]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Merge branch '2.3.2-staging' into 2.3.x
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:412
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "外圍裝飾"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
694 #, fuzzy
695 msgid "Decoration box types"
696 msgstr "支援的框類型"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
699 #, fuzzy
700 msgid "Thickness value"
701 msgstr "線粗"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
704 #, fuzzy
705 msgid "&Line thickness:"
706 msgstr "線粗(&T):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
709 #, fuzzy
710 msgid "Separation value"
711 msgstr "旋轉角度"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
714 #, fuzzy
715 msgid "Box s&eparation:"
716 msgstr "裝飾(&D):"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
719 msgid "&Decoration:"
720 msgstr "裝飾(&D):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
723 #, fuzzy
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "字型大小(&o):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
728 #, fuzzy
729 msgid "Size value"
730 msgstr "寬度值"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
733 msgid "Color"
734 msgstr "顏色"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
737 #, fuzzy
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "背景"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
742 #, fuzzy
743 msgid "&Frame:"
744 msgstr "頁框"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
747 msgid "&Available branches:"
748 msgstr "可用的分支(&A):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
751 msgid "Select your branch"
752 msgstr "選取您的分支"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
755 #, fuzzy
756 msgid "Inverted"
757 msgstr "格式轉換器"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
760 msgid "&New:[[branch]]"
761 msgstr "新增(&N):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
764 msgid ""
765 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
766 "active."
767 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
770 msgid "Filename &Suffix"
771 msgstr "檔名前綴(&S)"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "未定義的分支(&U)"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
782 msgid "A&vailable Branches:"
783 msgstr "可用的分支(&v):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
786 msgid "Toggle the selected branch"
787 msgstr "切換選取的分支"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
790 msgid "(&De)activate"
791 msgstr "(禁)啟用(&D)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
794 msgid "Add a new branch to the list"
795 msgstr "加入新的分支到清單"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
798 msgid "Define or change background color"
799 msgstr "定義或變更背景顏色"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
802 msgid "Alter Co&lor..."
803 msgstr "改變顏色(&L)..."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
806 msgid "Remove the selected branch"
807 msgstr "移除已選取的分支"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
810 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
811 msgid "&Remove"
812 msgstr "移除(&R)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "修改選取的分支名稱"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
819 msgid "Re&name..."
820 msgstr "重新命名(&n)..."
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
823 msgid "Add the selected branches to the list."
824 msgstr "加入選取的分支到清單."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
827 msgid "&Add Selected"
828 msgstr "加入已選的(&A)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
831 msgid "Add all unknown branches to the list."
832 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
835 msgid "Add A&ll"
836 msgstr "全部加入(&l)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
840 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
844 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
845 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
848 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "取消(&C)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "本文件未定義此分支."
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "未定義的分支(&U):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
869 msgid "&Font:"
870 msgstr "字型(&F):"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
873 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
874 msgid "Si&ze:"
875 msgstr "大小(&z):"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
881 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
903 msgid "Default"
904 msgstr "預設"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
908 msgid "Tiny"
909 msgstr "微小,Tiny"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
913 msgid "Smallest"
914 msgstr "最小,Smallest"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
918 msgid "Smaller"
919 msgstr "較小,Smaller"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
923 msgid "Small"
924 msgstr "小,Small"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
928 msgid "Normal"
929 msgstr "一般"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
933 msgid "Large"
934 msgstr "大, Large"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
938 msgid "Larger"
939 msgstr "較大, Larger"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
943 msgid "Largest"
944 msgstr "更大, Largest"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
948 msgid "Huge"
949 msgstr "巨大, Huge"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
953 msgid "Huger"
954 msgstr "特大, Huger"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
957 #, fuzzy
958 msgid "&Custom bullet:"
959 msgstr "自訂分項符號(&C):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
963 msgid "&Level:"
964 msgstr "等級(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
967 msgid "Change:"
968 msgstr "變更:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
971 msgid "Go to previous change"
972 msgstr "前往前一個變更"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
975 msgid "&Previous change"
976 msgstr "前一個變更(&N)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
979 msgid "Go to next change"
980 msgstr "前往下一個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
983 msgid "&Next change"
984 msgstr "下一個變更(&N)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
987 msgid "Accept this change"
988 msgstr "接受此變更"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
991 msgid "&Accept"
992 msgstr "接受(&A)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
995 msgid "Reject this change"
996 msgstr "拒絕此變更"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
999 msgid "&Reject"
1000 msgstr "拒絕(&R)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1004 msgid "Font family"
1005 msgstr "字族"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1008 msgid "&Family:"
1009 msgstr "字族(&F):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1013 msgid "Font shape"
1014 msgstr "字型形狀"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1017 msgid "S&hape:"
1018 msgstr "形狀(&H):"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1022 msgid "Font series"
1023 msgstr "字型系列"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "語言"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1038 msgid "Font color"
1039 msgstr "字型顏色"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "語言(&L):"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1049 msgid "&Series:"
1050 msgstr "系列(&S):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1053 msgid "&Color:"
1054 msgstr "顏色(&C):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1057 msgid "Never Toggled"
1058 msgstr "手動切換"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1062 msgid "Font size"
1063 msgstr "字型大小"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1067 msgid "Other font settings"
1068 msgstr "其他字型設定值"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1071 msgid "Always Toggled"
1072 msgstr "總是切換"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1075 msgid "&Misc:"
1076 msgstr "其他(&M):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1079 msgid "toggle font on all of the above"
1080 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1083 msgid "&Toggle all"
1084 msgstr "切換所有(&T)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "自動地套用每個變更"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "立即套用變更(&i)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1105 msgid "&Apply"
1106 msgstr "套用(&A)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1113 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1115 msgid "Close"
1116 msgstr "關閉"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1119 #, fuzzy
1120 msgid "&Filter:"
1121 msgstr "篩選:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1124 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1128 msgid "All fields"
1129 msgstr "所有欄位"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1132 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1136 msgid "All entry types"
1137 msgstr "全部條目類型"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1140 msgid "Click for more filter options"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1144 #, fuzzy
1145 msgid "O&ptions"
1146 msgstr "選項"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1149 msgid "A&vailable Citations:"
1150 msgstr "可用的引用(&V):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1153 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1154 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1157 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1158 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1161 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1162 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1165 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1166 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Selected &Citations:"
1171 msgstr "已選取的引用(&e):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Formatting"
1176 msgstr "格式"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1179 msgid "Citation st&yle:"
1180 msgstr "引用樣式(&y):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Text befo&re:"
1185 msgstr "引用之前(&B):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1188 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1192 msgid ""
1193 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1194 "style supports this."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1198 #, fuzzy
1199 msgid "&Text after:"
1200 msgstr "引用之後(&f):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1203 msgid ""
1204 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1205 "supports this."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1209 msgid ""
1210 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1211 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1215 msgid ""
1216 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1217 "citation style supports this."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Force upcas&ing"
1223 msgstr "強制大寫(&p)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1226 msgid ""
1227 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1228 "citation style supports this."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1232 #, fuzzy
1233 msgid "All aut&hors"
1234 msgstr "Authors 作者"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgid "&Restore"
1242 msgstr "還原(&R)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1245 msgid "App&ly"
1246 msgstr "套用(&l)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Font Colors"
1251 msgstr "字型顏色"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1254 msgid "Main text:"
1255 msgstr "主文字:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1259 msgid "Click to change the color"
1260 msgstr "點擊以變更顏色"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1263 msgid "Default..."
1264 msgstr "預設..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1268 msgid "Revert the color to the default"
1269 msgstr "恢復成預設的顏色"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1272 msgid "Greyed-out notes:"
1273 msgstr "灰色顯示註記:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1278 msgid "&Change..."
1279 msgstr "變更(&C)..."
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Background Colors"
1284 msgstr "背景顏色"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1287 msgid "Page:"
1288 msgstr "頁面:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1291 msgid "Shaded boxes:"
1292 msgstr "著色的方框:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1295 msgid "Compare Revisions"
1296 msgstr "比較修訂"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1299 msgid "&Revisions back"
1300 msgstr "回上個修訂(&R)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "修訂之間(&B)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1307 msgid "Old:"
1308 msgstr "舊:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1311 msgid "New:"
1312 msgstr "新:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1315 msgid "&New Document:"
1316 msgstr "新文件(&N):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1319 msgid "&Old Document:"
1320 msgstr "舊文件(&O):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1323 msgid "Bro&wse..."
1324 msgstr "瀏覽(&w)..."
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1327 msgid "Copy Document Settings from:"
1328 msgstr "複製文件設定值從:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1331 msgid "N&ew Document"
1332 msgstr "新文件(&e)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1335 msgid "Ol&d Document"
1336 msgstr "舊文件(&d)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1339 msgid ""
1340 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1341 "resulting document"
1342 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1345 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1346 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1349 msgid "Insert the delimiters"
1350 msgstr "插入分隔符號"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1353 msgid "&Insert"
1354 msgstr "插入(&I)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1358 msgid "TeX Code: "
1359 msgstr "TeX 碼: "
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr "媒合分隔符號類型"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1366 msgid "&Keep matched"
1367 msgstr "保持媒合(&K)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 msgid ""
1371 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1372 "direction)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1376 msgid "S&wap && Reverse"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1381 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1384 msgid "Use Class Defaults"
1385 msgstr "使用類別預設"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1388 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1389 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1392 msgid "Save as Document Defaults"
1393 msgstr "以文件預設值儲存"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1396 msgid "Display"
1397 msgstr "顯示"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1400 msgid "Show ERT button only"
1401 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1404 msgid "&Collapsed"
1405 msgstr "折疊(&C)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1408 msgid "Show ERT contents"
1409 msgstr "顯示 ERT 內容"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1412 msgid "O&pen"
1413 msgstr "開啟(&p)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1416 msgid "For more information, refer to the complete log."
1417 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "錯誤(&E):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1424 msgid "Description:"
1425 msgstr "描述:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1428 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1429 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1432 msgid "View Complete &Log..."
1433 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1436 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1440 msgid "Show Output &Anyway"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1444 msgid ""
1445 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1446 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1450 msgid "F&ile"
1451 msgstr "檔案(&i)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 msgid "Filename"
1458 msgstr "Filename 檔名"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1462 msgid "&File:"
1463 msgstr "檔案(&F):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1466 msgid "Select a file"
1467 msgstr "選取檔案"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1470 msgid "&Draft"
1471 msgstr "草稿(&D)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1474 msgid "&Template"
1475 msgstr "模板(&T)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1478 msgid "Available templates"
1479 msgstr "可用模板"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1483 msgid "LaTe&X and LyX options"
1484 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1487 msgid "LaTeX Options"
1488 msgstr "LaTeX 選項"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1491 msgid "O&ption:"
1492 msgstr "選項(&p):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1495 msgid "Forma&t:"
1496 msgstr "格式(&t):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1499 msgid ""
1500 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1501 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1502 msgstr ""
1503 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1504 "好設定 對話框)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1507 msgid "&Show in LyX"
1508 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1514 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1515 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1518 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1519 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1522 msgid "Si&ze and Rotation"
1523 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1526 msgid "Rotate"
1527 msgstr "旋轉"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1533 msgid "Angle to rotate image by"
1534 msgstr "圖像的旋轉角度"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1540 msgid "The origin of the rotation"
1541 msgstr "旋轉的原點"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1544 msgid "Ori&gin:"
1545 msgstr "原點(&g):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1548 msgid "A&ngle:"
1549 msgstr "角度(&N):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1552 msgid "Scale"
1553 msgstr "伸縮"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1557 msgid "Height of image in output"
1558 msgstr "圖像輸出時高度"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1562 msgid "Width of image in output"
1563 msgstr "圖像輸出時寬度"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1566 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1567 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1571 msgid "&Maintain aspect ratio"
1572 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "裁剪"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1585 msgid "Clip to &bounding box"
1586 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1590 msgid "&Left bottom:"
1591 msgstr "左下(&L):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1594 msgid "x"
1595 msgstr "x"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1599 msgid "Right &top:"
1600 msgstr "右上(&T):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1604 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1605 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1609 msgid "&Get from File"
1610 msgstr "從檔案取得(&G)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1613 msgid "y"
1614 msgstr "y"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1617 msgid "TabWidget"
1618 msgstr "TabWidget"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1621 msgid "Sear&ch"
1622 msgstr "搜尋(&c)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1626 msgid "&Find:"
1627 msgstr "尋找(&F):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1631 msgid "Replace &with:"
1632 msgstr "置換成(&w):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1635 msgid "Perform a case-sensitive search"
1636 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1639 msgid "Case &sensitive"
1640 msgstr "大小寫相符(&s)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1643 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1644 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1648 msgid "Find &Next"
1649 msgstr "找下一個(&N)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1656 msgid "W&hole words"
1657 msgstr "全字相符(&h)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1660 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1661 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1667 msgid "&Replace"
1668 msgstr "置換(&R)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1671 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1672 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1676 msgid "Search &backwards"
1677 msgstr "反向搜尋(&b)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Replace all occurrences at once"
1681 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1686 msgid "Replace &All"
1687 msgstr "全部置換(&A)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1690 msgid "S&ettings"
1691 msgstr "設定值(&e)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1694 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1695 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1698 msgid "Scope"
1699 msgstr "範圍"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1702 msgid "C&urrent document"
1703 msgstr "目前文件(&u)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1706 msgid ""
1707 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1708 "document"
1709 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1712 msgid "&Master document"
1713 msgstr "主文件(&M)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1716 msgid "All open documents"
1717 msgstr "所有開啟的文件"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1720 msgid "&Open documents"
1721 msgstr "開啟的文件(&O)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1724 msgid "&All manuals"
1725 msgstr "所有手冊(&A)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1728 msgid ""
1729 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1730 "and paragraph style"
1731 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1734 msgid "I&gnore format"
1735 msgstr "忽略格式(&g)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1738 msgid ""
1739 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1740 "first letter"
1741 msgstr ""
1742 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1745 msgid "&Preserve first case on replace"
1746 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1749 msgid "&Expand macros"
1750 msgstr "展開巨集(&E)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1753 msgid "Restrict search to math environments only"
1754 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1757 msgid "Search on&ly in maths"
1758 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1762 msgid "Form"
1763 msgstr "表單"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1766 msgid "Float Type:"
1767 msgstr "浮動類型:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1770 msgid "Use &default placement"
1771 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1774 msgid "Advanced Placement Options"
1775 msgstr "進階放置位置選項"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1778 msgid "&Top of page"
1779 msgstr "頁面頂端(&T)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1782 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1783 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1786 msgid "Here de&finitely"
1787 msgstr "肯定在此(&f)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1790 msgid "&Here if possible"
1791 msgstr "儘量在此(&f)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1794 msgid "&Page of floats"
1795 msgstr "浮動頁面(&P)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1798 msgid "&Bottom of page"
1799 msgstr "頁面底部(&B)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1802 msgid "&Span columns"
1803 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1806 msgid "&Rotate sideways"
1807 msgstr "側向旋轉(&R)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1810 msgid "FontUi"
1811 msgstr "字型使用介面"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1814 msgid ""
1815 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1816 "LuaTeX)"
1817 msgstr ""
1818 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1821 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1822 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1825 msgid "&Default family:"
1826 msgstr "預設字族(&D):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1829 msgid "Select the default family for the document"
1830 msgstr "選擇文件的預設字族"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1833 #, fuzzy
1834 msgid "&Base size:"
1835 msgstr "基本大小(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1838 #, fuzzy
1839 msgid "&LaTeX font encoding:"
1840 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1843 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1844 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1847 msgid "&Roman:"
1848 msgstr "羅馬體(&R):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1851 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1852 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1855 msgid "&Sans Serif:"
1856 msgstr "無襯線(&S):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1859 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1860 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1863 msgid "S&cale (%):"
1864 msgstr "比例(&c) (%):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1867 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1868 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1871 msgid "&Typewriter:"
1872 msgstr "打字體(&T):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1875 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1876 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1879 msgid "Sc&ale (%):"
1880 msgstr "比例(&a) (%):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1883 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1884 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1887 msgid "&Math:"
1888 msgstr "數學(&M):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1891 msgid "Select the math typeface"
1892 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1895 msgid "C&JK:"
1896 msgstr "C&JK:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1899 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1900 msgstr ""
1901 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1902 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1903 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1904 "日文: min"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1907 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1908 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr ""
1918 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1919 "高)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1933 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 msgid ""
1938 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1939 "box prevents that."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1943 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1947 msgid "&Graphics"
1948 msgstr "圖形(&G)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1951 msgid "Select an image file"
1952 msgstr "選取圖像檔案"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1955 msgid "Output Size"
1956 msgstr "輸出大小"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1959 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1963 msgid "Set &height:"
1964 msgstr "設定高度(&H):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1967 #, fuzzy
1968 msgid "&Scale graphics (%):"
1969 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1972 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1973 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1976 msgid "Set &width:"
1977 msgstr "設定寬度(&W):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1980 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1981 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1984 msgid "Rotate Graphics"
1985 msgstr "旋轉圖形"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1988 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1989 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1992 msgid "Ro&tate after scaling"
1993 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1996 msgid "Or&igin:"
1997 msgstr "原點(&I):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2000 #, fuzzy
2001 msgid "A&ngle (degrees):"
2002 msgstr "角度(度)(&N):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2006 msgid "File name of image"
2007 msgstr "圖像的檔案名稱"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2010 msgid "&Clipping"
2011 msgstr "裁剪(&C)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2015 msgid "y:"
2016 msgstr "y:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2020 msgid "x:"
2021 msgstr "x:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2025 msgid "Additional LaTeX options"
2026 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2029 msgid "LaTeX &options:"
2030 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2036 "at application level (see Preferences dialog)."
2037 msgstr ""
2038 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2039 "好設定 對話框)."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2042 msgid "Sho&w in LyX"
2043 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2052 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2055 msgid "Graphics Group"
2056 msgstr "圖形群組"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2059 msgid "A&ssigned to group:"
2060 msgstr "指定到群組(&s):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2063 msgid "Click to define a new graphics group."
2064 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2067 msgid "O&pen new group..."
2068 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2071 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2072 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2075 msgid "Draft mode"
2076 msgstr "草稿模式"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2079 msgid "&Draft mode"
2080 msgstr "草稿模式(&D)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2083 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2084 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2087 msgid "..............."
2088 msgstr "..............."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2091 msgid "________"
2092 msgstr "________"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2095 msgid "<-----------"
2096 msgstr "<-----------"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2099 msgid "----------->"
2100 msgstr "----------->"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2103 msgid "\\-----v-----/"
2104 msgstr "\\-----v-----/"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2107 msgid "/-----^-----\\"
2108 msgstr "/-----^-----\\"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2111 msgid "&Spacing:"
2112 msgstr "間隔(&S):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2115 msgid "Supported spacing types"
2116 msgstr "支援的間隔類型"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2119 msgid "&Value:"
2120 msgstr "值(&V):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2123 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2124 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2127 msgid "&Fill Pattern:"
2128 msgstr "填滿樣式(&F):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2131 msgid "&Protect:"
2132 msgstr "保護(&P):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2135 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2136 msgstr ""
2137 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2138 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2139 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2143 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2144 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2146 msgid "URL"
2147 msgstr "URL"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2150 msgid "&Target:"
2151 msgstr "目標(&T):"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2155 msgid "Name associated with the URL"
2156 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2160 msgid "&Name:"
2161 msgstr "名稱(&N):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2164 msgid ""
2165 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2166 "to enter LaTeX code."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2170 msgid "Specify the link target"
2171 msgstr "指定連結目標的類型"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2174 msgid "Link type"
2175 msgstr "連結類型"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2178 msgid "Link to the web or to every other target"
2179 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "&Web"
2183 msgstr "&Web"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2186 msgid "Link to an email address"
2187 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 #, fuzzy
2191 msgid "E&mail"
2192 msgstr "Email"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2195 msgid "Link to a file"
2196 msgstr "連結到檔案"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2199 msgid "Fi&le"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2203 msgid "Listing Parameters"
2204 msgstr "列出參數"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2209 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2210 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2215 msgid "&Bypass validation"
2216 msgstr "略過驗證(&B)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2219 msgid "C&aption:"
2220 msgstr "標題(&A):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2223 msgid "La&bel:"
2224 msgstr "標籤(&B):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2227 msgid "Mo&re parameters"
2228 msgstr "更多參數(&R)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2231 msgid "Underline spaces in generated output"
2232 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2235 msgid "&Mark spaces in output"
2236 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2239 msgid "Show LaTeX preview"
2240 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2243 msgid "&Show preview"
2244 msgstr "顯示預覽(&S)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2247 msgid "File name to include"
2248 msgstr "要包含的檔案名稱"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2251 msgid "&Include Type:"
2252 msgstr "包含型態(&I):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2255 msgid "Include"
2256 msgstr "包含"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "輸入"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2263 msgid "Verbatim"
2264 msgstr "原樣呈現"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2268 msgid "Program Listing"
2269 msgstr "程式碼列表"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2272 msgid "Edit the file"
2273 msgstr "編輯檔案"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2276 msgid "&Edit"
2277 msgstr "編輯(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2280 msgid "A&vailable Indexes:"
2281 msgstr "可用索引(&v):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2284 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2285 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2288 msgid ""
2289 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2290 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Index Generation"
2295 msgstr "索引產生"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2299 msgid "&Options:"
2300 msgstr "選項(&O):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2303 msgid "Define program options of the selected processor."
2304 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2307 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2308 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "使用多個索引(&U)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2315 msgid "&New:[[index]]"
2316 msgstr "新增(&N):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2319 msgid ""
2320 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2321 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2324 msgid "Add a new index to the list"
2325 msgstr "加入新的索引到清單"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2329 msgid "1"
2330 msgstr "1"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2333 msgid "Remove the selected index"
2334 msgstr "移除選取的索引"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2337 msgid "Rename the selected index"
2338 msgstr "重新命名選取的索引"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2341 msgid "R&ename..."
