Bold Series"
19398 msgstr "文字粗體系列"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19401 msgid "Text Medium Series"
19402 msgstr "文字中級系列"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19405 msgid "Text Italic Shape"
19406 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19409 msgid "Text Small Caps Shape"
19410 msgstr "文字小型大寫形狀"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19413 msgid "Text Slanted Shape"
19414 msgstr "文字傾斜形狀"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19417 msgid "Text Upright Shape"
19418 msgstr "文字右上形狀"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19421 msgid "Octave|O"
19422 msgstr "Octave|O"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19425 msgid "Maxima|M"
19426 msgstr "Maxima|M"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19429 msgid "Mathematica|a"
19430 msgstr "Mathematica|a"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19433 msgid "Maple, Simplify|S"
19434 msgstr "Maple, Simplify|S"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19437 msgid "Maple, Factor|F"
19438 msgstr "Maple, Factor|F"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19441 msgid "Maple, Evalm|E"
19442 msgstr "Maple, Evalm|E"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19445 msgid "Maple, Evalf|v"
19446 msgstr "Maple, Evalf|v"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19449 msgid "Open All Insets|O"
19450 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19453 msgid "Close All Insets|C"
19454 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19457 msgid "Unfold Math Macro|n"
19458 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19461 msgid "Fold Math Macro|d"
19462 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19465 msgid "Outline Pane|u"
19466 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Code Preview Pane|P"
19471 msgstr "預覽失敗"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19474 msgid "Messages Pane|g"
19475 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19478 msgid "Toolbars|b"
19479 msgstr "工具列(b)|b"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19482 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19483 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19486 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19487 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19490 msgid "Close Current View|w"
19491 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19494 msgid "Fullscreen|l"
19495 msgstr "全螢幕(l)|l"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19498 msgid "Math|h"
19499 msgstr "數學(h)|h"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19502 msgid "Special Character|p"
19503 msgstr "特殊字元(p)|p"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19506 msgid "Formatting|o"
19507 msgstr "格式(o)|o"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19510 msgid "List / TOC|i"
19511 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19514 msgid "Float|a"
19515 msgstr "浮動框(a)|a"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19518 msgid "Note|N"
19519 msgstr "註記(N)|N"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19522 msgid "Branch|B"
19523 msgstr "分支(B)|B"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19526 msgid "Custom Insets"
19527 msgstr "自訂的嵌框"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19530 msgid "File|e"
19531 msgstr "檔案(e)|e"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Box[[Menu]]|x"
19536 msgstr "方框"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19539 msgid "Citation...|C"
19540 msgstr "引用(C)...|C"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19543 msgid "Cross-Reference...|R"
19544 msgstr "對照參考(R)...|R"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19547 msgid "Label...|L"
19548 msgstr "標籤(L)...|L"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19551 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19552 msgstr "術語項目(y)...|y"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19555 msgid "Table...|T"
19556 msgstr "表格(T)...|T"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19559 msgid "Graphics...|G"
19560 msgstr "圖形(G)...|G"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19563 msgid "URL|U"
19564 msgstr "URL|U"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19567 msgid "Hyperlink...|k"
19568 msgstr "超連結(k)...|k"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19571 msgid "Footnote|F"
19572 msgstr "註腳(F)|F"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19575 msgid "Marginal Note|M"
19576 msgstr "邊界註記(M)|M"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19579 msgid "TeX Code"
19580 msgstr "TeX 碼"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19583 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19584 msgstr "程式碼列表"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19587 msgid "Preview|w"
19588 msgstr "預覽(w)|w"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19591 msgid "Symbols...|b"
19592 msgstr "符號(b)...|b"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19595 msgid "Ellipsis|i"
19596 msgstr "省略符號(i)|i"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19599 msgid "End of Sentence|E"
19600 msgstr "句子結束符(E)|E"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19605 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19610 msgstr "旋轉角度"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19613 msgid "Protected Hyphen|y"
19614 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19617 msgid "Breakable Slash|a"
19618 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19621 msgid "Visible Space|V"
19622 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19625 msgid "Menu Separator|M"
19626 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19629 msgid "Phonetic Symbols|P"
19630 msgstr "音標符號(P)|P"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Logos|L"
19635 msgstr "Logo 圖標"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19638 #, fuzzy
19639 msgid "LyX Logo|L"
19640 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19643 #, fuzzy
19644 msgid "TeX Logo|T"
19645 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19648 #, fuzzy
19649 msgid "LaTeX Logo|a"
19650 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19653 #, fuzzy
19654 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19655 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19658 msgid "Superscript|S"
19659 msgstr "上標(S)|S"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19662 msgid "Subscript|u"
19663 msgstr "下標(u)|u"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19666 msgid "Protected Space|P"
19667 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19670 msgid "Horizontal Space...|o"
19671 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19674 msgid "Horizontal Line...|L"
19675 msgstr "水平線(L)...|L"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19678 msgid "Vertical Space...|V"
19679 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19682 msgid "Phantom|m"
19683 msgstr "佔位符(m)|m"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19686 msgid "Hyphenation Point|H"
19687 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19690 msgid "Ligature Break|k"
19691 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Optional Line Break|B"
19696 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19699 msgid "Display Formula|D"
19700 msgstr "顯示公式(D)|D"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19703 msgid "Numbered Formula|N"
19704 msgstr "編號的公式(N)|N"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19707 msgid "Figure Wrap Float|F"
19708 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19711 msgid "Table Wrap Float|T"
19712 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19715 msgid "Table of Contents|C"
19716 msgstr "目錄(C)|C"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19719 msgid "List of Listings|L"
19720 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19723 msgid "Nomenclature|N"
19724 msgstr "術語目錄(N)|N"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19729 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19732 msgid "LyX Document...|X"
19733 msgstr "LyX 文件...|X"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19736 msgid "Plain Text...|T"
19737 msgstr "純文字(T)...|T"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19740 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19741 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19744 msgid "External Material...|M"
19745 msgstr "外部材料(M)...|M"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19748 msgid "Child Document...|d"
19749 msgstr "子文件(d)...|d"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19752 msgid "Comment|C"
19753 msgstr "註釋(C)|C"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19756 msgid "Insert New Branch...|I"
19757 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19760 msgid "Change Tracking|C"
19761 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19764 msgid "Build Program|B"
19765 msgstr "組建程式(B)|B"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19768 msgid "LaTeX Log|L"
19769 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Start Appendix Here|x"
19774 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19777 msgid "View Master Document|M"
19778 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19781 msgid "Update Master Document|a"
19782 msgstr "更新主文件(a)|a"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Compressed|o"
19787 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19790 msgid "Disable Editing|E"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19794 msgid "Track Changes|T"
19795 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19798 msgid "Merge Changes...|M"
19799 msgstr "合併變更(M)...|M"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19802 msgid "Accept Change|A"
19803 msgstr "接受變更(A)|A"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19806 msgid "Accept All Changes|c"
19807 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19810 msgid "Reject All Changes|e"
19811 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19814 msgid "Show Changes in Output|S"
19815 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19818 msgid "Bookmarks|B"
19819 msgstr "書籤(B)|B"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19822 msgid "Next Note|N"
19823 msgstr "下一個註記(N)|N"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19826 msgid "Next Change|C"
19827 msgstr "下一個變更(C)|C"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19830 msgid "Next Cross-Reference|R"
19831 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19834 msgid "Go to Label|L"
19835 msgstr "前往標籤(L)|L"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19838 msgid "Save Bookmark 1|S"
19839 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19842 msgid "Save Bookmark 2"
19843 msgstr "儲存書籤 2"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19846 msgid "Save Bookmark 3"
19847 msgstr "儲存書籤 3"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19850 msgid "Save Bookmark 4"
19851 msgstr "儲存書籤 4"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19854 msgid "Save Bookmark 5"
19855 msgstr "儲存書籤 5"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19858 msgid "Clear Bookmarks|C"
19859 msgstr "清空書籤(C)|C"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19862 msgid "Navigate Back|B"
19863 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19866 msgid "Spellchecker...|S"
19867 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19870 msgid "Thesaurus...|T"
19871 msgstr "同義詞(T)...|T"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19874 msgid "Statistics...|a"
19875 msgstr "字數統計(a)...|a"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19878 msgid "Check TeX|h"
19879 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19882 msgid "TeX Information|I"
19883 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19886 msgid "Compare...|C"
19887 msgstr "比較(C)...|C"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19890 msgid "Reconfigure|R"
19891 msgstr "重新配置(R)|R"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19894 msgid "Preferences...|P"
19895 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19898 msgid "Introduction|I"
19899 msgstr "介紹(I)|I"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19902 msgid "Tutorial|T"
19903 msgstr "教學課程(T)|T"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19906 msgid "User's Guide|U"
19907 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19910 msgid "Additional Features|F"
19911 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19914 msgid "Embedded Objects|O"
19915 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19918 msgid "Customization|C"
19919 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19922 msgid "Shortcuts|S"
19923 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19926 msgid "LyX Functions|y"
19927 msgstr "LyX 功能函數|y"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19930 msgid "LaTeX Configuration|L"
19931 msgstr "LaTeX 配置|L"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19934 msgid "Specific Manuals|p"
19935 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19938 msgid "About LyX|X"
19939 msgstr "關於 LyX|X"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19942 msgid "Beamer Presentations|B"
19943 msgstr "Beamer 簡報|B"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19946 msgid "Braille|a"
19947 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Colored boxes|r"
19952 msgstr "顏色"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19955 msgid "Feynman-diagram|F"
19956 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19959 msgid "Knitr|K"
19960 msgstr "Knitr|K"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19963 msgid "LilyPond|P"
19964 msgstr "LilyPond|P"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19967 msgid "Linguistics|L"
19968 msgstr "語言學(L)|L"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19971 msgid "Multilingual Captions|C"
19972 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19975 msgid "Paralist|t"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19979 #, fuzzy
19980 msgid "PDF comments|D"
19981 msgstr "Comment 註釋"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19984 #, fuzzy
19985 msgid "PDF forms|o"
19986 msgstr "Comment 註釋"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19991 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19994 msgid "Sweave|S"
19995 msgstr "Sweave|S"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19998 msgid "XY-pic|X"
19999 msgstr "XY-pic|X"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20002 msgid "New document"
20003 msgstr "新文件"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20006 msgid "Open document"
20007 msgstr "開啟文件"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20010 msgid "Save document"
20011 msgstr "儲存文件"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20014 msgid "Check spelling"
20015 msgstr "檢查拼寫"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20018 msgid "Spellcheck continuously"
20019 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20022 msgid "Undo"
20023 msgstr "復原"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20026 msgid "Redo"
20027 msgstr "重做"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20030 msgid "Find and replace"
20031 msgstr "尋找和置換"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20034 msgid "Find and replace (advanced)"
20035 msgstr "尋找和置換(進階)"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20038 msgid "Navigate back"
20039 msgstr "回到前次位置"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20042 msgid "Toggle emphasis"
20043 msgstr "切換「強調」"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20046 msgid "Toggle noun"
20047 msgstr "切換「名詞」"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20050 msgid "Apply last"
20051 msgstr "套用上次的設定"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20054 msgid "Insert math"
20055 msgstr "插入數學"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20058 msgid "Insert graphics"
20059 msgstr "插入圖形"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20062 msgid "Insert table"
20063 msgstr "插入表格"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20066 msgid "Toggle outline"
20067 msgstr "開/關 大綱總覽"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20070 msgid "Toggle math toolbar"
20071 msgstr "開/關 數學工具列"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20074 msgid "Toggle table toolbar"
20075 msgstr "開/關 表格工具列"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Toggle review toolbar"
20080 msgstr "開/關 表格工具列"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20083 msgid "View/Update"
20084 msgstr "檢視/更新"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20087 msgid "View"
20088 msgstr "檢視"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20091 msgid "Update"
20092 msgstr "更新"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20095 msgid "View master document"
20096 msgstr "檢視主文件"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20099 msgid "Update master document"
20100 msgstr "更新主文件"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20103 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20104 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20107 msgid "View other formats"
20108 msgstr "檢視 其他格式"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20111 msgid "Update other formats"
20112 msgstr "更新 其他格式"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20115 msgid "Extra"
20116 msgstr "其他"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20119 msgid "Numbered list"
20120 msgstr "編號列舉"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20123 msgid "Itemized list"
20124 msgstr "符號列舉"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20127 msgid "Increase depth"
20128 msgstr "增加深度"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20131 msgid "Decrease depth"
20132 msgstr "減少深度"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20135 msgid "Insert figure float"
20136 msgstr "插入浮動圖片框"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20139 msgid "Insert table float"
20140 msgstr "插入浮動表格框"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20143 msgid "Insert label"
20144 msgstr "插入標籤"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20147 msgid "Insert cross-reference"
20148 msgstr "插入對照參考"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20151 msgid "Insert citation"
20152 msgstr "插入引用"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20155 msgid "Insert index entry"
20156 msgstr "插入索引項目"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20159 msgid "Insert nomenclature entry"
20160 msgstr "插入術語項目"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20163 msgid "Insert footnote"
20164 msgstr "插入註腳"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20167 msgid "Insert margin note"
20168 msgstr "插入邊界註記"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20171 msgid "Insert LyX note"
20172 msgstr "插入 LyX 註記"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20175 msgid "Insert box"
20176 msgstr "插入文字框"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20179 msgid "Insert hyperlink"
20180 msgstr "插入超連結"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20183 msgid "Insert TeX code"
20184 msgstr "插入 TeX 碼"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20187 msgid "Insert math macro"
20188 msgstr "插入數學巨集"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20191 msgid "Include file"
20192 msgstr "插入子文件"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20195 msgid "Text style"
20196 msgstr "文字樣式"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20199 msgid "Paragraph settings"
20200 msgstr "段落設定值"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20203 msgid "Add row"
20204 msgstr "加入列"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20207 msgid "Add column"
20208 msgstr "加入欄"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20211 msgid "Delete row"
20212 msgstr "刪除列"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20215 msgid "Delete column"
20216 msgstr "刪除欄"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20219 msgid "Move row up"
20220 msgstr "上移列"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20223 msgid "Move column left"
20224 msgstr "左移欄"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20227 msgid "Move row down"
20228 msgstr "下移列"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20231 msgid "Move column right"
20232 msgstr "右移欄"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20235 msgid "Set top line"
20236 msgstr "設定上邊線"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20239 msgid "Set bottom line"
20240 msgstr "設置下邊線"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20243 msgid "Set left line"
20244 msgstr "設置左邊線"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20247 msgid "Set right line"
20248 msgstr "設置右邊線"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20251 msgid "Set border lines"
20252 msgstr "設置四周框線"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20255 msgid "Set all lines"
20256 msgstr "設置全部框線"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20259 msgid "Unset all lines"
20260 msgstr "取消所有設置框線"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20263 msgid "Align left"
20264 msgstr "靠左對齊"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20267 msgid "Align center"
20268 msgstr "置中對齊"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20271 msgid "Align right"
20272 msgstr "靠右對齊"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20275 msgid "Align on decimal"
20276 msgstr "數字小數點對齊"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20279 msgid "Align top"
20280 msgstr "對齊頂端"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20283 msgid "Align middle"
20284 msgstr "對齊中間"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20287 msgid "Align bottom"
20288 msgstr "對齊底部"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20291 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20292 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20295 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20296 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20299 msgid "Set multi-column"
20300 msgstr "設定多重欄位"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20303 msgid "Set multi-row"
20304 msgstr "設定多重列"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20307 msgid "Math"
20308 msgstr "數學"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20311 msgid "Set display mode"
20312 msgstr "設定顯示模式"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20315 msgid "Subscript"
20316 msgstr "下標"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20319 msgid "Insert square root"
20320 msgstr "插入平方根"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20323 msgid "Insert root"
20324 msgstr "插入根號"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20327 msgid "Insert standard fraction"
20328 msgstr "插入標準分數"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20331 msgid "Insert sum"
20332 msgstr "插入總和符號"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20335 msgid "Insert integral"
20336 msgstr "插入積分符號"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20339 msgid "Insert product"
20340 msgstr "插入乘積符號"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20343 msgid "Insert ( )"
20344 msgstr "插入 ( )"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20347 msgid "Insert [ ]"
20348 msgstr "插入 [ ]"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20351 msgid "Insert { }"
20352 msgstr "插入 { }"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20355 msgid "Insert delimiters"
20356 msgstr "插入分隔符號"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20359 msgid "Insert matrix"
20360 msgstr "插入矩陣"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20363 msgid "Insert cases environment"
20364 msgstr "插入案例(cases)環境"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20367 msgid "Toggle math panels"
20368 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20371 msgid "Math Macros"
20372 msgstr "數學巨集"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20375 msgid "Remove last argument"
20376 msgstr "移除最後一個參數"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20379 msgid "Append argument"
20380 msgstr "增加參數"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20383 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20384 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20387 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20388 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20391 msgid "Remove optional argument"
20392 msgstr "移除 選項參數"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20395 msgid "Insert optional argument"
20396 msgstr "插入 選項參數"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20399 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20400 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20403 msgid "Append argument eating from the right"
20404 msgstr "從右側增加 參數"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20407 msgid "Append optional argument eating from the right"
20408 msgstr "從右側增加 選項參數"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20411 msgid "Phonetic Symbols"
20412 msgstr "音標符號"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20415 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20416 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20419 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20420 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20423 msgid "IPA Vowels"
20424 msgstr "IPA 母音"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20427 msgid "IPA Other Symbols"
20428 msgstr "IPA 其他符號"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20431 msgid "IPA Suprasegmentals"
20432 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20435 msgid "IPA Diacritics"
20436 msgstr "IPA 變音符號"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20439 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20440 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20443 msgid "Command Buffer"
20444 msgstr "命令緩衝區"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20447 msgid "Review[[Toolbar]]"
20448 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20451 msgid "Track changes"
20452 msgstr "追蹤變更"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20455 msgid "Show changes in output"
20456 msgstr "在輸出中顯示變更"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20459 msgid "Next change"
20460 msgstr "下一個變更"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20463 msgid "Accept change inside selection"
20464 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20467 msgid "Reject change inside selection"
20468 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20471 msgid "Merge changes"
20472 msgstr "合併變更"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20475 msgid "Accept all changes"
20476 msgstr "接受所有變更"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20479 msgid "Reject all changes"
20480 msgstr "拒絕所有變更"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20483 msgid "Insert note"
20484 msgstr "插入註記"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20487 msgid "Next note"
20488 msgstr "下一個註記"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20491 #, fuzzy
20492 msgid "LyX Documentation Tools"
20493 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20496 msgid "Info"
20497 msgstr "資訊"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Menu Separator"
20502 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20505 #, fuzzy
20506 msgid "LyX Logo"
20507 msgstr "My Logo 我的圖標"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20510 #, fuzzy
20511 msgid "TeX Logo"
20512 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20515 #, fuzzy
20516 msgid "LaTeX Logo"
20517 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20520 #, fuzzy
20521 msgid "LaTeX2e Logo"
20522 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20525 msgid "View Other Formats"
20526 msgstr "檢視 其他格式"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20529 msgid "Update Other Formats"
20530 msgstr "更新 其他格式"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20533 msgid "Version Control"
20534 msgstr "版本控制"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20537 msgid "Register"
20538 msgstr "文件註冊"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20541 msgid "Check-out for edit"
20542 msgstr "簽出編輯"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20545 msgid "Check-in changes"
20546 msgstr "簽入變更"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20549 msgid "View revision log"
20550 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20553 msgid "Revert changes"
20554 msgstr "拒絕變更"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20557 msgid "Compare with older revision"
20558 msgstr "與較舊的版本做比較"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20561 msgid "Compare with last revision"
20562 msgstr "與最近的版本做比較"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20565 msgid "Insert Version Info"
20566 msgstr "插入版本資訊"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20569 msgid "Use SVN file locking property"
20570 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20573 msgid "Update local directory from repository"
20574 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20577 msgid "Math Panels"
20578 msgstr "數學面板"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20581 msgid "Math spacings"
20582 msgstr "數學間隔"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Styles & classes"
20587 msgstr "LaTeX 類別"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20590 msgid "Fractions"
20591 msgstr "分數"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20595 msgid "Fonts"
20596 msgstr "字型"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20599 msgid "Functions"
20600 msgstr "函數"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20603 msgid "Frame decorations"
20604 msgstr "框架裝飾"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20607 msgid "Big operators"
20608 msgstr "大運算子"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20611 msgid "Miscellaneous"
20612 msgstr "雜項"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20616 msgid "Arrows"
20617 msgstr "箭頭"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20620 msgid "Arrows (extended)"
20621 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20624 msgid "Operators"
20625 msgstr "運算子"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20628 msgid "Operators (extended)"
20629 msgstr "運算子 (擴充的)"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20632 msgid "Relations"
20633 msgstr "關係"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20636 msgid "Relations (extended)"
20637 msgstr "關係 (擴充的)"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20640 msgid "Negative relations (extended)"
20641 msgstr "負關係 (擴充的)"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20644 msgid "Dots"
20645 msgstr "點"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20648 msgid "Delimiters (fixed size)"
20649 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20652 msgid "Miscellaneous (extended)"
20653 msgstr "雜項 (擴充的)"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20656 msgid "arccos"
20657 msgstr "arccos"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20660 msgid "arcsin"
20661 msgstr "arcsin"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20664 msgid "arctan"
20665 msgstr "arctan"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20668 msgid "arg"
20669 msgstr "arg"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20672 msgid "bmod"
20673 msgstr "bmod"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20676 msgid "cos"
20677 msgstr "cos"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20680 msgid "cosh"
20681 msgstr "cosh"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20684 msgid "cot"
20685 msgstr "cot"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20688 msgid "coth"
20689 msgstr "coth"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20692 msgid "csc"
20693 msgstr "csc"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20696 msgid "deg"
20697 msgstr "deg"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20700 msgid "det"
20701 msgstr "det"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20704 msgid "dim"
20705 msgstr "dim"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20708 msgid "exp"
20709 msgstr "exp"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20712 msgid "gcd"
20713 msgstr "gcd"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20716 msgid "hom"
20717 msgstr "hom"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20720 msgid "inf"
20721 msgstr "inf"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20724 msgid "ker"
20725 msgstr "ker"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20728 msgid "lg"
20729 msgstr "lg"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20732 msgid "lim"
20733 msgstr "lim"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20736 msgid "liminf"
20737 msgstr "liminf"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20740 msgid "limsup"
20741 msgstr "limsup"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20744 msgid "ln"
20745 msgstr "ln"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20748 msgid "log"
20749 msgstr "log"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20752 msgid "max"
20753 msgstr "max"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20756 msgid "min"
20757 msgstr "min"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20760 msgid "sec"
20761 msgstr "sec"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20764 msgid "sin"
20765 msgstr "sin"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20768 msgid "sinh"
20769 msgstr "sinh"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20772 msgid "sup"
20773 msgstr "sup"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20776 msgid "tan"
20777 msgstr "tan"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20780 msgid "tanh"
20781 msgstr "tanh"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20784 msgid "Pr"
20785 msgstr "Pr"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20788 msgid "Spacings"
20789 msgstr "間隔"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20792 msgid "Thin space\t\\,"
20793 msgstr "窄空格\t\\,"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20796 msgid "Medium space\t\\:"
20797 msgstr "中等空格\t\\:"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20800 msgid "Thick space\t\\;"
20801 msgstr "粗空格\t\\;"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20804 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20805 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20808 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20809 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20812 msgid "Negative space\t\\!"
20813 msgstr "負空格\t\\!"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20816 msgid "Phantom\t\\phantom"
20817 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20820 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20821 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20824 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20825 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Smash\t\\smash"
20830 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Top smash\t\\smasht"
20835 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20840 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20845 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20850 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20855 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20858 msgid "Roots"
20859 msgstr "方根"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20862 msgid "Square root\t\\sqrt"
20863 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20866 msgid "Other root\t\\root"
20867 msgstr "其他方根\t\\root"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20870 msgid "Styles & Classes"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20874 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20875 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20878 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20879 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20882 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20883 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20886 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20887 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20890 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20894 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20898 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20902 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20906 msgid "Standard\t\\frac"
20907 msgstr "標準分數\t\\frac"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20910 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20911 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20914 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20915 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20918 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20919 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20922 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20923 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20926 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20927 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20930 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20931 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20934 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20935 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20938 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20939 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20942 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20943 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20946 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20947 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20950 msgid "Binomial\t\\binom"
20951 msgstr "二項式\t\\binom"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20954 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20955 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20958 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20959 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20962 msgid "Roman\t\\mathrm"
20963 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20966 msgid "Bold\t\\mathbf"
20967 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20970 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20971 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20974 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20975 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20978 msgid "Italic\t\\mathit"
20979 msgstr "斜體\t\\mathit"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20982 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20983 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20986 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20987 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20990 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20991 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20994 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20995 msgstr "美工體\t\\mathcal"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20998 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20999 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21002 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21003 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21006 msgid "ldots"
21007 msgstr "ldots"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21010 msgid "cdots"
21011 msgstr "cdots"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21014 msgid "vdots"
21015 msgstr "vdots"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21018 msgid "ddots"
21019 msgstr "ddots"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21022 msgid "iddots"
21023 msgstr "iddots"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21026 msgid "Frame Decorations"
21027 msgstr "框架裝飾"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21030 msgid "hat"
21031 msgstr "hat"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21034 msgid "tilde"
21035 msgstr "tilde"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21038 msgid "bar"
21039 msgstr "bar"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21042 msgid "grave"
21043 msgstr "grave"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21046 msgid "dot"
21047 msgstr "dot"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21050 msgid "check"
21051 msgstr "check"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21054 msgid "widehat"
21055 msgstr "widehat"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21058 msgid "widetilde"
21059 msgstr "widetilde"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21062 msgid "utilde"
21063 msgstr "utilde"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21066 msgid "vec"
21067 msgstr "vec"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21070 msgid "acute"
21071 msgstr "acute"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21074 msgid "ddot"
21075 msgstr "ddot"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21078 msgid "dddot"
21079 msgstr "dddot"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21082 msgid "ddddot"
21083 msgstr "ddddot"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21086 msgid "breve"
21087 msgstr "breve"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21090 msgid "mathring"
21091 msgstr "mathring"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21094 msgid "overline"
21095 msgstr "overline"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21098 msgid "overbrace"
21099 msgstr "overbrace"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21102 msgid "overleftarrow"
21103 msgstr "overleftarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21106 msgid "overrightarrow"
21107 msgstr "overrightarrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21110 msgid "overleftrightarrow"
21111 msgstr "overleftrightarrow"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21114 msgid "underline"
21115 msgstr "underline"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21118 msgid "underbrace"
21119 msgstr "underbrace"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21122 msgid "underleftarrow"
21123 msgstr "underleftarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21126 msgid "underrightarrow"
21127 msgstr "underrightarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21130 msgid "underleftrightarrow"
21131 msgstr "underleftrightarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21134 msgid "cancel"
21135 msgstr "cancel"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21138 msgid "bcancel"
21139 msgstr "bcancel"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21142 msgid "xcancel"
21143 msgstr "xcancel"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21146 msgid "cancelto"
21147 msgstr "cancelto"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21150 msgid "Insert left/right side scripts"
21151 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21154 msgid "Insert right side scripts"
21155 msgstr "插入右側上下標"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21158 msgid "Insert left side scripts"
21159 msgstr "插入左側上下標"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21162 msgid "Insert side scripts"
21163 msgstr "插入 左/右 側文字"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21166 msgid "overset"
21167 msgstr "overset"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21170 msgid "underset"
21171 msgstr "underset"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21174 msgid "stackrel"
21175 msgstr "stackrel"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21178 msgid "stackrelthree"
21179 msgstr "stackrelthree"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21182 msgid "leftarrow"
21183 msgstr "leftarrow"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21186 msgid "rightarrow"
21187 msgstr "rightarrow"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21190 msgid "downarrow"
21191 msgstr "downarrow"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21194 msgid "uparrow"
21195 msgstr "uparrow"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21198 msgid "updownarrow"
21199 msgstr "updownarrow"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21202 msgid "leftrightarrow"
21203 msgstr "leftrightarrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21206 msgid "Leftarrow"
21207 msgstr "Leftarrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21210 msgid "Rightarrow"
21211 msgstr "Rightarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21214 msgid "Downarrow"
21215 msgstr "Downarrow"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21218 msgid "Uparrow"
21219 msgstr "Uparrow"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21222 msgid "Updownarrow"
21223 msgstr "Updownarrow"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21226 msgid "Leftrightarrow"
21227 msgstr "Leftrightarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21230 msgid "Longleftrightarrow"
21231 msgstr "Longleftrightarrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21234 msgid "Longleftarrow"
21235 msgstr "Longleftarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21238 msgid "Longrightarrow"
21239 msgstr "Longrightarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21242 msgid "longleftrightarrow"
21243 msgstr "longleftrightarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21246 msgid "longleftarrow"
21247 msgstr "longleftarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21250 msgid "longrightarrow"
21251 msgstr "longrightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21254 msgid "leftharpoondown"
21255 msgstr "leftharpoondown"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21258 msgid "rightharpoondown"
21259 msgstr "rightharpoondown"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21262 msgid "mapsto"
21263 msgstr "mapsto"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21266 msgid "longmapsto"
21267 msgstr "longmapsto"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21270 msgid "nwarrow"
21271 msgstr "nwarrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21274 msgid "nearrow"
21275 msgstr "nearrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21278 msgid "leftharpoonup"
21279 msgstr "leftharpoonup"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21282 msgid "rightharpoonup"
21283 msgstr "rightharpoonup"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21286 msgid "hookleftarrow"
21287 msgstr "hookleftarrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21290 msgid "hookrightarrow"
21291 msgstr "hookrightarrow"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21294 msgid "swarrow"
21295 msgstr "swarrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21298 msgid "searrow"
21299 msgstr "searrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21302 msgid "rightleftharpoons"
21303 msgstr "rightleftharpoons"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21306 msgid "pm"
21307 msgstr "pm"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21310 msgid "cap"
21311 msgstr "cap"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21314 msgid "diamond"
21315 msgstr "diamond"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21318 msgid "oplus"
21319 msgstr "oplus"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21322 msgid "mp"
21323 msgstr "mp"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21326 msgid "cup"
21327 msgstr "cup"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21330 msgid "bigtriangleup"
21331 msgstr "bigtriangleup"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21334 msgid "ominus"
21335 msgstr "ominus"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21338 msgid "times"
21339 msgstr "times"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21342 msgid "uplus"
21343 msgstr "uplus"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21346 msgid "bigtriangledown"
21347 msgstr "bigtriangledown"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21350 msgid "otimes"
21351 msgstr "otimes"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21354 msgid "div"
21355 msgstr "div"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21358 msgid "sqcap"
21359 msgstr "sqcap"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21362 msgid "triangleright"
21363 msgstr "triangleright"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21366 msgid "oslash"
21367 msgstr "oslash"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21370 msgid "cdot"
21371 msgstr "cdot"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21374 msgid "sqcup"
21375 msgstr "sqcup"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21378 msgid "triangleleft"
21379 msgstr "triangleleft"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21382 msgid "odot"
21383 msgstr "odot"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21386 msgid "star"
21387 msgstr "star"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21390 msgid "ast"
21391 msgstr "ast"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21394 msgid "vee"
21395 msgstr "vee"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21398 msgid "amalg"
21399 msgstr "amalg"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21402 msgid "bigcirc"
21403 msgstr "bigcirc"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21406 msgid "setminus"
21407 msgstr "setminus"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21410 msgid "wedge"
21411 msgstr "wedge"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21414 msgid "dagger"
21415 msgstr "dagger"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21418 msgid "circ"
21419 msgstr "circ"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21422 msgid "bullet"
21423 msgstr "bullet"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21426 msgid "wr"
21427 msgstr "wr"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21430 msgid "ddagger"
21431 msgstr "ddagger"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21434 msgid "smallint"
21435 msgstr "smallint"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21438 msgid "leq"
21439 msgstr "leq"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21442 msgid "geq"
21443 msgstr "geq"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21446 msgid "equiv"
21447 msgstr "equiv"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21450 msgid "models"
21451 msgstr "models"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21454 msgid "prec"
21455 msgstr "prec"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21458 msgid "succ"
21459 msgstr "succ"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21462 msgid "sim"
21463 msgstr "sim"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21466 msgid "perp"
21467 msgstr "perp"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21470 msgid "preceq"
21471 msgstr "preceq"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21474 msgid "succeq"
21475 msgstr "succeq"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21478 msgid "simeq"
21479 msgstr "simeq"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21482 msgid "mid"
21483 msgstr "mid"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21486 msgid "ll"
21487 msgstr "ll"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21490 msgid "gg"
21491 msgstr "gg"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21494 msgid "asymp"
21495 msgstr "asymp"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21498 msgid "parallel"
