]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
*.po remerge
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "關閉(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX:輸入文字"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "虛設(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
83 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
84 msgid "&OK"
85 msgstr "確定(&O)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
88 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
89 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
90 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
92 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
93 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
94 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
96 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
97 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 msgid "&Cancel"
101 msgstr "取消(&C)"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
104 msgid "The bibliography key"
105 msgstr "文獻目錄鍵"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
108 msgid "The label as it appears in the document"
109 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
113 msgid "&Label:"
114 msgstr "標籤(&L):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 msgid "&Key:"
118 msgstr "鍵(&K):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
121 msgid "Citation Style"
122 msgstr "引用樣式"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
125 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
126 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
129 msgid "&Jurabib"
130 msgstr "法律文獻(&J)"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
133 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
134 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
137 msgid "&Natbib"
138 msgstr "自然文獻(&N)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
141 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
142 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
145 msgid "&Default (numerical)"
146 msgstr "預設(數詞)(&D)"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
149 msgid "Natbib &style:"
150 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
153 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
154 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
157 msgid "S&ectioned bibliography"
158 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr ""
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 msgid "&Rescan"
171 msgstr "重新掃描(&R)"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 msgid "&Browse..."
178 msgstr "瀏覽(&B)…"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
181 msgid "Enter BibTeX database name"
182 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
187 msgid "&Add"
188 msgstr "加入(&A)"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
192 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
193 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
194 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
195 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
196 msgid "Cancel"
197 msgstr "取消"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
200 msgid "The BibTeX style"
201 msgstr "BibTeX 樣式"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 msgid "St&yle"
205 msgstr "樣式(&Y)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "選擇樣式檔案"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
212 msgid "This bibliography section contains..."
213 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 msgid "&Content:"
217 msgstr "內容(&C):"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all cited references"
221 msgstr "所有被引用的參考"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
225 msgid "all uncited references"
226 msgstr "所有未被引用的參考資料"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
229 msgid "all references"
230 msgstr "所有參考資料"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
233 msgid "Add bibliography to the table of contents"
234 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
237 msgid "Add bibliography to &TOC"
238 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
241 #, fuzzy
242 msgid "Move the selected database downwards in the list"
243 msgstr "移除已選取的資料庫"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
246 #, fuzzy
247 msgid "Do&wn"
248 msgstr "向下(&D)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
261 msgid "BibTeX database to use"
262 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
265 msgid "Databa&ses"
266 msgstr "資料庫(&S)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
269 msgid "Add a BibTeX database file"
270 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
273 msgid "&Add..."
274 msgstr "加入(&A)…"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
277 msgid "Remove the selected database"
278 msgstr "移除已選取的資料庫"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "刪除(&D)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
285 msgid "Check this if the box should break across pages"
286 msgstr ""
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
289 #, fuzzy
290 msgid "Allow &page breaks"
291 msgstr "分頁符號"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
295 msgid "Alignment"
296 msgstr "對齊"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
299 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
300 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
305 msgid "Left"
306 msgstr "左"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
311 msgid "Center"
312 msgstr "中"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
317 msgid "Right"
318 msgstr "右"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
321 msgid "Stretch"
322 msgstr "擴展"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
325 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
326 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
331 msgid "Top"
332 msgstr "頂部"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
337 msgid "Middle"
338 msgstr "中間"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
343 msgid "Bottom"
344 msgstr "底部"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
347 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
348 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
351 msgid "&Box:"
352 msgstr "框(&B):"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
355 msgid "Co&ntent:"
356 msgstr "內容(&N):"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
359 msgid "Vertical"
360 msgstr "垂直"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
363 msgid "Horizontal"
364 msgstr "水平"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
371 msgid "&Restore"
372 msgstr "還原(&R)"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
375 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
384 msgid "&Apply"
385 msgstr "套用(&A)"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "高度(&H):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "內框(&X):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "裝飾(&D):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "寬度(&W):"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
407 msgid "Height value"
408 msgstr "高度值"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "寬度值"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
424 msgid "None"
425 msgstr "無"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
430 msgid "Parbox"
431 msgstr "段落框"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
435 msgid "Minipage"
436 msgstr "迷你頁面"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "支援的框類型"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "可用分支(&A):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "選取您的分支"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
451 msgid "Add a new branch to the list"
452 msgstr "加入新的分支到清單"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
455 msgid "A&vailable Branches:"
456 msgstr "可用分支(&V):"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
459 msgid "&New:"
460 msgstr "新增(&N):"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
463 msgid "Remove the selected branch"
464 msgstr "移除已選取的分支"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
467 msgid "&Remove"
468 msgstr "移除(&R)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "切換已選取的分支"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(禁)啟用(&D)"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
479 msgid "Define or change background color"
480 msgstr "定義或變更背景顏色"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
483 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
484 msgid "Alter Co&lor..."
485 msgstr "改變顏色(&L)…"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
488 msgid "&Font:"
489 msgstr "字型(&F):"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
492 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
493 msgid "Si&ze:"
494 msgstr "大小(&Z):"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
501 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
514 msgid "Default"
515 msgstr "預設"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Tiny"
520 msgstr "微小"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Smallest"
525 msgstr "最小"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Smaller"
530 msgstr "較小"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
534 msgid "Small"
535 msgstr "小"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
539 msgid "Normal"
540 msgstr "一般"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
544 msgid "Large"
545 msgstr "大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
549 msgid "Larger"
550 msgstr "較大"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
554 msgid "Largest"
555 msgstr "最大"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
559 msgid "Huge"
560 msgstr "巨大"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
564 msgid "Huger"
565 msgstr "特大"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
568 msgid "&Custom Bullet:"
569 msgstr "自訂分項符號(&C):"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
573 msgid "&Level:"
574 msgstr "等級(&L):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
577 msgid "Change:"
578 msgstr "變更:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
581 #, fuzzy
582 msgid "Go to previous change"
583 msgstr "前往下一個變更"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
586 #, fuzzy
587 msgid "&Previous change"
588 msgstr "下一個變更(&N)"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
591 msgid "Go to next change"
592 msgstr "前往下一個變更"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
595 msgid "&Next change"
596 msgstr "下一個變更(&N)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
599 msgid "Accept this change"
600 msgstr "接受此變更"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
603 msgid "&Accept"
604 msgstr "接受(&A)"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
607 msgid "Reject this change"
608 msgstr "拒絕此變更"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
611 msgid "&Reject"
612 msgstr "拒絕(&R)"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
616 msgid "Font family"
617 msgstr "字族"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
620 msgid "&Family:"
621 msgstr "字族(&F):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
625 msgid "Font shape"
626 msgstr "字型形狀"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
629 msgid "S&hape:"
630 msgstr "形狀(&H):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
634 msgid "Font series"
635 msgstr "字型系列"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
641 msgid "Language"
642 msgstr "語言"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
646 msgid "Font color"
647 msgstr "字型顏色"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
650 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
652 msgid "&Language:"
653 msgstr "語言(&L):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
656 msgid "&Series:"
657 msgstr "系列(&S):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
660 msgid "&Color:"
661 msgstr "顏色(&C):"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
664 msgid "Never Toggled"
665 msgstr "永不切換"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
669 msgid "Font size"
670 msgstr "字型大小"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
674 msgid "Other font settings"
675 msgstr "其他字型設定值"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
678 msgid "Always Toggled"
679 msgstr "自動切換"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
682 msgid "&Misc:"
683 msgstr "雜項(&M):"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
686 msgid "toggle font on all of the above"
687 msgstr "將以上所有都切換字型"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
690 msgid "&Toggle all"
691 msgstr "切換所有(&T)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
694 msgid "Apply each change automatically"
695 msgstr "自動地套用每個變更"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
698 msgid "Apply changes immediately"
699 msgstr "即時地套用變更"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
704 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
707 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
708 msgid "Close"
709 msgstr "關閉"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
712 msgid "Search Citation"
713 msgstr "搜尋引用"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
716 msgid "F&ind:"
717 msgstr "尋找(&I):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
721 msgstr ""
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
724 msgid "You can also hit Enter in the search box"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
728 msgid "&Go!"
729 msgstr ""
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
732 #, fuzzy
733 msgid "Search Field:"
734 msgstr "搜尋錯誤"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
738 #, fuzzy
739 msgid "All Fields"
740 msgstr "所有檔案 (*)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
743 msgid "Regular E&xpression"
744 msgstr "正規表示式(&X)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
747 #, fuzzy
748 msgid "Entry Types:"
749 msgstr "項目:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
753 msgid "All Entry Types"
754 msgstr ""
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
757 msgid "Case Se&nsitive"
758 msgstr "大小寫相符(&N)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
761 msgid "Search As You &Type"
762 msgstr ""
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
765 msgid "Formatting"
766 msgstr "格式化"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
769 msgid "List all authors"
770 msgstr "列出所有作者"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
773 msgid "Full aut&hor list"
774 msgstr "全部作者清單(&H)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
777 msgid "Force upper case in citation"
778 msgstr "在引用中強制大寫"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
781 #, fuzzy
782 msgid "Force u&pper case"
783 msgstr "強制大寫(&F)"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
786 msgid "Citation st&yle:"
787 msgstr "引用樣式(&Y):"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
790 msgid "Text &before:"
791 msgstr "之前文字(&B):"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
794 msgid "Natbib citation style to use"
795 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
798 msgid "Text to place before citation"
799 msgstr "置於引用之前的文字"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
802 #, fuzzy
803 msgid "Text a&fter:"
804 msgstr "之後文字(&T):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
807 msgid "Text to place after citation"
808 msgstr "置於引用之後的文字"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
811 #, fuzzy
812 msgid "App&ly"
813 msgstr "套用(&A)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "可用的引用(&V):"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
820 msgid "&Selected Citations:"
821 msgstr "已選取的引用(&S):"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
824 msgid "The Enter key works, too"
825 msgstr ""
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
828 msgid "The delete key works, too"
829 msgstr ""
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
832 msgid "D&elete"
833 msgstr "刪除(&E)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
836 #, fuzzy
837 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
838 msgstr "向上移動已選取的引用"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
841 #, fuzzy
842 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
843 msgstr "向下移動已選取的引用"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
846 msgid "&Down"
847 msgstr "向下(&D)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
851 msgid "TeX Code: "
852 msgstr "TeX 編碼:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
855 msgid "Match delimiter types"
856 msgstr "媒合分隔符號類型"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
859 msgid "&Keep matched"
860 msgstr "保持媒合(&K)"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
863 msgid "&Size:"
864 msgstr "大小(&S):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
868 msgid "Insert the delimiters"
869 msgstr "插入分隔符號"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
872 msgid "&Insert"
873 msgstr "插入(&I)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
876 msgid "Reset to the default settings for the document class"
877 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
880 msgid "Use Class Defaults"
881 msgstr "使用類別預設"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
884 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
885 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
888 msgid "Save as Document Defaults"
889 msgstr "以文件預設值儲存"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
892 msgid "Display"
893 msgstr "顯示"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
896 msgid "Show ERT button only"
897 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
900 msgid "&Collapsed"
901 msgstr "崩潰(&C)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
904 msgid "Show ERT contents"
905 msgstr "顯示 ERT 內容"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
908 msgid "O&pen"
909 msgstr "開啟(&P)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
912 #, fuzzy
913 msgid "&Errors:"
914 msgstr "箭頭"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
917 #, fuzzy
918 msgid "Description:"
919 msgstr "描述(&D):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
922 #, fuzzy
923 msgid "F&ile"
924 msgstr "檔案"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
928 msgid "Filename"
929 msgstr "檔名"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
934 msgid "&File:"
935 msgstr "檔案(&F):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
938 msgid "Select a file"
939 msgstr "選取檔案"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
942 msgid "&Draft"
943 msgstr "草稿(&D)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
946 #, fuzzy
947 msgid "&Template"
948 msgstr "模板"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
951 msgid "Available templates"
952 msgstr "可用模板"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
956 msgid "LaTe&X and LyX options"
957 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
960 #, fuzzy
961 msgid "LaTeX Options"
962 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
965 msgid "O&ption:"
966 msgstr "選項(&P):"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
969 msgid "Forma&t:"
970 msgstr "格式(&T):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
973 msgid "&Show in LyX"
974 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
980 msgid "Percentage to scale by in LyX"
981 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
985 msgid "Sca&le on Screen (%):"
986 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
989 #, fuzzy
990 msgid "Si&ze and Rotation"
991 msgstr "搜尋引用"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
994 msgid "Rotate"
995 msgstr "旋轉"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1001 msgid "Angle to rotate image by"
1002 msgstr "圖像的旋轉角度"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1008 msgid "The origin of the rotation"
1009 msgstr "旋轉的原點"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Ori&gin:"
1014 msgstr "原點(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1017 msgid "A&ngle:"
1018 msgstr "角度(&N):"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1021 msgid "Scale"
1022 msgstr "伸縮"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1026 msgid "Height of image in output"
1027 msgstr "圖像輸出時高度"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1031 msgid "Width of image in output"
1032 msgstr "圖像輸出時寬度"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1035 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1036 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1040 msgid "&Maintain aspect ratio"
1041 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1044 msgid "Crop"
1045 msgstr "裁剪"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1049 msgid "Clip to bounding box values"
1050 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1054 msgid "Clip to &bounding box"
1055 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1059 msgid "&Left bottom:"
1060 msgstr "左下(&L):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1063 msgid "x"
1064 msgstr "x"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1068 msgid "Right &top:"
1069 msgstr "右上(&T):"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1073 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1074 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1078 msgid "&Get from File"
1079 msgstr "從檔案取得(&G)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1082 msgid "y"
1083 msgstr "y"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Find LyX Text"
1088 msgstr "找下一個(&N)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Basic"
1093 msgstr "變異"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Whole &words"
1098 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1102 msgid "Find &Next"
1103 msgstr "找下一個(&N)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Replace Ne&xt"
1108 msgstr "置換成(&W):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1112 msgid "Replace &All"
1113 msgstr "全部置換(&A)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Find &Prev"
1118 msgstr "找下一個(&N)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Replace P&rev"
1123 msgstr "全部置換(&A)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1126 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1127 msgid "Case &sensitive"
1128 msgstr "大小寫相符(&S)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Ignore For&mat"
1133 msgstr "日期格式"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Match..."
1138 msgstr "數學"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Anything"
1143 msgstr "varnothing 中"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1146 msgid "Any non-empty"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Any word"
1152 msgstr "關鍵字"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Any number"
1157 msgstr "沒有數字"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Advanced"
1162 msgstr "進階(&V)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Sco&pe"
1167 msgstr "形狀(&H):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Current buffer only"
1172 msgstr "目前儲存格:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Buffer"
1177 msgstr "藍色"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1180 msgid "Current file and all included files"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Document"
1186 msgstr "文件"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Current paragraph only"
1191 msgstr "縮排段落(&P)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1194 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1195 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1196 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1197 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1198 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1201 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1202 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1203 msgid "Paragraph"
1204 msgstr "段落"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1207 msgid "All open buffers"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Open buffers"
1213 msgstr "藍色"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1216 #, fuzzy
1217 msgid "&Expand macros"
1218 msgstr "數學巨集"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1221 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1222 msgid "Form"
1223 msgstr "表單"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1226 msgid "Use &default placement"
1227 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1230 msgid "Advanced Placement Options"
1231 msgstr "進階放置位址選項"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1234 msgid "&Top of page"
1235 msgstr "頁面頂端(&T)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1238 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1239 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1242 msgid "Here de&finitely"
1243 msgstr "肯定在此(&F)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1246 msgid "&Here if possible"
1247 msgstr "儘量在此(&H)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1250 msgid "&Page of floats"
1251 msgstr "浮動頁面(&P)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1254 msgid "&Bottom of page"
1255 msgstr "頁面底部(&B)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1258 msgid "&Span columns"
1259 msgstr "展開欄位(&S)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1262 msgid "&Rotate sideways"
1263 msgstr "側向旋轉(&R)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1266 msgid "FontUi"
1267 msgstr "字型使用介面"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1270 msgid "Use old style instead of lining figures"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1274 msgid "Use &Old Style Figures"
1275 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1278 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1282 msgid "Use true S&mall Caps"
1283 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1286 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1290 #, fuzzy
1291 msgid "C&JK:"
1292 msgstr "鍵(&K):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1299 msgid "Sc&ale (%):"
1300 msgstr "比例(%)(&A):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1303 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1307 msgid "&Typewriter:"
1308 msgstr "打字體(&T):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1311 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1315 msgid "S&cale (%):"
1316 msgstr "比例(%)(&C):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1319 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1323 msgid "&Sans Serif:"
1324 msgstr "無襯線(&S):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1327 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1331 msgid "&Roman:"
1332 msgstr "羅馬體(&R):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1335 msgid "&Base Size:"
1336 msgstr "基本大小(&B):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Select the default family for the document"
1341 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1344 msgid "&Default Family:"
1345 msgstr "預設字族(&D):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1348 msgid "&Graphics"
1349 msgstr "圖形(&G)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1352 msgid "Select an image file"
1353 msgstr "選取圖像檔案"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1356 msgid "Output Size"
1357 msgstr "輸出大小"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1360 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1361 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1364 msgid "Set &height:"
1365 msgstr "設定高度(&H):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1368 msgid "&Scale Graphics (%):"
1369 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1372 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1373 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1376 msgid "Set &width:"
1377 msgstr "設定寬度(&W):"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1380 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1381 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1384 msgid "Rotate Graphics"
1385 msgstr "旋轉圖形"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1388 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1389 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1392 msgid "Ro&tate after scaling"
1393 msgstr "伸縮之後旋轉"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1396 msgid "Or&igin:"
1397 msgstr "原點(&I):"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1400 msgid "A&ngle (Degrees):"
1401 msgstr "角度(度)(&N):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1405 msgid "File name of image"
1406 msgstr "圖像的檔案名稱"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1409 msgid "&Clipping"
1410 msgstr "裁剪(&C)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1414 msgid "y:"
1415 msgstr "y:"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1419 msgid "x:"
1420 msgstr "x:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1423 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1424 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1427 msgid "Don't un&zip on export"
1428 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1432 msgid "Additional LaTeX options"
1433 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1436 msgid "LaTeX &options:"
1437 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1440 msgid ""
1441 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1446 msgid "Sho&w in LyX"
1447 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1450 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Graphics Group"
1456 msgstr "圖形"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1459 msgid "A&ssigned to group:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1463 msgid "Click to define a new graphics group."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1467 msgid "O&pen new group..."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1471 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1475 msgid "Draft mode"
1476 msgstr "草稿模式"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1479 msgid "&Draft mode"
1480 msgstr "草稿模式(&D)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1483 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1487 msgid "..............."
1488 msgstr "..............."
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1491 msgid "________"
1492 msgstr "________"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1495 msgid "<-----------"
1496 msgstr "<-----------"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1499 msgid "----------->"
1500 msgstr "----------->"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1503 msgid "\\-----v-----/"
1504 msgstr "\\-----v-----/"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1507 msgid "/-----^-----\\"
1508 msgstr "/-----^-----\\"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1511 msgid "&Spacing:"
1512 msgstr "間隔(&S):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1515 msgid "Supported spacing types"
1516 msgstr "支援的間隔類型"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1519 msgid "&Value:"
1520 msgstr "值(&V):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1523 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1524 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1527 #, fuzzy
1528 msgid "&Fill Pattern:"
1529 msgstr "檔案(&F):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1532 msgid "&Protect:"
1533 msgstr "保護(&P):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1539 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Specify the link target"
1544 msgstr "指定預設紙張大小。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1547 msgid "Link type"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1551 msgid "Link to the web or to every other target"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1555 msgid "&Web"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Link to an email address"
1561 msgstr "您的電子郵件位址"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1564 #, fuzzy
1565 msgid "&Email"
1566 msgstr "電子郵件"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Link to a file"
1571 msgstr "列印到檔案"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1574 #, fuzzy
1575 msgid "&File"
1576 msgstr "檔案(&F):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1582 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1583 msgid "URL"
1584 msgstr "URL"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1588 msgid "Name associated with the URL"
1589 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Target:"
1594 msgstr "最大:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1598 msgid "&Name:"
1599 msgstr "名稱(&N):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1602 msgid "Listing Parameters"
1603 msgstr "列出參數"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1607 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1608 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1612 msgid "&Bypass validation"
1613 msgstr "略過驗證(&B)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1616 msgid "C&aption:"
1617 msgstr "題要(&A):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1620 msgid "La&bel:"
1621 msgstr "標籤(&B):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1624 msgid "Mo&re parameters"
1625 msgstr "更多參數(&R)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1628 msgid "Underline spaces in generated output"
1629 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1632 msgid "&Mark spaces in output"
1633 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1636 msgid "Show LaTeX preview"
1637 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1640 msgid "&Show preview"
1641 msgstr "顯示預覽(&S)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1644 msgid "File name to include"
1645 msgstr "要包含的檔案名稱"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1648 msgid "&Include Type:"
1649 msgstr "包含型態(&I):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1652 msgid "Include"
1653 msgstr "包含"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1656 msgid "Input"
1657 msgstr "輸入"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1660 msgid "Verbatim"
1661 msgstr "逐字地"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1665 msgid "Program Listing"
1666 msgstr "程式清單"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1669 msgid "Edit the file"
1670 msgstr "編輯檔案"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1673 msgid "&Edit"
1674 msgstr "編輯(&E)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1677 #, fuzzy
1678 msgid "A&vailable indices:"
1679 msgstr "可用分支(&V):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1682 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1686 msgid ""
1687 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Remove the selected index"
1693 msgstr "移除已選取的資料庫"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1696 #, fuzzy
1697 msgid "A&vailable Indices:"
1698 msgstr "可用分支(&V):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1701 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1705 #, fuzzy
1706 msgid "&Use multiple indices"
1707 msgstr "取消設定所有列"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Define or change button color"
1712 msgstr "定義或變更背景顏色"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Rename the selected index"
1717 msgstr "移除已選取的資料庫"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1720 #, fuzzy
1721 msgid "R&ename..."
1722 msgstr "重新命名(&R)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Information Type:"
1727 msgstr "TeX 資訊"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Information Name:"
1732 msgstr "TeX 資訊"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1736 #, fuzzy
1737 msgid "&New"
1738 msgstr "新增(&N):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Document &class"
1743 msgstr "文件類別(&C):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1746 msgid "Click to select a local document class definition file"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1750 #, fuzzy
1751 msgid "&Local Layout..."
1752 msgstr "文字版面配置"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Class options"
1757 msgstr "找不到檔案"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1760 msgid ""
1761 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1762 "select/deselect."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1766 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1770 #, fuzzy
1771 msgid "P&redefined:"
1772 msgstr "印表機(&R):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Cust&om:"
1777 msgstr "自訂"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1780 #, fuzzy
1781 msgid "&Graphics driver:"
1782 msgstr "圖形(&G)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1785 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Select de&fault master document"
1791 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1794 #, fuzzy
1795 msgid "&Master:"
1796 msgstr "外側(&U):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Enter the name of the default master document"
1801 msgstr "預設的印表機名稱"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Encoding"
1806 msgstr "編碼(&E):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Language &Default"
1811 msgstr "語言頁首:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1814 #, fuzzy
1815 msgid "&Other:"
1816 msgstr "外側(&U):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1819 msgid "&Quote Style:"
1820 msgstr "引言樣式(&Q):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1823 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1824 msgid "Listing"
1825 msgstr "列表"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1828 msgid "&Main Settings"
1829 msgstr "主要設定值(&M)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1832 msgid "Placement"
1833 msgstr "放置位址"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1836 msgid "Check for inline listings"
1837 msgstr "檢查內聯列表"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1840 msgid "&Inline listing"
1841 msgstr "內聯列表(&I)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1844 msgid "Check for floating listings"
1845 msgstr "檢查浮動列表"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1848 msgid "&Float"
1849 msgstr "浮動(&F)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1852 msgid "&Placement:"
1853 msgstr "放置位址(&P):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1856 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1857 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1860 msgid "Line numbering"
1861 msgstr "列編號"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1864 msgid "&Side:"
1865 msgstr "側邊(&S):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1868 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1869 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1872 msgid "S&tep:"
1873 msgstr "步驟(&T):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1876 msgid "Difference between two numbered lines"
1877 msgstr "兩已編號列間的差異"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1880 msgid "Font si&ze:"
1881 msgstr "字型大小:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1884 msgid "Choose the font size for line numbers"
1885 msgstr "選擇列號的字型大小"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1889 msgid "Style"
1890 msgstr "樣式"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1893 msgid "F&ont size:"
1894 msgstr "字型大小(&O):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1897 msgid "The content's base font size"
1898 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1901 msgid "Font Famil&y:"
1902 msgstr "字族(&Y):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1905 msgid "The content's base font style"
1906 msgstr "內容的基本字型樣式"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1909 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1910 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1913 msgid "&Break long lines"
1914 msgstr "折斷長列(&B)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1917 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1918 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1921 msgid "S&pace as symbol"
1922 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1925 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1926 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1929 msgid "Space i&n string as symbol"
1930 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Tab&ulator size:"
1935 msgstr "跳格|T"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1938 msgid "Use extended character table"
1939 msgstr "使用擴充字元表格"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1942 msgid "&Extended character table"
1943 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1946 msgid "Lan&guage:"
1947 msgstr "語言(&G):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1950 msgid "Select the programming language"
1951 msgstr "選取程式語言"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1954 msgid "&Dialect:"
1955 msgstr "方言(&D):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1958 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1959 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1962 msgid "Range"
1963 msgstr "範圍"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1966 msgid "Fi&rst line:"
1967 msgstr "第一列(&R):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1970 msgid "The first line to be printed"
1971 msgstr "要列印的第一列"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1974 msgid "&Last line:"
1975 msgstr "最後一列(&L):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1978 msgid "The last line to be printed"
1979 msgstr "要列印的最後一列"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1982 msgid "Ad&vanced"
1983 msgstr "進階(&V)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1986 msgid "More Parameters"
1987 msgstr "更多參數"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1991 msgid "Feedback window"
1992 msgstr "回饋視窗"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1995 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1996 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1999 msgid "Copy to Clip&board"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2003 msgid "Update the display"
2004 msgstr "更新顯示"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2008 msgid "&Update"
2009 msgstr "更新(&U)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2012 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2013 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2016 msgid "&Default Margins"
2017 msgstr "預設邊距(&D)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2020 msgid "&Top:"
2021 msgstr "頂諯(&T):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2024 msgid "&Bottom:"
2025 msgstr "底部(&B):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2028 msgid "&Inner:"
2029 msgstr "內側(&I):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2032 msgid "O&uter:"
2033 msgstr "外側(&U):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2036 msgid "Head &sep:"
2037 msgstr "前端間隔(&S):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2040 msgid "Head &height:"
2041 msgstr "前端高度(&H):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2044 msgid "&Foot skip:"
2045 msgstr "末端跳過(&F):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Column Sep:"
2050 msgstr "欄(&C):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2056 msgid "Number of rows"
2057 msgstr "列數量"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2061 msgid "&Rows:"
2062 msgstr "列(&R):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2068 msgid "Number of columns"
2069 msgstr "欄數量"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2073 msgid "&Columns:"
2074 msgstr "欄(&C):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2077 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2078 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2081 msgid "Vertical alignment"
2082 msgstr "垂直對齊"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2085 msgid "&Vertical:"
2086 msgstr "垂直(&V):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2089 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2090 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2093 msgid "&Horizontal:"
2094 msgstr "水平(&H):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2097 msgid "&Use AMS math package automatically"
2098 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2101 msgid "Use AMS &math package"
2102 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2105 msgid "Use esint package &automatically"
2106 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2109 msgid "Use &esint package"
2110 msgstr "使用 &esint 套件"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2113 #, fuzzy
2114 msgid "A&vailable:"
2115 msgstr "可用分支(&V):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2120 msgid "A&dd"
2121 msgstr "加入(&D)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2124 #, fuzzy
2125 msgid "De&lete"
2126 msgstr "刪除(&D)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2129 #, fuzzy
2130 msgid "S&elected:"
2131 msgstr "刪除(&D)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2134 msgid "Sort &as:"
2135 msgstr "排序為(&A):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "描述(&D):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2142 msgid "&Symbol:"
2143 msgstr "符號(&S):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2146 msgid "Type"
2147 msgstr "型態"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2150 msgid "LyX internal only"
2151 msgstr "只有 LyX 內部"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2154 msgid "LyX &Note"
2155 msgstr "LyX 註記(&N)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2158 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2159 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2162 msgid "&Comment"
2163 msgstr "註釋(&C)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2166 msgid "Print as grey text"
2167 msgstr "以灰色文字印出"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2170 msgid "&Greyed out"
2171 msgstr "灰色顯示(&G)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2174 msgid "&List in Table of Contents"
2175 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2178 msgid "&Numbering"
2179 msgstr "編號(&N)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Output Format"
2184 msgstr "輸出為空"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2189 msgstr "指定預設紙張大小。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2193 #, fuzzy
2194 msgid "De&fault Output Format:"
2195 msgstr "預設印表機(&P):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2198 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Use &XeTeX"
2204 msgstr "使用 b&abel"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2207 msgid "&Use hyperref support"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2211 #, fuzzy
2212 msgid "&General"
2213 msgstr "一般"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2216 msgid ""
2217 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Automatically fi&ll header"
2223 msgstr "自動更新"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2226 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2230 msgid "Load in &fullscreen mode"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Header Information"
2236 msgstr "TeX 資訊"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2239 #, fuzzy
2240 msgid "&Title:"
2241 msgstr "標題:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2244 #, fuzzy
2245 msgid "&Author:"
2246 msgstr "作者:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2249 #, fuzzy
2250 msgid "&Subject:"
2251 msgstr "主旨:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2254 #, fuzzy
2255 msgid "&Keywords:"
2256 msgstr "關鍵字(&K):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2259 #, fuzzy
2260 msgid "H&yperlinks"
2261 msgstr "產生超連結(&G)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2264 msgid "Allows link text to break across lines."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2268 #, fuzzy
2269 msgid "B&reak links over lines"
2270 msgstr "折斷長列(&B)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2273 #, fuzzy
2274 msgid "No &frames around links"
2275 msgstr "沒畫框架"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2278 #, fuzzy
2279 msgid "C&olor links"
2280 msgstr "顏色"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2283 msgid "Bibliographical backreferences"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2287 #, fuzzy
2288 msgid "B&ackreferences:"
2289 msgstr "偏好設定"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2292 #, fuzzy
2293 msgid "&Bookmarks"
2294 msgstr "書籤|B"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2297 #, fuzzy
2298 msgid "G&enerate Bookmarks"
2299 msgstr "清空書籤|C"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2302 #, fuzzy
2303 msgid "&Numbered bookmarks"
2304 msgstr "編號的公式|N"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Number of levels"
2309 msgstr "複本數量"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2312 #, fuzzy
2313 msgid "&Open bookmarks"
2314 msgstr "儲存書籤"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Additional o&ptions"
2319 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2322 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Paper Format"
2328 msgstr "日期格式"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2333 msgid "&Format:"
2334 msgstr "格式(&F):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2337 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2338 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2341 #, fuzzy
2342 msgid "&Orientation:"
2343 msgstr "方向"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2346 msgid "&Portrait"
2347 msgstr "直印(&P)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2350 msgid "&Landscape"
2351 msgstr "橫印(&L)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2355 msgid "Page Layout"
2356 msgstr "頁面布局"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Headings &style:"
2361 msgstr "頁面樣式(&S):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2364 msgid "Style used for the page header and footer"
2365 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2368 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2369 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2372 msgid "&Two-sided document"
2373 msgstr "兩面的文件(&T)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Background Color:"
2378 msgstr "背景"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Change..."
2383 msgstr "變更:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2386 msgid "Revert the color to the default"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2390 #, fuzzy
2391 msgid "R&eset"
2392 msgstr "重置"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2395 msgid "I&mmediate Apply"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2399 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2400 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Paragraph's &Default"
2405 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Ri&ght"
2410 msgstr "右"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2413 #, fuzzy
2414 msgid "C&enter"
2415 msgstr "中"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2418 msgid "&Left"
2419 msgstr "左(&L)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2422 msgid "&Justified"
2423 msgstr "左右對齊(&J)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2426 #, fuzzy
2427 msgid "&Indent Paragraph"
2428 msgstr "縮排段落(&P)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2431 msgid "Label Width"
2432 msgstr "標籤寬度"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2436 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2437 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Lo&ngest label"
2442 msgstr "最長的標籤(&L)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Line &spacing"
2447 msgstr "列距(&I):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2451 msgid "Single"
2452 msgstr "一倍"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2455 msgid "1.5"
2456 msgstr "一倍半"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2460 msgid "Double"
2461 msgstr "雙倍"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2466 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2469 msgid "Custom"
2470 msgstr "自訂"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2473 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2477 #, fuzzy
2478 msgid "&Phantom"
2479 msgstr "phantom"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2484 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2487 #, fuzzy
2488 msgid "&Horiz. Phantom"
2489 msgstr "phantom"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Vertical space of the phantom content"
2494 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Vert. Phantom"
2499 msgstr "phantom"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2502 #, fuzzy
2503 msgid "A&lter..."
2504 msgstr "改變(&A)…"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2507 #, fuzzy
2508 msgid "In Math"
2509 msgstr "數學"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2512 msgid ""
2513 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2514 "delay."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Automatic in&line completion"
2520 msgstr "內聯列表(&I)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2523 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Automatic p&opup"
2529 msgstr "自動更新"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2532 #, fuzzy
2533 msgid "In Text"
2534 msgstr "純文字"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2537 msgid ""
2538 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2539 "delay."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Automatic &inline completion"
2545 msgstr "內聯列表(&I)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2548 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Automatic &popup"
2554 msgstr "自動更新"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2557 msgid ""
2558 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2559 "mode."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2563 msgid "Cursor i&ndicator"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2567 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2568 msgid "General"
2569 msgstr "一般"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2572 msgid ""
2573 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2574 "if it is available."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2578 #, fuzzy
2579 msgid "s inline completion dela&y"
2580 msgstr "內聯列表(&I)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2583 msgid ""
2584 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2585 "if it is available."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2589 msgid "s popup d&elay"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2593 msgid ""
2594 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2595 "It will be shown right away."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2599 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2603 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2607 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2611 msgid "C&onverter:"
2612 msgstr "轉換器(&O):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2615 msgid "E&xtra flag:"
2616 msgstr "其他旗標(&X):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2619 msgid "&From format:"
2620 msgstr "從格式(&F):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2623 msgid "&To format:"
2624 msgstr "到格式(&T):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2628 msgid "&Modify"
2629 msgstr "修改(&M)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2634 msgid "Remo&ve"
2635 msgstr "移除(&V)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2638 msgid "Converter Defi&nitions"
2639 msgstr "轉換器定義(&N)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2642 msgid "Converter File Cache"
2643 msgstr "轉換器檔案快取"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2646 msgid "&Enabled"
2647 msgstr "已啟用(&E)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2652 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2655 msgid "&Date format:"
2656 msgstr "日期格式(&D):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2659 msgid "Date format for strftime output"
2660 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Display &Graphics"
2665 msgstr "顯示圖形(&G):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2668 msgid "Instant &Preview:"
2669 msgstr "即時預覽(&P):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2673 msgid "Off"
2674 msgstr "關閉"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2677 msgid "No math"
2678 msgstr "無數學"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2681 msgid "On"
2682 msgstr "開"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Editing"
2687 msgstr "離開中。"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2692 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Scroll &below end of document"
2697 msgstr "無法讀取文件"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Sort &environments alphabetically"
2702 msgstr "將標籤以字母排序"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2705 msgid "&Group environments by their category"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2709 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2713 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2717 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2721 msgid "Fullscreen"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2725 msgid "&Limit text width"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2729 msgid "Screen used (&pixels):"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Hide &tabbar"
2735 msgstr "δ"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Hide scr&ollbar"
2740 msgstr "切換數學工具列"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2743 #, fuzzy
2744 msgid "&Hide toolbars"
2745 msgstr "切換數學工具列"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2750 msgstr "指定預設紙張大小。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Default Format"
2755 msgstr "日期格式"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2758 #, fuzzy
2759 msgid "&New..."
2760 msgstr "新增(&N):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Re&move"
2765 msgstr "移除(&R)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2768 #, fuzzy
2769 msgid "S&hort Name:"
2770 msgstr "排序為(&A):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Vector &graphics format"
2775 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2778 msgid "&Document format"
2779 msgstr "文件格式(&D)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2782 msgid "&Viewer:"
2783 msgstr "檢視器(&V):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2786 msgid "Ed&itor:"
2787 msgstr "編輯器(&I):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Shortc&ut:"
2792 msgstr "捷徑(&H):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2795 msgid "E&xtension:"
2796 msgstr "延伸(&X):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Co&pier:"
2801 msgstr "複製器(&C):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2804 msgid "&E-mail:"
2805 msgstr "電子郵件(&E):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2808 msgid "Your name"
2809 msgstr "您的名稱"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2812 msgid "Your E-mail address"
2813 msgstr "您的電子郵件位址"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2816 msgid "Keyboard"
2817 msgstr "鍵盤"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2820 msgid "Use &keyboard map"
2821 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2824 msgid "&First:"
2825 msgstr "第一(&F):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2830 msgid "Br&owse..."
2831 msgstr "瀏覽(&O)…"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2834 msgid "S&econd:"
2835 msgstr "第二(&E):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Mouse"
2840 msgstr "更多"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2843 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2847 msgid ""
2848 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2849 "speed it up, low values slow it down."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2853 #, fuzzy
2854 msgid "User &interface language:"
2855 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select the default language of your documents"
2860 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2863 msgid "Language pac&kage:"
2864 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2867 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2871 msgid "Command s&tart:"
2872 msgstr "命令開始(&T):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2875 #, fuzzy
2876 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2877 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2880 msgid "Command e&nd:"
2881 msgstr "命令結束(&N):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2886 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2889 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2893 #, fuzzy
2894 msgid "&Use babel"
2895 msgstr "使用 b&abel"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2898 msgid ""
2899 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2900 "the language package)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2904 msgid "&Global"
2905 msgstr "全域(&G)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2908 msgid ""
2909 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2910 "switch command"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2914 msgid "Auto &begin"
2915 msgstr "自動開始(&B)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2918 msgid ""
2919 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2920 "switch command"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2924 msgid "Auto &end"
2925 msgstr "自動結束(&E)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2928 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2932 msgid "Mark &foreign languages"
2933 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Right-to-left language support"
2938 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2941 msgid ""
2942 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2943 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2946 msgid "Enable RTL su&pport"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Cursor movement:"
2952 msgstr "註釋"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Logical"
2957 msgstr "主題"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2960 msgid "&Visual"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2964 msgid "Set class options to default on class change"
2965 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2968 #, fuzzy
2969 msgid "R&eset class options when document class changes"
2970 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2974 msgid "US letter"
2975 msgstr "US letter"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2979 msgid "US legal"
2980 msgstr "US legal"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2984 msgid "US executive"
2985 msgstr "US executive"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2989 msgid "A3"
2990 msgstr "A3"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2994 msgid "A4"
2995 msgstr "A4"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2999 msgid "A5"
3000 msgstr "A5"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3004 msgid "B5"
3005 msgstr "B5"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
3008 msgid "Chec&kTeX command:"
3009 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
3012 msgid "CheckTeX start options and flags"
3013 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
3016 msgid "Te&X encoding:"
3017 msgstr "Te&X 編碼:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3020 msgid "Default paper si&ze:"
3021 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
3024 msgid "BibTeX command and options"
3025 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3028 msgid "&BibTeX command:"
3029 msgstr "&BibTeX 命令:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3032 #, fuzzy
3033 msgid "&Nomenclature command:"
3034 msgstr "命名法則"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
3037 msgid ""
3038 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3039 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3040 "rather than the Cygwin teTeX."
3041 msgstr ""
3042 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
3043 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
3046 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3047 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3052 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
3055 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3056 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
3059 #, fuzzy
3060 msgid "&Index command:"
3061 msgstr "索引命令:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3066 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3071 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3074 #, fuzzy
3075 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3076 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Index command (Ja&panese):"
3081 msgstr "索引命令:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3084 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3085 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3088 #, fuzzy
3089 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3090 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3093 msgid "&PATH prefix:"
3094 msgstr "&PATH 前綴:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3103 msgid "Browse..."
3104 msgstr "瀏覽…"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3107 #, fuzzy
3108 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3109 msgstr "同義詞錯誤"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3112 msgid "&Temporary directory:"
3113 msgstr "暫存目錄(&T):"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3116 msgid "Ly&XServer pipe:"
3117 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3120 msgid "&Backup directory:"
3121 msgstr "備份目錄(&B):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3124 #, fuzzy
3125 msgid "&Example files:"
3126 msgstr "範例 #:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3129 msgid "&Document templates:"
3130 msgstr "文件模板(&D):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3133 msgid "&Working directory:"
3134 msgstr "工作目錄(&W):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3137 msgid ""
3138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3140 "paragraphs are separated by a blank line."
3141 msgstr ""
3142 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
3143 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3146 msgid "Output &line length:"
3147 msgstr "輸出列長度(&L):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3150 msgid "Printer Command Options"
3151 msgstr "列印命令選項"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3154 msgid "Extension to be used when printing to file."
3155 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3158 msgid "File ex&tension:"
3159 msgstr "副檔名(&T):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3162 msgid "Option used to print to a file."
3163 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3166 msgid "Print to &file:"
3167 msgstr "列印到檔案"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3170 msgid "Option used to print to non-default printer."
3171 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Set &printer:"
3176 msgstr "設定印表機(&R):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3179 msgid "Option used with spool command to set printer."
3180 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Spool &printer:"
3185 msgstr "暫存印表機(&I):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3188 msgid ""
3189 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3190 "to print."
3191 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Spool co&mmand:"
3196 msgstr "暫存命令(&C):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3199 msgid "Option used to reverse page order."
3200 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3203 msgid "Re&verse pages:"
3204 msgstr "反向頁面(&V):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3207 msgid "Lan&dscape:"
3208 msgstr "橫印(&D):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3211 #, fuzzy
3212 msgid "&Number of copies:"
3213 msgstr "複本數量"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3216 msgid "Option used to set number of copies."
3217 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3220 msgid "Option used to print a range of pages."
3221 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3224 msgid "Co&llated:"
3225 msgstr "排序(&L):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3228 msgid "Pa&ge range:"
3229 msgstr "頁面範圍(&G):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3232 msgid "Option used to collate multiple copies."
3233 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3236 msgid "&Odd pages:"
3237 msgstr "奇數頁面(&O):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3240 msgid "&Even pages:"
3241 msgstr "偶數頁面(&E):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3244 msgid "Paper t&ype:"
3245 msgstr "紙張型態(&Y):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3248 msgid "Paper si&ze:"
3249 msgstr "紙張大小(&Z):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3252 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3253 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3256 msgid "E&xtra options:"
3257 msgstr "其他選項(&X):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3260 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3261 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3264 msgid ""
3265 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3266 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3267 "printers."
3268 msgstr ""
3269 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3270 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Adapt &output to printer"
3275 msgstr "適配輸出到印表機"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3278 msgid "Name of the default printer"
3279 msgstr "預設的印表機名稱"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3282 msgid "Default &printer:"
3283 msgstr "預設印表機(&P):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3286 msgid "Printer co&mmand:"
3287 msgstr "印表機命令(&M):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Sans Seri&f:"
3292 msgstr "無襯線(&S):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3295 msgid "T&ypewriter:"
3296 msgstr "打字體(&Y):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3299 #, fuzzy
3300 msgid "R&oman:"
3301 msgstr "羅馬體(&R):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3304 msgid "Screen &DPI:"
3305 msgstr "螢幕 &DPI:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3308 msgid "&Zoom %:"
3309 msgstr "縮放%(&Z):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3312 msgid "Font Sizes"
3313 msgstr "字型大小"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3316 #, fuzzy
3317 msgid "&Large:"
3318 msgstr "大:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3321 #, fuzzy
3322 msgid "&Larger:"
3323 msgstr "較大:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3326 #, fuzzy
3327 msgid "&Largest:"
3328 msgstr "最大:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3331 #, fuzzy
3332 msgid "&Huge:"
3333 msgstr "巨大:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3336 #, fuzzy
3337 msgid "&Hugest:"
3338 msgstr "極巨:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3341 #, fuzzy
3342 msgid "S&mallest:"
3343 msgstr "最小:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3346 #, fuzzy
3347 msgid "S&maller:"
3348 msgstr "較小:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3351 #, fuzzy
3352 msgid "S&mall:"
3353 msgstr "小:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3356 #, fuzzy
3357 msgid "&Normal:"
3358 msgstr "一般:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3361 #, fuzzy
3362 msgid "&Tiny:"
3363 msgstr "微小:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3366 msgid ""
3367 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3368 "of fonts"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3372 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3376 msgid "&Bind file:"
3377 msgstr "連結檔案(&B):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3380 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3384 msgid "Al&ternative language:"
3385 msgstr "替代語言(&T):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3388 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3389 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3392 #, fuzzy
3393 msgid "&Escape characters:"
3394 msgstr "逸出字元(&R):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3397 msgid "Personal &dictionary:"
3398 msgstr "個人字典(&D):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3401 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3402 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3407 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3410 msgid "Accept compound &words"
3411 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3414 msgid "Use input encod&ing"
3415 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3418 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3422 msgid "Session"
3423 msgstr "執行階段"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3426 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3432 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Restore cursor &positions"
3437 msgstr "還原游標位置"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Load opened files from last session"
3442 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Clear all session &information"
3447 msgstr "TeX 資訊"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3450 msgid "Documents"
3451 msgstr "文件"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3454 msgid "&Maximum last files:"
3455 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3458 msgid "minutes"
3459 msgstr "分鐘"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&Backup documents, every"
3464 msgstr "備份文件(&A)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&Open documents in tabs"
3469 msgstr "開啟文件"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Automatic help"
3474 msgstr "自動更新"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3477 msgid ""
3478 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3479 "the main work area of an edited document"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3483 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3487 msgid "Bro&wse..."