2342 msgstr "重新命名(&e)..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2345 msgid "Define or change button color"
2346 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2349 msgid "Information Type:"
2350 msgstr "資訊類型:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2353 msgid "Information Name:"
2354 msgstr "資訊名稱:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2357 msgid "Inset Parameter Configuration"
2358 msgstr "嵌框參數設置"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2361 msgid "Update dialog when moving context"
2362 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2365 msgid "S&ynchronize Dialog"
2366 msgstr "同步對話框(&y)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2369 msgid "Apply settings immediately"
2370 msgstr "立即套用變更"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2374 msgid "I&mmediate Apply"
2375 msgstr "立即套用(&m)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2378 msgid "Restore initial values in dialog"
2379 msgstr "對話框回復成初始值"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2382 msgid "Push new inset into the document"
2383 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2386 msgid "New Inset"
2387 msgstr "新嵌框"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Document &Class"
2392 msgstr "文件類別"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2395 msgid "Click to select a local document class definition file"
2396 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2399 msgid "&Local Layout..."
2400 msgstr "自訂布局(&L)..."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Class Options"
2405 msgstr "類別選項"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2408 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2409 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2412 msgid "&Predefined:"
2413 msgstr "預先定義(&P):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2416 msgid ""
2417 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2418 "select/deselect."
2419 msgstr ""
2420 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2421 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2424 msgid "Cus&tom:"
2425 msgstr "自訂選項(&t):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2428 msgid "&Graphics driver:"
2429 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2432 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2433 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2436 msgid "Select de&fault master document"
2437 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2440 msgid "&Master:"
2441 msgstr "主文件(&M):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2444 msgid "Enter the name of the default master document"
2445 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2448 msgid "&Suppress default date on front page"
2449 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2452 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2453 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2456 #, fuzzy
2457 msgid "&Quote style:"
2458 msgstr "引言樣式(&Q):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Language pa&ckage:"
2463 msgstr "語言套件(&k):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2467 msgid "Select which language package LyX should use"
2468 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2472 msgid ""
2473 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2474 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2477 msgid "Encoding"
2478 msgstr "文件編碼"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Lan&guage default"
2483 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Othe&r:"
2488 msgstr "其他(&O):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2491 msgid ""
2492 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2493 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2494 "have been inserted with."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2498 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2502 msgid "Of&fset:"
2503 msgstr "垂直偏移(&f):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2506 msgid "Value of the vertical line offset."
2507 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2510 msgid "Value of the line width."
2511 msgstr "輸入線段水平長度."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2514 msgid "&Thickness:"
2515 msgstr "線粗(&T):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2518 msgid "Value of the line thickness."
2519 msgstr "輸入線段的粗細值."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2522 msgid "Input here the listings parameters"
2523 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2527 msgid "Feedback window"
2528 msgstr "回饋視窗"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2531 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2535 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2541 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2542 msgid "Listing"
2543 msgstr "程式碼列表"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2546 msgid "&Main Settings"
2547 msgstr "主要設定值(&M)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2550 msgid "Placement"
2551 msgstr "放置位置"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2554 msgid "Check for inline listings"
2555 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2558 msgid "&Inline listing"
2559 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2562 msgid "Check for floating listings"
2563 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2566 msgid "&Float"
2567 msgstr "浮動(&F)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2570 msgid "&Placement:"
2571 msgstr "放置位置代號(&P):"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2574 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2575 msgstr ""
2576 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2577 " t: 頁面頂端\n"
2578 " b: 頁面底端\n"
2579 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2580 " h: 目前位置 (here)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "列編號"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2587 msgid "&Side:"
2588 msgstr "側邊(&S):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2595 msgid "S&tep:"
2596 msgstr "編號間隔(&t):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2603 msgid "Font si&ze:"
2604 msgstr "字型大小(&z):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "選擇列號的字型大小"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2612 msgid "Style"
2613 msgstr "樣式"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2616 msgid "F&ont size:"
2617 msgstr "字型大小(&o):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "字族(&y):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "內容的基本字型樣式"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "折斷長列(&B)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2649 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2652 msgid "Space i&n string as symbol"
2653 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2656 msgid "Tab&ulator size:"
2657 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2660 msgid "Use extended character table"
2661 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2664 msgid "&Extended character table"
2665 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2668 msgid "Lan&guage:"
2669 msgstr "程式碼語言(&g):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2672 msgid "Select the programming language"
2673 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2676 msgid "&Dialect:"
2677 msgstr "方言(&D):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2680 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2681 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2684 msgid "Range"
2685 msgstr "列印範圍"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2688 msgid "Fi&rst line:"
2689 msgstr "起始列(&r):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2692 msgid "The first line to be printed"
2693 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2696 msgid "&Last line:"
2697 msgstr "結束列(&L):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2700 msgid "The last line to be printed"
2701 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2704 msgid "Ad&vanced"
2705 msgstr "進階(&v)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2708 msgid "More Parameters"
2709 msgstr "更多參數"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2712 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2713 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2716 msgid "Document-specific layout information"
2717 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2720 msgid "&Validate"
2721 msgstr "驗證(&V)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2725 msgid "Errors reported in terminal."
2726 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2729 msgid "Convert"
2730 msgstr "格式轉換器"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2733 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2734 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2737 msgid "Log &Type:"
2738 msgstr "紀錄類型(&T):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2741 msgid "Update the display"
2742 msgstr "更新顯示"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2746 msgid "&Update"
2747 msgstr "更新(&U)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2750 #, fuzzy
2751 msgid "&Open Containing Directory"
2752 msgstr "工作目錄(&W):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2755 msgid "&Go!"
2756 msgstr "&Go!"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2759 msgid "Jump to the next warning message."
2760 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2763 msgid "Next &Warning"
2764 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2767 msgid "Jump to the next error message."
2768 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2771 msgid "Next &Error"
2772 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2776 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Default margins"
2781 msgstr "預設邊界(&D)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2784 msgid "&Top:"
2785 msgstr "頂諯(&T):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2788 msgid "&Bottom:"
2789 msgstr "底部(&B):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2792 msgid "&Inner:"
2793 msgstr "內側(&I):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2796 msgid "O&uter:"
2797 msgstr "外側(&u):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2800 msgid "Head &sep:"
2801 msgstr "前端間隔(&s):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2804 msgid "Head &height:"
2805 msgstr "前端高度(&h):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2808 msgid "&Foot skip:"
2809 msgstr "末端跳過(&F):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2812 #, fuzzy
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "欄距(&c):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "主文件輸出"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "只輸出選取的子文件"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2829 msgid ""
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2831 "compilation)"
2832 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2835 msgid "&Maintain counters and references"
2836 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2839 msgid "Include all subdocuments in the output"
2840 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2843 msgid "&Include all children"
2844 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2850 msgid "Number of rows"
2851 msgstr "列數量"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2855 msgid "&Rows:"
2856 msgstr "列(&R):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2862 msgid "Number of columns"
2863 msgstr "欄數量"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2867 msgid "&Columns:"
2868 msgstr "欄(&C):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2872 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2873 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2876 msgid "Vertical alignment"
2877 msgstr "垂直對齊"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2880 msgid "&Vertical:"
2881 msgstr "垂直(&V):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2884 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2885 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2888 msgid "&Horizontal:"
2889 msgstr "水平(&H):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2892 msgid "&Type:"
2893 msgstr "型態(&T):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2896 msgid "decoration type / matrix border"
2897 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2900 msgid "All packages:"
2901 msgstr "全部套件:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Load A&utomatically"
2906 msgstr "自動載入(&u)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "總是載入(&y)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Do &Not Load"
2916 msgstr "不要載入(&n)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2919 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Indent &Formulas"
2925 msgstr "行內公式(I)|I"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2928 msgid "Size of the indentation"
2929 msgstr "縮排的距離"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Formula numbering side:"
2934 msgstr "使用中格式"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2937 msgid "Side where formulas are numbered"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2941 msgid "A&vailable:"
2942 msgstr "可用模組(&V):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2947 msgid "A&dd"
2948 msgstr "加入(&d)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2951 msgid "De&lete"
2952 msgstr "刪除(&l)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2955 msgid "S&elected:"
2956 msgstr "選擇使用的(&e):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2959 msgid "Nomenclature"
2960 msgstr "術語"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Sy&mbol:"
2965 msgstr "符號(&S):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Des&cription:"
2970 msgstr "描述:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2973 msgid "Sort &as:"
2974 msgstr "排序為(&a):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2977 msgid ""
2978 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2979 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2983 msgid "Type"
2984 msgstr "型態"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2987 msgid "LyX internal only"
2988 msgstr "只有 LyX 內部"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2991 msgid "LyX &Note"
2992 msgstr "LyX 註記(&N)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2995 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2996 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2999 msgid "&Comment"
3000 msgstr "註釋(&C)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3003 msgid "Print as grey text"
3004 msgstr "以灰色文字印出"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3007 msgid "&Greyed out"
3008 msgstr "灰色顯示(&G)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3011 msgid "&List in Table of Contents"
3012 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3015 msgid "&Numbering"
3016 msgstr "編號的層級(&N)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3019 msgid "Output Format"
3020 msgstr "輸出格式"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3023 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3024 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3027 #, fuzzy
3028 msgid "De&fault output format:"
3029 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3032 #, fuzzy
3033 msgid "LyX Format"
3034 msgstr "格式(&F):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3037 msgid ""
3038 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3039 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3040 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3041 "in collaborative settings and with version control systems."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid ""
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3051 "really necessary)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3055 #, fuzzy
3056 msgid "&Allow running external programs"
3057 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3060 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3061 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3064 #, fuzzy
3065 msgid "S&ynchronize with output"
3066 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3069 #, fuzzy
3070 msgid "C&ustom macro:"
3071 msgstr "自訂巨集(&u):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3074 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3075 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3078 msgid "XHTML Output Options"
3079 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3082 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3083 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3086 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3087 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3090 msgid "&Math output:"
3091 msgstr "數學輸出(&M):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3094 msgid "Format to use for math output."
3095 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3098 msgid "MathML"
3099 msgstr "MathML"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3102 msgid "HTML"
3103 msgstr "HTML"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3106 msgid "Images"
3107 msgstr "圖片"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3110 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3113 msgid "LaTeX"
3114 msgstr "LaTeX"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3117 msgid "Math &image scaling:"
3118 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3121 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3122 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3125 msgid "Write CSS to File"
3126 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3129 msgid "&Use hyperref support"
3130 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3133 msgid "&General"
3134 msgstr "一般(&G)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3137 msgid "Header Information"
3138 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3141 msgid "&Title:"
3142 msgstr "標題(&T):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3145 msgid "&Author:"
3146 msgstr "作者(&A):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3149 msgid "&Subject:"
3150 msgstr "主題(&S):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3153 msgid "&Keywords:"
3154 msgstr "關鍵字(&K):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3157 msgid ""
3158 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3159 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3162 msgid "Automatically fi&ll header"
3163 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3166 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3167 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3170 msgid "Load in &fullscreen mode"
3171 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3174 msgid "H&yperlinks"
3175 msgstr "超連結(&y)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3178 msgid "Allows link text to break across lines."
3179 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3182 msgid "B&reak links over lines"
3183 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3186 msgid "No &frames around links"
3187 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3190 msgid "C&olor links"
3191 msgstr "超連結顏色(&o)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3194 msgid "Bibliographical backreferences"
3195 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3198 msgid "B&ackreferences:"
3199 msgstr "反向參考回到(&a):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3202 msgid "&Bookmarks"
3203 msgstr "書籤(&B)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3206 #, fuzzy
3207 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3208 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3211 msgid "&Numbered bookmarks"
3212 msgstr "將書籤編號(&N)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3215 msgid "&Open bookmark tree"
3216 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3219 msgid "Number of levels"
3220 msgstr "層次數量"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Additional O&ptions"
3225 msgstr "額外選項(&p)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3228 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3232 msgid "Paper Format"
3233 msgstr "紙張格式"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3237 msgid "&Format:"
3238 msgstr "格式(&F):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3241 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3242 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3245 msgid "&Orientation:"
3246 msgstr "方向(&O):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 msgid "&Portrait"
3250 msgstr "直印(&P)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 msgid "&Landscape"
3254 msgstr "橫印(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3258 msgid "Page Layout"
3259 msgstr "頁面"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3262 msgid "Page &style:"
3263 msgstr "頁面樣式(&s):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3266 msgid "Style used for the page header and footer"
3267 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3270 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3271 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3274 msgid "&Two-sided document"
3275 msgstr "兩面的文件(&T)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3278 msgid "Label Width"
3279 msgstr "標籤寬度"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3283 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3284 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3287 msgid "Lo&ngest label"
3288 msgstr "最長的標籤(&n)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3291 msgid "Line &spacing"
3292 msgstr "列距(&s)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3296 msgid "Single"
3297 msgstr "一倍"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 msgid "1.5"
3301 msgstr "1.5"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3305 msgid "Double"
3306 msgstr "雙倍"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3313 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3322 msgid "Custom"
3323 msgstr "自訂"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3326 msgid "&Indent Paragraph"
3327 msgstr "縮排段落(&I)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3330 msgid "&Justified"
3331 msgstr "左右對齊(&J)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 msgid "&Left"
3335 msgstr "左(&L)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 msgid "C&enter"
3339 msgstr "中(&e)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 msgid "Ri&ght"
3343 msgstr "右(&g)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3346 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3347 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3350 msgid "Paragraph's &Default"
3351 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3354 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3355 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3358 msgid "&Phantom"
3359 msgstr "佔位符(&P)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3362 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3363 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3366 msgid "&Horizontal Phantom"
3367 msgstr "水平佔位(&H)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3370 msgid "Vertical space of the phantom content"
3371 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3374 msgid "&Vertical Phantom"
3375 msgstr "垂直佔位(&V)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3378 msgid "A&lter..."
3379 msgstr "改變(&l)..."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3382 msgid "&Use system colors"
3383 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3386 msgid "In Math"
3387 msgstr "在數學模式中"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3390 msgid ""
3391 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3392 "delay."
3393 msgstr ""
3394 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3397 msgid "Automatic in&line completion"
3398 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3401 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3402 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3405 msgid "Automatic p&opup"
3406 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3409 msgid "Autoco&rrection"
3410 msgstr "自動修正(&r)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3413 msgid "In Text"
3414 msgstr "在文字模式中"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3417 msgid ""
3418 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3419 "delay."
3420 msgstr ""
3421 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3424 msgid "Automatic &inline completion"
3425 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3428 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3429 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3432 msgid "Automatic &popup"
3433 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3436 msgid ""
3437 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3438 "mode."
3439 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3442 msgid "Cursor i&ndicator"
3443 msgstr "游標處提示(&n)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3446 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3447 msgid "General"
3448 msgstr "一般"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3451 msgid ""
3452 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3453 "if it is available."
3454 msgstr ""
3455 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3456 "個名稱."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3459 msgid "s inline completion dela&y"
3460 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3463 msgid ""
3464 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3465 "if it is available."
3466 msgstr ""
3467 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3470 msgid "s popup d&elay"
3471 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3474 msgid ""
3475 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3476 "completed."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3480 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3484 msgid ""
3485 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3486 "It will be shown right away."
3487 msgstr ""
3488 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3489 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3490 "得出作用)."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3493 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3494 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3497 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3498 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3501 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3502 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3505 msgid "Converter Defi&nitions"
3506 msgstr "轉換器定義(&n)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3509 msgid "C&onverter:"
3510 msgstr "轉換器(&o):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3513 msgid "E&xtra flag:"
3514 msgstr "其他旗標(&x):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3517 msgid "&From format:"
3518 msgstr "從格式(&F):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3521 msgid "&To format:"
3522 msgstr "到格式(&T):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3526 msgid "&Modify"
3527 msgstr "修改(&M)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3532 msgid "Remo&ve"
3533 msgstr "移除(&v)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3536 msgid "Converter File Cache"
3537 msgstr "轉換器檔案快取"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3540 msgid "&Enabled"
3541 msgstr "啟用(&E)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3546 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3549 msgid "Security"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3553 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3557 msgid ""
3558 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Use need&auth option"
3564 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3567 msgid ""
3568 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3569 "'needauth' option."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Display &graphics"
3575 msgstr "顯示圖片(&G)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Instant &preview:"
3580 msgstr "即時預覽(&P):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3584 msgid "Off"
3585 msgstr "關閉"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3588 msgid "No math"
3589 msgstr "無數學"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3592 msgid "On"
3593 msgstr "開"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Preview si&ze:"
3598 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3601 msgid "Factor for the preview size"
3602 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3605 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3606 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3609 msgid "&Mark end of paragraphs"
3610 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Session Handling"
3615 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3618 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3619 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3622 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3623 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3626 msgid "Restore cursor &positions"
3627 msgstr "重現游標位置(&p)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3630 msgid "&Load opened files from last session"
3631 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3634 msgid "&Clear all session information"
3635 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Backup && Saving"
3640 msgstr "備份 && 儲存"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3643 msgid "Backup &original documents when saving"
3644 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3647 msgid "&Backup documents, every"
3648 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3651 msgid "&minutes"
3652 msgstr "分鐘(&m)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3655 msgid ""
3656 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3657 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3658 "state (compressed or uncompressed)."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3662 #, fuzzy
3663 msgid "&Save new documents compressed by default"
3664 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3667 msgid ""
3668 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3669 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3670 "included files."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Save the &document directory path"
3676 msgstr "選取文件資料夾"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Windows && Work Area"
3681 msgstr "視窗 && 工作區"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3684 msgid "Open documents in &tabs"
3685 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3688 #, fuzzy
3689 msgid ""
3690 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3691 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3692 msgstr ""
3693 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3694 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3697 msgid "Use s&ingle instance"
3698 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3701 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3702 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "關閉文件"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "隱藏文件"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "詢問使用者"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3725 msgid "Editing"
3726 msgstr "編輯"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3733 msgid ""
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3736 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3739 msgid "Cursor width (&pixels):"
3740 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3743 msgid "Scroll &below end of document"
3744 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3747 msgid "Skip trailing non-word characters"
3748 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3751 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3752 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3755 msgid "Sort &environments alphabetically"
3756 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3759 msgid "&Group environments by their category"
3760 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3763 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3764 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3767 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3768 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3771 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3772 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3775 msgid "Fullscreen"
3776 msgstr "全螢幕"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3779 msgid "&Hide toolbars"
3780 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3783 msgid "Hide scr&ollbar"
3784 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3787 msgid "Hide &tabbar"
3788 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3791 msgid "Hide &menubar"
3792 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3795 msgid "Hide sta&tusbar"
3796 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3799 msgid "&Limit text width"
3800 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3803 msgid "Screen used (&pixels):"
3804 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3807 msgid "&New..."
3808 msgstr "新增(&N)..."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3811 msgid "Re&move"
3812 msgstr "移除(&m)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3815 msgid "&Document format"
3816 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3819 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3820 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3823 msgid "Sho&w in export menu"
3824 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3827 msgid "Vector &graphics format"
3828 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3831 #, fuzzy
3832 msgid "S&hort name:"
3833 msgstr "短名稱(&h):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3836 msgid "E&xtensions:"
3837 msgstr "副檔名(&x):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3840 msgid "&MIME:"
3841 msgstr "&MIME:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3844 msgid "Shortc&ut:"
3845 msgstr "快速鍵(&u):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3848 msgid "Ed&itor:"
3849 msgstr "編輯器(&i):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3852 msgid "&Viewer:"
3853 msgstr "檢視器(&V):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3856 msgid "Co&pier:"
3857 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3863 "variants"
3864 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3867 msgid "Default Output Formats"
3868 msgstr "預設輸出格式"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3871 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3872 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3878 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3879 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3882 #, fuzzy
3883 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3884 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3887 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3888 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3891 msgid "With &TeX fonts:"
3892 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3895 #, fuzzy
3896 msgid "&Japanese:"
3897 msgstr "日語"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3900 msgid "&E-mail:"
3901 msgstr "&E-mail:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3904 msgid "Your name"
3905 msgstr "您的名稱"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3908 msgid "Your E-mail address"
3909 msgstr "您的 E-mail 位址"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 msgid "Keyboard"
3913 msgstr "鍵盤"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3916 msgid "Use &keyboard map"
3917 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 msgid "&Primary:"
3921 msgstr "主設定(&P):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3925 msgid "Br&owse..."
3926 msgstr "瀏覽(&O)..."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3929 msgid "S&econdary:"
3930 msgstr "次設定(&e):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3933 msgid ""
3934 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3935 "time LyX is launched."
3936 msgstr ""
3937 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3940 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3941 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3944 msgid "Mouse"
3945 msgstr "滑鼠"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3948 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3949 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3952 msgid ""
3953 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3954 "speed it up, low values slow it down."