21499 msgstr "parallel"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21502 msgid "subset"
21503 msgstr "subset"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21506 msgid "supset"
21507 msgstr "supset"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21510 msgid "approx"
21511 msgstr "approx"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21514 msgid "smile"
21515 msgstr "smile"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21518 msgid "subseteq"
21519 msgstr "subseteq"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21522 msgid "supseteq"
21523 msgstr "supseteq"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21526 msgid "cong"
21527 msgstr "cong"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21530 msgid "frown"
21531 msgstr "frown"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21534 msgid "sqsubseteq"
21535 msgstr "sqsubseteq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21538 msgid "sqsupseteq"
21539 msgstr "sqsupseteq"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21542 msgid "doteq"
21543 msgstr "doteq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21546 msgid "neq"
21547 msgstr "neq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21550 msgid "in[[math relation]]"
21551 msgstr "in"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21554 msgid "ni"
21555 msgstr "ni"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21558 msgid "propto"
21559 msgstr "propto"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21562 msgid "notin"
21563 msgstr "notin"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21566 msgid "vdash"
21567 msgstr "vdash"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21570 msgid "dashv"
21571 msgstr "dashv"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21574 msgid "bowtie"
21575 msgstr "bowtie"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21578 msgid "iff"
21579 msgstr "iff"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21582 msgid "not"
21583 msgstr "not"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21586 msgid "land"
21587 msgstr "land"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21590 msgid "lor"
21591 msgstr "lor"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21594 msgid "lnot"
21595 msgstr "lnot"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21598 msgid "alpha"
21599 msgstr "alpha"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21602 msgid "beta"
21603 msgstr "beta"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21606 msgid "gamma"
21607 msgstr "gamma"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21610 msgid "delta"
21611 msgstr "delta"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21614 msgid "epsilon"
21615 msgstr "epsilon"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21618 msgid "varepsilon"
21619 msgstr "varepsilon"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21622 msgid "zeta"
21623 msgstr "zeta"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21626 msgid "eta"
21627 msgstr "eta"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21630 msgid "theta"
21631 msgstr "theta"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21634 msgid "vartheta"
21635 msgstr "vartheta"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21638 msgid "iota"
21639 msgstr "iota"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21642 msgid "kappa"
21643 msgstr "kappa"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21646 msgid "lambda"
21647 msgstr "lambda"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21650 msgid "mu"
21651 msgstr "mu"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21654 msgid "nu"
21655 msgstr "nu"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21658 msgid "xi"
21659 msgstr "xi"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21662 msgid "pi"
21663 msgstr "pi"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21666 msgid "varpi"
21667 msgstr "varpi"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21670 msgid "rho"
21671 msgstr "rho"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21674 msgid "varrho"
21675 msgstr "varrho"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21678 msgid "sigma"
21679 msgstr "sigma"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21682 msgid "varsigma"
21683 msgstr "varsigma"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21686 msgid "tau"
21687 msgstr "tau"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21690 msgid "upsilon"
21691 msgstr "upsilon"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21694 msgid "phi"
21695 msgstr "phi"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21698 msgid "varphi"
21699 msgstr "varphi"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21702 msgid "chi"
21703 msgstr "chi"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21706 msgid "psi"
21707 msgstr "psi"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21710 msgid "omega"
21711 msgstr "omega"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21714 msgid "Gamma"
21715 msgstr "Gamma"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21718 msgid "Delta"
21719 msgstr "Delta"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21722 msgid "Theta"
21723 msgstr "Theta"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21726 msgid "Lambda"
21727 msgstr "Lambda"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21730 msgid "Xi"
21731 msgstr "Xi"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21734 msgid "Pi"
21735 msgstr "Pi"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21738 msgid "Sigma"
21739 msgstr "Sigma"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21742 msgid "Upsilon"
21743 msgstr "Upsilon"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21746 msgid "Phi"
21747 msgstr "Phi"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21750 msgid "Psi"
21751 msgstr "Psi"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21754 msgid "Omega"
21755 msgstr "Omega"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21758 msgid "varGamma"
21759 msgstr "varGamma"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21762 msgid "varDelta"
21763 msgstr "varDelta"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21766 msgid "varTheta"
21767 msgstr "varTheta"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21770 msgid "varLambda"
21771 msgstr "varLambda"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21774 msgid "varXi"
21775 msgstr "varXi"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21778 msgid "varPi"
21779 msgstr "varPi"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21782 msgid "varSigma"
21783 msgstr "varSigma"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21786 msgid "varUpsilon"
21787 msgstr "varUpsilon"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21790 msgid "varPhi"
21791 msgstr "varPhi"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21794 msgid "varPsi"
21795 msgstr "varPsi"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21798 msgid "varOmega"
21799 msgstr "varOmega"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21802 msgid "nabla"
21803 msgstr "nabla"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21806 msgid "partial"
21807 msgstr "partial"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21810 msgid "infty"
21811 msgstr "infty"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21814 msgid "prime"
21815 msgstr "prime"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21818 msgid "ell"
21819 msgstr "ell"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21822 msgid "emptyset"
21823 msgstr "emptyset"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21826 msgid "exists"
21827 msgstr "exists"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21830 msgid "forall"
21831 msgstr "forall"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21834 msgid "imath"
21835 msgstr "imath"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21838 msgid "jmath"
21839 msgstr "jmath"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21842 msgid "Re"
21843 msgstr "Re"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21846 msgid "Im"
21847 msgstr "Im"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21850 msgid "aleph"
21851 msgstr "aleph"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21854 msgid "wp"
21855 msgstr "wp"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21858 msgid "hbar"
21859 msgstr "hbar"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21862 msgid "angle"
21863 msgstr "angle"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21866 msgid "top"
21867 msgstr "top"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21870 msgid "bot"
21871 msgstr "bot"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21874 msgid "Vert"
21875 msgstr "Vert"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21878 msgid "neg"
21879 msgstr "neg"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21882 msgid "flat"
21883 msgstr "flat"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21886 msgid "natural"
21887 msgstr "natural"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21890 msgid "sharp"
21891 msgstr "sharp"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21894 msgid "surd"
21895 msgstr "surd"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21898 msgid "lhook"
21899 msgstr "lhook"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21902 msgid "rhook"
21903 msgstr "rhook"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21906 msgid "triangle"
21907 msgstr "triangle"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21910 msgid "diamondsuit"
21911 msgstr "diamondsuit"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21914 msgid "heartsuit"
21915 msgstr "heartsuit"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21918 msgid "clubsuit"
21919 msgstr "clubsuit"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21922 msgid "spadesuit"
21923 msgstr "spadesuit"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21926 msgid "textrm \\AA"
21927 msgstr "textrm \\AA"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21930 msgid "textrm \\O"
21931 msgstr "textrm \\O"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21934 msgid "mathcircumflex"
21935 msgstr "mathcircumflex"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21938 msgid "_"
21939 msgstr "_"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21942 msgid "textdegree"
21943 msgstr "textdegree"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21946 msgid "mathdollar"
21947 msgstr "mathdollar"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21950 msgid "mathparagraph"
21951 msgstr "mathparagraph"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21954 msgid "mathsection"
21955 msgstr "mathsection"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21958 msgid "mathrm T"
21959 msgstr "mathrm T"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21962 msgid "mathbb N"
21963 msgstr "mathbb N"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21966 msgid "mathbb Z"
21967 msgstr "mathbb Z"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21970 msgid "mathbb Q"
21971 msgstr "mathbb Q"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21974 msgid "mathbb R"
21975 msgstr "mathbb R"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21978 msgid "mathbb C"
21979 msgstr "mathbb C"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21982 msgid "mathbb H"
21983 msgstr "mathbb H"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21986 msgid "mathcal F"
21987 msgstr "mathcal F"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21990 msgid "mathcal L"
21991 msgstr "mathcal L"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21994 msgid "mathcal H"
21995 msgstr "mathcal H"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21998 msgid "mathcal O"
21999 msgstr "mathcal O"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22002 msgid "Big Operators"
22003 msgstr "大運算子"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22006 msgid "intop"
22007 msgstr "intop"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22010 msgid "int"
22011 msgstr "int"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22014 msgid "iint"
22015 msgstr "iint"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22018 msgid "iintop"
22019 msgstr "iintop"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22022 msgid "iiint"
22023 msgstr "iiint"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22026 msgid "iiintop"
22027 msgstr "iiintop"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22030 msgid "iiiint"
22031 msgstr "iiiint"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22034 msgid "iiiintop"
22035 msgstr "iiiintop"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22038 msgid "dotsint"
22039 msgstr "dotsint"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22042 msgid "dotsintop"
22043 msgstr "dotsintop"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22046 msgid "idotsint"
22047 msgstr "idotsint"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22050 msgid "oint"
22051 msgstr "oint"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22054 msgid "ointop"
22055 msgstr "ointop"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22058 msgid "oiint"
22059 msgstr "oiint"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22062 msgid "oiintop"
22063 msgstr "oiintop"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22066 msgid "ointctrclockwiseop"
22067 msgstr "ointctrclockwiseop"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22070 msgid "ointctrclockwise"
22071 msgstr "ointctrclockwise"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22074 msgid "ointclockwiseop"
22075 msgstr "ointclockwiseop"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22078 msgid "ointclockwise"
22079 msgstr "ointclockwise"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22082 msgid "sqint"
22083 msgstr "sqint"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22086 msgid "sqintop"
22087 msgstr "sqintop"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22090 msgid "sqiint"
22091 msgstr "sqiint"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22094 msgid "sqiintop"
22095 msgstr "sqiintop"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22098 msgid "fint"
22099 msgstr "fint"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22102 msgid "fintop"
22103 msgstr "fintop"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22106 msgid "landupint"
22107 msgstr "landupint"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22110 msgid "landupintop"
22111 msgstr "landupintop"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22114 msgid "landdownint"
22115 msgstr "landdownint"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22118 msgid "landdownintop"
22119 msgstr "landdownintop"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22122 msgid "varint"
22123 msgstr "varint"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22126 msgid "varoint"
22127 msgstr "varoint"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22130 msgid "varoiint"
22131 msgstr "varoiint"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22134 msgid "varoiintop"
22135 msgstr "varoiintop"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22138 msgid "varointclockwise"
22139 msgstr "varointclockwise"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22142 msgid "varointclockwiseop"
22143 msgstr "varointclockwiseop"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22146 msgid "varointctrclockwise"
22147 msgstr "varointctrclockwise"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22150 msgid "varointctrclockwiseop"
22151 msgstr "varointctrclockwiseop"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22154 msgid "sum"
22155 msgstr "sum"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22158 msgid "prod"
22159 msgstr "prod"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22162 msgid "coprod"
22163 msgstr "coprod"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22166 msgid "bigsqcup"
22167 msgstr "bigsqcup"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22170 msgid "bigotimes"
22171 msgstr "bigotimes"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22174 msgid "bigodot"
22175 msgstr "bigodot"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22178 msgid "bigoplus"
22179 msgstr "bigoplus"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22182 msgid "bigcap"
22183 msgstr "bigcap"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22186 msgid "bigcup"
22187 msgstr "bigcup"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22190 msgid "biguplus"
22191 msgstr "biguplus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22194 msgid "bigvee"
22195 msgstr "bigvee"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22198 msgid "bigwedge"
22199 msgstr "bigwedge"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22202 msgid "digamma"
22203 msgstr "digamma"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22206 msgid "varkappa"
22207 msgstr "varkappa"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22210 msgid "beth"
22211 msgstr "beth"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22214 msgid "daleth"
22215 msgstr "daleth"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22218 msgid "gimel"
22219 msgstr "gimel"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22222 msgid "ulcorner"
22223 msgstr "ulcorner"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22226 msgid "urcorner"
22227 msgstr "urcorner"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22230 msgid "llcorner"
22231 msgstr "llcorner"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22234 msgid "lrcorner"
22235 msgstr "lrcorner"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22238 msgid "hslash"
22239 msgstr "hslash"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22242 msgid "vartriangle"
22243 msgstr "vartriangle"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22246 msgid "triangledown"
22247 msgstr "triangledown"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22250 msgid "square"
22251 msgstr "square"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22254 msgid "CheckedBox"
22255 msgstr "CheckedBox"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22258 msgid "XBox"
22259 msgstr "XBox"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22262 msgid "lozenge"
22263 msgstr "lozenge"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22266 msgid "wasylozenge"
22267 msgstr "wasylozenge"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22270 msgid "circledR"
22271 msgstr "circledR"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22274 msgid "circledS"
22275 msgstr "circledS"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22278 msgid "measuredangle"
22279 msgstr "measuredangle"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22282 msgid "varangle"
22283 msgstr "varangle"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22286 msgid "nexists"
22287 msgstr "nexists"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22290 msgid "mho"
22291 msgstr "mho"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22294 msgid "Finv"
22295 msgstr "Finv"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22298 msgid "Game"
22299 msgstr "Game"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22302 msgid "Bbbk"
22303 msgstr "Bbbk"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22306 msgid "backprime"
22307 msgstr "backprime"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22310 msgid "varnothing"
22311 msgstr "varnothing"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22314 msgid "blacktriangle"
22315 msgstr "blacktriangle"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22318 msgid "blacktriangledown"
22319 msgstr "blacktriangledown"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22322 msgid "blacksquare"
22323 msgstr "blacksquare"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22326 msgid "blacklozenge"
22327 msgstr "blacklozenge"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22330 msgid "bigstar"
22331 msgstr "bigstar"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22334 msgid "sphericalangle"
22335 msgstr "sphericalangle"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22338 msgid "complement"
22339 msgstr "complement"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22342 msgid "eth"
22343 msgstr "eth"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22346 msgid "diagup"
22347 msgstr "diagup"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22350 msgid "diagdown"
22351 msgstr "diagdown"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22354 msgid "lightning"
22355 msgstr "lightning"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22358 msgid "varcopyright"
22359 msgstr "varcopyright"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22362 msgid "Bowtie"
22363 msgstr "Bowtie"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22366 msgid "diameter"
22367 msgstr "diameter"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22370 msgid "invdiameter"
22371 msgstr "invdiameter"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22374 msgid "bell"
22375 msgstr "bell"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22378 msgid "hexagon"
22379 msgstr "hexagon"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22382 msgid "varhexagon"
22383 msgstr "varhexagon"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22386 msgid "pentagon"
22387 msgstr "pentagon"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22390 msgid "octagon"
22391 msgstr "octagon"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22394 msgid "smiley"
22395 msgstr "smiley"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22398 msgid "blacksmiley"
22399 msgstr "blacksmiley"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22402 msgid "frownie"
22403 msgstr "frownie"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22406 msgid "sun"
22407 msgstr "sun"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22410 msgid "leadsto"
22411 msgstr "leadsto"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22414 msgid "Leftcircle"
22415 msgstr "Leftcircle"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22418 msgid "Rightcircle"
22419 msgstr "Rightcircle"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22422 msgid "CIRCLE"
22423 msgstr "CIRCLE"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22426 msgid "LEFTCIRCLE"
22427 msgstr "LEFTCIRCLE"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22430 msgid "RIGHTCIRCLE"
22431 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22434 msgid "LEFTcircle"
22435 msgstr "LEFTcircle"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22438 msgid "RIGHTcircle"
22439 msgstr "RIGHTcircle"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22442 msgid "leftturn"
22443 msgstr "leftturn"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22446 msgid "rightturn"
22447 msgstr "rightturn"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22450 msgid "AC"
22451 msgstr "AC"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22454 msgid "HF"
22455 msgstr "HF"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22458 msgid "VHF"
22459 msgstr "VHF"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22462 msgid "photon"
22463 msgstr "photon"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22466 msgid "gluon"
22467 msgstr "gluon"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22470 msgid "permil"
22471 msgstr "permil"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22474 msgid "cent"
22475 msgstr "cent"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22478 msgid "yen"
22479 msgstr "yen"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22482 msgid "hexstar"
22483 msgstr "hexstar"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22486 msgid "varhexstar"
22487 msgstr "varhexstar"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22490 msgid "davidsstar"
22491 msgstr "davidsstar"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22494 msgid "maltese"
22495 msgstr "maltese"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22498 msgid "kreuz"
22499 msgstr "kreuz"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22502 msgid "ataribox"
22503 msgstr "ataribox"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22506 msgid "checked"
22507 msgstr "checked"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22510 msgid "checkmark"
22511 msgstr "checkmark"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22514 msgid "eighthnote"
22515 msgstr "eighthnote"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22518 msgid "quarternote"
22519 msgstr "quarternote"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22522 msgid "halfnote"
22523 msgstr "halfnote"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22526 msgid "fullnote"
22527 msgstr "fullnote"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22530 msgid "twonotes"
22531 msgstr "twonotes"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22534 msgid "female"
22535 msgstr "female"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22538 msgid "male"
22539 msgstr "male"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22542 msgid "vernal"
22543 msgstr "vernal"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22546 msgid "ascnode"
22547 msgstr "ascnode"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22550 msgid "descnode"
22551 msgstr "descnode"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22554 msgid "fullmoon"
22555 msgstr "fullmoon"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22558 msgid "newmoon"
22559 msgstr "newmoon"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22562 msgid "leftmoon"
22563 msgstr "leftmoon"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22566 msgid "rightmoon"
22567 msgstr "rightmoon"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22570 msgid "astrosun"
22571 msgstr "astrosun"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22574 msgid "mercury"
22575 msgstr "mercury"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22578 msgid "venus"
22579 msgstr "venus"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22582 msgid "earth"
22583 msgstr "earth"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22586 msgid "mars"
22587 msgstr "mars"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22590 msgid "jupiter"
22591 msgstr "jupiter"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22594 msgid "saturn"
22595 msgstr "saturn"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22598 msgid "uranus"
22599 msgstr "uranus"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22602 msgid "neptune"
22603 msgstr "neptune"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22606 msgid "pluto"
22607 msgstr "pluto"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22610 msgid "aries"
22611 msgstr "aries"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22614 msgid "taurus"
22615 msgstr "taurus"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22618 msgid "gemini"
22619 msgstr "gemini"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22622 msgid "cancer"
22623 msgstr "cancer"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22626 msgid "leo"
22627 msgstr "leo"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22630 msgid "virgo"
22631 msgstr "virgo"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22634 msgid "libra"
22635 msgstr "libra"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22638 msgid "scorpio"
22639 msgstr "scorpio"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22642 msgid "sagittarius"
22643 msgstr "sagittarius"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22646 msgid "capricornus"
22647 msgstr "capricornus"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22650 msgid "aquarius"
22651 msgstr "aquarius"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22654 msgid "pisces"
22655 msgstr "pisces"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22658 msgid "APLbox"
22659 msgstr "APLbox"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22662 msgid "APLcomment"
22663 msgstr "APLcomment"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22666 msgid "APLdown"
22667 msgstr "APLdown"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22670 msgid "APLdownarrowbox"
22671 msgstr "APLdownarrowbox"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22674 msgid "APLinput"
22675 msgstr "APLinput"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22678 msgid "APLinv"
22679 msgstr "APLinv"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22682 msgid "APLleftarrowbox"
22683 msgstr "APLleftarrowbox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22686 msgid "APLlog"
22687 msgstr "APLlog"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22690 msgid "APLrightarrowbox"
22691 msgstr "APLrightarrowbox"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22694 msgid "APLstar"
22695 msgstr "APLstar"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22698 msgid "APLup"
22699 msgstr "APLup"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22702 msgid "APLuparrowbox"
22703 msgstr "APLuparrowbox"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22706 msgid "dashleftarrow"
22707 msgstr "dashleftarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22710 msgid "dashrightarrow"
22711 msgstr "dashrightarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22714 msgid "leftleftarrows"
22715 msgstr "leftleftarrows"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22718 msgid "leftrightarrows"
22719 msgstr "leftrightarrows"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22722 msgid "rightrightarrows"
22723 msgstr "rightrightarrows"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22726 msgid "rightleftarrows"
22727 msgstr "rightleftarrows"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22730 msgid "Lleftarrow"
22731 msgstr "Lleftarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22734 msgid "Rrightarrow"
22735 msgstr "Rrightarrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22738 msgid "twoheadleftarrow"
22739 msgstr "twoheadleftarrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22742 msgid "twoheadrightarrow"
22743 msgstr "twoheadrightarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22746 msgid "leftarrowtail"
22747 msgstr "leftarrowtail"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22750 msgid "rightarrowtail"
22751 msgstr "rightarrowtail"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22754 msgid "looparrowleft"
22755 msgstr "looparrowleft"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22758 msgid "looparrowright"
22759 msgstr "looparrowright"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22762 msgid "curvearrowleft"
22763 msgstr "curvearrowleft"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22766 msgid "curvearrowright"
22767 msgstr "curvearrowright"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22770 msgid "circlearrowleft"
22771 msgstr "circlearrowleft"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22774 msgid "circlearrowright"
22775 msgstr "circlearrowright"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22778 msgid "Lsh"
22779 msgstr "Lsh"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22782 msgid "Rsh"
22783 msgstr "Rsh"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22786 msgid "upuparrows"
22787 msgstr "upuparrows"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22790 msgid "downdownarrows"
22791 msgstr "downdownarrows"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22794 msgid "upharpoonleft"
22795 msgstr "upharpoonleft"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22798 msgid "upharpoonright"
22799 msgstr "upharpoonright"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22802 msgid "downharpoonleft"
22803 msgstr "downharpoonleft"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22806 msgid "downharpoonright"
22807 msgstr "downharpoonright"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22810 msgid "leftrightharpoons"
22811 msgstr "leftrightharpoons"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22814 msgid "rightsquigarrow"
22815 msgstr "rightsquigarrow"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22818 msgid "leftrightsquigarrow"
22819 msgstr "leftrightsquigarrow"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22822 msgid "nleftarrow"
22823 msgstr "nleftarrow"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22826 msgid "nrightarrow"
22827 msgstr "nrightarrow"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22830 msgid "nleftrightarrow"
22831 msgstr "nleftrightarrow"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22834 msgid "nLeftarrow"
22835 msgstr "nLeftarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22838 msgid "nRightarrow"
22839 msgstr "nRightarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22842 msgid "nLeftrightarrow"
22843 msgstr "nLeftrightarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22846 msgid "multimap"
22847 msgstr "multimap"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22850 msgid "shortleftarrow"
22851 msgstr "shortleftarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22854 msgid "shortrightarrow"
22855 msgstr "shortrightarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22858 msgid "shortuparrow"
22859 msgstr "shortuparrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22862 msgid "shortdownarrow"
22863 msgstr "shortdownarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22866 msgid "leftrightarroweq"
22867 msgstr "leftrightarroweq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22870 msgid "curlyveedownarrow"
22871 msgstr "curlyveedownarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22874 msgid "curlyveeuparrow"
22875 msgstr "curlyveeuparrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22878 msgid "nnwarrow"
22879 msgstr "nnwarrow"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22882 msgid "nnearrow"
22883 msgstr "nnearrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22886 msgid "sswarrow"
22887 msgstr "sswarrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22890 msgid "ssearrow"
22891 msgstr "ssearrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22894 msgid "curlywedgeuparrow"
22895 msgstr "curlywedgeuparrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22898 msgid "curlywedgedownarrow"
22899 msgstr "curlywedgedownarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22902 msgid "leftrightarrowtriangle"
22903 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22906 msgid "leftarrowtriangle"
22907 msgstr "leftarrowtriangle"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22910 msgid "rightarrowtriangle"
22911 msgstr "rightarrowtriangle"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22914 msgid "Mapsto"
22915 msgstr "Mapsto"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22918 msgid "mapsfrom"
22919 msgstr "mapsfrom"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22922 msgid "Mapsfrom"
22923 msgstr "Mapsfrom"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22926 msgid "Longmapsto"
22927 msgstr "Longmapsto"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22930 msgid "longmapsfrom"
22931 msgstr "longmapsfrom"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22934 msgid "Longmapsfrom"
22935 msgstr "Longmapsfrom"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22938 msgid "xleftarrow"
22939 msgstr "xleftarrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22942 msgid "xrightarrow"
22943 msgstr "xrightarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22946 msgid "leqq"
22947 msgstr "leqq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22950 msgid "geqq"
22951 msgstr "geqq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22954 msgid "leqslant"
22955 msgstr "leqslant"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22958 msgid "geqslant"
22959 msgstr "geqslant"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22962 msgid "eqslantless"
22963 msgstr "eqslantless"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22966 msgid "eqslantgtr"
22967 msgstr "eqslantgtr"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22970 msgid "eqsim"
22971 msgstr "eqsim"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22974 msgid "lesssim"
22975 msgstr "lesssim"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22978 msgid "gtrsim"
22979 msgstr "gtrsim"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22982 msgid "apprge"
22983 msgstr "apprge"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22986 msgid "apprle"
22987 msgstr "apprle"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22990 msgid "lessapprox"
22991 msgstr "lessapprox"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22994 msgid "gtrapprox"
22995 msgstr "gtrapprox"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22998 msgid "approxeq"
22999 msgstr "approxeq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23002 msgid "triangleq"
23003 msgstr "triangleq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23006 msgid "lessdot"
23007 msgstr "lessdot"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23010 msgid "gtrdot"
23011 msgstr "gtrdot"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23014 msgid "lll"
23015 msgstr "lll"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23018 msgid "ggg"
23019 msgstr "ggg"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23022 msgid "lessgtr"
23023 msgstr "lessgtr"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23026 msgid "gtrless"
23027 msgstr "gtrless"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23030 msgid "lesseqgtr"
23031 msgstr "lesseqgtr"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23034 msgid "gtreqless"
23035 msgstr "gtreqless"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23038 msgid "lesseqqgtr"
23039 msgstr "lesseqqgtr"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23042 msgid "gtreqqless"
23043 msgstr "gtreqqless"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23046 msgid "eqcirc"
23047 msgstr "eqcirc"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23050 msgid "circeq"
23051 msgstr "circeq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23054 msgid "thicksim"
23055 msgstr "thicksim"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23058 msgid "thickapprox"
23059 msgstr "thickapprox"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23062 msgid "backsim"
23063 msgstr "backsim"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23066 msgid "backsimeq"
23067 msgstr "backsimeq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23070 msgid "subseteqq"
23071 msgstr "subseteqq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23074 msgid "supseteqq"
23075 msgstr "supseteqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23078 msgid "Subset"
23079 msgstr "Subset"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23082 msgid "Supset"
23083 msgstr "Supset"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23086 msgid "sqsubset"
23087 msgstr "sqsubset"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23090 msgid "sqsupset"
23091 msgstr "sqsupset"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23094 msgid "preccurlyeq"
23095 msgstr "preccurlyeq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23098 msgid "succcurlyeq"
23099 msgstr "succcurlyeq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23102 msgid "curlyeqprec"
23103 msgstr "curlyeqprec"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23106 msgid "curlyeqsucc"
23107 msgstr "curlyeqsucc"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23110 msgid "precsim"
23111 msgstr "precsim"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23114 msgid "succsim"
23115 msgstr "succsim"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23118 msgid "precapprox"
23119 msgstr "precapprox"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23122 msgid "succapprox"
23123 msgstr "succapprox"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23126 msgid "vartriangleleft"
23127 msgstr "vartriangleleft"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23130 msgid "vartriangleright"
23131 msgstr "vartriangleright"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23134 msgid "trianglelefteq"
23135 msgstr "trianglelefteq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23138 msgid "trianglerighteq"
23139 msgstr "trianglerighteq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23142 msgid "bumpeq"
23143 msgstr "bumpeq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23146 msgid "Bumpeq"
23147 msgstr "Bumpeq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23150 msgid "doteqdot"
23151 msgstr "doteqdot"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23154 msgid "risingdotseq"
23155 msgstr "risingdotseq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23158 msgid "fallingdotseq"
23159 msgstr "fallingdotseq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23162 msgid "vDash"
23163 msgstr "vDash"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23166 msgid "Vvdash"
23167 msgstr "Vvdash"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23170 msgid "Vdash"
23171 msgstr "Vdash"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23174 msgid "shortmid"
23175 msgstr "shortmid"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23178 msgid "shortparallel"
23179 msgstr "shortparallel"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23182 msgid "smallsmile"
23183 msgstr "smallsmile"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23186 msgid "smallfrown"
23187 msgstr "smallfrown"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23190 msgid "blacktriangleleft"
23191 msgstr "blacktriangleleft"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23194 msgid "blacktriangleright"
23195 msgstr "blacktriangleright"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23198 msgid "because"
23199 msgstr "because"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23202 msgid "therefore"
23203 msgstr "therefore"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23206 msgid "wasytherefore"
23207 msgstr "wasytherefore"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23210 msgid "backepsilon"
23211 msgstr "backepsilon"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23214 msgid "varpropto"
23215 msgstr "varpropto"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23218 msgid "between"
23219 msgstr "between"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23222 msgid "pitchfork"
23223 msgstr "pitchfork"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23226 msgid "trianglelefteqslant"
23227 msgstr "trianglelefteqslant"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23230 msgid "trianglerighteqslant"
23231 msgstr "trianglerighteqslant"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23234 msgid "inplus"
23235 msgstr "inplus"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23238 msgid "niplus"
23239 msgstr "niplus"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23242 msgid "subsetplus"
23243 msgstr "subsetplus"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23246 msgid "supsetplus"
23247 msgstr "supsetplus"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23250 msgid "subsetpluseq"
23251 msgstr "subsetpluseq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23254 msgid "supsetpluseq"
23255 msgstr "supsetpluseq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23258 msgid "minuso"
23259 msgstr "minuso"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23262 msgid "baro"
23263 msgstr "baro"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23266 msgid "sslash"
23267 msgstr "sslash"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23270 msgid "bbslash"
23271 msgstr "bbslash"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23274 msgid "moo"
23275 msgstr "moo"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23278 msgid "merge"
23279 msgstr "merge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23282 msgid "invneg"
23283 msgstr "invneg"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23286 msgid "lbag"
23287 msgstr "lbag"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23290 msgid "rbag"
23291 msgstr "rbag"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23294 msgid "interleave"
23295 msgstr "interleave"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23298 msgid "leftslice"
23299 msgstr "leftslice"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23302 msgid "rightslice"
23303 msgstr "rightslice"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23306 msgid "oblong"
23307 msgstr "oblong"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23310 msgid "talloblong"
23311 msgstr "talloblong"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23314 msgid "fatsemi"
23315 msgstr "fatsemi"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23318 msgid "fatslash"
23319 msgstr "fatslash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23322 msgid "fatbslash"
23323 msgstr "fatbslash"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23326 msgid "ldotp"
23327 msgstr "ldotp"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23330 msgid "cdotp"
23331 msgstr "cdotp"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23334 msgid "colon"
23335 msgstr "colon"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23338 msgid "dblcolon"
23339 msgstr "dblcolon"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23342 msgid "vcentcolon"
23343 msgstr "vcentcolon"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23346 msgid "colonapprox"
23347 msgstr "colonapprox"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23350 msgid "Colonapprox"
23351 msgstr "Colonapprox"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23354 msgid "coloneq"
23355 msgstr "coloneq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23358 msgid "Coloneq"
23359 msgstr "Coloneq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23362 msgid "coloneqq"
23363 msgstr "coloneqq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23366 msgid "Coloneqq"
23367 msgstr "Coloneqq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23370 msgid "colonsim"
23371 msgstr "colonsim"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23374 msgid "Colonsim"
23375 msgstr "Colonsim"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23378 msgid "eqcolon"
23379 msgstr "eqcolon"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23382 msgid "Eqcolon"
23383 msgstr "Eqcolon"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23386 msgid "eqqcolon"
23387 msgstr "eqqcolon"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23390 msgid "Eqqcolon"
23391 msgstr "Eqqcolon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23394 msgid "wasypropto"
23395 msgstr "wasypropto"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23398 msgid "logof"
23399 msgstr "logof"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23402 msgid "Join"
23403 msgstr "Join"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23406 msgid "Negative Relations (extended)"
23407 msgstr "負關係 (擴充的)"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23410 msgid "nless"
23411 msgstr "nless"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23414 msgid "ngtr"
23415 msgstr "ngtr"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23418 msgid "nleq"
23419 msgstr "nleq"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23422 msgid "ngeq"
23423 msgstr "ngeq"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23426 msgid "nleqslant"
23427 msgstr "nleqslant"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23430 msgid "ngeqslant"
23431 msgstr "ngeqslant"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23434 msgid "nleqq"
23435 msgstr "nleqq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23438 msgid "ngeqq"
23439 msgstr "ngeqq"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23442 msgid "lneq"
23443 msgstr "lneq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23446 msgid "gneq"
23447 msgstr "gneq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23450 msgid "lneqq"
23451 msgstr "lneqq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23454 msgid "gneqq"
23455 msgstr "gneqq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23458 msgid "lvertneqq"
23459 msgstr "lvertneqq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23462 msgid "gvertneqq"
23463 msgstr "gvertneqq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23466 msgid "lnsim"
23467 msgstr "lnsim"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23470 msgid "gnsim"
23471 msgstr "gnsim"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23474 msgid "lnapprox"
23475 msgstr "lnapprox"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23478 msgid "gnapprox"
23479 msgstr "gnapprox"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23482 msgid "nprec"
23483 msgstr "nprec"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23486 msgid "nsucc"
23487 msgstr "nsucc"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23490 msgid "npreceq"
23491 msgstr "npreceq"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23494 msgid "nsucceq"
23495 msgstr "nsucceq"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23498 msgid "precneqq"
23499 msgstr "precneqq"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23502 msgid "succneqq"
23503 msgstr "succneqq"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23506 msgid "precnsim"
23507 msgstr "precnsim"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23510 msgid "succnsim"
23511 msgstr "succnsim"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23514 msgid "precnapprox"
23515 msgstr "precnapprox"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23518 msgid "succnapprox"
23519 msgstr "succnapprox"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23522 msgid "subsetneq"
23523 msgstr "subsetneq"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23526 msgid "supsetneq"
23527 msgstr "supsetneq"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23530 msgid "subsetneqq"
23531 msgstr "subsetneqq"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23534 msgid "supsetneqq"
23535 msgstr "supsetneqq"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23538 msgid "nsubseteq"
23539 msgstr "nsubseteq"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23542 msgid "nsubseteqq"
23543 msgstr "nsubseteqq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23546 msgid "nsupseteq"
23547 msgstr "nsupseteq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23550 msgid "nsupseteqq"
23551 msgstr "nsupseteqq"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23554 msgid "nvdash"
23555 msgstr "nvdash"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23558 msgid "nvDash"
23559 msgstr "nvDash"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23562 msgid "nVDash"
23563 msgstr "nVDash"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23566 msgid "nVdash"
23567 msgstr "nVdash"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23570 msgid "varsubsetneq"
23571 msgstr "varsubsetneq"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23574 msgid "varsupsetneq"
23575 msgstr "varsupsetneq"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23578 msgid "varsubsetneqq"
23579 msgstr "varsubsetneqq"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23582 msgid "varsupsetneqq"
23583 msgstr "varsupsetneqq"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23586 msgid "ntriangleleft"
23587 msgstr "ntriangleleft"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23590 msgid "ntriangleright"