3488 msgstr "瀏覽(&W)…"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3491 msgid "&User interface file:"
3492 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3496 msgid "&Save"
3497 msgstr "儲存(&S)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3500 msgid "Pages"
3501 msgstr "頁面"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3504 msgid "Page number to print from"
3505 msgstr "起始列印頁碼"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3508 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3509 msgstr "到(&T):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3512 msgid "Page number to print to"
3513 msgstr "結束列印頁碼"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3516 msgid "Print all pages"
3517 msgstr "列印所有頁面"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3520 msgid "Fro&m"
3521 msgstr "從(&M)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3524 msgid "&All"
3525 msgstr "所有(&A)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3528 msgid "Print &odd-numbered pages"
3529 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3532 msgid "Print &even-numbered pages"
3533 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3536 msgid "Print in reverse order"
3537 msgstr "以反向排序列印"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3540 msgid "Re&verse order"
3541 msgstr "反向排序(&V)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Copie&s"
3546 msgstr "份數"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3549 msgid "Number of copies"
3550 msgstr "複本數量"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3553 msgid "Collate copies"
3554 msgstr "自動分頁"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3557 msgid "&Collate"
3558 msgstr "排序(&C)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3561 msgid "&Print"
3562 msgstr "列印(&P)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3565 msgid "Print Destination"
3566 msgstr "列印目的"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3569 msgid "Send output to the printer"
3570 msgstr "發送輸出到印表機"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3573 msgid "P&rinter:"
3574 msgstr "印表機(&R):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3577 msgid "Send output to the given printer"
3578 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3581 msgid "Send output to a file"
3582 msgstr "發送輸出到檔案"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3585 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3589 #, fuzzy
3590 msgid "&Subindex"
3591 msgstr "側邊(&S):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3596 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3599 msgid "La&bels in:"
3600 msgstr "標籤位於(&B):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3603 msgid ""
3604 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3605 "sensitive option is checked)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3609 msgid "&Sort"
3610 msgstr "排序(&S)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3615 msgstr "將標籤以字母排序"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Cas&e-sensitive"
3620 msgstr "大小寫相符(&S)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3623 msgid "Update the label list"
3624 msgstr "更新標籤清單"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3627 msgid "Jump to the label"
3628 msgstr "跳到標籤"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3631 msgid "&Go to Label"
3632 msgstr "前往標籤(&G)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3635 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3636 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3639 msgid "<reference>"
3640 msgstr "<reference>"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3643 msgid "(<reference>)"
3644 msgstr "(<reference>)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3647 msgid "<page>"
3648 msgstr "<page>"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3651 msgid "on page <page>"
3652 msgstr "於頁面 <page>"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3655 msgid "<reference> on page <page>"
3656 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3659 msgid "Formatted reference"
3660 msgstr "格式化的參考"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3663 msgid "&Find:"
3664 msgstr "尋找(&F):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3667 msgid "Replace &with:"
3668 msgstr "置換成(&W):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3671 msgid "Match whole words onl&y"
3672 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3677 msgid "&Replace"
3678 msgstr "置換(&R)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3681 msgid "Search &backwards"
3682 msgstr "向後搜尋(&B)"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3685 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3686 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3689 msgid "&Export formats:"
3690 msgstr "匯出格式(&E):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3693 msgid "&Command:"
3694 msgstr "命令(&C):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Edit shortcut"
3699 msgstr "捷徑(&H):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3702 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3706 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3710 #, fuzzy
3711 msgid "&Delete Key"
3712 msgstr "刪除(&D)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Clear current shortcut"
3717 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3721 msgid "C&lear"
3722 msgstr "清空(&L)"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3725 #, fuzzy
3726 msgid "&Shortcut:"
3727 msgstr "捷徑(&H):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3730 #, fuzzy
3731 msgid "&Function:"
3732 msgstr "函數"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3735 msgid ""
3736 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3737 "the 'Clear' button"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3741 #, fuzzy
3742 msgid "DockWidget"
3743 msgstr "寬度"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3746 msgid "Unknown word:"
3747 msgstr "不明的字詞:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3750 msgid "Current word"
3751 msgstr "目前字詞"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3754 msgid "Replacement:"
3755 msgstr "置換:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3758 msgid "Replace with selected word"
3759 msgstr "置換成已選取的字詞"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3762 msgid "Replace word with current choice"
3763 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3766 msgid "Suggestions:"
3767 msgstr "建議:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3770 msgid "Ignore this word"
3771 msgstr "忽略此字詞"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3774 msgid "&Ignore"
3775 msgstr "忽略(&I)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3778 msgid "Ignore this word throughout this session"
3779 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3782 msgid "I&gnore All"
3783 msgstr "忽略所有(&G)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3786 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3787 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3790 msgid ""
3791 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3792 "full range."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Ca&tegory:"
3798 msgstr "題要(&P):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3801 msgid "Select this to display all available characters at once"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3805 #, fuzzy
3806 msgid "&Display all"
3807 msgstr "顯示(&D):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3810 msgid "&Table Settings"
3811 msgstr "表格設定值(&T)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3814 msgid "Column Width"
3815 msgstr "欄寬"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3818 msgid "Fixed width of the column"
3819 msgstr "固定寬度的欄"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3825 "the row."
3826 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3829 #, fuzzy
3830 msgid "&Vertical alignment in row:"
3831 msgstr "垂直對齊(&V):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3834 msgid "&Horizontal alignment:"
3835 msgstr "水平對齊(&H):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3838 msgid "Horizontal alignment in column"
3839 msgstr "在欄中水平對齊"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3842 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3843 msgid "Justified"
3844 msgstr "左右對齊"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3847 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3848 msgstr "旋轉表格 90 度"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3851 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3852 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3855 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3856 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3859 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3860 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3863 msgid "Merge cells"
3864 msgstr "合併儲存格"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3867 msgid "&Multicolumn"
3868 msgstr "多欄(&M)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3871 msgid "LaTe&X argument:"
3872 msgstr "LaTe&X 引數:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3875 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3876 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3879 msgid "&Borders"
3880 msgstr "邊框(&B)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3883 msgid "All Borders"
3884 msgstr "所有邊框"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3887 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3888 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3891 msgid "&Set"
3892 msgstr "設定(&S)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3895 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3896 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3899 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3900 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3903 msgid "Fo&rmal"
3904 msgstr "正規的(&R)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3907 msgid "Use default (grid-like) border style"
3908 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3911 msgid "De&fault"
3912 msgstr "預設(&F)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3915 msgid "Set Borders"
3916 msgstr "設定邊框"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3919 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3920 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3923 msgid "Additional Space"
3924 msgstr "額外空格"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3927 msgid "T&op of row:"
3928 msgstr "頂列(&O):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3931 msgid "Botto&m of row:"
3932 msgstr "底列(&M):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3935 msgid "Bet&ween rows:"
3936 msgstr "列間(&W):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3939 msgid "&Longtable"
3940 msgstr "長表格(&L)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3943 msgid "Set a page break on the current row"
3944 msgstr "在目前列上設定分頁"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3947 msgid "Page &break on current row"
3948 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3951 msgid "Settings"
3952 msgstr "設定值"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3955 msgid "Status"
3956 msgstr "狀態"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3959 msgid "Border above"
3960 msgstr "上方框線"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3963 msgid "Border below"
3964 msgstr "下方框線"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3967 msgid "Contents"
3968 msgstr "內容"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3971 msgid "Header:"
3972 msgstr "頁首:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3975 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3976 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3983 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3984 msgid "on"
3985 msgstr "於"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3995 msgid "double"
3996 msgstr "雙倍"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3999 msgid "First header:"
4000 msgstr "第一頁首:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4003 msgid "This row is the header of the first page"
4004 msgstr "此列為第一頁的頁首"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4007 msgid "Don't output the first header"
4008 msgstr "不輸出第一個頁首"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4012 msgid "is empty"
4013 msgstr "是空的"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4016 msgid "Footer:"
4017 msgstr "頁尾:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4020 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4021 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4024 msgid "Last footer:"
4025 msgstr "最後頁尾:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4028 msgid "This row is the footer of the last page"
4029 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4032 msgid "Don't output the last footer"
4033 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Caption:"
4038 msgstr "題要(&A):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4041 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4042 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4045 msgid "&Use long table"
4046 msgstr "使用長表格(&U)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4049 msgid "Current cell:"
4050 msgstr "目前儲存格:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4053 msgid "Current row position"
4054 msgstr "目前列位置"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4057 msgid "Current column position"
4058 msgstr "目前欄位置"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4061 msgid "Close this dialog"
4062 msgstr "關閉此對話框"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4065 msgid "Rebuild the file lists"
4066 msgstr "重建檔案清單"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4069 msgid ""
4070 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4071 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4074 msgid "&View"
4075 msgstr "檢視(&V)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4078 msgid "Selected classes or styles"
4079 msgstr "已選取的類別或樣式"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4082 msgid "LaTeX classes"
4083 msgstr "LaTeX 類別"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4086 msgid "LaTeX styles"
4087 msgstr "LaTeX 樣式"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4090 msgid "BibTeX styles"
4091 msgstr "BibTeX 樣式"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4094 msgid "Toggles view of the file list"
4095 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4098 msgid "Show &path"
4099 msgstr "顯示路徑(&P)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4102 msgid "Spacing"
4103 msgstr "間隔"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Separate paragraphs with"
4108 msgstr "分隔段落藉由"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4111 msgid "Listing settings"
4112 msgstr "列表設定值"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4115 msgid "Format text into two columns"
4116 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4119 msgid "Two-&column document"
4120 msgstr "兩欄式文件(&C)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4123 msgid "&Vertical space"
4124 msgstr "垂直空格(&V)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4127 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4128 msgstr "縮排順序的段落"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4131 msgid "&Indentation"
4132 msgstr "縮排(&I)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4135 msgid "&Line spacing:"
4136 msgstr "列距(&L):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Language of the thesaurus"
4141 msgstr "語言頁尾:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4144 msgid "Word to look up"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4148 msgid "L&ookup"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4152 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4157 msgid "The selected entry"
4158 msgstr "已選取的項目"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4161 msgid "&Selection:"
4162 msgstr "選擇(&S):"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4165 msgid "Replace the entry with the selection"
4166 msgstr "以選擇置換項目"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4169 msgid "Index entry"
4170 msgstr "索引項目"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4173 msgid "&Keyword:"
4174 msgstr "關鍵字(&K):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4180 "tables, and others)"
4181 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4184 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4185 msgstr "調整巡覽樹的深度"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Sort"
4190 msgstr "排序(&S)"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4193 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Keep"
4199 msgstr "Cap"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4202 msgid "Update navigation tree"
4203 msgstr "更新巡覽樹"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4208 msgid "..."
4209 msgstr "…"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4212 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4213 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4216 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4217 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4220 msgid "Move selected item down by one"
4221 msgstr "向下移動已選項目一格"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4224 msgid "Move selected item up by one"
4225 msgstr "向上移動已選項目一格"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4228 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4232 msgid "&Do not show this warning again!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4236 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4237 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4240 msgid "DefSkip"
4241 msgstr "DefSkip"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4244 msgid "SmallSkip"
4245 msgstr "SmallSkip"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4248 msgid "MedSkip"
4249 msgstr "MedSkip"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4252 msgid "BigSkip"
4253 msgstr "BigSkip"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4256 msgid "VFill"
4257 msgstr "VFill"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4260 msgid "Complete source"
4261 msgstr "完成來源"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4264 msgid "Automatic update"
4265 msgstr "自動更新"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Unit of width value"
4270 msgstr "寬度值的單位"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4273 #, fuzzy
4274 msgid "number of needed lines"
4275 msgstr "複本數量"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4278 #, fuzzy
4279 msgid "use number of lines"
4280 msgstr "複本數量"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4283 #, fuzzy
4284 msgid "&Line span:"
4285 msgstr "列距(&L):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Outer (default)"
4290 msgstr "LaTeX 預設"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Inner"
4295 msgstr "內側(&I):"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4298 msgid "use overhang"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4302 msgid "Over&hang:"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Overhang value"
4308 msgstr "高度值"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Unit of overhang value"
4313 msgstr "寬度值的單位"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4316 msgid "Check this to allow flexible placement"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4320 msgid "Allow &floating"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4324 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4325 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4326 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4327 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4328 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4330 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4332 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4333 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4334 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4336 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4337 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4338 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4340 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4341 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4343 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4344 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4346 msgid "Standard"
4347 msgstr "標準"
4348
4349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4350 msgid "TheoremTemplate"
4351 msgstr "定理模版"
4352
4353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4354 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4355 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4357 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4359 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4360 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4361 msgid "Proof"
4362 msgstr "證明"
4363
4364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4365 msgid "Proof:"
4366 msgstr "證明:"
4367
4368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4369 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4370 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4372 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4373 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4380 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4381 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4383 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4384 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4385 msgid "Theorem"
4386 msgstr "定理"
4387
4388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4389 msgid "Theorem #:"
4390 msgstr "定理 #:"
4391
4392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4393 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4395 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4401 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4402 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4403 msgid "Lemma"
4404 msgstr "Lemma"
4405
4406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4407 msgid "Lemma #:"
4408 msgstr "Lemma #:"
4409
4410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4411 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4412 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4414 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4419 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4420 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4421 msgid "Corollary"
4422 msgstr "Corollary"
4423
4424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4425 msgid "Corollary #:"
4426 msgstr "Corollary #:"
4427
4428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4429 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4431 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4436 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4437 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4438 msgid "Proposition"
4439 msgstr "Proposition"
4440
4441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4442 msgid "Proposition #:"
4443 msgstr "Proposition #:"
4444
4445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4447 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4448 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4453 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4454 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4455 msgid "Conjecture"
4456 msgstr "Conjecture"
4457
4458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4459 msgid "Conjecture #:"
4460 msgstr "Conjecture #:"
4461
4462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4468 msgid "Criterion"
4469 msgstr "條件"
4470
4471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4472 msgid "Criterion #:"
4473 msgstr "條件 #:"
4474
4475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4479 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4480 msgid "Fact"
4481 msgstr "Fact"
4482
4483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4484 msgid "Fact #:"
4485 msgstr "Fact #:"
4486
4487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4493 msgid "Axiom"
4494 msgstr "Axiom"
4495
4496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4497 msgid "Axiom #:"
4498 msgstr "Axiom #:"
4499
4500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4501 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4502 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4504 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4509 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4510 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4511 msgid "Definition"
4512 msgstr "定義"
4513
4514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4515 msgid "Definition #:"
4516 msgstr "定義 #:"
4517
4518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4519 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4521 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4526 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4527 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4528 msgid "Example"
4529 msgstr "範例"
4530
4531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4532 msgid "Example #:"
4533 msgstr "範例 #:"
4534
4535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4541 msgid "Condition"
4542 msgstr "條件"
4543
4544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4545 msgid "Condition #:"
4546 msgstr "條件 #:"
4547
4548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4549 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4554 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4555 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4556 msgid "Problem"
4557 msgstr "問題"
4558
4559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4560 msgid "Problem #:"
4561 msgstr "問題 #:"
4562
4563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4564 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4569 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4570 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4571 msgid "Exercise"
4572 msgstr "練習"
4573
4574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4575 msgid "Exercise #:"
4576 msgstr "練習 #:"
4577
4578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4580 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4585 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4586 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4587 msgid "Remark"
4588 msgstr "備註"
4589
4590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4591 msgid "Remark #:"
4592 msgstr "備註 #:"
4593
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4595 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4597 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4602 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4603 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4604 msgid "Claim"
4605 msgstr "宣稱"
4606
4607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4608 msgid "Claim #:"
4609 msgstr "宣稱 #:"
4610
4611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4612 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4613 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4614 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4620 msgid "Note"
4621 msgstr "註記"
4622
4623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4624 msgid "Note #:"
4625 msgstr "註記 #:"
4626
4627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4633 msgid "Notation"
4634 msgstr "記法"
4635
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4637 msgid "Notation #:"
4638 msgstr "記法 #:"
4639
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4641 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4644 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4645 msgid "Case"
4646 msgstr "大小寫"
4647
4648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4649 msgid "Case #:"
4650 msgstr "大小寫 #:"
4651
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4653 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4654 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4656 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4657 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4660 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4662 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4663 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4664 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4665 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4666 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4667 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4668 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4669 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4670 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4671 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4672 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4673 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4675 msgid "Section"
4676 msgstr "區段"
4677
4678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4679 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4680 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4682 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4685 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4686 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4688 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4689 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4690 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4691 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4693 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4694 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4695 msgid "Subsection"
4696 msgstr "小節"
4697
4698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4699 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4700 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4702 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4704 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4705 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4706 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4707 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4708 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4709 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4711 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4712 msgid "Subsubsection"
4713 msgstr "次小節"
4714
4715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4716 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4718 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4720 msgid "Section*"
4721 msgstr "區段*"
4722
4723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4724 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4725 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4727 msgid "Subsection*"
4728 msgstr "小節*"
4729
4730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4731 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4732 msgid "Subsubsection*"
4733 msgstr "次小節*"
4734
4735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4736 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4737 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4738 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4739 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4741 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4743 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4745 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4747 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4748 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4749 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4751 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4752 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4754 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4757 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4758 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4759 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4760 msgid "Abstract"
4761 msgstr "摘要"
4762
4763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4764 msgid "Abstract---"
4765 msgstr "摘要---"
4766
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4769 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4771 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4772 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4773 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4776 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4777 msgid "Keywords"
4778 msgstr "關鍵字"
4779
4780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4781 msgid "Index Terms---"
4782 msgstr "索引語詞---"
4783
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4785 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4786 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4788 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4789 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4790 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4792 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4793 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4794 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4795 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4796 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4797 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4798 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4799 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4800 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4801 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4805 msgid "Bibliography"
4806 msgstr "文獻目錄"
4807
4808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4809 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4811 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4812 #: src/rowpainter.cpp:462
4813 msgid "Appendix"
4814 msgstr "附錄"
4815
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4817 msgid "Appendices"
4818 msgstr "附錄"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4821 msgid "Biography"
4822 msgstr "傳記"
4823
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4825 msgid "BiographyNoPhoto"
4826 msgstr "傳記無相片"
4827
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4829 msgid "Footernote"
4830 msgstr "腳註"
4831
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4833 msgid "MarkBoth"
4834 msgstr "MarkBoth"
4835
4836 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4837 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4839 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4840 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4841 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4842 msgid "Itemize"
4843 msgstr "有號列舉"
4844
4845 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4846 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4848 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4849 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4850 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4851 msgid "Enumerate"
4852 msgstr "無號列舉"
4853
4854 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4855 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4856 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4857 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4859 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4860 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4862 msgid "Description"
4863 msgstr "描述"
4864
4865 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4868 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4870 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4871 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4872 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4873 msgid "List"
4874 msgstr "清單"
4875
4876 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4877 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4878 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4879 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4880 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4881 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4882 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4883 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4884 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4885 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4887 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4888 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4890 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4891 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4894 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4896 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4897 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4898 msgid "Title"
4899 msgstr "標題"
4900
4901 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4902 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4903 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4905 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4906 msgid "Subtitle"
4907 msgstr "子標題"
4908
4909 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4910 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4911 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4912 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4913 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4914 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4916 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4918 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4919 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4921 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4922 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4926 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4927 msgid "Author"
4928 msgstr "作者"
4929
4930 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4932 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4933 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4936 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4937 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4939 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4941 msgid "Address"
4942 msgstr "位址"
4943
4944 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4945 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4946 msgid "Offprint"
4947 msgstr "抽印"
4948
4949 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4950 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4951 msgid "Mail"
4952 msgstr "郵件"
4953
4954 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4955 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4958 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4960 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4961 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4963 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4965 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4966 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4967 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4968 #: lib/external_templates:305
4969 msgid "Date"
4970 msgstr "日期"
4971
4972 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4973 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4974 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4975 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4980 msgid "Acknowledgement"
4981 msgstr "致謝"
4982
4983 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4984 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4985 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4987 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4988 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4993 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4994 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4996 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5001 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5002 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5003 msgid "FrontMatter"
5004 msgstr "FrontMatter"
5005
5006 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5007 msgid "Offprint Requests to:"
5008 msgstr "抽印要求至:"
5009
5010 #: lib/layouts/aa.layout:184
5011 msgid "Correspondence to:"
5012 msgstr "信件給:"
5013
5014 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5017 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5018 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5020 msgid "BackMatter"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5024 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5025 msgid "Acknowledgements."
5026 msgstr "致謝。"
5027
5028 #: lib/layouts/aa.layout:289
5029 #, fuzzy
5030 msgid "institutemark"
5031 msgstr "慣例"
5032
5033 #: lib/layouts/aa.layout:293
5034 #, fuzzy
5035 msgid "institute mark"
5036 msgstr "慣例"
5037
5038 #: lib/layouts/aa.layout:357
5039 msgid "Key words."
5040 msgstr "關鍵字詞。"
5041
5042 #: lib/layouts/aa.layout:379
5043 #, fuzzy
5044 msgid "CharStyle:Institute"
5045 msgstr "變更:"
5046
5047 #: lib/layouts/aa.layout:389
5048 #, fuzzy
5049 msgid "CharStyle:E-Mail"
5050 msgstr "變更:"
5051
5052 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5055 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5056 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5058 msgid "Email"
5059 msgstr "電子郵件"
5060
5061 #: lib/layouts/aa.layout:404
5062 #, fuzzy
5063 msgid "email"
5064 msgstr "電子郵件:"
5065
5066 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
5068 msgid "LaTeX"
5069 msgstr "LaTeX"
5070
5071 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5073 msgid "Thesaurus"
5074 msgstr "同義詞"
5075
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5077 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5078 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5079 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5080 msgid "Affiliation"
5081 msgstr "合作"
5082
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5084 msgid "And"
5085 msgstr "和"
5086
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5088 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5089 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5090 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5091 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5092 msgid "Acknowledgements"
5093 msgstr "致謝"
5094
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5098 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5100 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5101 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
5104 msgid "References"
5105 msgstr "參考"
5106
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5108 msgid "PlaceFigure"
5109 msgstr "PlaceFigure"
5110
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5112 msgid "PlaceTable"
5113 msgstr "PlaceTable"
5114
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5116 msgid "TableComments"
5117 msgstr "TableComments"
5118
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5120 msgid "TableRefs"
5121 msgstr "TableRefs"
5122
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5124 msgid "MathLetters"
5125 msgstr "MathLetters"
5126
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5128 msgid "NoteToEditor"
5129 msgstr "NoteToEditor"
5130
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5132 msgid "Facility"
5133 msgstr "工具"
5134
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5136 msgid "Objectname"
5137 msgstr "物件名稱"
5138
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5140 msgid "Dataset"
5141 msgstr "資料集"
5142
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Altaffilation"
5146 msgstr "AltAffiliation"
5147
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Alternative affiliation:"
5151 msgstr "替代語言(&T):"
5152
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5154 msgid "altaffilmark"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5158 #, fuzzy
5159 msgid "altaffiliation mark"
5160 msgstr "AltAffiliation"
5161
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5163 msgid "Subject headings:"
5164 msgstr "主旨標頭:"
5165
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5167 msgid "[Acknowledgements]"
5168 msgstr "[致謝]"
5169
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
5171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
5172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
5173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
5174 msgid "and"
5175 msgstr "和"
5176
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5178 msgid "Place Figure here:"
5179 msgstr "置放圖片在此:"
5180
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5182 msgid "Place Table here:"
5183 msgstr "置放表格在此:"
5184
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5186 msgid "[Appendix]"
5187 msgstr "[附錄]"
5188
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5190 msgid "Note to Editor:"
5191 msgstr "編輯器註記:"
5192
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5194 msgid "References. ---"
5195 msgstr "參考。---"
5196
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5198 msgid "Note. ---"
5199 msgstr "註記。---"
5200
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Table note"
5204 msgstr "表格線"
5205
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Table note:"
5209 msgstr "註腳"
5210
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5212 #, fuzzy
5213 msgid "tablenotemark"
5214 msgstr "表格線"
5215
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5217 msgid "tablenote mark"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5221 msgid "FigCaption"
5222 msgstr "圖片標題"
5223
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5225 msgid "Fig. ---"
5226 msgstr "圖 ---"
5227
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5229 msgid "Facility:"
5230 msgstr "工具:"
5231
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5233 msgid "Obj:"
5234 msgstr "物件:"
5235
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5237 msgid "Dataset:"
5238 msgstr "資料集:"
5239
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Scheme"
5243 msgstr "場景"
5244
5245 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5246 #, fuzzy
5247 msgid "List of Schemes"
5248 msgstr "表格列表"
5249
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5251 msgid "scheme"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Chart"
5257 msgstr "hat"
5258
5259 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5260 #, fuzzy
5261 msgid "List of Charts"
5262 msgstr "表格列表"
5263
5264 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5265 #, fuzzy
5266 msgid "chart"
5267 msgstr "hat"
5268
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Graph"
5272 msgstr "圖形"
5273
5274 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5275 #, fuzzy
5276 msgid "List of Graphs"
5277 msgstr "表格列表"
5278
5279 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5280 #, fuzzy
5281 msgid "graph"
5282 msgstr "Epigraph"
5283
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Bibnote"
5287 msgstr "註記"
5288
5289 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5290 #, fuzzy
5291 msgid "bibnote"
5292 msgstr "註記"
5293
5294 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Chemistry"
5297 msgstr "infty"
5298
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5300 msgid "chemistry"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Teaser"
5306 msgstr "頁首"
5307
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Teaser image:"
5311 msgstr "RasterImage"
5312
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5314 msgid "CRcat"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5318 #, fuzzy
5319 msgid "CR category"
5320 msgstr "題要(&P):"
5321
5322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5323 #, fuzzy
5324 msgid "CR categories"
5325 msgstr "題要(&P):"
5326
5327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5328 msgid "Computing Review Categories"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5332 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5333 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5335 #: lib/layouts/spie.layout:88
5336 msgid "Acknowledgments"
5337 msgstr "致謝"
5338
5339 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5344 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5347 #, fuzzy
5348 msgid "MainText"
5349 msgstr "純文字"
5350
5351 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5352 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5353 msgid "\\arabic{section}"
5354 msgstr "\\arabic{section}"
5355
5356 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5357 msgid "Chapter Exercises"
5358 msgstr "練習章節"
5359
5360 #: lib/layouts/apa.layout:50
5361 msgid "RightHeader"
5362 msgstr "右側頁首"
5363
5364 #: lib/layouts/apa.layout:59
5365 msgid "Right header:"
5366 msgstr "右側頁首:"
5367
5368 #: lib/layouts/apa.layout:82
5369 msgid "Abstract:"
5370 msgstr "摘要:"
5371
5372 #: lib/layouts/apa.layout:91
5373 msgid "ShortTitle"
5374 msgstr "簡短標題"
5375
5376 #: lib/layouts/apa.layout:99
5377 msgid "Short title:"
5378 msgstr "簡短標題:"
5379
5380 #: lib/layouts/apa.layout:128
5381 msgid "TwoAuthors"
5382 msgstr "兩位作者"
5383
5384 #: lib/layouts/apa.layout:135
5385 msgid "ThreeAuthors"
5386 msgstr "三位作者"
5387
5388 #: lib/layouts/apa.layout:142
5389 msgid "FourAuthors"
5390 msgstr "四位作者"
5391
5392 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5394 msgid "Affiliation:"
5395 msgstr "合作者:"
5396
5397 #: lib/layouts/apa.layout:170
5398 msgid "TwoAffiliations"
5399 msgstr "兩位合作者"
5400
5401 #: lib/layouts/apa.layout:177
5402 msgid "ThreeAffiliations"
5403 msgstr "三位合作者"
5404
5405 #: lib/layouts/apa.layout:184
5406 msgid "FourAffiliations"
5407 msgstr "四位合作者"
5408
5409 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5410 msgid "Journal"
5411 msgstr "日誌"
5412
5413 #: lib/layouts/apa.layout:205
5414 msgid "CopNum"
5415 msgstr "CopNum"
5416
5417 #: lib/layouts/apa.layout:233
5418 msgid "Acknowledgements:"
5419 msgstr "致謝:"
5420
5421 #: lib/layouts/apa.layout:247
5422 msgid "ThickLine"
5423 msgstr "粗線"
5424
5425 #: lib/layouts/apa.layout:257
5426 msgid "CenteredCaption"
5427 msgstr "置中標題"
5428
5429 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5430 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5431 msgid "Senseless!"
5432 msgstr "無意義!"
5433
5434 #: lib/layouts/apa.layout:277
5435 msgid "FitFigure"
5436 msgstr "符合圖片"
5437
5438 #: lib/layouts/apa.layout:283
5439 msgid "FitBitmap"
5440 msgstr "符合點陣圖"
5441
5442 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5443 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5444 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5448 msgid "Subparagraph"
5449 msgstr "Subparagraph"
5450
5451 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5452 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5454 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5455 msgid "*"
5456 msgstr "*"
5457
5458 #: lib/layouts/apa.layout:390
5459 msgid "Seriate"
5460 msgstr "連續"
5461
5462 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5463 msgid "(\\alph{enumii})"
5464 msgstr "(\\alph{enumii})"
5465
5466 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5467 msgid "LatinOn"
5468 msgstr "拉丁語開啟"
5469
5470 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5471 msgid "Latin on"
5472 msgstr "拉丁語開啟"
5473
5474 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5475 msgid "LatinOff"
5476 msgstr "拉丁語關閉"
5477
5478 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5479 msgid "Latin off"
5480 msgstr "拉丁語關閉"
5481
5482 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5483 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5484 msgid "BeginFrame"
5485 msgstr "BeginFrame"
5486
5487 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5489 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5491 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5492 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5493 msgid "Part"
5494 msgstr "部分"
5495
5496 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5499 msgid "Part*"
5500 msgstr "部分*"
5501
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5503 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5504 msgid "MM"
5505 msgstr "MM"
5506
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5508 msgid "Section \\arabic{section}"
5509 msgstr "Section \\arabic{section}"
5510
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5512 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5513 msgid "\\Alph{section}"
5514 msgstr "\\Alph{section}"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5517 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5519 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5520 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Unnumbered"
5523 msgstr "編號的"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5526 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5527 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5530 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5531 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5532
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Frames"
5538 msgstr "框架"
5539
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5541 msgid "Frame"
5542 msgstr "框架"
5543
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5545 msgid "BeginPlainFrame"
5546 msgstr "BeginPlainFrame"
5547
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5549 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5550 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5551
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5553 msgid "AgainFrame"
5554 msgstr "AgainFrame"
5555
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5557 msgid "Again frame with label"
5558 msgstr "回復有標籤的框架"
5559
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5561 msgid "EndFrame"
5562 msgstr "EndFrame"
5563
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5565 msgid "________________________________"
5566 msgstr "________________________________ "
5567
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5569 msgid "FrameSubtitle"
5570 msgstr "FrameSubtitle"
5571
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5573 msgid "Column"
5574 msgstr "欄"
5575
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5579 msgid "Columns"
5580 msgstr "欄位"
5581
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5583 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5584 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5585
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5587 msgid "ColumnsCenterAligned"
5588 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5589
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5591 msgid "Columns (center aligned)"
5592 msgstr "欄位 (已置中) "
5593
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5595 msgid "ColumnsTopAligned"
5596 msgstr "ColumnsTopAligned"
5597
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5599 msgid "Columns (top aligned)"
5600 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5601
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5603 msgid "Pause"
5604 msgstr "暫停"
5605
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Overlays"
5611 msgstr "外罩"
5612
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5614 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5615 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5616
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5618 msgid "Overprint"
5619 msgstr "套印"
5620
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5622 msgid "OverlayArea"
5623 msgstr "覆蓋區域"
5624
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5626 msgid "Overlayarea"
5627 msgstr "覆蓋區域"
5628
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5630 msgid "Uncover"
5631 msgstr "取消封面"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5634 msgid "Uncovered on slides"
5635 msgstr "取消投影片封面 "
5636
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5638 msgid "Only"
5639 msgstr "只有"
5640
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5642 msgid "Only on slides"
5643 msgstr "只有對投影片"
5644
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5646 msgid "Block"
5647 msgstr "區塊"
5648
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Blocks"
5653 msgstr "區塊"
5654
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5656 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5657 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5658
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5660 msgid "ExampleBlock"
5661 msgstr "範例區塊"
5662
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5664 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5665 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5666
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5668 msgid "AlertBlock"
5669 msgstr "變異區塊"
5670
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5672 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5673 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5674
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Titling"
5680 msgstr "列表"
5681
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5683 msgid "Title (Plain Frame)"
5684 msgstr "標題 (單純框架)"
5685
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5688 msgid "Institute"
5689 msgstr "慣例"
5690
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5692 #, fuzzy
5693 msgid "InstituteMark"
5694 msgstr "慣例"
5695
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Institute mark"
5699 msgstr "慣例"
5700
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5704 msgid "Quotation"
5705 msgstr "引言"
5706
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5708 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5710 msgid "Quote"
5711 msgstr "引言"
5712
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5715 msgid "Verse"
5716 msgstr "Verse"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5719 msgid "TitleGraphic"
5720 msgstr "標題圖形"
5721
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Theorems"
5725 msgstr "定理"
5726
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5729 msgid "Corollary."
5730 msgstr "推論。"
5731
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5734 msgid "Definition."
5735 msgstr "定義。"
5736
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5738 msgid "Definitions"
5739 msgstr "定義"
5740
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5742 msgid "Definitions."
5743 msgstr "定義。"
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5746 msgid "Example."
5747 msgstr "範例。"
5748
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5750 msgid "Examples"
5751 msgstr "範例"
5752
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5754 msgid "Examples."
5755 msgstr "範例。"
5756
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5758 msgid "Fact."
5759 msgstr "論據。"
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5764 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5765 msgid "Proof."
5766 msgstr "證明。"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5770 msgid "Theorem."
5771 msgstr "定理。"
5772
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5774 msgid "Separator"
5775 msgstr "分隔符號"
5776
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5778 msgid "___"
5779 msgstr "___"
5780
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5782 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5783 msgid "LyX-Code"
5784 msgstr "LyX-編碼"
5785
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5787 msgid "NoteItem"
5788 msgstr "註記項目"
5789
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5791 msgid "Note:"
5792 msgstr "註記:"
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5795 #, fuzzy
5796 msgid "CharStyle:Alert"
5797 msgstr "變更:"
5798
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Alert"
5802 msgstr "變異區塊"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5805 #, fuzzy
5806 msgid "CharStyle:Structure"
5807 msgstr "變更:"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5810 msgid "Structure"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5814 msgid "Custom:ArticleMode"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Article"
5820 msgstr "垂直"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Custom:PresentationMode"
5825 msgstr "方向"
5826
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Presentation"
5830 msgstr "方向"
5831
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5833 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5834 msgid "Table"
5835 msgstr "表格"
5836
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5838 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5839 msgid "List of Tables"
5840 msgstr "表格列表"
5841
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5843 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5844 msgid "Figure"
5845 msgstr "圖片"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5849 msgid "List of Figures"
5850 msgstr "圓圈清單"
5851
5852 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5853 msgid "Dialogue"
5854 msgstr "對話"
5855
5856 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5857 msgid "Narrative"
5858 msgstr "敘述"
5859
5860 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5861 msgid "ACT"
5862 msgstr "ACT"
5863
5864 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5865 msgid "ACT \\arabic{act}"
5866 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5867
5868 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5869 msgid "SCENE"
5870 msgstr "SCENE"
5871
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5874 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5875
5876 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5877 msgid "SCENE*"
5878 msgstr "SCENE*"
5879
5880 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5881 msgid "AT RISE:"
5882 msgstr "AT RISE:"
5883
5884 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5885 msgid "Speaker"
5886 msgstr "揚聲器"
5887
5888 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5889 msgid "Parenthetical"
5890 msgstr "包入小括號"
5891
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5893 msgid "("
5894 msgstr "("
5895
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5897 msgid ")"
5898 msgstr ")"
5899
5900 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5901 msgid "CURTAIN"
5902 msgstr "CURTAIN"
5903
5904 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5905 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5906 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5907 msgid "Right Address"
5908 msgstr "右側位址"
5909
5910 #: lib/layouts/chess.layout:35
5911 msgid "Mainline"
5912 msgstr "主線"
5913
5914 #: lib/layouts/chess.layout:42
5915 msgid "Mainline:"
5916 msgstr "主線:"
5917
5918 #: lib/layouts/chess.layout:60
5919 msgid "Variation"
5920 msgstr "變異"
5921
5922 #: lib/layouts/chess.layout:64
5923 msgid "Variation:"
5924 msgstr "變異:"
5925
5926 #: lib/layouts/chess.layout:70
5927 msgid "SubVariation"
5928 msgstr "次變異"
5929
5930 #: lib/layouts/chess.layout:73
5931 msgid "Subvariation:"
5932 msgstr "次變異:"
5933
5934 #: lib/layouts/chess.layout:79
5935 msgid "SubVariation2"
5936 msgstr "次變異2"
5937
5938 #: lib/layouts/chess.layout:82
5939 msgid "Subvariation(2):"
5940 msgstr "次變異(2):"
5941
5942 #: lib/layouts/chess.layout:88
5943 msgid "SubVariation3"
5944 msgstr "次變異3"
5945
5946 #: lib/layouts/chess.layout:91
5947 msgid "Subvariation(3):"
5948 msgstr "次變異(3):"
5949
5950 #: lib/layouts/chess.layout:97
5951 msgid "SubVariation4"
5952 msgstr "次變異4"
5953
5954 #: lib/layouts/chess.layout:100
5955 msgid "Subvariation(4):"
5956 msgstr "次變異(4):"
5957
5958 #: lib/layouts/chess.layout:106
5959 msgid "SubVariation5"
5960 msgstr "次變異5"
5961
5962 #: lib/layouts/chess.layout:109
5963 msgid "Subvariation(5):"
5964 msgstr "次變異(5):"
5965
5966 #: lib/layouts/chess.layout:116
5967 msgid "HideMoves"
5968 msgstr "隱藏移動"
5969
5970 #: lib/layouts/chess.layout:121
5971 msgid "HideMoves:"
5972 msgstr "隱藏移動:"
5973
5974 #: lib/layouts/chess.layout:126
5975 msgid "ChessBoard"
5976 msgstr "西洋棋盤"
5977
5978 #: lib/layouts/chess.layout:130
5979 msgid "[chessboard]"
5980 msgstr "[西洋棋盤]"
5981
5982 #: lib/layouts/chess.layout:139
5983 msgid "BoardCentered"
5984 msgstr "棋盤置中"
5985
5986 #: lib/layouts/chess.layout:144
5987 msgid "[centered board]"
5988 msgstr "[棋盤置中]"
5989
5990 #: lib/layouts/chess.layout:154
5991 msgid "HighLight"
5992 msgstr "高亮度"
5993
5994 #: lib/layouts/chess.layout:159
5995 msgid "Highlights:"
5996 msgstr "高亮度:"
5997
5998 #: lib/layouts/chess.layout:174
5999 msgid "Arrow"
6000 msgstr "箭頭"
6001
6002 #: lib/layouts/chess.layout:179
6003 msgid "Arrow:"
6004 msgstr "箭頭:"
6005
6006 #: lib/layouts/chess.layout:185
6007 msgid "KnightMove"
6008 msgstr "騎士移動"
6009
6010 #: lib/layouts/chess.layout:190
6011 msgid "KnightMove:"
6012 msgstr "騎士移動:"
6013
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6015 msgid "DinBrief"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6019 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6020 msgid "Send To Address"
6021 msgstr "傳送到位址"
6022
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Anschrift:"
6026 msgstr "簽名:"
6027
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6029 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6030 msgid "My Address"
6031 msgstr "我的位址"
6032
6033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6034 msgid "Briefkopf:"
6035 msgstr "信頭:"
6036
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Return address"
6040 msgstr "ReturnAddress"
6041
6042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Absender:"
6045 msgstr "頁首:"
6046
6047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Postal comment"
6050 msgstr "PostalComment"
6051
6052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6053 msgid "Postvermerk:"
6054 msgstr "Postvermerk:"
6055
6056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Handling"
6059 msgstr "邊界"
6060
6061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6062 msgid "Zusatz:"
6063 msgstr "Zusatz:"
6064
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6067 msgid "YourRef"
6068 msgstr "YourRef"
6069
6070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Ihre Zeichen:"
6073 msgstr "IhrZeichen:"
6074
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6077 msgid "MyRef"
6078 msgstr "MyRef"
6079
6080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Unsere Zeichen:"
6083 msgstr "IhrZeichen:"
6084
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Writer"
6088 msgstr "印表機"
6089
6090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6091 msgid "Sachbearbeiter:"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6097 msgid "Signature"
6098 msgstr "簽名"
6099
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6101 msgid "Unterschrift:"
6102 msgstr "簽名:"
6103
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Bottomtext"
6107 msgstr "左下"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6110 msgid "Fusszeile(n):"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Area code"
6116 msgstr "Anrede"
6117
6118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Vorwahl:"
6121 msgstr "一般:"
6122
6123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6125 msgid "Telephone"
6126 msgstr "電話"
6127
6128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6129 msgid "Telefon:"
6130 msgstr "電話:"
6131
6132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6134 msgid "Location"
6135 msgstr "位置"
6136
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6138 msgid "Ort:"
6139 msgstr "Ort:"
6140
6141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6142 msgid "Datum:"
6143 msgstr "Datum:"
6144
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6147 msgid "Subject"
6148 msgstr "主旨"
6149
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6151 msgid "Betreff:"
6152 msgstr "Betreff:"
6153
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6157 msgid "Opening"
6158 msgstr "開啟"
6159
6160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6161 msgid "Anrede:"
6162 msgstr "稱謂:"
6163
6164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6167 msgid "Closing"
6168 msgstr "關閉中"
6169
6170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6171 msgid "Gruss:"
6172 msgstr "Gruss:"
6173
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6175 msgid "encl"
6176 msgstr "encl"
6177
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Anlage(n):"
6181 msgstr "Anlagen:"
6182
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6185 msgid "cc"
6186 msgstr "副本"
6187
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6189 msgid "Verteiler:"
6190 msgstr "Verteiler:"
6191
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6194 msgid "PS"
6195 msgstr "PS"
6196
6197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6198 msgid "PS:"
6199 msgstr "PS:"
6200
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6202 msgid "SenderAddress"
6203 msgstr "寄件者位址"
6204
6205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6207 msgid "Backaddress"
6208 msgstr "Backaddress"
6209
6210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6211 msgid "RetourAdresse"
6212 msgstr "RetourAdresse"
6213
6214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6215 msgid "Adresse"
6216 msgstr "Adresse"
6217
6218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6219 msgid "Postvermerk"
6220 msgstr "Postvermerk"
6221
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6223 msgid "Zusatz"
6224 msgstr "Zusatz"
6225
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6227 msgid "IhrZeichen"
6228 msgstr "IhrZeichen"
6229
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6232 msgid "YourMail"
6233 msgstr "YourMail"
6234
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6236 msgid "IhrSchreiben"
6237 msgstr "IhrSchreiben"
6238
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6240 msgid "MeinZeichen"
6241 msgstr "MeinZeichen"
6242
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6244 msgid "Unterschrift"
6245 msgstr "Unterschrift"
6246
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6248 msgid "Phone"
6249 msgstr "電話"
6250
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6252 msgid "Telefon"
6253 msgstr "電話"
6254
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6257 msgid "Place"
6258 msgstr "地點"
6259
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6261 msgid "Stadt"
6262 msgstr "Stadt"
6263
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6265 msgid "Town"
6266 msgstr "城市"
6267
6268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6269 msgid "Ort"
6270 msgstr "Ort"
6271
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6273 msgid "Datum"
6274 msgstr "Datum"
6275
6276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6278 msgid "Reference"
6279 msgstr "參考"
6280
6281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6282 msgid "Betreff"
6283 msgstr "Betreff"
6284
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6286 msgid "Anrede"
6287 msgstr "Anrede"
6288
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6292 msgid "Letter"
6293 msgstr "字母"
6294
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6296 msgid "Brieftext"
6297 msgstr "信件內文"
6298
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6300 msgid "Gruss"
6301 msgstr "Gruss"
6302
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6304 msgid "ps"
6305 msgstr "ps"
6306
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6309 msgid "Encl."
6310 msgstr "Encl."
6311
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6313 msgid "Anlagen"
6314 msgstr "Anlagen"
6315
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6318 msgid "CC"
6319 msgstr "CC"
6320
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6322 msgid "Verteiler"
6323 msgstr "Verteiler"
6324
6325 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6326 msgid "00.00.0000"
6327 msgstr "00.00.0000"
6328
6329 #: lib/layouts/egs.layout:268
6330 msgid "LaTeX Title"
6331 msgstr "LaTeX 標題"
6332
6333 #: lib/layouts/egs.layout:301
6334 msgid "Author:"
6335 msgstr "作者:"
6336
6337 #: lib/layouts/egs.layout:310
6338 msgid "Affil"
6339 msgstr "Affil"
6340
6341 #: lib/layouts/egs.layout:323
6342 msgid "Affilation:"
6343 msgstr "合作:"
6344
6345 #: lib/layouts/egs.layout:345
6346 msgid "Journal:"
6347 msgstr "雜誌:"
6348
6349 #: lib/layouts/egs.layout:354
6350 msgid "msnumber"
6351 msgstr "msnumber"
6352
6353 #: lib/layouts/egs.layout:368
6354 msgid "MS_number:"
6355 msgstr "MS_number:"
6356
6357 #: lib/layouts/egs.layout:378
6358 msgid "FirstAuthor"
6359 msgstr "第一作者"
6360
6361 #: lib/layouts/egs.layout:391
6362 msgid "1st_author_surname:"
6363 msgstr "第一作者姓氏:"
6364
6365 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6367 msgid "Received"
6368 msgstr "已接收"
6369
6370 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6371 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6372 msgid "Received:"
6373 msgstr "已接收:"
6374
6375 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6376 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6377 msgid "Accepted"
6378 msgstr "已接受"
6379
6380 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6381 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6382 msgid "Accepted:"
6383 msgstr "已接受:"
6384
6385 #: lib/layouts/egs.layout:444
6386 msgid "Offsets"
6387 msgstr "偏移"
6388
6389 #: lib/layouts/egs.layout:457
6390 msgid "reprint_reqs_to:"
6391 msgstr "reprint_reqs_to:"
6392
6393 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6395 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6396 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6397 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6398 msgid "Abstract."
6399 msgstr "摘要。"
6400
6401 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6403 msgid "Acknowledgement."
6404 msgstr "致謝。"
6405
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6407 msgid "Author Address"
6408 msgstr "作者地址"
6409
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6412 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6415 msgid "Address:"
6416 msgstr "地址:"
6417
6418 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6419 msgid "Author Email"
6420 msgstr "作者電子郵件"
6421
6422 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6423 msgid "Email:"
6424 msgstr "電子郵件:"
6425
6426 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6427 msgid "Author URL"
6428 msgstr "作者 URL"
6429
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6432 msgid "URL:"
6433 msgstr "URL:"
6434
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6437 msgid "Thanks"
6438 msgstr "感謝"
6439
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6441 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6442 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6443
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6445 msgid "PROOF."
6446 msgstr "證明。"
6447
6448 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6449 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6450 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6451
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6453 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6454 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6455
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6457 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6458 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6459
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6461 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6462 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6463
6464 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6471 msgid "Algorithm"
6472 msgstr "演算法"
6473
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6475 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6476 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6477
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6479 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6480 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6481
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6483 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6484 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6485
6486 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6487 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6488 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6489
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6491 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6492 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6493
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6495 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6496 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6497
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6499 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6500 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6501
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6503 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6504 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6505
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6511 msgid "Summary"
6512 msgstr "概要"
6513
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6515 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6516 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6517
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6519 msgid "Case \\arabic{case}"
6520 msgstr "Case \\arabic{case}"
6521
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Titlenotemark"
6525 msgstr "註腳"
6526
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Titlenote mark"
6530 msgstr "註腳"
6531
6532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Title footnote"
6535 msgstr "註腳"
6536
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Title footnote:"
6540 msgstr "註腳"
6541
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Authormark"
6545 msgstr "作者-年份"
6546
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Author mark"
6550 msgstr "作者電子郵件"
6551
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Author footnote"
6555 msgstr "註腳"
6556
6557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Author footnote:"
6560 msgstr "作者資訊:"
6561
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6563 #, fuzzy
6564 msgid "CorAuthormark"
6565 msgstr "協同作者:"
6566
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6568 #, fuzzy
6569 msgid "CorAuthor mark"
6570 msgstr "作者電子郵件"
6571
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Corresponding author"
6575 msgstr "信件給:"
6576
6577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Corresponding author text:"
6580 msgstr "信件給:"
6581
6582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6584 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6586 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6587 msgid "Keywords:"
6588 msgstr "關鍵字:"
6589
6590 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6591 msgid "Keyword"
6592 msgstr "關鍵字"
6593
6594 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6595 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6596 msgid "Key words:"
6597 msgstr "關鍵字詞:"
6598
6599 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6600 msgid "Item"
6601 msgstr "項目"
6602
6603 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6604 msgid "Item:"
6605 msgstr "項目:"
6606
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6608 msgid "BulletedItem"
6609 msgstr "分項項目"
6610
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6612 msgid "Bulleted Item:"
6613 msgstr "分項項目:"
6614
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6616 msgid "Begin"
6617 msgstr "開始"
6618
6619 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6620 msgid "Begin of CV"
6621 msgstr "CV 的開始"
6622
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6624 msgid "PersonalInfo"
6625 msgstr "個人資訊"
6626
6627 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6628 msgid "Personal Info"
6629 msgstr "個人資訊"
6630
6631 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6632 msgid "MotherTongue"
6633 msgstr "母語"
6634
6635 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6636 msgid "Mother Tongue:"
6637 msgstr "母語:"
6638
6639 #: lib/layouts/foils.layout:42
6640 msgid "Foilhead"
6641 msgstr "Foilhead"
6642
6643 #: lib/layouts/foils.layout:61
6644 msgid "ShortFoilhead"
6645 msgstr "ShortFoilhead"
6646
6647 #: lib/layouts/foils.layout:67
6648 msgid "Rotatefoilhead"
6649 msgstr "Rotatefoilhead"
6650
6651 #: lib/layouts/foils.layout:73
6652 msgid "ShortRotatefoilhead"
6653 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6654
6655 #: lib/layouts/foils.layout:82
6656 msgid "TickList"
6657 msgstr "TickList"
6658
6659 #: lib/layouts/foils.layout:97
6660 msgid "_/"
6661 msgstr "_/"
6662
6663 #: lib/layouts/foils.layout:101
6664 msgid "CrossList"
6665 msgstr "CrossList"
6666
6667 #: lib/layouts/foils.layout:116
6668 msgid "><"
6669 msgstr "><"
6670
6671 #: lib/layouts/foils.layout:160
6672 msgid "My Logo"
6673 msgstr "我的圖標"
6674
6675 #: lib/layouts/foils.layout:168
6676 msgid "My Logo:"
6677 msgstr "我的圖標:"
6678
6679 #: lib/layouts/foils.layout:177
6680 msgid "Restriction"
6681 msgstr "限制"
6682
6683 #: lib/layouts/foils.layout:181
6684 msgid "Restriction:"
6685 msgstr "限制:"
6686
6687 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6688 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6689 msgid "Left Header"
6690 msgstr "左側頁首"
6691
6692 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6693 msgid "Left Header:"
6694 msgstr "左側頁首:"
6695
6696 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6697 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6698 msgid "Right Header"
6699 msgstr "右側頁首"
6700
6701 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6702 msgid "Right Header:"
6703 msgstr "右側頁首:"
6704
6705 #: lib/layouts/foils.layout:201
6706 msgid "Right Footer"
6707 msgstr "右側頁尾"
6708
6709 #: lib/layouts/foils.layout:205
6710 msgid "Right Footer:"
6711 msgstr "右側頁尾:"
6712
6713 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6715 msgid "Theorem #."