3955 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3963 msgid "&Middle mouse button pasting"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "語言套件(&p):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "自動"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "總是 Babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "無"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "起始命令(&t):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "結束命令(&n):"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Default decimal &separator:"
4035 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4038 msgid "Default length &unit:"
4039 msgstr "預設長度單位(&u):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4042 msgid ""
4043 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4044 "the language package)"
4045 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4048 msgid "Set languages &globally"
4049 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4052 msgid ""
4053 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4054 "command"
4055 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgid "Auto &begin"
4059 msgstr "自動開始(&b)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4064 "switch command"
4065 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4068 msgid "Auto &end"
4069 msgstr "自動結束(&e)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4072 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4073 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4076 msgid "Mark &foreign languages"
4077 msgstr "標記外國語言(&f)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Right-to-Left Language Support"
4082 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4085 msgid "Cursor movement:"
4086 msgstr "游標移動:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4089 msgid "&Logical"
4090 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4093 msgid "&Visual"
4094 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4097 msgid ""
4098 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4099 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4102 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4103 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4106 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4107 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4110 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4111 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4114 #, fuzzy
4115 msgid "P&rocessor:"
4116 msgstr "處理器(&P):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4119 msgid "BibTeX command and options"
4120 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4124 msgid "Processor for &Japanese:"
4125 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Options:"
4130 msgstr "選項(&O):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 #, fuzzy
4154 msgid "&CheckTeX command:"
4155 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4158 msgid "&Nomenclature command:"
4159 msgstr "術語命令(&N):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4162 #, fuzzy
4163 msgid ""
4164 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4165 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4166 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4167 msgstr ""
4168 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4169 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4170 "否則不要改變預設值.\n"
4171 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4174 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4175 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4178 msgid "Set class options to default on class change"
4179 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4182 msgid "R&eset class options when document class changes"
4183 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Forward Search"
4188 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4191 msgid "DV&I command:"
4192 msgstr "DV&I 命令:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4195 msgid "&PDF command:"
4196 msgstr "&PDF 命令:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Dvips Options"
4201 msgstr "註記選項"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4204 msgid "Paper t&ype:"
4205 msgstr "紙張型態(&y):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4208 msgid "Paper si&ze:"
4209 msgstr "紙張大小(&z):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4212 msgid "Lan&dscape:"
4213 msgstr "橫印(&d):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "註記選項"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "輸出列長度(&l):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4231 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4234 msgid "&Date format:"
4235 msgstr "日期格式(&D):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4238 msgid "Date format for strftime output"
4239 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4242 msgid "&Overwrite on export:"
4243 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4246 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4247 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4250 msgid "Ask permission"
4251 msgstr "詢問是否允許"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4254 msgid "Main file only"
4255 msgstr "只有主檔案"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4258 msgid "All files"
4259 msgstr "所有檔案"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4262 msgid ""
4263 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4264 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4265 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4266 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4267 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4268 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4272 msgid "&PATH prefix:"
4273 msgstr "&PATH 前綴:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4279 "variable. Use the OS native format."
4280 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4283 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4284 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4290 "environment variable. Use the OS native format."
4291 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4301 msgid "Browse..."
4302 msgstr "瀏覽..."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4305 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4306 msgstr "同義詞字典(&h):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4309 msgid "&Temporary directory:"
4310 msgstr "暫存目錄(&T):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4313 msgid "Ly&XServer pipe:"
4314 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4317 msgid "&Backup directory:"
4318 msgstr "備份目錄(&B):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4321 msgid "&Example files:"
4322 msgstr "範例檔(&E):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4325 msgid "&Document templates:"
4326 msgstr "文件模板(&D):"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4329 msgid "&Working directory:"
4330 msgstr "工作目錄(&W):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4333 msgid "H&unspell dictionaries:"
4334 msgstr "H&unspell 字典:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4337 msgid "Sans Seri&f:"
4338 msgstr "無襯線(&f):"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4341 msgid "T&ypewriter:"
4342 msgstr "打字體(&y):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4345 msgid "R&oman:"
4346 msgstr "羅馬體(&o):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Default &zoom %:"
4351 msgstr "預設格式"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4354 msgid "Font Sizes"
4355 msgstr "字型大小"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 msgid "&Large:"
4359 msgstr "大(&Large):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 msgid "&Larger:"
4363 msgstr "較大(&Larger):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4366 msgid "&Largest:"
4367 msgstr "最大(&Largest):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 msgid "&Huge:"
4371 msgstr "巨大(&Huge):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 msgid "&Hugest:"
4375 msgstr "極巨(&Hugest):"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4378 msgid "S&mallest:"
4379 msgstr "最小(S&mallest):"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 msgid "S&maller:"
4383 msgstr "較小(S&maller):"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 msgid "S&mall:"
4387 msgstr "小(S&mall):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4390 msgid "&Normal:"
4391 msgstr "一般(&Normal):"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4394 msgid "&Tiny:"
4395 msgstr "微小(&Tiny):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4398 msgid ""
4399 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4400 "of fonts"
4401 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4404 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4405 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4408 msgid "&New"
4409 msgstr "新增(&N)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4412 msgid "&Bind file:"
4413 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4416 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4417 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4420 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4421 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4424 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4425 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4428 msgid "&Spellchecker engine:"
4429 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4432 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4433 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4436 msgid "Accept compound &words"
4437 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4440 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4441 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4444 msgid "S&pellcheck continuously"
4445 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4448 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4449 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4452 msgid "&Escape characters:"
4453 msgstr "&Escape 字元:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4456 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4457 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4460 msgid "Al&ternative language:"
4461 msgstr "替代語言(&t):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4464 msgid "General Look && Feel"
4465 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4468 msgid "&User interface file:"
4469 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4472 msgid "&Icon set:"
4473 msgstr "圖示集(&I):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4479 "save the preferences and restart LyX."
4480 msgstr ""
4481 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4482 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4485 msgid "Use icons from system's &theme"
4486 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Context Help"
4491 msgstr "工作區求助"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4494 msgid ""
4495 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4496 "the main work area of an edited document"
4497 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4500 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4501 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4504 msgid "Menus"
4505 msgstr "選單列"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4508 msgid "&Maximum last files:"
4509 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4513 msgid "&Save"
4514 msgstr "儲存(&S)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4517 msgid "Nomenclature settings"
4518 msgstr "術語設定"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4522 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4523 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4526 msgid "&List Indentation:"
4527 msgstr "列表縮排(&L):"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4530 msgid "Custom &Width:"
4531 msgstr "自訂寬度(&W):"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4534 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4535 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Avai&lable indexes:"
4540 msgstr "可用索引(&v):"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4543 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4544 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4547 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4548 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4551 msgid "&Subindex"
4552 msgstr "子索引(&S)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4555 msgid ""
4556 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4557 "code in index names."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4561 msgid "Output"
4562 msgstr "輸出"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4565 msgid "Settings"
4566 msgstr "設定值"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4569 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4570 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4573 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4574 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4577 msgid "&Clear automatically"
4578 msgstr "自動清除(&C)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4581 msgid "Debug messages"
4582 msgstr "偵錯訊息"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4585 msgid "Display no debug messages"
4586 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4589 msgid "&None"
4590 msgstr "無(&N)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4593 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4594 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4597 msgid "S&elected"
4598 msgstr "選擇的(&e)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4601 msgid "Display all debug messages"
4602 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4605 msgid "&All"
4606 msgstr "全部(&A)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4609 msgid "Display statusbar messages?"
4610 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4613 msgid "&Statusbar messages"
4614 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4617 #, fuzzy
4618 msgid "&In[[buffer]]:"
4619 msgstr "buffer"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4622 msgid "Filter case-sensitively"
4623 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Case Sensiti&ve"
4628 msgstr "大小寫相符(&v)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4631 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4635 msgid "So&rt:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4639 msgid "Sorting of the list of available labels"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4645 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4648 msgid "Grou&p"
4649 msgstr "群組(&p)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Available &Labels:"
4654 msgstr "可用的分支(&A):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Sele&cted Label:"
4659 msgstr "選擇使用的(&e):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4662 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Jump to the selected label"
4668 msgstr "移除已選取的資料庫"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4671 msgid "&Go to Label"
4672 msgstr "前往標籤(&G)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Reference For&mat:"
4677 msgstr "參考:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4682 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4685 msgid "<reference>"
4686 msgstr "<reference>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4689 msgid "(<reference>)"
4690 msgstr "(<reference>)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4693 msgid "<page>"
4694 msgstr "<page>"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4697 msgid "on page <page>"
4698 msgstr "on page <page>"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4701 msgid "<reference> on page <page>"
4702 msgstr "<reference> on page <page>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4706 msgid "Formatted reference"
4707 msgstr "格式化的參考"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4710 msgid "Textual reference"
4711 msgstr "文字化的參考"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Label only"
4716 msgstr "標籤顏色"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4719 msgid "Update the label list"
4720 msgstr "更新標籤清單"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4723 msgid ""
4724 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4725 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Plural"
4731 msgstr "natural"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4734 msgid ""
4735 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4736 "references, and only if you are using refstyle.)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Capitalized"
4742 msgstr "字首大寫(a)|a"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Do not output part of label before \":\""
4747 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4750 #, fuzzy
4751 msgid "No Prefix"
4752 msgstr "<No prefix>"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4755 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4756 msgstr "大小寫有關(&s)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4759 msgid "Match w&hole words only"
4760 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4763 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4764 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4767 msgid "&Export formats:"
4768 msgstr "匯出格式(&E):"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4771 msgid "&Send exported file to command:"
4772 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4775 msgid "Edit shortcut"
4776 msgstr "編輯快速鍵"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4779 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4780 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4783 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4784 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4787 msgid "&Delete Key"
4788 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4791 msgid "Clear current shortcut"
4792 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4796 msgid "C&lear"
4797 msgstr "清除(&l)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4800 msgid "&Shortcut:"
4801 msgstr "快速鍵(&S):"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4804 msgid "&Function:"
4805 msgstr "功能(&F):"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4808 msgid ""
4809 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4810 "the 'Clear' button"
4811 msgstr ""
4812 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4817 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4818 msgid "Spell Checker"
4819 msgstr "拼寫檢查器"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4822 msgid ""
4823 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4824 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4827 msgid "Unknown word:"
4828 msgstr "不明的字詞:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4831 msgid "Current word"
4832 msgstr "目前字詞"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4835 msgid "&Find Next"
4836 msgstr "找下一個(&F)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4839 msgid "Re&placement:"
4840 msgstr "置換(&p):"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4843 msgid "Replace with selected word"
4844 msgstr "置換成已選取的字詞"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4847 msgid "Replace word with current choice"
4848 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4851 msgid "S&uggestions:"
4852 msgstr "建議(&u):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4855 msgid "Ignore this word"
4856 msgstr "忽略此字詞"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4860 msgid "&Ignore"
4861 msgstr "忽略(&I)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4864 msgid "Ignore this word throughout this session"
4865 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4868 msgid "I&gnore All"
4869 msgstr "忽略所有(&g)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4872 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4873 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4876 msgid ""
4877 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4878 "full range."
4879 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4882 msgid "Ca&tegory:"
4883 msgstr "類別(&t):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4886 msgid "Select this to display all available characters at once"
4887 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4890 msgid "&Display all"
4891 msgstr "顯示全部(&D)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4894 msgid "Current cell:"
4895 msgstr "目前儲存格:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4898 msgid "Current row position"
4899 msgstr "目前列位置"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4902 msgid "Current column position"
4903 msgstr "目前欄位置"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4906 msgid "&Table Settings"
4907 msgstr "表格設定值(&T)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4910 msgid "Row setting"
4911 msgstr "列 設定值"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4914 msgid "Merge cells of different rows"
4915 msgstr "合併不同列的儲存格"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4918 msgid "M&ultirow"
4919 msgstr "多列(&u)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4922 msgid "&Vertical Offset:"
4923 msgstr "垂直偏移(&V):"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4926 msgid "Optional vertical offset"
4927 msgstr "垂直偏移選項"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4930 msgid "Cell setting"
4931 msgstr "儲存格 設定"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4934 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4935 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4938 msgid "rotation angle"
4939 msgstr "旋轉角度"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4942 msgid "degrees"
4943 msgstr "度"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4946 msgid "Table-wide settings"
4947 msgstr "整份表格 設定值"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4950 msgid "W&idth:"
4951 msgstr "寬度(&i):"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4954 msgid "Verti&cal alignment:"
4955 msgstr "垂直對齊(&c):"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4958 msgid "Vertical alignment of the table"
4959 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4962 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4963 msgstr "旋轉表格 90 度"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4966 msgid "&Rotate"
4967 msgstr "旋轉(&R)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4970 msgid "Column settings"
4971 msgstr "欄 設定值"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4974 msgid "&Horizontal alignment:"
4975 msgstr "水平對齊(&H):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4978 msgid "Horizontal alignment in column"
4979 msgstr "在欄中水平對齊"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4983 msgid "Justified"
4984 msgstr "左右對齊"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4987 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4988 msgid "At Decimal Separator"
4989 msgstr "對齊小數分隔符"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4992 msgid "&Decimal separator:"
4993 msgstr "小數分隔符(&D):"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4996 msgid "Fixed width of the column"
4997 msgstr "固定寬度的欄"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5000 msgid "&Vertical alignment in row:"
5001 msgstr "垂直對齊(&V):"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5004 msgid ""
5005 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5006 "the row."
5007 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5010 msgid "Merge cells of different columns"
5011 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Mu&lticolumn"
5016 msgstr "多欄(&M)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5019 msgid "LaTe&X argument:"
5020 msgstr "LaTe&X 參數:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5023 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5024 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5027 msgid "&Borders"
5028 msgstr "邊框(&B)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5031 msgid "Set Borders"
5032 msgstr "設定邊框"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5035 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5036 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5039 msgid "All Borders"
5040 msgstr "所有邊框"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5043 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5044 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5047 msgid "&Set"
5048 msgstr "設定(&S)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5051 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5052 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5055 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5056 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5059 msgid "Fo&rmal"
5060 msgstr "正式的(&r)"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5063 msgid "Use default (grid-like) border style"
5064 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5067 msgid "De&fault"
5068 msgstr "預設(&f)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5071 msgid "Additional Space"
5072 msgstr "額外空格"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5075 msgid "T&op of row:"
5076 msgstr "頂列(&o):"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5079 msgid "Botto&m of row:"
5080 msgstr "底列(&m):"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5083 msgid "Bet&ween rows:"
5084 msgstr "列間(&w):"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5087 #, fuzzy
5088 msgid "&Multi-page table"
5089 msgstr "旋轉整個表格"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5092 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5093 msgstr ""
5094 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5095 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5098 #, fuzzy
5099 msgid "&Use multi-page table"
5100 msgstr "使用長表格(&U)"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5103 msgid "Row settings"
5104 msgstr "列 設定值"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5107 msgid "Status"
5108 msgstr "狀態"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5111 msgid "Border above"
5112 msgstr "上方框線"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5115 msgid "Border below"
5116 msgstr "下方框線"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5119 msgid "Contents"
5120 msgstr "內容"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5123 msgid "Header:"
5124 msgstr "頁首:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5127 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5128 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5137 msgid "on"
5138 msgstr "開"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5148 msgid "double"
5149 msgstr "雙倍"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5152 msgid "First header:"
5153 msgstr "第一頁頁首:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5156 msgid "This row is the header of the first page"
5157 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5160 msgid "Don't output the first header"
5161 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5165 msgid "is empty"
5166 msgstr "是空白"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5169 msgid "Footer:"
5170 msgstr "頁尾:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5173 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5174 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5177 msgid "Last footer:"
5178 msgstr "最後頁頁尾:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5181 msgid "This row is the footer of the last page"
5182 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5185 msgid "Don't output the last footer"
5186 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5189 msgid "Caption:"
5190 msgstr "標題:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5193 msgid "Set a page break on the current row"
5194 msgstr "在目前列上設定分頁"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5197 msgid "Page &break on current row"
5198 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5203 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Multi-page table alignment"
5208 msgstr "長表格對齊"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5211 msgid "Close this dialog"
5212 msgstr "關閉此對話框"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5215 msgid "Rebuild the file lists"
5216 msgstr "重建檔案清單"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5219 msgid ""
5220 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5221 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5224 msgid "&View"
5225 msgstr "檢視(&V)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5228 msgid "Selected classes or styles"
5229 msgstr "已選取的類別或樣式"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5232 msgid "LaTeX classes"
5233 msgstr "LaTeX 類別"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5236 msgid "LaTeX styles"
5237 msgstr "LaTeX 樣式"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5240 msgid "BibTeX styles"
5241 msgstr "BibTeX 樣式"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5244 msgid "BibTeX databases"
5245 msgstr "BibTeX 資料庫"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Biblatex bibliography styles"
5250 msgstr "參考書目樣式"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Biblatex citation styles"
5255 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5258 msgid "Toggles view of the file list"
5259 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5262 msgid "Show &path"
5263 msgstr "顯示路徑(&P)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Paragraph Separation"
5268 msgstr "段落起始"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5271 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5272 msgstr "縮排接續的段落"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5275 msgid "&Indentation:"
5276 msgstr "縮排(&I):"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5279 msgid "&Vertical space:"
5280 msgstr "垂直間格(&V):"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5283 msgid "Size of the vertical space"
5284 msgstr "垂直間隔的距離"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5287 msgid "Spacing"
5288 msgstr "間隔"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5291 msgid "&Line spacing:"
5292 msgstr "列距(&L):"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5295 msgid "Spacing type"
5296 msgstr "間隔的類型"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5299 msgid "Number of lines"
5300 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5303 msgid "Format text into two columns"
5304 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5307 msgid "Two-&column document"
5308 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5311 msgid ""
5312 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5313 "justified in the output)"
5314 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5317 msgid "Use &justification in LyX work area"
5318 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5321 msgid "Language of the thesaurus"
5322 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5325 msgid "Index entry"
5326 msgstr "索引項目"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5329 msgid "&Keyword:"
5330 msgstr "關鍵字(&K):"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5333 msgid "Word to look up"
5334 msgstr "欲查詢的字"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5337 msgid "L&ookup"
5338 msgstr "查找(&o)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5342 msgid "The selected entry"
5343 msgstr "已選取的項目"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5346 msgid "&Selection:"
5347 msgstr "選擇(&S):"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5350 msgid "Replace the entry with the selection"
5351 msgstr "以選擇置換項目"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5354 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5355 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5358 msgid "Filter:"
5359 msgstr "篩選:"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5362 msgid "Enter string to filter contents"
5363 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5366 msgid ""
5367 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5368 "tables, and others)"
5369 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5372 msgid "Update navigation tree"
5373 msgstr "更新巡覽樹"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5378 msgid "..."
5379 msgstr "..."
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5382 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5383 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5386 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5387 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5390 msgid "Move selected item down by one"
5391 msgstr "向下移動已選項目一格"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5394 msgid "Move selected item up by one"
5395 msgstr "向上移動已選項目一格"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5398 msgid "Sort"
5399 msgstr "排序"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5402 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5403 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5406 msgid "Keep"
5407 msgstr "保持"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5410 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5411 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5414 msgid "LyX: Enter text"
5415 msgstr "LyX: 輸入文字"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5418 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5419 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5422 msgid "&Do not show this warning again!"
5423 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5426 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5427 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5430 msgid "DefSkip"
5431 msgstr "預設跳格"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5434 msgid "SmallSkip"
5435 msgstr "小跳格"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5438 msgid "MedSkip"
5439 msgstr "中跳格"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5442 msgid "BigSkip"
5443 msgstr "大跳格"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5446 msgid "VFill"
5447 msgstr "垂直填充"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5450 msgid "F&ormat:"
5451 msgstr "格式(&o):"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5454 msgid "Select the output format"
5455 msgstr "選擇輸出格式"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5458 msgid "Show the source as the master document gets it"
5459 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Master's perspective"
5464 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5467 msgid "Automatic update"
5468 msgstr "自動更新"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5471 msgid "Current Paragraph"
5472 msgstr "目前段落"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5475 msgid "Complete Source"
5476 msgstr "完整代碼"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5479 msgid "Preamble Only"
5480 msgstr "只有前文"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5483 msgid "Body Only"
5484 msgstr "只有內文"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5488 msgid "&Reload"
5489 msgstr "重新載入(&R)"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5492 msgid "Unit of width value"
5493 msgstr "寬度的單位"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5496 msgid "number of needed lines"
5497 msgstr "需要的列數"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5500 msgid "use number of lines"
5501 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5504 msgid "&Line span:"
5505 msgstr "跨列(&L):"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5508 msgid "Outer (default)"
5509 msgstr "外側 (預設)"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5512 msgid "Inner"
5513 msgstr "內側"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5516 msgid "use overhang"
5517 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5520 msgid "Over&hang:"
5521 msgstr "Over&hang:"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5524 msgid "Overhang value"
5525 msgstr "Overhang 值"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5528 msgid "Unit of overhang value"
5529 msgstr "overhang 值的單位"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5532 msgid "Check this to allow flexible placement"
5533 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5536 msgid "Allow &floating"
5537 msgstr "允許浮動(&f)"
5538
5539 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Basic (BibTeX)"
5542 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5543
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5545 msgid ""
5546 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5547 "styles primarily suitable for science and maths."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5554 msgid "not cited"
5555 msgstr "非引用的"
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5561 msgid "Add to bibliography only."
5562 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Key only."
5570 msgstr "標籤顏色"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Key"
5578 msgstr "Keys"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5583 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5586 msgid ""
5587 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5588 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5589 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5590 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5591 "Bibliography processor is advised."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Footnote"
5598 msgstr "註腳"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Foot"
5604 msgstr "頁尾:"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5609 msgid "bibliography entry"
5610 msgstr "參考書目條目"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Full bibliography entry."
5616 msgstr "參考書目條目"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5620 msgid "Autocite"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Auto"
5627 msgstr "自動"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5631 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5636 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Super"
5643 msgstr "上標"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5647 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5648 msgid "Superscript"
5649 msgstr "上標"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Biblatex"
5654 msgstr "Plate"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5657 msgid ""
5658 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5659 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5660 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5661 "bibliography processor is advised."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5665 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5669 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5675 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5676
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5678 msgid ""
5679 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5680 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5681 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5685 msgid "Bibliography entry."
5686 msgstr "參考書目條目."