23591 msgstr "ntriangleright"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23594 msgid "ntrianglelefteq"
23595 msgstr "ntrianglelefteq"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23598 msgid "ntrianglerighteq"
23599 msgstr "ntrianglerighteq"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23602 msgid "ncong"
23603 msgstr "ncong"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23606 msgid "nsim"
23607 msgstr "nsim"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23610 msgid "nmid"
23611 msgstr "nmid"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23614 msgid "nshortmid"
23615 msgstr "nshortmid"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23618 msgid "nparallel"
23619 msgstr "nparallel"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23622 msgid "nshortparallel"
23623 msgstr "nshortparallel"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23626 msgid "ntrianglelefteqslant"
23627 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23630 msgid "ntrianglerighteqslant"
23631 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23634 msgid "dotplus"
23635 msgstr "dotplus"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23638 msgid "smallsetminus"
23639 msgstr "smallsetminus"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23642 msgid "Cap"
23643 msgstr "Cap"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23646 msgid "Cup"
23647 msgstr "Cup"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23650 msgid "barwedge"
23651 msgstr "barwedge"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23654 msgid "veebar"
23655 msgstr "veebar"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23658 msgid "doublebarwedge"
23659 msgstr "doublebarwedge"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23662 msgid "boxminus"
23663 msgstr "boxminus"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23666 msgid "boxtimes"
23667 msgstr "boxtimes"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23670 msgid "boxdot"
23671 msgstr "boxdot"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23674 msgid "boxplus"
23675 msgstr "boxplus"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23678 msgid "boxast"
23679 msgstr "boxast"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23682 msgid "boxbar"
23683 msgstr "boxbar"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23686 msgid "boxslash"
23687 msgstr "boxslash"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23690 msgid "boxbslash"
23691 msgstr "boxbslash"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23694 msgid "boxcircle"
23695 msgstr "boxcircle"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23698 msgid "boxbox"
23699 msgstr "boxbox"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23702 msgid "boxempty"
23703 msgstr "boxempty"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23706 msgid "divideontimes"
23707 msgstr "divideontimes"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23710 msgid "ltimes"
23711 msgstr "ltimes"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23714 msgid "rtimes"
23715 msgstr "rtimes"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23718 msgid "leftthreetimes"
23719 msgstr "leftthreetimes"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23722 msgid "rightthreetimes"
23723 msgstr "rightthreetimes"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23726 msgid "curlywedge"
23727 msgstr "curlywedge"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23730 msgid "curlyvee"
23731 msgstr "curlyvee"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23734 msgid "circleddash"
23735 msgstr "circleddash"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23738 msgid "circledast"
23739 msgstr "circledast"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23742 msgid "circledcirc"
23743 msgstr "circledcirc"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23746 msgid "centerdot"
23747 msgstr "centerdot"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23750 msgid "intercal"
23751 msgstr "intercal"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23754 msgid "implies"
23755 msgstr "implies"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23758 msgid "impliedby"
23759 msgstr "impliedby"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23762 msgid "bigcurlyvee"
23763 msgstr "bigcurlyvee"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23766 msgid "bigcurlywedge"
23767 msgstr "bigcurlywedge"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23770 msgid "bigsqcap"
23771 msgstr "bigsqcap"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23774 msgid "bigbox"
23775 msgstr "bigbox"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23778 msgid "bigparallel"
23779 msgstr "bigparallel"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23782 msgid "biginterleave"
23783 msgstr "biginterleave"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23786 msgid "bignplus"
23787 msgstr "bignplus"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23790 msgid "nplus"
23791 msgstr "nplus"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23794 msgid "Yup"
23795 msgstr "Yup"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23798 msgid "Ydown"
23799 msgstr "Ydown"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23802 msgid "Yleft"
23803 msgstr "Yleft"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23806 msgid "Yright"
23807 msgstr "Yright"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23810 msgid "obar"
23811 msgstr "obar"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23814 msgid "obslash"
23815 msgstr "obslash"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23818 msgid "ocircle"
23819 msgstr "ocircle"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23822 msgid "olessthan"
23823 msgstr "olessthan"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23826 msgid "ogreaterthan"
23827 msgstr "ogreaterthan"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23830 msgid "ovee"
23831 msgstr "ovee"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23834 msgid "owedge"
23835 msgstr "owedge"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23838 msgid "varcurlyvee"
23839 msgstr "varcurlyvee"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23842 msgid "varcurlywedge"
23843 msgstr "varcurlywedge"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23846 msgid "vartimes"
23847 msgstr "vartimes"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23850 msgid "varotimes"
23851 msgstr "varotimes"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23854 msgid "varoast"
23855 msgstr "varoast"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23858 msgid "varobar"
23859 msgstr "varobar"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23862 msgid "varodot"
23863 msgstr "varodot"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23866 msgid "varoslash"
23867 msgstr "varoslash"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23870 msgid "varobslash"
23871 msgstr "varobslash"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23874 msgid "varocircle"
23875 msgstr "varocircle"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23878 msgid "varoplus"
23879 msgstr "varoplus"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23882 msgid "varominus"
23883 msgstr "varominus"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23886 msgid "varovee"
23887 msgstr "varovee"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23890 msgid "varowedge"
23891 msgstr "varowedge"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23894 msgid "varolessthan"
23895 msgstr "varolessthan"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23898 msgid "varogreaterthan"
23899 msgstr "varogreaterthan"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23902 msgid "varbigcirc"
23903 msgstr "varbigcirc"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23906 msgid "brokenvert"
23907 msgstr "brokenvert"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23910 msgid "lfloor"
23911 msgstr "lfloor"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23914 msgid "rfloor"
23915 msgstr "rfloor"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23918 msgid "lceil"
23919 msgstr "lceil"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23922 msgid "rceil"
23923 msgstr "rceil"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23926 msgid "llbracket"
23927 msgstr "llbracket"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23930 msgid "rrbracket"
23931 msgstr "rrbracket"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23934 msgid "llfloor"
23935 msgstr "llfloor"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23938 msgid "rrfloor"
23939 msgstr "rrfloor"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23942 msgid "llceil"
23943 msgstr "llceil"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23946 msgid "rrceil"
23947 msgstr "rrceil"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23950 msgid "Lbag"
23951 msgstr "Lbag"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23954 msgid "Rbag"
23955 msgstr "Rbag"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23958 msgid "llparenthesis"
23959 msgstr "llparenthesis"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23962 msgid "rrparenthesis"
23963 msgstr "rrparenthesis"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23966 msgid "binampersand"
23967 msgstr "binampersand"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23970 msgid "bindnasrepma"
23971 msgstr "bindnasrepma"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23974 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23975 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23978 msgid "Voiced bilabial plosive"
23979 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23982 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23983 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23986 msgid "Voiced alveolar plosive"
23987 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23990 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23991 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23994 msgid "Voiced retroflex plosive"
23995 msgstr "Voiced retroflex plosive"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23998 msgid "Voiceless palatal plosive"
23999 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24002 msgid "Voiced palatal plosive"
24003 msgstr "Voiced palatal plosive"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24006 msgid "Voiceless velar plosive"
24007 msgstr "Voiceless velar plosive"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24010 msgid "Voiced velar plosive"
24011 msgstr "Voiced velar plosive"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24014 msgid "Voiceless uvular plosive"
24015 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24018 msgid "Voiced uvular plosive"
24019 msgstr "Voiced uvular plosive"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24022 msgid "Glottal plosive"
24023 msgstr "Glottal plosive"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24026 msgid "Voiced bilabial nasal"
24027 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24030 msgid "Voiced labiodental nasal"
24031 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24034 msgid "Voiced alveolar nasal"
24035 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24038 msgid "Voiced retroflex nasal"
24039 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24042 msgid "Voiced palatal nasal"
24043 msgstr "Voiced palatal nasal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24046 msgid "Voiced velar nasal"
24047 msgstr "Voiced velar nasal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24050 msgid "Voiced uvular nasal"
24051 msgstr "Voiced uvular nasal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24054 msgid "Voiced bilabial trill"
24055 msgstr "Voiced bilabial trill"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24058 msgid "Voiced alveolar trill"
24059 msgstr "Voiced alveolar trill"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24062 msgid "Voiced uvular trill"
24063 msgstr "Voiced uvular trill"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24066 msgid "Voiced alveolar tap"
24067 msgstr "Voiced alveolar tap"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24070 msgid "Voiced retroflex flap"
24071 msgstr "Voiced retroflex flap"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24074 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24075 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24078 msgid "Voiced bilabial fricative"
24079 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24082 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24083 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24086 msgid "Voiced labiodental fricative"
24087 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24090 msgid "Voiceless dental fricative"
24091 msgstr "Voiceless dental fricative"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24094 msgid "Voiced dental fricative"
24095 msgstr "Voiced dental fricative"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24098 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24099 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24102 msgid "Voiced alveolar fricative"
24103 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24106 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24107 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24110 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24111 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24114 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24115 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24118 msgid "Voiced retroflex fricative"
24119 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24122 msgid "Voiceless palatal fricative"
24123 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24126 msgid "Voiced palatal fricative"
24127 msgstr "Voiced palatal fricative"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24130 msgid "Voiceless velar fricative"
24131 msgstr "Voiceless velar fricative"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24134 msgid "Voiced velar fricative"
24135 msgstr "Voiced velar fricative"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24138 msgid "Voiceless uvular fricative"
24139 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24142 msgid "Voiced uvular fricative"
24143 msgstr "Voiced uvular fricative"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24146 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24147 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24150 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24151 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24154 msgid "Voiceless glottal fricative"
24155 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24158 msgid "Voiced glottal fricative"
24159 msgstr "Voiced glottal fricative"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24162 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24163 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24166 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24167 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24170 msgid "Voiced labiodental approximant"
24171 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24174 msgid "Voiced alveolar approximant"
24175 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24178 msgid "Voiced retroflex approximant"
24179 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24182 msgid "Voiced palatal approximant"
24183 msgstr "Voiced palatal approximant"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24186 msgid "Voiced velar approximant"
24187 msgstr "Voiced velar approximant"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24190 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24191 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24194 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24195 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24198 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24199 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24202 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24203 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24206 msgid "Bilabial click"
24207 msgstr "Bilabial click"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24210 msgid "Dental click"
24211 msgstr "Dental click"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24214 msgid "(Post)alveolar click"
24215 msgstr "(Post)alveolar click"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24218 msgid "Palatoalveolar click"
24219 msgstr "Palatoalveolar click"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24222 msgid "Alveolar lateral click"
24223 msgstr "Alveolar lateral click"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24226 msgid "Voiced bilabial implosive"
24227 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24230 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24231 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24234 msgid "Voiced palatal implosive"
24235 msgstr "Voiced palatal implosive"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24238 msgid "Voiced velar implosive"
24239 msgstr "Voiced velar implosive"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24242 msgid "Voiced uvular implosive"
24243 msgstr "Voiced uvular implosive"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24246 msgid "Ejective mark"
24247 msgstr "Ejective mark"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24250 msgid "Close front unrounded vowel"
24251 msgstr "Close front unrounded vowel"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24254 msgid "Close front rounded vowel"
24255 msgstr "Close front rounded vowel"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24258 msgid "Close central unrounded vowel"
24259 msgstr "Close central unrounded vowel"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24262 msgid "Close central rounded vowel"
24263 msgstr "Close central rounded vowel"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24266 msgid "Close back unrounded vowel"
24267 msgstr "Close back unrounded vowel"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24270 msgid "Close back rounded vowel"
24271 msgstr "Close back rounded vowel"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24274 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24275 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24278 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24279 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24282 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24283 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24286 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24287 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24290 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24291 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24294 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24295 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24298 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24299 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24302 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24303 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24306 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24307 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24310 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24311 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24314 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24315 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24318 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24319 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24322 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24323 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24326 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24327 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24330 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24331 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24334 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24335 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24338 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24339 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24342 msgid "Near-open vowel"
24343 msgstr "Near-open vowel"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24346 msgid "Open front unrounded vowel"
24347 msgstr "Open front unrounded vowel"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24350 msgid "Open front rounded vowel"
24351 msgstr "Open front rounded vowel"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24354 msgid "Open back unrounded vowel"
24355 msgstr "Open back unrounded vowel"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24358 msgid "Open back rounded vowel"
24359 msgstr "Open back rounded vowel"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24362 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24363 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24366 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24367 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24370 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24371 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24374 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24375 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24378 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24379 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24382 msgid "Epiglottal plosive"
24383 msgstr "Epiglottal plosive"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24386 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24387 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24390 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24391 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24394 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24395 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24398 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24399 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24402 msgid "Top tie bar"
24403 msgstr "Top tie bar"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24406 msgid "Bottom tie bar"
24407 msgstr "Bottom tie bar"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24410 msgid "Long"
24411 msgstr "Long"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24414 msgid "Half-long"
24415 msgstr "Half-long"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24418 msgid "Extra short"
24419 msgstr "Extra short"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24422 msgid "Primary stress"
24423 msgstr "Primary stress"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24426 msgid "Secondary stress"
24427 msgstr "Secondary stress"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24430 msgid "Minor (foot) group"
24431 msgstr "Minor (foot) group"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24434 msgid "Major (intonation) group"
24435 msgstr "Major (intonation) group"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24438 msgid "Syllable break"
24439 msgstr "Syllable break"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24442 msgid "Linking (absence of a break)"
24443 msgstr "Linking (absence of a break)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24446 msgid "Voiceless"
24447 msgstr "Voiceless"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24450 msgid "Voiceless (above)"
24451 msgstr "Voiceless (above)"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24454 msgid "Voiced"
24455 msgstr "Voiced"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24458 msgid "Breathy voiced"
24459 msgstr "Breathy voiced"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24462 msgid "Creaky voiced"
24463 msgstr "Creaky voiced"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24466 msgid "Linguolabial"
24467 msgstr "Linguolabial"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24470 msgid "Dental"
24471 msgstr "Dental"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24474 msgid "Apical"
24475 msgstr "Apical"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24478 msgid "Laminal"
24479 msgstr "Laminal"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24482 msgid "Aspirated"
24483 msgstr "Aspirated"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24486 msgid "More rounded"
24487 msgstr "More rounded"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24490 msgid "Less rounded"
24491 msgstr "Less rounded"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24494 msgid "Advanced"
24495 msgstr "Advanced"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24498 msgid "Retracted"
24499 msgstr "Retracted"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24502 msgid "Centralized"
24503 msgstr "Centralized"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24506 msgid "Mid-centralized"
24507 msgstr "Mid-centralized"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24510 msgid "Syllabic"
24511 msgstr "Syllabic"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24514 msgid "Non-syllabic"
24515 msgstr "Non-syllabic"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24518 msgid "Rhoticity"
24519 msgstr "Rhoticity"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24522 msgid "Labialized"
24523 msgstr "Labialized"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24526 msgid "Palatized"
24527 msgstr "Palatized"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24530 msgid "Velarized"
24531 msgstr "Velarized"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24534 msgid "Pharyngialized"
24535 msgstr "Pharyngialized"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24538 msgid "Velarized or pharyngialized"
24539 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24542 msgid "Raised"
24543 msgstr "Raised"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24546 msgid "Lowered"
24547 msgstr "Lowered"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24550 msgid "Advanced tongue root"
24551 msgstr "Advanced tongue root"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24554 msgid "Retracted tongue root"
24555 msgstr "Retracted tongue root"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24558 msgid "Nasalized"
24559 msgstr "Nasalized"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24562 msgid "Nasal release"
24563 msgstr "Nasal release"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24566 msgid "Lateral release"
24567 msgstr "Lateral release"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24570 msgid "No audible release"
24571 msgstr "No audible release"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24574 msgid "Extra high (accent)"
24575 msgstr "Extra high (accent)"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24578 msgid "Extra high (tone letter)"
24579 msgstr "Extra high (tone letter)"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24582 msgid "High (accent)"
24583 msgstr "High (accent)"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24586 msgid "High (tone letter)"
24587 msgstr "High (tone letter)"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24590 msgid "Mid (accent)"
24591 msgstr "Mid (accent)"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24594 msgid "Mid (tone letter)"
24595 msgstr "Mid (tone letter)"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24598 msgid "Low (accent)"
24599 msgstr "Low (accent)"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24602 msgid "Low (tone letter)"
24603 msgstr "Low (tone letter)"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24606 msgid "Extra low (accent)"
24607 msgstr "Extra low (accent)"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24610 msgid "Extra low (tone letter)"
24611 msgstr "Extra low (tone letter)"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24614 msgid "Downstep"
24615 msgstr "Downstep"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24618 msgid "Upstep"
24619 msgstr "Upstep"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24622 msgid "Rising (accent)"
24623 msgstr "Rising (accent)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24626 msgid "Rising (tone letter)"
24627 msgstr "Rising (tone letter)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24630 msgid "Falling (accent)"
24631 msgstr "Falling (accent)"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24634 msgid "Falling (tone letter)"
24635 msgstr "Falling (tone letter)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24638 msgid "High rising (accent)"
24639 msgstr "High rising (accent)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24642 msgid "High rising (tone letter)"
24643 msgstr "High rising (tone letter)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24646 msgid "Low rising (accent)"
24647 msgstr "Low rising (accent)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24650 msgid "Low rising (tone letter)"
24651 msgstr "Low rising (tone letter)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24654 msgid "Rising-falling (accent)"
24655 msgstr "Rising-falling (accent)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24658 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24659 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24662 msgid "Global rise"
24663 msgstr "Global rise"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24666 msgid "Global fall"
24667 msgstr "Global fall"
24668
24669 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24670 msgid "ChessDiagram"
24671 msgstr "西洋棋圖形"
24672
24673 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24674 msgid "Chess diagram"
24675 msgstr "西洋棋圖形"
24676
24677 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24678 msgid ""
24679 "A chess position diagram.\n"
24680 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24681 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24682 "the position that you want to display.\n"
24683 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24684 "and remember to type in a relative path\n"
24685 "to the LyX document location.\n"
24686 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24687 "to enable general editing of the board.\n"
24688 "You might also check out the\n"
24689 "'Options->Test legality' option, and\n"
24690 "remember to middle and right click to\n"
24691 "insert new material in the board.\n"
24692 "In order for this to work, you have to\n"
24693 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24694 "that TeX will find it, and you will need\n"
24695 "to install the skak package from CTAN.\n"
24696 msgstr ""
24697 "西洋棋位置圖表. \n"
24698 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24699 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24700 "您想要顯示的位置. \n"
24701 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24702 "並記得輸入相對於\n"
24703 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24704 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24705 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24706 "您也許也要選用一下\n"
24707 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24708 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24709 "在模板中插入新材料. \n"
24710 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24711 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24712 "的地方, 而您將需要\n"
24713 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24714
24715 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24716 msgid "Dia"
24717 msgstr "Dia"
24718
24719 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24720 msgid "Dia diagram"
24721 msgstr "Dia 流程圖"
24722
24723 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24724 msgid "Dia diagram.\n"
24725 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24726
24727 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24728 msgid "GnumericSpreadsheet"
24729 msgstr "Gnumeric 試算表"
24730
24731 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24732 msgid "Spreadsheet"
24733 msgstr "試算表"
24734
24735 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24736 #, fuzzy
24737 msgid ""
24738 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24739 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24740 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24741 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24742 "both for gnumeric and excel files.\n"
24743 msgstr ""
24744 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24745 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24746 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24747 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24748 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24749 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24750
24751 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24752 #, fuzzy
24753 msgid "Inkscape"
24754 msgstr "橫印(&L)"
24755
24756 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Inkscape figure"
24759 msgstr "插入浮動圖片框"
24760
24761 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24762 msgid ""
24763 "An Inkscape figure.\n"
24764 "Note that using this template automatically uses the \n"
24765 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24766 msgstr ""
24767
24768 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24769 msgid "Lilypond typeset music"
24770 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24771
24772 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24773 msgid ""
24774 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24775 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24776 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24777 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24778 msgstr ""
24779 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24780 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24781 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24782 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24783
24784 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24785 msgid "PDFPages"
24786 msgstr "PDF 頁面"
24787
24788 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24789 msgid "PDF pages"
24790 msgstr "PDF 頁面"
24791
24792 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24793 msgid ""
24794 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24795 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24796 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24797 "Examples:\n"
24798 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24799 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24800 "* pages=- (to include all pages)\n"
24801 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24802 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24803 "inserted in their original size.\n"
24804 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24805 "for further options and details.\n"
24806 msgstr ""
24807 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24808 "預設只包含一頁 PDF\n"
24809 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24810 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24811 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24812 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24813 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24814 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24815 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24816 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24817 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24818 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24819
24820 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24821 msgid "RasterImage"
24822 msgstr "RasterImage"
24823
24824 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24825 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24826 msgid "Raster image"
24827 msgstr "Raster image"
24828
24829 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24830 msgid ""
24831 "A bitmap file.\n"
24832 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24836 #, fuzzy
24837 msgid "VectorGraphics"
24838 msgstr "圖形"
24839
24840 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24841 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24842 #, fuzzy
24843 msgid "Vector graphics"
24844 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24845
24846 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24847 msgid ""
24848 "A vector graphics file.\n"
24849 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24850 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24851 "the final output.\n"
24852 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24853 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24854 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24858 msgid "XFig"
24859 msgstr "XFig"
24860
24861 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24862 msgid "Xfig figure"
24863 msgstr "Xfig 圖片"
24864
24865 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24866 msgid "An Xfig figure.\n"
24867 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24868
24869 #: lib/configure.py:598
24870 msgid "tgo"
24871 msgstr "tgo"
24872
24873 #: lib/configure.py:598
24874 msgid "tgo|Tgif"
24875 msgstr "tgo|Tgif"
24876
24877 #: lib/configure.py:601
24878 msgid "FIG"
24879 msgstr "FIG"
24880
24881 #: lib/configure.py:604
24882 msgid "DIA"
24883 msgstr "DIA"
24884
24885 #: lib/configure.py:607
24886 msgid "sxd"
24887 msgstr "sxd"
24888
24889 #: lib/configure.py:607
24890 #, fuzzy
24891 msgid "sxd|OpenDocument"
24892 msgstr "OpenDocument"
24893
24894 #: lib/configure.py:610
24895 msgid "Grace"
24896 msgstr "Grace"
24897
24898 #: lib/configure.py:613
24899 msgid "FEN"
24900 msgstr "FEN"
24901
24902 #: lib/configure.py:616
24903 msgid "SVG"
24904 msgstr "SVG"
24905
24906 #: lib/configure.py:617
24907 #, fuzzy
24908 msgid "SVG (compressed)"
24909 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24910
24911 #: lib/configure.py:620
24912 msgid "BMP"
24913 msgstr "BMP"
24914
24915 #: lib/configure.py:621
24916 msgid "GIF"
24917 msgstr "GIF"
24918
24919 #: lib/configure.py:622
24920 msgid "jpeg"
24921 msgstr "jpeg"
24922
24923 #: lib/configure.py:622
24924 msgid "jpeg|JPEG"
24925 msgstr "jpeg|JPEG"
24926
24927 #: lib/configure.py:623
24928 msgid "PBM"
24929 msgstr "PBM"
24930
24931 #: lib/configure.py:624
24932 msgid "PGM"
24933 msgstr "PGM"
24934
24935 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24936 msgid "PNG"
24937 msgstr "PNG"
24938
24939 #: lib/configure.py:626
24940 msgid "PPM"
24941 msgstr "PPM"
24942
24943 #: lib/configure.py:627
24944 msgid "TIFF"
24945 msgstr "TIFF"
24946
24947 #: lib/configure.py:628
24948 msgid "XBM"
24949 msgstr "XBM"
24950
24951 #: lib/configure.py:629
24952 msgid "XPM"
24953 msgstr "XPM"
24954
24955 #: lib/configure.py:642
24956 msgid "Plain text (chess output)"
24957 msgstr "Plain text (chess output)"
24958
24959 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24960 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24961 msgid "DocBook"
24962 msgstr "DocBook"
24963
24964 #: lib/configure.py:643
24965 msgid "DocBook|B"
24966 msgstr "DocBook|B"
24967
24968 #: lib/configure.py:644
24969 msgid "DocBook (XML)"
24970 msgstr "DocBook (XML)"
24971
24972 #: lib/configure.py:645
24973 msgid "Graphviz Dot"
24974 msgstr "Graphviz Dot"
24975
24976 #: lib/configure.py:646
24977 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24978 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24979
24980 #: lib/configure.py:647
24981 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24982 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24983
24984 #: lib/configure.py:648
24985 msgid "NoWeb"
24986 msgstr "NoWeb"
24987
24988 #: lib/configure.py:648
24989 msgid "NoWeb|N"
24990 msgstr "NoWeb|N"
24991
24992 #: lib/configure.py:650
24993 #, fuzzy
24994 msgid "Sweave (Japanese)"
24995 msgstr "Sweave 選項"
24996
24997 #: lib/configure.py:650
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25000 msgstr "Sweave Manual|S"
25001
25002 #: lib/configure.py:651
25003 msgid "R/S code"
25004 msgstr "R/S code"
25005
25006 #: lib/configure.py:653
25007 #, fuzzy
25008 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25009 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25010
25011 #: lib/configure.py:654
25012 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25013 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25014
25015 #: lib/configure.py:655
25016 #, fuzzy
25017 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25018 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25019
25020 #: lib/configure.py:656
25021 msgid "LaTeX (plain)"
25022 msgstr "LaTeX (plain)"
25023
25024 #: lib/configure.py:656
25025 msgid "LaTeX (plain)|L"
25026 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25027
25028 #: lib/configure.py:657
25029 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25030 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25031
25032 #: lib/configure.py:658
25033 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25034 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25035
25036 #: lib/configure.py:659
25037 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25038 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25039
25040 #: lib/configure.py:660
25041 msgid "LaTeX (clipboard)"
25042 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25043
25044 #: lib/configure.py:661
25045 msgid "Plain text"
25046 msgstr "純文字"
25047
25048 #: lib/configure.py:661
25049 msgid "Plain text|a"
25050 msgstr "純文字(a)|a"
25051
25052 #: lib/configure.py:662
25053 msgid "Plain text (pstotext)"
25054 msgstr "純文字 (pstotext)"
25055
25056 #: lib/configure.py:663
25057 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25058 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25059
25060 #: lib/configure.py:664
25061 msgid "Plain text (catdvi)"
25062 msgstr "純文字 (catdvi)"
25063
25064 #: lib/configure.py:665
25065 msgid "Plain Text, Join Lines"
25066 msgstr "純文字, 連結句子"
25067
25068 #: lib/configure.py:666
25069 msgid "Info (Beamer)"
25070 msgstr "Info (Beamer)"
25071
25072 #: lib/configure.py:671
25073 msgid "LilyPond music"
25074 msgstr "LilyPond music"
25075
25076 #: lib/configure.py:674
25077 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25078 msgstr "Gnumeric 試算表"
25079
25080 #: lib/configure.py:675
25081 msgid "Excel spreadsheet"
25082 msgstr "Excel 試算表"
25083
25084 #: lib/configure.py:676
25085 msgid "MS Excel Office Open XML"
25086 msgstr ""
25087
25088 #: lib/configure.py:677
25089 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25090 msgstr ""
25091
25092 #: lib/configure.py:678
25093 #, fuzzy
25094 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25095 msgstr "OpenOffice 試算表"
25096
25097 #: lib/configure.py:681
25098 msgid "LyXHTML"
25099 msgstr "LyXHTML"
25100
25101 #: lib/configure.py:681
25102 msgid "LyXHTML|y"
25103 msgstr "LyXHTML|y"
25104
25105 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25107 msgid "BibTeX"
25108 msgstr "BibTeX"
25109
25110 #: lib/configure.py:697
25111 msgid "EPS"
25112 msgstr "EPS"
25113
25114 #: lib/configure.py:698
25115 msgid "EPS (uncropped)"
25116 msgstr "EPS (未裁切的)"
25117
25118 #: lib/configure.py:699
25119 msgid "EPS (cropped)"
25120 msgstr "EPS (裁切的)"
25121
25122 #: lib/configure.py:700
25123 msgid "Postscript"
25124 msgstr "Postscript"
25125
25126 #: lib/configure.py:700
25127 msgid "Postscript|t"
25128 msgstr "Postscript|t"
25129
25130 #: lib/configure.py:709
25131 msgid "PDF (ps2pdf)"
25132 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25133
25134 #: lib/configure.py:709
25135 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25136 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25137
25138 #: lib/configure.py:710
25139 msgid "PDF (pdflatex)"
25140 msgstr "PDF (pdflatex)"
25141
25142 #: lib/configure.py:710
25143 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25144 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25145
25146 #: lib/configure.py:711
25147 msgid "PDF (dvipdfm)"
25148 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25149
25150 #: lib/configure.py:711
25151 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25152 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25153
25154 #: lib/configure.py:712
25155 msgid "PDF (XeTeX)"
25156 msgstr "PDF (XeTeX)"
25157
25158 #: lib/configure.py:712
25159 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25160 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25161
25162 #: lib/configure.py:713
25163 msgid "PDF (LuaTeX)"
25164 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25165
25166 #: lib/configure.py:713
25167 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25168 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25169
25170 #: lib/configure.py:714
25171 msgid "PDF (graphics)"
25172 msgstr "PDF (graphics)"
25173
25174 #: lib/configure.py:715
25175 msgid "PDF (cropped)"
25176 msgstr "PDF (裁切的)"
25177
25178 #: lib/configure.py:716
25179 #, fuzzy
25180 msgid "PDF (lower resolution)"
25181 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25182
25183 #: lib/configure.py:721
25184 msgid "DVI"
25185 msgstr "DVI"
25186
25187 #: lib/configure.py:721
25188 msgid "DVI|D"
25189 msgstr "DVI|D"
25190
25191 #: lib/configure.py:722
25192 msgid "DVI (LuaTeX)"
25193 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25194
25195 #: lib/configure.py:722
25196 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25197 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25198
25199 #: lib/configure.py:725
25200 msgid "DraftDVI"
25201 msgstr "DraftDVI"
25202
25203 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25204 msgid "htm"
25205 msgstr "htm"
25206
25207 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25208 msgid "htm|HTML"
25209 msgstr "htm|HTML"
25210
25211 #: lib/configure.py:731
25212 msgid "Noteedit"
25213 msgstr "Noteedit"
25214
25215 #: lib/configure.py:734
25216 #, fuzzy
25217 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25218 msgstr "OpenDocument"
25219
25220 #: lib/configure.py:735
25221 #, fuzzy
25222 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25223 msgstr "OpenDocument"
25224
25225 #: lib/configure.py:736
25226 #, fuzzy
25227 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25228 msgstr "OpenDocument"
25229
25230 #: lib/configure.py:737
25231 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25232 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25233
25234 #: lib/configure.py:740
25235 msgid "Rich Text Format"
25236 msgstr "Rich Text Format"
25237
25238 #: lib/configure.py:741
25239 msgid "MS Word"
25240 msgstr "MS Word"
25241
25242 #: lib/configure.py:741
25243 msgid "MS Word|W"
25244 msgstr "MS Word|W"
25245
25246 #: lib/configure.py:742
25247 msgid "MS Word Office Open XML"
25248 msgstr ""
25249
25250 #: lib/configure.py:742
25251 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25252 msgstr ""
25253
25254 #: lib/configure.py:745
25255 msgid "Table (CSV)"
25256 msgstr "Table (CSV)"
25257
25258 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25259 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25260 msgid "LyX"
25261 msgstr "LyX"
25262
25263 #: lib/configure.py:748
25264 msgid "LyX 1.3.x"
25265 msgstr "LyX 1.3.x"
25266
25267 #: lib/configure.py:749
25268 msgid "LyX 1.4.x"
25269 msgstr "LyX 1.4.x"
25270
25271 #: lib/configure.py:750
25272 msgid "LyX 1.5.x"
25273 msgstr "LyX 1.5.x"
25274
25275 #: lib/configure.py:751
25276 msgid "LyX 1.6.x"
25277 msgstr "LyX 1.6.x"
25278
25279 #: lib/configure.py:752
25280 msgid "LyX 2.0.x"
25281 msgstr "LyX 2.0.x"
25282
25283 #: lib/configure.py:753
25284 #, fuzzy
25285 msgid "LyX 2.1.x"
25286 msgstr "LyX 2.0.x"
25287
25288 #: lib/configure.py:754
25289 #, fuzzy
25290 msgid "LyX 2.2.x"
25291 msgstr "LyX 2.0.x"
25292
25293 #: lib/configure.py:755
25294 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25295 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25296
25297 #: lib/configure.py:756
25298 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25300
25301 #: lib/configure.py:757
25302 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25304
25305 #: lib/configure.py:758
25306 msgid "LyX Preview"
25307 msgstr "LyX 預覽"
25308
25309 #: lib/configure.py:759
25310 msgid "pdf_tex"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: lib/configure.py:759
25314 #, fuzzy
25315 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25316 msgstr "PDFTEX"
25317
25318 #: lib/configure.py:760
25319 msgid "Program"
25320 msgstr "Program"
25321
25322 #: lib/configure.py:761
25323 msgid "ps_tex"
25324 msgstr ""
25325
25326 #: lib/configure.py:761
25327 msgid "ps_tex|PSTEX"
25328 msgstr ""
25329
25330 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25331 msgid "Windows Metafile"
25332 msgstr "Windows Metafile"
25333
25334 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25335 msgid "Enhanced Metafile"
25336 msgstr "Enhanced Metafile"
25337
25338 #: lib/configure.py:883
25339 msgid "LyXBlogger"
25340 msgstr "LyXBlogger"
25341
25342 #: lib/configure.py:1089
25343 msgid "gnuplot"
25344 msgstr ""
25345
25346 #: lib/configure.py:1089
25347 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25348 msgstr ""
25349
25350 #: lib/configure.py:1162
25351 msgid "LyX Archive (zip)"
25352 msgstr "LyX Archive (zip)"
25353
25354 #: lib/configure.py:1165
25355 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25356 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25357
25358 #: src/Author.cpp:57
25359 #, fuzzy, c-format
25360 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25361 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25362
25363 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25364 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25365 msgid "ERROR!"
25366 msgstr "ERROR!"
25367
25368 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25369 msgid "No year"
25370 msgstr "沒有年份"
25371
25372 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25373 msgid "Bibliography entry not found!"
25374 msgstr "找不到參考書目項目!"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:420
25377 msgid "Disk Error: "
25378 msgstr "磁碟錯誤: "
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:421
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25384 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:549
25387 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25388 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25391 #, fuzzy
25392 msgid "Save failed! Document is lost."
25393 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:555
25396 msgid "Attempting to close changed document!"
25397 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:564
25400 #, c-format
25401 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25402 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25405 #, c-format
25406 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25407 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25410 msgid "Document header error"
25411 msgstr "文件頁首錯誤"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:980
25414 msgid "\\begin_header is missing"
25415 msgstr "\\begin_header 遺失"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1004
25418 msgid "\\begin_document is missing"
25419 msgstr "\\begin_document 遺失"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25422 #: src/Buffer.cpp:2880
25423 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25424 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25427 msgid ""
25428 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25429 "xcolor/ulem are installed.\n"
25430 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25431 "LaTeX preamble."