6716 msgstr "定理 #."
6717
6718 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6720 msgid "Lemma #."
6721 msgstr "Lemma #."
6722
6723 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6725 msgid "Corollary #."
6726 msgstr "Corollary #."
6727
6728 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6729 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6730 msgid "Proposition #."
6731 msgstr "Proposition #."
6732
6733 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6735 msgid "Definition #."
6736 msgstr "定義 #."
6737
6738 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6740 msgid "Theorem*"
6741 msgstr "定理*"
6742
6743 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6745 msgid "Lemma*"
6746 msgstr "Lemma*"
6747
6748 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6749 msgid "Lemma."
6750 msgstr "Lemma。"
6751
6752 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6754 msgid "Corollary*"
6755 msgstr "Corollary*"
6756
6757 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6759 msgid "Proposition*"
6760 msgstr "Proposition*"
6761
6762 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6763 msgid "Proposition."
6764 msgstr "Proposition。"
6765
6766 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6768 msgid "Definition*"
6769 msgstr "定義*"
6770
6771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6772 msgid "Text:"
6773 msgstr "文字:"
6774
6775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6779 msgid "Name"
6780 msgstr "名稱"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6785 msgid "Name:"
6786 msgstr "名稱:"
6787
6788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6789 msgid "Strasse"
6790 msgstr "Strasse"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6793 msgid "Strasse:"
6794 msgstr "Strasse:"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6797 msgid "Land"
6798 msgstr "Land"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6801 msgid "Land:"
6802 msgstr "Land:"
6803
6804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6805 msgid "RetourAdresse:"
6806 msgstr "RetourAdresse:"
6807
6808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6809 msgid "MeinZeichen:"
6810 msgstr "MeinZeichen:"
6811
6812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6813 msgid "IhrZeichen:"
6814 msgstr "IhrZeichen:"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6817 msgid "IhrSchreiben:"
6818 msgstr "IhrSchreiben:"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6821 msgid "Telefax"
6822 msgstr "傳真"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6825 msgid "Telefax:"
6826 msgstr "傳真:"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6829 msgid "Telex"
6830 msgstr "電傳"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6833 msgid "Telex:"
6834 msgstr "電傳:"
6835
6836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6837 msgid "EMail"
6838 msgstr "電子郵件"
6839
6840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6841 msgid "EMail:"
6842 msgstr "電子郵件:"
6843
6844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6845 msgid "HTTP"
6846 msgstr "HTTP"
6847
6848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6849 msgid "HTTP:"
6850 msgstr "HTTP:"
6851
6852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6854 msgid "Bank"
6855 msgstr "銀行"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6859 msgid "Bank:"
6860 msgstr "銀行:"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6863 msgid "BLZ"
6864 msgstr "BLZ"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6867 msgid "BLZ:"
6868 msgstr "BLZ:"
6869
6870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6871 msgid "Konto"
6872 msgstr "Konto"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6875 msgid "Konto:"
6876 msgstr "Konto:"
6877
6878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6879 msgid "Adresse:"
6880 msgstr "位址:"
6881
6882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6883 msgid "Anlagen:"
6884 msgstr "Anlagen:"
6885
6886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6887 msgid "Letter:"
6888 msgstr "字母:"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6893 msgid "Signature:"
6894 msgstr "簽名:"
6895
6896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6897 msgid "Street"
6898 msgstr "街道"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6901 msgid "Street:"
6902 msgstr "街道:"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6905 msgid "Addition"
6906 msgstr "增加"
6907
6908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6909 msgid "Addition:"
6910 msgstr "增加:"
6911
6912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6913 msgid "Town:"
6914 msgstr "城市:"
6915
6916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6917 msgid "State"
6918 msgstr "國家"
6919
6920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6921 msgid "State:"
6922 msgstr "國家:"
6923
6924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6925 msgid "ReturnAddress"
6926 msgstr "ReturnAddress"
6927
6928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6929 msgid "ReturnAddress:"
6930 msgstr "ReturnAddress:"
6931
6932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6933 msgid "MyRef:"
6934 msgstr "MyRef:"
6935
6936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6937 msgid "YourRef:"
6938 msgstr "YourRef:"
6939
6940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6941 msgid "YourMail:"
6942 msgstr "YourMail:"
6943
6944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6945 msgid "Phone:"
6946 msgstr "電話:"
6947
6948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6949 msgid "BankCode"
6950 msgstr "BankCode"
6951
6952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6953 msgid "BankCode:"
6954 msgstr "BankCode:"
6955
6956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6957 msgid "BankAccount"
6958 msgstr "BankAccount"
6959
6960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6961 msgid "BankAccount:"
6962 msgstr "BankAccount:"
6963
6964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6965 msgid "PostalComment"
6966 msgstr "PostalComment"
6967
6968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6969 msgid "PostalComment:"
6970 msgstr "PostalComment:"
6971
6972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6973 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6975 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6976 msgid "Date:"
6977 msgstr "日期:"
6978
6979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6980 msgid "Reference:"
6981 msgstr "參考:"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6985 msgid "Opening:"
6986 msgstr "開啟:"
6987
6988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6989 msgid "Encl.:"
6990 msgstr "Encl.:"
6991
6992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6994 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6995 msgid "cc:"
6996 msgstr "副本:"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7000 msgid "Closing:"
7001 msgstr "關閉中:"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7004 msgid "NameRowA"
7005 msgstr "NameRowA"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7008 msgid "NameRowA:"
7009 msgstr "NameRowA:"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7012 msgid "NameRowB"
7013 msgstr "NameRowB"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7016 msgid "NameRowB:"
7017 msgstr "NameRowB:"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7020 msgid "NameRowC"
7021 msgstr "NameRowC"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7024 msgid "NameRowC:"
7025 msgstr "NameRowC:"
7026
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7028 msgid "NameRowD"
7029 msgstr "NameRowD"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7032 msgid "NameRowD:"
7033 msgstr "NameRowD:"
7034
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7036 msgid "NameRowE"
7037 msgstr "NameRowE"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7040 msgid "NameRowE:"
7041 msgstr "NameRowE:"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7044 msgid "NameRowF"
7045 msgstr "NameRowF"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7048 msgid "NameRowF:"
7049 msgstr "NameRowF:"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7052 msgid "NameRowG"
7053 msgstr "NameRowG"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7056 msgid "NameRowG:"
7057 msgstr "NameRowG:"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7060 msgid "AddressRowA"
7061 msgstr "AddressRowA"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7064 msgid "AddressRowA:"
7065 msgstr "AddressRowA:"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7068 msgid "AddressRowB"
7069 msgstr "AddressRowB"
7070
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7072 msgid "AddressRowB:"
7073 msgstr "AddressRowB:"
7074
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7076 msgid "AddressRowC"
7077 msgstr "AddressRowC"
7078
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7080 msgid "AddressRowC:"
7081 msgstr "AddressRowC:"
7082
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7084 msgid "AddressRowD"
7085 msgstr "AddressRowD"
7086
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7088 msgid "AddressRowD:"
7089 msgstr "AddressRowD:"
7090
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7092 msgid "AddressRowE"
7093 msgstr "AddressRowE"
7094
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7096 msgid "AddressRowE:"
7097 msgstr "AddressRowE:"
7098
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7100 msgid "AddressRowF"
7101 msgstr "AddressRowF"
7102
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7104 msgid "AddressRowF:"
7105 msgstr "AddressRowF:"
7106
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7108 msgid "TelephoneRowA"
7109 msgstr "TelephoneRowA"
7110
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7112 msgid "TelephoneRowA:"
7113 msgstr "TelephoneRowA:"
7114
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7116 msgid "TelephoneRowB"
7117 msgstr "TelephoneRowB"
7118
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7120 msgid "TelephoneRowB:"
7121 msgstr "TelephoneRowB:"
7122
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7124 msgid "TelephoneRowC"
7125 msgstr "TelephoneRowC"
7126
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7128 msgid "TelephoneRowC:"
7129 msgstr "TelephoneRowC:"
7130
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7132 msgid "TelephoneRowD"
7133 msgstr "TelephoneRowD"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7136 msgid "TelephoneRowD:"
7137 msgstr "TelephoneRowD:"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7140 msgid "TelephoneRowE"
7141 msgstr "TelephoneRowE"
7142
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7144 msgid "TelephoneRowE:"
7145 msgstr "TelephoneRowE:"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7148 msgid "TelephoneRowF"
7149 msgstr "TelephoneRowF"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7152 msgid "TelephoneRowF:"
7153 msgstr "TelephoneRowF:"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7156 msgid "InternetRowA"
7157 msgstr "InternetRowA"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7160 msgid "InternetRowA:"
7161 msgstr "InternetRowA:"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7164 msgid "InternetRowB"
7165 msgstr "InternetRowB"
7166
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7168 msgid "InternetRowB:"
7169 msgstr "InternetRowB:"
7170
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7172 msgid "InternetRowC"
7173 msgstr "InternetRowC"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7176 msgid "InternetRowC:"
7177 msgstr "InternetRowC:"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7180 msgid "InternetRowD"
7181 msgstr "InternetRowD"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7184 msgid "InternetRowD:"
7185 msgstr "InternetRowD:"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7188 msgid "InternetRowE"
7189 msgstr "InternetRowE"
7190
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7192 msgid "InternetRowE:"
7193 msgstr "InternetRowE:"
7194
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7196 msgid "InternetRowF"
7197 msgstr "InternetRowF"
7198
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7200 msgid "InternetRowF:"
7201 msgstr "InternetRowF:"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7204 msgid "BankRowA"
7205 msgstr "BankRowA"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7208 msgid "BankRowA:"
7209 msgstr "BankRowA:"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7212 msgid "BankRowB"
7213 msgstr "BankRowB"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7216 msgid "BankRowB:"
7217 msgstr "BankRowB:"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7220 msgid "BankRowC"
7221 msgstr "BankRowC"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7224 msgid "BankRowC:"
7225 msgstr "BankRowC:"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7228 msgid "BankRowD"
7229 msgstr "BankRowD"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7232 msgid "BankRowD:"
7233 msgstr "BankRowD:"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7236 msgid "BankRowE"
7237 msgstr "BankRowE"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7240 msgid "BankRowE:"
7241 msgstr "BankRowE:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7244 msgid "BankRowF"
7245 msgstr "BankRowF"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7248 msgid "BankRowF:"
7249 msgstr "BankRowF:"
7250
7251 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7252 msgid "Claim #."
7253 msgstr "宣稱 #."
7254
7255 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7256 msgid "Remarks"
7257 msgstr "備註"
7258
7259 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7260 msgid "Remarks #."
7261 msgstr "備註 #."
7262
7263 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7264 msgid "More"
7265 msgstr "更多"
7266
7267 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7268 msgid "(MORE)"
7269 msgstr "(更多)"
7270
7271 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7272 msgid "FADE IN:"
7273 msgstr "FADE IN:"
7274
7275 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7276 msgid "INT."
7277 msgstr "INT."
7278
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7280 msgid "EXT."
7281 msgstr "EXT."
7282
7283 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7284 msgid "Continuing"
7285 msgstr "繼續"
7286
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7288 msgid "(continuing)"
7289 msgstr "(繼續)"
7290
7291 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7292 msgid "Transition"
7293 msgstr "轉換"
7294
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7296 msgid "TITLE OVER:"
7297 msgstr "TITLE OVER:"
7298
7299 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7300 msgid "INTERCUT"
7301 msgstr "INTERCUT"
7302
7303 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7304 msgid "INTERCUT WITH:"
7305 msgstr "INTERCUT WITH:"
7306
7307 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7308 msgid "FADE OUT"
7309 msgstr "FADE OUT"
7310
7311 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7312 msgid "Scene"
7313 msgstr "場景"
7314
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7316 msgid "Classification Codes"
7317 msgstr "分類編碼"
7318
7319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Definition \\thedefinition."
7322 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7323
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7325 msgid "Step"
7326 msgstr "步驟"
7327
7328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Step \\thestep."
7331 msgstr "Step \\arabic{step}."
7332
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Example \\theexample."
7336 msgstr "Example \\arabic{example}."
7337
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Remark \\theremark."
7341 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7342
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Notation \\thenotation."
7346 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7347
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Theorem \\thetheorem."
7352 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7353
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Corollary \\thecorollary."
7357 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7358
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Lemma \\thelemma."
7362 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7363
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Proposition \\theproposition."
7367 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7368
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7370 msgid "Prop"
7371 msgstr "Prop"
7372
7373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Prop \\theprop."
7376 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7377
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7379 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7385 msgid "Question"
7386 msgstr "問題"
7387
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Question \\thequestion."
7391 msgstr "Question \\arabic{question}."
7392
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Claim \\theclaim."
7396 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7397
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7401 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7402
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7404 msgid "Appendices Section"
7405 msgstr "附錄區段"
7406
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7408 msgid "--- Appendices ---"
7409 msgstr "--- 附錄 ---"
7410
7411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7412 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7413 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7414
7415 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7416 msgid "Review"
7417 msgstr "檢閱"
7418
7419 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7420 msgid "Topical"
7421 msgstr "主題"
7422
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7424 msgid "Comment"
7425 msgstr "註釋"
7426
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7428 msgid "Paper"
7429 msgstr "論文"
7430
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7432 msgid "Prelim"
7433 msgstr "Prelim"
7434
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7436 msgid "Rapid"
7437 msgstr "Rapid"
7438
7439 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7440 msgid "PACS"
7441 msgstr "PACS"
7442
7443 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7444 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7445 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7446
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7448 msgid "MSC"
7449 msgstr "MSC"
7450
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7452 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7453 msgstr "數學主旨分類編號:"
7454
7455 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7456 msgid "submitto"
7457 msgstr "提交到"
7458
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7460 msgid "submit to paper:"
7461 msgstr "提交到論文:"
7462
7463 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7464 msgid "Bibliography (plain)"
7465 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7466
7467 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7468 msgid "Bibliography heading"
7469 msgstr "文獻目錄標頭"
7470
7471 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7472 msgid "ABSTRACT:"
7473 msgstr "摘要:"
7474
7475 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7476 msgid "KEY WORDS:"
7477 msgstr "關鍵字:"
7478
7479 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7480 msgid "Commission"
7481 msgstr "委員會"
7482
7483 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7484 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7485 msgstr "致謝"
7486
7487 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7488 msgid "AddressForOffprints"
7489 msgstr "AddressForOffprints"
7490
7491 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7492 msgid "Address for Offprints:"
7493 msgstr "抽印本需求地址:"
7494
7495 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7496 msgid "RunningTitle"
7497 msgstr "現行標題"
7498
7499 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7500 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7501 msgid "Running title:"
7502 msgstr "現行標題:"
7503
7504 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7505 msgid "RunningAuthor"
7506 msgstr "現行作者"
7507
7508 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7509 msgid "Running author:"
7510 msgstr "現行作者:"
7511
7512 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7513 msgid "E-mail:"
7514 msgstr "電子郵件:"
7515
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7517 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7519 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7520 msgid "Chapter"
7521 msgstr "章"
7522
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7524 msgid "Running LaTeX Title"
7525 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7526
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7528 msgid "TOC Title"
7529 msgstr "目錄標題"
7530
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7532 msgid "TOC title:"
7533 msgstr "目錄標題:"
7534
7535 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7536 msgid "Author Running"
7537 msgstr "現行作者"
7538
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7540 msgid "Author Running:"
7541 msgstr "現行作者:"
7542
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7544 msgid "TOC Author"
7545 msgstr "目錄作者"
7546
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7548 msgid "TOC Author:"
7549 msgstr "目錄作者:"
7550
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7552 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7553 msgid "Case #."
7554 msgstr "大小寫 #."
7555
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7558 msgid "Claim."
7559 msgstr "宣稱。"
7560
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7562 msgid "Conjecture #."
7563 msgstr "Conjecture #."
7564
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7566 msgid "Example #."
7567 msgstr "範例 #."
7568
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7570 msgid "Exercise #."
7571 msgstr "Exercise #."
7572
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7574 msgid "Note #."
7575 msgstr "註記 #."
7576
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7578 msgid "Problem #."
7579 msgstr "問題 #."
7580
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7582 msgid "Property"
7583 msgstr "內容"
7584
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7586 msgid "Property #."
7587 msgstr "內容 #."
7588
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7590 msgid "Question #."
7591 msgstr "問題 #."
7592
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7594 msgid "Remark #."
7595 msgstr "備註 #."
7596
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7598 msgid "Solution"
7599 msgstr "解決方案"
7600
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7602 msgid "Solution #."
7603 msgstr "解決方案 #."
7604
7605 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7606 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7607 msgid "Code"
7608 msgstr "編碼"
7609
7610 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7611 msgid "SGML"
7612 msgstr "SGML"
7613
7614 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7615 msgid "Chapterprecis"
7616 msgstr "Chapterprecis"
7617
7618 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7619 msgid "Epigraph"
7620 msgstr "Epigraph"
7621
7622 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7623 msgid "Poemtitle"
7624 msgstr "Poemtitle"
7625
7626 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7627 msgid "Poemtitle*"
7628 msgstr "Poemtitle*"
7629
7630 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7631 msgid "Legend"
7632 msgstr "圖例"
7633
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7635 msgid "Entry"
7636 msgstr "項目"
7637
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7639 msgid "Entry:"
7640 msgstr "項目:"
7641
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7643 msgid "ListItem"
7644 msgstr "ListItem"
7645
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7647 msgid "List Item:"
7648 msgstr "清單項目:"
7649
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7651 msgid "DoubleItem"
7652 msgstr "DoubleItem"
7653
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7655 msgid "Double Item:"
7656 msgstr "雙倍項目:"
7657
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7659 msgid "Space"
7660 msgstr "空格"
7661
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7663 msgid "Space:"
7664 msgstr "空格:"
7665
7666 #: lib/layouts/paper.layout:141
7667 msgid "SubTitle"
7668 msgstr "次標題"
7669
7670 #: lib/layouts/paper.layout:152
7671 msgid "Institution"
7672 msgstr "機構"
7673
7674 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7675 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7676 msgid "Slide"
7677 msgstr "投影片"
7678
7679 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7680 msgid "    "
7681 msgstr "    "
7682
7683 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7684 msgid "EndSlide"
7685 msgstr "結束投影片"
7686
7687 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7688 msgid "~=~"
7689 msgstr "~=~"
7690
7691 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7692 msgid "WideSlide"
7693 msgstr "寬投影片"
7694
7695 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7696 msgid "EmptySlide"
7697 msgstr "空投影片"
7698
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7700 msgid "Empty slide:"
7701 msgstr "空投影片"
7702
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7704 msgid "ItemizeType1"
7705 msgstr "有號列舉型態1"
7706
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7708 msgid "EnumerateType1"
7709 msgstr "無號列舉型態1"
7710
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7712 msgid "List of Algorithms"
7713 msgstr "演算法清單"
7714
7715 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7716 #, fuzzy
7717 msgid "\\thechapter"
7718 msgstr "\\Alph{chapter}"
7719
7720 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Recipe"
7723 msgstr "已接收"
7724
7725 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Recipe:"
7728 msgstr "已接收:"
7729
7730 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Ingredients"
7733 msgstr "鳴謝"
7734
7735 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Ingredients:"
7738 msgstr "鳴謝"
7739
7740 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7741 msgid "Preprint"
7742 msgstr "試印本"
7743
7744 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7745 msgid "AltAffiliation"
7746 msgstr "AltAffiliation"
7747
7748 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7749 msgid "Thanks:"
7750 msgstr "感謝:"
7751
7752 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7753 msgid "Electronic Address:"
7754 msgstr "電子位址:"
7755
7756 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7757 msgid "acknowledgments"
7758 msgstr "致謝"
7759
7760 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7761 msgid "PACS number:"
7762 msgstr "PACS 數字:"
7763
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7765 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7766 msgid "Labeling"
7767 msgstr "加標籤"
7768
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7770 msgid "L"
7771 msgstr "L"
7772
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7774 msgid "O"
7775 msgstr "O"
7776
7777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7778 msgid "Encl"
7779 msgstr "Encl"
7780
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7782 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7783 msgid "encl:"
7784 msgstr "encl:"
7785
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7787 msgid "Telephone:"
7788 msgstr "電話:"
7789
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7791 msgid "Place:"
7792 msgstr "地點:"
7793
7794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7795 msgid "Backaddress:"
7796 msgstr "Backaddress:"
7797
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7799 msgid "Specialmail"
7800 msgstr "Specialmail"
7801
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7803 msgid "Specialmail:"
7804 msgstr "Specialmail:"
7805
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7807 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7808 msgid "Location:"
7809 msgstr "位置:"
7810
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7812 msgid "Title:"
7813 msgstr "標題:"
7814
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7816 msgid "Subject:"
7817 msgstr "主旨:"
7818
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7820 msgid "Yourref"
7821 msgstr "Yourref"
7822
7823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7824 msgid "Your ref.:"
7825 msgstr "Your ref.:"
7826
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7828 msgid "Yourmail"
7829 msgstr "您的信件"
7830
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7832 msgid "Your letter of:"
7833 msgstr "您的信件:"
7834
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7836 msgid "Myref"
7837 msgstr "Myref"
7838
7839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7840 msgid "Our ref.:"
7841 msgstr "Our ref.:"
7842
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7844 msgid "Customer"
7845 msgstr "客戶"
7846
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7848 msgid "Customer no.:"
7849 msgstr "客戶編號:"
7850
7851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7852 msgid "Invoice"
7853 msgstr "發票"
7854
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7856 msgid "Invoice no.:"
7857 msgstr "發票編號:"
7858
7859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7860 msgid "NextAddress"
7861 msgstr "下一個位址"
7862
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7864 msgid "Next Address:"
7865 msgstr "下一個位址:"
7866
7867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7868 msgid "Post Scriptum:"
7869 msgstr "Post Scriptum:"
7870
7871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7872 msgid "Sender Name:"
7873 msgstr "寄件者名稱:"
7874
7875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7876 msgid "Sender Address:"
7877 msgstr "寄件者位址:"
7878
7879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7880 msgid "Sender Phone:"
7881 msgstr "寄件者電話:"
7882
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7884 msgid "Fax"
7885 msgstr "傳真"
7886
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7888 msgid "Sender Fax:"
7889 msgstr "寄件者傳真:"
7890
7891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7892 msgid "E-Mail"
7893 msgstr "電子郵件"
7894
7895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7896 msgid "Sender E-Mail:"
7897 msgstr "寄件者電子郵件:"
7898
7899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7900 msgid "Sender URL:"
7901 msgstr "寄件者 URL:"
7902
7903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7904 msgid "Logo"
7905 msgstr "圖標"
7906
7907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7908 msgid "Logo:"
7909 msgstr "圖標:"
7910
7911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7912 #, fuzzy
7913 msgid "EndLetter"
7914 msgstr "字母"
7915
7916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7917 #, fuzzy
7918 msgid "End of letter"
7919 msgstr "句子的結束|E"
7920
7921 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7922 msgid "LandscapeSlide"
7923 msgstr "橫印投影片"
7924
7925 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Landscape Slide:"
7928 msgstr "橫印投影片"
7929
7930 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7931 msgid "PortraitSlide"
7932 msgstr "直印投影片"
7933
7934 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Portrait Slide:"
7937 msgstr "直印投影片"
7938
7939 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7940 msgid "Slide*"
7941 msgstr "投影片*"
7942
7943 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7944 #, fuzzy
7945 msgid "EndOfSlide"
7946 msgstr "結束投影片"
7947
7948 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7949 msgid "SlideHeading"
7950 msgstr "SlideHeading"
7951
7952 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7953 msgid "SlideSubHeading"
7954 msgstr "SlideSubHeading"
7955
7956 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7957 msgid "ListOfSlides"
7958 msgstr "投影片清單"
7959
7960 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7961 #, fuzzy
7962 msgid "[List Of Slides]"
7963 msgstr "投影片清單"
7964
7965 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7966 msgid "SlideContents"
7967 msgstr "投影片內容"
7968
7969 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7970 #, fuzzy
7971 msgid "[Slide Contents]"
7972 msgstr "投影片內容"
7973
7974 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7975 msgid "ProgressContents"
7976 msgstr "進度內容"
7977
7978 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7979 #, fuzzy
7980 msgid "[Progress Contents]"
7981 msgstr "進度內容"
7982
7983 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7985 msgid "Conjecture*"
7986 msgstr "推測*"
7987
7988 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7989 msgid "Algorithm*"
7990 msgstr "演算法*"
7991
7992 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7993 msgid "AMS"
7994 msgstr "AMS"
7995
7996 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7997 msgid "Subjectclass"
7998 msgstr "主旨類別"
7999
8000 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8001 #, fuzzy
8002 msgid "AMS subject classifications:"
8003 msgstr "AMS 主旨分類。"
8004
8005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Conference"
8008 msgstr "參考"
8009
8010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Conference:"
8013 msgstr "參考:"
8014
8015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8016 #, fuzzy
8017 msgid "CopyrightYear"
8018 msgstr "著作權"
8019
8020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Copyright year:"
8023 msgstr "著作權:"
8024
8025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Copyrightdata"
8028 msgstr "著作權"
8029
8030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Copyright data:"
8033 msgstr "著作權:"
8034
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Terms"
8038 msgstr "定理"
8039
8040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Terms:"
8043 msgstr "定理"
8044
8045 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8046 msgid "Topic"
8047 msgstr "主題"
8048
8049 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8050 msgid "MMMMM"
8051 msgstr "MMMMM"
8052
8053 #: lib/layouts/slides.layout:105
8054 msgid "New Slide:"
8055 msgstr "新投影片:"
8056
8057 #: lib/layouts/slides.layout:127
8058 msgid "Overlay"
8059 msgstr "外罩"
8060
8061 #: lib/layouts/slides.layout:142
8062 msgid "New Overlay:"
8063 msgstr "新外罩:"
8064
8065 #: lib/layouts/slides.layout:182
8066 msgid "New Note:"
8067 msgstr "新註記:"
8068
8069 #: lib/layouts/slides.layout:207
8070 msgid "InvisibleText"
8071 msgstr "不可見的文字"
8072
8073 #: lib/layouts/slides.layout:214
8074 msgid "<Invisible Text Follows>"
8075 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8076
8077 #: lib/layouts/slides.layout:231
8078 msgid "VisibleText"
8079 msgstr "不可見的文字"
8080
8081 #: lib/layouts/slides.layout:238
8082 msgid "<Visible Text Follows>"
8083 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8084
8085 #: lib/layouts/spie.layout:53
8086 msgid "Authorinfo"
8087 msgstr "作者資訊"
8088
8089 #: lib/layouts/spie.layout:65
8090 msgid "Authorinfo:"
8091 msgstr "作者資訊:"
8092
8093 #: lib/layouts/spie.layout:78
8094 msgid "ABSTRACT"
8095 msgstr "摘要"
8096
8097 #: lib/layouts/spie.layout:93
8098 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8099 msgstr "致謝"
8100
8101 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8102 msgid "email:"
8103 msgstr "電子郵件:"
8104
8105 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8106 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8107 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Element:Firstname"
8112 msgstr "名字"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Firstname"
8117 msgstr "名字"
8118
8119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8120 msgid "Element:Fname"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Fname"
8126 msgstr "框架"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Element:Surname"
8131 msgstr "姓氏"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8135 msgid "Surname"
8136 msgstr "姓氏"
8137
8138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Element:Filename"
8141 msgstr "檔名"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Element:Literal"
8146 msgstr "實文"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8149 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8150 msgid "Literal"
8151 msgstr "實文"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Element:Emph"
8156 msgstr "放置位址(&P):"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8159 msgid "Emph"
8160 msgstr "強調"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Element:Abbrev"
8165 msgstr "短音符"
8166
8167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Abbrev"
8170 msgstr "短音符"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Element:Citation-number"
8175 msgstr "引用編號"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8178 msgid "Citation-number"
8179 msgstr "引用編號"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Element:Volume"
8184 msgstr "欄"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Volume"
8189 msgstr "欄"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Element:Day"
8194 msgstr "輔助的"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Day"
8199 msgstr "顯示"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8202 msgid "Element:Month"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Month"
8208 msgstr "數學"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Element:Year"
8213 msgstr "輔助的"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Year"
8218 msgstr "清空(&L)"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Element:Issue-number"
8223 msgstr "msnumber"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Issue-number"
8228 msgstr "msnumber"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8231 msgid "Element:Issue-day"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8235 msgid "Issue-day"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8239 msgid "Element:Issue-months"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8243 msgid "Issue-months"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8247 msgid "Subsubparagraph"
8248 msgstr "次次段落"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8251 msgid "Header"
8252 msgstr "頁首"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8255 msgid "-- Header --"
8256 msgstr "-- 頁首 --"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8259 msgid "Special-section"
8260 msgstr "特殊區段"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8263 msgid "Special-section:"
8264 msgstr "特殊區段:"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8267 msgid "AGU-journal"
8268 msgstr "AGU-日誌"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8271 msgid "AGU-journal:"
8272 msgstr "AGU-日誌:"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8275 msgid "Citation-number:"
8276 msgstr "引用編號:"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8279 msgid "AGU-volume"
8280 msgstr "AGU-volume"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8283 msgid "AGU-volume:"
8284 msgstr "AGU-volume:"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8287 msgid "AGU-issue"
8288 msgstr "AGU-issue"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8291 msgid "AGU-issue:"
8292 msgstr "AGU-issue:"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8295 msgid "Copyright:"
8296 msgstr "著作權:"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8299 msgid "Index-terms"
8300 msgstr "索引用語"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8303 msgid "Index-terms..."
8304 msgstr "索引用語…"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8307 msgid "Index-term"
8308 msgstr "索引用語"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8311 msgid "Index-term:"
8312 msgstr "索引用語:"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8315 msgid "Cross-term"
8316 msgstr "交叉用語"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8319 msgid "Cross-term:"
8320 msgstr "交叉用語:"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8323 msgid "Supplementary"
8324 msgstr "輔助的"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8327 msgid "Supplementary..."
8328 msgstr "輔助的…"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8331 msgid "Supp-note"
8332 msgstr "Supp-note"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8335 msgid "Sup-mat-note:"
8336 msgstr "Sup-mat-note:"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8339 msgid "Cite-other"
8340 msgstr "其他引用"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8343 msgid "Cite-other:"
8344 msgstr "其他引用:"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8347 msgid "Revised"
8348 msgstr "修訂"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8351 msgid "Revised:"
8352 msgstr "修訂:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8355 msgid "Ident-line"
8356 msgstr "內縮列"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8359 msgid "Ident-line:"
8360 msgstr "內縮列:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8363 msgid "Runhead"
8364 msgstr "Runhead"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8367 msgid "Runhead:"
8368 msgstr "Runhead:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8371 msgid "Published-online:"
8372 msgstr "線上出版:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8375 msgid "Citation"
8376 msgstr "引用"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8379 msgid "Citation:"
8380 msgstr "引用:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8383 msgid "Posting-order"
8384 msgstr "發布順序"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8387 msgid "Posting-order:"
8388 msgstr "發布順序:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8391 msgid "AGU-pages"
8392 msgstr "AGU-頁面"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8395 msgid "AGU-pages:"
8396 msgstr "AGU-頁面:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8399 msgid "Words"
8400 msgstr "字詞"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8403 msgid "Words:"
8404 msgstr "字詞:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8407 msgid "Figures"
8408 msgstr "圖片"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8411 msgid "Figures:"
8412 msgstr "圖片:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8415 msgid "Tables"
8416 msgstr "表格"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8419 msgid "Tables:"
8420 msgstr "表格:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8423 msgid "Datasets"
8424 msgstr "資料集"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8427 msgid "Datasets:"
8428 msgstr "資料集:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Element:ISSN"
8433 msgstr "放置位址(&P):"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8436 msgid "ISSN"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8440 msgid "Element:CODEN"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8444 #, fuzzy
8445 msgid "CODEN"
8446 msgstr "SCENE"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Element:SS-Code"
8451 msgstr "編碼"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8454 #, fuzzy
8455 msgid "SS-Code"
8456 msgstr "編碼"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Element:SS-Title"
8461 msgstr "標題"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8464 #, fuzzy
8465 msgid "SS-Title"
8466 msgstr "標題"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Element:CCC-Code"
8471 msgstr "CCC 編碼:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8474 #, fuzzy
8475 msgid "CCC-Code"
8476 msgstr "CCC 編碼:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Element:Code"
8481 msgstr "放置位址(&P):"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Element:Dscr"
8486 msgstr "致謝"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Dscr"
8491 msgstr "捨棄(&D)"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Element:Keyword"
8496 msgstr "關鍵字"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Element:Orgdiv"
8501 msgstr "div"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Orgdiv"
8506 msgstr "div"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Element:Orgname"
8511 msgstr "姓氏"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Orgname"
8516 msgstr "姓氏"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Element:Street"
8521 msgstr "街道"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Element:City"
8526 msgstr "放置位址(&P):"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8529 #, fuzzy
8530 msgid "City"
8531 msgstr "infty"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8534 msgid "Element:State"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Element:Postcode"
8540 msgstr "發布順序"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Postcode"
8545 msgstr "發布順序"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Element:Country"
8550 msgstr "項目"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Country"
8555 msgstr "項目"
8556
8557 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8559 msgid "Paragraph*"
8560 msgstr "段落*"
8561
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8563 msgid "CCC"
8564 msgstr "CCC"
8565
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8567 msgid "CCC code:"
8568 msgstr "CCC 編碼:"
8569
8570 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8571 msgid "PaperId"
8572 msgstr "紙張識別號"
8573
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8575 msgid "Paper Id:"
8576 msgstr "紙張識別號:"
8577
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8579 msgid "AuthorAddr"
8580 msgstr "作者地址"
8581
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8583 msgid "Author Address:"
8584 msgstr "作者地址:"
8585
8586 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8587 msgid "SlugComment"
8588 msgstr "Slug 註釋"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8591 msgid "Slug Comment:"
8592 msgstr "Slug 註釋:"
8593
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8595 msgid "Plate"
8596 msgstr "Plate"
8597
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8599 msgid "Planotable"
8600 msgstr "Planotable"
8601
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8603 msgid "Table Caption"
8604 msgstr "表格題要"
8605
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8607 msgid "TableCaption"
8608 msgstr "表格題要"
8609
8610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8611 msgid "Current Address"
8612 msgstr "目前地址"
8613
8614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8615 msgid "Current address:"
8616 msgstr "目前地址:"
8617
8618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8619 msgid "E-mail address:"
8620 msgstr "E-mail 地址:"
8621
8622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8623 msgid "Key words and phrases:"
8624 msgstr "關鍵詞和片語:"
8625
8626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8627 msgid "Dedicatory"
8628 msgstr "頁獻的"
8629
8630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8631 msgid "Dedication:"
8632 msgstr "題辭:"
8633
8634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8635 msgid "Translator"
8636 msgstr "翻譯者"
8637
8638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8639 msgid "Translator:"
8640 msgstr "翻譯者:"
8641
8642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8643 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8644 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8645
8646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Element:Directory"
8649 msgstr "目錄"
8650
8651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Directory"
8654 msgstr "目錄"
8655
8656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8657 msgid "Element:Email"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Element:KeyCombo"
8663 msgstr "鍵盤"
8664
8665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8666 #, fuzzy
8667 msgid "KeyCombo"
8668 msgstr "鍵盤"
8669
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Element:KeyCap"
8673 msgstr "Cap"
8674
8675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8676 #, fuzzy
8677 msgid "KeyCap"
8678 msgstr "Cap"
8679
8680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8681 msgid "Element:GuiMenu"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8685 msgid "GuiMenu"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8689 msgid "Element:GuiMenuItem"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8693 msgid "GuiMenuItem"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8697 msgid "Element:GuiButton"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8701 msgid "GuiButton"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8705 msgid "Element:MenuChoice"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8709 msgid "MenuChoice"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8713 msgid "Chapter*"
8714 msgstr "章*"
8715
8716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8717 msgid "Subparagraph*"
8718 msgstr "節*"
8719
8720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8721 msgid "Authorgroup"
8722 msgstr "作者群"
8723
8724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8725 msgid "RevisionHistory"
8726 msgstr "修訂歷史"
8727
8728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8729 msgid "Revision History"
8730 msgstr "修訂歷史"
8731
8732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8733 msgid "Revision"
8734 msgstr "修訂"
8735
8736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8737 msgid "RevisionRemark"
8738 msgstr "修訂備註"
8739
8740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8741 msgid "FirstName"
8742 msgstr "名字"
8743
8744 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8745 msgid "Scrap"
8746 msgstr "Scrap"
8747
8748 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8749 msgid "\\arabic{chapter}"
8750 msgstr "\\arabic{chapter}"
8751
8752 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8753 msgid "\\Alph{chapter}"
8754 msgstr "\\Alph{chapter}"
8755
8756 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8757 #, fuzzy
8758 msgid "\\arabic{footnote}"
8759 msgstr "Note \\arabic{note}."
8760
8761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8762 msgid "\\Roman{section}."
8763 msgstr "\\Roman{section}."
8764
8765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8766 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8767 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8768
8769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8770 msgid "\\Alph{subsection}."
8771 msgstr "\\Alph{subsection}."
8772
8773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8774 msgid "\\arabic{subsection}."
8775 msgstr "\\arabic{subsection}."
8776
8777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8778 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8779 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8780
8781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8782 msgid "\\alph{subsubsection}."
8783 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8784
8785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8786 msgid "\\alph{paragraph}."
8787 msgstr "\\alph{paragraph}."
8788
8789 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8790 msgid "Addpart"
8791 msgstr "Addpart"
8792
8793 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8794 msgid "Addchap"
8795 msgstr "Addchap"
8796
8797 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8798 msgid "Addsec"
8799 msgstr "Addsec"
8800
8801 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8802 msgid "Addchap*"
8803 msgstr "Addchap*"
8804
8805 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8806 msgid "Addsec*"
8807 msgstr "Addsec*"
8808
8809 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8810 msgid "Minisec"
8811 msgstr "Minisec"
8812
8813 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8814 msgid "Publishers"
8815 msgstr "出版商"
8816
8817 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8818 msgid "Dedication"
8819 msgstr "題辭"
8820
8821 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8822 msgid "Titlehead"
8823 msgstr "Titlehead"
8824
8825 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8826 msgid "Uppertitleback"
8827 msgstr "Uppertitleback"
8828
8829 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8830 msgid "Lowertitleback"
8831 msgstr "Lowertitleback"
8832
8833 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8834 msgid "Extratitle"
8835 msgstr "Extratitle"
8836
8837 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8838 msgid "Captionabove"
8839 msgstr "Captionabove"
8840
8841 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8842 msgid "Captionbelow"
8843 msgstr "Captionbelow"
8844
8845 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8846 msgid "Dictum"
8847 msgstr "Dictum"
8848
8849 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8850 #, fuzzy
8851 msgid "CharStyle"
8852 msgstr "變更:"
8853
8854 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8855 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8856 msgid "UNDEFINED"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8860 #, fuzzy
8861 msgid "\\Roman{part}"
8862 msgstr "Part \\Roman{part}"
8863
8864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Marginal"
8867 msgstr "邊界"
8868
8869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8870 msgid "margin"
8871 msgstr "邊界"
8872
8873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Foot"
8876 msgstr "頁腳"
8877
8878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8879 msgid "foot"
8880 msgstr "頁腳"
8881
8882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Note:Comment"
8885 msgstr "註釋"
8886
8887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8888 msgid "comment"
8889 msgstr "註釋"
8890
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Note:Note"
8894 msgstr "註記:"
8895
8896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8897 msgid "note"
8898 msgstr "註記"
8899
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Note:Greyedout"
8903 msgstr "灰色顯示"
8904
8905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8906 #, fuzzy
8907 msgid "greyedout"
8908 msgstr "灰色顯示"
8909
8910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8911 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8912 msgid "ERT"
8913 msgstr "ERT"
8914
8915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8916 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8917 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Phantom"
8920 msgstr "phantom"
8921
8922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Listings"
8925 msgstr "列表"
8926
8927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8929 msgid "Branch"
8930 msgstr "分支"
8931
8932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8933 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
8934 msgid "Index"
8935 msgstr "索引"
8936
8937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Idx"
8940 msgstr "索引:"
8941
8942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8943 msgid "Box"
8944 msgstr "方框"
8945
8946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Box:Shaded"
8949 msgstr "加陰影"
8950
8951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Float"
8954 msgstr "浮動(&F)"
8955
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Wrap"
8959 msgstr "換列"
8960
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8962 msgid "OptArg"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8966 msgid "opt"
8967 msgstr "選項"
8968
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Info"
8972 msgstr "復原"
8973
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Info:menu"
8977 msgstr "μ"
8978
8979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Info:shortcut"
8982 msgstr "捷徑(&H):"
8983
8984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Info:shortcuts"
8987 msgstr "捷徑(&H):"
8988
8989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8990 msgid "--Separator--"
8991 msgstr "--分隔符號--"
8992
8993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8994 msgid "--- Separate Environment ---"
8995 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8996
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Part \\thepart"
9000 msgstr "Part \\Roman{part}"
9001
9002 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Chapter \\thechapter"
9005 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
9006
9007 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Appendix \\thechapter"
9010 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
9011
9012 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9013 msgid "Headnote"
9014 msgstr "頁首記號"
9015
9016 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9017 msgid "Headnote (optional):"
9018 msgstr "頁首記號 (可選的):"
9019
9020 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9021 msgid "Corr Author:"
9022 msgstr "協同作者:"
9023
9024 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9025 msgid "Offprints"
9026 msgstr "抽印本"
9027
9028 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9029 msgid "Offprints:"
9030 msgstr "抽印本:"
9031
9032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Corollary \\thetheorem."
9035 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
9036
9037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Lemma \\thetheorem."
9040 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Proposition \\thetheorem."
9045 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9046
9047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9050 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
9051
9052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9053 msgid "Fact \\thetheorem."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Definition \\thetheorem."
9059 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9060
9061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Example \\thetheorem."
9064 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Problem \\thetheorem."
9069 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9070
9071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Exercise \\thetheorem."
9074 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Remark \\thetheorem."
9079 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9080
9081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Claim \\thetheorem."
9084 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9085
9086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9087 msgid "Example*"
9088 msgstr "範例*"
9089
9090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9091 msgid "Problem*"
9092 msgstr "問題*"
9093
9094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9095 msgid "Exercise*"
9096 msgstr "練習*"
9097
9098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9099 msgid "Remark*"
9100 msgstr "備註*"
9101
9102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9103 msgid "Claim*"
9104 msgstr "宣稱*"
9105
9106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9107 msgid "Conjecture."
9108 msgstr "推測。"
9109
9110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9111 msgid "Fact*"
9112 msgstr "論據*"
9113
9114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9115 msgid "Problem."
9116 msgstr "問題。"
9117
9118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9119 msgid "Exercise."
9120 msgstr "練習。"
9121
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9123 msgid "Remark."
9124 msgstr "備註。"
9125
9126 #: lib/layouts/braille.module:2
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Braille"
9129 msgstr "平行"
9130
9131 #: lib/layouts/braille.module:6
9132 msgid ""
9133 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9134 "in examples."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/layouts/braille.module:22
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Braille (default)"
9140 msgstr "LaTeX 預設"
9141
9142 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Braille:"
9145 msgstr "較小:"
9146
9147 #: lib/layouts/braille.module:45
9148 msgid "Braille (textsize)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/layouts/braille.module:68
9152 msgid "Braille (dots on)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/layouts/braille.module:83
9156 msgid "Braille_dots_on"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/layouts/braille.module:92
9160 msgid "Braille (dots off)"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/layouts/braille.module:107
9164 msgid "Braille_dots_off"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/layouts/braille.module:116
9168 msgid "Braille (mirror on)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/layouts/braille.module:131
9172 msgid "Braille_mirror_on"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/braille.module:140
9176 msgid "Braille (mirror off)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/layouts/braille.module:155
9180 msgid "Braille_mirror_off"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/layouts/braille.module:163
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Braillebox"
9186 msgstr "平行"
9187
9188 #: lib/layouts/braille.module:167
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Braille box"
9191 msgstr "平行"
9192
9193 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Endnote"
9196 msgstr "註記"
9197
9198 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9199 msgid ""
9200 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9201 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Custom:Endnote"
9207 msgstr "註記"
9208
9209 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9210 #, fuzzy
9211 msgid "endnote"
9212 msgstr "頁首記號"
9213
9214 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Foot to End"
9217 msgstr "編輯器註記:"
9218
9219 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9220 msgid ""
9221 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9222 "where you want the endnotes to appear."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Hanging"
9228 msgstr "邊界"
9229
9230 #: lib/layouts/hanging.module:6
9231 msgid ""
9232 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9233 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9234 "are indented."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9238 msgid "Linguistics"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9242 msgid ""
9243 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9244 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9245 "examples."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9249 msgid "Numbered Example (multiline)"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Example:"
9255 msgstr "範例"
9256
9257 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9258 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Examples:"
9264 msgstr "範例"
9265
9266 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Subexample"
9269 msgstr "範例"
9270
9271 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Subexample:"
9274 msgstr "範例"
9275
9276 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Custom:Glosse"
9279 msgstr "客戶"
9280
9281 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Glosse"
9284 msgstr "關閉"
9285
9286 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9289 msgstr "客戶"
9290
9291 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9292 msgid "Tri-Glosse"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9296 #, fuzzy
9297 msgid "CharStyle:Expression"
9298 msgstr "變更:"
9299
9300 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9301 #, fuzzy
9302 msgid "expr."
9303 msgstr "exp"
9304
9305 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9306 #, fuzzy
9307 msgid "CharStyle:Concepts"
9308 msgstr "變更:"
9309
9310 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9311 #, fuzzy
9312 msgid "concept"
9313 msgstr "接受(&A)"
9314
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9316 #, fuzzy
9317 msgid "CharStyle:Meaning"
9318 msgstr "變更:"
9319
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9321 #, fuzzy
9322 msgid "meaning"
9323 msgstr "開啟"
9324
9325 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Tableau"
9328 msgstr "表格"
9329
9330 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9331 #, fuzzy
9332 msgid "List of Tableaux"
9333 msgstr "表格列表"
9334
9335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Logical Markup"
9338 msgstr "載入備份?"
9339
9340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9341 msgid ""
9342 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9343 "code."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9347 #, fuzzy
9348 msgid "CharStyle:Noun"
9349 msgstr "變更:"
9350
9351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9352 #, fuzzy
9353 msgid "noun"
9354 msgstr "無"
9355
9356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9357 #, fuzzy
9358 msgid "CharStyle:Emph"
9359 msgstr "變更:"
9360
9361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9362 #, fuzzy
9363 msgid "emph"
9364 msgstr "強調"
9365
9366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9367 #, fuzzy
9368 msgid "CharStyle:Strong"
9369 msgstr "變更:"
9370
9371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9372 #, fuzzy
9373 msgid "strong"
9374 msgstr "列表"
9375
9376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9377 #, fuzzy
9378 msgid "CharStyle:Code"
9379 msgstr "變更:"
9380
9381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9382 #, fuzzy
9383 msgid "code"
9384 msgstr "編碼"
9385
9386 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Minimalistic"
9389 msgstr "Minisec"
9390
9391 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9392 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9396 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9400 msgid ""
9401 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9402 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9403 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9404 "in both starred and non-starred forms."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Criterion \\thetheorem."