5687
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5689 msgid "before"
5690 msgstr "之前"
5691
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5693 msgid "short title"
5694 msgstr "短標題"
5695
5696 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Natbib (BibTeX)"
5699 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5702 msgid ""
5703 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5704 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5705 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5706 "names, shortened and full author lists, and more."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5710 msgid "American Economic Association (AEA)"
5711 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5715 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5716 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5719 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5720 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5721 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5722 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5723 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5724 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5725 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5730 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5731 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5732 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5734 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5738 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5739 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5740 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5741 msgid "Articles"
5742 msgstr "技術論文(Articles)"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5746 msgid "ShortTitle"
5747 msgstr "ShortTitle 短標題"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5751 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5756 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5757 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5758 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5759 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5765 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5766 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5767 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5776 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5777 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5778 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5779 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5780 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5781 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5791 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5792 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5794 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5795 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5796 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5802 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5803 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5813 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5814 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5815 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5816 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5817 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5819 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5823 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5824 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5825 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5832 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5833 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5838 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5839 msgid "FrontMatter"
5840 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5843 msgid "Publication Month"
5844 msgstr "Publication Month"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5847 msgid "Publication Month:"
5848 msgstr "Publication Month:"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5851 msgid "Publication Year"
5852 msgstr "Publication Year"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5855 msgid "Publication Year:"
5856 msgstr "Publication Year:"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5859 msgid "Publication Volume"
5860 msgstr "Publication Volume"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5863 msgid "Publication Volume:"
5864 msgstr "Publication Volume:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5867 msgid "Publication Issue"
5868 msgstr "Publication Issue"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5871 msgid "Publication Issue:"
5872 msgstr "Publication Issue:"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5875 msgid "JEL"
5876 msgstr "JEL"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5879 msgid "JEL:"
5880 msgstr "JEL:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5884 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5886 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5892 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5893 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5894 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5898 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5901 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5902 msgid "Keywords"
5903 msgstr "Keywords 關鍵字"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5911 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5912 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5914 #: lib/layouts/spie.layout:49
5915 msgid "Keywords:"
5916 msgstr "關鍵字:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5920 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5926 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5927 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5929 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5933 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5936 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5938 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5939 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5941 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5945 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5948 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5949 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5950 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5952 msgid "Abstract"
5953 msgstr "Abstract 摘要"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5958 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5975 msgid "Acknowledgement"
5976 msgstr "致謝"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5982 msgid "Acknowledgement."
5983 msgstr "致謝."
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5986 msgid "Figure Notes"
5987 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5995 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5996 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
6000 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6001 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6002 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6004 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6005 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6006 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6007 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6010 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6012 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6013 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6014 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
6018 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6021 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6022 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6023 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6024 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6025 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6028 msgid "MainText"
6029 msgstr "MainText 主文字"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6032 msgid "Figure Note"
6033 msgstr "Figure Note"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6036 msgid "Text of a note in a figure"
6037 msgstr "圖片內的文字註記"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
6041 msgid "Note:"
6042 msgstr "註:"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6045 msgid "Table Notes"
6046 msgstr "Table note 表格註記"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6049 msgid "Table Note"
6050 msgstr "Table Note"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6053 msgid "Text of a note in a table"
6054 msgstr "表格內的文字註記"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6058 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6071 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6072 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6080 msgid "Theorem"
6081 msgstr "定理"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6084 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6085 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6086 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6087 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6103 msgid "Algorithm"
6104 msgstr "演算法"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6122 msgid "Axiom"
6123 msgstr "公理"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6132 msgid "Case"
6133 msgstr "案例"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6136 msgid "Case \\thecase."
6137 msgstr "案例 \\thecase."
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6140 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6142 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6160 msgid "Claim"
6161 msgstr "聲明"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6179 msgid "Conclusion"
6180 msgstr "結論"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6198 msgid "Condition"
6199 msgstr "條件"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6202 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6221 msgid "Conjecture"
6222 msgstr "猜想"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6226 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6246 msgid "Corollary"
6247 msgstr "推論"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6265 msgid "Criterion"
6266 msgstr "準則"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6270 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6289 msgid "Definition"
6290 msgstr "定義"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6312 msgid "Example"
6313 msgstr "範例"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6335 msgid "Exercise"
6336 msgstr "練習"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6340 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6360 msgid "Lemma"
6361 msgstr "引理"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6364 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6380 msgid "Notation"
6381 msgstr "記號"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6401 msgid "Problem"
6402 msgstr "問題"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6405 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6424 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6425 msgid "Proposition"
6426 msgstr "命題"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6447 msgid "Remark"
6448 msgstr "備註"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6454 msgid "Remark \\theremark."
6455 msgstr "備註 \\theremark."
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6474 msgid "Solution"
6475 msgstr "解法"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6480 msgid "Solution \\thesolution."
6481 msgstr "解法 \\thesolution."
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6484 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6485 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6486 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6488 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6504 msgid "Summary"
6505 msgstr "摘要"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6509 msgid "Caption"
6510 msgstr "Caption 標題"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6514 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6520 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6521 msgid "Proof"
6522 msgstr "證明"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6526 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6530 msgid "Standard in Title"
6531 msgstr "Standard in Title"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6534 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6535 msgid "Author Footnote"
6536 msgstr "Author Footnote"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6539 msgid "Author foot"
6540 msgstr "Author foot"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6544 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6545 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6549 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6550 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6553 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6554 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6557 msgid "IEEE Transactions"
6558 msgstr "IEEE 會議"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6562 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6566 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6568 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6569 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6570 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6577 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6579 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6581 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6585 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6589 msgid "Standard"
6590 msgstr "標準"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6595 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6597 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6598 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6605 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6606 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6608 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6609 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6610 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6615 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6617 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6619 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6621 msgid "Title"
6622 msgstr "Title 標題"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6625 msgid "IEEE membership"
6626 msgstr "IEEE 會員"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6629 msgid "Lowercase"
6630 msgstr "小寫"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6633 msgid "lowercase"
6634 msgstr "小寫"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6643 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6644 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6646 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6647 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6648 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6652 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6654 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6659 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6660 msgid "Author"
6661 msgstr "Author 作者"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6664 msgid "Short Author|S"
6665 msgstr "作者短名(S)|S"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6668 msgid "A short version of the author name"
6669 msgstr "短版的作者名"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6672 msgid "Author Name"
6673 msgstr "作者姓名"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6676 msgid "Author name"
6677 msgstr "作者姓名"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6680 msgid "Author Affiliation"
6681 msgstr "作者隸屬單位"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6684 msgid "Author affiliation"
6685 msgstr "作者隸屬單位"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6688 msgid "Author Mark"
6689 msgstr "作者標記"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6692 msgid "Author mark"
6693 msgstr "作者標記"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6696 msgid "Special Paper Notice"
6697 msgstr "Special Paper Notice"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6700 msgid "After Title Text"
6701 msgstr "After Title Text"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6704 msgid "Page headings"
6705 msgstr "Page headings"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6708 msgid "Left Side"
6709 msgstr "Left Side"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6712 msgid "Left side of the header line"
6713 msgstr "頁首線左側"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6717 msgid "MarkBoth"
6718 msgstr "MarkBoth"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6721 msgid "Publication ID"
6722 msgstr "Publication ID"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6725 msgid "Abstract---"
6726 msgstr "Abstract---"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6729 msgid "Index Terms---"
6730 msgstr "Index Terms---"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6733 msgid "Paragraph Start"
6734 msgstr "段落起始"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6737 msgid "First Char"
6738 msgstr "首字字母"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6741 msgid "First character of first word"
6742 msgstr "第一個字首的英文字母"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6745 msgid "Appendices"
6746 msgstr "Appendices 附錄"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6752 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6754 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6755 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6756 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6757 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6759 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6764 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6772 msgid "BackMatter"
6773 msgstr "BackMatter 末頁區"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6776 msgid "Peer Review Title"
6777 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6780 msgid "PeerReviewTitle"
6781 msgstr "同儕審查標題"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6786 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6787 #: src/RowPainter.cpp:339
6788 msgid "Appendix"
6789 msgstr "Appendix 附錄"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6792 #: lib/layouts/jss.layout:119
6793 msgid "Short Title"
6794 msgstr "短標題"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6797 msgid "Short title for the appendix"
6798 msgstr "附錄的短標題"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6802 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6803 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6805 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6806 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6807 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6809 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6812 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6813 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6814 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6815 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6816 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6817 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6818 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6819 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6823 msgid "Bibliography"
6824 msgstr "Bibliography 參考書目"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6833 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6834 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6839 msgid "References"
6840 msgstr "References 參考"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6843 msgid "Biography"
6844 msgstr "Biography 傳記"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6847 msgid "Photo"
6848 msgstr "照片"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6851 msgid "Optional photo for biography"
6852 msgstr "傳記用的選項照片"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6855 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6865 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6866 msgid "Name"
6867 msgstr "名稱"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6871 msgid "Name of the author"
6872 msgstr "作者姓名"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6875 msgid "Biography without photo"
6876 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6879 msgid "BiographyNoPhoto"
6880 msgstr "無照片傳記"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6885 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6888 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6891 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6892 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6894 msgid "Reasoning"
6895 msgstr "推理區"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6899 msgid "Alternative Proof String"
6900 msgstr "替換「證明」的文字"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6903 msgid "An alternative proof string"
6904 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6907 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6909 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6910 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6911 msgid "Proof."
6912 msgstr "證明."
6913
6914 #: lib/layouts/InStar.module:2
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Title and Preamble Hacks"
6917 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6918
6919 #: lib/layouts/InStar.module:12
6920 msgid ""
6921 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6922 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6923 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6924 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6925 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6926 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6927 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: lib/layouts/InStar.module:16
6931 #, fuzzy
6932 msgid "In Preamble"
6933 msgstr "Preamble 前文"
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:23
6936 #, fuzzy
6937 msgid "In Title"
6938 msgstr "Title 標題"
6939
6940 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6941 msgid "R Journal"
6942 msgstr "R Journal 日誌"
6943
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6945 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6946 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6947 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6948 #: lib/layouts/treport.layout:4
6949 msgid "Reports"
6950 msgstr "報告(Reports)"
6951
6952 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6956 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6957 msgid "Abstract."
6958 msgstr "摘要."
6959
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6961 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6963 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6965 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6969 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6971 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6974 msgid "Address"
6975 msgstr "Address 地址"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6978 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6979 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6980 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6981 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6983 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6984 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6987 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6990 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6991 msgid "Email"
6992 msgstr "Email"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6995 #, fuzzy
6996 msgid "A0 Poster"
6997 msgstr "Postvermerk"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Posters"
7003 msgstr "Postvermerk"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7010 msgid "Giant"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7018 msgid "More Giant"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7023 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7026 msgid "Most Giant"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7031 msgid "Giant Snippet"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7036 msgid "More Giant Snippet"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7041 msgid "Most Giant Snippet"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:3
7045 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7046 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7050 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7054 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7056 msgid "Subtitle"
7057 msgstr "Subtitle 子標題"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7061 msgid "Offprint"
7062 msgstr "Offprint 抽印"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7065 msgid "Offprint Requests to:"
7066 msgstr "抽印要求至:"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7069 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7070 msgid "Mail"
7071 msgstr "Mail 郵件"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:140
7074 msgid "Correspondence to:"
7075 msgstr "信件給:"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7078 msgid "Acknowledgements."
7079 msgstr "致謝."
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7084 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7085 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7087 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7096 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7100 msgid "Section"
7101 msgstr "Section 節"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7106 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7107 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7109 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7113 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7116 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7117 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7119 msgid "Subsection"
7120 msgstr "Subsection 小節"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7124 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7125 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7126 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7132 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7135 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7136 msgid "Subsubsection"
7137 msgstr "Subsubsection 次小節"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7141 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7143 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7145 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7146 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7152 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7156 msgid "Date"
7157 msgstr "日期"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:239
7160 msgid "institutemark"
7161 msgstr "機構標示號"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7164 msgid "Institute Mark"
7165 msgstr "機構標示號"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:262
7168 msgid "Abstract (unstructured)"
7169 msgstr "摘要 (無結構化)"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7172 msgid "ABSTRACT"
7173 msgstr "摘要"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:296
7176 msgid "Abstract (structured)"
7177 msgstr "摘要 (結構化的)"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:300
7180 msgid "Context"
7181 msgstr "Context"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:301
7184 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7185 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:305
7188 msgid "Aims"
7189 msgstr "Aims"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:306
7192 msgid "Aims of your work"
7193 msgstr "你研究工作的目標"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:310
7196 msgid "Methods"
7197 msgstr "Methods"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:311
7200 msgid "Methods used in your work"
7201 msgstr "你研究工作的方法"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:315
7204 msgid "Results"
7205 msgstr "Results"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:316
7208 msgid "Results of your work"
7209 msgstr "你研究工作的結果"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:337
7212 msgid "Key words."
7213 msgstr "關鍵字."
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7216 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7219 msgid "Institute"
7220 msgstr "Institute 機構"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7224 msgid "E-Mail"
7225 msgstr "E-Mail"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7228 msgid "email:"
7229 msgstr "email:"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7232 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7234 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7235 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7237 msgid "Acknowledgements"
7238 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7242 msgid "Thesaurus"
7243 msgstr "同義詞"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7246 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7247 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7250 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7251 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7254 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7259 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7260 msgid "Obsolete"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7264 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7266 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7268 msgid "Itemize"
7269 msgstr "Itemize 符號列舉"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7272 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7274 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7275 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7276 msgid "Enumerate"
7277 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7281 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7282 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7286 msgid "Description"
7287 msgstr "Description 描述式列舉"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7290 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7291 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7295 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7296 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7297 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7304 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7305 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7306 msgid "List"
7307 msgstr "List 清單"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7310 #, fuzzy
7311 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7312 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7315 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7318 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7322 msgid "Affiliation"
7323 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7326 msgid "Altaffilation"
7327 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7331 msgid "Number"
7332 msgstr "數字"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7335 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7336 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7339 msgid "Alternative affiliation:"
7340 msgstr "其他隸屬單位:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7343 msgid "And"
7344 msgstr "And 和"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7350 msgid "and"
7351 msgstr "和"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7354 msgid "altaffilmark"
7355 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7358 msgid "altaffiliation mark"
7359 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7362 msgid "Subject headings:"
7363 msgstr "主題標頭:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7366 msgid "[Acknowledgements]"
7367 msgstr "[致謝]"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7370 msgid "PlaceFigure"
7371 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7374 msgid "Place Figure here:"
7375 msgstr "置放圖片在此:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7378 msgid "PlaceTable"
7379 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7382 msgid "Place Table here:"
7383 msgstr "置放表格在此:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7386 msgid "[Appendix]"
7387 msgstr "[附錄]"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7390 msgid "MathLetters"
7391 msgstr "MathLetters 數學字母"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7394 msgid "NoteToEditor"
7395 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7398 msgid "Note to Editor:"
7399 msgstr "給編輯者的註記:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7402 msgid "TableRefs"
7403 msgstr "TableRefs 表格參考"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7406 msgid "References. ---"
7407 msgstr "參考. ---"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7410 msgid "TableComments"
7411 msgstr "TableComments 表格註記"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7414 msgid "Note. ---"
7415 msgstr "註記. ---"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7418 msgid "Table note"
7419 msgstr "Table note 表格註記"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7422 msgid "Table note:"
7423 msgstr "表格註記:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7426 msgid "tablenotemark"
7427 msgstr "表格註記 標記"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7430 msgid "tablenote mark"
7431 msgstr "表格註記 標記"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7434 msgid "FigCaption"
7435 msgstr "圖片標題"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7438 msgid "fig."
7439 msgstr "fig."
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7444 msgstr "對應問題的標籤"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7447 msgid "Facility"
7448 msgstr "Facility 工具"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7451 msgid "Facility:"
7452 msgstr "工具:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7455 msgid "Objectname"
7456 msgstr "Objectname 物件名稱"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7459 msgid "Obj:"
7460 msgstr "物件:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7463 msgid "Recognized Name"
7464 msgstr "Recognized Name"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7467 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7468 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7471 msgid "Dataset"
7472 msgstr "Dataset 資料集"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7475 msgid "Dataset:"
7476 msgstr "資料集:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7479 msgid "Separate the dataset ID from text"
7480 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7483 #, fuzzy
7484 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7485 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7488 msgid "Software"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7492 msgid "Software:"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7496 msgid "APPENDIX"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7500 #, fuzzy
7501 msgid "References-"
7502 msgstr "References 參考"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Note-"
7507 msgstr "註記"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7510 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7511 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7514 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7518 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7519 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7523 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7524 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7525 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7527 msgid "Short Title|S"
7528 msgstr "短標題"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7531 msgid "Short title which will appear in the running header"
7532 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7535 msgid "Short name"
7536 msgstr "短名稱"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7539 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7540 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7543 msgid "Alt Affiliation"
7544 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7547 msgid "Also Affiliation"
7548 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7552 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7554 msgid "Fax"
7555 msgstr "Fax 傳真"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7560 msgid "Fax:"
7561 msgstr "傳真:"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7565 msgid "Phone"
7566 msgstr "Phone 電話"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7570 msgid "Phone:"
7571 msgstr "電話:"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7574 msgid "Abbreviations"
7575 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7578 msgid "Abbreviations:"
7579 msgstr "縮寫:"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Schemes"
7584 msgstr "方案"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7587 msgid "Scheme"
7588 msgstr "方案"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7591 msgid "List of Schemes"
7592 msgstr "方案 目錄"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Charts"
7597 msgstr "圖表(Chart)"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7600 msgid "Chart"
7601 msgstr "圖表(Chart)"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7604 msgid "List of Charts"
7605 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7610 msgstr "圖片(Graph)"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7613 msgid "Graph[[mathematical]]"
7614 msgstr "圖片(Graph)"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7617 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7618 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7621 msgid "SupplementalInfo"
7622 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7625 msgid "Supporting Information Available"
7626 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7629 msgid "TOC entry"
7630 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7633 msgid "Graphical TOC Entry"
7634 msgstr "圖形化的目錄項目"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7637 msgid "Bibnote"
7638 msgstr "Bibnote"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7641 msgid "bibnote"
7642 msgstr "bibnote"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7645 msgid "Chemistry"
7646 msgstr "化學"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7649 msgid "chemistry"
7650 msgstr "化學"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7653 #: lib/languages:793
7654 msgid "Latin"
7655 msgstr "拉丁語"
7656
7657 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7658 #, fuzzy
7659 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7660 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7661
7662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7664 msgid "Terms"
7665 msgstr "Terms"
7666
7667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7668 msgid "General terms:"
7669 msgstr "一般項:"
7670
7671 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7672 #, fuzzy
7673 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7674 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7677 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7683 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7684 msgid "Thanks"
7685 msgstr "Thanks 感謝"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Thanks: "
7690 msgstr "感謝:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7693 #, fuzzy
7694 msgid "ACM Journal"
7695 msgstr "R Journal 日誌"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7698 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7699 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7700 msgid "Preamble"
7701 msgstr "Preamble 前文"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7704 msgid "Journal's Short Name: "
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7708 #, fuzzy
7709 msgid "ACM Conference"
7710 msgstr "Conference 會議"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Full name"
7715 msgstr "Fname"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7718 msgid "Venue"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Conference Name: "
7724 msgstr "Conference 會議"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Short title"
7729 msgstr "短標題:"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Email address: "
7734 msgstr "E-mail address:"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7737 msgid "ORCID"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7741 msgid "ORCID: "
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Affiliation: "
7747 msgstr "隸屬單位:"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Additional Affiliation"
7752 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Additional Affiliation: "
7757 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Position"
7762 msgstr "命題"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7765 #: lib/layouts/paper.layout:163
7766 msgid "Institution"
7767 msgstr "Institution 機構"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Department"
7772 msgstr "置換(&p):"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Street Address"
7777 msgstr "Current Address 目前地址"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7781 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7783 msgid "City"
7784 msgstr "City 城市"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7788 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7790 msgid "Country"
7791 msgstr "Country 國家"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7796 msgid "State"
7797 msgstr "State"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Postal Code"
7802 msgstr "PostalComment"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7805 #, fuzzy
7806 msgid "TitleNote"
7807 msgstr "Titlenotemark"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Title Note: "
7812 msgstr "標題:"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7815 #, fuzzy
7816 msgid "SubtitleNote"
7817 msgstr "Subtitle 子標題"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Subtitle Note: "
7822 msgstr "Subtitle 子標題"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7825 msgid "AuthorNote"
7826 msgstr "AuthorNote 作者註"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Note: "
7831 msgstr "註:"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7834 #, fuzzy
7835 msgid "ACM Volume"
7836 msgstr "Volume 卷"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Volume: "
7841 msgstr "Volume 卷"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7844 #, fuzzy
7845 msgid "ACM Number"
7846 msgstr "數字"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Number: "
7851 msgstr "數字"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7854 #, fuzzy
7855 msgid "ACM Article"
7856 msgstr "文章"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Article: "
7861 msgstr "文章"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ACM Year"
7866 msgstr "Year 年"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Year: "
7871 msgstr "Year 年"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7874 #, fuzzy
7875 msgid "ACM Month"
7876 msgstr "Month 月"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Month: "
7881 msgstr "Month 月"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7884 msgid "ACM Art Seq Num"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Article Sequential Number: "
7890 msgstr "Article number:"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7893 msgid "ACM Submission ID"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Submission ID: "
7899 msgstr "Publication ID"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7902 msgid "ACM Price"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7906 msgid "Price: "
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7910 msgid "ACM ISBN"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7914 msgid "ISBN: "
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7918 msgid "ACM DOI"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7922 msgid "ACM DOI: "
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7926 msgid "ACM Badge R"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7930 msgid "ACM Badge R: "
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7934 msgid "ACM Badge L"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7938 msgid "ACM Badge L: "
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Start Page"
7944 msgstr "清空頁面"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Start Page: "
7949 msgstr "頁: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Terms: "
7954 msgstr "Terms:"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Keywords: "
7959 msgstr "關鍵字:"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7962 msgid "CCSXML"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7966 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7970 #, fuzzy
7971 msgid "CCS Description"
7972 msgstr "Description 描述式列舉"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7975 msgid "Significance"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Computing Classification Scheme: "
7981 msgstr "CR Subject Classification"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Set Copyright"
7986 msgstr "Copyright 著作權"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Set Copyright: "
7991 msgstr "Copyright 著作權"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Copyright Year"
7996 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Copyright Year: "
8001 msgstr "著作權年:"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Teaser Figure"
8006 msgstr "簷幕圖片:"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8009 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8012 msgid "Received"
8013 msgstr "Received 已接收"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8016 msgid "Stage"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Received: "
8022 msgstr "已接收:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8025 #, fuzzy
8026 msgid "ShortAuthors"
8027 msgstr "作者短名(S)|S"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Short authors: "
8032 msgstr "作者短名(S)|S"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Sidebar"
8037 msgstr "側邊(&S):"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8040 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8046 msgstr "只有主檔案"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8051 msgid "List of Figures"
8052 msgstr "圖目錄"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8055 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
8060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8061 msgid "List of Tables"
8062 msgstr "表目錄"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Definitions & Theorems"
8070 msgstr "定義 \\thetheorem."