25432 msgstr ""
25433 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25434 "安裝. \n"
25435 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25438 msgid ""
25439 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25440 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25441 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25442 "LaTeX preamble."
25443 msgstr ""
25444 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25445 "未安裝. \n"
25446 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25450 msgid "Index"
25451 msgstr "索引"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1164
25454 msgid "File Not Found"
25455 msgstr "找不到檔案"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1165
25458 #, c-format
25459 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25460 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25463 msgid "Document format failure"
25464 msgstr "文件格式錯誤"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1194
25467 #, c-format
25468 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25469 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1263
25472 #, c-format
25473 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25474 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1290
25477 msgid "Conversion failed"
25478 msgstr "轉換失敗"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1291
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25484 "it could not be created."
25485 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1301
25488 msgid "Conversion script not found"
25489 msgstr "找不到轉換命令稿"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1302
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25495 "could not be found."
25496 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25499 msgid "Conversion script failed"
25500 msgstr "轉換命令稿失敗"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1326
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25506 "convert it."
25507 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1333
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25513 "it."
25514 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25517 msgid "File is read-only"
25518 msgstr "檔案為唯讀檔"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1390
25521 #, c-format
25522 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25523 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1399
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25529 "overwrite this file?"
25530 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1401
25533 msgid "Overwrite modified file?"
25534 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25539 msgid "&Overwrite"
25540 msgstr "覆寫(&O)"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1464
25543 msgid "Backup failure"
25544 msgstr "備份失敗"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1465
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25550 "Please check whether the directory exists and is writable."
25551 msgstr ""
25552 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25553 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25556 #, fuzzy
25557 msgid "Write failure"
25558 msgstr "chktex 失敗"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1502
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "The file has successfully been saved as:\n"
25564 "  %1$s.\n"
25565 "But LyX could not move it to:\n"
25566 "  %2$s.\n"
25567 "Your original file has been backed up to:\n"
25568 "  %3$s"
25569 msgstr ""
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:1513
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "Cannot move saved file to:\n"
25575 "  %1$s.\n"
25576 "But the file has successfully been saved as:\n"
25577 "  %2$s."
25578 msgstr ""
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1529
25581 #, c-format
25582 msgid "Saving document %1$s..."
25583 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1544
25586 msgid " could not write file!"
25587 msgstr "無法寫入檔案!"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1552
25590 msgid " done."
25591 msgstr " 完成."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1567
25594 #, c-format
25595 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25596 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25599 #, c-format
25600 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25601 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1580
25604 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25605 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1594
25608 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25609 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1699
25612 msgid "Iconv software exception Detected"
25613 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1699
25616 #, c-format
25617 msgid ""
25618 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25619 "installed"
25620 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1726
25623 #, c-format
25624 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25625 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1729
25628 msgid ""
25629 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25630 "chosen encoding.\n"
25631 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25632 msgstr ""
25633 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25634 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1736
25637 msgid "iconv conversion failed"
25638 msgstr "iconv 轉換失敗"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1741
25641 msgid "conversion failed"
25642 msgstr "轉換失敗"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:1857
25645 msgid "Uncodable character in file path"
25646 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1859
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "The path of your document\n"
25652 "(%1$s)\n"
25653 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25654 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25655 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25656 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25657 "\n"
25658 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25659 "(such as utf8) or change the file path name."
25660 msgstr ""
25661 "您文件的路徑\n"
25662 "(%1$s)\n"
25663 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25664 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25665 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25666 "\n"
25667 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25668 "或變更文件的路徑名稱."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:1926
25671 #, c-format
25672 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25673 msgstr ""
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1927
25676 #, c-format
25677 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25678 msgstr ""
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1937
25681 #, c-format
25682 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25683 msgstr ""
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1938
25686 #, c-format
25687 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25688 msgstr ""
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:1944
25691 #, fuzzy
25692 msgid "Incompatible Languages!"
25693 msgstr "不適當的命令名稱."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1946
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25699 "because they require conflicting language packages:\n"
25700 "%1$s%2$s"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:2256
25704 msgid "Running chktex..."
25705 msgstr "chktex 執行中..."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:2270
25708 msgid "chktex failure"
25709 msgstr "chktex 失敗"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:2271
25712 msgid "Could not run chktex successfully."
25713 msgstr "無法成功運行 chktex."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:2566
25716 #, c-format
25717 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25718 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:2672
25721 #, c-format
25722 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25723 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:2681
25726 msgid "Error generating literate programming code."
25727 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:2761
25730 #, c-format
25731 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25732 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:2796
25735 #, c-format
25736 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25737 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:2853
25740 #, fuzzy
25741 msgid "Error viewing the output file."
25742 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25745 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25747 msgid "Invalid filename"
25748 msgstr "無效檔名"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25752 msgid ""
25753 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25754 "through LaTeX: "
25755 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25759 msgid "Problematic filename for DVI"
25760 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25764 msgid ""
25765 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25766 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25767 msgstr ""
25768 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25771 msgid "Export Warning!"
25772 msgstr "匯出警告!"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:3233
25775 msgid ""
25776 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25777 "BibTeX will be unable to find them."
25778 msgstr ""
25779 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25780 "BibTeX 將無法找到它們."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:3865
25783 #, c-format
25784 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25785 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:3869
25788 #, c-format
25789 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25790 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:3921
25793 msgid "Preview source code"
25794 msgstr "預覽原始碼"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:3923
25797 msgid "Preview preamble"
25798 msgstr "預覽前文"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:3925
25801 msgid "Preview body"
25802 msgstr "預覽內文"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:3940
25805 msgid "Plain text does not have a preamble."
25806 msgstr "純文字沒有前文."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:4045
25809 #, c-format
25810 msgid "Auto-saving %1$s"
25811 msgstr "自動儲存 %1$s"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:4101
25814 msgid "Autosave failed!"
25815 msgstr "自動儲存失敗!"
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:4162
25818 msgid "Autosaving current document..."
25819 msgstr "自動儲存目前文件..."
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:4287
25822 msgid "Couldn't export file"
25823 msgstr "無法匯出檔案"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4288
25826 #, c-format
25827 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25828 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25831 msgid "File name error"
25832 msgstr "檔案名稱錯誤"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:4350
25835 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25836 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25839 msgid "Document export cancelled."
25840 msgstr "文件匯出取消."
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:4467
25843 #, c-format
25844 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25845 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4474
25848 #, c-format
25849 msgid "Document exported as %1$s"
25850 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:4543
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25856 "\n"
25857 "Recover emergency save?"
25858 msgstr ""
25859 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25860 "\n"
25861 "回復緊急儲存?"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4546
25864 msgid "Load emergency save?"
25865 msgstr "載入緊急儲存?"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:4547
25868 msgid "&Recover"
25869 msgstr "回復(&R)"
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:4547
25872 msgid "&Load Original"
25873 msgstr "載入原始檔(&L)"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4558
25876 #, c-format
25877 msgid ""
25878 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25879 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25880 msgstr ""
25881 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25882 "一個不同的檔案."
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:4565
25885 msgid "Document was successfully recovered."
25886 msgstr "文件回復成功."
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:4567
25889 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25890 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:4568
25893 #, c-format
25894 msgid ""
25895 "Remove emergency file now?\n"
25896 "(%1$s)"
25897 msgstr ""
25898 "現在移除緊急檔?\n"
25899 "(%1$s)"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25902 msgid "Delete emergency file?"
25903 msgstr "刪除緊急檔?"
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25906 msgid "&Keep"
25907 msgstr "保留(&K)"
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:4577
25910 msgid "Emergency file deleted"
25911 msgstr "緊急檔已刪除"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4578
25914 msgid "Do not forget to save your file now!"
25915 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:4585
25918 msgid "Remove emergency file now?"
25919 msgstr "現在移除緊急檔?"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4608
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25925 "\n"
25926 "Load the backup instead?"
25927 msgstr ""
25928 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25929 "\n"
25930 "載入備份做為替代?"
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:4610
25933 msgid "Load backup?"
25934 msgstr "載入備份?"
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:4611
25937 msgid "&Load backup"
25938 msgstr "載入備份(&L)"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4611
25941 msgid "Load &original"
25942 msgstr "載入原始檔(&o)"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4621
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25948 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25949 msgstr ""
25950 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25951 "一個不同的檔案."
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25954 msgid "Senseless!!! "
25955 msgstr "無意義!!! "
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:5176
25958 #, c-format
25959 msgid "Document %1$s reloaded."
25960 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:5179
25963 #, c-format
25964 msgid "Could not reload document %1$s."
25965 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25966
25967 #: src/BufferParams.cpp:508
25968 msgid ""
25969 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25970 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25971 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25972
25973 #: src/BufferParams.cpp:510
25974 msgid ""
25975 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25976 "are inserted into formulas"
25977 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:512
25980 msgid ""
25981 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25982 "formulas"
25983 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25984
25985 #: src/BufferParams.cpp:514
25986 msgid ""
25987 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25988 "inserted into formulas"
25989 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:516
25992 msgid ""
25993 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25994 "into formulas"
25995 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:518
25998 msgid ""
25999 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26000 "inserted into formulas"
26001 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:520
26004 msgid ""
26005 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26006 "inserted into formulas"
26007 msgstr ""
26008 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26009 "化學式)"
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:522
26012 msgid ""
26013 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26014 "subscript is inserted into formulas"
26015 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:524
26018 msgid ""
26019 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26020 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26021 msgstr ""
26022 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26023 "入"
26024
26025 #: src/BufferParams.cpp:526
26026 msgid ""
26027 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26028 "decoration 'utilde'"
26029 msgstr ""
26030 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26031
26032 #: src/BufferParams.cpp:731
26033 #, c-format
26034 msgid ""
26035 "The selected document class\n"
26036 "\t%1$s\n"
26037 "requires external files that are not available.\n"
26038 "The document class can still be used, but the\n"
26039 "document cannot be compiled until the following\n"
26040 "prerequisites are installed:\n"
26041 "\t%2$s\n"
26042 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26043 "User's Guide for more information."
26044 msgstr ""
26045 "選擇的文件類別\n"
26046 "\t%1$s\n"
26047 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26048 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26049 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26050 "\t%2$s\n"
26051 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26052 "的內容以獲取更多資訊."
26053
26054 #: src/BufferParams.cpp:740
26055 msgid "Document class not available"
26056 msgstr "文件類別無法使用"
26057
26058 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26059 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26060 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26061 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26062 msgid "LyX Warning: "
26063 msgstr "LyX 警告: "
26064
26065 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26066 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26067 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26068 msgid "uncodable character"
26069 msgstr "無法編碼的字元"
26070
26071 #: src/BufferParams.cpp:2171
26072 #, fuzzy
26073 msgid "Uncodable character in user preamble"
26074 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26075
26076 #: src/BufferParams.cpp:2173
26077 #, fuzzy, c-format
26078 msgid ""
26079 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26080 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26081 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26082 "output.\n"
26083 "\n"
26084 "Please select an appropriate document encoding\n"
26085 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26086 msgstr ""
26087 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26088 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26089 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26090 "\n"
26091 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26092
26093 #: src/BufferParams.cpp:2438
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "The layout file:\n"
26097 "%1$s\n"
26098 "could not be found. A default textclass with default\n"
26099 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26100 "correct output."
26101 msgstr ""
26102 "布局檔:\n"
26103 "%1$s\n"
26104 "找不到.\n"
26105 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26106 "LyX 將無法正確輸出文件."
26107
26108 #: src/BufferParams.cpp:2444
26109 msgid "Document class not found"
26110 msgstr "找不到文件類別"
26111
26112 #: src/BufferParams.cpp:2451
26113 #, c-format
26114 msgid ""
26115 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26116 "%1$s\n"
26117 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26118 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26119 "correct output."
26120 msgstr ""
26121 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26122 "%1$s\n"
26123 "無法讀取.\n"
26124 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26125 "LyX 將無法正確輸出文件."
26126
26127 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26128 msgid "Could not load class"
26129 msgstr "無法載入類別"
26130
26131 #: src/BufferParams.cpp:2510
26132 msgid "Error reading internal layout information"
26133 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26134
26135 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26136 msgid "Read Error"
26137 msgstr "讀取錯誤"
26138
26139 #: src/BufferView.cpp:192
26140 msgid "No more insets"
26141 msgstr "沒有更多嵌框"
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:769
26144 msgid "Save bookmark"
26145 msgstr "儲存書籤"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:994
26148 msgid "Converting document to new document class..."
26149 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:1039
26152 msgid "Document is read-only"
26153 msgstr "文件為唯讀"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:1041
26156 msgid "Document has been modified externally"
26157 msgstr ""
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:1050
26160 msgid "This portion of the document is deleted."
26161 msgstr "此部份的文件已刪除."
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26165 msgid "Absolute filename expected."
26166 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26169 #, c-format
26170 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26171 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:1364
26174 msgid "No further undo information"
26175 msgstr "無進一步的復原資訊"
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:1374
26178 msgid "No further redo information"
26179 msgstr "無進一步的重做資訊"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:1595
26182 msgid "Mark off"
26183 msgstr "標記關閉"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:1601
26186 msgid "Mark on"
26187 msgstr "標記開啟"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:1608
26190 msgid "Mark removed"
26191 msgstr "標記移除"
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:1611
26194 msgid "Mark set"
26195 msgstr "標記設定"
26196
26197 #: src/BufferView.cpp:1667
26198 msgid "Statistics for the selection:"
26199 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26200
26201 #: src/BufferView.cpp:1669
26202 msgid "Statistics for the document:"
26203 msgstr "文件的統計資訊:"
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1672
26206 #, c-format
26207 msgid "%1$d words"
26208 msgstr "%1$d 個字"
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1674
26211 msgid "One word"
26212 msgstr "一個字"
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:1677
26215 #, c-format
26216 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26217 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1680
26220 msgid "One character (including blanks)"
26221 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:1683
26224 #, c-format
26225 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26226 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:1686
26229 msgid "One character (excluding blanks)"
26230 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26231
26232 #: src/BufferView.cpp:1688
26233 msgid "Statistics"
26234 msgstr "統計資訊"
26235
26236 #: src/BufferView.cpp:1883
26237 #, c-format
26238 msgid ""
26239 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26240 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:1885
26243 #, c-format
26244 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26245 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1893
26248 msgid "Branch name"
26249 msgstr "分支名稱"
26250
26251 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26252 msgid "Branch already exists"
26253 msgstr "分支已存在"
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:2752
26256 #, c-format
26257 msgid "Inserting document %1$s..."
26258 msgstr "插入文件 %1$s..."
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:2763
26261 #, c-format
26262 msgid "Document %1$s inserted."
26263 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:2765
26266 #, c-format
26267 msgid "Could not insert document %1$s"
26268 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:3169
26271 #, c-format
26272 msgid ""
26273 "Could not read the specified document\n"
26274 "%1$s\n"
26275 "due to the error: %2$s"
26276 msgstr ""
26277 "無法讀取指定的文件\n"
26278 "%1$s\n"
26279 "由於錯誤:%2$s"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:3171
26282 msgid "Could not read file"
26283 msgstr "無法讀取檔案"
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:3178
26286 #, c-format
26287 msgid ""
26288 "%1$s\n"
26289 " is not readable."
26290 msgstr "%1$s 無法讀取."
26291
26292 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26293 msgid "Could not open file"
26294 msgstr "無法開啟檔案"
26295
26296 #: src/BufferView.cpp:3186
26297 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26298 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26299
26300 #: src/BufferView.cpp:3187
26301 msgid ""
26302 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26303 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26304 "If this does not give the correct result\n"
26305 "then please change the encoding of the file\n"
26306 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26307 msgstr ""
26308 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26309 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26310 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26311 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26312 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26313
26314 #: src/Changes.cpp:370
26315 msgid "Uncodable character in author name"
26316 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26317
26318 #: src/Changes.cpp:371
26319 #, c-format
26320 msgid ""
26321 "The author name '%1$s',\n"
26322 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26323 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26324 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26325 "\n"
26326 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26327 "or change the spelling of the author name."
26328 msgstr ""
26329 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26330 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26331 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26332 "\n"
26333 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26334
26335 #: src/Chktex.cpp:59
26336 #, fuzzy, c-format
26337 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26338 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26339
26340 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26342 msgid "none"
26343 msgstr "無"
26344
26345 #: src/Color.cpp:204
26346 msgid "black"
26347 msgstr "黑色"
26348
26349 #: src/Color.cpp:205
26350 msgid "white"
26351 msgstr "白色"
26352
26353 #: src/Color.cpp:206
26354 msgid "blue"
26355 msgstr "藍色"
26356
26357 #: src/Color.cpp:207
26358 #, fuzzy
26359 msgid "brown"
26360 msgstr "frown"
26361
26362 #: src/Color.cpp:208
26363 msgid "cyan"
26364 msgstr "青色"
26365
26366 #: src/Color.cpp:209
26367 msgid "darkgray"
26368 msgstr ""
26369
26370 #: src/Color.cpp:210
26371 #, fuzzy
26372 msgid "gray"
26373 msgstr "Svgraybox"
26374
26375 #: src/Color.cpp:211
26376 msgid "green"
26377 msgstr "綠色"
26378
26379 #: src/Color.cpp:212
26380 #, fuzzy
26381 msgid "lightgray"
26382 msgstr "lightning"
26383
26384 #: src/Color.cpp:213
26385 msgid "lime"
26386 msgstr ""
26387
26388 #: src/Color.cpp:214
26389 msgid "magenta"
26390 msgstr "洋紅"
26391
26392 #: src/Color.cpp:215
26393 msgid "olive"
26394 msgstr ""
26395
26396 #: src/Color.cpp:216
26397 #, fuzzy
26398 msgid "orange"
26399 msgstr "列印範圍"
26400
26401 #: src/Color.cpp:217
26402 msgid "pink"
26403 msgstr ""
26404
26405 #: src/Color.cpp:218
26406 msgid "purple"
26407 msgstr ""
26408
26409 #: src/Color.cpp:219
26410 msgid "red"
26411 msgstr "紅色"
26412
26413 #: src/Color.cpp:220
26414 msgid "teal"
26415 msgstr ""
26416
26417 #: src/Color.cpp:221
26418 msgid "violet"
26419 msgstr ""
26420
26421 #: src/Color.cpp:222
26422 msgid "yellow"
26423 msgstr "黃色"
26424
26425 #: src/Color.cpp:223
26426 msgid "cursor"
26427 msgstr "游標"
26428
26429 #: src/Color.cpp:224
26430 msgid "background"
26431 msgstr "背景"
26432
26433 #: src/Color.cpp:225
26434 msgid "text"
26435 msgstr "文字"
26436
26437 #: src/Color.cpp:226
26438 msgid "selection"
26439 msgstr "選擇"
26440
26441 #: src/Color.cpp:227
26442 msgid "selected text"
26443 msgstr "選擇的文字"
26444
26445 #: src/Color.cpp:229
26446 msgid "LaTeX text"
26447 msgstr "LaTeX 文字"
26448
26449 #: src/Color.cpp:230
26450 msgid "inline completion"
26451 msgstr "行內自動完成"
26452
26453 #: src/Color.cpp:232
26454 msgid "non-unique inline completion"
26455 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26456
26457 #: src/Color.cpp:234
26458 msgid "previewed snippet"
26459 msgstr "預覽的片段"
26460
26461 #: src/Color.cpp:235
26462 msgid "note label"
26463 msgstr "註記標籤"
26464
26465 #: src/Color.cpp:236
26466 msgid "note background"
26467 msgstr "註記背景"
26468
26469 #: src/Color.cpp:237
26470 msgid "comment label"
26471 msgstr "註釋標籤"
26472
26473 #: src/Color.cpp:238
26474 msgid "comment background"
26475 msgstr "註釋背景"
26476
26477 #: src/Color.cpp:239
26478 msgid "greyedout inset label"
26479 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26480
26481 #: src/Color.cpp:240
26482 msgid "greyedout inset text"
26483 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26484
26485 #: src/Color.cpp:241
26486 msgid "greyedout inset background"
26487 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26488
26489 #: src/Color.cpp:242
26490 msgid "phantom inset text"
26491 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26492
26493 #: src/Color.cpp:243
26494 msgid "shaded box"
26495 msgstr "背景著色方框"
26496
26497 #: src/Color.cpp:244
26498 msgid "listings background"
26499 msgstr "程式碼列表 背景"
26500
26501 #: src/Color.cpp:245
26502 msgid "branch label"
26503 msgstr "分支 標籤"
26504
26505 #: src/Color.cpp:246
26506 msgid "footnote label"
26507 msgstr "註腳 標籤"
26508
26509 #: src/Color.cpp:247
26510 msgid "index label"
26511 msgstr "索引 標籤"
26512
26513 #: src/Color.cpp:248
26514 msgid "margin note label"
26515 msgstr "邊界註記 標籤"
26516
26517 #: src/Color.cpp:249
26518 msgid "URL label"
26519 msgstr "URL 標籤"
26520
26521 #: src/Color.cpp:250
26522 msgid "URL text"
26523 msgstr "URL 文字"
26524
26525 #: src/Color.cpp:251
26526 msgid "depth bar"
26527 msgstr "深度滑桿"
26528
26529 #: src/Color.cpp:252
26530 #, fuzzy
26531 msgid "scroll indicator"
26532 msgstr "游標處提示(&n)"
26533
26534 #: src/Color.cpp:253
26535 msgid "language"
26536 msgstr "語言"
26537
26538 #: src/Color.cpp:254
26539 msgid "command inset"
26540 msgstr "命令嵌框"
26541
26542 #: src/Color.cpp:255
26543 msgid "command inset background"
26544 msgstr "命令嵌框 背景"
26545
26546 #: src/Color.cpp:256
26547 msgid "command inset frame"
26548 msgstr "命令嵌框 框架"
26549
26550 #: src/Color.cpp:257
26551 msgid "special character"
26552 msgstr "特殊字元"
26553
26554 #: src/Color.cpp:258
26555 msgid "math"
26556 msgstr "數學"
26557
26558 #: src/Color.cpp:259
26559 msgid "math background"
26560 msgstr "數學 背景"
26561
26562 #: src/Color.cpp:260
26563 msgid "graphics background"
26564 msgstr "圖形 背景"
26565
26566 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26567 msgid "math macro background"
26568 msgstr "數學巨集 背景"
26569
26570 #: src/Color.cpp:262
26571 msgid "math frame"
26572 msgstr "數學 框架"
26573
26574 #: src/Color.cpp:263
26575 msgid "math corners"
26576 msgstr "數學 邊角"
26577
26578 #: src/Color.cpp:264
26579 msgid "math line"
26580 msgstr "數學 線段"
26581
26582 #: src/Color.cpp:266
26583 msgid "math macro hovered background"
26584 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26585
26586 #: src/Color.cpp:267
26587 msgid "math macro label"
26588 msgstr "數學巨集 標籤"
26589
26590 #: src/Color.cpp:268
26591 msgid "math macro frame"
26592 msgstr "數學巨集 框架"
26593
26594 #: src/Color.cpp:269
26595 msgid "math macro blended out"
26596 msgstr "數學巨集 blended out"
26597
26598 #: src/Color.cpp:270
26599 msgid "math macro old parameter"
26600 msgstr "數學巨集 舊參數"
26601
26602 #: src/Color.cpp:271
26603 msgid "math macro new parameter"
26604 msgstr "數學巨集 新參數"
26605
26606 #: src/Color.cpp:272
26607 msgid "collapsible inset text"
26608 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26609
26610 #: src/Color.cpp:273
26611 msgid "collapsible inset frame"
26612 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26613
26614 #: src/Color.cpp:274
26615 msgid "inset background"
26616 msgstr "嵌框 背景"
26617
26618 #: src/Color.cpp:275
26619 msgid "inset frame"
26620 msgstr "嵌框 框架"
26621
26622 #: src/Color.cpp:276
26623 msgid "LaTeX error"
26624 msgstr "LaTeX 錯誤"
26625
26626 #: src/Color.cpp:277
26627 msgid "end-of-line marker"
26628 msgstr "列尾標誌"
26629
26630 #: src/Color.cpp:278
26631 msgid "appendix marker"
26632 msgstr "附錄標誌"
26633
26634 #: src/Color.cpp:279
26635 msgid "change bar"
26636 msgstr "變更滑桿"
26637
26638 #: src/Color.cpp:280
26639 msgid "deleted text"
26640 msgstr "刪除的文字"
26641
26642 #: src/Color.cpp:281
26643 msgid "added text"
26644 msgstr "加入的文字"
26645
26646 #: src/Color.cpp:282
26647 msgid "changed text 1st author"
26648 msgstr "第1位作者變更的文字"
26649
26650 #: src/Color.cpp:283
26651 msgid "changed text 2nd author"
26652 msgstr "第2位作者變更的文字"
26653
26654 #: src/Color.cpp:284
26655 msgid "changed text 3rd author"
26656 msgstr "第3位作者變更的文字"
26657
26658 #: src/Color.cpp:285
26659 msgid "changed text 4th author"
26660 msgstr "第4位作者變更的文字"
26661
26662 #: src/Color.cpp:286
26663 msgid "changed text 5th author"
26664 msgstr "第5位作者變更的文字"
26665
26666 #: src/Color.cpp:287
26667 msgid "deleted text modifier"
26668 msgstr "刪除的文字 modifier"
26669
26670 #: src/Color.cpp:288
26671 msgid "added space markers"
26672 msgstr "加入的空格標誌"
26673
26674 #: src/Color.cpp:289
26675 msgid "table line"
26676 msgstr "表格線"
26677
26678 #: src/Color.cpp:290
26679 msgid "table on/off line"
26680 msgstr "表格 開/關 線"
26681
26682 #: src/Color.cpp:292
26683 msgid "bottom area"
26684 msgstr "底部區域"
26685
26686 #: src/Color.cpp:293
26687 msgid "new page"
26688 msgstr "新頁面"
26689
26690 #: src/Color.cpp:294
26691 msgid "page break / line break"
26692 msgstr "分頁 / 斷行"
26693
26694 #: src/Color.cpp:295
26695 #, fuzzy
26696 msgid "button frame"
26697 msgstr "無外框"
26698
26699 #: src/Color.cpp:296
26700 msgid "button background"
26701 msgstr "按鈕背景"
26702
26703 #: src/Color.cpp:297
26704 msgid "button background under focus"
26705 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26706
26707 #: src/Color.cpp:298
26708 msgid "paragraph marker"
26709 msgstr "段落標記符號"
26710
26711 #: src/Color.cpp:299
26712 msgid "preview frame"
26713 msgstr "預覽框"
26714
26715 #: src/Color.cpp:300
26716 msgid "inherit"
26717 msgstr "繼承"
26718
26719 #: src/Color.cpp:301
26720 msgid "regexp frame"
26721 msgstr "正規表示式框"
26722
26723 #: src/Color.cpp:302
26724 msgid "ignore"
26725 msgstr "忽略"
26726
26727 #: src/Converter.cpp:294
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26731 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26732 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26733 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26734 "actually need it, instead.</p>"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: src/Converter.cpp:303
26738 #, fuzzy
26739 msgid "Security Warning"
26740 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26741
26742 #: src/Converter.cpp:316
26743 #, c-format
26744 msgid ""
26745 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26746 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26747 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26748 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26749 msgstr ""
26750
26751 #: src/Converter.cpp:323
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26755 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26756 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26757 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26758 msgstr ""
26759
26760 #: src/Converter.cpp:333
26761 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: src/Converter.cpp:335
26765 msgid ""
26766 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26767 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26768 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26769 "i>.)"
26770 msgstr ""
26771
26772 #: src/Converter.cpp:344
26773 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26774 msgstr ""
26775
26776 #: src/Converter.cpp:345
26777 msgid "An external converter requires your authorization"
26778 msgstr ""
26779
26780 #: src/Converter.cpp:348
26781 msgid ""
26782 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26783 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: src/Converter.cpp:351
26787 msgid ""
26788 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26789 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26790 msgstr ""
26791
26792 #: src/Converter.cpp:355
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Do &not allow"
26795 msgstr "不要載入"
26796
26797 #: src/Converter.cpp:355
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Do &not run"
26800 msgstr "不要載入"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:356
26803 #, fuzzy
26804 msgid "A&llow"
26805 msgstr "黃色"
26806
26807 #: src/Converter.cpp:356
26808 msgid "&Run"
26809 msgstr ""
26810
26811 #: src/Converter.cpp:358
26812 #, fuzzy
26813 msgid "&Always allow for this document"
26814 msgstr "關閉或隱藏文件"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:359
26817 #, fuzzy
26818 msgid "&Always run for this document"
26819 msgstr "關閉或隱藏文件"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26822 #: src/Converter.cpp:748
26823 msgid "Cannot convert file"
26824 msgstr "無法轉換檔案"
26825
26826 #: src/Converter.cpp:438
26827 #, c-format
26828 msgid ""
26829 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26830 "Define a converter in the preferences."
26831 msgstr ""
26832 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26833 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26834
26835 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26836 msgid "Pygments driver command not found!"
26837 msgstr ""
26838
26839 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26840 msgid ""
26841 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26842 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26843 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26844 "is named differently, to add the following line to the\n"
26845 "document preamble:\n"
26846 "\n"
26847 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26848 "\n"
26849 "where 'driver' is name of the driver command."
26850 msgstr ""
26851
26852 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26853 msgid "Executing command: "
26854 msgstr "執行命令: "
26855
26856 #: src/Converter.cpp:677
26857 msgid "Build errors"
26858 msgstr "組建錯誤"
26859
26860 #: src/Converter.cpp:678
26861 msgid "There were errors during the build process."
26862 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26863
26864 #: src/Converter.cpp:683
26865 #, c-format
26866 msgid ""
26867 "An error occurred while running:\n"
26868 "%1$s"
26869 msgstr ""
26870 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26871 "%1$s"
26872
26873 #: src/Converter.cpp:706
26874 #, c-format
26875 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26876 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26877
26878 #: src/Converter.cpp:750
26879 #, c-format
26880 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26881 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26882
26883 #: src/Converter.cpp:751
26884 #, c-format
26885 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26886 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26887
26888 #: src/Converter.cpp:793
26889 msgid "Running LaTeX..."
26890 msgstr "LaTeX 執行中..."
26891
26892 #: src/Converter.cpp:819
26893 #, c-format
26894 msgid ""
26895 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26896 "log %1$s."
26897 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26898
26899 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26900 msgid "LaTeX failed"
26901 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26902
26903 #: src/Converter.cpp:825
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "The external program\n"
26907 "%1$s\n"
26908 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26909 "program's error (check the logs). "
26910 msgstr ""
26911
26912 #: src/Converter.cpp:831
26913 msgid "Output is empty"
26914 msgstr "輸出為空"
26915
26916 #: src/Converter.cpp:832
26917 #, fuzzy
26918 msgid "No output file was generated."
26919 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26920
26921 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26922 msgid ", Inset: "
26923 msgstr ", 嵌框: "
26924
26925 #: src/Cursor.cpp:1076
26926 msgid ", Cell: "
26927 msgstr ""
26928
26929 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26930 msgid ", Position: "
26931 msgstr ", 位置: "
26932
26933 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26937 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26938 msgstr ""
26939 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26940 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26941
26942 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26943 msgid "Unknown branch"
26944 msgstr "未知的分支"
26945
26946 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26947 msgid "&Don't Add"
26948 msgstr "不要新增(&D)"
26949
26950 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26951 #, c-format
26952 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26953 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26954
26955 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26956 msgid "Layout Not Found"
26957 msgstr "找不到布局"
26958
26959 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26960 #, c-format
26961 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26962 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26968 "%3$s'."
26969 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26970
26971 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26972 msgid "Undefined flex inset"
26973 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26974
26975 #: src/Exporter.cpp:45
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "The file %1$s already exists.\n"
26979 "\n"
26980 "Do you want to overwrite that file?"
26981 msgstr ""
26982 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26983 "\n"
26984 "您要覆寫該檔案嗎?"
26985
26986 #: src/Exporter.cpp:48
26987 msgid "Overwrite file?"
26988 msgstr "覆寫檔案?"
26989
26990 #: src/Exporter.cpp:50
26991 msgid "&Keep file"
26992 msgstr "保留檔案(&K)"
26993
26994 #: src/Exporter.cpp:51
26995 msgid "Overwrite &all"
26996 msgstr "全部覆寫(&a)"
26997
26998 #: src/Exporter.cpp:51
26999 msgid "&Cancel export"
27000 msgstr "取消匯出(&C)"
27001
27002 #: src/Exporter.cpp:97
27003 msgid "Couldn't copy file"
27004 msgstr "無法複製檔案"
27005
27006 #: src/Exporter.cpp:98
27007 #, c-format
27008 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27009 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27010
27011 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27013 msgid "Roman"
27014 msgstr "羅馬體"
27015
27016 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27018 msgid "Sans Serif"
27019 msgstr "無襯線"
27020
27021 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27023 msgid "Typewriter"
27024 msgstr "打字體"
27025
27026 #: src/Font.cpp:60
27027 msgid "Symbol"
27028 msgstr "符號"
27029
27030 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27031 #: src/Font.cpp:77
27032 msgid "Inherit"
27033 msgstr "繼承"
27034
27035 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27036 msgid "Medium"
27037 msgstr "中級"
27038
27039 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27040 msgid "Upright"
27041 msgstr "右上"
27042
27043 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27044 msgid "Italic"
27045 msgstr "斜體"
27046
27047 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27048 msgid "Slanted"
27049 msgstr "傾斜"
27050
27051 #: src/Font.cpp:68
27052 msgid "Smallcaps"
27053 msgstr "小字"
27054
27055 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27056 msgid "Increase"
27057 msgstr "增加"
27058
27059 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27060 msgid "Decrease"
27061 msgstr "減少"
27062
27063 #: src/Font.cpp:77
27064 msgid "Toggle"
27065 msgstr "切換"
27066
27067 #: src/Font.cpp:163
27068 #, c-format
27069 msgid "Emphasis %1$s, "
27070 msgstr "強調 %1$s, "
27071
27072 #: src/Font.cpp:166
27073 #, c-format
27074 msgid "Underline %1$s, "
27075 msgstr "底線 %1$s, "
27076
27077 #: src/Font.cpp:169
27078 #, fuzzy, c-format
27079 msgid "Strike out %1$s, "
27080 msgstr "刪除線 %1$s, "
27081
27082 #: src/Font.cpp:172
27083 #, fuzzy, c-format
27084 msgid "Cross out %1$s, "
27085 msgstr "刪除線 %1$s, "
27086
27087 #: src/Font.cpp:175
27088 #, c-format
27089 msgid "Double underline %1$s, "
27090 msgstr "雙底線 %1$s, "
27091
27092 #: src/Font.cpp:178
27093 #, c-format
27094 msgid "Wavy underline %1$s, "
27095 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27096
27097 #: src/Font.cpp:181
27098 #, c-format
27099 msgid "Noun %1$s, "
27100 msgstr "名詞 %1$s, "
27101
27102 #: src/Font.cpp:195
27103 #, c-format
27104 msgid "Language: %1$s, "
27105 msgstr "語言: %1$s, "
27106
27107 #: src/Font.cpp:198
27108 #, c-format
27109 msgid "Number %1$s"
27110 msgstr "數字 %1$s"
27111
27112 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27113 msgid "Cannot view file"
27114 msgstr "無法檢視檔案"
27115
27116 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27117 #, c-format
27118 msgid "File does not exist: %1$s"
27119 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27120
27121 #: src/Format.cpp:682
27122 #, c-format
27123 msgid "No information for viewing %1$s"
27124 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27125
27126 #: src/Format.cpp:692
27127 #, c-format
27128 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27129 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27130
27131 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27132 msgid "Cannot edit file"
27133 msgstr "無法編輯檔案"
27134
27135 #: src/Format.cpp:751
27136 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27137 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27138
27139 #: src/Format.cpp:764
27140 #, c-format
27141 msgid "No information for editing %1$s"
27142 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27143
27144 #: src/Format.cpp:775
27145 #, c-format
27146 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27147 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27148
27149 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27150 msgid "Could not find bind file"
27151 msgstr "無法讀取組態檔案"
27152
27153 #: src/KeyMap.cpp:230
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "Unable to find the bind file\n"
27157 "%1$s.\n"
27158 "Please check your installation."