9410 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9411
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9413 msgid "Criterion*"
9414 msgstr "條件"
9415
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9417 msgid "Criterion."
9418 msgstr "條件。"
9419
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9423 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9424
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9426 msgid "Algorithm."
9427 msgstr "演算法。"
9428
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9430 msgid "Axiom \\thetheorem."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9434 msgid "Axiom*"
9435 msgstr "公理*"
9436
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9438 msgid "Axiom."
9439 msgstr "公理。"
9440
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Condition \\thetheorem."
9444 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9445
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9447 msgid "Condition*"
9448 msgstr "條件*"
9449
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9451 msgid "Condition."
9452 msgstr "條件。"
9453
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Note \\thetheorem."
9457 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9458
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9460 msgid "Note*"
9461 msgstr "註記*"
9462
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9464 msgid "Note."
9465 msgstr "註記。"
9466
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Notation \\thetheorem."
9470 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9471
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9473 msgid "Notation*"
9474 msgstr "記法*"
9475
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9477 msgid "Notation."
9478 msgstr "記法。"
9479
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Summary \\thetheorem."
9483 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9484
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9486 msgid "Summary*"
9487 msgstr "概要*"
9488
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9490 msgid "Summary."
9491 msgstr "概要。"
9492
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9496 msgstr "致謝。"
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9499 msgid "Acknowledgement*"
9500 msgstr "致謝*"
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9507 msgid "Conclusion"
9508 msgstr "結論"
9509
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9513 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9514
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9516 msgid "Conclusion*"
9517 msgstr "結論*"
9518
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9520 msgid "Conclusion."
9521 msgstr "結論。"
9522
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9528 msgid "Assumption"
9529 msgstr "假定"
9530
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Assumption \\thetheorem."
9534 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9537 msgid "Assumption*"
9538 msgstr "假定*"
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9541 msgid "Assumption."
9542 msgstr "假定。"
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Question \\thetheorem."
9547 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Question*"
9552 msgstr "問題"
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Question."
9557 msgstr "問題"
9558
9559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Theorems (AMS)"
9562 msgstr "定理"
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9565 msgid ""
9566 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9567 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9568 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9569 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Theorems (By Chapter)"
9575 msgstr "定理"
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9578 msgid ""
9579 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9580 "that provide a chapter environment."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Theorems (By Section)"
9586 msgstr "定理"
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9589 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9593 msgid "Theorems (Starred)"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9597 msgid ""
9598 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9599 "using the extended AMS machinery."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9603 msgid ""
9604 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9605 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9606 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9610 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9611 msgid "Ignore"
9612 msgstr "忽略"
9613
9614 #: lib/languages:4
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Latex"
9617 msgstr "日期"
9618
9619 #: lib/languages:6
9620 msgid "Afrikaans"
9621 msgstr "南非語"
9622
9623 #: lib/languages:7
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Albanian"
9626 msgstr "亞美尼亞語"
9627
9628 #: lib/languages:8
9629 #, fuzzy
9630 msgid "English (USA)"
9631 msgstr "英語"
9632
9633 #: lib/languages:10
9634 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9635 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9636
9637 #: lib/languages:11
9638 msgid "Arabic (Arabi)"
9639 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9640
9641 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9642 msgid "Armenian"
9643 msgstr "亞美尼亞語"
9644
9645 #: lib/languages:13
9646 #, fuzzy
9647 msgid "German (Austria, old spelling)"
9648 msgstr "德語(新拼寫法)"
9649
9650 #: lib/languages:14
9651 msgid "German (Austria)"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/languages:15
9655 msgid "Indonesian"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/languages:16
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Malay"
9661 msgstr "郵件"
9662
9663 #: lib/languages:17
9664 msgid "Basque"
9665 msgstr "巴斯克語"
9666
9667 #: lib/languages:18
9668 msgid "Belarusian"
9669 msgstr "白俄語"
9670
9671 #: lib/languages:19
9672 msgid "Portuguese (Brazil)"
9673 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9674
9675 #: lib/languages:20
9676 msgid "Breton"
9677 msgstr "布里敦語"
9678
9679 #: lib/languages:21
9680 #, fuzzy
9681 msgid "English (UK)"
9682 msgstr "英語"
9683
9684 #: lib/languages:22
9685 msgid "Bulgarian"
9686 msgstr "保加利亞語"
9687
9688 #: lib/languages:23
9689 #, fuzzy
9690 msgid "English (Canada)"
9691 msgstr "英語"
9692
9693 #: lib/languages:24
9694 #, fuzzy
9695 msgid "French (Canada)"
9696 msgstr "加拿大法語"
9697
9698 #: lib/languages:25
9699 msgid "Catalan"
9700 msgstr "加泰羅尼亞語"
9701
9702 #: lib/languages:26
9703 msgid "Chinese (simplified)"
9704 msgstr "中文(簡體)"
9705
9706 #: lib/languages:27
9707 msgid "Chinese (traditional)"
9708 msgstr "中文(繁體)"
9709
9710 #: lib/languages:28
9711 msgid "Croatian"
9712 msgstr "克羅埃西亞語"
9713
9714 #: lib/languages:29
9715 msgid "Czech"
9716 msgstr "捷克語"
9717
9718 #: lib/languages:30
9719 msgid "Danish"
9720 msgstr "丹麥語"
9721
9722 #: lib/languages:31
9723 msgid "Dutch"
9724 msgstr "荷蘭語"
9725
9726 #: lib/languages:32
9727 msgid "English"
9728 msgstr "英語"
9729
9730 #: lib/languages:34
9731 msgid "Esperanto"
9732 msgstr "世界語"
9733
9734 #: lib/languages:35
9735 msgid "Estonian"
9736 msgstr "愛沙尼亞語"
9737
9738 #: lib/languages:37
9739 msgid "Farsi"
9740 msgstr "波斯語"
9741
9742 #: lib/languages:38
9743 msgid "Finnish"
9744 msgstr "芬蘭語"
9745
9746 #: lib/languages:40
9747 msgid "French"
9748 msgstr "法語"
9749
9750 #: lib/languages:41
9751 msgid "Galician"
9752 msgstr "加里斯亞語"
9753
9754 #: lib/languages:42
9755 #, fuzzy
9756 msgid "German (old spelling)"
9757 msgstr "德語(新拼寫法)"
9758
9759 #: lib/languages:43
9760 msgid "German"
9761 msgstr "德語"
9762
9763 #: lib/languages:44
9764 msgid "German (Switzerland)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9769 msgid "Greek"
9770 msgstr "希臘語"
9771
9772 #: lib/languages:46
9773 msgid "Greek (polytonic)"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9777 msgid "Hebrew"
9778 msgstr "希伯來語"
9779
9780 #: lib/languages:51
9781 msgid "Icelandic"
9782 msgstr "冰島語"
9783
9784 #: lib/languages:53
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Interlingua"
9787 msgstr "插入積分"
9788
9789 #: lib/languages:54
9790 msgid "Irish"
9791 msgstr "愛爾蘭語"
9792
9793 #: lib/languages:55
9794 msgid "Italian"
9795 msgstr "義大利語"
9796
9797 #: lib/languages:56
9798 msgid "Japanese"
9799 msgstr "日語"
9800
9801 #: lib/languages:57
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Japanese (CJK)"
9804 msgstr "日語"
9805
9806 #: lib/languages:58
9807 msgid "Kazakh"
9808 msgstr "哈薩克語"
9809
9810 #: lib/languages:60
9811 msgid "Korean"
9812 msgstr "韓語"
9813
9814 #: lib/languages:62
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Latin"
9817 msgstr "拉丁語開啟"
9818
9819 #: lib/languages:63
9820 msgid "Latvian"
9821 msgstr "拉脫維亞語"
9822
9823 #: lib/languages:64
9824 msgid "Lithuanian"
9825 msgstr "立陶宛語"
9826
9827 #: lib/languages:65
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Lower Sorbian"
9830 msgstr "高地文德語"
9831
9832 #: lib/languages:66
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Hungarian"
9835 msgstr "保加利亞語"
9836
9837 #: lib/languages:67
9838 msgid "Mongolian"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: lib/languages:68
9842 msgid "Norsk"
9843 msgstr "諾斯克語"
9844
9845 #: lib/languages:69
9846 msgid "Nynorsk"
9847 msgstr "耐諾斯克語"
9848
9849 #: lib/languages:70
9850 msgid "Polish"
9851 msgstr "波蘭語"
9852
9853 #: lib/languages:71
9854 msgid "Portuguese"
9855 msgstr "葡萄牙語"
9856
9857 #: lib/languages:72
9858 msgid "Romanian"
9859 msgstr "羅馬尼亞語"
9860
9861 #: lib/languages:73
9862 msgid "Russian"
9863 msgstr "俄語"
9864
9865 #: lib/languages:74
9866 msgid "North Sami"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: lib/languages:75
9870 msgid "Scottish"
9871 msgstr "蘇格蘭語"
9872
9873 #: lib/languages:76
9874 msgid "Serbian"
9875 msgstr "塞爾維亞語"
9876
9877 #: lib/languages:77
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Serbian (Latin)"
9880 msgstr "塞爾維亞語"
9881
9882 #: lib/languages:78
9883 msgid "Slovak"
9884 msgstr "斯洛伐克語"
9885
9886 #: lib/languages:79
9887 msgid "Slovene"
9888 msgstr "斯洛法尼亞語"
9889
9890 #: lib/languages:80
9891 msgid "Spanish"
9892 msgstr "西班牙語"
9893
9894 #: lib/languages:81
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Spanish (Mexico)"
9897 msgstr "西班牙語"
9898
9899 #: lib/languages:82
9900 msgid "Swedish"
9901 msgstr "瑞典語"
9902
9903 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9904 msgid "Thai"
9905 msgstr "泰語"
9906
9907 #: lib/languages:84
9908 msgid "Turkish"
9909 msgstr "土耳其語"
9910
9911 #: lib/languages:85
9912 msgid "Ukrainian"
9913 msgstr "烏克蘭語"
9914
9915 #: lib/languages:86
9916 msgid "Upper Sorbian"
9917 msgstr "高地文德語"
9918
9919 #: lib/languages:87
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Vietnamese"
9922 msgstr "檔名"
9923
9924 #: lib/languages:88
9925 msgid "Welsh"
9926 msgstr "瑞士法語"
9927
9928 #: lib/encodings:14
9929 msgid "Unicode (utf8)"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: lib/encodings:19
9933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: lib/encodings:23
9937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: lib/encodings:26
9941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: lib/encodings:29
9945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: lib/encodings:32
9949 #, fuzzy
9950 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9951 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9952
9953 #: lib/encodings:35
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9956 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9957
9958 #: lib/encodings:38
9959 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: lib/encodings:42
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9965 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9966
9967 #: lib/encodings:45
9968 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: lib/encodings:48
9972 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: lib/encodings:51
9976 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/encodings:55
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9982 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9983
9984 #: lib/encodings:58
9985 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/encodings:61
9989 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/encodings:64
9993 msgid "DOS (CP 437)"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: lib/encodings:68
9997 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/encodings:71
10001 msgid "Western European (CP 850)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: lib/encodings:74
10005 msgid "Central European (CP 852)"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: lib/encodings:77
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10011 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10012
10013 #: lib/encodings:80
10014 msgid "Western European (CP 858)"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/encodings:83
10018 msgid "Hebrew (CP 862)"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: lib/encodings:86
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10024 msgstr "無語言"
10025
10026 #: lib/encodings:89
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10029 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10030
10031 #: lib/encodings:92
10032 msgid "Central European (CP 1250)"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/encodings:95
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10038 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10039
10040 #: lib/encodings:98
10041 msgid "Western European (CP 1252)"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: lib/encodings:101
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10047 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10048
10049 #: lib/encodings:105
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Arabic (CP 1256)"
10052 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10053
10054 #: lib/encodings:108
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Baltic (CP 1257)"
10057 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10058
10059 #: lib/encodings:111
10060 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: lib/encodings:114
10064 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: lib/encodings:117
10068 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: lib/encodings:120
10072 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: lib/encodings:145
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10078 msgstr "中文(簡體)"
10079
10080 #: lib/encodings:149
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10083 msgstr "中文(簡體)"
10084
10085 #: lib/encodings:153
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10088 msgstr "日語"
10089
10090 #: lib/encodings:157
10091 msgid "Korean (EUC-KR)"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: lib/encodings:161
10095 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: lib/encodings:165
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10101 msgstr "中文(繁體)"
10102
10103 #: lib/encodings:169
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10106 msgstr "日語"
10107
10108 #: lib/encodings:176
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10111 msgstr "日語"
10112
10113 #: lib/encodings:178
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10116 msgstr "日語"
10117
10118 #: lib/encodings:180
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10121 msgstr "日語"
10122
10123 #: lib/encodings:187
10124 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: lib/encodings:192
10128 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: lib/encodings:196
10132 msgid "ASCII"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
10136 msgid "File|F"
10137 msgstr "檔案|F"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
10140 msgid "Edit|E"
10141 msgstr "編輯|E"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
10144 msgid "Insert|I"
10145 msgstr "插入|I"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:35
10148 msgid "Layout|L"
10149 msgstr "版面配置|L"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
10152 msgid "View|V"
10153 msgstr "檢視|V"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
10156 msgid "Navigate|N"
10157 msgstr "巡覽|N"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:38
10160 msgid "Documents|D"
10161 msgstr "文件|D"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
10164 msgid "Help|H"
10165 msgstr "求助|H"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
10168 msgid "New|N"
10169 msgstr "新增|N"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:48
10172 msgid "New from Template...|T"
10173 msgstr "新增自範本…|T"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
10176 msgid "Open...|O"
10177 msgstr "開啟…|O"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
10180 msgid "Close|C"
10181 msgstr "關閉|C"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
10184 msgid "Save|S"
10185 msgstr "儲存|S"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
10188 msgid "Save As...|A"
10189 msgstr "另存新檔…|A"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:54
10192 msgid "Revert|R"
10193 msgstr "回復|R"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10196 msgid "Version Control|V"
10197 msgstr "版本控制|V"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10200 msgid "Import|I"
10201 msgstr "匯入|I"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10204 msgid "Export|E"
10205 msgstr "匯出|E"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10208 msgid "Print...|P"
10209 msgstr "列印…|P"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10212 msgid "Fax...|F"
10213 msgstr "傳真…|F"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10216 msgid "Exit|x"
10217 msgstr "離開|x"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10220 msgid "Register...|R"
10221 msgstr "暫存器…...|R"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10224 msgid "Check In Changes...|I"
10225 msgstr "簽入變更…|I"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10228 msgid "Check Out for Edit|O"
10229 msgstr "簽出編輯|O"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Revert to Repository Version|R"
10234 msgstr "還原成上一版本|L"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10237 msgid "Undo Last Check In|U"
10238 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Show History...|H"
10243 msgstr "顯示歷史|H"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10246 msgid "Custom...|C"
10247 msgstr "自訂…|C"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10250 msgid "Undo|U"
10251 msgstr "復原|U"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:91
10254 msgid "Redo|d"
10255 msgstr "重做|d"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:93
10258 msgid "Cut|C"
10259 msgstr "剪下|C"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:94
10262 msgid "Copy|o"
10263 msgstr "複製|o"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:95
10266 msgid "Paste|a"
10267 msgstr "貼上|a"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:96
10270 msgid "Paste External Selection|x"
10271 msgstr "貼上外部選擇|x"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10274 msgid "Find & Replace...|F"
10275 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:100
10278 msgid "Tabular|T"
10279 msgstr "跳格|T"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10282 msgid "Math|M"
10283 msgstr "數學|M"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10286 msgid "Spellchecker...|S"
10287 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:105
10290 msgid "Thesaurus..."
10291 msgstr "同義詞…"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:106
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Statistics...|i"
10296 msgstr "狀態"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10299 msgid "Check TeX|h"
10300 msgstr "檢查 TeX|h"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:108
10303 msgid "Change Tracking|g"
10304 msgstr "變更追蹤|g"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10307 msgid "Preferences...|P"
10308 msgstr "偏好設定…|P"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10311 msgid "Reconfigure|R"
10312 msgstr "重新配置|R"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:115
10315 msgid "Selection as Lines|L"
10316 msgstr "選擇多列|L"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:116
10319 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10320 msgstr "選擇段落|P"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10323 msgid "Multicolumn|M"
10324 msgstr "多欄|M"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:122
10327 msgid "Line Top|T"
10328 msgstr "列頂|T"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:123
10331 msgid "Line Bottom|B"
10332 msgstr "列底|B"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:124
10335 msgid "Line Left|L"
10336 msgstr "列左|L"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:125
10339 msgid "Line Right|R"
10340 msgstr "列右|R"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:127
10343 msgid "Alignment|i"
10344 msgstr "對齊|i"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10347 msgid "Add Row|A"
10348 msgstr "加入列|A"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:130
10351 msgid "Delete Row|w"
10352 msgstr "刪除列|w"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10355 msgid "Copy Row"
10356 msgstr "複製列"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10359 msgid "Swap Rows"
10360 msgstr "交換列"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10363 msgid "Add Column|u"
10364 msgstr "加入欄|u"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:135
10367 msgid "Delete Column|D"
10368 msgstr "刪除欄|D"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10371 msgid "Copy Column"
10372 msgstr "複製欄"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10375 msgid "Swap Columns"
10376 msgstr "交換欄"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10379 msgid "Left|L"
10380 msgstr "左|L"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10383 msgid "Center|C"
10384 msgstr "中|C"
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10387 msgid "Right|R"
10388 msgstr "右|R"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10391 msgid "Top|T"
10392 msgstr "頂|T"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10395 msgid "Middle|M"
10396 msgstr "央|M"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10399 msgid "Bottom|B"
10400 msgstr "底|B"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:159
10403 msgid "Toggle Numbering|N"
10404 msgstr "切換編號|N"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:160
10407 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10408 msgstr "切換列編號|u"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10411 msgid "Change Limits Type|L"
10412 msgstr "變更限制型態|L"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10415 msgid "Change Formula Type|F"
10416 msgstr "變更公式型態|F"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10419 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10420 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:168
10423 msgid "Alignment|A"
10424 msgstr "對齊|A"
10425
10426 #: lib/ui/classic.ui:170
10427 msgid "Add Row|R"
10428 msgstr "加入列|R"
10429
10430 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10431 msgid "Delete Row|D"
10432 msgstr "刪除列|D"
10433
10434 #: lib/ui/classic.ui:175
10435 msgid "Add Column|C"
10436 msgstr "加入欄|C"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10439 msgid "Delete Column|e"
10440 msgstr "刪除欄|e"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10443 msgid "Default|t"
10444 msgstr "預設|t"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10447 msgid "Display|D"
10448 msgstr "顯示|D"
10449
10450 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10451 msgid "Inline|I"
10452 msgstr "內聯|I"
10453
10454 #: lib/ui/classic.ui:188
10455 msgid "Octave"
10456 msgstr "Octave"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:189
10459 msgid "Maxima"
10460 msgstr "Maxima"
10461
10462 #: lib/ui/classic.ui:190
10463 msgid "Mathematica"
10464 msgstr "Mathematica"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:192
10467 msgid "Maple, simplify"
10468 msgstr "Maple, simplify"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:193
10471 msgid "Maple, factor"
10472 msgstr "Maple, factor"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:194
10475 msgid "Maple, evalm"
10476 msgstr "Maple, evalm"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:195
10479 msgid "Maple, evalf"
10480 msgstr "Maple, evalf"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10484 msgid "Inline Formula|I"
10485 msgstr "內聯公式|I"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10488 msgid "Displayed Formula|D"
10489 msgstr "顯示的公式|D"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:201
10492 msgid "Eqnarray Environment|q"
10493 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:202
10496 msgid "Align Environment|A"
10497 msgstr "對齊環境|A"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:203
10500 msgid "AlignAt Environment"
10501 msgstr "對齊At環境"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:204
10504 msgid "Flalign Environment|F"
10505 msgstr "Flalign 環境|F"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:207
10508 msgid "Gather Environment"
10509 msgstr "積聚環境"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:208
10512 msgid "Multline Environment"
10513 msgstr "多列環境"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10516 msgid "Math|h"
10517 msgstr "數學|h"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:216
10520 msgid "Special Character|S"
10521 msgstr "特殊字元|S"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10524 msgid "Citation...|C"
10525 msgstr "引用…|C"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:218
10528 msgid "Cross-reference...|r"
10529 msgstr "交叉參照…|r"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10532 msgid "Label...|L"
10533 msgstr "標籤…|L"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10536 msgid "Footnote|F"
10537 msgstr "註腳|F"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10540 msgid "Marginal Note|M"
10541 msgstr "邊界註記|M"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:222
10544 msgid "Short Title"
10545 msgstr "短標題"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:223
10548 msgid "Index Entry|I"
10549 msgstr "索引項目|I"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:224
10552 msgid "Nomenclature Entry"
10553 msgstr "命名法則項目"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:225
10556 msgid "URL...|U"
10557 msgstr "URL…|U"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10560 msgid "Note|N"
10561 msgstr "註記|N"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:227
10564 msgid "Lists & TOC|O"
10565 msgstr "清單 & 內容表|O"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:229
10568 msgid "TeX Code|T"
10569 msgstr "TeX 編碼|T"
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:230
10572 msgid "Minipage|p"
10573 msgstr "迷你頁面|p"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10576 msgid "Graphics...|G"
10577 msgstr "圖形…|G"
10578
10579 #: lib/ui/classic.ui:232
10580 msgid "Tabular Material...|b"
10581 msgstr "表格材料...|b"
10582
10583 #: lib/ui/classic.ui:233
10584 msgid "Floats|a"
10585 msgstr "浮動|a"
10586
10587 #: lib/ui/classic.ui:235
10588 msgid "Include File...|d"
10589 msgstr "包含檔…|d"
10590
10591 #: lib/ui/classic.ui:236
10592 msgid "Insert File|e"
10593 msgstr "插入檔案|e"
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:237
10596 msgid "External Material...|x"
10597 msgstr "外部材料…|x"
10598
10599 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Symbols...|b"
10602 msgstr "符號"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10605 msgid "Superscript|S"
10606 msgstr "上標|S"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10609 msgid "Subscript|u"
10610 msgstr "下標|u"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:244
10613 msgid "Hyphenation Point|P"
10614 msgstr "連字圖連接點|P"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Protected Hyphen|y"
10619 msgstr "保護的空格|r"
10620
10621 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10622 msgid "Ligature Break|k"
10623 msgstr "連體字中斷|k"
10624
10625 #: lib/ui/classic.ui:247
10626 msgid "Protected Space|r"
10627 msgstr "保護的空格|r"
10628
10629 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10630 msgid "Inter-word Space|w"
10631 msgstr "字詞間空格|w"
10632
10633 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10635 msgid "Thin Space|T"
10636 msgstr "窄空格|T"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Horizontal Space...|o"
10641 msgstr "垂直空格…|V"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:251
10644 msgid "Vertical Space..."
10645 msgstr "垂直空格…"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:252
10648 msgid "Line Break|L"
10649 msgstr "分列符號|L"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10652 msgid "Ellipsis|i"
10653 msgstr "省略符號|i"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10656 msgid "End of Sentence|E"
10657 msgstr "句子的結束|E"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:255
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Protected Dash|D"
10662 msgstr "保護的空格|r"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10665 msgid "Breakable Slash|a"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:257
10669 msgid "Single Quote|Q"
10670 msgstr "單一引言|Q"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:258
10673 msgid "Ordinary Quote|O"
10674 msgstr "普通引言|O"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10677 msgid "Menu Separator|M"
10678 msgstr "選單分隔符號|M"
10679
10680 #: lib/ui/classic.ui:260
10681 msgid "Horizontal Line"
10682 msgstr "水平線"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10685 msgid "Page Break"
10686 msgstr "分頁符號"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10689 msgid "Display Formula|D"
10690 msgstr "顯示公式|D"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10694 msgid "Eqnarray Environment|E"
10695 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10696
10697 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10699 msgid "AMS align Environment|a"
10700 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10704 msgid "AMS alignat Environment|t"
10705 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10706
10707 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10709 msgid "AMS flalign Environment|f"
10710 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10711
10712 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10714 msgid "AMS gather Environment|g"
10715 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10719 msgid "AMS multline Environment|m"
10720 msgstr "AMS 多列環境|m"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10723 msgid "Array Environment|y"
10724 msgstr "陣列環境|y"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10727 msgid "Cases Environment|C"
10728 msgstr "內框環境|C"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10731 msgid "Split Environment|S"
10732 msgstr "分割環境|S"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:280
10735 msgid "Font Change|o"
10736 msgstr "字型變更|o"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:284
10739 msgid "Math Normal Font"
10740 msgstr "數學一般字型"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:286
10743 msgid "Math Calligraphic Family"
10744 msgstr "數學美工字族"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:287
10747 msgid "Math Fraktur Family"
10748 msgstr "數學活字字族"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:288
10751 msgid "Math Roman Family"
10752 msgstr "數學羅馬體字族"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:289
10755 msgid "Math Sans Serif Family"
10756 msgstr "數學無襯線字族"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:291
10759 msgid "Math Bold Series"
10760 msgstr "數學粗體系列"
10761
10762 #: lib/ui/classic.ui:293
10763 msgid "Text Normal Font"
10764 msgstr "文字一般字型"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10767 msgid "Text Roman Family"
10768 msgstr "文字羅馬體字族"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10771 msgid "Text Sans Serif Family"
10772 msgstr "文字無襯線字族"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10775 msgid "Text Typewriter Family"
10776 msgstr "文字打字體字族"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10779 msgid "Text Bold Series"
10780 msgstr "文字粗體系列"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10783 msgid "Text Medium Series"
10784 msgstr "文字中級系列"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10787 msgid "Text Italic Shape"
10788 msgstr "文字斜體形狀"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10791 msgid "Text Small Caps Shape"
10792 msgstr "文字小字形狀"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10795 msgid "Text Slanted Shape"
10796 msgstr "文字傾斜形狀"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10799 msgid "Text Upright Shape"
10800 msgstr "文字右上形狀"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:310
10803 msgid "Floatflt Figure"
10804 msgstr "Floatflt 圖片"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10807 msgid "Table of Contents|C"
10808 msgstr "內容表|C"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10811 msgid "Index List|I"
10812 msgstr "索引清單|I"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10815 msgid "Nomenclature|N"
10816 msgstr "命名法則|N"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10819 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10820 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10823 msgid "LyX Document...|X"
10824 msgstr "LyX 文件…|X"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10827 msgid "Plain Text...|T"
10828 msgstr "純文字…|T"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10831 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10832 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10835 msgid "Track Changes|T"
10836 msgstr "軌段變更|T"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10839 msgid "Merge Changes...|M"
10840 msgstr "合併變更…|M"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:330
10843 msgid "Accept All Changes|A"
10844 msgstr "接受所有變更|A"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:331
10847 msgid "Reject All Changes|R"
10848 msgstr "拒絕所有變更|R"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10851 msgid "Show Changes in Output|S"
10852 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:339
10855 msgid "Character...|C"
10856 msgstr "字元…|C"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:340
10859 msgid "Paragraph...|P"
10860 msgstr "段落…|P"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:341
10863 msgid "Document...|D"
10864 msgstr "文件…|D"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:342
10867 msgid "Tabular...|T"
10868 msgstr "表格...|T"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:344
10871 msgid "Emphasize Style|E"
10872 msgstr "強調樣式|E"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:345
10875 msgid "Noun Style|N"
10876 msgstr "名詞樣式|N"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:346
10879 msgid "Bold Style|B"
10880 msgstr "粗體樣式|B"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:349
10883 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10884 msgstr "減少環境深度|v"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:350
10887 msgid "Increase Environment Depth|i"
10888 msgstr "增加環境深度|i"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:351
10891 msgid "Start Appendix Here|S"
10892 msgstr "在此開始附錄|S"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10895 msgid "Build Program|B"
10896 msgstr "組建程式|B"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10899 msgid "Update|U"
10900 msgstr "更新|U"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10903 msgid "LaTeX Log|L"
10904 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10907 msgid "Outline|O"
10908 msgstr "外框|O"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:365
10911 msgid "TeX Information|X"
10912 msgstr "TeX 資訊|X"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10915 msgid "Next Note|N"
10916 msgstr "下一個註記|N"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10919 msgid "Go to Label|L"
10920 msgstr "前往標籤|L"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10923 msgid "Bookmarks|B"
10924 msgstr "書籤|B"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10927 msgid "Save Bookmark 1|S"
10928 msgstr "儲存書籤 1|S"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10931 msgid "Save Bookmark 2"
10932 msgstr "儲存書籤 2"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10935 msgid "Save Bookmark 3"
10936 msgstr "儲存書籤 3"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10939 msgid "Save Bookmark 4"
10940 msgstr "儲存書籤 4"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10943 msgid "Save Bookmark 5"
10944 msgstr "儲存書籤 5"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:390
10947 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10948 msgstr "前往書籤 1|1"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:391
10951 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10952 msgstr "前往書籤 2|2"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:392
10955 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10956 msgstr "前往書籤 3|3"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:393
10959 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10960 msgstr "前往書籤 4|4"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:394
10963 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10964 msgstr "前往書籤 5|5"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10967 msgid "Introduction|I"
10968 msgstr "介紹|I"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10971 msgid "Tutorial|T"
10972 msgstr "教學課程|T"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10975 msgid "User's Guide|U"
10976 msgstr "使用者指南|U"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:412
10979 msgid "Extended Features|E"
10980 msgstr "進階特色|E"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:413
10983 msgid "Embedded Objects|m"
10984 msgstr "內嵌物件|m"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10987 msgid "Customization|C"
10988 msgstr "客製化|C"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10991 msgid "LaTeX Configuration|L"
10992 msgstr "LaTeX 配置|L"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10995 msgid "About LyX|X"
10996 msgstr "關於 LyX|X"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10999 msgid "About LyX"
11000 msgstr "關於 LyX"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:426
11003 msgid "Preferences..."
11004 msgstr "偏好設定…"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:427
11007 msgid "Quit LyX"
11008 msgstr "離開 LyX"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
11011 msgid "Aligned Environment|l"
11012 msgstr "對齊的環境|l"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
11015 msgid "AlignedAt Environment|v"
11016 msgstr "對齊At環境|v"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
11019 msgid "Gathered Environment|h"
11020 msgstr "積聚的環境|h"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Delimiters...|r"
11025 msgstr "分隔符號|r"
11026
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Matrix...|x"
11030 msgstr "矩陣|x"
11031
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11033 msgid "Macro|o"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11037 #, fuzzy
11038 msgid "AMS Environment|A"
11039 msgstr "對齊環境|A"
11040
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Equation Label|L"
11044 msgstr "前往標籤|L"
11045
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
11049 msgstr "切換編號|N"
11050
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
11052 msgid "Split Cell|C"
11053 msgstr "分割儲存格|C"
11054
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Insert|n"
11058 msgstr "插入|I"
11059
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Add Line Above|o"
11063 msgstr "加入以上列|A"
11064
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11066 msgid "Add Line Below|B"
11067 msgstr "加入以下列|B"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11070 msgid "Delete Line Above|D"
11071 msgstr "刪除以上列|D"
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
11074 msgid "Delete Line Below|e"
11075 msgstr "刪除以下列|e"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
11078 msgid "Add Line to Left"
11079 msgstr "向左加入列"
11080
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
11082 msgid "Add Line to Right"
11083 msgstr "向右加入列"
11084
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
11086 msgid "Delete Line to Left"
11087 msgstr "向左刪除列"
11088
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
11090 msgid "Delete Line to Right"
11091 msgstr "向右刪除列"
11092
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11094 msgid "Toggle Math Toolbar"
11095 msgstr "切換數學工具列"
11096
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
11100 msgstr "切換數學工具列"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11103 msgid "Toggle Table Toolbar"
11104 msgstr "切換表格工具列"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Next Cross-Reference|N"
11109 msgstr "下一個交叉參照|R"
11110
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Go to Label|G"
11114 msgstr "前往標籤|L"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11117 #, fuzzy
11118 msgid "<reference>|r"
11119 msgstr "<reference>"
11120
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11122 #, fuzzy
11123 msgid "(<reference>)|e"
11124 msgstr "(<reference>)"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
11127 #, fuzzy
11128 msgid "<page>|p"
11129 msgstr "<page>"
11130
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11132 #, fuzzy
11133 msgid "on page <page>|o"
11134 msgstr "於頁面 <page>"
11135
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
11137 #, fuzzy
11138 msgid "<reference> on page <page>|f"
11139 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Formatted reference|t"
11144 msgstr "格式化的參考"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
11159 msgid "Settings...|S"
11160 msgstr "設定值…|S"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Go back|G"
11165 msgstr "前往上一步(&G)"
11166
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Copy as Reference|C"
11170 msgstr "交叉參照…|R"
11171
11172 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
11175 msgstr "於外部編輯檔案"
11176
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Open Inset|O"
11182 msgstr "開啟所有內欄|O"
11183
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Close Inset|C"
11189 msgstr "關閉所有內欄|C"
11190
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Dissolve Inset|D"
11197 msgstr "拆解內欄|l"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Toggle Label|L"
11202 msgstr "切換所有(&T)"
11203
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Frameless|l"
11207 msgstr "無框架"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Simple frame|f"
11212 msgstr "內欄框架"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11215 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Oval, thin|a"
11221 msgstr "橢圓框,細"
11222
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Oval, thick|v"
11226 msgstr "橢圓框,粗"
11227
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11229 msgid "Drop Shadow|w"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Shaded background|b"
11235 msgstr "註記背景"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Double frame|u"
11240 msgstr "雙倍"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
11243 msgid "LyX Note|N"
11244 msgstr "LyX 註記|N"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Comment|m"
11249 msgstr "註釋|C"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
11252 msgid "Greyed Out|G"
11253 msgstr "灰色顯示|G"
11254
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
11256 msgid "Horiz. Phantom"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Vert. Phantom"
11262 msgstr "phantom"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Interword Space|w"
11267 msgstr "字詞間空格|w"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Protected Space|o"
11272 msgstr "保護的空格|r"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Negative Thin Space|N"
11277 msgstr "負空格\t\\!"
11278
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
11280 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11286 msgstr "保護的空格|r"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Quad Space|Q"
11291 msgstr "空格"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Double Quad Space|u"
11296 msgstr "空格"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11299 msgid "Horizontal Fill|F"
11300 msgstr "水平填充|F"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11305 msgstr "水平填充"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11310 msgstr "水平填充"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11315 msgstr "水平填充"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11320 msgstr "水平填充"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11325 msgstr "水平填充"
11326
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11330 msgstr "水平填充"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11335 msgstr "水平填充"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Custom Length|C"
11340 msgstr "註釋|C"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Medium Space|M"
11345 msgstr "中等空格\t\\:"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Thick Space|h"
11350 msgstr "窄空格|T"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Negative Medium Space|u"
11355 msgstr "負空格\t\\!"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Negative Thick Space|i"
11360 msgstr "負空格\t\\!"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11363 #, fuzzy
11364 msgid "DefSkip|D"
11365 msgstr "DefSkip"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11368 #, fuzzy
11369 msgid "SmallSkip|S"
11370 msgstr "SmallSkip"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11373 #, fuzzy
11374 msgid "MedSkip|M"
11375 msgstr "MedSkip"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11378 #, fuzzy
11379 msgid "BigSkip|B"
11380 msgstr "BigSkip"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11383 #, fuzzy
11384 msgid "VFill|F"
11385 msgstr "VFill"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Custom|C"
11390 msgstr "自訂"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Settings...|e"
11395 msgstr "設定值…|S"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Include|c"
11400 msgstr "包含"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Input|p"
11405 msgstr "輸入"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Verbatim|V"
11410 msgstr "逐字地"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11413 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Listing|L"
11419 msgstr "列表"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Edit included file...|E"
11424 msgstr "包含檔…|d"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11427 #, fuzzy
11428 msgid "New Page|N"
11429 msgstr "新增|N"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11432 msgid "Page Break|a"
11433 msgstr "分頁符號|a"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11436 msgid "Clear Page|C"
11437 msgstr "清空頁面|C"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11440 msgid "Clear Double Page|D"
11441 msgstr "清空雙頁|D"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Ragged Line Break|R"
11446 msgstr "分列符號|L"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Justified Line Break|J"
11451 msgstr "分列符號|L"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11456 msgid "Cut"
11457 msgstr "剪下"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11462 msgid "Copy"
11463 msgstr "複製"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11468 msgid "Paste"
11469 msgstr "貼上"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11472 msgid "Paste Recent|e"
11473 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11478 msgstr "儲存書籤 1|S"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11481 msgid "Move Paragraph Up|o"
11482 msgstr "向上移動段落|o"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11485 msgid "Move Paragraph Down|v"
11486 msgstr "向下移動段落|v"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Promote Section|r"
11491 msgstr "清空區段"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Demote Section|m"
11496 msgstr "清空區段"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Move Section down|d"
11501 msgstr "關閉區段"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Move Section up|u"
11506 msgstr "關閉區段"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Insert Short Title|T"
11511 msgstr "短標題|S"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Apply Last Text Style|A"
11516 msgstr "文字樣式|S"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11519 msgid "Text Style|S"
11520 msgstr "文字樣式|S"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11523 msgid "Paragraph Settings...|P"
11524 msgstr "段落設定值…|P"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11527 msgid "Fullscreen Mode"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Append Argument"
11534 msgstr "更多參數"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Remove Last Argument"
11540 msgstr "列出參數"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11544 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11549 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Insert Optional Argument"
11556 msgstr "列出參數"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Remove Optional Argument"
11562 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11566 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11573 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11577 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Edit externally...|x"
11584 msgstr "於外部編輯檔案"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11587 msgid "Top Line|T"
11588 msgstr "頂列|T"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11591 msgid "Bottom Line|B"
11592 msgstr "底列|B"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11595 msgid "Left Line|L"
11596 msgstr "左列|L"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11599 msgid "Right Line|R"
11600 msgstr "右列|R"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11603 msgid "Copy Row|o"
11604 msgstr "複製列|o"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11607 msgid "Copy Column|p"
11608 msgstr "複製欄|p"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Activate Branch|A"
11613 msgstr "已啟用"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Deactivate Branch|e"
11618 msgstr "(禁)啟用(&D)"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Copy Label as Reference|C"
11623 msgstr "交叉參照…|R"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11626 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
11630 #, fuzzy
11631 msgid "All Indices|A"
11632 msgstr "發票"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
11635 msgid "Subindex|b"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11639 msgid "Document|D"
11640 msgstr "文件|D"
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11643 msgid "Tools|T"
11644 msgstr "工具|T"
11645
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11647 msgid "New from Template...|m"
11648 msgstr "新增自範本…|m"
11649
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11651 msgid "Open Recent|t"
11652 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11653
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11655 msgid "Save All|l"
11656 msgstr "全部儲存|l"
11657
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11659 msgid "Revert to Saved|R"
11660 msgstr "恢復為原存資料|R"
11661
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11663 msgid "New Window|W"
11664 msgstr "開新視窗|W"
11665
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11667 msgid "Close Window|d"
11668 msgstr "關閉視窗|d"
11669
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11671 msgid "Redo|R"
11672 msgstr "重做|R"
11673
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11675 msgid "Paste Special"
11676 msgstr "選擇性貼上"
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11679 msgid "Select All"
11680 msgstr "全選"
11681
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11683 msgid "Find LyX...|X"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11687 msgid "Table|T"
11688 msgstr "表格|T"
11689
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11691 msgid "Rows & Columns|C"
11692 msgstr "列 & 欄|C"
11693
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11695 msgid "Increase List Depth|I"
11696 msgstr "增加清單深度|I"
11697
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11699 msgid "Decrease List Depth|D"
11700 msgstr "減少清單深度|D"
11701
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11703 msgid "Dissolve Inset|l"
11704 msgstr "拆解內欄|l"
11705
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11707 msgid "TeX Code Settings...|C"
11708 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11709
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11711 msgid "Float Settings...|a"
11712 msgstr "浮動設定值...|a"
11713
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11715 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11716 msgstr "換列設定值…|W"
11717
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11719 msgid "Note Settings...|N"
11720 msgstr "註記設定值…|N"
11721
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Phantom Settings...|h"
11725 msgstr "浮動設定值...|a"
11726
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11728 msgid "Branch Settings...|B"
11729 msgstr "分支設定值…|B"
11730
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11732 msgid "Box Settings...|x"
11733 msgstr "方框設定值…|x"
11734
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Index Entry Settings...|y"
11738 msgstr "換列設定值…|W"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Index Settings...|x"
11743 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Listings Settings...|g"
11748 msgstr "列表設定值"
11749
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11751 msgid "Table Settings...|a"
11752 msgstr "表格設定值…|a"
11753
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11755 msgid "Plain Text|T"
11756 msgstr "純文字|T"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11759 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11760 msgstr "純文字,聯結線|J"
11761
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11763 msgid "Selection|S"
11764 msgstr "選擇|S"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11767 msgid "Selection, Join Lines|i"
11768 msgstr "選擇,聯結線|i"
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11771 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11775 msgid "Paste As PDF"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11779 msgid "Paste As PNG"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11783 msgid "Paste As JPEG"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Dissolve CharStyle"
11789 msgstr "拆解內欄|l"
11790
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11792 msgid "Customized...|C"
11793 msgstr "自訂…|C"
11794
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11796 msgid "Capitalize|a"
11797 msgstr "字首大寫|a"
11798
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11800 msgid "Uppercase|U"
11801 msgstr "大寫|U"
11802
11803 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11804 msgid "Lowercase|L"
11805 msgstr "小寫|L"
11806
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Top|p"
11810 msgstr "頂|T"
11811
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Middle|i"
11815 msgstr "央|M"
11816
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Bottom|o"
11820 msgstr "底|B"
11821
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Number whole Formula|N"
11825 msgstr "編號的公式|N"
11826
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Number this Line|u"
11830 msgstr "切換列編號|u"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Macro Definition"
11835 msgstr "定義"
11836
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11838 msgid "Text Style|T"
11839 msgstr "文字樣式|T"
11840
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11842 msgid "Add Line Above|A"
11843 msgstr "加入以上列|A"
11844
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11846 msgid "Math Normal Font|N"
11847 msgstr "數學一般字型|N"
11848
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11850 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11851 msgstr "數學美工字族|C"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11854 msgid "Math Fraktur Family|F"
11855 msgstr "數學活字字族|F"
11856
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11858 msgid "Math Roman Family|R"
11859 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11860
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11862 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11863 msgstr "數學無襯線字族|S"
11864
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11866 msgid "Math Bold Series|B"
11867 msgstr "數學粗體系列|B"
11868
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11870 msgid "Text Normal Font|T"
11871 msgstr "文字一般字型|T"
11872
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11874 msgid "Octave|O"
11875 msgstr "Octave|O"
11876
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11878 msgid "Maxima|M"
11879 msgstr "Maxima|M"
11880
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11882 msgid "Mathematica|a"
11883 msgstr "Mathematica|a"
11884
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11886 msgid "Maple, simplify|s"
11887 msgstr "Maple, simplify|s"
11888
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11890 msgid "Maple, factor|f"
11891 msgstr "Maple, factor|f"
11892
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11894 msgid "Maple, evalm|e"
11895 msgstr "Maple, evalm|e"
11896
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11898 msgid "Maple, evalf|v"
11899 msgstr "Maple, evalf|v"
11900
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11902 msgid "Open All Insets|O"
11903 msgstr "開啟所有內欄|O"
11904
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11906 msgid "Close All Insets|C"
11907 msgstr "關閉所有內欄|C"
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11910 msgid "Unfold Math Macro"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Fold Math Macro"
11916 msgstr "數學巨集"
11917
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11919 msgid "View Source|S"
11920 msgstr "檢視原始碼|S"
11921
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11923 #, fuzzy
11924 msgid "View|V[[show]]"
11925 msgstr "檢視|V"
11926
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11928 #, fuzzy
11929 msgid "View Master Document|M"
11930 msgstr "主控文件"
11931
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Update Master Document|a"
11935 msgstr "主控文件"
11936
11937 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11938 msgid "View (other formats)|f"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Update (other formats)|p"
11944 msgstr "更新顯示"
11945
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11947 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11951 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11955 msgid "Close Tab Group|G"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11959 msgid "Fullscreen|l"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11963 msgid "Toolbars|b"
11964 msgstr "工具列|b"
11965
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11967 msgid "Special Character|p"
11968 msgstr "特殊字元|p"
11969
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11971 msgid "Formatting|o"
11972 msgstr "格式化|o"
11973
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11975 msgid "List / TOC|i"
11976 msgstr "清單 / 內容表|i"
11977
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11979 msgid "Float|a"
11980 msgstr "浮動|a"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11983 msgid "Branch|B"
11984 msgstr "分支|B"
11985
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Custom insets"
11989 msgstr "客戶"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11992 msgid "File|e"
11993 msgstr "檔案|e"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11996 msgid "Box[[Menu]]"
11997 msgstr "方框"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12000 msgid "Cross-Reference...|R"
12001 msgstr "交叉參照…|R"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12004 msgid "Caption"
12005 msgstr "題要"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12008 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12009 msgstr "命名法則項目…|y"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12012 msgid "Table...|T"
12013 msgstr "表格…|T"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12016 msgid "Hyperlink|k"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12020 msgid "Short Title|S"
12021 msgstr "短標題|S"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12024 msgid "TeX Code|X"
12025 msgstr "TeX 編碼|X"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12028 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12029 msgstr "程式表列"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Regexp"
12034 msgstr "exp"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12037 msgid "Ordinary Quote|Q"
12038 msgstr "普通引言|Q"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12041 msgid "Single Quote|S"
12042 msgstr "單一引言|S"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Phonetic Symbols|P"
12047 msgstr "音標符號|y"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12050 msgid "Protected Space|P"
12051 msgstr "保護的空格|P"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12054 msgid "Horizontal Line|L"
12055 msgstr "水平線|L"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12058 msgid "Vertical Space...|V"
12059 msgstr "垂直空格…|V"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12062 msgid "Hyphenation Point|H"
12063 msgstr "連字圖連接點|H"
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12066 msgid "Numbered Formula|N"
12067 msgstr "編號的公式|N"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Figure Wrap Float|F"
12072 msgstr "換列浮動|W"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Table Wrap Float|T"
12077 msgstr "換列浮動|W"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12080 msgid "External Material...|M"
12081 msgstr "外部材料…|M"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12084 msgid "Child Document...|d"
12085 msgstr "子文件…|d"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12088 msgid "Comment|C"
12089 msgstr "註釋|C"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12092 msgid "Change Tracking|C"
12093 msgstr "變更追蹤|C"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12096 msgid "Start Appendix Here|A"
12097 msgstr "開始附錄|A"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12100 msgid "Save in Bundled Format|F"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12104 msgid "Compressed|m"
12105 msgstr "已壓縮|m"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12108 msgid "Accept Change|A"
12109 msgstr "接受變更|A"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12112 msgid "Reject Change|R"
12113 msgstr "拒絕變更|R"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12116 msgid "Accept All Changes|c"
12117 msgstr "接受所有變更|c"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12120 msgid "Reject All Changes|e"
12121 msgstr "拒絕所有變更|e"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12124 msgid "Next Change|C"
12125 msgstr "下一個變更|C"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12128 msgid "Next Cross-Reference|R"
12129 msgstr "下一個交叉參照|R"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12132 msgid "Clear Bookmarks|C"
12133 msgstr "清空書籤|C"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Navigate Back|B"
12138 msgstr "巡覽|N"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12141 msgid "Thesaurus...|T"
12142 msgstr "同義詞...|T"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Statistics...|a"
12147 msgstr "狀態"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12150 msgid "TeX Information|I"
12151 msgstr "TeX 資訊|I"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Additional Features|F"
12156 msgstr "額外空格"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Embedded Objects|O"
12161 msgstr "內嵌物件|m"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Shortcuts|S"
12166 msgstr "捷徑(&H):"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12169 #, fuzzy
12170 msgid "LyX Functions|y"
12171 msgstr "函數"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Specific Manuals|p"
12176 msgstr "Specialmail"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12179 msgid "Linguistics Manual|L"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Braille Manual|B"
12185 msgstr "LaTeX 預設"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12188 #, fuzzy
12189 msgid "XY-pic Manual|X"
12190 msgstr "Specialmail"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Multicolumn Manual|M"
12195 msgstr "多欄|M"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
12198 msgid "New document"
12199 msgstr "新文件"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
12202 msgid "Open document"
12203 msgstr "開啟文件"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
12206 msgid "Save document"
12207 msgstr "儲存文件"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
12210 msgid "Print document"
12211 msgstr "列印文件"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
12214 msgid "Check spelling"
12215 msgstr "檢查拼寫"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
12218 msgid "Undo"
12219 msgstr "復原"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
12222 msgid "Redo"
12223 msgstr "重做"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12226 msgid "Find and replace"
12227 msgstr "尋找和置換"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Navigate back"
12232 msgstr "巡覽|N"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12235 msgid "Toggle emphasis"
12236 msgstr "切換強調"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12239 msgid "Toggle noun"
12240 msgstr "切換名詞"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12243 msgid "Apply last"
12244 msgstr "套用最後一筆"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12247 msgid "Insert math"
12248 msgstr "插入數學"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12251 msgid "Insert graphics"
12252 msgstr "插入圖形"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12255 msgid "Insert table"
12256 msgstr "插入表格"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12259 msgid "Toggle Outline"
12260 msgstr "切換外框"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12263 msgid "Extra"
12264 msgstr "其他"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12267 msgid "Numbered list"
12268 msgstr "編號串列"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12271 msgid "Itemized list"
12272 msgstr "列舉串列"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12275 msgid "Increase depth"
12276 msgstr "增加深度"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12279 msgid "Decrease depth"
12280 msgstr "減少深度"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12283 msgid "Insert figure float"
12284 msgstr "插入浮動圖片"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12287 msgid "Insert table float"
12288 msgstr "插入浮動表格"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12291 msgid "Insert label"
12292 msgstr "插入標籤"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12295 msgid "Insert cross-reference"
12296 msgstr "插入交叉參照"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12299 msgid "Insert citation"
12300 msgstr "插入引用"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12303 msgid "Insert index entry"
12304 msgstr "插入索引項目"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12307 msgid "Insert nomenclature entry"
12308 msgstr "插入命名法則項目"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12311 msgid "Insert footnote"
12312 msgstr "插入註腳"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12315 msgid "Insert margin note"
12316 msgstr "插入邊界註記"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12319 msgid "Insert note"
12320 msgstr "插入註記"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Insert box"
12325 msgstr "插入註記"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Insert Hyperlink"
12330 msgstr "產生超連結(&G)"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12333 msgid "Insert TeX code"
12334 msgstr "插入 TeX 編碼"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Insert math macro"
12339 msgstr "插入數學"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12342 msgid "Include file"
12343 msgstr "包含檔"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12346 msgid "Text style"
12347 msgstr "文字樣式"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12350 msgid "Paragraph settings"
12351 msgstr "段落設定值"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12354 msgid "Add row"
12355 msgstr "加入列"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12358 msgid "Add column"
12359 msgstr "加入欄"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12362 msgid "Delete row"
12363 msgstr "刪除列"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12366 msgid "Delete column"
12367 msgstr "刪除欄"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12370 msgid "Set top line"
12371 msgstr "設定頂列"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12374 msgid "Set bottom line"
12375 msgstr "設定底列"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12378 msgid "Set left line"
12379 msgstr "設定左列"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12382 msgid "Set right line"
12383 msgstr "設定右列"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Set border lines"
12388 msgstr "設定邊框"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12391 msgid "Set all lines"
12392 msgstr "設定所有列"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12395 msgid "Unset all lines"
12396 msgstr "取消設定所有列"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12399 msgid "Align left"
12400 msgstr "靠左對齊"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12403 msgid "Align center"
12404 msgstr "置中對齊"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12407 msgid "Align right"
12408 msgstr "靠右對齊"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12411 msgid "Align top"
12412 msgstr "對齊頂端"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12415 msgid "Align middle"
12416 msgstr "對齊中間"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12419 msgid "Align bottom"
12420 msgstr "對齊底部"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12423 msgid "Rotate cell"
12424 msgstr "旋轉儲存格"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12427 msgid "Rotate table"
12428 msgstr "旋轉表格"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12431 msgid "Set multi-column"
12432 msgstr "設定多重欄位"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12435 msgid "Math"
12436 msgstr "數學"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12439 msgid "Set display mode"
12440 msgstr "設定顯示模式"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12443 msgid "Subscript"
12444 msgstr "下標"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12447 msgid "Superscript"
12448 msgstr "上標"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12451 msgid "Insert square root"
12452 msgstr "插入平方根"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12455 msgid "Insert root"
12456 msgstr "插入根號"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12459 msgid "Insert standard fraction"
12460 msgstr "插入標準分數"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12463 msgid "Insert sum"
12464 msgstr "插入和"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12467 msgid "Insert integral"
12468 msgstr "插入積分"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12471 msgid "Insert product"
12472 msgstr "插入乘積"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12475 msgid "Insert ( )"
12476 msgstr "插入 ( )"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12479 msgid "Insert [ ]"
12480 msgstr "插入 [ ]"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12483 msgid "Insert { }"
12484 msgstr "插入 { }"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12487 msgid "Insert delimiters"
12488 msgstr "插入分隔符號"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12491 msgid "Insert matrix"
12492 msgstr "插入矩陣"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12495 msgid "Insert cases environment"
12496 msgstr "插入內框環境"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12499 msgid "Toggle Math Panels"
12500 msgstr "切換數學面板"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Math Macros"
12505 msgstr "數學巨集"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12508 msgid "Command Buffer"
12509 msgstr "命令緩衝區"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12512 msgid "Review[[Toolbar]]"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12516 msgid "Track changes"
12517 msgstr "軌段變更"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12520 msgid "Show changes in output"
12521 msgstr "在輸出中顯示變更"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12524 msgid "Next change"
12525 msgstr "下一個變更"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Accept change inside selection"
12530 msgstr "接受變更"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Reject change inside selection"
12535 msgstr "以選擇置換項目"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12538 msgid "Merge changes"
12539 msgstr "合併變更"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12542 msgid "Accept all changes"
12543 msgstr "接受所有變更"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12546 msgid "Reject all changes"
12547 msgstr "拒絕所有變更"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12550 msgid "Next note"
12551 msgstr "下一個註記"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12554 msgid "View/Update"
12555 msgstr "檢視/更新"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12558 #, fuzzy
12559 msgid "View"
12560 msgstr "檢視(&V)"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Update"
12565 msgstr "更新(&U)"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12568 #, fuzzy
12569 msgid "View Master Document"
12570 msgstr "主控文件"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Update Master Document"
12575 msgstr "主控文件"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12578 #, fuzzy
12579 msgid "View Other Formats"
12580 msgstr "其他浮動"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Update Other Formats"
12585 msgstr "更新標籤清單"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12588 msgid "View DVI"
12589 msgstr "檢視 DVI"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12592 msgid "View PDF (pdflatex)"
12593 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12596 msgid "View PostScript"
12597 msgstr "檢視 PostScript"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12600 msgid "Update DVI"
12601 msgstr "更新 DVI"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12604 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12605 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12608 msgid "Update PostScript"
12609 msgstr "更新 PostScript"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Version Control"
12614 msgstr "版本控制|V"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Register"
12619 msgstr "暫存器…...|R"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Check-out for edit"
12624 msgstr "簽出編輯|O"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Check-in changes"
12629 msgstr "簽入變更…|I"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12632 #, fuzzy
12633 msgid "View revision log"
12634 msgstr "版本控制記錄檔"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Revert changes"
12639 msgstr "拒絕變更"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12642 msgid "Math Panels"
12643 msgstr "數學面板"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12646 msgid "Math Spacings"
12647 msgstr "數學間隔"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12650 msgid "Styles"
12651 msgstr "樣式"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12654 msgid "Fractions"
12655 msgstr "分數"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12659 msgid "Fonts"
12660 msgstr "字型"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12663 msgid "Functions"
12664 msgstr "函數"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12667 msgid "arccos"
12668 msgstr "arccos"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12671 msgid "arcsin"
12672 msgstr "arcsin"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12675 msgid "arctan"
12676 msgstr "arctan"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12679 msgid "arg"
12680 msgstr "arg"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12683 msgid "bmod"
12684 msgstr "bmod"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12687 msgid "cos"
12688 msgstr "cos"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12691 msgid "cosh"
12692 msgstr "cosh"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12695 msgid "cot"
12696 msgstr "cot"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12699 msgid "coth"
12700 msgstr "coth"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12703 msgid "csc"
12704 msgstr "csc"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12707 msgid "deg"
12708 msgstr "deg"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12711 msgid "det"
12712 msgstr "det"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12715 msgid "dim"
12716 msgstr "dim"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12719 msgid "exp"
12720 msgstr "exp"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12723 msgid "gcd"
12724 msgstr "gcd"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12727 msgid "hom"
12728 msgstr "hom"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12731 msgid "inf"
12732 msgstr "inf"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12735 msgid "ker"
12736 msgstr "ker"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12739 msgid "lg"
12740 msgstr "lg"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12743 msgid "lim"
12744 msgstr "lim"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12747 msgid "liminf"
12748 msgstr "liminf"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12751 msgid "limsup"
12752 msgstr "limsup"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12755 msgid "ln"
12756 msgstr "ln"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12759 msgid "log"
12760 msgstr "log"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12763 msgid "max"
12764 msgstr "max"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12767 msgid "min"
12768 msgstr "min"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12771 msgid "sec"
12772 msgstr "sec"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12775 msgid "sin"
12776 msgstr "sin"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12779 msgid "sinh"
12780 msgstr "sinh"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12783 msgid "sup"
12784 msgstr "sup"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12787 msgid "tan"
12788 msgstr "tan"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12791 msgid "tanh"
12792 msgstr "tanh"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12795 msgid "Pr"
12796 msgstr "Pr"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12799 msgid "Spacings"
12800 msgstr "間隔"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12803 msgid "Thin space\t\\,"
12804 msgstr "細薄空格\t\\,"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12807 msgid "Medium space\t\\:"
12808 msgstr "中等空格\t\\:"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12811 msgid "Thick space\t\\;"
12812 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12815 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12816 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12819 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12820 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12823 msgid "Negative space\t\\!"