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8077 msgid "Additional Theorem Text"
8078 msgstr "額外的定理文字"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8085 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8086 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8092 msgid "Theorem \\thetheorem."
8093 msgstr "定理 \\thetheorem."
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8096 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8097 msgid "Corollary \\thetheorem."
8098 msgstr "推論 \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8102 msgid "Lemma \\thetheorem."
8103 msgstr "引理 \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8107 msgid "Proposition \\thetheorem."
8108 msgstr "命題 \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8112 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8113 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8117 msgid "Definition \\thetheorem."
8118 msgstr "定義 \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8122 msgid "Example \\thetheorem."
8123 msgstr "範例 \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Print Only"
8128 msgstr "列印(&P)"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Print version only"
8133 msgstr "列印目的"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Screen Only"
8138 msgstr "顯示字型"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Screen version only"
8143 msgstr "無版本控制"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8146 msgid "Anonymous Suppression"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8150 msgid "Non anonymous only"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8157 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8159 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8163 msgid "Acknowledgments"
8164 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8167 msgid "Grant Sponsor"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8171 msgid "Sponsor ID"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Grant Number"
8177 msgstr "頁碼"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8180 #, fuzzy
8181 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8182 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8185 msgid "TOG online ID"
8186 msgstr "TOG online ID"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8189 msgid "Online ID:"
8190 msgstr "Online ID:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8193 msgid "TOG volume"
8194 msgstr "TOG volume"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8197 msgid "Volume number:"
8198 msgstr "Volume number:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8201 msgid "TOG number"
8202 msgstr "TOG number"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8205 msgid "Article number:"
8206 msgstr "Article number:"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Set copyright"
8211 msgstr "Copyright 著作權"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Copyright type:"
8216 msgstr "著作權年:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Copyright year"
8221 msgstr "著作權年:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Year of copyright:"
8226 msgstr "varcopyright"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Conference info"
8231 msgstr "Conference 會議"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Conference info:"
8236 msgstr "會議:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Conference name"
8241 msgstr "Conference 會議"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8244 msgid "ISBN"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8248 msgid "ISBN:"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8252 #, fuzzy
8253 msgid "DOI"
8254 msgstr "DIA"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8258 msgid "Article DOI:"
8259 msgstr "Article DOI:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8262 msgid "TOG article DOI"
8263 msgstr "TOG article DOI"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8266 msgid "PDF author"
8267 msgstr "PDF author"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8270 msgid "PDF author:"
8271 msgstr "PDF author:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Keyword list"
8277 msgstr "Keywords 關鍵字"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Concept list"
8283 msgstr "概念"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Print copyright"
8289 msgstr "varcopyright"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8292 msgid "Teaser"
8293 msgstr "Teaser 簷幕"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8296 msgid "Teaser image:"
8297 msgstr "簷幕圖片:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8300 msgid "CR categories"
8301 msgstr "CR categories"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8304 msgid "CR Categories:"
8305 msgstr "CR Categories:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8308 msgid "CRcat"
8309 msgstr "CRcat"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8312 msgid "CR category"
8313 msgstr "CR category"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8316 msgid "CR-number"
8317 msgstr "CR-number"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8320 msgid "Number of the category"
8321 msgstr "Number of the category"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8326 msgid "Subcategory"
8327 msgstr "Subcategory"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8330 msgid "Third-level"
8331 msgstr "Third-level"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8334 msgid "Third-level of the category"
8335 msgstr "Third-level of the category"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8338 msgid "ShortCite"
8339 msgstr "ShortCite"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8342 msgid "Short cite"
8343 msgstr "Short cite"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8346 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8347 msgid "E-mail"
8348 msgstr "E-mail"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8351 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8355 msgid "TOG project URL"
8356 msgstr "TOG project URL"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8359 msgid "Project URL:"
8360 msgstr "Project URL:"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8363 msgid "TOG video URL"
8364 msgstr "TOG video URL"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8367 msgid "Video URL:"
8368 msgstr "Video URL:"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8371 msgid "TOG data URL"
8372 msgstr "TOG data URL"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8375 msgid "Data URL:"
8376 msgstr "Data URL:"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8379 msgid "TOG code URL"
8380 msgstr "TOG code URL"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8383 msgid "Code URL:"
8384 msgstr "Code URL:"
8385
8386 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8387 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8388 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8389
8390 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8391 msgid "Articles (DocBook)"
8392 msgstr "Articles (DocBook)"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8396 msgid "Firstname"
8397 msgstr "Firstname 名"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8400 msgid "Fname"
8401 msgstr "Fname"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8406 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8408 msgid "Surname"
8409 msgstr "Surname 姓"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8413 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8414 msgid "Literal"
8415 msgstr "Literal 實文"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8419 msgid "Emph"
8420 msgstr "強調"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8423 msgid "Abbrev"
8424 msgstr "Abbrev 短音符"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8428 msgid "Citation-number"
8429 msgstr "Citation-number 引用編號"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8433 msgid "Volume"
8434 msgstr "Volume 卷"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8437 msgid "Day"
8438 msgstr "Day 日"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8441 msgid "Month"
8442 msgstr "Month 月"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8445 msgid "Year"
8446 msgstr "Year 年"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8449 msgid "Issue-number"
8450 msgstr "Issue-number"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8453 msgid "Issue-day"
8454 msgstr "Issue-day"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8457 msgid "Issue-months"
8458 msgstr "Issue-months"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8463 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8464 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8467 msgid "Part"
8468 msgstr "Part 部"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8472 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8474 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8476 msgid "Chapter"
8477 msgstr "Chapter 章"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8480 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8481 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8482 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8486 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8487 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8488 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8489 msgid "Paragraph"
8490 msgstr "Paragraph 段落"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8494 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8496 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8497 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8498 msgid "Subparagraph"
8499 msgstr "Subparagraph 小段落"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8502 msgid "Subsubparagraph"
8503 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8506 msgid "Header"
8507 msgstr "Header 頁首"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8510 msgid "-- Header --"
8511 msgstr "-- 頁首 --"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8514 msgid "Special-section"
8515 msgstr "Special-section 特殊區段"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8518 msgid "Special-section:"
8519 msgstr "特殊區段:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8522 msgid "AGU-journal"
8523 msgstr "AGU-journal"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8526 msgid "AGU-journal:"
8527 msgstr "AGU-journal:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8530 msgid "Citation-number:"
8531 msgstr "引用編號:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8534 msgid "AGU-volume"
8535 msgstr "AGU-volume"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8538 msgid "AGU-volume:"
8539 msgstr "AGU-volume:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8542 msgid "AGU-issue"
8543 msgstr "AGU-issue"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8546 msgid "AGU-issue:"
8547 msgstr "AGU-issue:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8550 msgid "Copyright:"
8551 msgstr "Copyright:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8554 msgid "Index-terms"
8555 msgstr "Index-terms 索引用語"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8558 msgid "Index-terms..."
8559 msgstr "索引用語..."
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8562 msgid "Index-term"
8563 msgstr "Index-term 索引用語"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8566 msgid "Index-term:"
8567 msgstr "索引用語:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8570 msgid "Cross-term"
8571 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8574 msgid "Cross-term:"
8575 msgstr "交叉用語:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8578 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8579 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8581 msgid "Affiliation:"
8582 msgstr "隸屬單位:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8585 msgid "Supplementary"
8586 msgstr "Supplementary 輔助的"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8589 msgid "Supplementary..."
8590 msgstr "輔助的..."
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8593 msgid "Supp-note"
8594 msgstr "Supp-note"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8597 msgid "Sup-mat-note:"
8598 msgstr "Sup-mat-note:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8601 msgid "Cite-other"
8602 msgstr "Cite-other 其他引用"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8605 msgid "Cite-other:"
8606 msgstr "其他引用:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8611 msgid "Name:"
8612 msgstr "名稱:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8615 #: lib/layouts/egs.layout:436
8616 msgid "Received:"
8617 msgstr "已接收:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8622 msgid "Revised"
8623 msgstr "Revised 修訂"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8626 msgid "Revised:"
8627 msgstr "修訂:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8630 #: lib/layouts/egs.layout:445
8631 msgid "Accepted"
8632 msgstr "Accepted 已接受"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8635 #: lib/layouts/egs.layout:458
8636 msgid "Accepted:"
8637 msgstr "已接受:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8640 msgid "Ident-line"
8641 msgstr "Ident-line 內縮列"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8644 msgid "Ident-line:"
8645 msgstr "內縮列:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8648 msgid "Runhead"
8649 msgstr "Runhead"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8652 msgid "Runhead:"
8653 msgstr "Runhead:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8656 msgid "Published-online:"
8657 msgstr "線上出版:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8660 msgid "Citation"
8661 msgstr "Citation 引用"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8664 msgid "Citation:"
8665 msgstr "引用:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8668 msgid "Posting-order"
8669 msgstr "Posting-order 發布順序"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8672 msgid "Posting-order:"
8673 msgstr "發布順序:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8676 msgid "AGU-pages"
8677 msgstr "AGU-pages"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8680 msgid "AGU-pages:"
8681 msgstr "AGU-pages:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8684 msgid "Words"
8685 msgstr "Words 字詞"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8688 msgid "Words:"
8689 msgstr "字詞:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8693 msgid "Figures"
8694 msgstr "Figures 圖片"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8697 msgid "Figures:"
8698 msgstr "圖片:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8702 msgid "Tables"
8703 msgstr "Tables 表格"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8706 msgid "Tables:"
8707 msgstr "表格:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8710 msgid "Datasets"
8711 msgstr "Datasets 資料集"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8714 msgid "Datasets:"
8715 msgstr "資料集:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8718 msgid "ISSN"
8719 msgstr "ISSN"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8722 msgid "CODEN"
8723 msgstr "CODEN"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8726 msgid "SS-Code"
8727 msgstr "SS-Code"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8730 msgid "SS-Title"
8731 msgstr "SS-Title"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8734 msgid "CCC-Code"
8735 msgstr "CCC-Code"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8738 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8739 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8741 msgid "Code"
8742 msgstr "Code"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8745 msgid "Dscr"
8746 msgstr "Dscr"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8749 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8750 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8751 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8752 msgid "Keyword"
8753 msgstr "Keyword 關鍵字"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8756 msgid "Orgdiv"
8757 msgstr "Orgdiv"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8760 msgid "Orgname"
8761 msgstr "Orgname 組織名"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8764 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8765 msgid "Street"
8766 msgstr "Street 街道"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8769 msgid "Postcode"
8770 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8771
8772 #: lib/layouts/agums.layout:3
8773 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8774 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8777 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8778 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8779 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8781 msgid "Section*"
8782 msgstr "Section* 節"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8785 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8787 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8788 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8789 msgid "Subsection*"
8790 msgstr "Subsection* 小節"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8794 msgid "Paragraph*"
8795 msgstr "Paragraph* 段落"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8798 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8799 msgid "Left Header"
8800 msgstr "Left Header 左側頁首"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8803 #: lib/layouts/foils.layout:195
8804 msgid "Left Header:"
8805 msgstr "左側頁首:"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8808 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8809 msgid "Right Header"
8810 msgstr "Right Header 右側頁首"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8813 #: lib/layouts/foils.layout:203
8814 msgid "Right Header:"
8815 msgstr "右側頁首:"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8818 msgid "CCC"
8819 msgstr "CCC"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8822 msgid "CCC code:"
8823 msgstr "CCC 編碼:"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8826 msgid "PaperId"
8827 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8830 msgid "Paper Id:"
8831 msgstr "紙張識別號:"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8834 msgid "AuthorAddr"
8835 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8838 msgid "Author Address:"
8839 msgstr "作者地址:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8842 msgid "SlugComment"
8843 msgstr "Slug 註釋"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8846 msgid "Slug Comment:"
8847 msgstr "Slug 註釋:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Plates"
8852 msgstr "Plate"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Planotables"
8857 msgstr "Planotable"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8860 msgid "Plate"
8861 msgstr "Plate"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8864 msgid "Planotable"
8865 msgstr "Planotable"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8870 #: src/insets/Inset.cpp:101
8871 msgid "Table"
8872 msgstr "表格"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8875 msgid "table"
8876 msgstr "表格"
8877
8878 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8879 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8880 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8881
8882 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8883 msgid "Authors"
8884 msgstr "Authors 作者"
8885
8886 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8887 msgid "Affiliation Mark"
8888 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8889
8890 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8891 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8892 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8893
8894 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8895 msgid "Author affiliation:"
8896 msgstr "作者隸屬單位:"
8897
8898 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8899 msgid "Acknowledgments."
8900 msgstr "致謝."
8901
8902 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8903 msgid "Algorithm2e"
8904 msgstr "Algorithm2e"
8905
8906 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8910 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8911 "algorithm."
8912 msgstr ""
8913 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8914
8915 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8917 msgid "List of Algorithms"
8918 msgstr "演算法目錄"
8919
8920 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8921 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8922 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8923
8924 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8925 msgid "SpecialSection"
8926 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8927
8928 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8929 msgid "SpecialSection*"
8930 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8931
8932 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8934 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8939 msgid "Unnumbered"
8940 msgstr "無編號的"
8941
8942 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8944 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8945 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8946 msgid "Subsubsection*"
8947 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8948
8949 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8950 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8951 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8952
8953 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8954 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8955 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8956 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8957 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8958 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8959 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8961 msgid "Books"
8962 msgstr "書籍(Books)"
8963
8964 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8965 msgid "Chapter Exercises"
8966 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8969 msgid "Short title which appears in the running headers"
8970 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8973 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8977 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8978 msgid "Date:"
8979 msgstr "日期:"
8980
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8982 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8983 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8984 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8985 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8988 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8989 msgid "Address:"
8990 msgstr "地址:"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8993 msgid "Current Address"
8994 msgstr "Current Address 目前地址"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8997 msgid "Current address:"
8998 msgstr "目前地址:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9001 msgid "E-mail address:"
9002 msgstr "E-mail address:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9006 msgid "URL:"
9007 msgstr "URL:"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9010 msgid "Key words and phrases:"
9011 msgstr "關鍵詞和片語:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9014 msgid "Thanks:"
9015 msgstr "感謝:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9018 msgid "Dedicatory"
9019 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9022 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9023 msgid "Dedication:"
9024 msgstr "題辭:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9027 msgid "Translator"
9028 msgstr "Translator 翻譯者"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9031 msgid "Translator:"
9032 msgstr "翻譯者:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9035 msgid "Subjectclass"
9036 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9039 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9040 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:3
9043 msgid "American Psychological Association (APA)"
9044 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:54
9047 msgid "RightHeader"
9048 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:63
9051 msgid "Right header:"
9052 msgstr "右側頁首:"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9055 msgid "Abstract:"
9056 msgstr "摘要:"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9059 msgid "Short title:"
9060 msgstr "短標題:"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9063 msgid "TwoAuthors"
9064 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9067 msgid "ThreeAuthors"
9068 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9071 msgid "FourAuthors"
9072 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9075 msgid "TwoAffiliations"
9076 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9079 msgid "ThreeAffiliations"
9080 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9083 msgid "FourAffiliations"
9084 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9087 msgid "Acknowledgements:"
9088 msgstr "致謝:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9091 msgid "ThickLine"
9092 msgstr "ThickLine 粗線"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9095 msgid "Centered"
9096 msgstr "置中"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9100 msgid "standard"
9101 msgstr "標準"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9104 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9106 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9107 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9110 msgid "FitFigure"
9111 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9114 msgid "FitBitmap"
9115 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9120 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9122 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9123 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9124 msgid "Custom Item|s"
9125 msgstr "自訂項目符"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9130 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9133 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9134 msgid "A customized item string"
9135 msgstr "自訂的項目符號字串"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9138 msgid "Seriate"
9139 msgstr "Seriate 連續"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9144 msgid "(\\alph{enumii})"
9145 msgstr "(\\alph{enumii})"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9148 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9149 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9152 msgid "FiveAuthors"
9153 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9154
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9156 msgid "SixAuthors"
9157 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9158
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9160 msgid "LeftHeader"
9161 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9162
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9164 msgid "Left header:"
9165 msgstr "左側頁首:"
9166
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9168 msgid "FiveAffiliations"
9169 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9170
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9172 msgid "SixAffiliations"
9173 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9176 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9177 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9198 msgid "Note"
9199 msgstr "註記"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9202 msgid "Author Note:"
9203 msgstr "作者註:"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9206 msgid "Journal"
9207 msgstr "Journal 日誌"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9210 msgid "CopNum"
9211 msgstr "CopNum"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9214 msgid "*"
9215 msgstr "*"
9216
9217 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9218 msgid "Arabic Article"
9219 msgstr "Arabic Article"
9220
9221 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9222 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9223 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9224
9225 #: lib/layouts/article.layout:3
9226 msgid "Article (Standard Class)"
9227 msgstr "Article (標準類別)"
9228
9229 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9230 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9232 msgid "Part*"
9233 msgstr "Part* 部"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9236 msgid "Beamer"
9237 msgstr "Beamer"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9240 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9241 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9242 msgid "Presentations"
9243 msgstr "簡報"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9252 msgid "Overlay Specifications|v"
9253 msgstr "重疊指定"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9257 msgid "Overlay specifications for this list"
9258 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9263 msgid "Item Overlay Specifications"
9264 msgstr "項目重疊指定"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9272 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9273 msgid "On Slide"
9274 msgstr "在投影片"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9279 msgid "Overlay specifications for this item"
9280 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9283 msgid "Mini Template"
9284 msgstr "迷你模板"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9287 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9288 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9291 msgid "Longest label|s"
9292 msgstr "最長的標籤"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9295 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9296 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9300 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9302 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9304 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9306 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9307 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9308 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9312 msgid "Sectioning"
9313 msgstr "Sectioning 節"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9319 msgid "Mode"
9320 msgstr "模式"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9326 msgid "Mode Specification|S"
9327 msgstr "模式指定"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9333 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9334 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9339 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9340 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9343 msgid "Section \\arabic{section}"
9344 msgstr "節 \\arabic{section}"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9347 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9349 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9350 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9353 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9354 msgid "\\Alph{section}"
9355 msgstr "\\Alph{section}"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9358 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9359 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9363 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9366 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9370 msgid ""
9371 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9372 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9375 msgid ""
9376 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9384 msgid "Frame"
9385 msgstr "頁框"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9389 msgid "Frames"
9390 msgstr "頁框項"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9399 msgid "Action"
9400 msgstr "動作"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9403 msgid "Overlay specifications for this frame"
9404 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9407 msgid "Default Overlay Specifications"
9408 msgstr "預設的重疊設定"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9411 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9412 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9416 msgid "Frame Options"
9417 msgstr "頁框選項"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9422 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9423 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9424 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9425 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9426 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9427 msgid "Options"
9428 msgstr "選項"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9432 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9433 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9436 msgid "Frame Title"
9437 msgstr "頁框標題"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9440 msgid "Enter the frame title here"
9441 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9444 msgid "PlainFrame"
9445 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9448 msgid "Frame (plain)"
9449 msgstr "頁框 (簡單)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9452 msgid "FragileFrame"
9453 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9456 msgid "Frame (fragile)"
9457 msgstr "頁框 (fragile)"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9460 msgid "AgainFrame"
9461 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9466 msgid "Slide"
9467 msgstr "Slide 投影片"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9470 msgid "Repeat frame with label"
9471 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9474 msgid "FrameTitle"
9475 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9487 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9488 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9491 msgid "Short Frame Title|S"
9492 msgstr "短頁框標題"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9495 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9496 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9499 msgid "FrameSubtitle"
9500 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9503 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9504 msgid "Column"
9505 msgstr "Column 單欄"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9510 msgid "Columns"
9511 msgstr "Columns 多欄"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9514 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9515 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9518 msgid "Column Options"
9519 msgstr "欄選項"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9522 msgid "Column options (see beamer manual)"
9523 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9526 msgid "Column Placement Options"
9527 msgstr "欄放置位置選項"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9530 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9531 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9534 msgid "ColumnsCenterAligned"
9535 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9538 msgid "Columns (center aligned)"
9539 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9542 msgid "ColumnsTopAligned"
9543 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9546 msgid "Columns (top aligned)"
9547 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9550 msgid "Pause"
9551 msgstr "Pause 暫停"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9556 msgid "Overlays"
9557 msgstr "Overlays 重疊"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9560 msgid "Pause number"
9561 msgstr "暫停頁數"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9564 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9565 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9568 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9569 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9572 msgid "Overprint"
9573 msgstr "Overprint 套印"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9576 msgid "Overprint Area Width"
9577 msgstr "套印區域寬度"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9581 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9582 msgid "Width"
9583 msgstr "寬度"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9586 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9587 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9590 msgid "OverlayArea"
9591 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9594 msgid "Overlayarea"
9595 msgstr "覆蓋區域"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9598 msgid "Overlay Area Width"
9599 msgstr "覆蓋區域寬度"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9602 msgid "The width of the overlay area"
9603 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9606 msgid "Overlay Area Height"
9607 msgstr "覆蓋區域高度"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9610 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9611 msgid "Height"
9612 msgstr "高度"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9615 msgid "The height of the overlay area"
9616 msgstr "覆蓋區域的高度"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9620 msgid "Uncover"
9621 msgstr "Uncover 掀開"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9624 msgid "Uncovered on slides"
9625 msgstr "掀開投影片, 於"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9629 msgid "Only"
9630 msgstr "Only 只有"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9633 msgid "Only on slides"
9634 msgstr "只在投影片"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9637 msgid "Block"
9638 msgstr "Block 區塊"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9641 msgid "Blocks"
9642 msgstr "各式區塊"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9645 msgid "Block:"
9646 msgstr "區塊:"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9649 msgid "Action Specification|S"
9650 msgstr "動作指定"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9653 msgid "Block Title"
9654 msgstr "區塊標題"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9657 msgid "Enter the block title here"
9658 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9661 msgid "ExampleBlock"
9662 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9665 msgid "Example Block:"
9666 msgstr "範例區塊:"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9669 msgid "AlertBlock"
9670 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9673 msgid "Alert Block:"
9674 msgstr "警示區塊:"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9679 msgid "Titling"
9680 msgstr "標題相關"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9683 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9684 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9687 msgid "Title (Plain Frame)"
9688 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9691 msgid "Short Subtitle|S"
9692 msgstr "短子標題(S)|S"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9695 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9696 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9699 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9700 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9703 msgid "Short Institute|S"
9704 msgstr "機構短名(S)|S"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9707 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9708 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9711 msgid "InstituteMark"
9712 msgstr "機構標示號"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9715 msgid "Short Date|S"
9716 msgstr "短日期(S)|S"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9719 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9723 msgid "TitleGraphic"
9724 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9727 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9728 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9729 msgid "Quotation"
9730 msgstr "Quotation 引言"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9733 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9735 msgid "Quote"
9736 msgstr "Quote 引言"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9740 msgid "Verse"
9741 msgstr "Verse 韻文"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9745 msgid "Corollary."