27159 msgstr ""
27160 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27161 "%1$s. \n"
27162 "請檢查您的安裝."
27163
27164 #: src/KeyMap.cpp:237
27165 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27166 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27167
27168 #: src/KeyMap.cpp:238
27169 msgid ""
27170 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27171 "Please check your installation."
27172 msgstr ""
27173 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27174 "請檢查您的安裝."
27175
27176 #: src/KeyMap.cpp:245
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "Unable to find the bind file\n"
27180 "%1$s.\n"
27181 "Falling back to default."
27182 msgstr ""
27183 "無法讀取組態檔\n"
27184 "%1$s.\n"
27185 "回到預設設定值."
27186
27187 #: src/KeySequence.cpp:181
27188 msgid "   options: "
27189 msgstr "   選項: "
27190
27191 #: src/LaTeX.cpp:58
27192 #, c-format
27193 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27194 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27195
27196 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27197 msgid "Running Index Processor."
27198 msgstr "索引處理器執行中."
27199
27200 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27201 msgid "Running BibTeX."
27202 msgstr "BibTeX 執行中."
27203
27204 #: src/LaTeX.cpp:481
27205 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27206 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27207
27208 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27209 msgid "BibTeX error: "
27210 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27211
27212 #: src/LaTeX.cpp:1370
27213 msgid "Biber error: "
27214 msgstr "Biber 錯誤: "
27215
27216 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27217 msgid "Font not available"
27218 msgstr "字型無法使用"
27219
27220 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27224 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27225 msgstr ""
27226 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27227 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:148
27230 msgid "Could not read configuration file"
27231 msgstr "無法讀取組態檔案"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:149
27234 #, c-format
27235 msgid ""
27236 "Error while reading the configuration file\n"
27237 "%1$s.\n"
27238 "Please check your installation."
27239 msgstr ""
27240 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27241 "%1$s. \n"
27242 "請檢查您的安裝."
27243
27244 #: src/LyX.cpp:402
27245 msgid "The following files could not be loaded:"
27246 msgstr "無法載入下列檔案:"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:443
27249 #, c-format
27250 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27251 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27252
27253 #: src/LyX.cpp:445
27254 msgid "Cannot remove temporary directory"
27255 msgstr "無法移除暫存目錄"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:450
27258 #, c-format
27259 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27260 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27261
27262 #: src/LyX.cpp:479
27263 #, c-format
27264 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27265 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:497
27268 msgid "Missing filename for this operation."
27269 msgstr "缺少檔名."
27270
27271 #: src/LyX.cpp:546
27272 #, c-format
27273 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27274 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:593
27277 msgid "No textclass is found"
27278 msgstr "找不到文字類別"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:594
27281 msgid ""
27282 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27283 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27284 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27285 msgstr ""
27286 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27287 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27288
27289 #: src/LyX.cpp:598
27290 msgid "&Reconfigure"
27291 msgstr "重新配置(&R)"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:599
27294 msgid "&Without LaTeX"
27295 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27298 msgid "&Continue"
27299 msgstr "繼續(&C)"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:703
27302 msgid ""
27303 "SIGHUP signal caught!\n"
27304 "Bye."
27305 msgstr ""
27306 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27307 "再見."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:707
27310 msgid ""
27311 "SIGFPE signal caught!\n"
27312 "Bye."
27313 msgstr ""
27314 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27315 "再見."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:710
27318 msgid ""
27319 "SIGSEGV signal caught!\n"
27320 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27321 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27322 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27323 "Bye."
27324 msgstr ""
27325 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27326 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27327 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27328 "給我們, 謝謝!\n"
27329 "再見."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:726
27332 msgid "LyX crashed!"
27333 msgstr "LyX 故障!"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:760
27336 msgid "LyX: "
27337 msgstr "LyX: "
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1009
27340 msgid "Could not create temporary directory"
27341 msgstr "無法建立暫存目錄"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1010
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "Could not create a temporary directory in\n"
27347 "\"%1$s\"\n"
27348 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27349 msgstr ""
27350 "無法建立暫存目錄於\n"
27351 "「%1$s」\n"
27352 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1074
27355 msgid "Missing user LyX directory"
27356 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1075
27359 #, c-format
27360 msgid ""
27361 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27362 "It is needed to keep your own configuration."
27363 msgstr ""
27364 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27365 "為了保持您自己的配置而需要它."
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1080
27368 msgid "&Create directory"
27369 msgstr "建立目錄(&C)"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1081
27372 msgid "&Exit LyX"
27373 msgstr "離開 LyX(&E)"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:1082
27376 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27377 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27378
27379 #: src/LyX.cpp:1086
27380 #, c-format
27381 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27382 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1091
27385 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27386 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27387
27388 #: src/LyX.cpp:1164
27389 msgid "List of supported debug flags:"
27390 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27391
27392 #: src/LyX.cpp:1168
27393 #, c-format
27394 msgid "Setting debug level to %1$s"
27395 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27396
27397 #: src/LyX.cpp:1179
27398 #, fuzzy
27399 msgid ""
27400 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27401 "Command line switches (case sensitive):\n"
27402 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27403 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27404 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27405 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27406 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27407 "                  select the features to debug.\n"
27408 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27409 "\t-x [--execute] command\n"
27410 "                  where command is a lyx command.\n"
27411 "\t-e [--export] fmt\n"
27412 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27413 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27414 "Name\n"
27415 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27416 "name\n"
27417 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27418 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27419 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27420 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27421 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27422 "                  and filename is the destination filename.\n"
27423 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27424 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27425 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27426 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27427 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27428 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27429 "files,\n"
27430 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27431 "export.\n"
27432 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27433 "consumed.\n"
27434 "\t--ignore-error-message which\n"
27435 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27436 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27437 "values:\n"
27438 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27439 "\t-n [--no-remote]\n"
27440 "                  open documents in a new instance\n"
27441 "\t-r [--remote]\n"
27442 "                  open documents in an already running instance\n"
27443 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27444 "\t-v [--verbose]\n"
27445 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27446 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27447 "\t-version  summarize version and build info\n"
27448 "Check the LyX man page for more details."
27449 msgstr ""
27450 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27451 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27452 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27453 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27454 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27455 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27456 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27457 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27458 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27459 "\t-x [--execute] 命令\n"
27460 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27461 "\t-e [--export] fmt\n"
27462 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27463 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27464 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27465 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27466 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27467 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27468 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27469 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27470 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27471 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27472 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27473 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27474 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27475 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27476 "(none)」\n"
27477 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27478 "\t-n [--no-remote]\n"
27479 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27480 "\t-r [--remote]\n"
27481 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27482 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27483 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27484 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27485 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27486
27487 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27488 msgid "  Git commit hash "
27489 msgstr ""
27490
27491 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27492 msgid "No system directory"
27493 msgstr "無系統目錄"
27494
27495 #: src/LyX.cpp:1244
27496 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27497 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27498
27499 #: src/LyX.cpp:1255
27500 msgid "No user directory"
27501 msgstr "無使用者目錄"
27502
27503 #: src/LyX.cpp:1256
27504 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27505 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27506
27507 #: src/LyX.cpp:1267
27508 msgid "Incomplete command"
27509 msgstr "不完整的命令"
27510
27511 #: src/LyX.cpp:1268
27512 msgid "Missing command string after --execute switch"
27513 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27514
27515 #: src/LyX.cpp:1279
27516 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27517 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27518
27519 #: src/LyX.cpp:1284
27520 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27521 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27522
27523 #: src/LyX.cpp:1297
27524 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27525 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27526
27527 #: src/LyX.cpp:1310
27528 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27529 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27530
27531 #: src/LyX.cpp:1315
27532 msgid "Missing filename for --import"
27533 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3071
27536 msgid ""
27537 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27538 "legal words?"
27539 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3075
27542 msgid ""
27543 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27544 "document."
27545 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3083
27548 msgid ""
27549 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27550 "automatically by what you type."
27551 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3087
27554 msgid ""
27555 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27556 "class change."
27557 msgstr ""
27558 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3091
27561 msgid ""
27562 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27563 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3098
27566 msgid ""
27567 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27568 "the backup file in the same directory as the original file."
27569 msgstr ""
27570 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27571 "份."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3102
27574 msgid ""
27575 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27576 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27577 msgstr ""
27578 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27579 "bibulus)."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3106
27582 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27583 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3110
27586 msgid ""
27587 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27588 "its global and local bind/ directories."
27589 msgstr ""
27590 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3114
27593 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27594 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3118
27597 msgid ""
27598 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27599 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27600 msgstr ""
27601 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27602 "參考 ChkTeX 文件."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3125
27605 msgid ""
27606 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27607 "undesired effects."
27608 msgstr ""
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3129
27611 msgid ""
27612 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27613 "prevent undesired effects."
27614 msgstr ""
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3136
27617 msgid ""
27618 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27619 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27620 msgstr ""
27621 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27622 "設定為真."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3144
27625 msgid ""
27626 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27627 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27628 "the top of the screen"
27629 msgstr ""
27630 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27631 "面的頂端, 請勾選此項"
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3148
27634 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27635 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3152
27638 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27639 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3156
27642 msgid ""
27643 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27644 "inside."
27645 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3161
27648 #, no-c-format
27649 msgid ""
27650 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27651 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27652 msgstr ""
27653 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27654 "%e. %B %Y」."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3165
27657 msgid ""
27658 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27659 "look in its global and local commands/ directories."
27660 msgstr ""
27661 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3169
27664 msgid ""
27665 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27666 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3173
27669 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27670 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3177
27673 msgid ""
27674 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27675 "shown after the change has been made.)"
27676 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3181
27679 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27680 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3185
27683 msgid ""
27684 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27685 "LyX was started from."
27686 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3189
27689 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27690 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3193
27693 msgid ""
27694 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27695 "value selects the directory LyX was started from."
27696 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3197
27699 msgid ""
27700 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27701 "recommended for non-English languages."
27702 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3204
27705 msgid ""
27706 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27707 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27708 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27709 msgstr ""
27710 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27711 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3208
27714 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27715 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3212
27718 msgid ""
27719 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27720 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27721 msgstr ""
27722 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27723 "的選項不同."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3216
27726 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27727 msgstr ""
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3225
27730 msgid ""
27731 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27732 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27733 msgstr ""
27734 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27735 "文件, 您將會需要它."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3229
27738 msgid ""
27739 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27740 "document."
27741 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3233
27744 msgid ""
27745 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27746 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3237
27749 msgid ""
27750 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27751 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27752 "name of the second language."
27753 msgstr ""
27754 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27755 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3241
27758 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27759 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3245
27762 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27763 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3249
27766 msgid ""
27767 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27768 "\\documentclass."
27769 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3253
27772 msgid ""
27773 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27774 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27775 msgstr ""
27776 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27777 "「\\usepackage{omega}」."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3257
27780 msgid ""
27781 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27782 "document is the default language."
27783 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3261
27786 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27787 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3265
27790 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27791 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3269
27794 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27795 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3273
27798 msgid ""
27799 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27800 "of the document."
27801 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3277
27804 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27805 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3281
27808 msgid "The completion popup delay."
27809 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3285
27812 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27813 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3289
27816 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27817 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3293
27820 msgid ""
27821 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27822 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3297
27825 msgid ""
27826 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27827 "available."
27828 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3301
27831 msgid "The inline completion delay."
27832 msgstr "行內補齊延遲."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3305
27835 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27836 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3309
27839 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27840 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3313
27843 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27844 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3317
27847 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27848 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3321
27851 #, c-format
27852 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27853 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3326
27856 msgid ""
27857 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27858 "variable.\n"
27859 "Use the OS native format."
27860 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3332
27863 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27864 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3336
27867 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27868 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3340
27871 msgid "Scale the preview size to suit."
27872 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3344
27875 msgid "The option to print out in landscape."
27876 msgstr "橫式列印的選項."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3348
27879 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27880 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3352
27883 msgid "The option to specify paper type."
27884 msgstr "指定紙張型態的選項."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3356
27887 msgid ""
27888 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27889 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3360
27892 msgid ""
27893 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27894 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27895 msgstr ""
27896 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27897 "問使用者(ask)."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3364
27900 msgid ""
27901 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27902 "wrong, override the setting here."
27903 msgstr ""
27904 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27905 "定."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3370
27908 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27909 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3379
27912 msgid ""
27913 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27914 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27915 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27916 msgstr ""
27917 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27918 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27919 "寸, 以代替縮放."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3383
27922 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27923 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3388
27926 #, no-c-format
27927 msgid ""
27928 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27929 "roughly the same size as on paper."
27930 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3392
27933 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27934 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3396
27937 msgid ""
27938 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27939 "\".out\". Only for advanced users."
27940 msgstr ""
27941 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27942 "使用者."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3403
27945 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27946 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3407
27949 msgid ""
27950 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27951 "when you quit LyX."
27952 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3411
27955 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27956 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3415
27959 msgid ""
27960 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27961 "value selects the directory LyX was started from."
27962 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3425
27965 msgid ""
27966 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27967 "environment variable.\n"
27968 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27969 msgstr ""
27970 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27971 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3432
27974 msgid ""
27975 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27976 "will look in its global and local ui/ directories."
27977 msgstr ""
27978 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27979 "查找."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3442
27982 msgid ""
27983 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27984 "selection."
27985 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3446
27988 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27989 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3450
27992 msgid ""
27993 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27994 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3454
27997 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27998 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
27999
28000 # , c-format
28001 #: src/LyXVC.cpp:49
28002 #, fuzzy, c-format
28003 msgid "%1$s lock"
28004 msgstr "%1$s 檔案"
28005
28006 #: src/LyXVC.cpp:111
28007 #, c-format
28008 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28009 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28010
28011 #: src/LyXVC.cpp:113
28012 msgid "Retrieve from version control?"
28013 msgstr "從版本控制取回?"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:114
28016 msgid "&Retrieve"
28017 msgstr "取回(&R)"
28018
28019 #: src/LyXVC.cpp:148
28020 msgid "Document not saved"
28021 msgstr "文件尚未儲存"
28022
28023 #: src/LyXVC.cpp:149
28024 msgid "You must save the document before it can be registered."
28025 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:185
28028 msgid "LyX VC: Initial description"
28029 msgstr "LyX VC:初始描述"
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28032 msgid "(no initial description)"
28033 msgstr "(無初始描述)"
28034
28035 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28036 msgid "LyX VC: Log message"
28037 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28040 #: src/LyXVC.cpp:242
28041 msgid "(no log message)"
28042 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28045 msgid "LyX VC: Log Message"
28046 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:298
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28052 "changes.\n"
28053 "\n"
28054 "Do you want to revert to the older version?"
28055 msgstr ""
28056 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28057 "\n"
28058 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:303
28061 msgid "Revert to stored version of document?"
28062 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28065 msgid "&Revert"
28066 msgstr "回復(&R)"
28067
28068 #: src/Paragraph.cpp:2040
28069 msgid "Senseless with this layout!"
28070 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28071
28072 #: src/Paragraph.cpp:2101
28073 msgid "Alignment not permitted"
28074 msgstr "對齊方式不被允許"
28075
28076 #: src/Paragraph.cpp:2102
28077 msgid ""
28078 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28079 "Setting to default."
28080 msgstr ""
28081 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28082 "設定為預設值."
28083
28084 #: src/Text.cpp:420
28085 msgid "Unknown Inset"
28086 msgstr "不明的嵌框"
28087
28088 #: src/Text.cpp:533
28089 #, fuzzy
28090 msgid "Change tracking author index missing"
28091 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28092
28093 #: src/Text.cpp:534
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28097 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28098 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28099 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28100 msgstr ""
28101
28102 #: src/Text.cpp:550
28103 msgid "Unknown token"
28104 msgstr "不明的符記"
28105
28106 #: src/Text.cpp:921
28107 msgid ""
28108 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28109 "Tutorial."
28110 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28111
28112 #: src/Text.cpp:930
28113 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28114 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28115
28116 #: src/Text.cpp:944
28117 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28118 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28119
28120 #: src/Text.cpp:1907
28121 msgid "[Change Tracking] "
28122 msgstr "[追蹤變更] "
28123
28124 #: src/Text.cpp:1915
28125 #, c-format
28126 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28127 msgstr ""
28128
28129 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28130 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28131 #, c-format
28132 msgid "Font: %1$s"
28133 msgstr "字型: %1$s"
28134
28135 #: src/Text.cpp:1930
28136 #, c-format
28137 msgid ", Depth: %1$d"
28138 msgstr ", 深度: %1$d"
28139
28140 #: src/Text.cpp:1936
28141 msgid ", Spacing: "
28142 msgstr ", 間隔: "
28143
28144 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28145 msgid "OneHalf"
28146 msgstr "1.5倍"
28147
28148 #: src/Text.cpp:1948
28149 msgid "Other ("
28150 msgstr "其他 ("
28151
28152 #: src/Text.cpp:1958
28153 msgid ", Paragraph: "
28154 msgstr ", 段落: "
28155
28156 #: src/Text.cpp:1959
28157 msgid ", Id: "
28158 msgstr ", Id: "
28159
28160 #: src/Text.cpp:1966
28161 msgid ", Char: 0x"
28162 msgstr ", 字元: 0x"
28163
28164 #: src/Text.cpp:1968
28165 msgid ", Boundary: "
28166 msgstr ", 邊界: "
28167
28168 #: src/Text2.cpp:409
28169 msgid "No font change defined."
28170 msgstr "沒有字型變更定義."
28171
28172 #: src/Text2.cpp:449
28173 msgid "Nothing to index!"
28174 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28175
28176 #: src/Text2.cpp:451
28177 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28178 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28179
28180 #: src/Text3.cpp:194
28181 msgid "Math editor mode"
28182 msgstr "數學編輯器模式"
28183
28184 #: src/Text3.cpp:196
28185 msgid "No valid math formula"
28186 msgstr "沒有有效的數學公式"
28187
28188 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28189 msgid "Already in regular expression mode"
28190 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28191
28192 #: src/Text3.cpp:217
28193 msgid "Regexp editor mode"
28194 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28195
28196 #: src/Text3.cpp:1443
28197 msgid "Layout "
28198 msgstr "布局 "
28199
28200 #: src/Text3.cpp:1444
28201 msgid " not known"
28202 msgstr " 未知"
28203
28204 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28205 msgid "Missing argument"
28206 msgstr "缺少引數"
28207
28208 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28209 msgid "Character set"
28210 msgstr "字元集"
28211
28212 #: src/Text3.cpp:2394
28213 #, fuzzy
28214 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28215 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28216
28217 #: src/Text3.cpp:2395
28218 msgid ""
28219 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28220 "The thesaurus is not functional.\n"
28221 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28222 "instructions."
28223 msgstr ""
28224
28225 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28226 msgid "Paragraph layout set"
28227 msgstr "段落版面配置設定"
28228
28229 #: src/TextClass.cpp:141
28230 msgid "Plain Layout"
28231 msgstr "純文字布局"
28232
28233 #: src/TextClass.cpp:892
28234 msgid "Missing File"
28235 msgstr "缺少檔案"
28236
28237 #: src/TextClass.cpp:893
28238 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28239 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28240
28241 #: src/TextClass.cpp:896
28242 msgid "Corrupt File"
28243 msgstr "檔案損毀"
28244
28245 #: src/TextClass.cpp:897
28246 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28247 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28248
28249 #: src/TextClass.cpp:1680
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The module %1$s has been requested by\n"
28253 "this document but has not been found in the list of\n"
28254 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28255 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28256 msgstr ""
28257 "此文件需要模組 %1$s \n"
28258 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28259 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28260 "「重新配置」才行 . \n"
28261
28262 #: src/TextClass.cpp:1685
28263 msgid "Module not available"
28264 msgstr "模組無法使用"
28265
28266 #: src/TextClass.cpp:1691
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28270 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28271 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28272 "Missing prerequisites:\n"
28273 "\t%2$s\n"
28274 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28275 msgstr ""
28276 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28277 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28278 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28279 "遺失所需的:\n"
28280 "\t%2$s\n"
28281 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28284 msgid "Package not available"
28285 msgstr "套件無法使用"
28286
28287 #: src/TextClass.cpp:1703
28288 #, c-format
28289 msgid "Error reading module %1$s\n"
28290 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:1715
28293 #, fuzzy, c-format
28294 msgid ""
28295 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28296 "this document but has not been found in the list of\n"
28297 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28298 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28299 msgstr ""
28300 "此文件需要模組 %1$s \n"
28301 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28302 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28303 "「重新配置」才行 . \n"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:1720
28306 #, fuzzy
28307 msgid "Cite Engine not available"
28308 msgstr "字型無法使用"
28309
28310 #: src/TextClass.cpp:1726
28311 #, fuzzy, c-format
28312 msgid ""
28313 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28314 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28315 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28316 "Missing prerequisites:\n"
28317 "\t%2$s\n"
28318 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28319 msgstr ""
28320 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28321 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28322 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28323 "遺失所需的:\n"
28324 "\t%2$s\n"
28325 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28326
28327 #: src/TextClass.cpp:1738
28328 #, fuzzy, c-format
28329 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28330 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28331
28332 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28334 msgid "unknown type!"
28335 msgstr "不明的型態"
28336
28337 #: src/TocBackend.cpp:263
28338 #, fuzzy, c-format
28339 msgid "Index Entries (%1$s)"
28340 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28341
28342 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28343 msgid "Table of Contents"
28344 msgstr "目錄"
28345
28346 #: src/TocBackend.cpp:280
28347 msgid "Changes"
28348 msgstr "變更"
28349
28350 #: src/TocBackend.cpp:281
28351 #, fuzzy
28352 msgid "Senseless"
28353 msgstr "Senseless 無意義!"
28354
28355 #: src/TocBackend.cpp:282
28356 msgid "Citations"
28357 msgstr "引用"
28358
28359 #: src/TocBackend.cpp:283
28360 msgid "Labels and References"
28361 msgstr "標籤 和 對照參考"
28362
28363 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28364 msgid "Child Documents"
28365 msgstr "子文件"
28366
28367 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28368 msgid "Graphics"
28369 msgstr "圖形"
28370
28371 #: src/TocBackend.cpp:287
28372 msgid "Equations"
28373 msgstr "方程式"
28374
28375 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28376 msgid "External Material"
28377 msgstr "外部材料"
28378
28379 #: src/TocBackend.cpp:290
28380 msgid "Nomenclature Entries"
28381 msgstr "術語項目"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28384 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28385 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28386 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28388 msgid "Revision control error."
28389 msgstr "版本控制錯誤."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:64
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "Some problem occurred while running the command:\n"
28395 "'%1$s'."
28396 msgstr ""
28397 "執行以下命令時發生問題:\n"
28398 "'%1$s'."
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:636
28401 msgid "Up-to-date"
28402 msgstr "最新的"
28403
28404 #: src/VCBackend.cpp:638
28405 msgid "Locally Modified"
28406 msgstr "本地修改的"
28407
28408 #: src/VCBackend.cpp:640
28409 msgid "Locally Added"
28410 msgstr "本地新增的"
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:642
28413 msgid "Needs Merge"
28414 msgstr "需要 合併"
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:644
28417 msgid "Needs Checkout"
28418 msgstr "需要 簽出"
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:646
28421 msgid "No CVS file"
28422 msgstr "無 CVS 檔案"
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:648
28425 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28426 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:874
28429 msgid ""
28430 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28431 "You have to update from repository first or revert your changes."
28432 msgstr ""
28433 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28434 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:879
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "Bad status when checking in changes.\n"
28440 "\n"
28441 "'%1$s'\n"
28442 "\n"
28443 msgstr ""
28444 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28445 "\n"
28446 "'%1$s'\n"
28447 "\n"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "Error when updating from repository.\n"
28453 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28454 "'%1$s'.\n"
28455 "\n"
28456 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28457 msgstr ""
28458 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28459 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28460 "'%1$s'.\n"
28461 "\n"
28462 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:962
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "There were detected changes in the working directory:\n"
28468 "%1$s\n"
28469 "\n"
28470 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28471 "revert back to the repository version."
28472 msgstr ""
28473 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28474 "%1$s\n"
28475 "\n"
28476 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28479 #: src/VCBackend.cpp:1531
28480 msgid "Changes detected"
28481 msgstr "偵測到變更"
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28484 msgid "&Abort"
28485 msgstr "中止(&A)"
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28488 msgid "View &Log ..."
28489 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28490
28491 #: src/VCBackend.cpp:987
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28495 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28496 "'%2$s'.\n"
28497 "\n"
28498 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28499 msgstr ""
28500 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28501 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28502 "'%2$s'.\n"
28503 "\n"
28504 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28505
28506 #: src/VCBackend.cpp:1046
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "The document %1$s is not in repository.\n"
28510 "You have to check in the first revision before you can revert."
28511 msgstr ""
28512 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28513 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:1054
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28519 "The status '%2$s' is unexpected."
28520 msgstr ""
28521 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28522 "未知的狀態 '%2$s'."
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28525 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28526 msgid "Error: Could not generate logfile."
28527 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28528
28529 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28530 msgid ""
28531 "Error when committing to repository.\n"
28532 "You have to manually resolve the problem.\n"
28533 "LyX will reopen the document after you press OK."
28534 msgstr ""
28535 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28536 "您必須手動解決此問題.\n"
28537 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:1457
28540 msgid ""
28541 "Error while acquiring write lock.\n"
28542 "Another user is most probably editing\n"
28543 "the current document now!\n"
28544 "Also check the access to the repository."
28545 msgstr ""
28546 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28547 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28548 "或檢查套件庫的存取權限."
28549
28550 #: src/VCBackend.cpp:1463
28551 msgid ""
28552 "Error while releasing write lock.\n"
28553 "Check the access to the repository."
28554 msgstr ""
28555 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28556 "檢查套件庫的存取權限."
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:1522
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "There were detected changes in the working directory:\n"
28562 "%1$s\n"
28563 "\n"
28564 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28565 "preferred.\n"
28566 "\n"
28567 "Continue?"
28568 msgstr ""
28569 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28570 "%1$s\n"
28571 "\n"
28572 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28573 "\n"
28574 "要繼續?"
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28578 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28579 msgid "&Yes"
28580 msgstr "是(&Y)"
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28584 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28585 msgid "&No"
28586 msgstr "否(&N)"
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:1591
28589 msgid "SVN File Locking"
28590 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28593 msgid "Locking property unset."
28594 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28597 msgid "Locking property set."
28598 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:1593
28601 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28602 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28603
28604 #: src/VSpace.cpp:162
28605 msgid "Default skip"
28606 msgstr "預設跳格"
28607
28608 #: src/VSpace.cpp:165
28609 msgid "Small skip"
28610 msgstr "小跳格"
28611
28612 #: src/VSpace.cpp:168
28613 msgid "Medium skip"
28614 msgstr "中跳格"
28615
28616 #: src/VSpace.cpp:171
28617 msgid "Big skip"
28618 msgstr "大跳格"
28619
28620 #: src/VSpace.cpp:174
28621 msgid "Vertical fill"
28622 msgstr "垂直填充"
28623
28624 #: src/VSpace.cpp:181
28625 msgid "protected"
28626 msgstr "保護的"
28627
28628 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28632 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28633 msgstr ""
28634 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28635 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28636
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28638 msgid "Reload saved document?"
28639 msgstr "恢復原儲存文件?"
28640
28641 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28642 msgid "Yes, &Reload"
28643 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28644
28645 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28646 msgid "No, &Keep Changes"
28647 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28648
28649 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28650 #, c-format
28651 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28652 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28653
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28655 msgid "File not readable!"
28656 msgstr "檔案不可讀取!"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28662 "\n"
28663 "Do you want to create a new document?"
28664 msgstr ""
28665 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28666 "\n"
28667 "您要建立新的文件嗎?"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28670 msgid "Create new document?"
28671 msgstr "建立新的文件?"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28674 msgid "&Create"
28675 msgstr "建立(&C)"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "The specified document template\n"
28681 "%1$s\n"
28682 "could not be read."
28683 msgstr ""
28684 "指定的文件模板\n"
28685 "%1$s\n"
28686 "無法讀取."
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28689 msgid "Could not read template"
28690 msgstr "無法讀取模板"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28693 msgid "Standard[[Bullets]]"
28694 msgstr "標準"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28697 msgid "Maths"
28698 msgstr "數學"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28701 msgid "Dings 1"
28702 msgstr "Dings 1"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28705 msgid "Dings 2"
28706 msgstr "Dings 2"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28709 msgid "Dings 3"
28710 msgstr "Dings 3"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28713 msgid "Dings 4"
28714 msgstr "Dings 4"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28717 msgid "Unavailable:"
28718 msgstr "無法使用:"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28721 #, c-format
28722 msgid "Unavailable: %1$s"
28723 msgstr "無法使用: %1$s"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28727 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28728 msgid "Uncategorized"
28729 msgstr "未分類"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28732 msgid "Directories"
28733 msgstr "目錄"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28736 msgid "File"
28737 msgstr "檔案"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28740 msgid "Master document"
28741 msgstr "主文件"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28744 msgid "Open files"
28745 msgstr "開啟檔案"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28748 msgid "Manuals"
28749 msgstr "手冊"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28755 "Continue searching from the beginning?"
28756 msgstr ""
28757 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28758 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28764 "Continue searching from the end?"
28765 msgstr ""
28766 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28767 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28770 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28771 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28774 msgid "Advanced search cancelled by user"
28775 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28778 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28779 msgid "Wrap search?"
28780 msgstr "自動從頭搜尋?"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28783 msgid "Nothing to search"
28784 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28787 msgid "No open document(s) in which to search"
28788 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28791 msgid "Advanced Find and Replace"
28792 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28795 #, fuzzy
28796 msgid "Float Settings"
28797 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28800 #, fuzzy
28801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28802 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28805 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28806 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28809 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28810 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28813 #, fuzzy
28814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28815 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28818 #, fuzzy
28819 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28820 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28823 #, fuzzy
28824 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28825 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28828 msgid "for this version of LyX."
28829 msgstr ""
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28832 #, fuzzy
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28834 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28840 "1995--%1$s LyX Team"
28841 msgstr ""
28842 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28843 "1995--%1$s LyX 團隊"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28846 msgid ""
28847 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28848 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28849 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28850 "any later version."
28851 msgstr ""
28852 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28853 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28856 msgid ""
28857 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28860 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28862 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28863 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28864 msgstr ""
28865 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28866 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28867 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28868 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28869 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28870 "MA 02110-1301, USA."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28873 msgid "not released yet"
28874 msgstr "目前尚未發行"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "LyX Version %1$s\n"
28880 "(%2$s)"
28881 msgstr ""
28882 "LyX 版本 %1$s\n"
28883 "(%2$s)"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28886 msgid "Built from git commit hash "
28887 msgstr ""
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28890 msgid "Library directory: "
28891 msgstr "函式庫目錄: "
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28894 msgid "User directory: "
28895 msgstr "使用者目錄: "
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28898 #, c-format
28899 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28900 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28903 #, c-format
28904 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28905 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28908 msgid "About LyX"
28909 msgstr "關於 LyX"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28914 #, c-format
28915 msgid "LyX: %1$s"
28916 msgstr "LyX: %1$s"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28919 msgid "About %1"
28920 msgstr "關於 %1"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28923 msgid "Preferences"
28924 msgstr "偏好設定"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28927 msgid "Reconfigure"
28928 msgstr "重新配置"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28931 msgid "Quit %1"
28932 msgstr "離開 %1"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28935 msgid "Nothing to do"
28936 msgstr "無事可做"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28939 msgid "Unknown action"
28940 msgstr "不明的動作"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28943 msgid "Command not handled"
28944 msgstr "命令無法處理"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28947 msgid "Command disabled"
28948 msgstr "命令停用"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28951 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28952 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28955 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28956 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28959 msgid "Running configure..."
28960 msgstr "配置執行中..."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28963 msgid "Reloading configuration..."
28964 msgstr "重新載入配置..."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28967 msgid "System reconfiguration failed"
28968 msgstr "系統重新配置失敗"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28971 msgid ""
28972 "The system reconfiguration has failed.\n"
28973 "Default textclass is used but LyX may\n"
28974 "not be able to work properly.\n"
28975 "Please reconfigure again if needed."
28976 msgstr ""
28977 "系統重新配置失敗\n"
28978 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28979 "如果需要, 請重新配置系統."