12824 msgstr "負空格\t\\!"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12827 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12831 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12835 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12839 msgid "Roots"
12840 msgstr "方根"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12843 msgid "Square root\t\\sqrt"
12844 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12847 msgid "Other root\t\\root"
12848 msgstr "其他方根\t\\root"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12851 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12852 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12855 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12856 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12859 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12860 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12863 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12864 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12867 msgid "Standard\t\\frac"
12868 msgstr "標準\t\\frac"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12873 msgstr "好\t\\nicefrac"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12876 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12880 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12886 msgstr "好\t\\nicefrac"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12891 msgstr "好\t\\nicefrac"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12896 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12901 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12906 msgstr "好\t\\nicefrac"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12911 msgstr "好\t\\nicefrac"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12916 msgstr "好\t\\nicefrac"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Binomial\t\\binom"
12921 msgstr "二項式\t\\choose"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12924 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12928 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12932 msgid "Roman\t\\mathrm"
12933 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12936 msgid "Bold\t\\mathbf"
12937 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12940 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12941 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12944 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12945 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12948 msgid "Italic\t\\mathit"
12949 msgstr "斜體\t\\mathit"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12952 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12953 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12956 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12957 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12960 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12961 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12964 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12965 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12968 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12969 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12972 msgid "Dots"
12973 msgstr "點"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12976 msgid "ldots"
12977 msgstr "ldots"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12980 msgid "cdots"
12981 msgstr "cdots"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12984 msgid "vdots"
12985 msgstr "vdots"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12988 msgid "ddots"
12989 msgstr "ddots"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12992 msgid "Frame Decorations"
12993 msgstr "框架裝飾"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12996 msgid "hat"
12997 msgstr "hat"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13000 msgid "tilde"
13001 msgstr "波折號"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13004 msgid "bar"
13005 msgstr "滑桿"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13008 msgid "grave"
13009 msgstr "抑音符"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13012 msgid "dot"
13013 msgstr "點"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13016 msgid "check"
13017 msgstr "檢查"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13020 msgid "widehat"
13021 msgstr "widehat"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13024 msgid "widetilde"
13025 msgstr "widetilde"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13028 msgid "vec"
13029 msgstr "vec"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13032 msgid "acute"
13033 msgstr "銳角"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13036 msgid "ddot"
13037 msgstr "ddot"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13040 msgid "breve"
13041 msgstr "短音符"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13044 msgid "overline"
13045 msgstr "頂線"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13048 msgid "overbrace"
13049 msgstr "overbrace"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13052 msgid "overleftarrow"
13053 msgstr "overleftarrow"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13056 msgid "overrightarrow"
13057 msgstr "overrightarrow"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13060 msgid "overleftrightarrow"
13061 msgstr "overleftrightarrow"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13064 msgid "overset"
13065 msgstr "overset"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13068 msgid "underline"
13069 msgstr "底線"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13072 msgid "underbrace"
13073 msgstr "underbrace"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13076 msgid "underleftarrow"
13077 msgstr "underleftarrow"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13080 msgid "underrightarrow"
13081 msgstr "underrightarrow"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13084 msgid "underleftrightarrow"
13085 msgstr "underleftrightarrow"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13088 msgid "underset"
13089 msgstr "underset"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13092 msgid "Arrows"
13093 msgstr "箭頭"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13096 msgid "leftarrow"
13097 msgstr "leftarrow"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13100 msgid "rightarrow"
13101 msgstr "rightarrow"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13104 msgid "downarrow"
13105 msgstr "downarrow"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13108 msgid "uparrow"
13109 msgstr "uparrow"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13112 msgid "updownarrow"
13113 msgstr "updownarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13116 msgid "leftrightarrow"
13117 msgstr "leftrightarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13120 msgid "Leftarrow"
13121 msgstr "Leftarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13124 msgid "Rightarrow"
13125 msgstr "Rightarrow"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13128 msgid "Downarrow"
13129 msgstr "Downarrow"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13132 msgid "Uparrow"
13133 msgstr "Uparrow"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13136 msgid "Updownarrow"
13137 msgstr "Updownarrow"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13140 msgid "Leftrightarrow"
13141 msgstr "Leftrightarrow"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13144 msgid "Longleftrightarrow"
13145 msgstr "Longleftrightarrow"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13148 msgid "Longleftarrow"
13149 msgstr "Longleftarrow"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13152 msgid "Longrightarrow"
13153 msgstr "Longrightarrow"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13156 msgid "longleftrightarrow"
13157 msgstr "longleftrightarrow"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13160 msgid "longleftarrow"
13161 msgstr "longleftarrow"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13164 msgid "longrightarrow"
13165 msgstr "longrightarrow"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13168 msgid "leftharpoondown"
13169 msgstr "leftharpoondown"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13172 msgid "rightharpoondown"
13173 msgstr "rightharpoondown"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13176 msgid "mapsto"
13177 msgstr "mapsto"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13180 msgid "longmapsto"
13181 msgstr "longmapsto"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13184 msgid "nwarrow"
13185 msgstr "nwarrow"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13188 msgid "nearrow"
13189 msgstr "nearrow"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13192 msgid "leftharpoonup"
13193 msgstr "leftharpoonup"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13196 msgid "rightharpoonup"
13197 msgstr "rightharpoonup"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13200 msgid "hookleftarrow"
13201 msgstr "hookleftarrow"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13204 msgid "hookrightarrow"
13205 msgstr "hookrightarrow"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13208 msgid "swarrow"
13209 msgstr "swarrow"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13212 msgid "searrow"
13213 msgstr "searrow"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13216 msgid "rightleftharpoons"
13217 msgstr "rightleftharpoons"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13220 msgid "Operators"
13221 msgstr "運算子"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13224 msgid "pm"
13225 msgstr "pm"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13228 msgid "cap"
13229 msgstr "cap"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13232 msgid "diamond"
13233 msgstr "diamond"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13236 msgid "oplus"
13237 msgstr "oplus"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13240 msgid "mp"
13241 msgstr "mp"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13244 msgid "cup"
13245 msgstr "cup"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13248 msgid "bigtriangleup"
13249 msgstr "bigtriangleup"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13252 msgid "ominus"
13253 msgstr "ominus"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13256 msgid "times"
13257 msgstr "times"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13260 msgid "uplus"
13261 msgstr "uplus"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13264 msgid "bigtriangledown"
13265 msgstr "bigtriangledown"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13268 msgid "otimes"
13269 msgstr "otimes"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13272 msgid "div"
13273 msgstr "div"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13276 msgid "sqcap"
13277 msgstr "sqcap"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13280 msgid "triangleright"
13281 msgstr "triangleright"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13284 msgid "oslash"
13285 msgstr "oslash"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13288 msgid "cdot"
13289 msgstr "cdot"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13292 msgid "sqcup"
13293 msgstr "sqcup"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13296 msgid "triangleleft"
13297 msgstr "triangleleft"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13300 msgid "odot"
13301 msgstr "odot"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13304 msgid "star"
13305 msgstr "star"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13308 msgid "vee"
13309 msgstr "vee"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13312 msgid "amalg"
13313 msgstr "amalg"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13316 msgid "bigcirc"
13317 msgstr "bigcirc"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13320 msgid "setminus"
13321 msgstr "setminus"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13324 msgid "wedge"
13325 msgstr "wedge"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13328 msgid "dagger"
13329 msgstr "dagger"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13332 msgid "circ"
13333 msgstr "circ"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13336 msgid "bullet"
13337 msgstr "bullet"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13340 msgid "wr"
13341 msgstr "wr"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13344 msgid "ddagger"
13345 msgstr "ddagger"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13348 msgid "Relations"
13349 msgstr "關係"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13352 msgid "leq"
13353 msgstr "leq"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13356 msgid "geq"
13357 msgstr "geq"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13360 msgid "equiv"
13361 msgstr "equiv"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13364 msgid "models"
13365 msgstr "模型"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13368 msgid "prec"
13369 msgstr "prec"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13372 msgid "succ"
13373 msgstr "succ"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13376 msgid "sim"
13377 msgstr "sim"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13380 msgid "perp"
13381 msgstr "perp"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13384 msgid "preceq"
13385 msgstr "preceq"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13388 msgid "succeq"
13389 msgstr "succeq"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13392 msgid "simeq"
13393 msgstr "simeq"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13396 msgid "mid"
13397 msgstr "mid"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13400 msgid "ll"
13401 msgstr "ll"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13404 msgid "gg"
13405 msgstr "gg"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13408 msgid "asymp"
13409 msgstr "asymp"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13412 msgid "parallel"
13413 msgstr "平行"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13416 msgid "subset"
13417 msgstr "子集"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13420 msgid "supset"
13421 msgstr "supset"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13424 msgid "approx"
13425 msgstr "approx"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13428 msgid "smile"
13429 msgstr "微笑"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13432 msgid "subseteq"
13433 msgstr "subseteq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13436 msgid "supseteq"
13437 msgstr "supseteq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13440 msgid "cong"
13441 msgstr "cong"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13444 msgid "frown"
13445 msgstr "frown"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13448 msgid "sqsubseteq"
13449 msgstr "sqsubseteq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13452 msgid "sqsupseteq"
13453 msgstr "sqsupseteq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13456 msgid "doteq"
13457 msgstr "doteq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13460 msgid "neq"
13461 msgstr "neq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13464 msgid "in"
13465 msgstr "in"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13468 msgid "ni"
13469 msgstr "ni"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13472 msgid "propto"
13473 msgstr "propto"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13476 msgid "notin"
13477 msgstr "notin"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13480 msgid "vdash"
13481 msgstr "vdash"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13484 msgid "dashv"
13485 msgstr "dashv"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13488 msgid "bowtie"
13489 msgstr "bowtie"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13492 msgid "alpha"
13493 msgstr "α"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13496 msgid "beta"
13497 msgstr "β"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13500 msgid "gamma"
13501 msgstr "γ"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13504 msgid "delta"
13505 msgstr "δ"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13508 msgid "epsilon"
13509 msgstr "ε"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13512 msgid "varepsilon"
13513 msgstr "ɛ"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13516 msgid "zeta"
13517 msgstr "ζ"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13520 msgid "eta"
13521 msgstr "η"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13524 msgid "theta"
13525 msgstr "θ"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13528 msgid "vartheta"
13529 msgstr "ϑ"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13532 msgid "iota"
13533 msgstr "ι"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13536 msgid "kappa"
13537 msgstr "κ"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13540 msgid "lambda"
13541 msgstr "λ"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13544 msgid "mu"
13545 msgstr "μ"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13548 msgid "nu"
13549 msgstr "ν"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13552 msgid "xi"
13553 msgstr "ξ"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13556 msgid "pi"
13557 msgstr "π"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13560 msgid "varpi"
13561 msgstr "ϖ"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13564 msgid "rho"
13565 msgstr "ρ"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13568 msgid "varrho"
13569 msgstr "∝"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13572 msgid "sigma"
13573 msgstr "σ"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13576 msgid "varsigma"
13577 msgstr "ς"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13580 msgid "tau"
13581 msgstr "τ"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13584 msgid "upsilon"
13585 msgstr "υ"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13588 msgid "phi"
13589 msgstr "φ"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13592 msgid "varphi"
13593 msgstr "ϕ"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13596 msgid "chi"
13597 msgstr "χ"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13600 msgid "psi"
13601 msgstr "ψ"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13604 msgid "omega"
13605 msgstr "ω"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13608 msgid "Gamma"
13609 msgstr "Γ"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13612 msgid "Delta"
13613 msgstr "Δ"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13616 msgid "Theta"
13617 msgstr "Θ"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13620 msgid "Lambda"
13621 msgstr "Λ"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13624 msgid "Xi"
13625 msgstr "Ξ"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13628 msgid "Pi"
13629 msgstr "Π"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13632 msgid "Sigma"
13633 msgstr "Σ"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13636 msgid "Upsilon"
13637 msgstr "Υ"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13640 msgid "Phi"
13641 msgstr "Φ"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13644 msgid "Psi"
13645 msgstr "Ψ"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13648 msgid "Omega"
13649 msgstr "Ω"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13652 msgid "Miscellaneous"
13653 msgstr "雜項"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13656 msgid "nabla"
13657 msgstr "nabla"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13660 msgid "partial"
13661 msgstr "部份"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13664 msgid "infty"
13665 msgstr "infty"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13668 msgid "prime"
13669 msgstr "質數"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13672 msgid "ell"
13673 msgstr "ell"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13676 msgid "emptyset"
13677 msgstr "emptyset"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13680 msgid "exists"
13681 msgstr "存在"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13684 msgid "forall"
13685 msgstr "forall"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13688 msgid "imath"
13689 msgstr "imath"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13692 msgid "jmath"
13693 msgstr "jmath"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13696 msgid "Re"
13697 msgstr "Re"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13700 msgid "Im"
13701 msgstr "Im"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13704 msgid "aleph"
13705 msgstr "aleph"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13708 msgid "wp"
13709 msgstr "wp"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13712 msgid "hbar"
13713 msgstr "hbar"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13716 msgid "angle"
13717 msgstr "角度"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13720 msgid "top"
13721 msgstr "頂"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13724 msgid "bot"
13725 msgstr "bot"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13728 msgid "Vert"
13729 msgstr "Vert"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13732 msgid "neg"
13733 msgstr "neg"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13736 msgid "flat"
13737 msgstr "扁平"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13740 msgid "natural"
13741 msgstr "自然"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13744 msgid "sharp"
13745 msgstr "sharp"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13748 msgid "surd"
13749 msgstr "surd"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13752 msgid "triangle"
13753 msgstr "三角"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13756 msgid "diamondsuit"
13757 msgstr "diamondsuit"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13760 msgid "heartsuit"
13761 msgstr "heartsuit"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13764 msgid "clubsuit"
13765 msgstr "clubsuit"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13768 msgid "spadesuit"
13769 msgstr "spadesuit"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13772 msgid "textrm \\AA"
13773 msgstr "textrm \\AA"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13776 msgid "textrm \\O"
13777 msgstr "textrm \\O"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13780 msgid "mathcircumflex"
13781 msgstr "mathcircumflex"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13784 msgid "_"
13785 msgstr "_"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13788 msgid "mathrm T"
13789 msgstr "mathrm T"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13792 msgid "mathbb N"
13793 msgstr "mathbb N"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13796 msgid "mathbb Z"
13797 msgstr "mathbb Z"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13800 msgid "mathbb Q"
13801 msgstr "mathbb Q"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13804 msgid "mathbb R"
13805 msgstr "mathbb R"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13808 msgid "mathbb C"
13809 msgstr "mathbb C"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13812 msgid "mathbb H"
13813 msgstr "mathbb H"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13816 msgid "mathcal F"
13817 msgstr "mathcal F"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13820 msgid "mathcal L"
13821 msgstr "mathcal L"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13824 msgid "mathcal H"
13825 msgstr "mathcal H"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13828 msgid "mathcal O"
13829 msgstr "mathcal O"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13832 msgid "Big Operators"
13833 msgstr "大運算子"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13836 msgid "intop"
13837 msgstr "intop"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13840 msgid "int"
13841 msgstr "int"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13844 msgid "iint"
13845 msgstr "iint"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13848 msgid "iintop"
13849 msgstr "iintop"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13852 msgid "iiint"
13853 msgstr "iiint"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13856 msgid "iiintop"
13857 msgstr "iiintop"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13860 msgid "iiiint"
13861 msgstr "iiiint"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13864 msgid "iiiintop"
13865 msgstr "iiiintop"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13868 msgid "dotsint"
13869 msgstr "dotsint"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13872 msgid "dotsintop"
13873 msgstr "dotsintop"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13876 msgid "oint"
13877 msgstr "oint"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13880 msgid "ointop"
13881 msgstr "ointop"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13884 msgid "oiint"
13885 msgstr "oiint"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13888 msgid "oiintop"
13889 msgstr "oiintop"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13892 msgid "ointctrclockwiseop"
13893 msgstr "ointctrclockwiseop"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13896 msgid "ointctrclockwise"
13897 msgstr "ointctrclockwise"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13900 msgid "ointclockwiseop"
13901 msgstr "ointclockwiseop"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13904 msgid "ointclockwise"
13905 msgstr "ointclockwise"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13908 msgid "sqint"
13909 msgstr "sqint"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13912 msgid "sqintop"
13913 msgstr "sqintop"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13916 msgid "sqiint"
13917 msgstr "sqiint"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13920 msgid "sqiintop"
13921 msgstr "sqiintop"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13924 #, fuzzy
13925 msgid "fint"
13926 msgstr "int"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13929 #, fuzzy
13930 msgid "fintop"
13931 msgstr "intop"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13934 #, fuzzy
13935 msgid "landupint"
13936 msgstr "diamondsuit"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13939 #, fuzzy
13940 msgid "landupintop"
13941 msgstr "intop"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13944 msgid "landdownint"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13948 #, fuzzy
13949 msgid "landdownintop"
13950 msgstr "dotsintop"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13953 msgid "sum"
13954 msgstr "sum"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13957 msgid "prod"
13958 msgstr "prod"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13961 msgid "coprod"
13962 msgstr "coprod"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13965 msgid "bigsqcup"
13966 msgstr "bigsqcup"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13969 msgid "bigotimes"
13970 msgstr "bigotimes"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13973 msgid "bigodot"
13974 msgstr "bigodot"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13977 msgid "bigoplus"
13978 msgstr "bigoplus"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13981 msgid "bigcap"
13982 msgstr "bigcap"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13985 msgid "bigcup"
13986 msgstr "bigcup"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13989 msgid "biguplus"
13990 msgstr "biguplus"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13993 msgid "bigvee"
13994 msgstr "bigvee"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13997 msgid "bigwedge"
13998 msgstr "bigwedge"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14001 msgid "AMS Miscellaneous"
14002 msgstr "AMS 雜項"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14005 msgid "digamma"
14006 msgstr "digamma"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14009 msgid "varkappa"
14010 msgstr "varkappa"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14013 msgid "beth"
14014 msgstr "beth"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14017 msgid "daleth"
14018 msgstr "daleth"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14021 msgid "gimel"
14022 msgstr "gimel"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14025 msgid "ulcorner"
14026 msgstr "ulcorner"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14029 msgid "urcorner"
14030 msgstr "urcorner"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14033 msgid "llcorner"
14034 msgstr "llcorner"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14037 msgid "lrcorner"
14038 msgstr "lrcorner"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14041 msgid "hslash"
14042 msgstr "hslash"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14045 msgid "vartriangle"
14046 msgstr "vartriangle"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14049 msgid "triangledown"
14050 msgstr "triangledown"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14053 msgid "square"
14054 msgstr "方形"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14057 msgid "lozenge"
14058 msgstr "lozenge"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14061 msgid "circledS"
14062 msgstr "circledS"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14065 msgid "measuredangle"
14066 msgstr "measuredangle"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14069 msgid "nexists"
14070 msgstr "nexists"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14073 msgid "mho"
14074 msgstr "mho"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14077 msgid "Finv"
14078 msgstr "Finv"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14081 msgid "Game"
14082 msgstr "遊戲"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14085 msgid "Bbbk"
14086 msgstr "Bbbk"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14089 msgid "backprime"
14090 msgstr "backprime"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14093 msgid "varnothing"
14094 msgstr "varnothing 中"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14097 msgid "blacktriangle"
14098 msgstr "blacktriangle"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14101 msgid "blacktriangledown"
14102 msgstr "blacktriangledown"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14105 msgid "blacksquare"
14106 msgstr "blacksquare"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14109 msgid "blacklozenge"
14110 msgstr "blacklozenge"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14113 msgid "bigstar"
14114 msgstr "bigstar"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14117 msgid "sphericalangle"
14118 msgstr "sphericalangle"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14121 msgid "complement"
14122 msgstr "補數"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14125 msgid "eth"
14126 msgstr "eth"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14129 msgid "diagup"
14130 msgstr "diagup"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14133 msgid "diagdown"
14134 msgstr "diagdown"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14137 msgid "AMS Arrows"
14138 msgstr "AMS 箭頭"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14141 msgid "dashleftarrow"
14142 msgstr "dashleftarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14145 msgid "dashrightarrow"
14146 msgstr "dashrightarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14149 msgid "leftleftarrows"
14150 msgstr "leftleftarrows"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14153 msgid "leftrightarrows"
14154 msgstr "leftrightarrows"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14157 msgid "rightrightarrows"
14158 msgstr "rightrightarrows"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14161 msgid "rightleftarrows"
14162 msgstr "rightleftarrows"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14165 msgid "Lleftarrow"
14166 msgstr "Lleftarrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14169 msgid "Rrightarrow"
14170 msgstr "Rrightarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14173 msgid "twoheadleftarrow"
14174 msgstr "twoheadleftarrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14177 msgid "twoheadrightarrow"
14178 msgstr "twoheadrightarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14181 msgid "leftarrowtail"
14182 msgstr "leftarrowtail"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14185 msgid "rightarrowtail"
14186 msgstr "rightarrowtail"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14189 msgid "looparrowleft"
14190 msgstr "looparrowleft"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14193 msgid "looparrowright"
14194 msgstr "looparrowright"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14197 msgid "curvearrowleft"
14198 msgstr "curvearrowleft"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14201 msgid "curvearrowright"
14202 msgstr "curvearrowright"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14205 msgid "circlearrowleft"
14206 msgstr "circlearrowleft"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14209 msgid "circlearrowright"
14210 msgstr "circlearrowright"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14213 msgid "Lsh"
14214 msgstr "Lsh"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14217 msgid "Rsh"
14218 msgstr "Rsh"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14221 msgid "upuparrows"
14222 msgstr "upuparrows"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14225 msgid "downdownarrows"
14226 msgstr "downdownarrows"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14229 msgid "upharpoonleft"
14230 msgstr "upharpoonleft"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14233 msgid "upharpoonright"
14234 msgstr "upharpoonright"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14237 msgid "downharpoonleft"
14238 msgstr "downharpoonleft"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14241 msgid "downharpoonright"
14242 msgstr "downharpoonright"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14245 msgid "leftrightharpoons"
14246 msgstr "leftrightharpoons"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14249 msgid "rightsquigarrow"
14250 msgstr "rightsquigarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14253 msgid "leftrightsquigarrow"
14254 msgstr "leftrightsquigarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14257 msgid "nleftarrow"
14258 msgstr "nleftarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14261 msgid "nrightarrow"
14262 msgstr "nrightarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14265 msgid "nleftrightarrow"
14266 msgstr "nleftrightarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14269 msgid "nLeftarrow"
14270 msgstr "nLeftarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14273 msgid "nRightarrow"
14274 msgstr "nRightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14277 msgid "nLeftrightarrow"
14278 msgstr "nLeftrightarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14281 msgid "multimap"
14282 msgstr "多重對映"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14285 msgid "AMS Relations"
14286 msgstr "AMS 關係"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14289 msgid "leqq"
14290 msgstr "leqq"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14293 msgid "geqq"
14294 msgstr "geqq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14297 msgid "leqslant"
14298 msgstr "leqslant"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14301 msgid "geqslant"
14302 msgstr "geqslant"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14305 msgid "eqslantless"
14306 msgstr "eqslantless"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14309 msgid "eqslantgtr"
14310 msgstr "eqslantgtr"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14313 msgid "lesssim"
14314 msgstr "lesssim"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14317 msgid "gtrsim"
14318 msgstr "gtrsim"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14321 msgid "lessapprox"
14322 msgstr "lessapprox"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14325 msgid "gtrapprox"
14326 msgstr "gtrapprox"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14329 msgid "approxeq"
14330 msgstr "approxeq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14333 msgid "triangleq"
14334 msgstr "triangleq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14337 msgid "lessdot"
14338 msgstr "lessdot"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14341 msgid "gtrdot"
14342 msgstr "gtrdot"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14345 msgid "lll"
14346 msgstr "lll"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14349 msgid "ggg"
14350 msgstr "ggg"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14353 msgid "lessgtr"
14354 msgstr "lessgtr"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14357 msgid "gtrless"
14358 msgstr "gtrless"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14361 msgid "lesseqgtr"
14362 msgstr "lesseqgtr"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14365 msgid "gtreqless"
14366 msgstr "gtreqless"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14369 msgid "lesseqqgtr"
14370 msgstr "lesseqqgtr"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14373 msgid "gtreqqless"
14374 msgstr "gtreqqless"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14377 msgid "eqcirc"
14378 msgstr "eqcirc"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14381 msgid "circeq"
14382 msgstr "circeq"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14385 msgid "thicksim"
14386 msgstr "thicksim"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14389 msgid "thickapprox"
14390 msgstr "thickapprox"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14393 msgid "backsim"
14394 msgstr "backsim"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14397 msgid "backsimeq"
14398 msgstr "backsimeq"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14401 msgid "subseteqq"
14402 msgstr "subseteqq"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14405 msgid "supseteqq"
14406 msgstr "supseteqq"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14409 msgid "Subset"
14410 msgstr "子集"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14413 msgid "Supset"
14414 msgstr "Supset"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14417 msgid "sqsubset"
14418 msgstr "sqsubset"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14421 msgid "sqsupset"
14422 msgstr "sqsupset"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14425 msgid "preccurlyeq"
14426 msgstr "preccurlyeq"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14429 msgid "succcurlyeq"
14430 msgstr "succcurlyeq"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14433 msgid "curlyeqprec"
14434 msgstr "curlyeqprec"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14437 msgid "curlyeqsucc"
14438 msgstr "curlyeqsucc"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14441 msgid "precsim"
14442 msgstr "precsim"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14445 msgid "succsim"
14446 msgstr "succsim"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14449 msgid "precapprox"
14450 msgstr "precapprox"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14453 msgid "succapprox"
14454 msgstr "succapprox"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14457 msgid "vartriangleleft"
14458 msgstr "vartriangleleft"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14461 msgid "vartriangleright"
14462 msgstr "vartriangleright"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14465 msgid "trianglelefteq"
14466 msgstr "trianglelefteq"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14469 msgid "trianglerighteq"
14470 msgstr "trianglerighteq"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14473 msgid "bumpeq"
14474 msgstr "bumpeq"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14477 msgid "Bumpeq"
14478 msgstr "Bumpeq"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14481 msgid "doteqdot"
14482 msgstr "doteqdot"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14485 msgid "risingdotseq"
14486 msgstr "risingdotseq"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14489 msgid "fallingdotseq"
14490 msgstr "fallingdotseq"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14493 msgid "vDash"
14494 msgstr "vDash"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14497 msgid "Vvdash"
14498 msgstr "Vvdash"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14501 msgid "Vdash"
14502 msgstr "Vdash"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14505 msgid "shortmid"
14506 msgstr "shortmid"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14509 msgid "shortparallel"
14510 msgstr "shortparallel"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14513 msgid "smallsmile"
14514 msgstr "smallsmile"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14517 msgid "smallfrown"
14518 msgstr "smallfrown"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14521 msgid "blacktriangleleft"
14522 msgstr "blacktriangleleft"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14525 msgid "blacktriangleright"
14526 msgstr "blacktriangleright"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14529 msgid "because"
14530 msgstr "因為"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14533 msgid "therefore"
14534 msgstr "因而"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14537 msgid "backepsilon"
14538 msgstr "backepsilon"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14541 msgid "varpropto"
14542 msgstr "varpropto"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14545 msgid "between"
14546 msgstr "之間"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14549 msgid "pitchfork"
14550 msgstr "耙子"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14553 msgid "AMS Negative Relations"
14554 msgstr "AMS 負關係"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14557 msgid "nless"
14558 msgstr "nless"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14561 msgid "ngtr"
14562 msgstr "ngtr"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14565 msgid "nleq"
14566 msgstr "nleq"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14569 msgid "ngeq"
14570 msgstr "ngeq"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14573 msgid "nleqslant"
14574 msgstr "nleqslant"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14577 msgid "ngeqslant"
14578 msgstr "ngeqslant"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14581 msgid "nleqq"
14582 msgstr "nleqq"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14585 msgid "ngeqq"
14586 msgstr "ngeqq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14589 msgid "lneq"
14590 msgstr "lneq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14593 msgid "gneq"
14594 msgstr "gneq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14597 msgid "lneqq"
14598 msgstr "lneqq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14601 msgid "gneqq"
14602 msgstr "gneqq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14605 msgid "lvertneqq"
14606 msgstr "lvertneqq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14609 msgid "gvertneqq"
14610 msgstr "gvertneqq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14613 msgid "lnsim"
14614 msgstr "lnsim"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14617 msgid "gnsim"
14618 msgstr "gnsim"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14621 msgid "lnapprox"
14622 msgstr "lnapprox"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14625 msgid "gnapprox"
14626 msgstr "gnapprox"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14629 msgid "nprec"
14630 msgstr "nprec"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14633 msgid "nsucc"
14634 msgstr "nsucc"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14637 msgid "npreceq"
14638 msgstr "npreceq"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14641 msgid "nsucceq"
14642 msgstr "nsucceq"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14645 msgid "precnsim"
14646 msgstr "precnsim"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14649 msgid "succnsim"
14650 msgstr "succnsim"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14653 msgid "precnapprox"
14654 msgstr "precnapprox"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14657 msgid "succnapprox"
14658 msgstr "succnapprox"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14661 msgid "subsetneq"
14662 msgstr "subsetneq"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14665 msgid "supsetneq"
14666 msgstr "supsetneq"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14669 msgid "subsetneqq"
14670 msgstr "subsetneqq"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14673 msgid "supsetneqq"
14674 msgstr "supsetneqq"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14677 msgid "nsubseteq"
14678 msgstr "nsubseteq"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14681 msgid "nsupseteq"
14682 msgstr "nsupseteq"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14685 msgid "nsupseteqq"
14686 msgstr "nsupseteqq"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14689 msgid "nvdash"
14690 msgstr "nvdash"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14693 msgid "nvDash"
14694 msgstr "nvDash"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14697 msgid "nVDash"
14698 msgstr "nVDash"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14701 msgid "varsubsetneq"
14702 msgstr "varsubsetneq"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14705 msgid "varsupsetneq"
14706 msgstr "varsupsetneq"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14709 msgid "varsubsetneqq"
14710 msgstr "varsubsetneqq"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14713 msgid "varsupsetneqq"
14714 msgstr "varsupsetneqq"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14717 msgid "ntriangleleft"
14718 msgstr "ntriangleleft"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14721 msgid "ntriangleright"
14722 msgstr "ntriangleright"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14725 msgid "ntrianglelefteq"
14726 msgstr "ntrianglelefteq"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14729 msgid "ntrianglerighteq"
14730 msgstr "ntrianglerighteq"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14733 msgid "ncong"
14734 msgstr "ncong"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14737 msgid "nsim"
14738 msgstr "nsim"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14741 msgid "nmid"
14742 msgstr "nmid"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14745 msgid "nshortmid"
14746 msgstr "nshortmid"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14749 msgid "nparallel"
14750 msgstr "nparallel"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14753 msgid "nshortparallel"
14754 msgstr "nshortparallel"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14757 msgid "AMS Operators"
14758 msgstr "AMS 運算子"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14761 msgid "dotplus"
14762 msgstr "dotplus"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14765 msgid "smallsetminus"
14766 msgstr "smallsetminus"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14769 msgid "Cap"
14770 msgstr "Cap"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14773 msgid "Cup"
14774 msgstr "Cup"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14777 msgid "barwedge"
14778 msgstr "barwedge"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14781 msgid "veebar"
14782 msgstr "veebar"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14785 msgid "doublebarwedge"
14786 msgstr "doublebarwedge"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14789 msgid "boxminus"
14790 msgstr "boxminus"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14793 msgid "boxtimes"
14794 msgstr "boxtimes"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14797 msgid "boxdot"
14798 msgstr "boxdot"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14801 msgid "boxplus"
14802 msgstr "boxplus"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14805 msgid "divideontimes"
14806 msgstr "divideontimes"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14809 msgid "ltimes"
14810 msgstr "ltimes"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14813 msgid "rtimes"
14814 msgstr "rtimes"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14817 msgid "leftthreetimes"
14818 msgstr "leftthreetimes"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14821 msgid "rightthreetimes"
14822 msgstr "rightthreetimes"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14825 msgid "curlywedge"
14826 msgstr "curlywedge"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14829 msgid "curlyvee"
14830 msgstr "curlyvee"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14833 msgid "circleddash"
14834 msgstr "circleddash"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14837 msgid "circledast"
14838 msgstr "circledast"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14841 msgid "circledcirc"
14842 msgstr "circledcirc"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14845 msgid "centerdot"
14846 msgstr "centerdot"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14849 msgid "intercal"
14850 msgstr "intercal"
14851
14852 #: lib/external_templates:37
14853 msgid "RasterImage"
14854 msgstr "RasterImage"
14855
14856 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14857 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14858 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14859
14860 #: lib/external_templates:45
14861 msgid "A bitmap file.\n"
14862 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14863
14864 #: lib/external_templates:109
14865 msgid "XFig"
14866 msgstr "XFig"
14867
14868 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14869 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14870 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14871
14872 #: lib/external_templates:112
14873 msgid "An Xfig figure.\n"
14874 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14875
14876 #: lib/external_templates:162
14877 msgid "ChessDiagram"
14878 msgstr "西洋棋圖形"
14879
14880 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14881 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14882 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14883
14884 #: lib/external_templates:165
14885 msgid ""
14886 "A chess position diagram.\n"
14887 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14888 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14889 "the position that you want to display.\n"
14890 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14891 "and remember to type in a relative path\n"
14892 "to the LyX document location.\n"
14893 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14894 "to enable general editing of the board.\n"
14895 "You might also check out the\n"
14896 "'Options->Test legality' option, and\n"
14897 "remember to middle and right click to\n"
14898 "insert new material in the board.\n"
14899 "In order for this to work, you have to\n"
14900 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14901 "that TeX will find it, and you will need\n"
14902 "to install the skak package from CTAN.\n"
14903 msgstr ""
14904 "西洋棋位置圖表。\n"
14905 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14906 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14907 "您想要顯示的位置。\n"
14908 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14909 "並記得輸入相對於\n"
14910 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14911 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14912 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14913 "您也許也要選用一下\n"
14914 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14915 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14916 "在模板中插入新材料。\n"
14917 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14918 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14919 "的地方,而您將需要\n"
14920 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14921
14922 #: lib/external_templates:212
14923 msgid "LilyPond"
14924 msgstr "LilyPond"
14925
14926 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14927 msgid "Lilypond typeset music"
14928 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14929
14930 #: lib/external_templates:215
14931 msgid ""
14932 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14933 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14934 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14935 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14936 msgstr ""
14937 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14938 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14939 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14940 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14941
14942 #: lib/external_templates:261
14943 #, fuzzy
14944 msgid "PDFPages"
14945 msgstr "頁面"
14946
14947 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14948 #, fuzzy
14949 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14950 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14951
14952 #: lib/external_templates:264
14953 msgid ""
14954 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14955 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14956 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14957 "Examples:\n"
14958 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14959 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14960 "* pages=- (to include all pages)\n"
14961 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14962 "for further options and details.\n"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/external_templates:303
14966 msgid ""
14967 "Today's date.\n"
14968 "Read 'info date' for more information.\n"
14969 msgstr ""
14970 "今天日期。\n"
14971 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14972
14973 #: lib/external_templates:332
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Dia"
14976 msgstr "顯示"
14977
14978 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14981 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14982
14983 #: lib/external_templates:335
14984 msgid "Dia diagram.\n"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/configure.py:252
14988 msgid "Tgif"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/configure.py:255
14992 msgid "FIG"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/configure.py:258
14996 msgid "DIA"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/configure.py:261
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Grace"
15002 msgstr "灰階"
15003
15004 #: lib/configure.py:264
15005 msgid "FEN"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/configure.py:268
15009 msgid "BMP"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: lib/configure.py:269
15013 msgid "GIF"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15017 msgid "JPEG"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/configure.py:271
15021 msgid "PBM"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/configure.py:272
15025 msgid "PGM"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15029 msgid "PNG"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: lib/configure.py:274
15033 msgid "PPM"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: lib/configure.py:275
15037 msgid "TIFF"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: lib/configure.py:276
15041 msgid "XBM"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/configure.py:277
15045 msgid "XPM"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/configure.py:282
15049 msgid "Plain text (chess output)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/configure.py:283
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Plain text (image)"
15055 msgstr "純文字"
15056
15057 #: lib/configure.py:284
15058 msgid "Plain text (Xfig output)"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/configure.py:285
15062 #, fuzzy
15063 msgid "date (output)"
15064 msgstr "更新 PostScript"
15065
15066 #: lib/configure.py:286
15067 msgid "DocBook"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: lib/configure.py:286
15071 #, fuzzy
15072 msgid "DocBook|B"
15073 msgstr "書籤|B"
15074
15075 #: lib/configure.py:287
15076 msgid "Docbook (XML)"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/configure.py:288
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Graphviz Dot"
15082 msgstr "圖形"
15083
15084 #: lib/configure.py:289
15085 #, fuzzy
15086 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15087 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15088
15089 #: lib/configure.py:290
15090 #, fuzzy
15091 msgid "NoWeb"
15092 msgstr "無"
15093
15094 #: lib/configure.py:290
15095 #, fuzzy
15096 msgid "NoWeb|N"
15097 msgstr "註記|N"
15098
15099 #: lib/configure.py:291
15100 #, fuzzy
15101 msgid "LilyPond music"
15102 msgstr "LilyPond"
15103
15104 #: lib/configure.py:292
15105 #, fuzzy
15106 msgid "LaTeX (plain)"
15107 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15108
15109 #: lib/configure.py:292
15110 #, fuzzy
15111 msgid "LaTeX (plain)|L"
15112 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15113
15114 #: lib/configure.py:293
15115 #, fuzzy
15116 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15117 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
15118
15119 #: lib/configure.py:294
15120 #, fuzzy
15121 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15122 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15123
15124 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15125 msgid "Plain text"
15126 msgstr "純文字"
15127
15128 #: lib/configure.py:295
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Plain text|a"
15131 msgstr "純文字"
15132
15133 #: lib/configure.py:296
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Plain text (pstotext)"
15136 msgstr "純文字"
15137
15138 #: lib/configure.py:297
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15141 msgstr "純文字"
15142
15143 #: lib/configure.py:298
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Plain text (catdvi)"
15146 msgstr "純文字"
15147
15148 #: lib/configure.py:299
15149 msgid "Plain Text, Join Lines"
15150 msgstr "純文字,聯結線"
15151
15152 #: lib/configure.py:306
15153 #, fuzzy
15154 msgid "BibTeX"
15155 msgstr "LaTeX"
15156
15157 #: lib/configure.py:311
15158 #, fuzzy
15159 msgid "EPS"
15160 msgstr "PS"
15161
15162 #: lib/configure.py:312
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Postscript"
15165 msgstr "Post Scriptum:"
15166
15167 #: lib/configure.py:312
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Postscript|t"
15170 msgstr "Post Scriptum:"
15171
15172 #: lib/configure.py:316
15173 msgid "PDF (ps2pdf)"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/configure.py:316
15177 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/configure.py:317
15181 #, fuzzy
15182 msgid "PDF (pdflatex)"
15183 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15184
15185 #: lib/configure.py:317
15186 #, fuzzy
15187 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15188 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15189
15190 #: lib/configure.py:318
15191 msgid "PDF (dvipdfm)"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: lib/configure.py:318
15195 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: lib/configure.py:319
15199 msgid "PDF (XeTeX)"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: lib/configure.py:319
15203 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: lib/configure.py:322
15207 msgid "DVI"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: lib/configure.py:322
15211 msgid "DVI|D"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: lib/configure.py:325
15215 #, fuzzy
15216 msgid "DraftDVI"
15217 msgstr "草稿(&D)"
15218
15219 #: lib/configure.py:328
15220 msgid "HTML"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/configure.py:328
15224 msgid "HTML|H"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/configure.py:331
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Noteedit"
15230 msgstr "NoteToEditor"
15231
15232 #: lib/configure.py:334
15233 #, fuzzy
15234 msgid "OpenDocument"
15235 msgstr "開啟文件"
15236
15237 #: lib/configure.py:337
15238 #, fuzzy
15239 msgid "date command"
15240 msgstr "下一個命令"
15241
15242 #: lib/configure.py:338
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Table (CSV)"
15245 msgstr "表格"
15246
15247 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
15248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15249 msgid "LyX"
15250 msgstr "LyX"
15251
15252 #: lib/configure.py:341
15253 msgid "LyX 1.3.x"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/configure.py:342
15257 msgid "LyX 1.4.x"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/configure.py:343
15261 msgid "LyX 1.5.x"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/configure.py:344
15265 msgid "LyX 1.6.x"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/configure.py:345
15269 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/configure.py:346
15273 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: lib/configure.py:347
15277 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: lib/configure.py:348
15281 #, fuzzy
15282 msgid "LyX Preview"
15283 msgstr "預覽"
15284
15285 #: lib/configure.py:349
15286 #, fuzzy
15287 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15288 msgstr "預覽"
15289
15290 #: lib/configure.py:350
15291 msgid "PDFTEX"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: lib/configure.py:351
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Program"
15297 msgstr "程式清單"
15298
15299 #: lib/configure.py:352
15300 msgid "PSTEX"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/configure.py:353
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Rich Text Format"
15306 msgstr "文字一般字型"
15307
15308 #: lib/configure.py:354
15309 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Windows Metafile"
15315 msgstr "列印到檔案"
15316
15317 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15318 msgid "Enhanced Metafile"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/configure.py:357
15322 #, fuzzy
15323 msgid "MS Word"
15324 msgstr "字詞"
15325
15326 #: lib/configure.py:357
15327 #, fuzzy
15328 msgid "MS Word|W"
15329 msgstr "計數字詞|W"
15330
15331 #: lib/configure.py:358
15332 msgid "HTML (MS Word)"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15336 #, c-format
15337 msgid "%1$s and %2$s"
15338 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15339
15340 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15341 #, c-format
15342 msgid "%1$s et al."