9746 msgstr "推論."
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9754 msgid "Action Specifications|S"
9755 msgstr "指定動作(S)|S"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9759 msgid "Definition."
9760 msgstr "定義."
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9763 msgid "Definitions"
9764 msgstr "Definitions 定義"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9767 msgid "Definitions."
9768 msgstr "定義."
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9771 msgid "Example."
9772 msgstr "範例."
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9775 msgid "Examples"
9776 msgstr "Examples 範例"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9779 msgid "Examples."
9780 msgstr "範例."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9797 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9798 msgid "Fact"
9799 msgstr "事實"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9802 msgid "Fact."
9803 msgstr "事實."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9807 msgid "Lemma."
9808 msgstr "引理."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9811 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9812 msgid "Theorem."
9813 msgstr "定理."
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9816 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9817 msgid "LyX-Code"
9818 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9821 msgid "NoteItem"
9822 msgstr "NoteItem 註記項目"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9825 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9826 msgid "Bold"
9827 msgstr "粗體"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9830 msgid "Emphasize"
9831 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9834 msgid "Emph."
9835 msgstr "強調."
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9838 msgid "Alert"
9839 msgstr "警示"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9842 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9843 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9844 msgid "Structure"
9845 msgstr "架構"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9849 msgid "Visible"
9850 msgstr "可見的"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9853 msgid "Invisible"
9854 msgstr "不可見的"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9857 msgid "Alternative"
9858 msgstr "替換項"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9861 msgid "Default Text"
9862 msgstr "預設文字"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9865 msgid "Enter the default text here"
9866 msgstr "在此輸入預設文字"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9869 msgid "Beamer Note"
9870 msgstr "Beamer 註記"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9873 msgid "Note Options"
9874 msgstr "註記選項"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9877 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9878 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9881 msgid "ArticleMode"
9882 msgstr "文章模式"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9885 msgid "Article"
9886 msgstr "文章"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9889 msgid "PresentationMode"
9890 msgstr "簡報模式"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9893 msgid "Presentation"
9894 msgstr "簡報"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9897 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9898 msgid "Figure"
9899 msgstr "圖"
9900
9901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Beamerposter"
9904 msgstr "Beamer 註記"
9905
9906 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9907 msgid "Multilingual Captions"
9908 msgstr "多語的標題"
9909
9910 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9911 msgid ""
9912 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9913 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9914 msgstr ""
9915 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9916 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9917
9918 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9919 msgid "Caption setup"
9920 msgstr "Caption setup 標題設定"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9923 msgid ""
9924 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9925 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9928 msgid "Caption setup:"
9929 msgstr "標題設定:"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9932 msgid "Bicaption"
9933 msgstr "雙語標題"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9936 msgid "bilingual"
9937 msgstr "雙語的"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9940 msgid "Main Language Short Title"
9941 msgstr "主語言的短標題"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9944 msgid "Short title for the main(document) language"
9945 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9948 msgid "Main Language Text"
9949 msgstr "主語言的文字"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9952 msgid "Text in the main(document) language"
9953 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9956 msgid "Second Language Short Title"
9957 msgstr "第二語言的短標題"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9960 msgid "Short title for the second language"
9961 msgstr "第二語言的短標題"
9962
9963 #: lib/layouts/book.layout:3
9964 msgid "Book (Standard Class)"
9965 msgstr "Book (標準類別)"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:2
9968 msgid "Braille"
9969 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:6
9972 msgid ""
9973 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9974 "in examples."
9975 msgstr ""
9976 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
9977 "資訊."
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:22
9980 msgid "Braille (default)"
9981 msgstr "Braille (default)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9984 msgid "Braille:"
9985 msgstr "Braille:"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:45
9988 msgid "Braille (textsize)"
9989 msgstr "Braille (textsize)"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:68
9992 msgid "Braille (dots on)"
9993 msgstr "Braille (開啟小點)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:83
9996 msgid "Braille_dots_on"
9997 msgstr "Braille_dots_on"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:92
10000 msgid "Braille (dots off)"
10001 msgstr "Braille (關閉小點)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:107
10004 msgid "Braille_dots_off"
10005 msgstr "Braille_dots_off"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:116
10008 msgid "Braille (mirror on)"
10009 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:131
10012 msgid "Braille_mirror_on"
10013 msgstr "Braille_mirror_on"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:140
10016 msgid "Braille (mirror off)"
10017 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:155
10020 msgid "Braille_mirror_off"
10021 msgstr "Braille_mirror_off"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:163
10024 msgid "Braillebox"
10025 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:167
10028 msgid "Braille box"
10029 msgstr "Braille box"
10030
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10032 msgid "Broadway"
10033 msgstr "百老匯(Broadway)"
10034
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10036 msgid "Scripts"
10037 msgstr "劇本"
10038
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10040 msgid "Dialogue"
10041 msgstr "Dialogue 對話"
10042
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10044 msgid "Narrative"
10045 msgstr "Narrative 敘述"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10048 msgid "ACT"
10049 msgstr "ACT"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10052 msgid "ACT \\arabic{act}"
10053 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10056 msgid "SCENE"
10057 msgstr "SCENE"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10060 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10061 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10064 msgid "SCENE*"
10065 msgstr "SCENE*"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10068 msgid "AT RISE:"
10069 msgstr "AT RISE:"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10072 msgid "Speaker"
10073 msgstr "Speaker 說話者"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10076 msgid "Parenthetical"
10077 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10080 msgid "("
10081 msgstr "("
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10084 msgid ")"
10085 msgstr ")"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10088 msgid "CURTAIN"
10089 msgstr "CURTAIN 幕"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10093 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10094 msgid "Right Address"
10095 msgstr "Right Address 右側住址"
10096
10097 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10100 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10101
10102 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10105 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10106
10107 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10110 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10111
10112 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10115 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10116
10117 #: lib/layouts/changebars.module:2
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Change bars"
10120 msgstr "變更滑桿"
10121
10122 #: lib/layouts/changebars.module:7
10123 msgid ""
10124 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10125 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:3
10129 msgid "Chess"
10130 msgstr "Chess(西洋棋)"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:36
10133 msgid "Mainline"
10134 msgstr "Mainline 主線"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:43
10137 msgid "Mainline:"
10138 msgstr "主線:"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:62
10141 msgid "Variation"
10142 msgstr "Variation 變異"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:66
10145 msgid "Variation:"
10146 msgstr "變異:"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:72
10149 msgid "SubVariation"
10150 msgstr "SubVariation 次變異"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:75
10153 msgid "Subvariation:"
10154 msgstr "次變異:"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:81
10157 msgid "SubVariation2"
10158 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:84
10161 msgid "Subvariation(2):"
10162 msgstr "次變異(2):"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:90
10165 msgid "SubVariation3"
10166 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:93
10169 msgid "Subvariation(3):"
10170 msgstr "次變異(3):"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:99
10173 msgid "SubVariation4"
10174 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:102
10177 msgid "Subvariation(4):"
10178 msgstr "次變異(4):"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:108
10181 msgid "SubVariation5"
10182 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:111
10185 msgid "Subvariation(5):"
10186 msgstr "次變異(5):"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:118
10189 msgid "HideMoves"
10190 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:123
10193 msgid "HideMoves:"
10194 msgstr "隱藏移動:"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:128
10197 msgid "ChessBoard"
10198 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:132
10201 msgid "[chessboard]"
10202 msgstr "[棋盤]"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:141
10205 msgid "BoardCentered"
10206 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:146
10209 msgid "[centered board]"
10210 msgstr "[置中棋盤]"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:156
10213 msgid "HighLight"
10214 msgstr "HighLight 精彩處"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:161
10217 msgid "Highlights:"
10218 msgstr "精彩處:"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:176
10221 msgid "Arrow"
10222 msgstr "Arrow 箭頭"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:181
10225 msgid "Arrow:"
10226 msgstr "箭頭:"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:187
10229 msgid "KnightMove"
10230 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:192
10233 msgid "KnightMove:"
10234 msgstr "騎士移動:"
10235
10236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10237 msgid "Springer cl2emult"
10238 msgstr "Springer cl2emult"
10239
10240 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10241 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10242 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10243
10244 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10245 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10246 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10247
10248 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10249 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10250 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10253 msgid "Custom Header/Footerlines"
10254 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10257 msgid ""
10258 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10259 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10260 "Page Layout to 'fancy'!"
10261 msgstr ""
10262 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10263 "「美化的」 才有作用!"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10266 msgid "Header/Footer"
10267 msgstr "頁首/頁尾"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10270 msgid "Even Header"
10271 msgstr "偶數頁 頁首"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10274 msgid "Alternative text for the even header"
10275 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10278 msgid "Center Header"
10279 msgstr "Center Header 中間頁首"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10282 msgid "Center Header:"
10283 msgstr "中間頁首:"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10286 msgid "Left Footer"
10287 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10290 msgid "Left Footer:"
10291 msgstr "左側頁尾:"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10294 msgid "Center Footer"
10295 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10298 msgid "Center Footer:"
10299 msgstr "中間頁尾:"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10302 msgid "Right Footer"
10303 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10306 msgid "Right Footer:"
10307 msgstr "右側頁尾:"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10310 msgid "Directory"
10311 msgstr "Directory 目錄"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10314 msgid "KeyCombo"
10315 msgstr "KeyCombo"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10318 msgid "KeyCap"
10319 msgstr "KeyCap"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10322 msgid "GuiMenu"
10323 msgstr "GuiMenu"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10326 msgid "GuiMenuItem"
10327 msgstr "GuiMenuItem"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10330 msgid "GuiButton"
10331 msgstr "GuiButton"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10334 msgid "MenuChoice"
10335 msgstr "MenuChoice"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10338 msgid "SGML"
10339 msgstr "SGML"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10343 msgid "Chapter*"
10344 msgstr "Chapter* 章"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10347 msgid "Subparagraph*"
10348 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10351 msgid "Authorgroup"
10352 msgstr "Authorgroup 作者群"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10355 msgid "RevisionHistory"
10356 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10359 msgid "Revision History"
10360 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10363 msgid "Revision"
10364 msgstr "Revision 修訂"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10367 msgid "RevisionRemark"
10368 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10371 msgid "FirstName"
10372 msgstr "FirstName 名"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10375 msgid "DIN-Brief"
10376 msgstr "DIN-Brief"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10379 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10382 msgid "Letters"
10383 msgstr "信件(Letters)"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10386 msgid "DinBrief"
10387 msgstr "DinBrief"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10390 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10398 msgid "Letter"
10399 msgstr "Letter 字母"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10402 msgid "Addresses"
10403 msgstr "Addresses 地址"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10408 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10409 msgid "Postal Data"
10410 msgstr "Postal Data"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10413 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10415 msgid "Send To Address"
10416 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10419 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10421 msgid "My Address"
10422 msgstr "My Address 我的位址"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10425 msgid "Sender Address:"
10426 msgstr "寄件者位址:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10429 msgid "Return address"
10430 msgstr "Return address"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10434 msgid "Backaddress:"
10435 msgstr "Backaddress:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10438 msgid "Postal comment"
10439 msgstr "Postal comment"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10442 msgid "Postal Remark:"
10443 msgstr "Postal Remark:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10446 msgid "Handling"
10447 msgstr "Handling"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10450 msgid "Handling:"
10451 msgstr "Handling:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10456 msgid "YourRef"
10457 msgstr "YourRef"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10461 msgid "Your ref.:"
10462 msgstr "Your ref.:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10467 msgid "MyRef"
10468 msgstr "MyRef"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10472 msgid "Our ref.:"
10473 msgstr "Our ref.:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10476 msgid "Writer"
10477 msgstr "Writer"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10480 msgid "Writer:"
10481 msgstr "Writer:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10488 msgid "Signature"
10489 msgstr "Signature 簽名"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10497 msgid "Closings"
10498 msgstr "Closings 結尾"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10504 msgid "Signature:"
10505 msgstr "簽名:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10508 msgid "Bottomtext"
10509 msgstr "Bottomtext"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10512 msgid "Bottom text:"
10513 msgstr "Bottom text:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10516 msgid "Area code"
10517 msgstr "Area code"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10520 msgid "Area Code:"
10521 msgstr "Area Code:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10524 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10527 msgid "Telephone"
10528 msgstr "Telephone 電話"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10531 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10533 msgid "Telephone:"
10534 msgstr "電話:"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10539 msgid "Location"
10540 msgstr "Location 位置"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10544 msgid "Location:"
10545 msgstr "位置:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10550 msgid "Subject"
10551 msgstr "Subject 主題"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10555 msgid "Subject:"
10556 msgstr "主題:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10563 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10564 msgid "Opening"
10565 msgstr "Opening 開頭"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10570 msgid "Opening:"
10571 msgstr "開頭:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10574 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10579 msgid "Closing"
10580 msgstr "Closing 結尾"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10585 msgid "Closing:"
10586 msgstr "結尾:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10589 msgid "Signature|S"
10590 msgstr "簽名(S)|S"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10593 msgid "Here you can insert a signature scan"
10594 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10598 msgid "encl"
10599 msgstr "encl"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10603 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10604 msgid "encl:"
10605 msgstr "encl:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10610 msgid "cc"
10611 msgstr "cc 副本"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10616 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10617 msgid "cc:"
10618 msgstr "副本:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10622 msgid "PS"
10623 msgstr "PS"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10626 msgid "Post Scriptum:"
10627 msgstr "Post Scriptum:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10630 msgid "SenderAddress"
10631 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10635 msgid "Backaddress"
10636 msgstr "Backaddress"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10639 msgid "RetourAdresse"
10640 msgstr "RetourAdresse"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10643 msgid "Adresse"
10644 msgstr "Adresse"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10647 msgid "Postvermerk"
10648 msgstr "Postvermerk"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10651 msgid "Zusatz"
10652 msgstr "Zusatz"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10655 msgid "IhrZeichen"
10656 msgstr "IhrZeichen"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10660 msgid "YourMail"
10661 msgstr "YourMail"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10664 msgid "IhrSchreiben"
10665 msgstr "IhrSchreiben"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10668 msgid "MeinZeichen"
10669 msgstr "MeinZeichen"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10672 msgid "Unterschrift"
10673 msgstr "Unterschrift"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10676 msgid "Telefon"
10677 msgstr "Telefon 電話"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10682 msgid "Place"
10683 msgstr "Place 地點"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10686 msgid "Stadt"
10687 msgstr "Stadt"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10690 msgid "Town"
10691 msgstr "Town 城市"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10694 msgid "Ort"
10695 msgstr "Ort"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10698 msgid "Datum"
10699 msgstr "Datum"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10703 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10704 msgid "Reference"
10705 msgstr "Reference 參考"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10708 msgid "Betreff"
10709 msgstr "Betreff"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10712 msgid "Anrede"
10713 msgstr "Anrede"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10716 msgid "Brieftext"
10717 msgstr "Brieftext 信件內文"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10720 msgid "Gruss"
10721 msgstr "Gruss"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10724 msgid "ps"
10725 msgstr "ps"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10729 msgid "Encl."
10730 msgstr "Encl."
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10733 msgid "Anlagen"
10734 msgstr "Anlagen"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10738 msgid "CC"
10739 msgstr "CC"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10742 msgid "Verteiler"
10743 msgstr "Verteiler"
10744
10745 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10746 msgid "DocBook Book (SGML)"
10747 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10748
10749 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10750 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10751 msgid "Books (DocBook)"
10752 msgstr "Books (DocBook)"
10753
10754 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10755 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10756 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10757
10758 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10759 msgid "DocBook Section (SGML)"
10760 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10761
10762 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10763 msgid "DocBook Article (SGML)"
10764 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10765
10766 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10767 msgid "Inderscience A4 Journals"
10768 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10769
10770 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10771 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10772 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10775 msgid "Econometrica"
10776 msgstr "Econometrica"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10779 msgid "RunTitle"
10780 msgstr "RunTitle"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10783 msgid "Running Title:"
10784 msgstr "Running Title:"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10787 msgid "RunAuthor"
10788 msgstr "RunAuthor"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10791 msgid "Running Author:"
10792 msgstr "Running Author:"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10795 msgid "Address Option"
10796 msgstr "Address Option"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10799 msgid "Optional argument for the address"
10800 msgstr "給地址的選項參數"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10803 msgid "E-Mail Option"
10804 msgstr "E-Mail Option"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10807 msgid "Optional argument for the e-mail"
10808 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10811 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10812 msgid "E-mail:"
10813 msgstr "E-mail:"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10816 msgid "Web Address"
10817 msgstr "Web Address"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10820 msgid "Web address:"
10821 msgstr "Web address:"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10824 msgid "Authors Block"
10825 msgstr "Authors Block"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10828 msgid "Authors Block:"
10829 msgstr "Authors Block:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10832 msgid "Thanks Text"
10833 msgstr "Thanks Text"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10836 msgid "Thanks \\theThanks:"
10837 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10840 msgid "Thanks Reference"
10841 msgstr "Thanks Reference"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10844 msgid "Thanks Ref"
10845 msgstr "Thanks Ref"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10848 msgid "Internet Address Reference"
10849 msgstr "Internet Address Reference"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10852 msgid "Internet Addess Ref"
10853 msgstr "Internet Addess Ref"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10856 msgid "Corresponding Author"
10857 msgstr "Corresponding Author"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10860 msgid "Name (First Name)"
10861 msgstr "Name (First Name)"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10864 msgid "First Name"
10865 msgstr "First Name"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10868 msgid "Name (Surname)"
10869 msgstr "Name (Surname)"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10872 msgid "By Same Author (bib)"
10873 msgstr "By Same Author (bib)"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10876 msgid "bysame"
10877 msgstr "bysame"
10878
10879 #: lib/layouts/egs.layout:3
10880 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10881 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10882
10883 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10884 msgid "00.00.0000"
10885 msgstr "00.00.0000"
10886
10887 #: lib/layouts/egs.layout:289
10888 msgid "LaTeX Title"
10889 msgstr "LaTeX Title 標題"
10890
10891 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10892 msgid "Author:"
10893 msgstr "作者:"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:333
10896 msgid "Affil"
10897 msgstr "Affil"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:368
10900 msgid "Journal:"
10901 msgstr "Journal:"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:377
10904 msgid "msnumber"
10905 msgstr "msnumber"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:391
10908 msgid "MS_number:"
10909 msgstr "MS_number:"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:401
10912 msgid "FirstAuthor"
10913 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:414
10916 msgid "1st_author_surname:"
10917 msgstr "第一作者姓氏:"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:467
10920 msgid "Offsets"
10921 msgstr "Offsets 偏移"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:480
10924 msgid "reprint_reqs_to:"
10925 msgstr "reprint_reqs_to:"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10928 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10929 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10932 msgid "Author Option"
10933 msgstr "Author Option"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10936 msgid "Optional argument for the author"
10937 msgstr "給作者的選項參數"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10940 msgid "Author Address"
10941 msgstr "Author Address 作者地址"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10944 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10945 msgid "Author Email"
10946 msgstr "Author Email 作者Email"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10949 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10950 msgid "Email:"
10951 msgstr "Email:"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10954 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10955 msgid "Author URL"
10956 msgstr "Author URL 作者URL"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10959 msgid "Thanks Option"
10960 msgstr "Thanks Option"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10963 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10964 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10967 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10971 msgid "PROOF."
10972 msgstr "證明."