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28982 msgid "System reconfigured"
28983 msgstr "系統重新配置"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28986 msgid ""
28987 "The system has been reconfigured.\n"
28988 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28989 "updated document class specifications."
28990 msgstr ""
28991 "系統已重新配置. \n"
28992 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
28993 "更新的文件類別."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28996 msgid "Exiting."
28997 msgstr "離開中."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29000 #, c-format
29001 msgid "Opening help file %1$s..."
29002 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29005 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29006 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29009 #, c-format
29010 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29011 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29014 #, fuzzy, c-format
29015 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29016 msgstr "無法移除標準索引"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29019 #, c-format
29020 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29021 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29024 #, c-format
29025 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29026 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29029 msgid "Unable to save document defaults"
29030 msgstr "無法儲存文件預設值"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29034 msgid "Unknown function."
29035 msgstr "不明的函數."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29038 msgid "The current document was closed."
29039 msgstr "目前文件已關閉."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29042 msgid ""
29043 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29044 "documents and exit.\n"
29045 "\n"
29046 "Exception: "
29047 msgstr ""
29048 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29049 "\n"
29050 "異常: "
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29054 msgid "Software exception Detected"
29055 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29058 msgid ""
29059 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29060 "unsaved documents and exit."
29061 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29065 msgid "Could not find UI definition file"
29066 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "Error while reading the included file\n"
29072 "%1$s\n"
29073 "Please check your installation."
29074 msgstr ""
29075 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29076 "%1$s. \n"
29077 "請檢查您的安裝."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29080 msgid "Could not find default UI file"
29081 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29084 msgid ""
29085 "LyX could not find the default UI file!\n"
29086 "Please check your installation."
29087 msgstr ""
29088 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29089 "%1$s. \n"
29090 "請檢查您的安裝."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "Error while reading the configuration file\n"
29096 "%1$s\n"
29097 "Falling back to default.\n"
29098 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29099 "check which User Interface file you are using."
29100 msgstr ""
29101 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29102 "%1$s\n"
29103 "回復成預設值.\n"
29104 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29105 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29108 #, fuzzy
29109 msgid "Bibliography Item Settings"
29110 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29113 msgid "BibTeX Bibliography"
29114 msgstr "BibTeX 參考書目"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29117 msgid ""
29118 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29119 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29120 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29121 "this is the place you should store it."
29122 msgstr ""
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29125 #, fuzzy
29126 msgid "Biblatex Bibliography"
29127 msgstr "BibTeX 參考書目"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29130 #, fuzzy
29131 msgid "all reference units"
29132 msgstr "所有參考資料"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29141 msgid "Documents|#o#O"
29142 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29145 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29146 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29149 msgid "Select a BibTeX database to add"
29150 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29153 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29154 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29157 msgid "Select a BibTeX style"
29158 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29161 msgid "No frame"
29162 msgstr "無外框"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29165 msgid "Simple rectangular frame"
29166 msgstr "單線框"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29169 msgid "Oval frame, thin"
29170 msgstr "橢圓框, 細線"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29173 msgid "Oval frame, thick"
29174 msgstr "橢圓框, 粗線"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29177 msgid "Drop shadow"
29178 msgstr "有陰影框"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29181 msgid "Shaded background"
29182 msgstr "著色的背景"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29185 msgid "Double rectangular frame"
29186 msgstr "雙線框"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29189 msgid "Depth"
29190 msgstr "深度"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29193 msgid "Total Height"
29194 msgstr "總計高度"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29197 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29198 msgid "Makebox"
29199 msgstr "Makebox"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29202 #, fuzzy
29203 msgid "Box Settings"
29204 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29207 #, fuzzy
29208 msgid "Branch Settings"
29209 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29212 msgid "Branch"
29213 msgstr "分支"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29216 msgid "Activated"
29217 msgstr "已啟用"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29220 msgid "Filename Suffix"
29221 msgstr "檔名前綴"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29229 msgid "Yes"
29230 msgstr "是"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29237 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29239 msgid "No"
29240 msgstr "否"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29243 msgid "Enter new branch name"
29244 msgstr "輸入新的分支名稱"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29250 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29251 msgstr ""
29252 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29253 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29256 msgid "&Merge"
29257 msgstr "合併(&M)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29260 msgid "Renaming failed"
29261 msgstr "重新命名失敗"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29264 msgid "The branch could not be renamed."
29265 msgstr "分支無法重新命名."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29268 msgid "Merge Changes"
29269 msgstr "合併變更"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29272 #, fuzzy
29273 msgid ""
29274 "Changed by %1\n"
29275 "\n"
29276 msgstr ""
29277 "由 %1$s 變更\n"
29278 "\n"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29281 #, fuzzy
29282 msgid "Change made on %1\n"
29283 msgstr "變更於 %1$s\n"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29290 msgid "No change"
29291 msgstr "沒有變更"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29294 msgid "Small Caps"
29295 msgstr "小型大寫"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29302 msgid "Reset"
29303 msgstr "重置"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29306 msgid "Underbar"
29307 msgstr "底線"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29310 msgid "Double underbar"
29311 msgstr "雙底線"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29314 msgid "Wavy underbar"
29315 msgstr "波浪底線"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29318 #, fuzzy
29319 msgid "Strike out"
29320 msgstr "刪除線"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29323 #, fuzzy
29324 msgid "Cross out"
29325 msgstr "CrossList"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29328 msgid "No color"
29329 msgstr "沒有顏色"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29332 msgid "Text Style"
29333 msgstr "文字樣式"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29336 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29337 msgid "Clear text"
29338 msgstr "清空文字"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29341 #, fuzzy
29342 msgid "All avail. citations"
29343 msgstr "可用的引用(&V):"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29346 msgid "Regular e&xpression"
29347 msgstr "正規表示式(&x)"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29350 msgid "Case se&nsitive"
29351 msgstr "大小寫相符(&n)"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29354 msgid "Search as you &type"
29355 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29358 #, fuzzy
29359 msgid "General text befo&re:"
29360 msgstr "一般項:"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29363 #, fuzzy
29364 msgid "General &text after:"
29365 msgstr "一般項:"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29368 msgid ""
29369 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29370 "individual items, double-click on the respective entry above."
29371 msgstr ""
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29374 msgid ""
29375 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29376 "items, double-click on the respective entry above."
29377 msgstr ""
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29380 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29381 msgstr ""
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29384 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29385 msgstr ""
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29388 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29389 msgstr ""
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29392 msgid "Keys"
29393 msgstr "Keys"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29396 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29397 msgstr ""
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29400 #, fuzzy
29401 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29402 msgstr "修改選取的分支名稱"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29405 #, fuzzy
29406 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29407 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29410 #, fuzzy
29411 msgid ""
29412 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29413 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29416 #, fuzzy
29417 msgid "Text before"
29418 msgstr "引用之前(&B):"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29421 msgid "Cite key"
29422 msgstr ""
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29425 #, fuzzy
29426 msgid "Text after"
29427 msgstr "引用之後(&f):"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29430 msgid "LinkBack PDF"
29431 msgstr "鍊結回 PDF"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29434 msgid "JPEG"
29435 msgstr "JPEG"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29438 msgid "pasted"
29439 msgstr "貼上"
29440
29441 # , c-format
29442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29443 #, c-format
29444 msgid "%1$s Files"
29445 msgstr "%1$s 檔案"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29448 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29449 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29455 msgid "Canceled."
29456 msgstr "已取消."
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29459 msgid "Overwrite external file?"
29460 msgstr "覆寫檔案?"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29463 #, c-format
29464 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29465 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29468 msgid "List of previous commands"
29469 msgstr "前次命令 清單"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29472 msgid "Next command"
29473 msgstr "下一個命令"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29476 msgid "Compare LyX files"
29477 msgstr "比較 LyX 檔案"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29480 msgid "Select document"
29481 msgstr "選擇文件"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29486 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29487 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29490 msgid "Error while comparing documents."
29491 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29494 msgid "Aborted"
29495 msgstr "中止"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29498 msgid "Finished"
29499 msgstr "完成"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29502 msgid "Aborting process..."
29503 msgstr "中止處理程序..."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29506 msgid "differences"
29507 msgstr "差異"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29510 msgid "Compare different revisions"
29511 msgstr "比較不同的版本"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29514 msgid "big[[delimiter size]]"
29515 msgstr "big"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29518 msgid "Big[[delimiter size]]"
29519 msgstr "Big"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29522 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29523 msgstr "bigg"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29526 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29527 msgstr "Bigg"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29530 msgid "Math Delimiter"
29531 msgstr "數學分隔符號"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29537 msgid "(None)"
29538 msgstr "(無)"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29541 msgid "Variable"
29542 msgstr "變異"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29545 msgid "Module not found!"
29546 msgstr "找不到模組!"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29549 msgid "Press button to check validity..."
29550 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29553 msgid "Layout is valid!"
29554 msgstr "布局設定通過驗證!"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29557 msgid "Layout is invalid!"
29558 msgstr "布局設定是無效的!"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29561 #, fuzzy
29562 msgid "Conversion to current format impossible!"
29563 msgstr "轉換到目前的格式"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29566 #, fuzzy
29567 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29568 msgstr "轉換到目前的格式"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29571 msgid "Convert to current format"
29572 msgstr "轉換到目前的格式"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29575 msgid "Document Settings"
29576 msgstr "文件設定值"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29580 msgid "Child Document"
29581 msgstr "子文件"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29584 msgid "Include to Output"
29585 msgstr "Include to Output"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29588 msgid "10"
29589 msgstr "10"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29592 msgid "11"
29593 msgstr "11"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29596 msgid "12"
29597 msgstr "12"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29600 msgid "None (no fontenc)"
29601 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29604 msgid ""
29605 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29606 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29607 msgstr ""
29608 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29609 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29612 msgid "empty"
29613 msgstr "無"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29616 msgid "plain"
29617 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29620 msgid "headings"
29621 msgstr "headings 每頁都放"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29624 msgid "fancy"
29625 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29628 msgid "US letter"
29629 msgstr "US letter"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29632 msgid "US legal"
29633 msgstr "US legal"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29636 msgid "US executive"
29637 msgstr "US executive"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29640 msgid "A0"
29641 msgstr "A0"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29644 msgid "A1"
29645 msgstr "A1"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29648 msgid "A2"
29649 msgstr "A2"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29652 msgid "A3"
29653 msgstr "A3"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29656 msgid "A4"
29657 msgstr "A4"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29660 msgid "A5"
29661 msgstr "A5"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29664 msgid "A6"
29665 msgstr "A6"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29668 msgid "B0"
29669 msgstr "B0"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29672 msgid "B1"
29673 msgstr "B1"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29676 msgid "B2"
29677 msgstr "B2"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29680 msgid "B3"
29681 msgstr "B3"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29684 msgid "B4"
29685 msgstr "B4"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29688 msgid "B5"
29689 msgstr "B5"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29692 msgid "B6"
29693 msgstr "B6"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29696 msgid "C0"
29697 msgstr "C0"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29700 msgid "C1"
29701 msgstr "C1"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29704 msgid "C2"
29705 msgstr "C2"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29708 msgid "C3"
29709 msgstr "C3"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29712 msgid "C4"
29713 msgstr "C4"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29716 msgid "C5"
29717 msgstr "C5"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29720 msgid "C6"
29721 msgstr "C6"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29724 msgid "JIS B0"
29725 msgstr "JIS B0"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29728 msgid "JIS B1"
29729 msgstr "JIS B1"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29732 msgid "JIS B2"
29733 msgstr "JIS B2"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29736 msgid "JIS B3"
29737 msgstr "JIS B3"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29740 msgid "JIS B4"
29741 msgstr "JIS B4"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29744 msgid "JIS B5"
29745 msgstr "JIS B5"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29748 msgid "JIS B6"
29749 msgstr "JIS B6"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29752 msgid "Language Default (no inputenc)"
29753 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29756 msgid "Numbered"
29757 msgstr "編號的"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29760 msgid "Appears in TOC"
29761 msgstr "出現在目錄中"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29764 msgid "Package"
29765 msgstr "套件"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29768 msgid "Load automatically"
29769 msgstr "自動載入"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29772 msgid "Load always"
29773 msgstr "總是載入"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29776 msgid "Do not load"
29777 msgstr "不要載入"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29780 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29781 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29784 #, c-format
29785 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29786 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29789 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29790 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29793 #, c-format
29794 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29795 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29799 #, c-format
29800 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29801 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29804 #, c-format
29805 msgid ""
29806 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29807 "all required packages (%2$s) installed."
29808 msgstr ""
29809 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29813 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29814 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29817 msgid "Document Class"
29818 msgstr "文件類別"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29821 msgid "Modules"
29822 msgstr "模組"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29825 msgid "Local Layout"
29826 msgstr "自訂布局/模組"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29829 msgid "Text Layout"
29830 msgstr "文字布局"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29833 msgid "Page Margins"
29834 msgstr "邊界"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29837 msgid "Colors"
29838 msgstr "顏色"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29841 msgid "Numbering & TOC"
29842 msgstr "編號 & 目錄"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29845 msgid "Indexes"
29846 msgstr "索引"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29849 msgid "PDF Properties"
29850 msgstr "PDF 屬性"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29853 msgid "Math Options"
29854 msgstr "數學選項"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29857 msgid "Float Placement"
29858 msgstr "浮動框位置"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29861 msgid "Bullets"
29862 msgstr "分項符號"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29865 msgid "Formats[[output]]"
29866 msgstr ""
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29869 msgid "LaTeX Preamble"
29870 msgstr "LaTeX 前文"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29874 msgid "&Default..."
29875 msgstr "預設(&D)..."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29882 msgid " (not installed)"
29883 msgstr " (未安裝的)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29887 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29890 msgid " (not available)"
29891 msgstr " (無法使用)"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29895 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29899 msgid "Class Default"
29900 msgstr "類別預設"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29903 msgid "Layouts|#o#O"
29904 msgstr "布局(o)|#o#O"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29908 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29912 msgid "Local layout file"
29913 msgstr "本地布局檔"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29916 #, fuzzy
29917 msgid ""
29918 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29919 "file, not one in the system or user directory.\n"
29920 "Your document will not work with this layout if you\n"
29921 "move the layout file to a different directory."
29922 msgstr ""
29923 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29924 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29925 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29926 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29929 msgid "&Set Layout"
29930 msgstr "設定布局(&S)"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29933 msgid "Unable to read local layout file."
29934 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29937 msgid "This is a local layout file."
29938 msgstr "這是一個本地布局檔."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29941 msgid "Select master document"
29942 msgstr "選擇主文件"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29945 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29946 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29951 msgid "Unapplied changes"
29952 msgstr "無法套用變更"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29957 msgid ""
29958 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29959 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29960 msgstr ""
29961 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29962 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29967 msgid "&Dismiss"
29968 msgstr "屏棄(&D)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29972 msgid "Unable to set document class."
29973 msgstr "無法設定文件類別."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29976 #, fuzzy
29977 msgid "Basic numerical"
29978 msgstr "數字編號"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29981 msgid "Author-year"
29982 msgstr "作者-年份"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29985 #, fuzzy
29986 msgid "Author-number"
29987 msgstr "作者-年份"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29990 #, c-format
29991 msgid "%1$s and %2$s"
29992 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29995 #, c-format
29996 msgid "%1$s, %2$s"
29997 msgstr "%1$s, %2$s"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30000 #, c-format
30001 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30002 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30005 #, c-format
30006 msgid "%1$s (unavailable)"
30007 msgstr "%1$s (無法使用)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30010 msgid "Module provided by document class."
30011 msgstr "由文件類別提供的模組."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30014 #, c-format
30015 msgid "Category: %1$s."
30016 msgstr "分類: %1$s."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30019 #, c-format
30020 msgid "Package(s) required: %1$s."
30021 msgstr "需要的套件: %1$s."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30024 msgid "or"
30025 msgstr "或"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30028 #, c-format
30029 msgid "Modules required: %1$s."
30030 msgstr "需要的模組: %1$s."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30033 #, c-format
30034 msgid "Modules excluded: %1$s."
30035 msgstr "排除的模組: %1$s."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30038 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30039 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30042 #, fuzzy
30043 msgid "per part"
30044 msgstr "紙張格式"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30047 #, fuzzy
30048 msgid "per chapter"
30049 msgstr "章 \\thechapter"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30052 #, fuzzy
30053 msgid "per section"
30054 msgstr "mathsection"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30057 #, fuzzy
30058 msgid "per subsection"
30059 msgstr "\\Alph{subsection}."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30062 #, fuzzy
30063 msgid "per child document"
30064 msgstr "子文件"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30067 msgid "[No options predefined]"
30068 msgstr "[無預先定義的選項]"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30071 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30072 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30075 msgid "&Use Hyperref Support"
30076 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30079 msgid "Can't set layout!"
30080 msgstr "無法設定布局!"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30083 #, c-format
30084 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30085 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30088 msgid "Not Found"
30089 msgstr "找不到"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30092 msgid "Assigned master does not include this file"
30093 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "You must include this file in the document\n"
30099 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30100 "feature."
30101 msgstr ""
30102 "您必須包含此檔案到文件\n"
30103 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30106 msgid "Could not load master"
30107 msgstr "無法載入主文件"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30110 #, c-format
30111 msgid ""
30112 "The master document '%1$s'\n"
30113 "could not be loaded."
30114 msgstr ""
30115 "主文件 '%1$s'\n"
30116 "無法載入."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
30119 #, fuzzy
30120 msgid "(Module name: %1)"
30121 msgstr "需要的模組: %1$s."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30124 #, fuzzy
30125 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30126 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30129 msgid "Literate"
30130 msgstr "Literate"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30133 msgid "Error List"
30134 msgstr "Error List"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30137 #, c-format
30138 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30139 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30142 msgid "Top left"
30143 msgstr "左上"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30146 msgid "Bottom left"
30147 msgstr "左下"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30150 msgid "Baseline left"
30151 msgstr "基線左側"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30154 msgid "Top center"
30155 msgstr "頂端中心"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30158 msgid "Bottom center"
30159 msgstr "底部中心"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30162 msgid "Baseline center"
30163 msgstr "基線中心"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30166 msgid "Top right"
30167 msgstr "右上"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30170 msgid "Bottom right"
30171 msgstr "右下"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30174 msgid "Baseline right"
30175 msgstr "基線右側"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30178 msgid "Scale%"
30179 msgstr "比例%"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30182 msgid "Select external file"
30183 msgstr "選取外部檔案"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30186 msgid "automatically"
30187 msgstr "自動地"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30190 msgid "Dissolve previous group?"
30191 msgstr "拆解前一個群組?"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30197 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30198 "because this graphic was its only member.\n"
30199 "How do you want to proceed?"
30200 msgstr ""
30201 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30202 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30203 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30204 "您想要如何處理?"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30207 #, c-format
30208 msgid "Stick with group '%1$s'"
30209 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30212 #, c-format
30213 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30214 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30217 #, c-format
30218 msgid ""
30219 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30220 "the group will be dissolved,\n"
30221 "because this graphic was its only member.\n"
30222 "How do you want to proceed?"
30223 msgstr ""
30224 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30225 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30226 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30227 "您想要如何處理?"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30230 #, c-format
30231 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30232 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30235 msgid "Enter unique group name:"
30236 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30239 msgid "Group already defined!"
30240 msgstr "群組已定義!"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30243 #, c-format
30244 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30245 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30248 #, fuzzy
30249 msgid "Set max. &width:"
30250 msgstr "設定寬度(&W):"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30253 #, fuzzy
30254 msgid "Set max. &height:"
30255 msgstr "設定高度(&H):"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30258 #, fuzzy
30259 msgid "Maximal width of image in output"
30260 msgstr "圖像輸出時寬度"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30263 #, fuzzy
30264 msgid "Maximal height of image in output"
30265 msgstr "圖像輸出時高度"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30268 msgid "bp"
30269 msgstr "bp"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30272 msgid "cm"
30273 msgstr "cm"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30276 msgid "mm"
30277 msgstr "mm"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30280 msgid "in[[unit of measure]]"
30281 msgstr "英吋"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30284 msgid "Select graphics file"
30285 msgstr "選取圖形檔案"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30288 msgid "Clipart|#C#c"
30289 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30293 msgid "Interword Space"
30294 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30298 msgid "Thin Space"
30299 msgstr "窄空格「\\,」"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30302 msgid "Medium Space"
30303 msgstr "中等空格"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30306 msgid "Thick Space"
30307 msgstr "粗空格"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30311 msgid "Negative Thin Space"
30312 msgstr "負窄空格"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30316 msgid "Negative Medium Space"
30317 msgstr "負中等空格"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30321 msgid "Negative Thick Space"
30322 msgstr "負粗空格"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30325 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30326 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30329 msgid "Quad (1 em)"
30330 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30333 msgid "Double Quad (2 em)"
30334 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30338 msgid "Horizontal Fill"
30339 msgstr "水平填充"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30342 msgid "Visible Space"
30343 msgstr "可見的空白符"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30346 msgid ""
30347 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30348 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30349 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30350 msgstr ""
30351 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30352 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30353 "將會變成垂直的空格!"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30356 #, fuzzy
30357 msgid "Horizontal Space Settings"
30358 msgstr "水平空格"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30361 #, fuzzy
30362 msgid "Hyperlink Settings"
30363 msgstr "超連結(&y)"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30368 msgid ""
30369 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30370 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30373 msgid "Select document to include"
30374 msgstr "選取要包含的文件"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30377 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30378 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30381 msgid "Index Entry Settings"
30382 msgstr "索引項目設定"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30385 msgid "Label Color"
30386 msgstr "標籤顏色"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30389 msgid "Cannot remove standard index"
30390 msgstr "無法移除標準索引"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30393 msgid "The default index cannot be removed."
30394 msgstr "預設的索引無法移除."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30397 msgid "Enter new index name"
30398 msgstr "輸入新的索引名稱"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30401 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30402 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30405 msgid "unknown"
30406 msgstr "未知"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30409 msgid "shortcut"
30410 msgstr "快速鍵"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30413 msgid "shortcuts"
30414 msgstr "shortcuts"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30417 msgid "lyxrc"
30418 msgstr "lyxrc"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30421 msgid "package"
30422 msgstr "套件"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30425 msgid "textclass"
30426 msgstr "textclass"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30429 msgid "menu"
30430 msgstr "選單"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30433 msgid "icon"
30434 msgstr "icon"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30437 msgid "buffer"
30438 msgstr "buffer"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30441 msgid "lyxinfo"
30442 msgstr "lyxinfo"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30445 #, fuzzy
30446 msgid "Info Inset Settings"
30447 msgstr "索引設定值"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30450 msgid "Shift-"
30451 msgstr "Shift-"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30454 msgid "Control-"
30455 msgstr "Control-"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30458 msgid "Option-"
30459 msgstr "Option-"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30462 msgid "Command-"
30463 msgstr "Command-"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30466 #, fuzzy
30467 msgid "Label Settings"
30468 msgstr "表格設定值(&T)"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30471 #, fuzzy
30472 msgid "Line Settings"
30473 msgstr "主要設定值(&M)"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30476 msgid "No language"
30477 msgstr "不指定"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30480 msgid "Program Listing Settings"
30481 msgstr "程式碼列表 設定值"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30484 msgid "No dialect"
30485 msgstr "無方言"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30488 msgid "LaTeX Log"
30489 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30492 msgid "Biber"
30493 msgstr ""
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30496 msgid "LyX2LyX"
30497 msgstr "LyX2LyX"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30500 msgid "Literate Programming Build Log"
30501 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30504 msgid "lyx2lyx Error Log"
30505 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30508 msgid "Version Control Log"
30509 msgstr "版本控制記錄檔"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30512 msgid "Log file not found."
30513 msgstr "找不到 Log 檔案."
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30516 msgid "No literate programming build log file found."
30517 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30520 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30521 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30524 msgid "No version control log file found."
30525 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30528 msgid "[x]"
30529 msgstr "[x]"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30532 msgid "(x)"
30533 msgstr "(x)"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30536 msgid "{x}"
30537 msgstr "{x}"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30540 msgid "|x|"
30541 msgstr "|x|"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30544 msgid "||x||"
30545 msgstr "||x||"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30548 msgid "bmatrix"
30549 msgstr "bmatrix"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30552 msgid "pmatrix"
30553 msgstr "pmatrix"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30556 msgid "Bmatrix"
30557 msgstr "Bmatrix"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30560 msgid "vmatrix"
30561 msgstr "vmatrix"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30564 msgid "Vmatrix"
30565 msgstr "Vmatrix"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30568 msgid "Math Matrix"
30569 msgstr "數學矩陣"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30572 #, fuzzy
30573 msgid "Nomenclature Settings"
30574 msgstr "術語設定"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30577 msgid "Note Settings"
30578 msgstr "註記設定值"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30581 msgid "Paragraph Settings"
30582 msgstr "段落設定值"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30585 msgid ""
30586 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30587 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30588 "\n"
30589 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30590 "the items is used."
30591 msgstr ""
30592 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30593 "清單以及描述. \n"
30594 "\n"
30595 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30598 msgid "Phantom Settings"
30599 msgstr "佔位符設定"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30602 msgid "System files|#S#s"
30603 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30606 msgid "User files|#U#u"
30607 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30610 msgid "Look & Feel"
30611 msgstr "外觀 & 感覺"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30614 msgid "Language Settings"
30615 msgstr "語言設定值"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30618 msgid "File Handling"
30619 msgstr "檔案處理"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30622 msgid "Keyboard/Mouse"
30623 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30626 msgid "Input Completion"
30627 msgstr "輸入補齊"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30630 #, fuzzy
30631 msgid "C&ommand:"
30632 msgstr "命令(&m):"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30636 msgid "Co&mmand:"
30637 msgstr "命令(&m):"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30640 msgid "Screen Fonts"
30641 msgstr "顯示字型"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30644 msgid "Paths"
30645 msgstr "路徑"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30648 msgid "Select directory for example files"
30649 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30652 msgid "Select a document templates directory"
30653 msgstr "選取文件模板資料夾"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30656 msgid "Select a temporary directory"
30657 msgstr "選取暫存資料夾"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30660 msgid "Select a backups directory"
30661 msgstr "選取備份資料夾"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30664 msgid "Select a document directory"
30665 msgstr "選取文件資料夾"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30668 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30669 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30672 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30673 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30676 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30677 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30681 msgid "Spellchecker"
30682 msgstr "拼寫檢查器"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30685 msgid "Native"
30686 msgstr "原生的"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30689 msgid "Aspell"
30690 msgstr "Aspell"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30693 msgid "Enchant"
30694 msgstr "Enchant"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30697 msgid "Hunspell"
30698 msgstr "Hunspell"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30701 msgid "Converters"
30702 msgstr "格式轉換器"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30705 msgid "SECURITY WARNING!"
30706 msgstr ""
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30709 msgid ""
30710 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30711 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30712 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30713 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30714 msgstr ""
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30717 msgid "File Formats"
30718 msgstr "檔案格式"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30721 msgid "Format in use"
30722 msgstr "使用中格式"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30725 msgid ""
30726 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30727 "converter. Please remove the converter first."
30728 msgstr ""
30729 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30730 "定."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30733 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30734 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30737 msgid "LyX needs to be restarted!"
30738 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30741 msgid ""
30742 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30743 "restart."
30744 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30747 msgid "User Interface"
30748 msgstr "使用者介面"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30751 msgid "Classic"
30752 msgstr "傳統的"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30755 msgid "Oxygen"
30756 msgstr "Oxygen"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30759 msgid "Document Handling"
30760 msgstr "文件處理"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30763 msgid "Control"
30764 msgstr "控制"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30767 msgid "Shortcuts"
30768 msgstr "快速鍵"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30771 msgid "Function"
30772 msgstr "功能"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30775 msgid "Shortcut"
30776 msgstr "快速鍵"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30779 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30780 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30783 msgid "Mathematical Symbols"
30784 msgstr "數學符號"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30787 msgid "Document and Window"
30788 msgstr "文件及視窗"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30791 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30792 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30795 msgid "System and Miscellaneous"
30796 msgstr "系統及雜項"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30799 msgid "Res&tore"
30800 msgstr "還原(&t)"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30804 msgid "Failed to create shortcut"
30805 msgstr "無法建立快速鍵"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30808 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30809 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30812 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30813 msgstr ""
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30816 msgid "Invalid or empty key sequence"
30817 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30820 #, c-format
30821 msgid ""
30822 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30823 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30824 msgstr ""
30825 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30826 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30829 msgid "Redefine shortcut?"
30830 msgstr "重新定義快速鍵?"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30833 msgid "&Redefine"
30834 msgstr "重新定義(&R)"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30837 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30838 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30841 msgid "Identity"
30842 msgstr "身分"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30845 msgid "Choose bind file"
30846 msgstr "選擇連結檔案"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30849 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30850 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30853 msgid "Choose UI file"
30854 msgstr "選擇 UI 檔案"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30857 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30858 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30861 msgid "Choose keyboard map"
30862 msgstr "選擇鍵盤對映"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30865 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30866 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30869 msgid "Longest label width"
30870 msgstr "最長的標籤寬"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30873 msgid "Index Settings"
30874 msgstr "索引設定值"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30877 msgid "<All indexes>"
30878 msgstr "<全部索引>"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30881 msgid "Progress/Debug Messages"
30882 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30885 msgid "Debug Level"
30886 msgstr "偵錯等級"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30889 msgid "Set"
30890 msgstr "設定"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30893 msgid "Cross-reference"
30894 msgstr "對照參考"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30897 #, fuzzy
30898 msgid "All available labels"
30899 msgstr "可用模板"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30902 #, fuzzy
30903 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30904 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30907 #, fuzzy
30908 msgid "By Occurrence"
30909 msgstr "偏好設定"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30912 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30913 msgstr ""
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30916 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30917 msgstr ""
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30920 msgid "&Go Back"
30921 msgstr "前往上一步(&G)"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30924 msgid "Jump back to the original cursor location"
30925 msgstr ""
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30928 msgid "<No prefix>"
30929 msgstr "<No prefix>"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30932 msgid "Find and Replace"
30933 msgstr "尋找和置換"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30936 msgid "Export or Send Document"
30937 msgstr "匯出或傳送文件"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30940 msgid "Show File"
30941 msgstr "顯示檔案"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30944 msgid "Error -> Cannot load file!"
30945 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30948 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30949 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30952 msgid ""
30953 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30954 "beginning?"
30955 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30958 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30959 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30962 msgid "Basic Latin"
30963 msgstr "Basic Latin"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30966 msgid "Latin-1 Supplement"
30967 msgstr "Latin-1 Supplement"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30970 msgid "Latin Extended-A"
30971 msgstr "Latin Extended-A"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30974 msgid "Latin Extended-B"
30975 msgstr "Latin Extended-B"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30978 msgid "IPA Extensions"
30979 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30982 msgid "Spacing Modifier Letters"
30983 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30986 msgid "Combining Diacritical Marks"
30987 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30990 msgid "Cyrillic"
30991 msgstr "Cyrillic"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30994 msgid "Arabic"
30995 msgstr "Arabic"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30998 msgid "Devanagari"
30999 msgstr "Devanagari"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31002 msgid "Bengali"
31003 msgstr "Bengali"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31006 msgid "Gurmukhi"
31007 msgstr "Gurmukhi"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31010 msgid "Gujarati"
31011 msgstr "Gujarati"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31014 msgid "Oriya"
31015 msgstr "Oriya"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31018 msgid "Malayalam"
31019 msgstr "Malayalam"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31022 msgid "Hangul Jamo"
31023 msgstr "Hangul Jamo"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31026 msgid "Phonetic Extensions"
31027 msgstr "Phonetic Extensions"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31030 msgid "Latin Extended Additional"
31031 msgstr "Latin Extended Additional"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31034 msgid "Greek Extended"
31035 msgstr "Greek Extended"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31038 msgid "General Punctuation"
31039 msgstr "General Punctuation"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31042 msgid "Superscripts and Subscripts"
31043 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31046 msgid "Currency Symbols"
31047 msgstr "Currency Symbols"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31050 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31051 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31054 msgid "Letterlike Symbols"
31055 msgstr "Letterlike Symbols"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31058 msgid "Number Forms"
31059 msgstr "Number Forms"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31062 msgid "Mathematical Operators"
31063 msgstr "Mathematical Operators"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31066 msgid "Miscellaneous Technical"
31067 msgstr "Miscellaneous Technical"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31070 msgid "Control Pictures"
31071 msgstr "Control Pictures"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31074 msgid "Optical Character Recognition"
31075 msgstr "Optical Character Recognition"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31078 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31079 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31082 msgid "Box Drawing"
31083 msgstr "Box Drawing"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31086 msgid "Block Elements"
31087 msgstr "Block Elements"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31090 msgid "Geometric Shapes"
31091 msgstr "Geometric Shapes"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31094 msgid "Miscellaneous Symbols"
31095 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31098 msgid "Dingbats"
31099 msgstr "Dingbats"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31102 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31103 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31106 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31107 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31110 msgid "Hiragana"
31111 msgstr "Hiragana"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31114 msgid "Katakana"
31115 msgstr "Katakana"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31118 msgid "Bopomofo"
31119 msgstr "Bopomofo"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31122 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31123 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31126 msgid "Kanbun"
31127 msgstr "Kanbun"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31130 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31131 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31134 msgid "CJK Compatibility"
31135 msgstr "CJK Compatibility"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31138 msgid "CJK Unified Ideographs"
31139 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31142 msgid "Hangul Syllables"
31143 msgstr "Hangul Syllables"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31146 msgid "High Surrogates"
31147 msgstr "High Surrogates"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31150 msgid "Private Use High Surrogates"
31151 msgstr "Private Use High Surrogates"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31154 msgid "Low Surrogates"
31155 msgstr "Low Surrogates"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31158 msgid "Private Use Area"
31159 msgstr "Private Use Area"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31162 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31163 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31166 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31167 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31170 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31171 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31174 msgid "Combining Half Marks"
31175 msgstr "Combining Half Marks"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31178 msgid "CJK Compatibility Forms"
31179 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31182 msgid "Small Form Variants"
31183 msgstr "Small Form Variants"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31186 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31187 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31190 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31191 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31194 msgid "Linear B Syllabary"
31195 msgstr "Linear B Syllabary"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31198 msgid "Linear B Ideograms"
31199 msgstr "Linear B Ideograms"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31202 msgid "Aegean Numbers"
31203 msgstr "Aegean Numbers"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31206 msgid "Ancient Greek Numbers"
31207 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31210 msgid "Old Italic"
31211 msgstr "Old Italic"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31214 msgid "Gothic"
31215 msgstr "Gothic"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31218 msgid "Ugaritic"
31219 msgstr "Ugaritic"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31222 msgid "Old Persian"
31223 msgstr "Old Persian"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31226 msgid "Deseret"
31227 msgstr "Deseret"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31230 msgid "Shavian"
31231 msgstr "Shavian"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31234 msgid "Osmanya"
31235 msgstr "Osmanya"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31238 msgid "Cypriot Syllabary"
31239 msgstr "Cypriot Syllabary"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31242 msgid "Kharoshthi"
31243 msgstr "Kharoshthi"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31246 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31247 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31250 msgid "Musical Symbols"
31251 msgstr "Musical Symbols"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31254 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31255 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31258 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31259 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31262 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31263 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31266 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31267 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31270 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31271 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31274 msgid "Tags"
31275 msgstr "Tags"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31278 msgid "Variation Selectors Supplement"
31279 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31282 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31283 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31286 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31287 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31290 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31291 msgstr ""
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31294 msgid "Symbols"
31295 msgstr "符號"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31298 #, fuzzy
31299 msgid "Tabular Settings"
31300 msgstr "表格設定值(&T)"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31303 msgid "Insert Table"
31304 msgstr "插入表格"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31307 msgid "TeX Information"
31308 msgstr "TeX 資訊"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31311 msgid "No thesaurus available for this language!"