15343 msgstr "%1$s 等人。"
15344
15345 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15346 msgid "Ch. "
15347 msgstr ""
15348
15349 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15350 msgid "pp. "
15351 msgstr ""
15352
15353 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15354 msgid "No year"
15355 msgstr "沒有年份"
15356
15357 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Add to bibliography only."
15360 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
15361
15362 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15363 msgid "before"
15364 msgstr "之前"
15365
15366 #: src/Buffer.cpp:135
15367 #, c-format
15368 msgid ""
15369 "Could not print the document %1$s.\n"
15370 "Check that your printer is set up correctly."
15371 msgstr ""
15372 "無法列印文件 %1$s。\n"
15373 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15374
15375 #: src/Buffer.cpp:138
15376 msgid "Print document failed"
15377 msgstr "列印文件失敗"
15378
15379 #: src/Buffer.cpp:272
15380 msgid "Disk Error: "
15381 msgstr ""
15382
15383 #: src/Buffer.cpp:273
15384 #, fuzzy, c-format
15385 msgid ""
15386 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15387 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15388
15389 #: src/Buffer.cpp:335
15390 msgid "Could not remove temporary directory"
15391 msgstr "無法移除暫存目錄"
15392
15393 #: src/Buffer.cpp:336
15394 #, c-format
15395 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15396 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15397
15398 #: src/Buffer.cpp:558
15399 msgid "Unknown document class"
15400 msgstr "不明的文件類別"
15401
15402 #: src/Buffer.cpp:559
15403 #, c-format
15404 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15405 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
15406
15407 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
15408 #, c-format
15409 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15410 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
15411
15412 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
15413 msgid "Document header error"
15414 msgstr "文件頁首錯誤"
15415
15416 #: src/Buffer.cpp:573
15417 msgid "\\begin_header is missing"
15418 msgstr "\\begin_header 缺少"
15419
15420 #: src/Buffer.cpp:593
15421 msgid "\\begin_document is missing"
15422 msgstr "\\begin_document 缺少"
15423
15424 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
15425 #: src/BufferView.cpp:1175
15426 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15427 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
15428
15429 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
15430 #, fuzzy
15431 msgid ""
15432 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15433 "xcolor/ulem are installed.\n"
15434 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15435 "LaTeX preamble."
15436 msgstr ""
15437 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
15438 "安裝。\n"
15439 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15440
15441 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
15442 #, fuzzy
15443 msgid ""
15444 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15445 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15446 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15447 "LaTeX preamble."
15448 msgstr ""
15449 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
15450 "未安裝。\n"
15451 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15452
15453 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
15454 msgid "Document format failure"
15455 msgstr "文件格式錯誤"
15456
15457 #: src/Buffer.cpp:778
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15460 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
15461
15462 #: src/Buffer.cpp:815
15463 msgid "Conversion failed"
15464 msgstr "轉換失敗"
15465
15466 #: src/Buffer.cpp:816
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15470 "it could not be created."
15471 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
15472
15473 #: src/Buffer.cpp:825
15474 msgid "Conversion script not found"
15475 msgstr "找不到轉換命令稿"
15476
15477 #: src/Buffer.cpp:826
15478 #, c-format
15479 msgid ""
15480 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15481 "could not be found."
15482 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
15483
15484 #: src/Buffer.cpp:845
15485 msgid "Conversion script failed"
15486 msgstr "轉換命令稿失敗"
15487
15488 #: src/Buffer.cpp:846
15489 #, c-format
15490 msgid ""
15491 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15492 "convert it."
15493 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
15494
15495 #: src/Buffer.cpp:861
15496 #, c-format
15497 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15498 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
15499
15500 #: src/Buffer.cpp:894
15501 msgid "Backup failure"
15502 msgstr "備份失敗"
15503
15504 #: src/Buffer.cpp:895
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15508 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15509 msgstr ""
15510 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
15511 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
15512
15513 #: src/Buffer.cpp:905
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15517 "overwrite this file?"
15518 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
15519
15520 #: src/Buffer.cpp:907
15521 msgid "Overwrite modified file?"
15522 msgstr "覆寫已修改檔案?"
15523
15524 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15527 msgid "&Overwrite"
15528 msgstr "覆寫(&O)"
15529
15530 #: src/Buffer.cpp:932
15531 #, c-format
15532 msgid "Saving document %1$s..."
15533 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
15534
15535 #: src/Buffer.cpp:945
15536 #, fuzzy
15537 msgid " could not write file!"
15538 msgstr "無法讀取檔案"
15539
15540 #: src/Buffer.cpp:952
15541 msgid " done."
15542 msgstr " 已完成。"
15543
15544 #: src/Buffer.cpp:1035
15545 msgid "Iconv software exception Detected"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: src/Buffer.cpp:1035
15549 #, c-format
15550 msgid ""
15551 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15552 "installed"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: src/Buffer.cpp:1057
15556 #, c-format
15557 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: src/Buffer.cpp:1060
15561 msgid ""
15562 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15563 "chosen encoding.\n"
15564 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15565 msgstr ""
15566 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15567 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15568
15569 #: src/Buffer.cpp:1067
15570 #, fuzzy
15571 msgid "iconv conversion failed"
15572 msgstr "轉換失敗"
15573
15574 #: src/Buffer.cpp:1072
15575 #, fuzzy
15576 msgid "conversion failed"
15577 msgstr "轉換失敗"
15578
15579 #: src/Buffer.cpp:1349
15580 msgid "Running chktex..."
15581 msgstr "chktex 執行中…"
15582
15583 #: src/Buffer.cpp:1362
15584 msgid "chktex failure"
15585 msgstr "chktex 失敗"
15586
15587 #: src/Buffer.cpp:1363
15588 msgid "Could not run chktex successfully."
15589 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15590
15591 #: src/Buffer.cpp:1530
15592 #, fuzzy, c-format
15593 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15594 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15595
15596 #: src/Buffer.cpp:1575
15597 #, fuzzy, c-format
15598 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15599 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15600
15601 #: src/Buffer.cpp:1594
15602 #, c-format
15603 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15604 msgstr ""
15605
15606 #: src/Buffer.cpp:1616
15607 #, fuzzy, c-format
15608 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15609 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
15610
15611 #: src/Buffer.cpp:1623
15612 #, fuzzy, c-format
15613 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15614 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
15615
15616 #: src/Buffer.cpp:1630
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Error exporting to DVI."
15619 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
15620
15621 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15622 #, c-format
15623 msgid ""
15624 "The file %1$s already exists.\n"
15625 "\n"
15626 "Do you want to overwrite that file?"
15627 msgstr ""
15628 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15629 "\n"
15630 "您要覆寫該檔案嗎?"
15631
15632 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15633 msgid "Overwrite file?"
15634 msgstr "覆寫檔案?"
15635
15636 #: src/Buffer.cpp:1712
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Error running external commands."
15639 msgstr "一般資訊"
15640
15641 #: src/Buffer.cpp:2421
15642 msgid "Preview source code"
15643 msgstr "預覽原始碼"
15644
15645 #: src/Buffer.cpp:2434
15646 #, c-format
15647 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15648 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15649
15650 #: src/Buffer.cpp:2438
15651 #, c-format
15652 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15653 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15654
15655 #: src/Buffer.cpp:2551
15656 #, c-format
15657 msgid "Auto-saving %1$s"
15658 msgstr "自動儲存 %1$s"
15659
15660 #: src/Buffer.cpp:2595
15661 msgid "Autosave failed!"
15662 msgstr "自動儲存失敗!"
15663
15664 #: src/Buffer.cpp:2634
15665 msgid "Autosaving current document..."
15666 msgstr "自動儲存目前文件…"
15667
15668 #: src/Buffer.cpp:2700
15669 msgid "Couldn't export file"
15670 msgstr "無法匯出檔案"
15671
15672 #: src/Buffer.cpp:2701
15673 #, c-format
15674 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15675 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15676
15677 #: src/Buffer.cpp:2738
15678 msgid "File name error"
15679 msgstr "檔案名稱錯誤"
15680
15681 #: src/Buffer.cpp:2739
15682 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15683 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15684
15685 #: src/Buffer.cpp:2781
15686 msgid "Document export cancelled."
15687 msgstr "文件匯出取消。"
15688
15689 #: src/Buffer.cpp:2787
15690 #, c-format
15691 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15692 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15693
15694 #: src/Buffer.cpp:2793
15695 #, c-format
15696 msgid "Document exported as %1$s"
15697 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15698
15699 #: src/Buffer.cpp:2863
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "The specified document\n"
15703 "%1$s\n"
15704 "could not be read."
15705 msgstr ""
15706 "指定的文件\n"
15707 "%1$s\n"
15708 "無法讀取。"
15709
15710 #: src/Buffer.cpp:2865
15711 msgid "Could not read document"
15712 msgstr "無法讀取文件"
15713
15714 #: src/Buffer.cpp:2875
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15718 "\n"
15719 "Recover emergency save?"
15720 msgstr ""
15721 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15722 "\n"
15723 "回復緊急儲存?"
15724
15725 #: src/Buffer.cpp:2878
15726 msgid "Load emergency save?"
15727 msgstr "載入緊急儲存?"
15728
15729 #: src/Buffer.cpp:2879
15730 msgid "&Recover"
15731 msgstr "回復(&R)"
15732
15733 #: src/Buffer.cpp:2879
15734 msgid "&Load Original"
15735 msgstr "載入原件(&L)"
15736
15737 #: src/Buffer.cpp:2899
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15741 "\n"
15742 "Load the backup instead?"
15743 msgstr ""
15744 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15745 "\n"
15746 "載入備份做為替代?"
15747
15748 #: src/Buffer.cpp:2902
15749 msgid "Load backup?"
15750 msgstr "載入備份?"
15751
15752 #: src/Buffer.cpp:2903
15753 msgid "&Load backup"
15754 msgstr "載入備份(&L)"
15755
15756 #: src/Buffer.cpp:2903
15757 msgid "Load &original"
15758 msgstr "載入原件(&O)"
15759
15760 #: src/Buffer.cpp:2936
15761 #, c-format
15762 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15763 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15764
15765 #: src/Buffer.cpp:2938
15766 msgid "Retrieve from version control?"
15767 msgstr "從版本控制取回?"
15768
15769 #: src/Buffer.cpp:2939
15770 msgid "&Retrieve"
15771 msgstr "取回(&R)"
15772
15773 #: src/Buffer.cpp:3202
15774 msgid "\\arabic{enumi}."
15775 msgstr "\\arabic{enumi}."
15776
15777 #: src/Buffer.cpp:3208
15778 msgid "\\roman{enumiii}."
15779 msgstr "\\roman{enumiii}."
15780
15781 #: src/Buffer.cpp:3211
15782 msgid "\\Alph{enumiv}."
15783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15784
15785 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15786 msgid "Senseless!!! "
15787 msgstr "無意義 !!! "
15788
15789 #: src/Buffer.cpp:3351
15790 #, fuzzy
15791 msgid "The spellchecker has failed."
15792 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
15793
15794 #: src/BufferList.cpp:233
15795 #, fuzzy
15796 msgid "No file open!"
15797 msgstr "找不到檔案!"
15798
15799 #: src/BufferList.cpp:243
15800 #, fuzzy, c-format
15801 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15802 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15803
15804 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15805 #, fuzzy
15806 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15807 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15808
15809 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15810 #, fuzzy
15811 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15812 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15813
15814 #: src/BufferList.cpp:284
15815 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15816 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15817
15818 #: src/BufferParams.cpp:501
15819 #, c-format
15820 msgid ""
15821 "The layout file requested by this document,\n"
15822 "%1$s.layout,\n"
15823 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15824 "class or style file required by it is not\n"
15825 "available. See the Customization documentation\n"
15826 "for more information.\n"
15827 msgstr ""
15828 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15829 "%1$s.layout,\n"
15830 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15831 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15832 "存在。請參看客製化文件\n"
15833 "以獲得更多資訊。\n"
15834
15835 #: src/BufferParams.cpp:507
15836 msgid "Document class not available"
15837 msgstr "文件類別無法使用"
15838
15839 #: src/BufferParams.cpp:508
15840 msgid "LyX will not be able to produce output."
15841 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15842
15843 #: src/BufferParams.cpp:1607
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15847 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15848 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: src/BufferParams.cpp:1612
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Document class not found"
15854 msgstr "文件類別無法使用"
15855
15856 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15857 #, fuzzy, c-format
15858 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15859 msgstr ""
15860 "指定的文件\n"
15861 "%1$s\n"
15862 "無法讀取。"
15863
15864 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Could not load class"
15867 msgstr "無法變更類別"
15868
15869 #: src/BufferParams.cpp:1655
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Error reading internal layout information"
15872 msgstr "一般資訊"
15873
15874 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Read Error"
15877 msgstr "搜尋錯誤"
15878
15879 #: src/BufferView.cpp:180
15880 msgid "No more insets"
15881 msgstr "沒有更多內欄"
15882
15883 #: src/BufferView.cpp:705
15884 msgid "Save bookmark"
15885 msgstr "儲存書籤"
15886
15887 #: src/BufferView.cpp:1055
15888 msgid "No further undo information"
15889 msgstr "無進一步的復原資訊"
15890
15891 #: src/BufferView.cpp:1064
15892 msgid "No further redo information"
15893 msgstr "無進一步的重做資訊"
15894
15895 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15896 msgid "String not found!"
15897 msgstr "找不到字串!"
15898
15899 #: src/BufferView.cpp:1264
15900 msgid "Mark off"
15901 msgstr "標記關閉"
15902
15903 #: src/BufferView.cpp:1270
15904 msgid "Mark on"
15905 msgstr "標記開啟"
15906
15907 #: src/BufferView.cpp:1277
15908 msgid "Mark removed"
15909 msgstr "標記移除"
15910
15911 #: src/BufferView.cpp:1280
15912 msgid "Mark set"
15913 msgstr "標記設定"
15914
15915 #: src/BufferView.cpp:1331
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Statistics for the selection:"
15918 msgstr "切換至文件(&S)"
15919
15920 #: src/BufferView.cpp:1333
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Statistics for the document:"
15923 msgstr "切換至文件(&S)"
15924
15925 #: src/BufferView.cpp:1336
15926 #, fuzzy, c-format
15927 msgid "%1$d words"
15928 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15929
15930 #: src/BufferView.cpp:1338
15931 #, fuzzy
15932 msgid "One word"
15933 msgstr "關鍵字"
15934
15935 #: src/BufferView.cpp:1341
15936 #, c-format
15937 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: src/BufferView.cpp:1344
15941 msgid "One character (including blanks)"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: src/BufferView.cpp:1347
15945 #, c-format
15946 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: src/BufferView.cpp:1350
15950 msgid "One character (excluding blanks)"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: src/BufferView.cpp:1352
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Statistics"
15956 msgstr "狀態"
15957
15958 #: src/BufferView.cpp:2099
15959 #, c-format
15960 msgid "Inserting document %1$s..."
15961 msgstr "插入文件 %1$s…"
15962
15963 #: src/BufferView.cpp:2110
15964 #, c-format
15965 msgid "Document %1$s inserted."
15966 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15967
15968 #: src/BufferView.cpp:2112
15969 #, c-format
15970 msgid "Could not insert document %1$s"
15971 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15972
15973 #: src/BufferView.cpp:2374
15974 #, c-format
15975 msgid ""
15976 "Could not read the specified document\n"
15977 "%1$s\n"
15978 "due to the error: %2$s"
15979 msgstr ""
15980 "無法讀取指定的文件\n"
15981 "%1$s\n"
15982 "由於錯誤:%2$s"
15983
15984 #: src/BufferView.cpp:2376
15985 msgid "Could not read file"
15986 msgstr "無法讀取檔案"
15987
15988 #: src/BufferView.cpp:2383
15989 #, fuzzy, c-format
15990 msgid ""
15991 "%1$s\n"
15992 " is not readable."
15993 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15994
15995 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15996 msgid "Could not open file"
15997 msgstr "無法開啟檔案"
15998
15999 #: src/BufferView.cpp:2391
16000 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16001 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
16002
16003 #: src/BufferView.cpp:2392
16004 msgid ""
16005 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16006 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16007 "If this does not give the correct result\n"
16008 "then please change the encoding of the file\n"
16009 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16010 msgstr ""
16011 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
16012 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
16013 "如果這樣得不到正確結果,\n"
16014 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
16015 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
16016
16017 #: src/Chktex.cpp:63
16018 #, c-format
16019 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16020 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
16021
16022 #: src/Chktex.cpp:65
16023 msgid "ChkTeX warning id # "
16024 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
16025
16026 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16028 msgid "none"
16029 msgstr "無"
16030
16031 #: src/Color.cpp:159
16032 msgid "black"
16033 msgstr "黑色"
16034
16035 #: src/Color.cpp:160
16036 msgid "white"
16037 msgstr "白色"
16038
16039 #: src/Color.cpp:161
16040 msgid "red"
16041 msgstr "紅色"
16042
16043 #: src/Color.cpp:162
16044 msgid "green"
16045 msgstr "綠色"
16046
16047 #: src/Color.cpp:163
16048 msgid "blue"
16049 msgstr "藍色"
16050
16051 #: src/Color.cpp:164
16052 msgid "cyan"
16053 msgstr "青色"
16054
16055 #: src/Color.cpp:165
16056 msgid "magenta"
16057 msgstr "洋紅"
16058
16059 #: src/Color.cpp:166
16060 msgid "yellow"
16061 msgstr "黃色"
16062
16063 #: src/Color.cpp:167
16064 msgid "cursor"
16065 msgstr "游標"
16066
16067 #: src/Color.cpp:168
16068 msgid "background"
16069 msgstr "背景"
16070
16071 #: src/Color.cpp:169
16072 msgid "text"
16073 msgstr "文字"
16074
16075 #: src/Color.cpp:170
16076 msgid "selection"
16077 msgstr "選擇"
16078
16079 #: src/Color.cpp:171
16080 #, fuzzy
16081 msgid "selected text"
16082 msgstr "刪除的文字"
16083
16084 #: src/Color.cpp:173
16085 msgid "LaTeX text"
16086 msgstr "LaTeX 文字"
16087
16088 #: src/Color.cpp:174
16089 #, fuzzy
16090 msgid "inline completion"
16091 msgstr "內聯列表(&I)"
16092
16093 #: src/Color.cpp:176
16094 #, fuzzy
16095 msgid "non-unique inline completion"
16096 msgstr "內聯列表(&I)"
16097
16098 #: src/Color.cpp:178
16099 msgid "previewed snippet"
16100 msgstr "預覽的片段"
16101
16102 #: src/Color.cpp:179
16103 #, fuzzy
16104 msgid "note label"
16105 msgstr "註腳"
16106
16107 #: src/Color.cpp:180
16108 msgid "note background"
16109 msgstr "註記背景"
16110
16111 #: src/Color.cpp:181
16112 #, fuzzy
16113 msgid "comment label"
16114 msgstr "註釋"
16115
16116 #: src/Color.cpp:182
16117 msgid "comment background"
16118 msgstr "註釋背景"
16119
16120 #: src/Color.cpp:183
16121 #, fuzzy
16122 msgid "greyedout inset label"
16123 msgstr "灰色顯示內欄"
16124
16125 #: src/Color.cpp:184
16126 msgid "greyedout inset background"
16127 msgstr "灰色顯示內欄背景"
16128
16129 #: src/Color.cpp:185
16130 #, fuzzy
16131 msgid "phantom inset text"
16132 msgstr "可摺疊內欄文字"
16133
16134 #: src/Color.cpp:186
16135 msgid "shaded box"
16136 msgstr "陰影方框"
16137
16138 #: src/Color.cpp:187
16139 #, fuzzy
16140 msgid "listings background"
16141 msgstr "內欄背景"
16142
16143 #: src/Color.cpp:188
16144 #, fuzzy
16145 msgid "branch label"
16146 msgstr "分支"
16147
16148 #: src/Color.cpp:189
16149 #, fuzzy
16150 msgid "footnote label"
16151 msgstr "註腳"
16152
16153 #: src/Color.cpp:190
16154 #, fuzzy
16155 msgid "index label"
16156 msgstr "插入標籤"
16157
16158 #: src/Color.cpp:191
16159 #, fuzzy
16160 msgid "margin note label"
16161 msgstr "跳到標籤"
16162
16163 #: src/Color.cpp:192
16164 #, fuzzy
16165 msgid "URL label"
16166 msgstr "標籤"
16167
16168 #: src/Color.cpp:193
16169 #, fuzzy
16170 msgid "URL text"
16171 msgstr "文字"
16172
16173 #: src/Color.cpp:194
16174 msgid "depth bar"
16175 msgstr "深度滑桿"
16176
16177 #: src/Color.cpp:195
16178 msgid "language"
16179 msgstr "語言"
16180
16181 #: src/Color.cpp:196
16182 msgid "command inset"
16183 msgstr "命令內欄"
16184
16185 #: src/Color.cpp:197
16186 msgid "command inset background"
16187 msgstr "命令內欄背景"
16188
16189 #: src/Color.cpp:198
16190 msgid "command inset frame"
16191 msgstr "命令內欄框架"
16192
16193 #: src/Color.cpp:199
16194 msgid "special character"
16195 msgstr "特殊字元"
16196
16197 #: src/Color.cpp:200
16198 msgid "math"
16199 msgstr "數學"
16200
16201 #: src/Color.cpp:201
16202 msgid "math background"
16203 msgstr "數學背景"
16204
16205 #: src/Color.cpp:202
16206 msgid "graphics background"
16207 msgstr "圖形背景"
16208
16209 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16210 #, fuzzy
16211 msgid "math macro background"
16212 msgstr "數學巨集背景"
16213
16214 #: src/Color.cpp:204
16215 msgid "math frame"
16216 msgstr "數學框架"
16217
16218 #: src/Color.cpp:205
16219 msgid "math corners"
16220 msgstr "數學轉角"
16221
16222 #: src/Color.cpp:206
16223 msgid "math line"
16224 msgstr "數學線段"
16225
16226 #: src/Color.cpp:208
16227 #, fuzzy
16228 msgid "math macro hovered background"
16229 msgstr "數學巨集背景"
16230
16231 #: src/Color.cpp:209
16232 #, fuzzy
16233 msgid "math macro label"
16234 msgstr "數學巨集"
16235
16236 #: src/Color.cpp:210
16237 #, fuzzy
16238 msgid "math macro frame"
16239 msgstr "數學框架"
16240
16241 #: src/Color.cpp:211
16242 #, fuzzy
16243 msgid "math macro blended out"
16244 msgstr "數學巨集背景"
16245
16246 #: src/Color.cpp:212
16247 #, fuzzy
16248 msgid "math macro old parameter"
16249 msgstr "數學框架"
16250
16251 #: src/Color.cpp:213
16252 #, fuzzy
16253 msgid "math macro new parameter"
16254 msgstr "數學框架"
16255
16256 #: src/Color.cpp:214
16257 msgid "caption frame"
16258 msgstr "題要框架"
16259
16260 #: src/Color.cpp:215
16261 msgid "collapsable inset text"
16262 msgstr "可摺疊內欄文字"
16263
16264 #: src/Color.cpp:216
16265 msgid "collapsable inset frame"
16266 msgstr "可摺疊內欄框架"
16267
16268 #: src/Color.cpp:217
16269 msgid "inset background"
16270 msgstr "內欄背景"
16271
16272 #: src/Color.cpp:218
16273 msgid "inset frame"
16274 msgstr "內欄框架"
16275
16276 #: src/Color.cpp:219
16277 msgid "LaTeX error"
16278 msgstr "LaTeX 錯誤"
16279
16280 #: src/Color.cpp:220
16281 msgid "end-of-line marker"
16282 msgstr "列尾標誌"
16283
16284 #: src/Color.cpp:221
16285 msgid "appendix marker"
16286 msgstr "附錄標誌"
16287
16288 #: src/Color.cpp:222
16289 msgid "change bar"
16290 msgstr "變更滑桿"
16291
16292 #: src/Color.cpp:223
16293 #, fuzzy
16294 msgid "deleted text"
16295 msgstr "刪除的文字"
16296
16297 #: src/Color.cpp:224
16298 #, fuzzy
16299 msgid "added text"
16300 msgstr "加入的文字"
16301
16302 #: src/Color.cpp:225
16303 msgid "changed text 1st author"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: src/Color.cpp:226
16307 msgid "changed text 2nd author"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: src/Color.cpp:227
16311 msgid "changed text 3rd author"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: src/Color.cpp:228
16315 msgid "changed text 4th author"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: src/Color.cpp:229
16319 msgid "changed text 5th author"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: src/Color.cpp:230
16323 #, fuzzy
16324 msgid "deleted text modifier"
16325 msgstr "刪除的文字"
16326
16327 #: src/Color.cpp:231
16328 msgid "added space markers"
16329 msgstr "加入的空格標誌"
16330
16331 #: src/Color.cpp:232
16332 msgid "top/bottom line"
16333 msgstr "頂/底部列"
16334
16335 #: src/Color.cpp:233
16336 msgid "table line"
16337 msgstr "表格線"
16338
16339 #: src/Color.cpp:234
16340 msgid "table on/off line"
16341 msgstr "表格開/關線"
16342
16343 #: src/Color.cpp:236
16344 msgid "bottom area"
16345 msgstr "底部區域"
16346
16347 #: src/Color.cpp:237
16348 #, fuzzy
16349 msgid "new page"
16350 msgstr "於頁面 <page>"
16351
16352 #: src/Color.cpp:238
16353 #, fuzzy
16354 msgid "page break / line break"
16355 msgstr "分頁符號"
16356
16357 #: src/Color.cpp:239
16358 msgid "frame of button"
16359 msgstr "按鈕框架"
16360
16361 #: src/Color.cpp:240
16362 msgid "button background"
16363 msgstr "按鈕背景"
16364
16365 #: src/Color.cpp:241
16366 msgid "button background under focus"
16367 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
16368
16369 #: src/Color.cpp:242
16370 msgid "inherit"
16371 msgstr "繼承"
16372
16373 #: src/Color.cpp:243
16374 msgid "ignore"
16375 msgstr "忽略"
16376
16377 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
16378 #: src/Converter.cpp:532
16379 msgid "Cannot convert file"
16380 msgstr "無法轉換檔案"
16381
16382 #: src/Converter.cpp:317
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16386 "Define a converter in the preferences."
16387 msgstr ""
16388 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
16389 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
16390
16391 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16392 msgid "Executing command: "
16393 msgstr "執行命令:"
16394
16395 #: src/Converter.cpp:461
16396 msgid "Build errors"
16397 msgstr "組建錯誤"
16398
16399 #: src/Converter.cpp:462
16400 msgid "There were errors during the build process."
16401 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
16402
16403 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16404 #, c-format
16405 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16406 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16407
16408 #: src/Converter.cpp:490
16409 #, c-format
16410 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16411 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
16412
16413 #: src/Converter.cpp:534
16414 #, c-format
16415 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16416 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
16417
16418 #: src/Converter.cpp:535
16419 #, c-format
16420 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16421 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
16422
16423 #: src/Converter.cpp:591
16424 msgid "Running LaTeX..."
16425 msgstr "LaTeX 執行中…"
16426
16427 #: src/Converter.cpp:609
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16431 "log %1$s."
16432 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
16433
16434 #: src/Converter.cpp:612
16435 msgid "LaTeX failed"
16436 msgstr "LaTeX 執行失敗"
16437
16438 #: src/Converter.cpp:614
16439 msgid "Output is empty"
16440 msgstr "輸出為空"
16441
16442 #: src/Converter.cpp:615
16443 msgid "An empty output file was generated."
16444 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
16445
16446 #: src/CutAndPaste.cpp:560
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid ""
16449 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16450 "%2$s to %3$s"
16451 msgstr ""
16452 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
16453 "%2$s 到 %3$s"
16454
16455 #: src/CutAndPaste.cpp:567
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Undefined flex inset"
16458 msgstr "開啟的文字內欄"
16459
16460 #: src/Exporter.cpp:49
16461 msgid "Overwrite &all"
16462 msgstr "全部覆寫(&A)"
16463
16464 #: src/Exporter.cpp:50
16465 msgid "&Cancel export"
16466 msgstr "取消匯出(&C)"
16467
16468 #: src/Exporter.cpp:90
16469 msgid "Couldn't copy file"
16470 msgstr "無法複製檔案"
16471
16472 #: src/Exporter.cpp:91
16473 #, c-format
16474 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16475 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
16476
16477 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16480 msgid "Roman"
16481 msgstr "羅馬體"
16482
16483 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16486 msgid "Sans Serif"
16487 msgstr "無襯線"
16488
16489 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16492 msgid "Typewriter"
16493 msgstr "打字體"
16494
16495 #: src/Font.cpp:49
16496 msgid "Symbol"
16497 msgstr "符號"
16498
16499 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16500 #: src/Font.cpp:66
16501 msgid "Inherit"
16502 msgstr "繼承"
16503
16504 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16505 msgid "Medium"
16506 msgstr "中級"
16507
16508 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16509 msgid "Bold"
16510 msgstr "粗體"
16511
16512 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16513 msgid "Upright"
16514 msgstr "右上"
16515
16516 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16517 msgid "Italic"
16518 msgstr "斜體"
16519
16520 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16521 msgid "Slanted"
16522 msgstr "傾斜"
16523
16524 #: src/Font.cpp:57
16525 msgid "Smallcaps"
16526 msgstr "小字"
16527
16528 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16529 msgid "Increase"
16530 msgstr "增加"
16531
16532 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16533 msgid "Decrease"
16534 msgstr "減少"
16535
16536 #: src/Font.cpp:66
16537 msgid "Toggle"
16538 msgstr "切換"
16539
16540 #: src/Font.cpp:173
16541 #, c-format
16542 msgid "Emphasis %1$s, "
16543 msgstr "強調 %1$s,"
16544
16545 #: src/Font.cpp:176
16546 #, c-format
16547 msgid "Underline %1$s, "
16548 msgstr "底線 %1$s,"
16549
16550 #: src/Font.cpp:179
16551 #, c-format
16552 msgid "Noun %1$s, "
16553 msgstr "名詞 %1$s,"
16554
16555 #: src/Font.cpp:193
16556 #, c-format
16557 msgid "Language: %1$s, "
16558 msgstr "語言:%1$s,"
16559
16560 #: src/Font.cpp:196
16561 #, c-format
16562 msgid "  Number %1$s"
16563 msgstr "  數字 %1$s"
16564
16565 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16566 msgid "Cannot view file"
16567 msgstr "無法檢視檔案"
16568
16569 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
16570 #, c-format
16571 msgid "File does not exist: %1$s"
16572 msgstr "檔案不存在:%1$s"
16573
16574 #: src/Format.cpp:267
16575 #, c-format
16576 msgid "No information for viewing %1$s"
16577 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16578
16579 #: src/Format.cpp:277
16580 #, c-format
16581 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16582 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16583
16584 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16585 #: src/Format.cpp:383
16586 msgid "Cannot edit file"
16587 msgstr "無法編輯檔案"
16588
16589 #: src/Format.cpp:337
16590 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: src/Format.cpp:350
16594 #, c-format
16595 msgid "No information for editing %1$s"
16596 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16597
16598 #: src/Format.cpp:361
16599 #, c-format
16600 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16601 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16602
16603 #: src/KeySequence.cpp:166
16604 msgid "   options: "
16605 msgstr "   選項:"
16606
16607 #: src/LaTeX.cpp:61
16608 #, c-format
16609 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16610 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16611
16612 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Running Index Processor."
16615 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16616
16617 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16618 msgid "Running BibTeX."
16619 msgstr "BibTeX 執行中。"
16620
16621 #: src/LaTeX.cpp:441
16622 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16623 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16624
16625 #: src/LyX.cpp:102
16626 msgid "Could not read configuration file"
16627 msgstr "無法讀取組態檔案"
16628
16629 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "Error while reading the configuration file\n"
16633 "%1$s.\n"
16634 "Please check your installation."
16635 msgstr ""
16636 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16637 "%1$s。\n"
16638 "請檢查您的安裝。"
16639
16640 #: src/LyX.cpp:112
16641 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16642 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16643
16644 #: src/LyX.cpp:116
16645 msgid "Done!"
16646 msgstr "已完成!"
16647
16648 #: src/LyX.cpp:390
16649 #, fuzzy, c-format
16650 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16651 msgstr "無法建立暫存目錄"
16652
16653 #: src/LyX.cpp:392
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Cannot remove temporary directory"
16656 msgstr "無法移除暫存目錄"
16657
16658 #: src/LyX.cpp:398
16659 #, c-format
16660 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16661 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16662
16663 #: src/LyX.cpp:400
16664 msgid "Unable to remove temporary directory"
16665 msgstr "無法移除暫存目錄"
16666
16667 #: src/LyX.cpp:429
16668 #, c-format
16669 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16670 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16671
16672 #: src/LyX.cpp:503
16673 msgid "No textclass is found"
16674 msgstr "找不到文字類別"
16675
16676 #: src/LyX.cpp:504
16677 msgid ""
16678 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16679 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16680 msgstr ""
16681 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
16682 "新配置,或是離開 LyX。"
16683
16684 #: src/LyX.cpp:508
16685 msgid "&Reconfigure"
16686 msgstr "重新配置(&R)"
16687
16688 #: src/LyX.cpp:509
16689 msgid "&Use Default"
16690 msgstr "使用預設(&U)"
16691
16692 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16693 msgid "&Exit LyX"
16694 msgstr "離開 LyX(&E)"
16695
16696 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16697 msgid "LyX: "
16698 msgstr "LyX:"
16699
16700 #: src/LyX.cpp:781
16701 msgid "Could not create temporary directory"
16702 msgstr "無法建立暫存目錄"
16703
16704 #: src/LyX.cpp:782
16705 #, fuzzy, c-format
16706 msgid ""
16707 "Could not create a temporary directory in\n"
16708 "\"%1$s\"\n"
16709 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16710 msgstr ""
16711 "無法建立暫存目錄於\n"
16712 "%1$s。請確定此\n"
16713 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16714
16715 #: src/LyX.cpp:865
16716 msgid "Missing user LyX directory"
16717 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16718
16719 #: src/LyX.cpp:866
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16723 "It is needed to keep your own configuration."
16724 msgstr ""
16725 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16726 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16727
16728 #: src/LyX.cpp:871
16729 msgid "&Create directory"
16730 msgstr "建立目錄(&C)"
16731
16732 #: src/LyX.cpp:873
16733 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16734 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16735
16736 #: src/LyX.cpp:877
16737 #, c-format
16738 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16739 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16740
16741 #: src/LyX.cpp:882
16742 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16743 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16744
16745 #: src/LyX.cpp:954
16746 msgid "List of supported debug flags:"
16747 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16748
16749 #: src/LyX.cpp:958
16750 #, c-format
16751 msgid "Setting debug level to %1$s"
16752 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16753
16754 #: src/LyX.cpp:969
16755 #, fuzzy
16756 msgid ""
16757 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16758 "Command line switches (case sensitive):\n"
16759 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16760 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16761 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16762 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16763 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16764 "                  select the features to debug.\n"
16765 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16766 "\t-x [--execute] command\n"
16767 "                  where command is a lyx command.\n"
16768 "\t-e [--export] fmt\n"
16769 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16770 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16771 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16772 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16773 "import] fmt file.xxx\n"
16774 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16775 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16776 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16777 "\t-version        summarize version and build info\n"
16778 "Check the LyX man page for more details."
16779 msgstr ""
16780 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16781 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16782 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16783 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16784 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16785 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16786 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16787 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16788 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16789 "\t-x [--execute] 命令\n"
16790 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16791 "\t-e [--export] fmt\n"
16792 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16793 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16794 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16795 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16796 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16797 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16798
16799 #: src/LyX.cpp:1011
16800 msgid "No system directory"
16801 msgstr "無系統目錄"
16802
16803 #: src/LyX.cpp:1012
16804 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16805 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16806
16807 #: src/LyX.cpp:1023
16808 msgid "No user directory"
16809 msgstr "無使用者目錄"
16810
16811 #: src/LyX.cpp:1024
16812 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16813 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16814
16815 #: src/LyX.cpp:1035
16816 msgid "Incomplete command"
16817 msgstr "不完整的命令"
16818
16819 #: src/LyX.cpp:1036
16820 msgid "Missing command string after --execute switch"
16821 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16822
16823 #: src/LyX.cpp:1047
16824 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16825 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16826
16827 #: src/LyX.cpp:1060
16828 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16829 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16830
16831 #: src/LyX.cpp:1065
16832 msgid "Missing filename for --import"
16833 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16834
16835 #: src/LyXFunc.cpp:114
16836 msgid "Running configure..."
16837 msgstr "配置執行中…"
16838
16839 #: src/LyXFunc.cpp:125
16840 msgid "Reloading configuration..."
16841 msgstr "重新載入配置…"
16842
16843 #: src/LyXFunc.cpp:131
16844 #, fuzzy
16845 msgid "System reconfiguration failed"
16846 msgstr "系統重新配置"
16847
16848 #: src/LyXFunc.cpp:132
16849 msgid ""
16850 "The system reconfiguration has failed.\n"
16851 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16852 "Please reconfigure again if needed."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: src/LyXFunc.cpp:138
16856 msgid "System reconfigured"
16857 msgstr "系統重新配置"
16858
16859 #: src/LyXFunc.cpp:139
16860 msgid ""
16861 "The system has been reconfigured.\n"
16862 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16863 "updated document class specifications."
16864 msgstr ""
16865 "系統已重新配置。\n"
16866 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16867 "更新的文件類別規格。"
16868
16869 #: src/LyXFunc.cpp:375
16870 msgid "Unknown function."
16871 msgstr "不明的函數。"
16872
16873 #: src/LyXFunc.cpp:404
16874 msgid "Nothing to do"
16875 msgstr "無事可做"
16876
16877 #: src/LyXFunc.cpp:423
16878 msgid "Unknown action"
16879 msgstr "不明的動作"
16880
16881 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16882 msgid "Command disabled"
16883 msgstr "命令停用"
16884
16885 #: src/LyXFunc.cpp:436
16886 msgid "Command not allowed without any document open"
16887 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16888
16889 #: src/LyXFunc.cpp:698
16890 msgid "Document is read-only"
16891 msgstr "文件為唯讀"
16892
16893 #: src/LyXFunc.cpp:707
16894 msgid "This portion of the document is deleted."
16895 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16896
16897 #: src/LyXFunc.cpp:729
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16901 "\n"
16902 "Do you want to save the document?"
16903 msgstr ""
16904 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16905 "\n"
16906 "您要儲存文件嗎?"
16907
16908 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16909 msgid "Save changed document?"
16910 msgstr "儲存變更的文件?"
16911
16912 #: src/LyXFunc.cpp:735
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid ""
16915 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16916 "\n"
16917 "Do you want to save the document?"
16918 msgstr ""
16919 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16920 "\n"
16921 "您要儲存文件嗎?"
16922
16923 #: src/LyXFunc.cpp:738
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Save new document?"
16926 msgstr "儲存變更的文件?"
16927
16928 #: src/LyXFunc.cpp:867
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16932 "version of the document %1$s?"
16933 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16934
16935 #: src/LyXFunc.cpp:869
16936 msgid "Revert to saved document?"
16937 msgstr "恢復原儲存文件?"
16938
16939 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16940 msgid "&Revert"
16941 msgstr "回復(&R)"
16942
16943 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16944 msgid "Missing argument"
16945 msgstr "缺少引數"
16946
16947 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16948 #, c-format
16949 msgid "Opening help file %1$s..."
16950 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16951
16952 #: src/LyXFunc.cpp:1256
16953 #, c-format
16954 msgid "Opening child document %1$s..."
16955 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16956
16957 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16958 #, c-format
16959 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16960 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16961
16962 #: src/LyXFunc.cpp:1421
16963 msgid "Unable to save document defaults"
16964 msgstr "無法儲存文件預設值"
16965
16966 #: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
16967 msgid "LyX VC: Log Message"
16968 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16969
16970 #: src/LyXFunc.cpp:1574
16971 msgid "Directory is not accessible."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: src/LyXFunc.cpp:1781
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid "Document %1$s reloaded."
16977 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16978
16979 #: src/LyXFunc.cpp:1783
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "Could not reload document %1$s"
16982 msgstr "無法讀取文件"
16983
16984 #: src/LyXFunc.cpp:1820
16985 msgid "Welcome to LyX!"
16986 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16987
16988 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16989 msgid "Converting document to new document class..."
16990 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16991
16992 #: src/LyXRC.cpp:2489
16993 msgid ""
16994 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16995 "legal words?"
16996 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16997
16998 #: src/LyXRC.cpp:2494
16999 msgid ""
17000 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17001 "document."
17002 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
17003
17004 #: src/LyXRC.cpp:2498
17005 msgid ""
17006 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17007 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17008 "specified, an internal routine is used."
17009 msgstr ""
17010 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
17011 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
17012
17013 #: src/LyXRC.cpp:2506
17014 msgid ""
17015 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17016 "automatically by what you type."
17017 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
17018
17019 #: src/LyXRC.cpp:2510
17020 msgid ""
17021 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17022 "class change."
17023 msgstr ""
17024 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
17025
17026 #: src/LyXRC.cpp:2514
17027 msgid ""
17028 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17029 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
17030
17031 #: src/LyXRC.cpp:2521
17032 msgid ""
17033 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17034 "the backup file in the same directory as the original file."
17035 msgstr ""
17036 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
17037 "份。"
17038
17039 #: src/LyXRC.cpp:2525
17040 msgid ""
17041 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17042 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17043 msgstr ""
17044 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
17045 "bibulus)。"
17046
17047 #: src/LyXRC.cpp:2529
17048 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/LyXRC.cpp:2533
17052 msgid ""
17053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17054 "its global and local bind/ directories."
17055 msgstr ""
17056 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17057
17058 #: src/LyXRC.cpp:2537
17059 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17060 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
17061
17062 #: src/LyXRC.cpp:2541
17063 msgid ""
17064 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17065 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17066 msgstr ""
17067 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
17068 "參考 ChkTeX 文件。"
17069
17070 #: src/LyXRC.cpp:2551
17071 msgid ""
17072 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17073 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17074 msgstr ""
17075 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17076 "設定為真。"
17077
17078 #: src/LyXRC.cpp:2555
17079 #, fuzzy
17080 msgid ""
17081 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17082 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17083 "the top of the screen"
17084 msgstr ""
17085 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17086 "設定為真。"
17087
17088 #: src/LyXRC.cpp:2559
17089 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: src/LyXRC.cpp:2563
17093 msgid ""
17094 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17095 "inside."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: src/LyXRC.cpp:2568
17099 #, no-c-format
17100 msgid ""
17101 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17102 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17103 msgstr ""
17104 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
17105 "e. %B %Y」。"
17106
17107 #: src/LyXRC.cpp:2572
17108 #, fuzzy
17109 msgid ""
17110 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17111 "look in its global and local commands/ directories."
17112 msgstr ""
17113 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17114
17115 #: src/LyXRC.cpp:2576
17116 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: src/LyXRC.cpp:2580
17120 msgid "New documents will be assigned this language."
17121 msgstr "新文件將指派此語言。"
17122
17123 #: src/LyXRC.cpp:2584
17124 msgid "Specify the default paper size."
17125 msgstr "指定預設紙張大小。"
17126
17127 #: src/LyXRC.cpp:2588
17128 msgid ""
17129 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17130 "shown after the change has been made.)"
17131 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
17132
17133 #: src/LyXRC.cpp:2592
17134 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17135 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
17136
17137 #: src/LyXRC.cpp:2596
17138 msgid ""
17139 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17140 "LyX was started from."
17141 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
17142
17143 #: src/LyXRC.cpp:2601
17144 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17145 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
17146
17147 #: src/LyXRC.cpp:2605
17148 #, fuzzy
17149 msgid ""
17150 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17151 "value selects the directory LyX was started from."
17152 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17153
17154 #: src/LyXRC.cpp:2609
17155 msgid ""
17156 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17157 "recommended for non-English languages."