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10975 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10979 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10983 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10987 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10991 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10995 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10999 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11003 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11007 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11011 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11015 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11019 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11023 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11024 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11027 msgid "Case \\arabic{case}"
11028 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11031 msgid "Elsevier"
11032 msgstr "Elsevier"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11035 msgid "BeginFrontmatter"
11036 msgstr "BeginFrontmatter"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11039 msgid "Begin frontmatter"
11040 msgstr "Begin frontmatter"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11043 msgid "EndFrontmatter"
11044 msgstr "EndFrontmatter"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11047 msgid "End frontmatter"
11048 msgstr "End frontmatter"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11051 msgid "Titlenotemark"
11052 msgstr "Titlenotemark"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11055 msgid "Titlenote mark"
11056 msgstr "Titlenote mark"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11059 msgid "Title footnote"
11060 msgstr "Title footnote"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11063 msgid "Footnote Label"
11064 msgstr "Footnote Label"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11067 msgid "Label you refer to in the title"
11068 msgstr "Label you refer to in the title"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11071 msgid "Title footnote:"
11072 msgstr "Title footnote:"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11075 msgid "Author Label"
11076 msgstr "Author Label"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11079 msgid "Label you will reference in the address"
11080 msgstr "Label you will reference in the address"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11083 msgid "Authormark"
11084 msgstr "作者標記"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11087 msgid "Author footnote"
11088 msgstr "Author footnote"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11091 msgid "Author footnote:"
11092 msgstr "Author footnote:"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11095 msgid "Author Footnote Label"
11096 msgstr "Author Footnote Label"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11099 msgid "Label you refer to for an author"
11100 msgstr "Label you refer to for an author"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11103 msgid "CorAuthormark"
11104 msgstr "CorAuthormark"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11107 msgid "CorAuthor mark"
11108 msgstr "CorAuthor mark"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11111 msgid "Corresponding author"
11112 msgstr "Corresponding author"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11115 msgid "Corresponding author text:"
11116 msgstr "Corresponding author text:"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11119 msgid "Address Label"
11120 msgstr "Address Label"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11123 msgid "Label of the author you refer to"
11124 msgstr "您提到的作者的標籤"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11127 msgid "Internet"
11128 msgstr "Internet"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11131 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11132 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11133
11134 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11135 msgid "Endnote"
11136 msgstr "尾註(Endnote)"
11137
11138 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11139 msgid ""
11140 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11141 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11142 msgstr ""
11143 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11144 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11145
11146 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11147 msgid "Endnote ##"
11148 msgstr "尾註 ##"
11149
11150 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11151 msgid "endnote"
11152 msgstr "尾註"
11153
11154 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11155 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11156 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11157
11158 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11159 msgid "Key words:"
11160 msgstr "關鍵字:"
11161
11162 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11163 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11164 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11165
11166 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11167 msgid ""
11168 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11169 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11170 msgstr ""
11171 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11172 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11173
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11175 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11176 msgid "Itemize Options"
11177 msgstr "符號列舉選項"
11178
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11181 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11182 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11183 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11184
11185 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11186 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11187 msgid "Enumerate Options"
11188 msgstr "編號列舉選項"
11189
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11191 msgid "Description Options"
11192 msgstr "描述選項"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11196 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11197 msgid "Labeling"
11198 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11201 msgid "Enumerate-Resume"
11202 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11203
11204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11205 msgid "Number Equations by Section"
11206 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11207
11208 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11209 msgid ""
11210 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11211 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11212 msgstr ""
11213 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11214
11215 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11216 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11217 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11220 msgid "Europass CV (2013)"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11225 msgid "Curricula Vitae"
11226 msgstr "履歷表"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11229 msgid "FooterName"
11230 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Name (footer):"
11235 msgstr "最後頁頁尾:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11238 msgid "Mobile:"
11239 msgstr "手機:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11242 msgid "Mobile phone number"
11243 msgstr "手機號碼"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11247 msgid "Homepage"
11248 msgstr "Homepage 首頁"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11251 msgid "Homepage:"
11252 msgstr "Homepage:"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11255 msgid "InstantMessaging"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Instant Messaging:"
11261 msgstr "即時預覽(&P):"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11264 #, fuzzy
11265 msgid "IM Type:"
11266 msgstr "型態(&T):"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11269 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11273 msgid "Birthday"
11274 msgstr "Birthday 生日"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11277 msgid "Date of birth:"
11278 msgstr "生日:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11281 msgid "Nationality"
11282 msgstr "Nationality 國籍"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11285 msgid "Nationality:"
11286 msgstr "國籍:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11289 msgid "Gender"
11290 msgstr "Gender 性別"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11293 msgid "Gender:"
11294 msgstr "性別:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11297 msgid "BeforePicture"
11298 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11301 msgid "Space before picture:"
11302 msgstr "照片之前的間隔:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11305 msgid "Picture"
11306 msgstr "Picture 照片"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11309 msgid "Picture:"
11310 msgstr "照片:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11313 msgid "Resize photo to this width"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11317 msgid "AfterPicture"
11318 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11321 msgid "Space after picture:"
11322 msgstr "照片之後的間隔:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11327 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11328 msgid "Vertical Space"
11329 msgstr "垂直空格"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11334 msgid "Additional vertical space"
11335 msgstr "額外的垂直空格"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11339 msgid "Item"
11340 msgstr "Item 項目"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11345 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11349 msgid "Item:"
11350 msgstr "項目:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11353 #, fuzzy
11354 msgid "ItemInset"
11355 msgstr "ItemList 項目列舉"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11358 msgid "Subitems"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11362 #, fuzzy
11363 msgid "TitleItem"
11364 msgstr "Titlenotemark"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Title item:"
11369 msgstr "標題:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11372 #, fuzzy
11373 msgid "TitleLevel"
11374 msgstr "Title 標題"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Title level:"
11379 msgstr "標題:"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Text (right side)"
11384 msgstr "設置右邊線"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11387 #, fuzzy
11388 msgid "BlueItem"
11389 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Blue item:"
11394 msgstr "符號項目:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11397 #, fuzzy
11398 msgid "BlueItemInset"
11399 msgstr "自訂的嵌框"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11402 msgid "Blue subitems"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11406 #, fuzzy
11407 msgid "BigItem"
11408 msgstr "Item 項目"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Big Item:"
11413 msgstr "清單項目:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11416 #, fuzzy
11417 msgid "EcvItemize"
11418 msgstr "Itemize 符號列舉"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11421 msgid "MotherTongue"
11422 msgstr "MotherTongue 母語"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11425 msgid "Mother Tongue:"
11426 msgstr "母語:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11429 msgid "LangHeader"
11430 msgstr "LangHeader 語言表首"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11433 msgid "Language Header:"
11434 msgstr "語言表 表首:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11437 msgid "Language:"
11438 msgstr "語言:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11441 msgid "Name of the language"
11442 msgstr "語言名稱"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11445 msgid "Listening"
11446 msgstr "聽"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11449 msgid "Level how good you think you can listen"
11450 msgstr "「聽」的程度"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11453 msgid "Reading"
11454 msgstr "讀"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11457 msgid "Level how good you think you can read"
11458 msgstr "「讀」的程度"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11461 msgid "Interaction"
11462 msgstr "互動"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11465 msgid "Level how good you think you can conversate"
11466 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11469 msgid "Production"
11470 msgstr "生產力"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11473 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11474 msgstr "能夠自由運用的程度"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11477 msgid "LastLanguage"
11478 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11481 msgid "Last Language:"
11482 msgstr "最末項語言:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11485 msgid "LangFooter"
11486 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11489 msgid "Language Footer:"
11490 msgstr "語言表 表尾:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11493 msgid "End"
11494 msgstr "End 結束"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11497 msgid "End of CV"
11498 msgstr "結束CV"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Highlight"
11503 msgstr "精彩處:"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11506 msgid "Europe CV"
11507 msgstr "Europe CV"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11510 msgid "Footer name:"
11511 msgstr "頁尾姓名:"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11514 msgid "Mobile"
11515 msgstr "手機"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11518 msgid "Size"
11519 msgstr "尺寸"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11522 msgid "Size the photo is resized to"
11523 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11526 msgid "Page"
11527 msgstr "頁"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11530 msgid "The title as it appears in the header"
11531 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11534 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11535 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11538 msgid "BulletedItem"
11539 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11542 msgid "Bulleted Item:"
11543 msgstr "符號項目:"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11546 msgid "Begin"
11547 msgstr "Begin 開始"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11550 msgid "Begin of CV"
11551 msgstr "開始 CV"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11554 msgid "PersonalInfo"
11555 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11558 msgid "Personal Info"
11559 msgstr "個人資訊"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11562 msgid "VerticalSpace"
11563 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11566 msgid "Vertical space"
11567 msgstr "垂直空格"
11568
11569 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11570 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11572
11573 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11574 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11576
11577 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11578 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11579 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11580
11581 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11582 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11583 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11584
11585 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11586 msgid "Number Figures by Section"
11587 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11588
11589 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11590 msgid ""
11591 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11592 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11593 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11594
11595 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11596 msgid "Fix cm"
11597 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11598
11599 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11600 msgid ""
11601 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11602 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11603 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11604 msgstr ""
11605 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11606 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11607 "base/fixltx2e.pdf"
11608
11609 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11610 msgid "Fix LaTeX"
11611 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11612
11613 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11614 #, fuzzy
11615 msgid ""
11616 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11617 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11618 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11619 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11620 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11621 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11622 "newer LaTeX distributions."
11623 msgstr ""
11624 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11625 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11626 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11627 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11628 "fixltx2e.pdf."
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:2
11631 msgid "FiXme"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:11
11635 msgid ""
11636 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11637 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11638 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11639 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11640 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11641 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11642 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11643 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11647 msgid "Fixme"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:23
11651 #, fuzzy
11652 msgid "List of FIXMEs"
11653 msgstr "圖目錄"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:37
11656 #, fuzzy
11657 msgid "[List of FIXMEs]"
11658 msgstr "圖目錄"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:53
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Fixme Note"
11663 msgstr "Figure Note"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11666 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Fixme Note Options|s"
11669 msgstr "註記選項"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11672 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11673 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:74
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Fixme Warning"
11679 msgstr "意義"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:76
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Warning"
11684 msgstr "警告!"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:80
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Fixme Error"
11689 msgstr "檔案名稱錯誤"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11695 msgid "Error"
11696 msgstr "錯誤"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:86
11699 msgid "Fixme Fatal"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:88
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Fatal"
11705 msgstr "加泰隆語"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:97
11708 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:99
11712 msgid "Fixme (Targeted)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:109
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Fixme Note|x"
11718 msgstr "Figure Note"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:111
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Insert the FIXME note here"
11723 msgstr "插入 LyX 註記"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:116
11726 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:118
11730 msgid "Warning (Targeted)"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:122
11734 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:124
11738 msgid "Error (Targeted)"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:128
11742 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:130
11746 msgid "Fatal (Targeted)"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:139
11750 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:141
11754 msgid "Fixme (Multipar)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Fixme Summary"
11760 msgstr "左欄摘要"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11763 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:159
11767 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:161
11771 msgid "Warning (Multipar)"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:165
11775 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:167
11779 msgid "Error (Multipar)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:171
11783 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:173
11787 msgid "Fatal (Multipar)"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:182
11791 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:184
11795 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:200
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Annotated Text"
11801 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:202
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Annotated Text|x"
11806 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:203
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Insert the text to annotate here"
11811 msgstr "在此插入欄數"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:208
11814 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:210
11818 msgid "Warning (MP Targ.)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:214
11822 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:216
11826 msgid "Error (MP Targ.)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:220
11830 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:222
11834 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:232
11838 #, fuzzy
11839 msgid "FxNote"
11840 msgstr "註記"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:236
11843 #, fuzzy
11844 msgid "FxNote*"
11845 msgstr "Note* 註記"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:240
11848 #, fuzzy
11849 msgid "FxWarning"
11850 msgstr "警告!"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:244
11853 #, fuzzy
11854 msgid "FxWarning*"
11855 msgstr "警告!"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:248
11858 #, fuzzy
11859 msgid "FxError"
11860 msgstr "錯誤"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:252
11863 #, fuzzy
11864 msgid "FxError*"
11865 msgstr "錯誤"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:256
11868 #, fuzzy
11869 msgid "FxFatal"
11870 msgstr "加泰隆語"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:260
11873 #, fuzzy
11874 msgid "FxFatal*"
11875 msgstr "加泰隆語"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:3
11878 msgid "FoilTeX"
11879 msgstr "FoilTeX"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:44
11882 msgid "Foilhead"
11883 msgstr "Foilhead"
11884
11885 #: lib/layouts/foils.layout:64
11886 msgid "ShortFoilhead"
11887 msgstr "ShortFoilhead"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:70
11890 msgid "Rotatefoilhead"
11891 msgstr "Rotatefoilhead"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:76
11894 msgid "ShortRotatefoilhead"
11895 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:85
11898 msgid "TickList"
11899 msgstr "TickList"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:101
11902 msgid "_/"
11903 msgstr "_/"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:105
11906 msgid "CrossList"
11907 msgstr "CrossList"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:121
11910 msgid "><"
11911 msgstr "><"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:165
11914 msgid "My Logo"
11915 msgstr "My Logo 我的圖標"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:174
11918 msgid "My Logo:"
11919 msgstr "我的圖標:"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:183
11922 msgid "Restriction"
11923 msgstr "Restriction 限制"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:187
11926 msgid "Restriction:"
11927 msgstr "限制:"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11930 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11931 msgid "Theorem #."
11932 msgstr "定理 #."
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11935 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11936 msgid "Lemma #."
11937 msgstr "引理 #."
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11940 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11941 msgid "Corollary #."
11942 msgstr "推論 #."
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11945 msgid "Proposition #."
11946 msgstr "命題 #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11950 msgid "Definition #."
11951 msgstr "定義 #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11955 msgid "Theorem*"
11956 msgstr "Theorem* 定理"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11960 msgid "Lemma*"
11961 msgstr "Lemma* 引理"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11965 msgid "Corollary*"
11966 msgstr "Corollary* 推論"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11970 msgid "Proposition*"
11971 msgstr "Proposition* 命題"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11974 msgid "Proposition."
11975 msgstr "命題."
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11979 msgid "Definition*"
11980 msgstr "Definition* 定義"
11981
11982 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11983 msgid "Foot to End"
11984 msgstr "註腳變尾註"
11985
11986 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11987 msgid ""
11988 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11989 "code where you want the endnotes to appear."
11990 msgstr ""
11991 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
11992 "TeX 碼「\\theendnotes」."
11993
11994 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11995 msgid "French Letter (frletter)"
11996 msgstr "French Letter (frletter)"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12000 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12003 msgid "Letter:"
12004 msgstr "Letter:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12007 msgid "Street:"
12008 msgstr "街道:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12011 msgid "Addition"
12012 msgstr "Addition"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12015 msgid "Addition:"
12016 msgstr "Addition:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12019 msgid "Town:"
12020 msgstr "城市:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12023 msgid "State:"
12024 msgstr "State:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12027 msgid "ReturnAddress"
12028 msgstr "ReturnAddress"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12031 msgid "ReturnAddress:"
12032 msgstr "ReturnAddress:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12036 msgid "MyRef:"
12037 msgstr "MyRef:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12041 msgid "YourRef:"
12042 msgstr "YourRef:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12045 msgid "YourMail:"
12046 msgstr "YourMail:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12049 msgid "Telefax"
12050 msgstr "Telefax 傳真"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12053 msgid "Telefax:"
12054 msgstr "傳真:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12057 msgid "Telex"
12058 msgstr "Telex 電傳"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12061 msgid "Telex:"
12062 msgstr "電傳:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12065 msgid "EMail"
12066 msgstr "EMail"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12069 msgid "EMail:"
12070 msgstr "EMail:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12073 msgid "HTTP"
12074 msgstr "HTTP"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12077 msgid "HTTP:"
12078 msgstr "HTTP:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12081 msgid "Bank"
12082 msgstr "Bank 銀行"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12085 msgid "Bank:"
12086 msgstr "銀行:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12089 msgid "BankCode"
12090 msgstr "BankCode"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12093 msgid "BankCode:"
12094 msgstr "BankCode:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12097 msgid "BankAccount"
12098 msgstr "BankAccount"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12101 msgid "BankAccount:"
12102 msgstr "BankAccount:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12106 msgid "PostalComment"
12107 msgstr "PostalComment"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12110 msgid "PostalComment:"
12111 msgstr "PostalComment:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12114 msgid "Reference:"
12115 msgstr "參考:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12118 msgid "Encl.:"
12119 msgstr "Encl.:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12122 msgid "G-Brief (V. 2)"
12123 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12126 msgid "NameRowA"
12127 msgstr "NameRowA"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12130 msgid "NameRowA:"
12131 msgstr "NameRowA:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12134 msgid "NameRowB"
12135 msgstr "NameRowB"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12138 msgid "NameRowB:"
12139 msgstr "NameRowB:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12142 msgid "NameRowC"
12143 msgstr "NameRowC"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12146 msgid "NameRowC:"
12147 msgstr "NameRowC:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12150 msgid "NameRowD"
12151 msgstr "NameRowD"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12154 msgid "NameRowD:"
12155 msgstr "NameRowD:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12158 msgid "NameRowE"
12159 msgstr "NameRowE"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12162 msgid "NameRowE:"
12163 msgstr "NameRowE:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12166 msgid "NameRowF"
12167 msgstr "NameRowF"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12170 msgid "NameRowF:"
12171 msgstr "NameRowF:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12174 msgid "NameRowG"
12175 msgstr "NameRowG"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12178 msgid "NameRowG:"
12179 msgstr "NameRowG:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12182 msgid "AddressRowA"
12183 msgstr "AddressRowA"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12186 msgid "AddressRowA:"
12187 msgstr "AddressRowA:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12190 msgid "AddressRowB"
12191 msgstr "AddressRowB"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12194 msgid "AddressRowB:"
12195 msgstr "AddressRowB:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12198 msgid "AddressRowC"
12199 msgstr "AddressRowC"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12202 msgid "AddressRowC:"
12203 msgstr "AddressRowC:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12206 msgid "AddressRowD"
12207 msgstr "AddressRowD"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12210 msgid "AddressRowD:"
12211 msgstr "AddressRowD:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12214 msgid "AddressRowE"
12215 msgstr "AddressRowE"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12218 msgid "AddressRowE:"
12219 msgstr "AddressRowE:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12222 msgid "AddressRowF"
12223 msgstr "AddressRowF"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12226 msgid "AddressRowF:"
12227 msgstr "AddressRowF:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12230 msgid "TelephoneRowA"
12231 msgstr "TelephoneRowA"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12234 msgid "TelephoneRowA:"
12235 msgstr "TelephoneRowA:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12238 msgid "TelephoneRowB"
12239 msgstr "TelephoneRowB"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12242 msgid "TelephoneRowB:"
12243 msgstr "TelephoneRowB:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12246 msgid "TelephoneRowC"
12247 msgstr "TelephoneRowC"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12250 msgid "TelephoneRowC:"
12251 msgstr "TelephoneRowC:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12254 msgid "TelephoneRowD"
12255 msgstr "TelephoneRowD"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12258 msgid "TelephoneRowD:"
12259 msgstr "TelephoneRowD:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12262 msgid "TelephoneRowE"
12263 msgstr "TelephoneRowE"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12266 msgid "TelephoneRowE:"
12267 msgstr "TelephoneRowE:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12270 msgid "TelephoneRowF"
12271 msgstr "TelephoneRowF"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12274 msgid "TelephoneRowF:"
12275 msgstr "TelephoneRowF:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12278 msgid "InternetRowA"
12279 msgstr "InternetRowA"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12282 msgid "InternetRowA:"
12283 msgstr "InternetRowA:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12286 msgid "InternetRowB"
12287 msgstr "InternetRowB"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12290 msgid "InternetRowB:"
12291 msgstr "InternetRowB:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12294 msgid "InternetRowC"
12295 msgstr "InternetRowC"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12298 msgid "InternetRowC:"
12299 msgstr "InternetRowC:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12302 msgid "InternetRowD"
12303 msgstr "InternetRowD"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12306 msgid "InternetRowD:"
12307 msgstr "InternetRowD:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12310 msgid "InternetRowE"
12311 msgstr "InternetRowE"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12314 msgid "InternetRowE:"
12315 msgstr "InternetRowE:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12318 msgid "InternetRowF"
12319 msgstr "InternetRowF"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12322 msgid "InternetRowF:"
12323 msgstr "InternetRowF:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12326 msgid "BankRowA"
12327 msgstr "BankRowA"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12330 msgid "BankRowA:"
12331 msgstr "BankRowA:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12334 msgid "BankRowB"
12335 msgstr "BankRowB"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12338 msgid "BankRowB:"
12339 msgstr "BankRowB:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12342 msgid "BankRowC"
12343 msgstr "BankRowC"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12346 msgid "BankRowC:"
12347 msgstr "BankRowC:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12350 msgid "BankRowD"
12351 msgstr "BankRowD"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12354 msgid "BankRowD:"
12355 msgstr "BankRowD:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12358 msgid "BankRowE"
12359 msgstr "BankRowE"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12362 msgid "BankRowE:"
12363 msgstr "BankRowE:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12366 msgid "BankRowF"
12367 msgstr "BankRowF"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12370 msgid "BankRowF:"
12371 msgstr "BankRowF:"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12374 #, fuzzy
12375 msgid "GraphicBoxes"
12376 msgstr "圖形"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12379 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Reflectbox"
12385 msgstr "選擇"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Scalebox"
12390 msgstr "伸縮"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12393 #, fuzzy
12394 msgid "H-Factor"
12395 msgstr "事實"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12398 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12402 #, fuzzy
12403 msgid "V-Factor"
12404 msgstr "事實"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12407 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12411 msgid "Resizebox"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Width of the box"
12417 msgstr "固定寬度的欄"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12420 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Rotatebox"
12426 msgstr "旋轉"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Origin"
12431 msgstr "原點(&I):"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12434 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Angle"
12440 msgstr "角度(&N):"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12443 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12447 msgid "Hanging"
12448 msgstr "凸排"
12449
12450 #: lib/layouts/hanging.module:6
12451 msgid ""
12452 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12453 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12454 "are indented."
12455 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12456
12457 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12458 msgid "Hebrew Article"
12459 msgstr "Hebrew Article"
12460
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12462 msgid "Claim #."
12463 msgstr "聲明 #."
12464
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12466 msgid "Remarks"
12467 msgstr "Remarks 備註"
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12470 msgid "Remarks #."
12471 msgstr "備註 #."
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12475 msgid "Proof:"
12476 msgstr "證明:"
12477
12478 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12479 msgid "Hebrew Letter"
12480 msgstr "Hebrew Letter"
12481
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12483 msgid "Hollywood"
12484 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12487 msgid "More"
12488 msgstr "More 更多"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12491 msgid "(MORE)"
12492 msgstr "(更多)"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12495 msgid "FADE IN:"
12496 msgstr "FADE IN:"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12499 msgid "INT."
12500 msgstr "INT."
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12503 msgid "EXT."
12504 msgstr "EXT."
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12507 msgid "Continuing"
12508 msgstr "Continuing 繼續"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12511 msgid "(continuing)"
12512 msgstr "(繼續)"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12515 msgid "Transition"
12516 msgstr "Transition 轉換"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12519 msgid "TITLE OVER:"
12520 msgstr "TITLE OVER:"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12523 msgid "INTERCUT"
12524 msgstr "INTERCUT"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12527 msgid "INTERCUT WITH:"
12528 msgstr "INTERCUT WITH:"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12531 msgid "FADE OUT"
12532 msgstr "FADE OUT 淡出"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12535 msgid "Scene"
12536 msgstr "Scene 場景"
12537
12538 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12541 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12542
12543 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12547 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12548 "in LyX's examples folder."