31312 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31315 msgid "Outline"
31316 msgstr "大綱總覽"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31319 msgid "auto"
31320 msgstr "自動"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31324 msgid "off"
31325 msgstr "關閉"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31328 #, c-format
31329 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31330 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31333 #, fuzzy
31334 msgid "movable"
31335 msgstr "表格"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31338 msgid "immovable"
31339 msgstr ""
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31342 #, fuzzy
31343 msgid "Vertical Space Settings"
31344 msgstr "垂直空格"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31347 msgid "version "
31348 msgstr "版本 "
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31351 msgid "unknown version"
31352 msgstr "不明的版本"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31355 msgid ""
31356 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31357 "Right click to change."
31358 msgstr ""
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31361 #, c-format
31362 msgid "Successful export to format: %1$s"
31363 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31366 #, c-format
31367 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31368 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31371 #, c-format
31372 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31373 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31376 #, c-format
31377 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31378 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31381 msgid "Exit LyX"
31382 msgstr "離開 LyX"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31385 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31386 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31389 #, c-format
31390 msgid "%1$s (modified externally)"
31391 msgstr ""
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31394 msgid "Welcome to LyX!"
31395 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31398 msgid "Automatic save done."
31399 msgstr "完成自動儲存."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31402 msgid "Automatic save failed!"
31403 msgstr "自動儲存失敗!"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31406 msgid "Command not allowed without any document open"
31407 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31410 #, c-format
31411 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31412 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31415 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31416 msgstr ""
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31419 msgid "Select template file"
31420 msgstr "選取模板檔案"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31423 msgid "Templates|#T#t"
31424 msgstr "模板(T)|#T#t"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31427 msgid "Document not loaded."
31428 msgstr "文件尚未載入."
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31431 msgid "Select document to open"
31432 msgstr "選取要開啟的文件"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31436 msgid "Examples|#E#e"
31437 msgstr "範例(E)|#E#e"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31440 #, c-format
31441 msgid ""
31442 "The directory in the given path\n"
31443 "%1$s\n"
31444 "does not exist."
31445 msgstr ""
31446 "指定路徑的目錄\n"
31447 "%1$s\n"
31448 "不存在"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31451 #, c-format
31452 msgid "Opening document %1$s..."
31453 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31456 #, c-format
31457 msgid "Document %1$s opened."
31458 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31461 msgid "Version control detected."
31462 msgstr "偵測到版本控制."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31465 #, c-format
31466 msgid "Could not open document %1$s"
31467 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31470 msgid "Couldn't import file"
31471 msgstr "無法匯入檔案"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31474 #, c-format
31475 msgid "No information for importing the format %1$s."
31476 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31479 #, c-format
31480 msgid "Select %1$s file to import"
31481 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31487 "Aborting import."
31488 msgstr ""
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31492 #, c-format
31493 msgid ""
31494 "The document %1$s already exists.\n"
31495 "\n"
31496 "Do you want to overwrite that document?"
31497 msgstr ""
31498 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31499 "\n"
31500 "您要覆寫該文件嗎?"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31504 msgid "Overwrite document?"
31505 msgstr "覆寫文件?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31508 #, c-format
31509 msgid "Importing %1$s..."
31510 msgstr "匯入 %1$s..."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31513 msgid "imported."
31514 msgstr "已匯入."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31517 msgid "file not imported!"
31518 msgstr "檔案沒有匯入!"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31521 msgid "newfile"
31522 msgstr "新檔案"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31525 msgid "Select LyX document to insert"
31526 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31529 msgid "Choose a filename to save document as"
31530 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "The file\n"
31536 "%1$s\n"
31537 "is already open in your current session.\n"
31538 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31539 "Do you want to choose a new filename?"
31540 msgstr ""
31541 "檔案\n"
31542 "%1$s\n"
31543 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31544 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31545 "您想要選個新的檔名嗎?"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31548 msgid "Chosen File Already Open"
31549 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31554 msgid "&Rename"
31555 msgstr "重新命名(&R)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "The document %1$s is already registered.\n"
31561 "\n"
31562 "Do you want to choose a new name?"
31563 msgstr ""
31564 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31565 "\n"
31566 "您要選個新名稱嗎?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31569 msgid "Rename document?"
31570 msgstr "重新命名文件?"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31573 msgid "Copy document?"
31574 msgstr "複製文件?"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31577 msgid "&Copy"
31578 msgstr "複製(&C)"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31581 msgid "Choose a filename to export the document as"
31582 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31585 msgid "Guess from extension (*.*)"
31586 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "The document %1$s could not be saved.\n"
31592 "\n"
31593 "Do you want to rename the document and try again?"
31594 msgstr ""
31595 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31596 "\n"
31597 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31600 msgid "Rename and save?"
31601 msgstr "重新命名和儲存?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31604 msgid "&Retry"
31605 msgstr "重試(&R)"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31608 #, c-format
31609 msgid ""
31610 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31611 "Would you like to close or hide the document?\n"
31612 "\n"
31613 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31614 "the menu: View->Hidden->...\n"
31615 "\n"
31616 "To remove this question, set your preference in:\n"
31617 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31618 msgstr ""
31619 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31620 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31621 "\n"
31622 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31623 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31624 "\n"
31625 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31626 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31629 msgid "Close or hide document?"
31630 msgstr "關閉或隱藏文件"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31633 msgid "&Hide"
31634 msgstr "隱藏(&H)"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31637 msgid "Close document"
31638 msgstr "關閉文件"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31641 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31642 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31648 "\n"
31649 "Do you want to save the document?"
31650 msgstr ""
31651 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31652 "\n"
31653 "您要儲存文件嗎?"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31656 msgid "Save new document?"
31657 msgstr "儲存新文件?"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31660 #, c-format
31661 msgid ""
31662 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31663 "\n"
31664 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31665 msgstr ""
31666 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31667 "\n"
31668 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31671 #, fuzzy, c-format
31672 msgid ""
31673 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31674 "\n"
31675 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31676 msgstr ""
31677 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31678 "\n"
31679 "您要儲存文件嗎?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31682 msgid "Save changed document?"
31683 msgstr "儲存變更的文件?"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31686 #, fuzzy
31687 msgid "Save document?"
31688 msgstr "儲存文件"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31691 msgid "&Discard"
31692 msgstr "捨棄(&D)"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31695 #, c-format
31696 msgid ""
31697 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31698 "\n"
31699 "Do you want to save the document?"
31700 msgstr ""
31701 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31702 "\n"
31703 "您要儲存文件嗎?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31706 #, c-format
31707 msgid ""
31708 "Document \n"
31709 "%1$s\n"
31710 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31711 msgstr ""
31712 "文件\n"
31713 "%1$s\n"
31714 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31717 msgid "Reload externally changed document?"
31718 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31721 msgid "Document could not be checked in."
31722 msgstr "文件無法簽入."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31725 msgid "Error when setting the locking property."
31726 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31729 msgid "Directory is not accessible."
31730 msgstr "目錄無法存取."
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31733 #, c-format
31734 msgid "Opening child document %1$s..."
31735 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31738 #, c-format
31739 msgid "No buffer for file: %1$s."
31740 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31743 msgid "Inverse Search Failed"
31744 msgstr "反向搜尋失敗"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31747 #, fuzzy
31748 msgid ""
31749 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31750 "You may need to update the viewed document."
31751 msgstr ""
31752 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31753 "您需要更新檢視的文件."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31756 msgid "Export Error"
31757 msgstr "匯出錯誤"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31760 msgid "Error cloning the Buffer."
31761 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31764 msgid "Exporting ..."
31765 msgstr "匯出中 ..."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31768 msgid "Previewing ..."
31769 msgstr "預覽中 ..."
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31772 msgid "Document not loaded"
31773 msgstr "文件尚未載入"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31776 msgid "Select file to insert"
31777 msgstr "選取檔案以插入"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31780 msgid "All Files (*)"
31781 msgstr "所有檔案 (*)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31784 #, fuzzy, c-format
31785 msgid ""
31786 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31787 "on disk of the document %1$s?"
31788 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31791 #, c-format
31792 msgid ""
31793 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31794 "version of the document %1$s?"
31795 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31798 #, fuzzy
31799 msgid "Revert to saved document?"
31800 msgstr "恢復原儲存文件?"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31803 msgid "Saving all documents..."
31804 msgstr "正在儲存全部文件..."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31807 msgid "All documents saved."
31808 msgstr "所有文件已儲存."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31811 msgid "Developer mode is now enabled."
31812 msgstr ""
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31815 msgid "Developer mode is now disabled."
31816 msgstr ""
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31819 msgid "Toolbars unlocked."
31820 msgstr ""
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31823 #, fuzzy
31824 msgid "Toolbars locked."
31825 msgstr "工具列(b)|b"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31828 #, c-format
31829 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31830 msgstr ""
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31833 #, c-format
31834 msgid "%1$s unknown command!"
31835 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31838 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31842 msgid "Please, preview the document first."
31843 msgstr "請先預覽文件."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31846 msgid "Couldn't proceed."
31847 msgstr "無法執行."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31850 msgid "Disable Shell Escape"
31851 msgstr ""
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31854 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31855 #, fuzzy
31856 msgid "Code Preview"
31857 msgstr "預覽"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31860 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31861 msgstr ""
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31864 msgid "Close File"
31865 msgstr "關閉檔案"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31868 #, fuzzy
31869 msgid "%1 (read only)"
31870 msgstr " (唯讀)"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31873 msgid "%1 (modified externally)"
31874 msgstr ""
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31877 msgid "Hide tab"
31878 msgstr "隱藏標籤頁"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31881 msgid "Close tab"
31882 msgstr "關閉標籤頁"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31885 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31886 msgstr ""
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31889 msgid "Wrap Float Settings"
31890 msgstr "文繞浮動框設定值"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31893 msgid "Click to detach"
31894 msgstr "按一下卸離"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31897 #, c-format
31898 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31899 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31902 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31903 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31906 #, c-format
31907 msgid "%1$s (unknown)"
31908 msgstr "%1$s (未知的)"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31911 msgid "More...|M"
31912 msgstr "更多(M)...|M"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31915 msgid "No Group"
31916 msgstr "無群組"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31919 msgid "More Spelling Suggestions"
31920 msgstr "更多拼字建議"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31923 msgid "Add to personal dictionary|n"
31924 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31927 msgid "Ignore all|I"
31928 msgstr "忽略全部(I)|I"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31931 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31932 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31935 msgid "Language|L"
31936 msgstr "語言(L)|L"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31939 msgid "More Languages ...|M"
31940 msgstr "更多語言(M)...|M"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31943 msgid "Hidden|H"
31944 msgstr "隱藏(H)|H"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31947 msgid "<No Documents Open>"
31948 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31951 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31952 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31955 msgid "View (Other Formats)|F"
31956 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31959 msgid "Update (Other Formats)|p"
31960 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31963 #, c-format
31964 msgid "View [%1$s]|V"
31965 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31968 #, c-format
31969 msgid "Update [%1$s]|U"
31970 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31973 msgid "No Custom Insets Defined!"
31974 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31977 #, fuzzy
31978 msgid "(No Document Open)"
31979 msgstr "<沒有文件開啟>"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31982 msgid "Master Document"
31983 msgstr "主文件"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31986 msgid "Other Lists"
31987 msgstr "其他清單"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31990 #, fuzzy
31991 msgid "(Empty Table of Contents)"
31992 msgstr "<空的目錄>"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31995 #, fuzzy
31996 msgid "Open Outliner..."
31997 msgstr "開啟新群組(&p)..."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32000 msgid "Other Toolbars"
32001 msgstr "其他工具列"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32004 msgid "No Branches Set for Document!"
32005 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32008 msgid "Index List|I"
32009 msgstr "索引清單(I)|I"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32012 msgid "Index Entry|d"
32013 msgstr "索引項目(d)|d"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32016 #, c-format
32017 msgid "Index: %1$s"
32018 msgstr "索引: %1$s"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32021 #, c-format
32022 msgid "Index Entry (%1$s)"
32023 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32026 msgid "No Citation in Scope!"
32027 msgstr "目前的範疇中無引用"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32030 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32031 msgid "No citations selected!"
32032 msgstr "沒有選擇的引用"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32035 #, fuzzy
32036 msgid "All authors|h"
32037 msgstr "Authors 作者"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32040 #, fuzzy
32041 msgid "Force upper case|u"
32042 msgstr "強制大寫(&p)"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32045 #, c-format
32046 msgid "Caption (%1$s)"
32047 msgstr "標題 (%1$s)"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32050 #, fuzzy
32051 msgid "No Quote in Scope!"
32052 msgstr "目前的範疇中無引用"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32056 #, fuzzy, c-format
32057 msgid "%1$s (dynamic)"
32058 msgstr "%1$s (無法使用)"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32061 #, c-format
32062 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32063 msgstr ""
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32066 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32067 msgstr ""
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32070 msgid "static[[Quotes]]"
32071 msgstr ""
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32074 #, fuzzy, c-format
32075 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32076 msgstr "無法儲存文件預設值"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32079 #, c-format
32080 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32081 msgstr ""
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32084 #, c-format
32085 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32086 msgstr ""
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32089 #, fuzzy
32090 msgid "Change Style|y"
32091 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32094 #, c-format
32095 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32096 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32099 #, c-format
32100 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32101 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32104 #, fuzzy, c-format
32105 msgid "Export [%1$s]|E"
32106 msgstr "匯出 %1$s"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32109 msgid "No Action Defined!"
32110 msgstr "動作無定義!"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32113 msgid "Search"
32114 msgstr "搜尋"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32117 #, c-format
32118 msgid "Export %1$s"
32119 msgstr "匯出 %1$s"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32122 #, c-format
32123 msgid "Import %1$s"
32124 msgstr "匯入 %1$s"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32127 #, c-format
32128 msgid "Update %1$s"
32129 msgstr "更新 %1$s"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32132 #, c-format
32133 msgid "View %1$s"
32134 msgstr "檢視 %1$s"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32137 msgid "space"
32138 msgstr "空格"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32141 msgid ""
32142 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32143 "characters:\n"
32144 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32147 msgid "Could not update TeX information"
32148 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32151 #, c-format
32152 msgid "The script `%1$s' failed."
32153 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32154
32155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32156 msgid "All Files "
32157 msgstr "所有檔案 "
32158
32159 #: src/insets/Inset.cpp:89
32160 msgid "Bibliography Entry"
32161 msgstr "參考書目條目"
32162
32163 #: src/insets/Inset.cpp:95
32164 msgid "Float"
32165 msgstr "浮動"
32166
32167 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32168 msgid "Box"
32169 msgstr "方框"
32170
32171 #: src/insets/Inset.cpp:115
32172 msgid "Horizontal Space"
32173 msgstr "水平空格"
32174
32175 #: src/insets/Inset.cpp:164
32176 msgid "Horizontal Math Space"
32177 msgstr "水平的數學空格"
32178
32179 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32180 msgid "Unknown Argument"
32181 msgstr "不明的參數"
32182
32183 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32184 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32185 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32186
32187 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32188 msgid "Keys must be unique!"
32189 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32190
32191 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32192 #, c-format
32193 msgid ""
32194 "The key %1$s already exists,\n"
32195 "it will be changed to %2$s."
32196 msgstr ""
32197 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32198 "將會換成 %2$s."
32199
32200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32201 #, fuzzy, c-format
32202 msgid ""
32203 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32204 "If you proceed, all of them will be opened."
32205 msgstr ""
32206 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32207 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32208
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32210 msgid "Open Databases?"
32211 msgstr "開啟資料庫?"
32212
32213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32214 msgid "&Proceed"
32215 msgstr "執行(&P)"
32216
32217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32218 #, fuzzy
32219 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32220 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32221
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32223 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32224 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32225
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32227 msgid "Databases:"
32228 msgstr "資料庫:"
32229
32230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32231 msgid "Style File:"
32232 msgstr "樣式檔:"
32233
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32235 msgid "Lists:"
32236 msgstr "清單:"
32237
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32239 msgid "included in TOC"
32240 msgstr "包含到目錄內"
32241
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32243 msgid ""
32244 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32245 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32246 "document'"
32247 msgstr ""
32248
32249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32250 #, fuzzy
32251 msgid "Options: "
32252 msgstr "選項(&O):"
32253
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32255 msgid ""
32256 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32257 "BibTeX will be unable to find it."
32258 msgstr ""
32259 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32260 "BibTeX 將無法找到它."
32261
32262 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32263 msgid "simple frame"
32264 msgstr "單線框"
32265
32266 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32267 msgid "frameless"
32268 msgstr "無外框"
32269
32270 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32271 msgid "simple frame, page breaks"
32272 msgstr "單線框, 跨頁"
32273
32274 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32275 msgid "oval, thin"
32276 msgstr "橢圓框, 細線"
32277
32278 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32279 msgid "oval, thick"
32280 msgstr "橢圓框, 粗線"
32281
32282 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32283 msgid "drop shadow"
32284 msgstr "有陰影框"
32285
32286 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32287 msgid "shaded background"
32288 msgstr "著色的背景"
32289
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32291 msgid "double frame"
32292 msgstr "雙線框"
32293
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32295 #, c-format
32296 msgid "%1$s (%2$s)"
32297 msgstr "%1$s (%2$s)"
32298
32299 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32300 #, c-format
32301 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32302 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32303
32304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32305 msgid "active"
32306 msgstr "啟動"
32307
32308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32310 msgid "non-active"
32311 msgstr "不啟動"
32312
32313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32314 #, fuzzy, c-format
32315 msgid "master %1$s, child %2$s"
32316 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "Branch Name: %1$s\n"
32322 "Branch Status: %2$s\n"
32323 "Inset Status: %3$s"
32324 msgstr ""
32325
32326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32327 msgid "Branch: "
32328 msgstr "分支: "
32329
32330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32331 #, fuzzy
32332 msgid "Branch (child): "
32333 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32334
32335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32336 #, fuzzy
32337 msgid "Branch (master): "
32338 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32341 msgid "Branch (undefined): "
32342 msgstr "分支 (未定義): "
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32345 msgid "Branch state changes in master document"
32346 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32347
32348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32352 "sure to save the master."
32353 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32354
32355 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32356 #, c-format
32357 msgid "Sub-%1$s"
32358 msgstr "次-%1$s"
32359
32360 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32361 msgid "No bibliography defined!"
32362 msgstr "無定義的參考文獻!"
32363
32364 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32365 #, c-format
32366 msgid "+ %1$d more entries."
32367 msgstr ""
32368
32369 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32370 msgid "LaTeX Command: "
32371 msgstr "LaTeX 命令: "
32372
32373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32374 msgid "InsetCommand Error: "
32375 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32376
32377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32378 msgid "Incompatible command name."
32379 msgstr "不適當的命令名稱."
32380
32381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32382 msgid "InsetCommandParams Error: "
32383 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32384
32385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32386 msgid "InsetCommandParams: "
32387 msgstr "嵌框命令參數: "
32388
32389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32390 msgid "Unknown parameter name: "
32391 msgstr "不明的參數名稱: "
32392
32393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32394 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32395 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32396
32397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32398 msgid "Uncodable characters"
32399 msgstr "無法編碼的字元"
32400
32401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32402 #, c-format
32403 msgid ""
32404 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32405 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32406 "%2$s."
32407 msgstr ""
32408 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32409 "因此將被忽略:\n"
32410 "%2$s."
32411
32412 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32413 #, c-format
32414 msgid "External template %1$s is not installed"
32415 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32416
32417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32418 #, c-format
32419 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32420 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32421
32422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32423 msgid "float"
32424 msgstr "浮動"
32425
32426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32427 msgid "float: "
32428 msgstr "浮動: "
32429
32430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32431 msgid "subfloat: "
32432 msgstr "次浮動: "
32433
32434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32435 msgid " (sideways)"
32436 msgstr " (側向地)"
32437
32438 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32439 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32440 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32441
32442 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32443 #, c-format
32444 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32445 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32446
32447 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32448 msgid "footnote"
32449 msgstr "註腳"
32450
32451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32452 #, c-format
32453 msgid ""
32454 "Could not copy the file\n"
32455 "%1$s\n"
32456 "into the temporary directory."
32457 msgstr ""
32458 "無法複製檔案\n"
32459 "%1$s\n"
32460 "進入暫存目錄."
32461
32462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32463 #, c-format
32464 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32465 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32466
32467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32468 #, c-format
32469 msgid "Graphics file: %1$s"
32470 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32471
32472 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32473 #, fuzzy
32474 msgid "Hyperlink: "
32475 msgstr "超連結(&y)"
32476
32477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32478 msgid "www"
32479 msgstr "www"
32480
32481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32482 msgid "email"
32483 msgstr "email"
32484
32485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32486 msgid "file"
32487 msgstr "檔案"
32488
32489 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32490 #, c-format
32491 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32492 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32493
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32495 msgid "Verbatim Input"
32496 msgstr "原樣呈現 輸入"
32497
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32499 msgid "Verbatim Input*"
32500 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32501
32502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32503 msgid "Include (excluded)"
32504 msgstr "包含 (排除的)"
32505
32506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32507 msgid "Unknown"
32508 msgstr "未知"
32509
32510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32512 msgid "Recursive input"
32513 msgstr "遞迴輸入"
32514
32515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32517 #, c-format
32518 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32519 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32520
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32522 #, c-format
32523 msgid ""
32524 "Could not load included file\n"
32525 "`%1$s'\n"
32526 "Please, check whether it actually exists."
32527 msgstr ""
32528 "無法讀取包含檔\n"
32529 "`%1$s'\n"
32530 "請檢查檔案是否存在"
32531
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32534 #, fuzzy
32535 msgid "Error: "
32536 msgstr "錯誤"
32537
32538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32539 #, c-format
32540 msgid ""
32541 "Included file `%1$s'\n"
32542 "has textclass `%2$s'\n"
32543 "while parent file has textclass `%3$s'."
32544 msgstr ""
32545 "包含的檔案「%1$s」\n"
32546 "為 文字類別「%2$s」\n"
32547 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32548
32549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32550 msgid "Different textclasses"
32551 msgstr "不同的文字類別"
32552
32553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32554 #, fuzzy, c-format
32555 msgid ""
32556 "Included file `%1$s'\n"
32557 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32558 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32559 msgstr ""
32560 "包含的檔案「%1$s」\n"
32561 "為 文字類別「%2$s」\n"
32562 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32563
32564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32565 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32566 msgstr ""
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "Included file `%1$s'\n"
32572 "uses module `%2$s'\n"
32573 "which is not used in parent file."
32574 msgstr ""
32575 "包含的檔案「%1$s」\n"
32576 "使用模組「%2$s」\n"
32577 "然而母文件並未使用該模組."
32578
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32580 msgid "Module not found"
32581 msgstr "找不到模組"
32582
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32584 #, fuzzy, c-format
32585 msgid ""
32586 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32587 " LaTeX export is probably incomplete."
32588 msgstr ""
32589 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32590 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32591
32592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32593 msgid "Unsupported Inclusion"
32594 msgstr "不支援的包含方式"
32595
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32600 "Offending file:\n"
32601 "%1$s"
32602 msgstr ""
32603 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32604 "%1$s"
32605
32606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32607 msgid "Index sorting failed"
32608 msgstr "索引排序失敗"
32609
32610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32614 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32615 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32616 "explained in the User Guide."
32617 msgstr ""
32618 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32619 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32620 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32621 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32622
32623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32624 msgid "Index Entry"
32625 msgstr "索引項目"
32626
32627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32628 msgid "Unknown index type!"
32629 msgstr "不明的索引型態"
32630
32631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32632 msgid "All indexes"
32633 msgstr "全部索引"
32634
32635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32636 msgid "subindex"
32637 msgstr "子索引"
32638
32639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32640 #, c-format
32641 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32642 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32643
32644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32645 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32646 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32647
32648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32650 msgid "undefined"
32651 msgstr "未定義"
32652
32653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32654 msgid "yes"
32655 msgstr "是"
32656
32657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32658 msgid "no"
32659 msgstr "否"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32662 msgid "No version control"
32663 msgstr "無版本控制"
32664
32665 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32666 msgid "Label names must be unique!"
32667 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32668
32669 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32670 #, c-format
32671 msgid ""
32672 "The label %1$s already exists,\n"
32673 "it will be changed to %2$s."
32674 msgstr ""
32675 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32676 "將會變更為「%2$s」"
32677
32678 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32679 msgid "DUPLICATE: "
32680 msgstr "複本: "
32681
32682 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32683 msgid "Horizontal line"
32684 msgstr "水平線"
32685
32686 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32687 msgid "no more lstline delimiters available"
32688 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32689
32690 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32691 msgid "Running out of delimiters"
32692 msgstr "用完分隔符了"
32693
32694 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32695 msgid ""
32696 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32697 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32698 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32699 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32700 "must investigate!"
32701 msgstr ""
32702 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32703 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32704 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32705 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32706 "您必須自行檢查、修正!"
32707
32708 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32709 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32710 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32711
32712 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32713 #, fuzzy, c-format
32714 msgid ""
32715 "The following characters in one of the program listings are\n"
32716 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32717 "%1$s.\n"
32718 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32719 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32720 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32721 "might help."
32722 msgstr ""
32723 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32724 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32725 "%1$s."
32726
32727 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32728 #, c-format
32729 msgid ""
32730 "The following characters in one of the program listings are\n"
32731 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32732 "%1$s."
32733 msgstr ""
32734 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32735 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32736 "%1$s."
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32739 msgid "A value is expected."
32740 msgstr "預期一個值."
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32749 msgid "Unbalanced braces!"
32750 msgstr "不成對的大括號!"
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32753 msgid "Please specify true or false."
32754 msgstr "請指定真值或假值."
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32757 msgid "Only true or false is allowed."
32758 msgstr "只允許真值或假值."
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32761 msgid "Please specify an integer value."
32762 msgstr "請指定整數值."
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32765 msgid "An integer is expected."
32766 msgstr "預期一個整數."
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32769 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32770 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32773 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32774 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32777 #, fuzzy, c-format
32778 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32779 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32782 #, fuzzy
32783 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32784 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32787 #, c-format
32788 msgid "Please specify one of %1$s."
32789 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32792 #, c-format
32793 msgid "Try one of %1$s."
32794 msgstr "試試 %1$s 之一."
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32797 #, c-format
32798 msgid "I guess you mean %1$s."
32799 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32802 #, c-format
32803 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32804 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32807 #, c-format
32808 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32809 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32812 msgid ""
32813 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32814 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32817 #, fuzzy
32818 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32819 msgstr ""
32820 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32821 "子集合"
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32824 msgid ""
32825 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32826 "trblTRBL"
32827 msgstr ""
32828 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32829 "子集合"
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32832 msgid ""
32833 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32834 "right, bottom left and top left corner."
32835 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32838 msgid "Previously defined color name as a string"
32839 msgstr ""
32840
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32842 msgid "Enter something like \\color{white}"
32843 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32846 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32847 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32851 msgid "auto, last or a number"
32852 msgstr "auto、last 或一個數字"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32856 msgid ""
32857 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32858 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32859 "defining a listing inset)"
32860 msgstr ""
32861 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32862 "標題」(當定義列表內縮)"
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32866 msgid ""
32867 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32868 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32869 "a listing inset)"
32870 msgstr ""
32871 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32872 "標籤」(當定義列表內縮)"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32875 msgid "default: _minted-<jobname>"
32876 msgstr ""
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32879 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32880 msgstr ""
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32883 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32884 msgstr ""
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32887 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32888 msgstr ""
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32891 msgid "A latex name such as \\small"
32892 msgstr ""
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32895 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32896 msgstr ""
32897
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32899 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32900 msgstr ""
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32903 msgid ""
32904 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32905 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32906 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32907 msgstr ""
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32910 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32911 msgstr ""
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32914 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32915 msgstr ""
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32918 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32919 msgstr ""
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32922 msgid "For PHP only"
32923 msgstr ""
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32926 msgid "The style used by Pygments"
32927 msgstr ""
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32930 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32931 msgstr ""
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32935 msgid "Enables latex code in comments"
32936 msgstr ""
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32939 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32940 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32943 #, c-format
32944 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32945 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32948 #, c-format
32949 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32950 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32953 #, c-format
32954 msgid "Parameter %1$s: "
32955 msgstr "參數 %1$s: "
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32958 #, c-format
32959 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32960 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32963 #, c-format
32964 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32965 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32966
32967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32968 msgid "New Page"
32969 msgstr "新頁面"
32970
32971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32972 msgid "Page Break"
32973 msgstr "分頁符號"
32974
32975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32976 msgid "Clear Page"
32977 msgstr "清空頁面"
32978
32979 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32980 msgid "Clear Double Page"
32981 msgstr "清空雙頁"
32982
32983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32984 msgid "Nom: "
32985 msgstr "術: "
32986
32987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32988 msgid "Nomenclature Symbol: "
32989 msgstr "術語符號: "
32990
32991 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32992 msgid "Description: "
32993 msgstr "描述: "
32994
32995 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32996 msgid "Sorting: "
32997 msgstr "排序: "
32998
32999 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33000 msgid "note"
33001 msgstr "註記"
33002
33003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33004 msgid "Phantom"
33005 msgstr "佔位符"
33006
33007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33008 msgid "HPhantom"
33009 msgstr "水平佔位"
33010
33011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33012 msgid "VPhantom"
33013 msgstr "垂直佔位"
33014
33015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33016 msgid "phantom"
33017 msgstr "佔位符"
33018
33019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33020 msgid "hphantom"
33021 msgstr "水平佔位"
33022
33023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33024 msgid "vphantom"
33025 msgstr "垂直佔位"
33026
33027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33028 #, c-format
33029 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33030 msgstr ""
33031
33032 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33033 #, c-format
33034 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33035 msgstr ""
33036
33037 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33038 #, fuzzy, c-format
33039 msgid "%1$stext"
33040 msgstr "文字"
33041
33042 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33043 #, fuzzy, c-format
33044 msgid "text%1$s"
33045 msgstr "文字"
33046
33047 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33048 msgid "BROKEN: "
33049 msgstr "斷鍊: "
33050
33051 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33052 msgid "Ref: "
33053 msgstr "參照: "
33054
33055 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33056 msgid "Equation"
33057 msgstr "方程式"
33058
33059 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33060 msgid "EqRef: "
33061 msgstr "參照方程: "
33062
33063 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33064 msgid "Page Number"
33065 msgstr "頁碼"
33066
33067 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33068 msgid "Page: "
33069 msgstr "頁: "
33070
33071 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33072 msgid "Textual Page Number"
33073 msgstr "文字化的頁碼"
33074
33075 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33076 msgid "TextPage: "
33077 msgstr "文字頁: "
33078
33079 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33080 msgid "Standard+Textual Page"
33081 msgstr "標準+文字 頁面"
33082
33083 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33084 msgid "Ref+Text: "
33085 msgstr "參照+文字: "
33086
33087 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33088 msgid "Formatted"
33089 msgstr "格式化的"
33090
33091 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33092 msgid "Format: "
33093 msgstr "格式: "
33094
33095 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33096 msgid "Reference to Name"
33097 msgstr "參考到名稱"
33098
33099 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33100 #, fuzzy
33101 msgid "NameRef: "
33102 msgstr "參考名稱:"
33103
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33105 #, fuzzy
33106 msgid "Label Only"
33107 msgstr "只有前文"
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33110 #, fuzzy
33111 msgid "Label: "
33112 msgstr "標籤(&L):"
33113
33114 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33115 msgid "subscript"
33116 msgstr "下標"
33117
33118 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33119 msgid "superscript"
33120 msgstr "上標"
33121
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33123 msgid "Protected Space"
33124 msgstr "保護的空格"
33125
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33127 msgid "Quad Space"
33128 msgstr "1 em 空格"
33129
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33131 msgid "Double Quad Space"
33132 msgstr "2 em 空格"
33133
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33135 msgid "Enspace"
33136 msgstr "Enspace"
33137
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33139 msgid "Enskip"
33140 msgstr "Enskip"
33141
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33143 msgid "Protected Horizontal Fill"
33144 msgstr "保護的水平填充"
33145
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33147 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33148 msgstr "水平填充(點)"
33149
33150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33151 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33152 msgstr "水平填充(底線)"
33153
33154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33155 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33156 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33157
33158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33159 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33160 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33161
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33163 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33164 msgstr "水平填充(下大括號)"
33165
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33167 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33168 msgstr "水平填充(上大括號)"
33169
33170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33171 #, c-format
33172 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33173 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33174
33175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33176 #, c-format
33177 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33178 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33179
33180 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33181 msgid "Unknown TOC type"
33182 msgstr "不明的目錄型態"
33183
33184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33185 msgid "Selections not supported."
33186 msgstr "選擇區域不支援."
33187
33188 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33189 msgid "Multi-column in current or destination column."