17158 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
17159
17160 #: src/LyXRC.cpp:2616
17161 msgid ""
17162 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17163 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17164 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17165 msgstr ""
17166 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
17167 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
17168
17169 #: src/LyXRC.cpp:2620
17170 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: src/LyXRC.cpp:2624
17174 msgid ""
17175 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17176 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: src/LyXRC.cpp:2633
17180 msgid ""
17181 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17182 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17183 msgstr ""
17184 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
17185 "文件,您將會需要它。"
17186
17187 #: src/LyXRC.cpp:2637
17188 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17189 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
17190
17191 #: src/LyXRC.cpp:2641
17192 msgid ""
17193 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17194 "document."
17195 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
17196
17197 #: src/LyXRC.cpp:2645
17198 msgid ""
17199 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17200 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
17201
17202 #: src/LyXRC.cpp:2649
17203 msgid ""
17204 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17205 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17206 "name of the second language."
17207 msgstr ""
17208 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
17209 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
17210
17211 #: src/LyXRC.cpp:2653
17212 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17213 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
17214
17215 #: src/LyXRC.cpp:2657
17216 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17217 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2661
17220 msgid ""
17221 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17222 "\\documentclass."
17223 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
17224
17225 #: src/LyXRC.cpp:2665
17226 msgid ""
17227 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17228 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17229 msgstr ""
17230 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
17231 "「\\usepackage{omega}」。"
17232
17233 #: src/LyXRC.cpp:2669
17234 msgid ""
17235 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17236 "document is the default language."
17237 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
17238
17239 #: src/LyXRC.cpp:2673
17240 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17241 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
17242
17243 #: src/LyXRC.cpp:2677
17244 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17245 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
17246
17247 #: src/LyXRC.cpp:2681
17248 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17249 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2685
17252 msgid ""
17253 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17254 "of the document."
17255 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
17256
17257 #: src/LyXRC.cpp:2689
17258 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: src/LyXRC.cpp:2694
17262 #, fuzzy
17263 msgid "The completion popup delay."
17264 msgstr "內聯列表(&I)"
17265
17266 #: src/LyXRC.cpp:2698
17267 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: src/LyXRC.cpp:2702
17271 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: src/LyXRC.cpp:2706
17275 msgid ""
17276 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: src/LyXRC.cpp:2710
17280 msgid ""
17281 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17282 "available."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: src/LyXRC.cpp:2714
17286 #, fuzzy
17287 msgid "The inline completion delay."
17288 msgstr "內聯列表(&I)"
17289
17290 #: src/LyXRC.cpp:2718
17291 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: src/LyXRC.cpp:2722
17295 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: src/LyXRC.cpp:2726
17299 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: src/LyXRC.cpp:2730
17303 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: src/LyXRC.cpp:2734
17307 #, c-format
17308 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17309 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
17310
17311 #: src/LyXRC.cpp:2739
17312 msgid ""
17313 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17314 "variable. Use the OS native format."
17315 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
17316
17317 #: src/LyXRC.cpp:2746
17318 #, fuzzy
17319 msgid ""
17320 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17321 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
17322
17323 #: src/LyXRC.cpp:2750
17324 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17325 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
17326
17327 #: src/LyXRC.cpp:2754
17328 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17329 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
17330
17331 #: src/LyXRC.cpp:2758
17332 msgid "Scale the preview size to suit."
17333 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
17334
17335 #: src/LyXRC.cpp:2762
17336 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17337 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
17338
17339 #: src/LyXRC.cpp:2766
17340 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17341 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
17342
17343 #: src/LyXRC.cpp:2770
17344 msgid ""
17345 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17346 "environment variable PRINTER."
17347 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
17348
17349 #: src/LyXRC.cpp:2774
17350 msgid "The option to print only even pages."
17351 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
17352
17353 #: src/LyXRC.cpp:2778
17354 msgid ""
17355 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17356 "the filename of the DVI file to be printed."
17357 msgstr ""
17358 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
17359
17360 #: src/LyXRC.cpp:2782
17361 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17362 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
17363
17364 #: src/LyXRC.cpp:2786
17365 msgid "The option to print out in landscape."
17366 msgstr "橫式列印的選項。"
17367
17368 #: src/LyXRC.cpp:2790
17369 msgid "The option to print only odd pages."
17370 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2794
17373 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17374 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2798
17377 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17378 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
17379
17380 #: src/LyXRC.cpp:2802
17381 msgid "The option to specify paper type."
17382 msgstr "指定紙張型態的選項。"
17383
17384 #: src/LyXRC.cpp:2806
17385 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17386 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
17387
17388 #: src/LyXRC.cpp:2810
17389 msgid ""
17390 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17391 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17392 "arguments."
17393 msgstr ""
17394 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
17395 "定的名稱和引數用於該檔案。"
17396
17397 #: src/LyXRC.cpp:2814
17398 msgid ""
17399 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17400 "prepended along with the printer name after the spool command."
17401 msgstr ""
17402 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
17403 "稱。"
17404
17405 #: src/LyXRC.cpp:2818
17406 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17407 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
17408
17409 #: src/LyXRC.cpp:2822
17410 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17411 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
17412
17413 #: src/LyXRC.cpp:2826
17414 msgid ""
17415 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17416 "command."
17417 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
17418
17419 #: src/LyXRC.cpp:2830
17420 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17421 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
17422
17423 #: src/LyXRC.cpp:2838
17424 msgid ""
17425 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: src/LyXRC.cpp:2842
17429 msgid ""
17430 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17431 "wrong, override the setting here."
17432 msgstr ""
17433 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
17434 "定。"
17435
17436 #: src/LyXRC.cpp:2848
17437 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17438 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
17439
17440 #: src/LyXRC.cpp:2857
17441 msgid ""
17442 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17443 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17444 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17445 msgstr ""
17446 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
17447 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
17448 "寸,以代替縮放。"
17449
17450 #: src/LyXRC.cpp:2861
17451 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17452 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
17453
17454 #: src/LyXRC.cpp:2866
17455 #, no-c-format
17456 msgid ""
17457 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17458 "roughly the same size as on paper."
17459 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
17460
17461 #: src/LyXRC.cpp:2870
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17464 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
17465
17466 #: src/LyXRC.cpp:2874
17467 msgid ""
17468 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17469 "\".out\". Only for advanced users."
17470 msgstr ""
17471 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
17472 "使用者。"
17473
17474 #: src/LyXRC.cpp:2881
17475 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17476 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
17477
17478 #: src/LyXRC.cpp:2885
17479 msgid ""
17480 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17481 "when you quit LyX."
17482 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
17483
17484 #: src/LyXRC.cpp:2889
17485 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: src/LyXRC.cpp:2893
17489 msgid ""
17490 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17491 "value selects the directory LyX was started from."
17492 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17493
17494 #: src/LyXRC.cpp:2903
17495 msgid ""
17496 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17497 "will look in its global and local ui/ directories."
17498 msgstr ""
17499 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
17500 "查找。"
17501
17502 #: src/LyXRC.cpp:2916
17503 #, fuzzy
17504 msgid ""
17505 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17506 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17507 "may not work with all dictionaries."
17508 msgstr ""
17509 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
17510 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
17511
17512 #: src/LyXRC.cpp:2920
17513 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: src/LyXRC.cpp:2924
17517 msgid ""
17518 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: src/LyXRC.cpp:2931
17522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17523 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
17524
17525 #: src/LyXVC.cpp:100
17526 msgid "Document not saved"
17527 msgstr "文件尚未儲存"
17528
17529 #: src/LyXVC.cpp:101
17530 msgid "You must save the document before it can be registered."
17531 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
17532
17533 #: src/LyXVC.cpp:133
17534 msgid "LyX VC: Initial description"
17535 msgstr "LyX VC:初始描述"
17536
17537 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17538 msgid "(no initial description)"
17539 msgstr "(無初始描述)"
17540
17541 #: src/LyXVC.cpp:154
17542 msgid "(no log message)"
17543 msgstr "(無記錄檔訊息)"
17544
17545 #: src/LyXVC.cpp:178
17546 #, fuzzy, c-format
17547 msgid ""
17548 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17549 "changes.\n"
17550 "\n"
17551 "Do you want to revert to the older version?"
17552 msgstr ""
17553 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
17554 "\n"
17555 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17556
17557 #: src/LyXVC.cpp:181
17558 msgid "Revert to stored version of document?"
17559 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
17560
17561 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17562 msgid "Senseless with this layout!"
17563 msgstr "此版面配置沒有意義!"
17564
17565 #: src/Paragraph.cpp:1651
17566 msgid "Alignment not permitted"
17567 msgstr "對齊方式不被允許"
17568
17569 #: src/Paragraph.cpp:1652
17570 msgid ""
17571 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17572 "Setting to default."
17573 msgstr ""
17574 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
17575 "設定為預設值。"
17576
17577 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17578 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17579 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17580 #, fuzzy
17581 msgid "LyX Warning: "
17582 msgstr "LyX 版本 "
17583
17584 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17585 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17586 #, fuzzy
17587 msgid "uncodable character"
17588 msgstr "特殊字元"
17589
17590 #: src/Paragraph.cpp:2522
17591 msgid "Memory problem"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: src/Paragraph.cpp:2522
17595 msgid "Paragraph not properly initialized"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: src/Text.cpp:146
17599 msgid "Unknown Inset"
17600 msgstr "不明的內欄"
17601
17602 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17603 msgid "Change tracking error"
17604 msgstr "變更追蹤錯誤"
17605
17606 #: src/Text.cpp:220
17607 #, c-format
17608 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17609 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17610
17611 #: src/Text.cpp:233
17612 #, c-format
17613 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17614 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17615
17616 #: src/Text.cpp:240
17617 msgid "Unknown token"
17618 msgstr "不明的符記"
17619
17620 #: src/Text.cpp:523
17621 msgid ""
17622 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17623 "Tutorial."
17624 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17625
17626 #: src/Text.cpp:534
17627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17628 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17629
17630 #: src/Text.cpp:1378
17631 msgid "[Change Tracking] "
17632 msgstr "[變更追蹤] "
17633
17634 #: src/Text.cpp:1384
17635 msgid "Change: "
17636 msgstr "變更:"
17637
17638 #: src/Text.cpp:1388
17639 msgid " at "
17640 msgstr " 於 "
17641
17642 #: src/Text.cpp:1398
17643 #, c-format
17644 msgid "Font: %1$s"
17645 msgstr "字型:%1$s"
17646
17647 #: src/Text.cpp:1403
17648 #, c-format
17649 msgid ", Depth: %1$d"
17650 msgstr ",深度:%1$d"
17651
17652 #: src/Text.cpp:1409
17653 msgid ", Spacing: "
17654 msgstr ",間隔:"
17655
17656 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17657 msgid "OneHalf"
17658 msgstr "一半"
17659
17660 #: src/Text.cpp:1421
17661 msgid "Other ("
17662 msgstr "其他 ("
17663
17664 #: src/Text.cpp:1430
17665 msgid ", Inset: "
17666 msgstr ",內欄:"
17667
17668 #: src/Text.cpp:1431
17669 msgid ", Paragraph: "
17670 msgstr ",段落:"
17671
17672 #: src/Text.cpp:1432
17673 msgid ", Id: "
17674 msgstr ",識別:"
17675
17676 #: src/Text.cpp:1433
17677 msgid ", Position: "
17678 msgstr ",位置:"
17679
17680 #: src/Text.cpp:1439
17681 msgid ", Char: 0x"
17682 msgstr ",字元:0x"
17683
17684 #: src/Text.cpp:1441
17685 msgid ", Boundary: "
17686 msgstr ",邊界:"
17687
17688 #: src/Text2.cpp:388
17689 msgid "No font change defined."
17690 msgstr "沒有字型變更定義。"
17691
17692 #: src/Text2.cpp:428
17693 msgid "Nothing to index!"
17694 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17695
17696 #: src/Text2.cpp:430
17697 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17698 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17699
17700 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17701 msgid "Math editor mode"
17702 msgstr "數學編輯器模式"
17703
17704 #: src/Text3.cpp:193
17705 msgid "No valid math formula"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17709 msgid "Already in regexp mode"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Regexp editor mode"
17715 msgstr "數學編輯器模式"
17716
17717 #: src/Text3.cpp:867
17718 msgid "Unknown spacing argument: "
17719 msgstr "不明的間隔引數:"
17720
17721 #: src/Text3.cpp:1127
17722 msgid "Layout "
17723 msgstr "版面配置 "
17724
17725 #: src/Text3.cpp:1128
17726 msgid " not known"
17727 msgstr " 未知"
17728
17729 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17730 msgid "Character set"
17731 msgstr "字元集"
17732
17733 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17734 msgid "Paragraph layout set"
17735 msgstr "段落版面配置設定"
17736
17737 #: src/TextClass.cpp:141
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Plain Layout"
17740 msgstr "頁面布局"
17741
17742 #: src/TextClass.cpp:647
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Missing File"
17745 msgstr "缺少引數"
17746
17747 #: src/TextClass.cpp:648
17748 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: src/TextClass.cpp:651
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Corrupt File"
17754 msgstr "短標題"
17755
17756 #: src/TextClass.cpp:652
17757 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: src/TextClass.cpp:1128
17761 #, c-format
17762 msgid ""
17763 "The module %1$s has been requested by\n"
17764 "this document but has not been found in the list of\n"
17765 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17766 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: src/TextClass.cpp:1132
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Module not available"
17772 msgstr "文件類別無法使用"
17773
17774 #: src/TextClass.cpp:1133
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Some layouts may not be available."
17777 msgstr "文件類別無法使用"
17778
17779 #: src/TextClass.cpp:1138
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "The module %1$s requires a package that is\n"
17783 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17784 "may not be possible.\n"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: src/TextClass.cpp:1141
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Package not available"
17790 msgstr "文件類別無法使用"
17791
17792 #: src/TextClass.cpp:1146
17793 #, c-format
17794 msgid "Error reading module %1$s\n"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: src/Thesaurus.cpp:70
17798 msgid "Thesaurus failure"
17799 msgstr "同義詞錯誤"
17800
17801 #: src/Thesaurus.cpp:71
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17805 "\n"
17806 "%1$s."
17807 msgstr ""
17808 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17809 "\n"
17810 "%1$s。"
17811
17812 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17813 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Revision control error."
17816 msgstr "版本控制"
17817
17818 #: src/VCBackend.cpp:57
17819 #, fuzzy, c-format
17820 msgid ""
17821 "Some problem occured while running the command:\n"
17822 "'%1$s'."
17823 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17824
17825 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Error: Could not generate logfile."
17828 msgstr "無法讀取檔案"
17829
17830 #: src/VCBackend.cpp:536
17831 msgid ""
17832 "Error when committing to repository.\n"
17833 "You have to manually resolve the problem.\n"
17834 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: src/VCBackend.cpp:598
17838 msgid ""
17839 "Error when acquiring write lock.\n"
17840 "Most probably another user is editing\n"
17841 "the current document now!\n"
17842 "Also check the access to the repository."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: src/VCBackend.cpp:604
17846 msgid ""
17847 "Error when releasing write lock.\n"
17848 "Check the access to the repository."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: src/VCBackend.cpp:625
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "Error when updating from repository.\n"
17855 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17856 "'%1$s'.\n"
17857 "\n"
17858 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: src/VSpace.cpp:472
17862 msgid "Default skip"
17863 msgstr "預設跳格"
17864
17865 #: src/VSpace.cpp:475
17866 msgid "Small skip"
17867 msgstr "小跳格"
17868
17869 #: src/VSpace.cpp:478
17870 msgid "Medium skip"
17871 msgstr "中跳格"
17872
17873 #: src/VSpace.cpp:481
17874 msgid "Big skip"
17875 msgstr "大跳格"
17876
17877 #: src/VSpace.cpp:484
17878 msgid "Vertical fill"
17879 msgstr "垂直填充"
17880
17881 #: src/VSpace.cpp:491
17882 msgid "protected"
17883 msgstr "保護的"
17884
17885 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17886 #, fuzzy, c-format
17887 msgid ""
17888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17890 msgstr ""
17891 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17892 "\n"
17893 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17894
17895 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Reload saved document?"
17898 msgstr "恢復原儲存文件?"
17899
17900 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17901 #, fuzzy
17902 msgid "&Reload"
17903 msgstr "置換(&R)"
17904
17905 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17906 #, fuzzy
17907 msgid "&Keep Changes"
17908 msgstr "合併變更"
17909
17910 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17911 #, c-format
17912 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17916 #, fuzzy
17917 msgid "File not readable!"
17918 msgstr "無法讀取檔案"
17919
17920 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17921 #, c-format
17922 msgid ""
17923 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17924 "\n"
17925 "Do you want to create a new document?"
17926 msgstr ""
17927 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17928 "\n"
17929 "您要建立新的文件嗎?"
17930
17931 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17932 msgid "Create new document?"
17933 msgstr "建立新的文件?"
17934
17935 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17936 msgid "&Create"
17937 msgstr "建立(&C)"
17938
17939 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "The specified document template\n"
17943 "%1$s\n"
17944 "could not be read."
17945 msgstr ""
17946 "指定的文件模板\n"
17947 "%1$s\n"
17948 "無法讀取。"
17949
17950 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17951 msgid "Could not read template"
17952 msgstr "無法讀取模板"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17955 msgid "Standard[[Bullets]]"
17956 msgstr "標準"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17959 msgid "Maths"
17960 msgstr "數學"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17963 msgid "Dings 1"
17964 msgstr "Dings 1"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17967 msgid "Dings 2"
17968 msgstr "Dings 2"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17971 msgid "Dings 3"
17972 msgstr "Dings 3"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17975 msgid "Dings 4"
17976 msgstr "Dings 4"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17979 msgid "Directories"
17980 msgstr "目錄"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Nothing to search"
17985 msgstr "無事可做"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Find LyX Dialog"
17990 msgstr "找下一個(&N)"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17993 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17994 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17997 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17998 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18001 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18002 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18005 #, fuzzy, c-format
18006 msgid ""
18007 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18008 "1995--%1$s LyX Team"
18009 msgstr ""
18010 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
18011 "1995-2006 LyX 團隊"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18014 msgid ""
18015 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18016 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18017 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18018 "any later version."
18019 msgstr ""
18020 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
18021 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18024 msgid ""
18025 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18028 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18029 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18030 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18031 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18032 msgstr ""
18033 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
18034 "的適銷性與適用性擔保。\n"
18035 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
18036 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
18037 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
18038 "MA 02110-1301, USA."
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18041 #, fuzzy
18042 msgid "not released yet"
18043 msgstr "增加深度"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18046 #, fuzzy, c-format
18047 msgid ""
18048 "LyX Version %1$s\n"
18049 "(%2$s)"
18050 msgstr "LyX 版本 "
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18053 msgid "Library directory: "
18054 msgstr "函式庫目錄:"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18057 msgid "User directory: "
18058 msgstr "使用者目錄:"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18061 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18063 #, c-format
18064 msgid "LyX: %1$s"
18065 msgstr "LyX:%1$s"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18068 msgid "About %1"
18069 msgstr "關於 %1"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
18073 msgid "Preferences"
18074 msgstr "偏好設定"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18077 msgid "Reconfigure"
18078 msgstr "重新配置"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18081 msgid "Quit %1"
18082 msgstr "離開 %1"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
18085 msgid "Exiting."
18086 msgstr "離開中。"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
18089 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18090 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
18093 #, c-format
18094 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18095 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
18098 #, fuzzy
18099 msgid "The current document was closed."
18100 msgstr "列印文件失敗"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18103 msgid ""
18104 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18105 "documents and exit.\n"
18106 "\n"
18107 "Exception: "
18108 msgstr ""
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
18112 msgid "Software exception Detected"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
18116 msgid ""
18117 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18118 "unsaved documents and exit."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Could not find UI definition file"
18124 msgstr "無法讀取組態檔案"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18127 msgid "Bibliography Entry Settings"
18128 msgstr "參考文獻項目設定值"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18131 msgid "BibTeX Bibliography"
18132 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
18136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18140 msgid "Documents|#o#O"
18141 msgstr "文件|#o#O"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18144 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18145 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18148 msgid "Select a BibTeX database to add"
18149 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18152 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18153 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18156 msgid "Select a BibTeX style"
18157 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18160 #, fuzzy
18161 msgid "No frame"
18162 msgstr "沒畫框架"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Simple rectangular frame"
18167 msgstr "內欄框架"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Oval frame, thin"
18172 msgstr "橢圓框,細"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Oval frame, thick"
18177 msgstr "橢圓框,粗"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18180 msgid "Drop shadow"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Shaded background"
18186 msgstr "註記背景"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Double rectangular frame"
18191 msgstr "雙倍"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18194 msgid "Height"
18195 msgstr "高度"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18198 msgid "Depth"
18199 msgstr "深度"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18202 msgid "Total Height"
18203 msgstr "總計高度"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18206 msgid "Width"
18207 msgstr "寬度"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18210 msgid "Box Settings"
18211 msgstr "方框設定值"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18214 msgid "Branch Settings"
18215 msgstr "分支設定值"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18218 msgid "Activated"
18219 msgstr "已啟用"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18222 msgid "Color"
18223 msgstr "顏色"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
18227 msgid "Yes"
18228 msgstr "是"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
18231 msgid "No"
18232 msgstr "否"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18235 msgid "Merge Changes"
18236 msgstr "合併變更"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18239 #, c-format
18240 msgid ""
18241 "Change by %1$s\n"
18242 "\n"
18243 msgstr ""
18244 "變更經由 %1$s\n"
18245 "\n"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18248 #, c-format
18249 msgid "Change made at %1$s\n"
18250 msgstr "變更做於 %1$s\n"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18257 msgid "No change"
18258 msgstr "沒有變更"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18261 msgid "Small Caps"
18262 msgstr "大寫小字"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18269 msgid "Reset"
18270 msgstr "重置"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18273 msgid "Underbar"
18274 msgstr "下條"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18277 msgid "Noun"
18278 msgstr "名詞"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18281 msgid "No color"
18282 msgstr "沒有顏色"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18285 msgid "Black"
18286 msgstr "黑色"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18289 msgid "White"
18290 msgstr "白色"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18293 msgid "Red"
18294 msgstr "紅色"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18297 msgid "Green"
18298 msgstr "綠色"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18301 msgid "Blue"
18302 msgstr "藍色"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18305 msgid "Cyan"
18306 msgstr "青色"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18309 msgid "Magenta"
18310 msgstr "洋紅"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18313 msgid "Yellow"
18314 msgstr "黃色"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18317 msgid "Text Style"
18318 msgstr "文字樣式"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Keys"
18323 msgstr "鍵(&K):"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18326 msgid "LinkBack PDF"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18330 msgid "PDF"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18334 #, fuzzy
18335 msgid "pasted"
18336 msgstr "貼上"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18339 #, fuzzy, c-format
18340 msgid "%1$s Files"
18341 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18346 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18352 msgid "Canceled."
18353 msgstr "已取消。"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Overwrite external file?"
18358 msgstr "覆寫檔案?"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18361 #, fuzzy, c-format
18362 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18363 msgstr ""
18364 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18365 "\n"
18366 "您要覆寫該檔案嗎?"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18369 #, fuzzy
18370 msgid "List of previous commands"
18371 msgstr "上一個命令"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18374 msgid "Next command"
18375 msgstr "下一個命令"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18378 msgid "big[[delimiter size]]"
18379 msgstr "big"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18382 msgid "Big[[delimiter size]]"
18383 msgstr "Big"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18386 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18387 msgstr "bigg"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18390 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18391 msgstr "Bigg"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18394 msgid "Math Delimiter"
18395 msgstr "數學分隔符號"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18399 msgid "(None)"
18400 msgstr "(無)"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18403 msgid "Variable"
18404 msgstr "變數"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18407 msgid "Computer Modern Roman"
18408 msgstr "Computer Modern Roman"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18411 msgid "Latin Modern Roman"
18412 msgstr "Latin Modern Roman"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18415 msgid "AE (Almost European)"
18416 msgstr "AE (Almost European)"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18419 msgid "Times Roman"
18420 msgstr "Times Roman"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18423 msgid "Palatino"
18424 msgstr "Palatino"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18427 msgid "Bitstream Charter"
18428 msgstr "Bitstream Charter"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18431 msgid "New Century Schoolbook"
18432 msgstr "New Century Schoolbook"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18435 msgid "Bookman"
18436 msgstr "Bookman"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18439 msgid "Utopia"
18440 msgstr "Utopia"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18443 msgid "Bera Serif"
18444 msgstr "Bera Serif"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18447 msgid "Concrete Roman"
18448 msgstr "Concrete Roman"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18451 msgid "Zapf Chancery"
18452 msgstr "Zapf Chancery"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18455 msgid "Computer Modern Sans"
18456 msgstr "Computer Modern Sans"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18459 msgid "Latin Modern Sans"
18460 msgstr "Latin Modern Sans"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18463 msgid "Helvetica"
18464 msgstr "Helvetica"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18467 msgid "Avant Garde"
18468 msgstr "Avant Garde"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18471 msgid "Bera Sans"
18472 msgstr "Bera Sans"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18475 msgid "CM Bright"
18476 msgstr "CM Bright"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18479 msgid "Computer Modern Typewriter"
18480 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18483 msgid "Latin Modern Typewriter"
18484 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18487 msgid "Courier"
18488 msgstr "Courier"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18491 msgid "Bera Mono"
18492 msgstr "Bera Mono"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18495 msgid "LuxiMono"
18496 msgstr "LuxiMono"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18499 msgid "CM Typewriter Light"
18500 msgstr "CM Typewriter Light"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Page"
18505 msgstr "頁面"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Module not found!"
18510 msgstr "找不到檔案"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18513 msgid "Document Settings"
18514 msgstr "文件設定值"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18518 msgid ""
18519 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18520 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18523 msgid "Length"
18524 msgstr "長度"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18527 msgid "10"
18528 msgstr "10"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18531 msgid "11"
18532 msgstr "11"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18535 msgid "12"
18536 msgstr "12"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18539 msgid "empty"
18540 msgstr "清空"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18543 msgid "plain"
18544 msgstr "普通"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18547 msgid "headings"
18548 msgstr "標頭"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18551 msgid "fancy"
18552 msgstr "美化"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18555 msgid "B3"
18556 msgstr "B3"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18559 msgid "B4"
18560 msgstr "B4"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Language Default (no inputenc)"
18565 msgstr "語言頁首:"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18568 msgid "``text''"
18569 msgstr "“text”"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18572 msgid "''text''"
18573 msgstr "”text”"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18576 msgid ",,text``"
18577 msgstr "„text“"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18580 msgid ",,text''"
18581 msgstr "„text”"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18584 msgid "<<text>>"
18585 msgstr "«text»"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18588 msgid ">>text<<"
18589 msgstr "»text«"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18592 msgid "Numbered"
18593 msgstr "編號的"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18596 msgid "Appears in TOC"
18597 msgstr "出現在內容表中"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18600 msgid "Author-year"
18601 msgstr "作者-年份"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18604 msgid "Numerical"
18605 msgstr "數詞"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18608 #, c-format
18609 msgid "Unavailable: %1$s"
18610 msgstr "不可用的:%1$s"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18614 msgid "Document Class"
18615 msgstr "文件類別"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Modules"
18620 msgstr "中間"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18623 msgid "Text Layout"
18624 msgstr "文字版面配置"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18627 msgid "Page Margins"
18628 msgstr "頁面邊距"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18631 msgid "Numbering & TOC"
18632 msgstr "編號 & 內容表"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Indices"
18637 msgstr "發票"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18640 #, fuzzy
18641 msgid "PDF Properties"
18642 msgstr "內容"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18645 msgid "Math Options"
18646 msgstr "數學選項"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18649 msgid "Float Placement"
18650 msgstr "浮動放置位址"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18653 msgid "Bullets"
18654 msgstr "分項符號"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18657 msgid "Branches"
18658 msgstr "分支"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Output"
18663 msgstr "輸出"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18667 msgid "LaTeX Preamble"
18668 msgstr "LaTeX 前文"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18673 msgid " (not installed)"
18674 msgstr " (未安裝的)"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Layouts|#o#O"
18679 msgstr "版面配置|L"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18682 #, fuzzy
18683 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18684 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Local layout file"
18690 msgstr "文字版面配置"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18693 msgid ""
18694 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18695 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18696 "document may not work with this layout if you do not\n"
18697 "keep the layout file in the document directory."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18701 #, fuzzy
18702 msgid "&Set Layout"
18703 msgstr "文字版面配置"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Error"
18710 msgstr "箭頭"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Unable to read local layout file."
18715 msgstr "無法儲存文件預設值"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Select master document"
18720 msgstr "主控文件"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18723 #, fuzzy
18724 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18725 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Unapplied changes"
18731 msgstr "軌段變更"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18735 msgid ""
18736 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18737 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18742 msgid "&Dismiss"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Unable to set document class."
18749 msgstr "無法儲存文件預設值"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18752 #, fuzzy, c-format
18753 msgid "%1$s, %2$s"
18754 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18757 #, fuzzy, c-format
18758 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18759 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Module provided by document class."
18764 msgstr "無法儲存文件預設值"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18767 #, c-format
18768 msgid "Package(s) required: %1$s."
18769 msgstr ""
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18772 #, fuzzy
18773 msgid "or"
18774 msgstr "表單"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18777 #, c-format
18778 msgid "Module required: %1$s."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18782 #, c-format
18783 msgid "Modules excluded: %1$s."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18787 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18791 #, fuzzy
18792 msgid "[No options predefined]"
18793 msgstr "沒有字型變更定義。"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Can't set layout!"
18798 msgstr "變更的版面配置"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18801 #, fuzzy, c-format
18802 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18803 msgstr "無法儲存文件預設值"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Not Found"
18808 msgstr "未顯示。"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18811 msgid "Assigned master does not include this file"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "You must include this file in the document\n"
18818 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18819 "feature."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Could not load master"
18825 msgstr "無法變更類別"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18828 #, fuzzy, c-format
18829 msgid ""
18830 "The master document '%1$s'\n"
18831 "could not be loaded."
18832 msgstr ""
18833 "指定的文件\n"
18834 "%1$s\n"
18835 "無法讀取。"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18838 msgid "TeX Code Settings"
18839 msgstr "TeX 代碼設定值"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Error List"
18844 msgstr "程式清單"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18847 #, c-format
18848 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18849 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18852 msgid "Top left"
18853 msgstr "左上"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18856 msgid "Bottom left"
18857 msgstr "左下"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18860 msgid "Baseline left"
18861 msgstr "基線左側"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18864 msgid "Top center"
18865 msgstr "頂端中心"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18868 msgid "Bottom center"
18869 msgstr "底部中心"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18872 msgid "Baseline center"
18873 msgstr "基線中心"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18876 msgid "Top right"
18877 msgstr "右上"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18880 msgid "Bottom right"
18881 msgstr "右下"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18884 msgid "Baseline right"
18885 msgstr "基線右側"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18888 msgid "External Material"
18889 msgstr "外部材料"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18892 msgid "Scale%"
18893 msgstr "比例%"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18896 msgid "Select external file"
18897 msgstr "選取外部檔案"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18900 msgid "Float Settings"
18901 msgstr "浮動設定值"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18904 #, fuzzy
18905 msgid "automatically"
18906 msgstr "自動更新"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18909 msgid "Graphics"
18910 msgstr "圖形"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18913 msgid "Dissolve previous group?"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18920 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18921 "because this graphic was its only member.\n"
18922 "How do you want to proceed?"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18926 #, c-format
18927 msgid "Stick with group '%1$s'"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18931 #, c-format
18932 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18939 "the group will be dissolved,\n"
18940 "because this graphic was its only member.\n"
18941 "How do you want to proceed?"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18945 #, c-format
18946 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18950 msgid "Enter unique group name:"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Group already defined!"
18956 msgstr "沒有字型變更定義。"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18959 #, c-format
18960 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18964 msgid "Select graphics file"
18965 msgstr "選取圖形檔案"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18968 msgid "Clipart|#C#c"
18969 msgstr "美術圖形|#C#c"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Horizontal Space Settings"
18974 msgstr "垂直空格設定值"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18977 msgid ""
18978 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18979 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18980 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Thin space"
18986 msgstr "細薄空格\t\\,"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Medium space"
18991 msgstr "中等空格\t\\:"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Thick space"
18996 msgstr "粗寬空格\t\\;"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Negative thin space"
19001 msgstr "負空格\t\\!"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Negative medium space"
19006 msgstr "負空格\t\\!"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Negative thick space"
19011 msgstr "負空格\t\\!"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19014 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19018 msgid "Quad (1 em)"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Double Quad (2 em)"
19024 msgstr "雙倍項目:"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Inter-word space"
19029 msgstr "字詞間空格|w"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
19032 msgid "Horizontal Fill"
19033 msgstr "水平填充"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Hyperlink"
19038 msgstr "產生超連結(&G)"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
19041 msgid "Child Document"
19042 msgstr "子文件"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19047 msgid ""
19048 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19049 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19052 msgid "Select document to include"
19053 msgstr "選取要包含的文件"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19056 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19057 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Index Entry Settings"
19062 msgstr "索引項目"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Label Color"
19067 msgstr "顏色"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Cannot remove standard index"
19072 msgstr "無法移除暫存目錄"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
19075 #, fuzzy
19076 msgid "The default index cannot be removed."
19077 msgstr "要列印的最後一列"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Enter new index name"
19082 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Renaming failed"
19087 msgstr "轉換失敗"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
19090 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19094 #, fuzzy
19095 msgid "unknown"
19096 msgstr " 未知"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19099 #, fuzzy
19100 msgid "shortcut"
19101 msgstr "捷徑(&H):"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19104 #, fuzzy
19105 msgid "shortcuts"
19106 msgstr "捷徑(&H):"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19109 msgid "lyxrc"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19113 #, fuzzy
19114 msgid "package"
19115 msgstr "空格"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19118 #, fuzzy
19119 msgid "textclass"
19120 msgstr "主旨類別"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19123 #, fuzzy
19124 msgid "menu"
19125 msgstr "μ"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19128 #, fuzzy
19129 msgid "icon"
19130 msgstr "cong"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19133 #, fuzzy
19134 msgid "buffer"
19135 msgstr "藍色"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19138 msgid "Shift-"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Control-"
19144 msgstr "項目"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Option-"
19149 msgstr "選項"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Command-"
19154 msgstr "命令(&C):"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19157 msgid "Label"
19158 msgstr "標籤"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19161 msgid "No language"
19162 msgstr "無語言"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19165 msgid "Program Listing Settings"
19166 msgstr "程式表列設定值"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19169 msgid "No dialect"
19170 msgstr "無方言"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
19173 msgid "LaTeX Log"
19174 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
19177 msgid "Literate Programming Build Log"
19178 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
19181 msgid "lyx2lyx Error Log"
19182 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
19185 msgid "Version Control Log"
19186 msgstr "版本控制記錄檔"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
19189 msgid "No LaTeX log file found."
19190 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
19193 msgid "No literate programming build log file found."
19194 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
19197 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19198 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
19201 msgid "No version control log file found."
19202 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19205 msgid "Math Matrix"
19206 msgstr "數學矩陣"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
19209 msgid "Nomenclature"
19210 msgstr "命名法則"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19213 msgid "Note Settings"
19214 msgstr "註記設定值"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19217 msgid "Paragraph Settings"
19218 msgstr "段落設定值"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19221 msgid ""
19222 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19223 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19224 "\n"
19225 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19226 "the items is used."
19227 msgstr ""
19228 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
19229 "清單以及描述。\n"
19230 "\n"
19231 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Phantom Settings"
19236 msgstr "主要設定值(&M)"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19239 msgid "System files|#S#s"
19240 msgstr "系統檔案|#S#s"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19243 msgid "User files|#U#u"
19244 msgstr "使用者檔案|#U#u"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Look & Feel"
19249 msgstr "外觀感覺"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Language Settings"
19254 msgstr "語言設定值"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19257 #, fuzzy
19258 msgid "File Handling"
19259 msgstr "字型處理"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19262 msgid "Date format"
19263 msgstr "日期格式"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Keyboard/Mouse"
19268 msgstr "鍵盤"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Input Completion"
19273 msgstr "題要"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
19276 msgid "Screen fonts"
19277 msgstr "螢幕字型"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
19280 msgid "Colors"
19281 msgstr "顏色"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19284 msgid "Paths"
19285 msgstr "路徑"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Select directory for example files"
19290 msgstr "選取模板檔案"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
19293 msgid "Select a document templates directory"
19294 msgstr "選取文件模板目錄"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
19297 msgid "Select a temporary directory"
19298 msgstr "選取暫存目錄"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
19301 msgid "Select a backups directory"
19302 msgstr "選取備份目錄"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
19305 msgid "Select a document directory"
19306 msgstr "選取文件目錄"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
19309 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
19313 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19314 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
19317 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19318 msgid "Spellchecker"
19319 msgstr "拼寫檢查器"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
19322 msgid "Converters"
19323 msgstr "轉換器"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
19326 msgid "File formats"
19327 msgstr "檔案格式"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
19330 msgid "Format in use"
19331 msgstr "使用中格式"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
19334 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19335 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
19338 msgid "LyX needs to be restarted!"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
19342 msgid ""
19343 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19344 "restart."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19348 msgid "Printer"
19349 msgstr "印表機"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
19352 msgid "User interface"
19353 msgstr "使用者介面"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Control"
19358 msgstr "項目"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Shortcuts"
19363 msgstr "捷徑(&H):"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Function"
19368 msgstr "函數"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Shortcut"
19373 msgstr "捷徑(&H):"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
19376 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Mathematical Symbols"
19382 msgstr "音標符號|y"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Document and Window"
19387 msgstr "文件頁首錯誤"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
19390 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
19394 #, fuzzy
19395 msgid "System and Miscellaneous"
19396 msgstr "AMS 雜項"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Res&tore"
19401 msgstr "還原(&R)"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
19405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Failed to create shortcut"
19408 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19413 msgstr "不明的函數。"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
19416 msgid "Invalid or empty key sequence"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19423 "%2$s"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
19427 #, c-format
19428 msgid ""
19429 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19430 "%2$s\n"
19431 "You need to remove that binding before creating a new one."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19437 msgstr "加入新的分支到清單"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
19440 msgid "Identity"
19441 msgstr "身分"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
19444 msgid "Choose bind file"
19445 msgstr "選擇連結檔案"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19448 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19449 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19452 msgid "Choose UI file"
19453 msgstr "選擇 UI 檔案"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19456 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19457 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19460 msgid "Choose keyboard map"
19461 msgstr "選擇鍵盤對映"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19464 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19465 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19468 msgid "Choose personal dictionary"
19469 msgstr "選擇個人字典"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19472 msgid "*.pws"
19473 msgstr "*.pws"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19476 msgid "Print Document"
19477 msgstr "列印文件"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19480 msgid "Print to file"
19481 msgstr "列印到檔案"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19484 msgid "PostScript files (*.ps)"
19485 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Index Settings"
19490 msgstr "方框設定值"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19493 #, fuzzy
19494 msgid "<All indices>"
19495 msgstr "可用分支(&V):"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19498 msgid "Cross-reference"
19499 msgstr "交叉參照"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19502 msgid "&Go Back"
19503 msgstr "前往上一步(&G)"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19506 msgid "Jump back"
19507 msgstr "跳回上一步"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19510 msgid "Jump to label"
19511 msgstr "跳到標籤"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19514 msgid "Find and Replace"
19515 msgstr "尋找和置換"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19518 msgid "Send Document to Command"
19519 msgstr "發送文件到命令"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19522 msgid "Show File"
19523 msgstr "顯示檔案"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Error -> Cannot load file!"
19528 msgstr "無法編輯檔案"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19531 #, c-format
19532 msgid "%1$d words checked."
19533 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19536 msgid "One word checked."
19537 msgstr "一個字詞已勾選。"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19540 msgid "Spelling check completed"
19541 msgstr "拼寫檢查已完成"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Basic Latin"
19546 msgstr "變異"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Latin-1 Supplement"
19551 msgstr "輔助的"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19554 msgid "Latin Extended-A"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19558 msgid "Latin Extended-B"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19562 #, fuzzy
19563 msgid "IPA Extensions"
19564 msgstr "延伸(&X):"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19567 msgid "Spacing Modifier Letters"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19571 msgid "Combining Diacritical Marks"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19575 msgid "Cyrillic"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Arabic"
19581 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19584 msgid "Devanagari"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Bengali"
19590 msgstr "開始"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19593 msgid "Gurmukhi"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Gujarati"
19599 msgstr "次變異"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19602 msgid "Oriya"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Tamil"
19608 msgstr "郵件"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19611 msgid "Telugu"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Kannada"
19617 msgstr "加拿大語"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19620 msgid "Malayalam"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Lao"
19626 msgstr "版面配置 "
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Tibetan"
19631 msgstr "β"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Georgian"
19636 msgstr "德語"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19639 msgid "Hangul Jamo"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Phonetic Extensions"
19645 msgstr "延伸(&X):"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19648 msgid "Latin Extended Additional"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19652 msgid "Greek Extended"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19656 #, fuzzy
19657 msgid "General Punctuation"
19658 msgstr "一般資訊"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Superscripts and Subscripts"
19663 msgstr "上標|S"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Currency Symbols"
19668 msgstr "音標符號|y"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19671 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Letterlike Symbols"
19677 msgstr "音標符號|y"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Number Forms"
19682 msgstr "列數量"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Mathematical Operators"
19687 msgstr "Mathematica|a"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Miscellaneous Technical"
19692 msgstr "雜項"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Control Pictures"
19697 msgstr "Conjecture"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19700 msgid "Optical Character Recognition"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19704 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Box Drawing"
19710 msgstr "方框設定值"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Block Elements"
19715 msgstr "致謝"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Geometric Shapes"
19720 msgstr "文字斜體形狀"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Miscellaneous Symbols"
19725 msgstr "雜項"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Dingbats"
19730 msgstr "Dings 1"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19735 msgstr "雜項"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19738 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19742 msgid "Hiragana"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Katakana"
19748 msgstr "加泰羅尼亞語"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Bopomofo"
19753 msgstr "底列(&M):"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19756 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Kanbun"
19762 msgstr "加拿大語"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19765 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19769 msgid "CJK Compatibility"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19773 msgid "CJK Unified Ideographs"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19777 msgid "Hangul Syllables"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19781 msgid "High Surrogates"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19785 msgid "Private Use High Surrogates"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19789 msgid "Low Surrogates"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19793 msgid "Private Use Area"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19797 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19801 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19807 msgstr "方向"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19810 msgid "Combining Half Marks"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19814 msgid "CJK Compatibility Forms"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19818 msgid "Small Form Variants"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19824 msgstr "方向"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19827 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Specials"
19833 msgstr "Specialmail"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Linear B Syllabary"
19838 msgstr "Corollary"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19841 msgid "Linear B Ideograms"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Aegean Numbers"
19847 msgstr "頁碼"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Ancient Greek Numbers"
19852 msgstr "頁碼"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Old Italic"
19857 msgstr "斜體"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Gothic"
19862 msgstr "coth"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19865 msgid "Ugaritic"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19869 msgid "Old Persian"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Deseret"
19875 msgstr "重置"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Shavian"
19880 msgstr "拉脫維亞語"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19883 msgid "Osmanya"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Cypriot Syllabary"
19889 msgstr "Corollary"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Kharoshthi"
19894 msgstr "varnothing 中"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19899 msgstr "音標符號|y"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Musical Symbols"
19904 msgstr "音標符號|y"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19907 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19911 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19917 msgstr "音標符號|y"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19920 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19924 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Tags"
19930 msgstr "頁面"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Variation Selectors Supplement"
19935 msgstr "輔助的"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19938 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19942 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Character: "
19948 msgstr "字元集"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19951 msgid "Code Point: "
19952 msgstr ""
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Symbols"
19957 msgstr "符號"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19960 msgid "Table Settings"
19961 msgstr "表格設定值"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19964 msgid "Insert Table"
19965 msgstr "插入表格"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19968 msgid "TeX Information"
19969 msgstr "TeX 資訊"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19972 msgid "No thesaurus available for this language!"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19976 msgid "Outline"
19977 msgstr "要點"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19980 #, c-format
19981 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19985 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19989 #, fuzzy
19990 msgid " (unknown)"
19991 msgstr " 未知"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19994 msgid "auto"
19995 msgstr "自動"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19998 msgid "off"
19999 msgstr "關閉"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
20002 #, c-format
20003 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20004 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20007 msgid "Vertical Space Settings"
20008 msgstr "垂直空格設定值"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20011 #, fuzzy
20012 msgid "version "
20013 msgstr "版本"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20016 msgid "unknown version"
20017 msgstr "不明的版本"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20020 msgid "Small-sized icons"
20021 msgstr "小尺寸圖示"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20024 msgid "Normal-sized icons"
20025 msgstr "中尺寸圖示"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20028 msgid "Big-sized icons"
20029 msgstr "大尺寸圖示"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
20032 #, c-format
20033 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20034 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
20037 msgid "Select template file"
20038 msgstr "選取模板檔案"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20041 msgid "Templates|#T#t"
20042 msgstr "模板|#T#t"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
20045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
20046 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20047 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20050 msgid "Document not loaded."
20051 msgstr "文件尚未載入"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
20054 msgid "Select document to open"
20055 msgstr "選取要開啟的文件"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
20058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
20059 msgid "Examples|#E#e"
20060 msgstr "範例|#E#e"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
20063 #, fuzzy
20064 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20065 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
20068 #, fuzzy
20069 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20070 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
20073 #, fuzzy
20074 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20075 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
20078 #, fuzzy
20079 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20080 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
20083 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
20084 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
20085 msgid "Invalid filename"
20086 msgstr "無效檔名"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "The directory in the given path\n"
20092 "%1$s\n"
20093 "does not exists."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
20097 #, c-format
20098 msgid "Opening document %1$s..."
20099 msgstr "開啟文件 %1$s…"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20102 #, c-format
20103 msgid "Document %1$s opened."
20104 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Version control detected."
20109 msgstr "版本控制"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
20112 #, c-format
20113 msgid "Could not open document %1$s"
20114 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
20117 msgid "Couldn't import file"
20118 msgstr "無法匯入檔案"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
20121 #, c-format
20122 msgid "No information for importing the format %1$s."
20123 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
20126 #, c-format
20127 msgid "Select %1$s file to import"
20128 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "The document %1$s already exists.\n"
20134 "\n"
20135 "Do you want to overwrite that document?"
20136 msgstr ""
20137 "文件 %1$s 已經存在。\n"
20138 "\n"
20139 "您要覆寫該文件嗎?"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
20142 msgid "Overwrite document?"
20143 msgstr "覆寫文件?"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20146 #, c-format
20147 msgid "Importing %1$s..."
20148 msgstr "匯入 %1$s…"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
20151 msgid "imported."
20152 msgstr "已匯入。"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
20155 #, fuzzy
20156 msgid "file not imported!"
20157 msgstr "找不到檔案"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20160 msgid "Select LyX document to insert"
20161 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20164 msgid "Select file to insert"
20165 msgstr "選取檔案以插入"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
20168 #, fuzzy
20169 msgid "All Files (*)"
20170 msgstr "所有檔案 (*)"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
20173 msgid "Choose a filename to save document as"
20174 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20177 msgid "&Rename"
20178 msgstr "重新命名(&R)"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "The document %1$s could not be saved.\n"
20184 "\n"
20185 "Do you want to rename the document and try again?"
20186 msgstr ""
20187 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
20188 "\n"
20189 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20192 msgid "Rename and save?"
20193 msgstr "重新命名和儲存?"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20196 #, fuzzy
20197 msgid "&Retry"
20198 msgstr "還原(&R)"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20204 "\n"
20205 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20206 msgstr ""
20207 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
20208 "\n"
20209 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
20212 msgid "&Discard"
20213 msgstr "捨棄(&D)"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Document not loaded"
20218 msgstr "文件尚未載入"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
20221 msgid "Saving all documents..."
20222 msgstr "正在儲存全部文件…"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20225 msgid "All documents saved."