33190 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33191
33192 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33193 msgid "Multi-row in current or destination row."
33194 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33195
33196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33197 msgid "Selection size should match clipboard content."
33198 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33199
33200 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33201 msgid "wrap: "
33202 msgstr "文繞: "
33203
33204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33205 msgid "wrap"
33206 msgstr "文繞"
33207
33208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33209 msgid "Not shown."
33210 msgstr "未顯示."
33211
33212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33213 msgid "Loading..."
33214 msgstr "載入中..."
33215
33216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33217 msgid "Converting to loadable format..."
33218 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33219
33220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33221 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33222 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33223
33224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33225 msgid "Scaling etc..."
33226 msgstr "縮放等項..."
33227
33228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33229 msgid "Ready to display"
33230 msgstr "準備好顯示"
33231
33232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33233 msgid "No file found!"
33234 msgstr "找不到檔案!"
33235
33236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33237 msgid "Error converting to loadable format"
33238 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33239
33240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33241 msgid "Error loading file into memory"
33242 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33243
33244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33245 msgid "Error generating the pixmap"
33246 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33247
33248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33249 msgid "No image"
33250 msgstr "無圖像"
33251
33252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33253 msgid "Preview loading"
33254 msgstr "載入預覽中"
33255
33256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33257 msgid "Preview ready"
33258 msgstr "預覽就緒"
33259
33260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33261 msgid "Preview failed"
33262 msgstr "預覽失敗"
33263
33264 #: src/lengthcommon.cpp:41
33265 msgid "cc[[unit of measure]]"
33266 msgstr "cc"
33267
33268 #: src/lengthcommon.cpp:41
33269 msgid "dd"
33270 msgstr "dd"
33271
33272 #: src/lengthcommon.cpp:41
33273 msgid "em"
33274 msgstr "em"
33275
33276 #: src/lengthcommon.cpp:42
33277 msgid "ex"
33278 msgstr "ex"
33279
33280 #: src/lengthcommon.cpp:42
33281 msgid "mu[[unit of measure]]"
33282 msgstr "mu"
33283
33284 #: src/lengthcommon.cpp:42
33285 msgid "pc"
33286 msgstr "pc"
33287
33288 #: src/lengthcommon.cpp:43
33289 msgid "pt"
33290 msgstr "pt"
33291
33292 #: src/lengthcommon.cpp:43
33293 msgid "sp"
33294 msgstr "sp"
33295
33296 #: src/lengthcommon.cpp:43
33297 msgid "Text Width %"
33298 msgstr "文字區寬 %"
33299
33300 #: src/lengthcommon.cpp:44
33301 msgid "Column Width %"
33302 msgstr "欄寬 %"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:44
33305 msgid "Page Width %"
33306 msgstr "頁面寬 %"
33307
33308 #: src/lengthcommon.cpp:44
33309 msgid "Line Width %"
33310 msgstr "列寬 %"
33311
33312 #: src/lengthcommon.cpp:45
33313 msgid "Text Height %"
33314 msgstr "文字區高 %"
33315
33316 #: src/lengthcommon.cpp:45
33317 msgid "Page Height %"
33318 msgstr "頁高 %"
33319
33320 #: src/lengthcommon.cpp:45
33321 #, fuzzy
33322 msgid "Line Distance %"
33323 msgstr "列寬 %"
33324
33325 #: src/lyxfind.cpp:128
33326 msgid "Search error"
33327 msgstr "搜尋錯誤"
33328
33329 #: src/lyxfind.cpp:128
33330 msgid "Search string is empty"
33331 msgstr "搜尋字串為空"
33332
33333 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33334 msgid ""
33335 "End of file reached while searching forward.\n"
33336 "Continue searching from the beginning?"
33337 msgstr ""
33338 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33339 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33340
33341 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33342 msgid ""
33343 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33344 "Continue searching from the end?"
33345 msgstr ""
33346 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33347 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33348
33349 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33350 msgid "String not found."
33351 msgstr "找不到字串."
33352
33353 #: src/lyxfind.cpp:400
33354 msgid "String found."
33355 msgstr "找到字串."
33356
33357 #: src/lyxfind.cpp:402
33358 msgid "String has been replaced."
33359 msgstr "已置換字串."
33360
33361 #: src/lyxfind.cpp:405
33362 #, c-format
33363 msgid "%1$d strings have been replaced."
33364 msgstr "已置換字串 %1$d."
33365
33366 #: src/lyxfind.cpp:1535
33367 msgid "Invalid regular expression!"
33368 msgstr "無效的 正規表示式!"
33369
33370 #: src/lyxfind.cpp:1540
33371 msgid "Match not found!"
33372 msgstr "找不到相符的!"
33373
33374 #: src/lyxfind.cpp:1544
33375 msgid "Match found!"
33376 msgstr "找到相符!"
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33379 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33380 #, c-format
33381 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33382 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33383
33384 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33385 #, fuzzy, c-format
33386 msgid "Box: %1$s"
33387 msgstr "字型: %1$s"
33388
33389 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33390 #, c-format
33391 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33392 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33393
33394 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33395 #, c-format
33396 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33397 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33398
33399 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33400 #, fuzzy, c-format
33401 msgid "Color: %1$s"
33402 msgstr "顏色"
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33405 #, fuzzy, c-format
33406 msgid "Decoration: %1$s"
33407 msgstr "裝飾(&D):"
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33410 #, fuzzy, c-format
33411 msgid "Environment: %1$s"
33412 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33413
33414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33415 msgid "Cursor not in table"
33416 msgstr "游標不在表格內"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33419 msgid "Only one row"
33420 msgstr "只有一列"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33423 msgid "Only one column"
33424 msgstr "只有一欄"
33425
33426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33427 msgid "No hline to delete"
33428 msgstr "無 hline 可刪除"
33429
33430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33431 msgid "No vline to delete"
33432 msgstr "無 vline 可刪除"
33433
33434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33435 #, c-format
33436 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33437 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33440 #, fuzzy, c-format
33441 msgid "Type: %1$s"
33442 msgstr "LyX: %1$s"
33443
33444 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33445 msgid "Bad math environment"
33446 msgstr "不好的數學環境"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33449 msgid ""
33450 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33451 "Change the math formula type and try again."
33452 msgstr ""
33453 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33454 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33457 msgid "No number"
33458 msgstr "沒有數字"
33459
33460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33461 #, c-format
33462 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33463 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33464
33465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33466 #, c-format
33467 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33468 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33471 #, fuzzy, c-format
33472 msgid "Macro: %1$s"
33473 msgstr " 巨集: %1$s: "
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33476 msgid "optional"
33477 msgstr "選項"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33480 msgid "math macro"
33481 msgstr "數學巨集"
33482
33483 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33484 #, fuzzy, c-format
33485 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33486 msgstr "數學巨集"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33489 #, c-format
33490 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33491 msgstr ""
33492
33493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33495 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33496 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33497
33498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33499 msgid "create new math text environment ($...$)"
33500 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33503 msgid "entered math text mode (textrm)"
33504 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33507 msgid "Regular expression editor mode"
33508 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33511 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33512 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33515 msgid "Standard[[mathref]]"
33516 msgstr "標準"
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33519 msgid "PrettyRef"
33520 msgstr "美化參照"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33523 msgid "FormatRef: "
33524 msgstr "格式化參照: "
33525
33526 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33527 #, fuzzy, c-format
33528 msgid "Size: %1$s"
33529 msgstr "檢視 %1$s"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33532 #, c-format
33533 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33534 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33535
33536 #: src/output.cpp:37
33537 #, c-format
33538 msgid ""
33539 "Could not open the specified document\n"
33540 "%1$s."
33541 msgstr ""
33542 "無法開啟指定的文件\n"
33543 "%1$s."
33544
33545 #: src/output_latex.cpp:1368
33546 #, fuzzy
33547 msgid "Error in latexParagraphs"
33548 msgstr "目前段落"
33549
33550 #: src/output_latex.cpp:1369
33551 #, c-format
33552 msgid ""
33553 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33554 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33555 msgstr ""
33556
33557 #: src/output_plaintext.cpp:144
33558 msgid "Abstract: "
33559 msgstr "摘要: "
33560
33561 #: src/output_plaintext.cpp:156
33562 msgid "References: "
33563 msgstr "參考: "
33564
33565 #: src/support/Package.cpp:169
33566 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33567 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33568
33569 #: src/support/Package.cpp:173
33570 msgid "Done!"
33571 msgstr "完成!"
33572
33573 #: src/support/Package.cpp:528
33574 msgid "LyX binary not found"
33575 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33576
33577 #: src/support/Package.cpp:529
33578 #, c-format
33579 msgid ""
33580 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33581 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33582
33583 #: src/support/Package.cpp:648
33584 #, c-format
33585 msgid ""
33586 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33587 "\t%1$s\n"
33588 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33589 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33590 msgstr ""
33591 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33592 "\t%1$s\n"
33593 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33594 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33595
33596 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33597 msgid "File not found"
33598 msgstr "找不到檔案"
33599
33600 #: src/support/Package.cpp:718
33601 #, c-format
33602 msgid ""
33603 "Invalid %1$s switch.\n"
33604 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33605 msgstr ""
33606 "無效的 %1$s 切換. \n"
33607 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33608
33609 #: src/support/Package.cpp:745
33610 #, c-format
33611 msgid ""
33612 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33613 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33614 msgstr ""
33615 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33616 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33617
33618 #: src/support/Package.cpp:769
33619 #, c-format
33620 msgid ""
33621 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33622 "%2$s is not a directory."
33623 msgstr ""
33624 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33625 "%2$s 並非目錄."
33626
33627 #: src/support/Package.cpp:771
33628 msgid "Directory not found"
33629 msgstr "找不到目錄"
33630
33631 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "The command\n"
33635 "%1$s\n"
33636 "has not yet completed.\n"
33637 "\n"
33638 "Do you want to stop it?"
33639 msgstr ""
33640 "命令\n"
33641 "%1$s\n"
33642 "尚未完成\n"
33643 "\n"
33644 "你想要停止它嗎?"
33645
33646 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33647 msgid "Stop command?"
33648 msgstr "停止命令?"
33649
33650 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33651 msgid "&Stop it"
33652 msgstr "停止(&S)"
33653
33654 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33655 msgid "Let it &run"
33656 msgstr "繼續執行(&r)"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:41
33659 msgid "No debugging messages"
33660 msgstr "沒有偵錯訊息"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:42
33663 msgid "General information"
33664 msgstr "一般資訊"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:43
33667 msgid "Program initialisation"
33668 msgstr "程式初始化"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:44
33671 msgid "Keyboard events handling"
33672 msgstr "鍵盤事件處理"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:45
33675 msgid "GUI handling"
33676 msgstr "GUI 處理"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:46
33679 msgid "Lyxlex grammar parser"
33680 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:47
33683 msgid "Configuration files reading"
33684 msgstr "組態檔案讀取中"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:48
33687 msgid "Custom keyboard definition"
33688 msgstr "自訂鍵盤定義"
33689
33690 #: src/support/debug.cpp:49
33691 msgid "LaTeX generation/execution"
33692 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33693
33694 #: src/support/debug.cpp:50
33695 msgid "Math editor"
33696 msgstr "數學編輯器"
33697
33698 #: src/support/debug.cpp:51
33699 msgid "Font handling"
33700 msgstr "字型處理"
33701
33702 #: src/support/debug.cpp:52
33703 msgid "Textclass files reading"
33704 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33705
33706 #: src/support/debug.cpp:53
33707 msgid "Version control"
33708 msgstr "版本控制"
33709
33710 #: src/support/debug.cpp:54
33711 msgid "External control interface"
33712 msgstr "外部控制介面"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:55
33715 msgid "Undo/Redo mechanism"
33716 msgstr "復原/重做 機制"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:56
33719 msgid "User commands"
33720 msgstr "使用者命令"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:57
33723 msgid "The LyX Lexer"
33724 msgstr "The LyX Lexer"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:58
33727 msgid "Dependency information"
33728 msgstr "相依性資訊"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:59
33731 msgid "LyX Insets"
33732 msgstr "LyX 嵌框"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:60
33735 msgid "Files used by LyX"
33736 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:61
33739 msgid "Workarea events"
33740 msgstr "工作區域事件"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:62
33743 #, fuzzy
33744 msgid "Clipboard handling"
33745 msgstr "鍵盤事件處理"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:63
33748 msgid "Graphics conversion and loading"
33749 msgstr "圖形轉換和載入"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:64
33752 msgid "Change tracking"
33753 msgstr "追蹤變更"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:65
33756 msgid "External template/inset messages"
33757 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:66
33760 msgid "RowPainter profiling"
33761 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:67
33764 msgid "Scrolling debugging"
33765 msgstr "捲動 偵錯"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:68
33768 msgid "Math macros"
33769 msgstr "數學巨集"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:69
33772 msgid "RTL/Bidi"
33773 msgstr "RTL/Bidi"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:70
33776 msgid "Locale/Internationalisation"
33777 msgstr "本地/國際化"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:71
33780 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33781 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:72
33784 msgid "Find and replace mechanism"
33785 msgstr "尋找和置換 機制"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:73
33788 msgid "Developers' general debug messages"
33789 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:74
33792 msgid "All debugging messages"
33793 msgstr "所有偵錯訊息"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:153
33796 #, c-format
33797 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33798 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33799
33800 #: src/support/lassert.cpp:60
33801 #, c-format
33802 msgid ""
33803 "Assertion %1$s violated in\n"
33804 "file: %2$s, line: %3$s"
33805 msgstr ""
33806 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33807 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33808
33809 #: src/support/lassert.cpp:70
33810 msgid ""
33811 "It should be safe to continue, but you\n"
33812 "may wish to save your work and restart LyX."
33813 msgstr ""
33814 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33815 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33816
33817 #: src/support/lassert.cpp:73
33818 msgid "Warning!"
33819 msgstr "警告!"
33820
33821 #: src/support/lassert.cpp:80
33822 msgid ""
33823 "There has been an error with this document.\n"
33824 "LyX will attempt to close it safely."
33825 msgstr ""
33826 "此文件中有錯誤.\n"
33827 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33828
33829 #: src/support/lassert.cpp:83
33830 msgid "Buffer Error!"
33831 msgstr "緩衝區錯誤!"
33832
33833 #: src/support/lassert.cpp:90
33834 msgid ""
33835 "LyX has encountered an application error\n"
33836 "and will now shut down."
33837 msgstr ""
33838 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33839 "將立刻關閉."
33840
33841 #: src/support/lassert.cpp:93
33842 msgid "Fatal Exception!"
33843 msgstr "致命的例外!"
33844
33845 #: src/support/os_win32.cpp:504
33846 msgid "System file not found"
33847 msgstr "找不到系統檔案"
33848
33849 #: src/support/os_win32.cpp:505
33850 msgid ""
33851 "Unable to load shfolder.dll\n"
33852 "Please install."
33853 msgstr ""
33854 "無法載入 shfolder.dll\n"
33855 "請安裝."
33856
33857 #: src/support/os_win32.cpp:510
33858 msgid "System function not found"
33859 msgstr "系統函式找不到"
33860
33861 #: src/support/os_win32.cpp:511
33862 msgid ""
33863 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33864 "Don't know how to proceed. Sorry."
33865 msgstr ""
33866 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33867 "不知道如何繼續. 抱歉."
33868
33869 #: src/support/userinfo.cpp:45
33870 msgid "Unknown user"
33871 msgstr "不明的使用者"
33872
33873 #~ msgid "Caption: "
33874 #~ msgstr "標題: "
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Author Note: "
33878 #~ msgstr "作者註:"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "ACM Volume: "
33882 #~ msgstr "Volume 卷"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "ACM Number: "
33886 #~ msgstr "PACS 數字:"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "ACM Article: "
33890 #~ msgstr "文章"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "ACM Month: "
33894 #~ msgstr "Month 月"
33895
33896 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33897 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33898
33899 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33900 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33901
33902 #~ msgid "    "
33903 #~ msgstr "    "
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Use &minted"
33907 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Number floats by chapter"
33911 #~ msgstr "Number of the category"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Number floats by section"
33915 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33919 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33923 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33924
33925 #~ msgid "&Key:"
33926 #~ msgstr "鍵(&K):"
33927
33928 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33929 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33930
33931 #~ msgid "&Default (numerical)"
33932 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33933
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33936 #~ "parameters in document class options."
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33939 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33940
33941 #~ msgid "&Natbib"
33942 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33943
33944 #~ msgid "Natbib &style:"
33945 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33946
33947 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33948 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33949
33950 #~ msgid "&Jurabib"
33951 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33952
33953 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33954 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33955
33956 #~ msgid "Databa&ses"
33957 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "&Search Citation"
33961 #~ msgstr "搜尋引用"
33962
33963 #~ msgid "Searc&h:"
33964 #~ msgstr "搜尋(&h):"
33965
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33968 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
33969
33970 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33971 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
33972
33973 #~ msgid "&Search"
33974 #~ msgstr "搜尋(&S)"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Search &field:"
33978 #~ msgstr "搜尋欄位:"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33982 #~ msgstr "條目類型:"
33983
33984 #~ msgid "Text to place before citation"
33985 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
33986
33987 #~ msgid "Text to place after citation"
33988 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
33989
33990 #~ msgid "List all authors"
33991 #~ msgstr "列出所有作者"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "&Full author list"
33995 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
33996
33997 #~ msgid "Force upper case in citation"
33998 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
33999
34000 #~ msgid "&Size:"
34001 #~ msgstr "大小(&S):"
34002
34003 #~ msgid "&Email"
34004 #~ msgstr "&Email"
34005
34006 #~ msgid "&File"
34007 #~ msgstr "檔案(&F)"
34008
34009 #~ msgid "&Description:"
34010 #~ msgstr "描述(&D):"
34011
34012 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34013 #~ msgstr "處理器(&o):"
34014
34015 #~ msgid "&Zoom %:"
34016 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34017
34018 #~ msgid "La&bels in:"
34019 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34020
34021 #~ msgid "&References"
34022 #~ msgstr "參考(&R)"
34023
34024 #~ msgid "Fil&ter:"
34025 #~ msgstr "過濾(&t):"
34026
34027 #~ msgid ""
34028 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34029 #~ "sensitive option is checked)"
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34032 #~ "小寫無關)"
34033
34034 #~ msgid "&Sort"
34035 #~ msgstr "排序(&S)"
34036
34037 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34038 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34039
34040 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34041 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34042
34043 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34046 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34047 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34048 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34049 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34050
34051 #~ msgid "Default (basic)"
34052 #~ msgstr "預設 (基本)"
34053
34054 #~ msgid "Citation engine"
34055 #~ msgstr "引用引擎"
34056
34057 #~ msgid "Jurabib"
34058 #~ msgstr "Jurabib"
34059
34060 #~ msgid "Example:"
34061 #~ msgstr "例(多行):"
34062
34063 #~ msgid "Examples:"
34064 #~ msgstr "例(連續):"
34065
34066 #~ msgid "Subexample:"
34067 #~ msgstr "次例:"
34068
34069 #~ msgid "Natbib"
34070 #~ msgstr "Natbib"
34071
34072 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34073 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34074
34075 #~ msgid "Source Pane|S"
34076 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34077
34078 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34079 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34080
34081 #~ msgid "Single Quote|S"
34082 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34083
34084 #~ msgid "Styles"
34085 #~ msgstr "樣式"
34086
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "Today's date.\n"
34089 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "今天日期. \n"
34092 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34093
34094 #~ msgid "Plain text (image)"
34095 #~ msgstr "Plain text (image)"
34096
34097 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34098 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34099
34100 #~ msgid "date (output)"
34101 #~ msgstr "date (output)"
34102
34103 #~ msgid "date command"
34104 #~ msgstr "date command"
34105
34106 #~ msgid "PSTEX"
34107 #~ msgstr "PSTEX"
34108
34109 #~ msgid ""
34110 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34111 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34112 #~ "%1$s."
34113 #~ msgstr ""
34114 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34115 #~ "因此將被忽略:\n"
34116 #~ "%1$s."
34117
34118 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34119 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34120
34121 #~ msgid "frame of button"
34122 #~ msgstr "按鈕框架"
34123
34124 #~ msgid "Change: "
34125 #~ msgstr "變更: "
34126
34127 #~ msgid " at "
34128 #~ msgstr " 於 "
34129
34130 #~ msgid "Conversion Failed!"
34131 #~ msgstr "轉換失敗!"
34132
34133 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34134 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34135
34136 #~ msgid "``text''"
34137 #~ msgstr "``text''"
34138
34139 #~ msgid "''text''"
34140 #~ msgstr "''text''"
34141
34142 #~ msgid ",,text``"
34143 #~ msgstr ",,text``"
34144
34145 #~ msgid ",,text''"
34146 #~ msgstr ",,text''"
34147
34148 #~ msgid "<<text>>"
34149 #~ msgstr "<<text>>"
34150
34151 #~ msgid ">>text<<"
34152 #~ msgstr ">>text<<"
34153
34154 #~ msgid "pLaTeX"
34155 #~ msgstr "pLaTeX"
34156
34157 #~ msgid "Jump back"
34158 #~ msgstr "跳回上一步"
34159
34160 #~ msgid "Jump to label"
34161 #~ msgstr "跳到標籤"
34162
34163 #~ msgid "Character: "
34164 #~ msgstr "字元: "
34165
34166 #~ msgid "Code Point: "
34167 #~ msgstr "編碼: "
34168
34169 #~ msgid "LaTeX Source"
34170 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34171
34172 #~ msgid "DocBook Source"
34173 #~ msgstr "DocBook Source"
34174
34175 #~ msgid "Literate Source"
34176 #~ msgstr "Literate Source"
34177
34178 #~ msgid " (version control, locking)"
34179 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34180
34181 #~ msgid " (version control)"
34182 #~ msgstr "(版本控制)"
34183
34184 #~ msgid " (changed)"
34185 #~ msgstr " (已變更)"
34186
34187 #~ msgid " (read only)"
34188 #~ msgstr " (唯讀)"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "External material"
34192 #~ msgstr "外部材料"
34193
34194 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34195 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34196
34197 #~ msgid "Undef: "
34198 #~ msgstr "未定義: "
34199
34200 #~ msgid ""
34201 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34202 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34203 #~ "%1$s."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34206 #~ "因此將被忽略:\n"
34207 #~ "%1$s."
34208
34209 #~ msgid "Missing included file"
34210 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34211
34212 #~ msgid "Export failure"
34213 #~ msgstr "匯出失敗"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "DVI-PS Options"
34217 #~ msgstr "選項"
34218
34219 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34220 #~ msgstr "無編號長表格"
34221
34222 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34223 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34224
34225 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34226 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34227
34228 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34229 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34230
34231 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34232 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34233
34234 #~ msgid "Document &class"
34235 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34236
34237 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34238 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34239
34240 #~ msgid "Forward search"
34241 #~ msgstr "向下搜尋"
34242
34243 #~ msgid "Printer Command Options"
34244 #~ msgstr "列印命令選項"
34245
34246 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34247 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34248
34249 #~ msgid "File ex&tension:"
34250 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34251
34252 #~ msgid "Option used to print to a file."
34253 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34254
34255 #~ msgid "Print to &file:"
34256 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34257
34258 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34259 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34260
34261 #~ msgid "Set &printer:"
34262 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34263
34264 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34265 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34266
34267 #~ msgid "Spool &printer:"
34268 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34269
34270 #~ msgid ""
34271 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34272 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34273
34274 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34275 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34276
34277 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34278 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34279
34280 #~ msgid "Re&verse pages:"
34281 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34282
34283 #~ msgid "&Number of copies:"
34284 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34285
34286 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34287 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34288
34289 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34290 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34291
34292 #~ msgid "Co&llated:"
34293 #~ msgstr "排序(&l):"
34294
34295 #~ msgid "Pa&ge range:"
34296 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34297
34298 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34299 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34300
34301 #~ msgid "&Odd pages:"
34302 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34303
34304 #~ msgid "&Even pages:"
34305 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34306
34307 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34308 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34309
34310 #~ msgid "E&xtra options:"
34311 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34312
34313 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34314 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34318 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34319 #~ "your printers."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34322 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34323
34324 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34325 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34326
34327 #~ msgid "Name of the default printer"
34328 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34329
34330 #~ msgid "Default &printer:"
34331 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34332
34333 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34334 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34335
34336 #~ msgid "Pages"
34337 #~ msgstr "頁面"
34338
34339 #~ msgid "Page number to print from"
34340 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34341
34342 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34343 #~ msgstr "到(&T):"
34344
34345 #~ msgid "Page number to print to"
34346 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34347
34348 #~ msgid "Print all pages"
34349 #~ msgstr "列印所有頁面"
34350
34351 #~ msgid "Fro&m"
34352 #~ msgstr "從(&m)"
34353
34354 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34355 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34356
34357 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34358 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34359
34360 #~ msgid "Print in reverse order"
34361 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34362
34363 #~ msgid "Re&verse order"
34364 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34365
34366 #~ msgid "Copie&s"
34367 #~ msgstr "份數(&s)"
34368
34369 #~ msgid "Number of copies"
34370 #~ msgstr "複本數量"
34371
34372 #~ msgid "Collate copies"
34373 #~ msgstr "自動分頁"
34374
34375 #~ msgid "&Collate"
34376 #~ msgstr "排序(&C)"
34377
34378 #~ msgid "Send output to the printer"
34379 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34380
34381 #~ msgid "P&rinter:"
34382 #~ msgstr "印表機(&R):"
34383
34384 #~ msgid "Send output to the given printer"
34385 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34386
34387 #~ msgid "Send output to a file"
34388 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34389
34390 #~ msgid "&Longtable"
34391 #~ msgstr "長表格(&L)"
34392
34393 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34394 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34395
34396 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34397 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34398
34399 #~ msgid "Lists"
34400 #~ msgstr "清單/列舉"
34401
34402 #~ msgid "Top Line|n"
34403 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34404
34405 #~ msgid "Bottom Line|i"
34406 #~ msgstr "底列(i)|i"
34407
34408 #~ msgid "Print...|P"
34409 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34410
34411 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34412 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34413
34414 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34415 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34416
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34419 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34422 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34423
34424 #~ msgid "Print document failed"
34425 #~ msgstr "列印文件失敗"
34426
34427 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34428 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34429
34430 #~ msgid "Unknown document class"
34431 #~ msgstr "不明的文件類別"
34432
34433 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34434 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34435
34436 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34437 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34438
34439 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34440 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34441
34442 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34443 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34444
34445 #~ msgid "Included File Invalid"
34446 #~ msgstr "包含檔案無效"
34447
34448 #~ msgid ""
34449 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34450 #~ "  %1$s\n"
34451 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34454 #~ "  %1$s\n"
34455 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34456
34457 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34458 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34459
34460 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34461 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34462
34463 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34464 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34468 #~ "environment variable PRINTER."
34469 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34470
34471 #~ msgid "The option to print only even pages."
34472 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34473
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34476 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34479
34480 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34481 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34482
34483 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34484 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34485
34486 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34487 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34488
34489 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34490 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34491
34492 #~ msgid ""
34493 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34494 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34495 #~ "and arguments."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34498 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34499
34500 #~ msgid ""
34501 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34502 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34505 #~ "稱."
34506
34507 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34508 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34509
34510 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34511 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34512
34513 #~ msgid ""
34514 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34515 #~ "command."
34516 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34517
34518 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34519 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34520
34521 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34522 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34523
34524 #~ msgid "Black"
34525 #~ msgstr "黑色"
34526
34527 #~ msgid "White"
34528 #~ msgstr "白色"
34529
34530 #~ msgid "Red"
34531 #~ msgstr "紅色"
34532
34533 #~ msgid "Green"
34534 #~ msgstr "綠色"
34535
34536 #~ msgid "Blue"
34537 #~ msgstr "藍色"
34538
34539 #~ msgid "Cyan"
34540 #~ msgstr "青色"
34541
34542 #~ msgid "Magenta"
34543 #~ msgstr "洋紅"
34544
34545 #~ msgid "Yellow"
34546 #~ msgstr "黃色"
34547
34548 #~ msgid "Printer"
34549 #~ msgstr "印表機"
34550
34551 #~ msgid "Print Document"
34552 #~ msgstr "列印文件"
34553
34554 #~ msgid "Print to file"
34555 #~ msgstr "列印到檔案"
34556
34557 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34558 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34559
34560 #~ msgid "Open Navigator..."
34561 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34562
34563 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34564 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Scaling"
34568 #~ msgstr "縮放等項..."
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "&Vertical factor:"
34572 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34576 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Rotation"
34580 #~ msgstr "記號"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "&Rotation:"
34584 #~ msgstr "記號"
34585
34586 #~ msgid ""
34587 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34588 #~ msgstr ""
34589 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34590
34591 #~ msgid "Enable &RTL support"
34592 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34593
34594 #~ msgid "___"
34595 #~ msgstr "___"
34596
34597 #~ msgid "EndOfSlide"
34598 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34599
34600 #~ msgid "--Separator--"
34601 #~ msgstr "--分隔符號--"
34602
34603 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34604 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34605
34606 #~ msgid "TeX Code|X"
34607 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34608
34609 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34612
34613 #~ msgid "."
34614 #~ msgstr "."
34615
34616 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34617 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34618
34619 #~ msgid "Graph"
34620 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34621
34622 #~ msgid "List of Graphs"
34623 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34624
34625 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34626 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34627
34628 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34629 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34630
34631 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34632 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34633
34634 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34635 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34636
34637 #~ msgid "&Down"
34638 #~ msgstr "向下(&D)"
34639
34640 #~ msgid "Sco&pe"
34641 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34642
34643 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34644 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34645
34646 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34647 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34648
34649 #~ msgid "Split Environment|l"
34650 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34651
34652 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34653 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34654
34655 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34656 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34657
34658 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34659 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34660
34661 #~ msgid "Visible Space|i"
34662 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34663
34664 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34665 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34666
34667 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34668 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34669
34670 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34671 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34672
34673 #~ msgid "Use AMS &math package"
34674 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34675
34676 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34677 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34678
34679 #~ msgid "Use &esint package"
34680 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34681
34682 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34683 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34684
34685 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34686 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34687
34688 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34689 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34690
34691 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34692 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34693
34694 #~ msgid "Use mh&chem package"
34695 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34696
34697 #~ msgid "&First:"
34698 #~ msgstr "第一組(&F):"
34699
34700 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34701 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34702
34703 #~ msgid ""
34704 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34705 #~ "actually to print."
34706 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34707
34708 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34709 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34710
34711 #~ msgid "Table w&idth:"
34712 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34713
34714 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34715 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34716
34717 #~ msgid "institute mark"
34718 #~ msgstr "institute mark"
34719
34720 #~ msgid "Fig. ---"
34721 #~ msgstr "圖. ---"
34722
34723 #~ msgid "Computing Review Categories"
34724 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34725
34726 #~ msgid "LatinOn"
34727 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34728
34729 #~ msgid "Latin on"
34730 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34731
34732 #~ msgid "LatinOff"
34733 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34734
34735 #~ msgid "Latin off"
34736 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34737
34738 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34739 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34740
34741 #~ msgid "EndFrame"
34742 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34743
34744 #~ msgid "________________________________"
34745 #~ msgstr "________________________________"
34746
34747 #~ msgid "Institute mark"
34748 #~ msgstr "機構標示號"
34749
34750 #~ msgid "Maintext"
34751 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34752
34753 #~ msgid "Space"
34754 #~ msgstr "Space 空格"
34755
34756 #~ msgid "Space:"
34757 #~ msgstr "空格:"
34758
34759 #~ msgid "Computer:"
34760 #~ msgstr "電腦:"
34761
34762 #~ msgid "Close Section"
34763 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34764
34765 #~ msgid "Table Caption"
34766 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34767
34768 #~ msgid "Scrap"
34769 #~ msgstr "Scrap"
34770
34771 #~ msgid "Captionabove"
34772 #~ msgstr "Captionabove"
34773
34774 #~ msgid "Captionbelow"
34775 #~ msgstr "Captionbelow"
34776
34777 #~ msgid "opt"
34778 #~ msgstr "選項"
34779
34780 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34781 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34782
34783 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34784 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34785
34786 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34787 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34788
34789 #~ msgid "Settings...|g"
34790 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34791
34792 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34793 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34794
34795 #~ msgid "Braille Manual|B"
34796 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34797
34798 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34799 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34800
34801 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34802 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34803
34804 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34805 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34806
34807 #~ msgid "Rotate cell"
34808 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34809
34810 #~ msgid "AMS arrows"
34811 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34812
34813 #~ msgid "AMS operators"
34814 #~ msgstr "AMS 運算子"
34815
34816 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34817 #~ msgstr "AMS 雜項"
34818
34819 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34820 #~ msgstr "AMS 雜項"
34821
34822 #~ msgid "AMS Arrows"
34823 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34824
34825 #~ msgid "AMS Relations"
34826 #~ msgstr "AMS 關係"
34827
34828 #~ msgid "AMS Operators"
34829 #~ msgstr "AMS 運算子"
34830
34831 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34832 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34833
34834 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34835 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34836
34837 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34838 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34839
34840 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34841 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34842
34843 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34844 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34845
34846 #~ msgid "HTML|H"
34847 #~ msgstr "HTML|H"
34848
34849 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34850 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34851
34852 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34853 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34854
34855 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34856 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34857
34858 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34859 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34860
34861 #~ msgid "Specify the default paper size."
34862 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34863
34864 #~ msgid "Memory problem"
34865 #~ msgstr "記憶體問題"
34866
34867 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34868 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34869
34870 #~ msgid "Utopia"
34871 #~ msgstr "Utopia"
34872
34873 #~ msgid "List of Equations"
34874 #~ msgstr "數學式 清單"
34875
34876 #~ msgid "List of Index Entries"
34877 #~ msgstr "索引項目 清單"
34878
34879 #~ msgid "List of Marginal notes"
34880 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34881
34882 #~ msgid "List of Notes"
34883 #~ msgstr "註記 清單"
34884
34885 #~ msgid "List of Citations"
34886 #~ msgstr "引用 清單"
34887
34888 #~ msgid "List of Branches"
34889 #~ msgstr "分支 清單"
34890
34891 #~ msgid "List of Changes"
34892 #~ msgstr "變更 清單"
34893
34894 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34895 #~ msgstr "zh_TW"