20226 msgstr "所有文件已儲存"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
20229 #, c-format
20230 msgid "%1$s unknown command!"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20234 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20235 msgid "LaTeX Source"
20236 msgstr "LaTeX 來源"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20239 #, fuzzy
20240 msgid "DocBook Source"
20241 msgstr "書籤|B"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Literate Source"
20246 msgstr "LaTeX 來源"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
20249 #, fuzzy
20250 msgid " (version control)"
20251 msgstr "版本控制"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
20254 #, fuzzy
20255 msgid " (version control, locking)"
20256 msgstr "版本控制"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20259 msgid " (changed)"
20260 msgstr " (已變更)"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
20263 msgid " (read only)"
20264 msgstr " (唯讀)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Close File"
20269 msgstr "關閉"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Hide tab"
20274 msgstr "δ"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Close tab"
20279 msgstr "關閉"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Wrap Float Settings"
20284 msgstr "浮動設定值"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20287 msgid "Click to detach"
20288 msgstr "按一下卸離"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
20291 msgid "No Group"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Invisible"
20297 msgstr "不可見的文字"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
20300 #, fuzzy
20301 msgid "<No documents open>"
20302 msgstr "沒有文件開啟!"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
20305 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
20309 #, fuzzy
20310 msgid "No custom insets defined!"
20311 msgstr "沒有字型變更定義。"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
20314 #, fuzzy
20315 msgid "<No document open>"
20316 msgstr "沒有文件開啟!"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
20319 msgid "Master Document"
20320 msgstr "主控文件"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
20323 msgid "Open Navigator..."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Other Lists"
20329 msgstr "其他浮動"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
20332 #, fuzzy
20333 msgid "<Empty table of contents>"
20334 msgstr "沒有內容表"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Other Toolbars"
20339 msgstr "工具列|b"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
20342 #, fuzzy
20343 msgid "No branches set for document!"
20344 msgstr "文件中沒有分支!"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
20347 msgid "Index Entry|d"
20348 msgstr "索引項目|d"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
20351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
20352 msgid "Index Entry"
20353 msgstr "索引項目"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20356 #, fuzzy
20357 msgid "No Citation in Scope!"
20358 msgstr "沒有字型變更定義。"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
20361 #, fuzzy
20362 msgid "No action defined!"
20363 msgstr "沒有字型變更定義。"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20366 msgid "space"
20367 msgstr "空格"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20370 msgid ""
20371 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20372 "characters:\n"
20373 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20376 msgid "Could not update TeX information"
20377 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20380 #, c-format
20381 msgid "The script `%s' failed."
20382 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20385 #, fuzzy
20386 msgid "All Files "
20387 msgstr "所有檔案 (*)"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20390 msgid "Table of Contents"
20391 msgstr "內容表"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Child Documents"
20396 msgstr "子文件"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20399 #, fuzzy
20400 msgid "List of Graphics"
20401 msgstr "表格列表"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20404 #, fuzzy
20405 msgid "List of Equations"
20406 msgstr "表列清單"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20409 #, fuzzy
20410 msgid "List of Footnotes"
20411 msgstr "圓圈清單"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20414 #, fuzzy
20415 msgid "List of Listings"
20416 msgstr "表列清單"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20419 #, fuzzy
20420 msgid "List of Indexes"
20421 msgstr "表格列表"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20424 #, fuzzy
20425 msgid "List of Marginal notes"
20426 msgstr "表格列表"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20429 #, fuzzy
20430 msgid "List of Notes"
20431 msgstr "表格列表"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20434 #, fuzzy
20435 msgid "List of Citations"
20436 msgstr "表列清單"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Labels and References"
20441 msgstr "所有未被引用的參考資料"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20444 #, fuzzy
20445 msgid "List of Branches"
20446 msgstr "表格列表"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20449 #, fuzzy
20450 msgid "List of Changes"
20451 msgstr "表格列表"
20452
20453 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20455 msgid ""
20456 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20457 "file through LaTeX: "
20458 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
20459
20460 #: src/insets/Inset.cpp:360
20461 msgid "Opened inset"
20462 msgstr "開啟的內欄"
20463
20464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20465 msgid "Keys must be unique!"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20469 #, c-format
20470 msgid ""
20471 "The key %1$s already exists,\n"
20472 "it will be changed to %2$s."
20473 msgstr ""
20474
20475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20476 #, c-format
20477 msgid ""
20478 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20479 "If you proceed, all of them will be opened."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Open Databases?"
20485 msgstr "資料庫(&S)"
20486
20487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20488 msgid "&Proceed"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20492 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20493 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
20494
20495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Databases:"
20498 msgstr "資料庫(&S)"
20499
20500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Style File:"
20503 msgstr "關閉"
20504
20505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Lists:"
20508 msgstr "清單"
20509
20510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20511 msgid "included in TOC"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20515 msgid "Export Warning!"
20516 msgstr "匯出警告!"
20517
20518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20519 msgid ""
20520 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20521 "BibTeX will be unable to find them."
20522 msgstr ""
20523 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
20524 "BibTeX 將無法找到它們。"
20525
20526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20527 msgid ""
20528 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20529 "BibTeX will be unable to find it."
20530 msgstr ""
20531 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
20532 "BibTeX 將無法找到它。"
20533
20534 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20535 #, fuzzy
20536 msgid "simple frame"
20537 msgstr "內欄框架"
20538
20539 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20540 #, fuzzy
20541 msgid "frameless"
20542 msgstr "無框架"
20543
20544 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20545 #, fuzzy
20546 msgid "simple frame, page breaks"
20547 msgstr "內欄框架"
20548
20549 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20550 #, fuzzy
20551 msgid "oval, thin"
20552 msgstr "橢圓框,細"
20553
20554 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20555 #, fuzzy
20556 msgid "oval, thick"
20557 msgstr "橢圓框,粗"
20558
20559 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20560 msgid "drop shadow"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20564 #, fuzzy
20565 msgid "shaded background"
20566 msgstr "具有陰影背景的方框"
20567
20568 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20569 #, fuzzy
20570 msgid "double frame"
20571 msgstr "雙倍"
20572
20573 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20574 msgid "Opened Box Inset"
20575 msgstr "開啟的框內欄"
20576
20577 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20578 #, fuzzy, c-format
20579 msgid "%1$s (%2$s)"
20580 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20581
20582 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20583 #, fuzzy, c-format
20584 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20585 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20586
20587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20588 msgid "Opened Branch Inset"
20589 msgstr "開啟的分支內欄"
20590
20591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20592 #, fuzzy
20593 msgid "active"
20594 msgstr "銳角"
20595
20596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
20597 msgid "non-active"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20601 #, fuzzy, c-format
20602 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20603 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20604
20605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20606 msgid "Branch: "
20607 msgstr "分支:"
20608
20609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20610 msgid "Branch (child only): "
20611 msgstr ""
20612
20613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20614 msgid "Undef: "
20615 msgstr "未定義:"
20616
20617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
20618 msgid "branch"
20619 msgstr "分支"
20620
20621 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20622 msgid "Opened Caption Inset"
20623 msgstr "開啟的題要內欄"
20624
20625 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20626 #, c-format
20627 msgid "Sub-%1$s"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20631 #, fuzzy
20632 msgid "not cited"
20633 msgstr "保護的"
20634
20635 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20636 #, fuzzy
20637 msgid "No bibliography defined!"
20638 msgstr "文獻目錄鍵"
20639
20640 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20641 #, fuzzy
20642 msgid "No citations selected!"
20643 msgstr "沒有字型變更定義。"
20644
20645 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20646 msgid "LaTeX Command: "
20647 msgstr "LaTeX 命令:"
20648
20649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20650 #, fuzzy
20651 msgid "InsetCommand Error: "
20652 msgstr "內欄命令:"
20653
20654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Incompatible command name."
20657 msgstr "不完整的命令"
20658
20659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20660 #, fuzzy
20661 msgid "InsetCommandParams Error: "
20662 msgstr "內欄命令:"
20663
20664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20665 #, fuzzy
20666 msgid "InsetCommandParams: "
20667 msgstr "內欄命令:"
20668
20669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20670 msgid "Unknown parameter name: "
20671 msgstr "不明的參數名稱:"
20672
20673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20676 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20677
20678 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20679 msgid "Opened ERT Inset"
20680 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
20681
20682 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20683 #, c-format
20684 msgid "External template %1$s is not installed"
20685 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
20686
20687 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Opened Flex Inset"
20690 msgstr "開啟的文字內欄"
20691
20692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20693 msgid "float: "
20694 msgstr "浮動:"
20695
20696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20697 msgid "Opened Float Inset"
20698 msgstr "開啟的浮動內欄"
20699
20700 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20701 msgid "float"
20702 msgstr "浮動"
20703
20704 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20705 #, fuzzy
20706 msgid "subfloat: "
20707 msgstr "浮動:"
20708
20709 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20710 msgid " (sideways)"
20711 msgstr " (側向地)"
20712
20713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20714 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20715 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
20716
20717 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20718 #, c-format
20719 msgid "List of %1$s"
20720 msgstr "%1$s 的清單"
20721
20722 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20723 msgid "Opened Footnote Inset"
20724 msgstr "開啟的註腳內欄"
20725
20726 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20727 msgid "footnote"
20728 msgstr "註腳"
20729
20730 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20731 #, c-format
20732 msgid ""
20733 "Could not copy the file\n"
20734 "%1$s\n"
20735 "into the temporary directory."
20736 msgstr ""
20737 "無法複製檔案\n"
20738 "%1$s\n"
20739 "進入暫存目錄。"
20740
20741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20742 #, c-format
20743 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20744 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
20745
20746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20747 #, c-format
20748 msgid "Graphics file: %1$s"
20749 msgstr "圖形檔案:%1$s"
20750
20751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20752 msgid "Verbatim Input"
20753 msgstr "逐字地輸入"
20754
20755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20756 msgid "Verbatim Input*"
20757 msgstr "逐字地輸入*"
20758
20759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20760 msgid "Recursive input"
20761 msgstr "遞迴輸入"
20762
20763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20764 #, c-format
20765 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20766 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
20767
20768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20769 #, c-format
20770 msgid ""
20771 "Included file `%1$s'\n"
20772 "has textclass `%2$s'\n"
20773 "while parent file has textclass `%3$s'."
20774 msgstr ""
20775 "包含的檔案「%1$s」\n"
20776 "具有文字類別「%2$s」\n"
20777 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20778
20779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20780 msgid "Different textclasses"
20781 msgstr "不同的文字類別"
20782
20783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20784 #, fuzzy, c-format
20785 msgid ""
20786 "Included file `%1$s'\n"
20787 "uses module `%2$s'\n"
20788 "which is not used in parent file."
20789 msgstr ""
20790 "包含的檔案「%1$s」\n"
20791 "具有文字類別「%2$s」\n"
20792 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20793
20794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Module not found"
20797 msgstr "找不到檔案"
20798
20799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Index sorting failed"
20802 msgstr "轉換失敗"
20803
20804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20808 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20809 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20810 "explained in the User Guide."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20814 #, fuzzy
20815 msgid "unknown type!"
20816 msgstr "不明的內容表型態"
20817
20818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Unknown index type!"
20821 msgstr "不明的內容表型態"
20822
20823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
20824 #, fuzzy
20825 msgid "All indices"
20826 msgstr "可用分支(&V):"
20827
20828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
20829 #, fuzzy
20830 msgid "subindex"
20831 msgstr "索引"
20832
20833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20834 #, fuzzy, c-format
20835 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20836 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
20837
20838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20839 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20840 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20841
20842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20843 #, fuzzy
20844 msgid "undefined"
20845 msgstr "底線"
20846
20847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20848 #, fuzzy
20849 msgid "yes"
20850 msgstr "樣式"
20851
20852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20853 #, fuzzy
20854 msgid "no"
20855 msgstr "復原"
20856
20857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Unknown buffer info"
20860 msgstr "不明的使用者"
20861
20862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20863 msgid "Label names must be unique!"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "The label %1$s already exists,\n"
20870 "it will be changed to %2$s."
20871 msgstr ""
20872
20873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20874 msgid "DUPLICATE: "
20875 msgstr ""
20876
20877 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20878 msgid "Opened Listing Inset"
20879 msgstr "開啟的清單內欄"
20880
20881 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20882 msgid "no more lstline delimiters available"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Running out of delimiters"
20888 msgstr "插入分隔符號"
20889
20890 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20891 msgid ""
20892 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20893 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20894 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20895 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20896 "must investigate!"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20902 msgstr "特殊字元"
20903
20904 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20905 #, c-format
20906 msgid ""
20907 "The following characters in one of the program listings are\n"
20908 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20909 "%1$s."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20913 msgid "A value is expected."
20914 msgstr "預期一個值。"
20915
20916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20922 msgid "Unbalanced braces!"
20923 msgstr "不成對的大括號!"
20924
20925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20926 msgid "Please specify true or false."
20927 msgstr "請指定真值或假值。"
20928
20929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20930 msgid "Only true or false is allowed."
20931 msgstr "只允許真值或假值。"
20932
20933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20934 msgid "Please specify an integer value."
20935 msgstr "請指定整數值。"
20936
20937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20938 msgid "An integer is expected."
20939 msgstr "預期一個整數。"
20940
20941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20942 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20943 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20944
20945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20946 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20947 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20948
20949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20950 #, c-format
20951 msgid "Please specify one of %1$s."
20952 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20953
20954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20955 #, c-format
20956 msgid "Try one of %1$s."
20957 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20958
20959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20960 #, c-format
20961 msgid "I guess you mean %1$s."
20962 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20963
20964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20965 #, c-format
20966 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20967 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20968
20969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20970 #, c-format
20971 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20972 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20973
20974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20975 msgid ""
20976 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20977 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20978
20979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20980 msgid ""
20981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20982 "trblTRBL"
20983 msgstr ""
20984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
20985 "子集合"
20986
20987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20988 msgid ""
20989 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20990 "right, bottom left and top left corner."
20991 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20992
20993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20994 msgid "Enter something like \\color{white}"
20995 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20996
20997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20998 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20999 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
21000
21001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21002 msgid "auto, last or a number"
21003 msgstr "auto、last 或一個數字"
21004
21005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21006 msgid ""
21007 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21008 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21009 "defining a listing inset)"
21010 msgstr ""
21011 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21012 "題要」(當定義列表內縮)"
21013
21014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21015 msgid ""
21016 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21017 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21018 "a listing inset)"
21019 msgstr ""
21020 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21021 "標籤」(當定義列表內縮)"
21022
21023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21024 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21025 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
21026
21027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21028 #, c-format
21029 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21030 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
21031
21032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21033 #, c-format
21034 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21035 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
21036
21037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21038 #, c-format
21039 msgid "Parameter %1$s: "
21040 msgstr "參數 %1$s:"
21041
21042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21043 #, c-format
21044 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21045 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
21046
21047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21048 #, c-format
21049 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21050 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
21051
21052 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21053 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21054 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
21055
21056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21057 #, fuzzy
21058 msgid "New Page"
21059 msgstr "清空頁面"
21060
21061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21062 msgid "Clear Page"
21063 msgstr "清空頁面"
21064
21065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21066 msgid "Clear Double Page"
21067 msgstr "清空雙頁"
21068
21069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Nom: "
21072 msgstr "命名法則"
21073
21074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Nomenclature Symbol: "
21077 msgstr "命名法則"
21078
21079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Description: "
21082 msgstr "描述(&D):"
21083
21084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Sorting: "
21087 msgstr "格式化"
21088
21089 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21090 msgid "Note[[InsetNote]]"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21094 msgid "Greyed out"
21095 msgstr "灰色顯示"
21096
21097 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21098 msgid "Opened Note Inset"
21099 msgstr "開啟的註記內欄"
21100
21101 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21102 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21103 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
21104
21105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
21106 #, fuzzy
21107 msgid "HPhantom"
21108 msgstr "phantom"
21109
21110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21111 #, fuzzy
21112 msgid "VPhantom"
21113 msgstr "phantom"
21114
21115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Opened Phantom Inset"
21118 msgstr "開啟的題要內欄"
21119
21120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
21121 msgid "phantom"
21122 msgstr "phantom"
21123
21124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21125 msgid "hphantom"
21126 msgstr "hphantom"
21127
21128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
21129 msgid "vphantom"
21130 msgstr "vphantom"
21131
21132 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21133 msgid "BROKEN: "
21134 msgstr ""
21135
21136 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21137 msgid "Ref: "
21138 msgstr "參照:"
21139
21140 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21141 msgid "Equation"
21142 msgstr "方程式"
21143
21144 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21145 msgid "EqRef: "
21146 msgstr "方程式參照:"
21147
21148 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21149 msgid "Page Number"
21150 msgstr "頁碼"
21151
21152 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21153 msgid "Page: "
21154 msgstr "頁面:"
21155
21156 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21157 msgid "Textual Page Number"
21158 msgstr "文字頁碼"
21159
21160 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21161 msgid "TextPage: "
21162 msgstr "文字頁:"
21163
21164 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21165 msgid "Standard+Textual Page"
21166 msgstr "標準+文字頁面"
21167
21168 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21169 msgid "Ref+Text: "
21170 msgstr "參照+文字:"
21171
21172 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21173 msgid "PrettyRef"
21174 msgstr "美化參照"
21175
21176 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21177 msgid "FormatRef: "
21178 msgstr "格式化參照:"
21179
21180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Interword Space"
21183 msgstr "字詞間空格|w"
21184
21185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Protected Space"
21188 msgstr "保護的空格|r"
21189
21190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Thin Space"
21193 msgstr "窄空格|T"
21194
21195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Medium Space"
21198 msgstr "中等空格\t\\:"
21199
21200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Thick Space"
21203 msgstr "窄空格|T"
21204
21205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Quad Space"
21208 msgstr "空格"
21209
21210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21211 #, fuzzy
21212 msgid "QQuad Space"
21213 msgstr "空格"
21214
21215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Enspace"
21218 msgstr "空格"
21219
21220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Enskip"
21223 msgstr "nsim"
21224
21225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Negative Thin Space"
21228 msgstr "負空格\t\\!"
21229
21230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Negative Medium Space"
21233 msgstr "負空格\t\\!"
21234
21235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Negative Thick Space"
21238 msgstr "負空格\t\\!"
21239
21240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Protected Horizontal Fill"
21243 msgstr "水平填充"
21244
21245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21248 msgstr "水平填充"
21249
21250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21253 msgstr "水平填充"
21254
21255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21258 msgstr "水平填充"
21259
21260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21263 msgstr "水平填充"
21264
21265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21268 msgstr "水平填充"
21269
21270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21273 msgstr "水平填充"
21274
21275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21276 #, fuzzy, c-format
21277 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21278 msgstr "水平線"
21279
21280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21281 #, fuzzy, c-format
21282 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21283 msgstr "保護的空格|r"
21284
21285 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21286 msgid "Unknown TOC type"
21287 msgstr "不明的內容表型態"
21288
21289 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21290 msgid "Opened table"
21291 msgstr "開啟的表格"
21292
21293 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21294 #, fuzzy
21295 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21296 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
21297
21298 #: src/insets/InsetText.cpp:224
21299 msgid "Opened Text Inset"
21300 msgstr "開啟的文字內欄"
21301
21302 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21303 msgid "Vertical Space"
21304 msgstr "垂直空格"
21305
21306 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
21307 msgid "wrap: "
21308 msgstr "換列:"
21309
21310 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
21311 msgid "Opened Wrap Inset"
21312 msgstr "開啟的換列內欄"
21313
21314 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
21315 msgid "wrap"
21316 msgstr "換列"
21317
21318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21319 msgid "Not shown."
21320 msgstr "未顯示。"
21321
21322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21323 msgid "Loading..."
21324 msgstr "載入中…"
21325
21326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21327 msgid "Converting to loadable format..."
21328 msgstr "轉換到可載入的格式…"
21329
21330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21331 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21332 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
21333
21334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21335 msgid "Scaling etc..."
21336 msgstr "縮放等項…"
21337
21338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21339 msgid "Ready to display"
21340 msgstr "準備好顯示"
21341
21342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21343 msgid "No file found!"
21344 msgstr "找不到檔案!"
21345
21346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21347 msgid "Error converting to loadable format"
21348 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
21349
21350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21351 msgid "Error loading file into memory"
21352 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
21353
21354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21355 msgid "Error generating the pixmap"
21356 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
21357
21358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21359 msgid "No image"
21360 msgstr "無圖像"
21361
21362 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21363 msgid "Preview loading"
21364 msgstr "載入預覽中"
21365
21366 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21367 msgid "Preview ready"
21368 msgstr "預覽就緒"
21369
21370 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21371 msgid "Preview failed"
21372 msgstr "預覽失敗"
21373
21374 #: src/lengthcommon.cpp:37
21375 msgid "sp"
21376 msgstr "sp"
21377
21378 #: src/lengthcommon.cpp:37
21379 msgid "pt"
21380 msgstr "pt"
21381
21382 #: src/lengthcommon.cpp:37
21383 msgid "bp"
21384 msgstr "bp"
21385
21386 #: src/lengthcommon.cpp:37
21387 msgid "dd"
21388 msgstr "dd"
21389
21390 #: src/lengthcommon.cpp:37
21391 msgid "mm"
21392 msgstr "mm"
21393
21394 #: src/lengthcommon.cpp:37
21395 msgid "pc"
21396 msgstr "pc"
21397
21398 #: src/lengthcommon.cpp:38
21399 msgid "cc[[unit of measure]]"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: src/lengthcommon.cpp:38
21403 msgid "cm"
21404 msgstr "cm"
21405
21406 #: src/lengthcommon.cpp:38
21407 msgid "ex"
21408 msgstr "ex"
21409
21410 #: src/lengthcommon.cpp:38
21411 msgid "em"
21412 msgstr "em"
21413
21414 #: src/lengthcommon.cpp:39
21415 msgid "mu[[unit of measure]]"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: src/lengthcommon.cpp:39
21419 msgid "Text Width %"
21420 msgstr "文字寬度 %"
21421
21422 #: src/lengthcommon.cpp:40
21423 msgid "Column Width %"
21424 msgstr "欄寬 %"
21425
21426 #: src/lengthcommon.cpp:40
21427 msgid "Page Width %"
21428 msgstr "頁面寬度 %"
21429
21430 #: src/lengthcommon.cpp:40
21431 msgid "Line Width %"
21432 msgstr "列寬度 %"
21433
21434 #: src/lengthcommon.cpp:41
21435 msgid "Text Height %"
21436 msgstr "文字高度 %"
21437
21438 #: src/lengthcommon.cpp:41
21439 msgid "Page Height %"
21440 msgstr "頁面高度 %"
21441
21442 #: src/lyxfind.cpp:138
21443 msgid "Search error"
21444 msgstr "搜尋錯誤"
21445
21446 #: src/lyxfind.cpp:138
21447 msgid "Search string is empty"
21448 msgstr "搜尋字串為空"
21449
21450 #: src/lyxfind.cpp:322
21451 msgid "String has been replaced."
21452 msgstr "已置換字串。"
21453
21454 #: src/lyxfind.cpp:325
21455 msgid " strings have been replaced."
21456 msgstr " 已置換字串。"
21457
21458 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21459 msgid "Wrap search ?"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: src/lyxfind.cpp:937
21463 msgid ""
21464 "End of document reached while searching forward\n"
21465 "\n"
21466 "Continue searching from beginning ?"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21470 #, fuzzy
21471 msgid "&Yes"
21472 msgstr "是"
21473
21474 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21475 #, fuzzy
21476 msgid "&No"
21477 msgstr "否"
21478
21479 #: src/lyxfind.cpp:996
21480 msgid ""
21481 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21482 "\n"
21483 "Continue searching from end ?"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: src/lyxfind.cpp:1035
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Search text is empty!"
21489 msgstr "搜尋字串為空"
21490
21491 #: src/lyxfind.cpp:1051
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Invalid regular expression!"
21494 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
21495
21496 #: src/lyxfind.cpp:1056
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Match not found!"
21499 msgstr "找不到字串!"
21500
21501 #: src/lyxfind.cpp:1062
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Match found!"
21504 msgstr "找不到檔案"
21505
21506 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21507 #, c-format
21508 msgid " Macro: %1$s: "
21509 msgstr " 巨集:%1$s:"
21510
21511 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
21512 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21513 #, c-format
21514 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21515 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
21516
21517 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21518 #, c-format
21519 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21520 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
21521
21522 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21523 #, fuzzy, c-format
21524 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21525 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
21526
21527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21528 msgid "Only one row"
21529 msgstr "只有一列"
21530
21531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21532 msgid "Only one column"
21533 msgstr "只有一欄"
21534
21535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21536 msgid "No hline to delete"
21537 msgstr "無 hline 可刪除"
21538
21539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21540 msgid "No vline to delete"
21541 msgstr "無 vline 可刪除"
21542
21543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21544 #, c-format
21545 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21546 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
21547
21548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21549 msgid "No number"
21550 msgstr "沒有數字"
21551
21552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21553 msgid "Number"
21554 msgstr "數字"
21555
21556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21557 #, c-format
21558 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21559 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
21560
21561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21562 #, c-format
21563 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21564 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
21565
21566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21567 #, c-format
21568 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21569 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
21570
21571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21572 msgid "create new math text environment ($...$)"
21573 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
21574
21575 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21576 msgid "entered math text mode (textrm)"
21577 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
21578
21579 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21580 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21584 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21588 msgid "Standard[[mathref]]"
21589 msgstr "標準"
21590
21591 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21592 #, fuzzy
21593 msgid "optional"
21594 msgstr "水平"
21595
21596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21597 #, fuzzy
21598 msgid "TeX"
21599 msgstr "LaTeX"
21600
21601 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21602 msgid "math macro"
21603 msgstr "數學巨集"
21604
21605 #: src/output.cpp:37
21606 #, c-format
21607 msgid ""
21608 "Could not open the specified document\n"
21609 "%1$s."
21610 msgstr ""
21611 "無法開啟指定的文件\n"
21612 "%1$s。"
21613
21614 #: src/output_plaintext.cpp:136
21615 msgid "Abstract: "
21616 msgstr "摘要:"
21617
21618 #: src/output_plaintext.cpp:148
21619 msgid "References: "
21620 msgstr "參考:"
21621
21622 #: src/support/debug.cpp:38
21623 msgid "No debugging message"
21624 msgstr "沒有偵錯訊息"
21625
21626 #: src/support/debug.cpp:39
21627 msgid "General information"
21628 msgstr "一般資訊"
21629
21630 #: src/support/debug.cpp:40
21631 msgid "Program initialisation"
21632 msgstr "程式初始化"
21633
21634 #: src/support/debug.cpp:41
21635 msgid "Keyboard events handling"
21636 msgstr "鍵盤事件處理"
21637
21638 #: src/support/debug.cpp:42
21639 msgid "GUI handling"
21640 msgstr "GUI 處理"
21641
21642 #: src/support/debug.cpp:43
21643 msgid "Lyxlex grammar parser"
21644 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
21645
21646 #: src/support/debug.cpp:44
21647 msgid "Configuration files reading"
21648 msgstr "組態檔案讀取中"
21649
21650 #: src/support/debug.cpp:45
21651 msgid "Custom keyboard definition"
21652 msgstr "自訂鍵盤定義"
21653
21654 #: src/support/debug.cpp:46
21655 msgid "LaTeX generation/execution"
21656 msgstr "LaTeX 產生/執行"
21657
21658 #: src/support/debug.cpp:47
21659 msgid "Math editor"
21660 msgstr "數學編輯器"
21661
21662 #: src/support/debug.cpp:48
21663 msgid "Font handling"
21664 msgstr "字型處理"
21665
21666 #: src/support/debug.cpp:49
21667 msgid "Textclass files reading"
21668 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
21669
21670 #: src/support/debug.cpp:50
21671 msgid "Version control"
21672 msgstr "版本控制"
21673
21674 #: src/support/debug.cpp:51
21675 msgid "External control interface"
21676 msgstr "外部控制介面"
21677
21678 #: src/support/debug.cpp:52
21679 msgid "Undo/Redo mechanism"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: src/support/debug.cpp:53
21683 msgid "User commands"
21684 msgstr "使用者命令"
21685
21686 #: src/support/debug.cpp:54
21687 msgid "The LyX Lexxer"
21688 msgstr "LyX Lexxer"
21689
21690 #: src/support/debug.cpp:55
21691 msgid "Dependency information"
21692 msgstr "相依性資訊"
21693
21694 #: src/support/debug.cpp:56
21695 msgid "LyX Insets"
21696 msgstr "LyX 內欄"
21697
21698 #: src/support/debug.cpp:57
21699 msgid "Files used by LyX"
21700 msgstr "LyX 所使用的檔案"
21701
21702 #: src/support/debug.cpp:58
21703 msgid "Workarea events"
21704 msgstr "工作區域事件"
21705
21706 #: src/support/debug.cpp:59
21707 msgid "Insettext/tabular messages"
21708 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
21709
21710 #: src/support/debug.cpp:60
21711 msgid "Graphics conversion and loading"
21712 msgstr "圖形轉換和載入"
21713
21714 #: src/support/debug.cpp:61
21715 msgid "Change tracking"
21716 msgstr "變更追蹤"
21717
21718 #: src/support/debug.cpp:62
21719 msgid "External template/inset messages"
21720 msgstr "外部模板/內欄訊息"
21721
21722 #: src/support/debug.cpp:63
21723 msgid "RowPainter profiling"
21724 msgstr "RowPainter 側寫中"
21725
21726 #: src/support/debug.cpp:64
21727 msgid "scrolling debugging"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: src/support/debug.cpp:65
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Math macros"
21733 msgstr "數學巨集"
21734
21735 #: src/support/debug.cpp:66
21736 msgid "RTL/Bidi"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: src/support/debug.cpp:67
21740 msgid "Locale/Internationalisation"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: src/support/debug.cpp:68
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21746 msgstr "選擇多列|L"
21747
21748 #: src/support/debug.cpp:69
21749 msgid "Developers' general debug messages"
21750 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
21751
21752 #: src/support/debug.cpp:70
21753 msgid "All debugging messages"
21754 msgstr "所有偵錯訊息"
21755
21756 #: src/support/debug.cpp:115
21757 #, c-format
21758 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21759 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
21760
21761 #: src/support/filetools.cpp:247
21762 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21763 msgstr "zh_TW"
21764
21765 #: src/support/os_win32.cpp:324
21766 msgid "System file not found"
21767 msgstr "找不到系統檔案"
21768
21769 #: src/support/os_win32.cpp:325
21770 msgid ""
21771 "Unable to load shfolder.dll\n"
21772 "Please install."
21773 msgstr ""
21774 "無法載入 shfolder.dll\n"
21775 "請安裝。"
21776
21777 #: src/support/os_win32.cpp:330
21778 msgid "System function not found"
21779 msgstr "系統函式找不到"
21780
21781 #: src/support/os_win32.cpp:331
21782 msgid ""
21783 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21784 "Don't know how to proceed. Sorry."
21785 msgstr ""
21786 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
21787 "不知道如何繼續。抱歉。"
21788
21789 #: src/support/userinfo.cpp:45
21790 msgid "Unknown user"
21791 msgstr "不明的使用者"
21792
21793 #~ msgid "LyX binary not found"
21794 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
21795
21796 #~ msgid ""
21797 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21798 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid ""
21802 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
21803 #~ "\t%1$s\n"
21804 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21805 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
21808 #~ "\t%1$s\n"
21809 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
21810 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
21811
21812 #~ msgid "File not found"
21813 #~ msgstr "找不到檔案"
21814
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21817 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
21820 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21821
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21824 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21827 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21831 #~ "%2$s is not a directory."
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21834 #~ "%2$s 並非目錄。"
21835
21836 #~ msgid "Directory not found"
21837 #~ msgstr "找不到目錄"
21838
21839 #~ msgid "B&rowse..."
21840 #~ msgstr "瀏覽(&R)…"
21841
21842 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21843 #~ msgstr "複本數量(&P)"
21844
21845 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21846 #~ msgstr "無襯線(&N):"
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "Ne&w"
21850 #~ msgstr "新增(&N):"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21854 #~ msgstr "無平行列\t\\atop"
21855
21856 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21857 #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
21858
21859 #~ msgid "Spellchecker error"
21860 #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
21861
21862 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21863 #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
21864
21865 #~ msgid ""
21866 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21867 #~ "Maybe it has been killed."
21868 #~ msgstr ""
21869 #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
21870 #~ "也許它已被砍掉。"
21871
21872 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21873 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
21874
21875 #~ msgid "LangHeader"
21876 #~ msgstr "語言頁首"
21877
21878 #~ msgid "Language Header:"
21879 #~ msgstr "語言頁首:"
21880
21881 #~ msgid "Language:"
21882 #~ msgstr "語言:"
21883
21884 #~ msgid "LastLanguage"
21885 #~ msgstr "上一種語言"
21886
21887 #~ msgid "Last Language:"
21888 #~ msgstr "上一種語言:"
21889
21890 #~ msgid "LangFooter"
21891 #~ msgstr "語言頁尾"
21892
21893 #~ msgid "Language Footer:"
21894 #~ msgstr "語言頁尾:"
21895
21896 #~ msgid "End"
21897 #~ msgstr "結束"
21898
21899 #~ msgid "End of CV"
21900 #~ msgstr "CV 的結束"
21901
21902 #~ msgid "Computer"
21903 #~ msgstr "電腦"
21904
21905 #~ msgid "Computer:"
21906 #~ msgstr "電腦:"
21907
21908 #~ msgid "EmptySection"
21909 #~ msgstr "清空區段"
21910
21911 #~ msgid "Empty Section"
21912 #~ msgstr "清空區段"
21913
21914 #~ msgid "CloseSection"
21915 #~ msgstr "關閉區段"
21916
21917 #~ msgid "Close Section"
21918 #~ msgstr "關閉區段"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21922 #~ msgstr "hphantom"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Phantom Text"
21926 #~ msgstr "純文字"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "RegExp"
21930 #~ msgstr "exp"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "&Postscript driver:"
21934 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "Append Parameter"
21938 #~ msgstr "更多參數"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21942 #~ msgstr "列出參數"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21946 #~ msgstr "列出參數"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21950 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
21951
21952 #~ msgid "&Default language:"
21953 #~ msgstr "預設語言(&D):"
21954
21955 #~ msgid "&roff command:"
21956 #~ msgstr "&roff 命令:"
21957
21958 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21959 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
21960
21961 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21962 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
21963
21964 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21965 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
21966
21967 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21968 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
21969
21970 #~ msgid ""
21971 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21972 #~ "You may not have the right languages installed."
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
21975 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21979 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
21982 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21986 #~ "`%2$s'."
21987 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21988
21989 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21990 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
21991
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21994 #~ "encoding `%2$s'."
21995 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21996
21997 #~ msgid ""
21998 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21999 #~ "encoding `%2$s'."
22000 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22001
22002 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22003 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
22004
22005 #~ msgid "ispell"
22006 #~ msgstr "ispell"
22007
22008 #~ msgid "aspell"
22009 #~ msgstr "aspell"
22010
22011 #~ msgid "hspell"
22012 #~ msgstr "hspell"
22013
22014 #~ msgid "pspell (library)"
22015 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
22016
22017 #~ msgid "aspell (library)"
22018 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
22019
22020 #~ msgid "*.ispell"
22021 #~ msgstr "*.ispell"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "figure"
22025 #~ msgstr "圖片"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "table"
22029 #~ msgstr "表格"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "algorithm"
22033 #~ msgstr "演算法"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "tableau"
22037 #~ msgstr "表格"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "keywords"
22041 #~ msgstr "關鍵字"
22042
22043 #~ msgid "Table of Contents|a"
22044 #~ msgstr "內容表|a"
22045
22046 #~ msgid "FAQ|F"
22047 #~ msgstr "FAQ|F"
22048
22049 #~ msgid "Slidecontents"
22050 #~ msgstr "投影片內容"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Progress Contents"
22054 #~ msgstr "進度內容"
22055
22056 #~ msgid "&Options:"
22057 #~ msgstr "選項(&O):"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22061 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
22062
22063 #~ msgid "."
22064 #~ msgstr "."
22065
22066 #~ msgid "American"
22067 #~ msgstr "美語"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22071 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
22072
22073 #~ msgid "Austrian"
22074 #~ msgstr "奧地利語"
22075
22076 #~ msgid "British"
22077 #~ msgstr "不列顛英語"
22078
22079 #~ msgid "Canadian"
22080 #~ msgstr "加拿大語"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "Gruß:"
22084 #~ msgstr "Gruss:"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Reference\t"
22088 #~ msgstr "參考"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22092 #~ msgstr "寄件者位址"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22096 #~ msgstr "Backaddress"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22100 #~ msgstr "RetourAdresse"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22104 #~ msgstr "Postvermerk"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22108 #~ msgstr "IhrZeichen"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22112 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22116 #~ msgstr "MeinZeichen"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22120 #~ msgstr "Unterschrift"
22121
22122 #~ msgid "Stadt:"
22123 #~ msgstr "Stadt:"
22124
22125 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22126 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
22127
22128 #~ msgid "LaTeX default"
22129 #~ msgstr "LaTeX 預設"
22130
22131 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22132 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "指定的文件\n"
22138 #~ "%1$s\n"
22139 #~ "無法讀取。"
22140
22141 #~ msgid ""
22142 #~ "Layout had to be changed from\n"
22143 #~ "%1$s to %2$s\n"
22144 #~ "because of class conversion from\n"
22145 #~ "%3$s to %4$s"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "版面配置必須變更自\n"
22148 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
22149 #~ "因為類別轉換自\n"
22150 #~ "%3$s 到 %4$s"
22151
22152 #~ msgid "Changed Layout"
22153 #~ msgstr "變更的版面配置"
22154
22155 #~ msgid "Unknown layout"
22156 #~ msgstr "不明的版面配置"
22157
22158 #~ msgid ""
22159 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22160 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
22163 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22167 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
22168
22169 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22170 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
22171
22172 #~ msgid "Display image in LyX"
22173 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
22174
22175 #~ msgid "Screen display"
22176 #~ msgstr "螢幕顯示"
22177
22178 #~ msgid "Monochrome"
22179 #~ msgstr "單色"
22180
22181 #~ msgid "Grayscale"
22182 #~ msgstr "灰階"
22183
22184 #~ msgid "Preview"
22185 #~ msgstr "預覽"
22186
22187 #~ msgid "%"
22188 #~ msgstr "%"
22189
22190 #~ msgid "&Display:"
22191 #~ msgstr "顯示(&D):"
22192
22193 #~ msgid "Sca&le:"
22194 #~ msgstr "伸縮(&L):"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Scr&een Display:"
22198 #~ msgstr "螢幕顯示"
22199
22200 #~ msgid "Do not display"
22201 #~ msgstr "不顯示"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "Unknown Info: "
22205 #~ msgstr "不明的字詞:"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22209 #~ msgstr "不明的動作"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22213 #~ msgstr "命名法則項目"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Clear group"
22217 #~ msgstr "清空頁面"
22218
22219 #~ msgid " (auto)"
22220 #~ msgstr " (自動)"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22224 #~ msgstr "切換表格工具列"
22225
22226 #~ msgid "Edit the file externally"
22227 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
22228
22229 #~ msgid "&Edit File..."
22230 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
22231
22232 #~ msgid "LyX View"
22233 #~ msgstr "LyX 檢視"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Movie"
22237 #~ msgstr "更多"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22241 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22242
22243 #~ msgid "<- C&lear"
22244 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
22245
22246 #~ msgid "A&pply"
22247 #~ msgstr "套用(&P)"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Clear"
22251 #~ msgstr "清空(&L)"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22255 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Add"
22259 #~ msgstr "加入(&A)"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "E&mbed"
22263 #~ msgstr "加框(&F)"
22264
22265 #~ msgid "&Center"
22266 #~ msgstr "中(&C)"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22270 #~ msgstr "無法讀取文件"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22274 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid " writing embedded files."
22278 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid " could not write embedded files!"
22282 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Failed to extract file"
22286 #~ msgstr "選取外部檔案"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
22292 #~ "\n"
22293 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Copy file failure"
22297 #~ msgstr "無法檢視檔案"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid ""
22301 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22302 #~ "Please check whether the path is writeable."
22303 #~ msgstr ""
22304 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22305 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid ""
22309 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22310 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22311 #~ msgstr ""
22312 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22313 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Failed to embed file"
22317 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22322 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22325 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22326
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22329 #~ msgstr ""
22330 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
22331 #~ "\n"
22332 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22336 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22341 #~ "Please check whether the source file is available"
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22344 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "Failed to open file"
22348 #~ msgstr "無法讀取檔案"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Sync file failure"
22352 #~ msgstr "chktex 失敗"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Packing all files"
22356 #~ msgstr "列印所有頁面"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Failed to write file"
22360 #~ msgstr "覆寫檔案?"
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "Save failure"
22364 #~ msgstr "備份失敗"
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22369 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
22372 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Embedded Files"
22376 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Embedded layout"
22380 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Extra embedded file"
22384 #~ msgstr "內嵌物件|m"
22385
22386 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22387 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Enspace|E"
22391 #~ msgstr "空格"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Enskip|k"
22395 #~ msgstr "nsim"
22396
22397 #~ msgid "Document could not be read"
22398 #~ msgstr "無法讀取文件"
22399
22400 #~ msgid "%1$s could not be read."
22401 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22405 #~ msgstr "內欄命令:"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Properties...|P"
22409 #~ msgstr "偏好設定…|P"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "New Line|e"
22413 #~ msgstr "左列|L"
22414
22415 #~ msgid "Line Break|B"
22416 #~ msgstr "分列符號|B"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "line break"
22420 #~ msgstr "分列符號|L"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22424 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Links"
22428 #~ msgstr "清單"
22429
22430 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22431 #~ msgstr "水平填充|H"
22432
22433 #~ msgid "Swap Rows|S"
22434 #~ msgstr "交換列|S"
22435
22436 #~ msgid "Swap Columns|w"
22437 #~ msgstr "交換欄|w"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "指定的文件\n"
22443 #~ "%1$s\n"
22444 #~ "無法讀取。"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "true"
22448 #~ msgstr "街道"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "false"
22452 #~ msgstr "大小寫"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "&float"
22456 #~ msgstr "浮動"
22457
22458 #~ msgid "S&ubfigure"
22459 #~ msgstr "副圖(&U)"
22460
22461 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22462 #~ msgstr "副圖題要"
22463
22464 #~ msgid "Ca&ption:"
22465 #~ msgstr "題要(&P):"
22466
22467 #~ msgid "Show ERT inline"
22468 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
22469
22470 #~ msgid "&Inline"
22471 #~ msgstr "內聯(&I)"
22472
22473 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22474 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
22475
22476 #~ msgid "Framed in box"
22477 #~ msgstr "加上框架"
22478
22479 #~ msgid "&Shaded"
22480 #~ msgstr "加陰影(&S)"
22481
22482 #~ msgid "Paper Size"
22483 #~ msgstr "紙張大小"
22484
22485 #~ msgid "&Colors"
22486 #~ msgstr "顏色(&C)"
22487
22488 #~ msgid "C&opiers"
22489 #~ msgstr "複製器(&O)"
22490
22491 #~ msgid "&File formats"
22492 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
22493
22494 #~ msgid "F&ormat:"
22495 #~ msgstr "格式(&O):"
22496
22497 #~ msgid "&GUI name:"
22498 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
22499
22500 #~ msgid "External Applications"
22501 #~ msgstr "外部應用程式"
22502
22503 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22504 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
22505
22506 #~ msgid "Save/restore window position"
22507 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
22508
22509 #~ msgid " every"
22510 #~ msgstr " 每"
22511
22512 #~ msgid "Scrolling"
22513 #~ msgstr "捲動"
22514
22515 #~ msgid "&URL:"
22516 #~ msgstr "&URL:"
22517
22518 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22519 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
22520
22521 #~ msgid "&Units:"
22522 #~ msgstr "單位(&U):"
22523
22524 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22525 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22526
22527 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22528 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
22529
22530 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22531 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22532
22533 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22534 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22535
22536 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22537 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22538
22539 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22540 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22541
22542 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22543 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22544
22545 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22546 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22547
22548 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22549 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22550
22551 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22552 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
22553
22554 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22555 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22556
22557 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22558 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22559
22560 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22561 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
22562
22563 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22564 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
22565
22566 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22567 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22568
22569 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22570 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
22571
22572 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22573 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
22574
22575 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22576 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
22577
22578 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22579 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
22580
22581 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22582 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
22583
22584 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22585 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
22586
22587 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22588 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22589
22590 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22591 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22592
22593 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22594 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
22595
22596 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22597 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22598
22599 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22600 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22601
22602 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22603 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22604
22605 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22606 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22607
22608 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22609 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22610
22611 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22612 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22613
22614 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22615 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22616
22617 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22618 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22619
22620 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22621 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22622
22623 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22624 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22625
22626 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22627 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22628
22629 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22630 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22631
22632 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22633 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22634
22635 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22636 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22637
22638 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22639 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22640
22641 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22642 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22643
22644 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22645 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22646
22647 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22648 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22649
22650 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22651 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22652
22653 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22654 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22655
22656 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22657 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22658
22659 #~ msgid "Bahasa"
22660 #~ msgstr "印尼語"
22661
22662 #~ msgid "Magyar"
22663 #~ msgstr "馬劄兒語"
22664
22665 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22666 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
22667
22668 #~ msgid "Framed|F"
22669 #~ msgstr "加框架|F"
22670
22671 #~ msgid "Shaded|S"
22672 #~ msgstr "加陰影|S"
22673
22674 #~ msgid "Insert URL"
22675 #~ msgstr "插入 URL"
22676
22677 #~ msgid "Can't load document class"
22678 #~ msgstr "無法載入文件類別"
22679
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22682 #~ "loaded."
22683 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
22684
22685 #~ msgid "Undefined character style"
22686 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
22687
22688 #~ msgid ""
22689 #~ "The document could not be converted\n"
22690 #~ "into the document class %1$s."
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "文件無法轉換\n"
22693 #~ "成為文件類別 %1$s。"
22694
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22697 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
22700 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
22701
22702 #~ msgid "&Switch to document"
22703 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
22704
22705 #~ msgid ""
22706 #~ "Could not open the specified document\n"
22707 #~ "%1$s\n"
22708 #~ "due to the error: %2$s"
22709 #~ msgstr ""
22710 #~ "無法開啟指定的文件\n"
22711 #~ "%1$s\n"
22712 #~ "由於錯誤:%2$s"
22713
22714 #~ msgid "Formatting document..."
22715 #~ msgstr "格式化文件…"
22716
22717 #~ msgid "Rectangular box"
22718 #~ msgstr "四方框"
22719
22720 #~ msgid "Shadow box"
22721 #~ msgstr "陰影框"
22722
22723 #~ msgid "Double box"
22724 #~ msgstr "雙倍框"
22725
22726 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22727 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
22728
22729 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22730 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
22731
22732 #~ msgid "Copiers"
22733 #~ msgstr "複製器"
22734
22735 #~ msgid "Boxed"
22736 #~ msgstr "加框"
22737
22738 #~ msgid "ovalbox"
22739 #~ msgstr "橢圓框"
22740
22741 #~ msgid "Ovalbox"
22742 #~ msgstr "橢圓框"
22743
22744 #~ msgid "Shadowbox"
22745 #~ msgstr "陰影框"
22746
22747 #~ msgid "Doublebox"
22748 #~ msgstr "雙倍框"
22749
22750 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22751 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
22752
22753 #~ msgid "Unknown inset name: "
22754 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
22755
22756 #~ msgid "Program Listing "
22757 #~ msgstr "程式表列"
22758
22759 #~ msgid "Framed"
22760 #~ msgstr "加框架"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "theorem"
22764 #~ msgstr "定理"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22768 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22769
22770 #~ msgid "Url: "
22771 #~ msgstr "網址:"
22772
22773 #~ msgid "HtmlUrl: "
22774 #~ msgstr "網頁網址:"
22775
22776 #~ msgid "Default (outer)"
22777 #~ msgstr "預設 (外)"
22778
22779 #~ msgid "Outer"
22780 #~ msgstr "外"
22781
22782 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22783 #~ msgstr "換列設定值"
22784
22785 #~ msgid "%1$d words in selection."
22786 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
22787
22788 #~ msgid "%1$d words in document."
22789 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
22790
22791 #~ msgid "One word in selection."
22792 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
22793
22794 #~ msgid "One word in document."
22795 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
22796
22797 #~ msgid "Count words"
22798 #~ msgstr "計數字詞"
22799
22800 #~ msgid "Encoding error"
22801 #~ msgstr "編碼錯誤"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Placeholders"
22805 #~ msgstr "PlaceTable"
22806
22807 #~ msgid "&Right"
22808 #~ msgstr "右(&R)"