12549 msgstr ""
12550 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12551 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12552
12553 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12554 #, fuzzy
12555 msgid "H-P number"
12556 msgstr "R-S 編號"
12557
12558 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12559 #, fuzzy
12560 msgid "H-P statement"
12561 msgstr "放置位置"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Statement Text"
12566 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Text for statements that require some information"
12571 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12574 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12575 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12578 msgid "Author Names"
12579 msgstr "作者姓名"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12582 msgid "Author names that will appear in the header line"
12583 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12588 msgid "Catchline"
12589 msgstr "Catchline 標語"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12592 msgid "History"
12593 msgstr "History 修訂歷史"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12596 msgid "Classification Codes"
12597 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12600 msgid "TableCaption"
12601 msgstr "TableCaption 表標題"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12604 msgid "Table caption"
12605 msgstr "表標題"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12608 msgid "Refcite"
12609 msgstr "Refcite 引用的參考"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12612 msgid "Cite reference"
12613 msgstr "引用的參考"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12616 msgid "ItemList"
12617 msgstr "ItemList 項目列舉"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12620 msgid "RomanList"
12621 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12624 msgid "Numbering Scheme"
12625 msgstr "Numbering Scheme"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12628 msgid ""
12629 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12630 "items"
12631 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12636 msgid "Corollary \\thecorollary."
12637 msgstr "推論 \\thecorollary."
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12642 msgid "Lemma \\thelemma."
12643 msgstr "引理 \\thelemma."
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12648 msgid "Proposition \\theproposition."
12649 msgstr "命題 \\theproposition."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12652 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12671 msgid "Question"
12672 msgstr "問題"
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12677 msgid "Question \\thequestion."
12678 msgstr "問題 \\thequestion."
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12682 msgid "Claim \\theclaim."
12683 msgstr "聲明 \\theclaim."
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12688 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12689 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12692 msgid "Prop"
12693 msgstr "命題"
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12696 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12697 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12700 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12701 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12704 msgid "Comby"
12705 msgstr "Comby"
12706
12707 #: lib/layouts/initials.module:2
12708 msgid "Initials"
12709 msgstr "首字放大"
12710
12711 #: lib/layouts/initials.module:6
12712 msgid ""
12713 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12714 "manual for a detailed description."
12715 msgstr ""
12716 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12717 "詳細說明."
12718
12719 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12720 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12721 #: lib/layouts/initials.module:39
12722 msgid "Initial"
12723 msgstr "首字放大"
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:35
12726 msgid "Option(s) for the initial"
12727 msgstr "給首字放大的選項"
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:40
12730 msgid "Initial letter(s)"
12731 msgstr "首字字母"
12732
12733 #: lib/layouts/initials.module:44
12734 msgid "Rest of Initial"
12735 msgstr "首字的其他部份"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:45
12738 msgid "Rest of initial word or text"
12739 msgstr "首字文字的其他部份"
12740
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12742 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12743 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12744
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12746 msgid "Short title that will appear in header line"
12747 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12750 msgid "Review"
12751 msgstr "Review 檢閱"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12754 msgid "Topical"
12755 msgstr "Topical 主題"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12759 msgid "Comment"
12760 msgstr "Comment 註釋"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12763 msgid "Paper"
12764 msgstr "Paper 論文"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12767 msgid "Prelim"
12768 msgstr "Prelim"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12771 msgid "Rapid"
12772 msgstr "Rapid"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12777 msgid "PACS"
12778 msgstr "PACS"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12781 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12782 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12785 msgid "MSC"
12786 msgstr "MSC"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12789 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12790 msgstr "數學主題分類編號:"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12793 msgid "submitto"
12794 msgstr "submitto 提交到"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12797 msgid "submit to paper:"
12798 msgstr "submit to paper:"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12801 msgid "Bibliography (plain)"
12802 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12805 msgid "Bibliography heading"
12806 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12807
12808 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12809 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12810 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12811
12812 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12813 msgid "ABSTRACT:"
12814 msgstr "摘要:"
12815
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12817 msgid "KEY WORDS:"
12818 msgstr "關鍵字:"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12821 msgid "Commission"
12822 msgstr "Commission 委員會"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12825 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12826 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12829 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12833 #, fuzzy
12834 msgid "\\thesection."
12835 msgstr "mathsection"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12838 #, fuzzy
12839 msgid "\\thesection"
12840 msgstr "mathsection"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12843 #, fuzzy
12844 msgid "\\thesubsection."
12845 msgstr "\\Alph{subsection}."
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12848 #, fuzzy
12849 msgid "\\thesubsubsection."
12850 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Main Author"
12855 msgstr "Running Author 現行作者"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Affiliation key of the author"
12866 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Forename"
12872 msgstr "Fname"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Co Author"
12877 msgstr "通訊作者:"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Co-author"
12882 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Short Author"
12892 msgstr "作者短名(S)|S"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Short author:"
12897 msgstr "作者短名(S)|S"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Affiliation key"
12902 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Keyword:"
12907 msgstr "關鍵字(&K):"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12910 msgid "Vita"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12914 msgid "Vita:"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12918 #, fuzzy
12919 msgid "PDB reference"
12920 msgstr "偏好設定"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12923 #, fuzzy
12924 msgid "PDB reference:"
12925 msgstr "偏好設定"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Optional name"
12930 msgstr "寬度選項"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12933 #, fuzzy
12934 msgid "NDB reference"
12935 msgstr "<reference>"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12938 #, fuzzy
12939 msgid "NDB reference:"
12940 msgstr "參考:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12943 msgid "Synopsis"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12949 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12952 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12953 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12956 msgid "Alternative Affiliation"
12957 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12960 msgid "Affiliation Prefix"
12961 msgstr "隸屬單位前綴"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12964 msgid "A prefix like 'Also at '"
12965 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12968 msgid "PACS numbers:"
12969 msgstr "PACS 數字:"
12970
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12972 msgid "Preprint number"
12973 msgstr "Preprint number"
12974
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12976 msgid "Preprint number:"
12977 msgstr "Preprint number:"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12980 msgid "Online citation"
12981 msgstr "Online citation"
12982
12983 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12986 msgstr "Book (標準類別)"
12987
12988 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12989 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12990 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12991
12992 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12995 msgstr "Report (標準類別)"
12996
12997 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13000 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13001
13002 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13005 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:3
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13010 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:107
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Plain Keywords"
13015 msgstr "Keywords 關鍵字"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:110
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Plain Keywords:"
13020 msgstr "關鍵字:"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:113
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Plain Title"
13025 msgstr "部 標題"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:116
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Plain Title:"
13030 msgstr "部 標題"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:122
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Short Title:"
13035 msgstr "短標題"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:125
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Plain Author"
13040 msgstr "Running Author 現行作者"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:128
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Plain Author:"
13045 msgstr "Running Author:"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:131
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Pkg"
13050 msgstr "套件"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:133
13053 #, fuzzy
13054 msgid "pkg"
13055 msgstr "套件"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:156
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Proglang"
13060 msgstr "Program"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:158
13063 msgid "proglang"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13067 msgid "code"
13068 msgstr "code"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Code Chunk"
13073 msgstr "Chunk"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Code Input"
13078 msgstr "輸入"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Code Output"
13083 msgstr "輸出"
13084
13085 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13086 msgid "Kluwer"
13087 msgstr "Kluwer"
13088
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13090 msgid "AddressForOffprints"
13091 msgstr "AddressForOffprints"
13092
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13094 msgid "Address for Offprints:"
13095 msgstr "抽印本需求地址:"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13098 msgid "RunningTitle"
13099 msgstr "RunningTitle"
13100
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13102 msgid "Running title:"
13103 msgstr "Running title:"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13106 msgid "RunningAuthor"
13107 msgstr "RunningAuthor"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13110 msgid "Running author:"
13111 msgstr "Running author:"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13114 msgid "Rnw (knitr)"
13115 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:6
13118 msgid ""
13119 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13120 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13121 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13122 msgstr ""
13123 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13124 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13125 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13126
13127 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13128 #: lib/layouts/sweave.module:6
13129 msgid "literate"
13130 msgstr "literate"
13131
13132 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13133 msgid "Sweave Options"
13134 msgstr "Sweave 選項"
13135
13136 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13137 msgid "Sweave opts"
13138 msgstr "Sweave 選項"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13141 msgid "S/R expression"
13142 msgstr "S/R expression"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13145 msgid "S/R expr"
13146 msgstr "S/R expr"
13147
13148 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13149 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13150 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13151
13152 #: lib/layouts/letter.layout:3
13153 msgid "Letter (Standard Class)"
13154 msgstr "Letter (標準類別)"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13157 msgid "French Letter (lettre)"
13158 msgstr "French Letter (lettre)"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13161 msgid "NoTelephone"
13162 msgstr "NoTelephone"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13166 msgid "NoFax"
13167 msgstr "NoFax"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13171 msgid "NoPlace"
13172 msgstr "NoPlace"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13176 msgid "NoDate"
13177 msgstr "NoDate"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13180 msgid "Post Scriptum"
13181 msgstr "Post Scriptum"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13184 msgid "EndOfMessage"
13185 msgstr "EndOfMessage"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13188 msgid "EndOfFile"
13189 msgstr "EndOfFile"
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13196 msgid "Headings"
13197 msgstr "Headings 標頭"
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13200 msgid "City:"
13201 msgstr "City:"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13204 msgid "Office:"
13205 msgstr "Office:"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13208 msgid "Tel:"
13209 msgstr "Tel:"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13212 msgid "NoTel"
13213 msgstr "NoTel"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13216 msgid "EndOfMessage."
13217 msgstr "EndOfMessage."
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13220 msgid "EndOfFile."
13221 msgstr "EndOfFile."
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13224 msgid "P.S.:"
13225 msgstr "P.S.:"
13226
13227 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13228 msgid "LilyPond Book"
13229 msgstr "LilyPond 書"
13230
13231 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13232 msgid ""
13233 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13234 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13235 msgstr ""
13236 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13237 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13238
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13240 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13241 msgid "LilyPond"
13242 msgstr "LilyPond"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13245 msgid "LilyPond Options"
13246 msgstr "LilyPond 選項"
13247
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13249 msgid ""
13250 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13251 "options)."
13252 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13255 msgid "Linguistics"
13256 msgstr "語言學"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13259 msgid ""
13260 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13261 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13262 "examples."
13263 msgstr ""
13264 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13265 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13268 #, fuzzy
13269 msgid "(\\arabic{example})"
13270 msgstr "\\arabic{chapter}"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13273 #, fuzzy
13274 msgid "(\\arabic{examplei})"
13275 msgstr "\\arabic{enumi}."
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13278 #, fuzzy
13279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13280 msgstr "範例 \\theexample."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13283 #, fuzzy
13284 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13285 msgstr "範例 \\theexample."
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Tableaux"
13290 msgstr "Tableau"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13293 msgid "Numbered Example (multiline)"
13294 msgstr "編號的範例 (多行)"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13297 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13298 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Custom Numbering|s"
13303 msgstr "自訂長度(C)|C"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Customize the numeration"
13308 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13311 msgid "Subexample"
13312 msgstr "Subexample 次範例"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13315 msgid "Glosse"
13316 msgstr "Glosse"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Translation"
13321 msgstr "Translator 翻譯者"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Glosse Translation|s"
13326 msgstr "IEEE 會議"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Add a translation for the glosse"
13331 msgstr "加入新的索引到清單"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13334 msgid "Tri-Glosse"
13335 msgstr "Tri-Glosse"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Structure Tree"
13340 msgstr "架構"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13343 msgid "Tree"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13347 msgid "Expression"
13348 msgstr "Expression"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13351 msgid "expr."
13352 msgstr "expr."
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13355 msgid "Concepts"
13356 msgstr "概念"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13359 msgid "concept"
13360 msgstr "概念"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13363 msgid "Meaning"
13364 msgstr "意義"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13367 msgid "meaning"
13368 msgstr "意義"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13371 msgid "GroupGlossedWords"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Group"
13377 msgstr "群組(&p)"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13380 msgid "Tableau"
13381 msgstr "Tableau"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13384 msgid "List of Tableaux"
13385 msgstr "Tableaux 目錄"
13386
13387 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13388 msgid "Chunk ##"
13389 msgstr "Chunk ##"
13390
13391 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Literate programming"
13394 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13395
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13397 msgid "Chunk"
13398 msgstr "Chunk"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13401 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13402 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13405 msgid "Running LaTeX Title"
13406 msgstr "Running LaTeX Title"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13409 msgid "TOC Title"
13410 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13413 msgid "TOC Title:"
13414 msgstr "目錄標題:"
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13417 msgid "Author Running"
13418 msgstr "Author Running 作者"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13421 msgid "Author Running:"
13422 msgstr "現行作者:"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13425 msgid "TOC Author"
13426 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13429 msgid "TOC Author:"
13430 msgstr "目錄作者:"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13433 msgid "Case #."
13434 msgstr "案例 #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13438 msgid "Claim."
13439 msgstr "聲明."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13442 msgid "Conjecture #."
13443 msgstr "猜想 #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13446 msgid "Example #."
13447 msgstr "範例 #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13450 msgid "Exercise #."
13451 msgstr "練習 #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13454 msgid "Note #."
13455 msgstr "註 #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13458 msgid "Problem #."
13459 msgstr "問題 #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13464 msgid "Property"
13465 msgstr "性質"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13468 msgid "Property #."
13469 msgstr "性質 #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13472 msgid "Question #."
13473 msgstr "問題 #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13476 msgid "Remark #."
13477 msgstr "備註 #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13480 msgid "Solution #."
13481 msgstr "解法 #."
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13484 msgid "Logical Markup"
13485 msgstr "語意的標示"
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13488 msgid ""
13489 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13490 "code."
13491 msgstr ""
13492 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13493 "(code)."
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13496 msgid "charstyles"
13497 msgstr "語意樣式"
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13500 msgid "Noun"
13501 msgstr "名詞"
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13504 msgid "noun"
13505 msgstr "名詞"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13508 msgid "emph"
13509 msgstr "強調"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13512 msgid "Strong"
13513 msgstr "加重強調"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13516 msgid "strong"
13517 msgstr "加重強調"
13518
13519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13520 msgid "TUGboat"
13521 msgstr "TUGboat"
13522
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13524 msgid "Memoir"
13525 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13532 msgid "Short Title (TOC)|S"
13533 msgstr "短標題 (目錄)"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13536 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13537 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13543 msgid "Short Title (Header)"
13544 msgstr "短標題 (頁首)"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13547 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13548 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13551 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13555 msgid "The section as it appears in the running headers"
13556 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13559 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13563 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13567 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13571 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13572 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13575 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13579 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13583 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13584 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13587 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13588 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13591 msgid "Chapterprecis"
13592 msgstr "Chapterprecis"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13595 msgid "Epigraph"
13596 msgstr "Epigraph 題詞"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13599 msgid "Epigraph Source|S"
13600 msgstr "題詞來源"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13603 msgid "Source"
13604 msgstr "來源"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13607 msgid "The source/author of this epigraph"
13608 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13611 msgid "Poemtitle"
13612 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13615 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13616 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13619 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13620 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13623 msgid "Poemtitle*"
13624 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13627 msgid "Legend"
13628 msgstr "Legend 圖例"
13629
13630 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13631 msgid "Minimalistic"
13632 msgstr "極簡風格的嵌框"
13633
13634 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13635 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13636 msgstr ""
13637 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13638 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13641 msgid "Modern CV"
13642 msgstr "Modern CV"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13645 msgid "CVStyle"
13646 msgstr "CVStyle CV樣式"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13649 msgid "CV Style:"
13650 msgstr "CV樣式:"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Style Options"
13655 msgstr "註記選項"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Options for the CV style"
13660 msgstr "給首字放大的選項"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13663 msgid "CVColor"
13664 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13667 msgid "CV Color Scheme:"
13668 msgstr "CV 色彩方案:"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13671 msgid "CVIcons"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13675 #, fuzzy
13676 msgid "CV Icon Set:"
13677 msgstr "圖示集(&I):"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13680 #, fuzzy
13681 msgid "CVColumnWidth"
13682 msgstr "欄寬 %"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Column Width:"
13687 msgstr "欄寬 %"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13690 msgid "PDF Page Mode"
13691 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13694 msgid "PDF Page Mode:"
13695 msgstr "PDF 頁面模式:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13698 #, fuzzy
13699 msgid "First name"
13700 msgstr "Firstname 名"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13703 msgid "FamilyName"
13704 msgstr "FamilyName 姓"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13707 msgid "Family Name:"
13708 msgstr "姓:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13711 msgid "Line 1"
13712 msgstr "Line 1"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13715 msgid "Optional address line"
13716 msgstr "額外的地址欄"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13719 msgid "Line 2"
13720 msgstr "Line 2"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Phone Type"
13725 msgstr "Phone 電話"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13728 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13732 msgid "Social"
13733 msgstr "Social 社群"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13736 msgid "Social:"
13737 msgstr "社群:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13740 msgid "Name of the social network"
13741 msgstr "社群網路的名稱"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13744 msgid "ExtraInfo"
13745 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13748 msgid "Extra Info:"
13749 msgstr "其他資訊:"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13752 msgid "Photo:"
13753 msgstr "照片:"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13756 msgid "Height the photo is resized to"
13757 msgstr "照片縮放後的高度"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13760 msgid "Thickness"
13761 msgstr "線粗"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13764 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13765 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13768 msgid "EmptySection"
13769 msgstr "EmptySection 無標題節"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13772 msgid "Empty Section"
13773 msgstr "無標題節"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13776 msgid "CloseSection"
13777 msgstr "CloseSection 結束節"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13780 msgid "Columns:"
13781 msgstr "多欄:"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13784 msgid "Optional width"
13785 msgstr "寬度選項"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13788 msgid "Header content"
13789 msgstr "Header content"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13792 msgid "Entry"
13793 msgstr "Entry 項目"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13796 msgid "Time"
13797 msgstr "Time"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13800 msgid "What?"
13801 msgstr "What?"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13804 msgid "Entry:"
13805 msgstr "項目:"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13808 msgid "ItemWithComment"
13809 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13812 msgid "Item with Comment:"
13813 msgstr "帶註解的項目:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13816 msgid "Text"
13817 msgstr "文字"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13820 msgid "ListItem"
13821 msgstr "ListItem 清單項目"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13824 msgid "List Item:"
13825 msgstr "清單項目:"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13828 msgid "DoubleItem"
13829 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13832 msgid "Double Item:"
13833 msgstr "雙項目:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13836 msgid "Left Summary"
13837 msgstr "左欄摘要"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13840 msgid "Left summary"
13841 msgstr "左欄摘要"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13844 msgid "Left Text"
13845 msgstr "左欄文字"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13848 msgid "Left text"
13849 msgstr "左欄文字"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13852 msgid "Right Summary"
13853 msgstr "右欄摘要"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13856 msgid "Right summary"
13857 msgstr "右欄摘要"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13860 msgid "DoubleListItem"
13861 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13864 msgid "Double List Item:"
13865 msgstr "雙列表項目:"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13868 msgid "First Item"
13869 msgstr "第一項"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13872 msgid "First item"
13873 msgstr "第一項"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13876 msgid "Computer"
13877 msgstr "Computer 電腦"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13880 msgid "MakeCVtitle"
13881 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13884 msgid "Make CV Title"
13885 msgstr "製作 CV 標題"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13888 msgid "MakeLetterTitle"
13889 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13892 msgid "Make Letter Title"
13893 msgstr "製作信件標題"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13896 msgid "MakeLetterClosing"
13897 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13900 msgid "Close Letter"
13901 msgstr "製作信件結尾"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13904 msgid "Recipient"
13905 msgstr "Recipient 收件者"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13908 msgid "Company Name"
13909 msgstr "公司名稱"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13912 msgid "Company name"
13913 msgstr "公司名稱"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13916 msgid "Enclosing"
13917 msgstr "Enclosing 附件"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13920 msgid "Alternative Name"
13921 msgstr "替代名稱"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13924 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13925 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13928 msgid "Enclosing:"
13929 msgstr "附件:"
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13932 msgid "Multiple Columns"
13933 msgstr "多欄"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:7
13936 msgid ""
13937 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13938 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13939 "detailed description of multiple columns."
13940 msgstr ""
13941 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13942 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:19
13945 msgid "Number of Columns"
13946 msgstr "欄數"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:20
13949 msgid "Insert the number of columns here"
13950 msgstr "在此插入欄數"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13953 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13954 msgid "Preface"
13955 msgstr "Preface 序"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:27
13958 msgid "An optional preface"
13959 msgstr "選擇的序言"
13960
13961 #: lib/layouts/multicol.module:30
13962 msgid "Space Before Page Break"
13963 msgstr "跳頁之前的間隔"
13964
13965 #: lib/layouts/multicol.module:31
13966 msgid ""
13967 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13968 "this page"
13969 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13970
13971 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13972 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13973 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13974
13975 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13976 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13977 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13978
13979 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13980 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13981 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13982
13983 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13984 msgid "Natbibapa"
13985 msgstr "Natbibapa"
13986
13987 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13988 msgid ""
13989 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13990 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13991 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13992 msgstr ""
13993 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13994 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13995 "用的參考書目)"
13996
13997 #: lib/layouts/noweb.module:2
13998 msgid "Noweb"
13999 msgstr "Noweb"
14000
14001 #: lib/layouts/noweb.module:5
14002 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14003 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14004
14005 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14006 msgid "\\arabic{section}"
14007 msgstr "\\arabic{section}"
14008
14009 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14010 msgid "\\arabic{chapter}"
14011 msgstr "\\arabic{chapter}"
14012
14013 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14014 msgid "\\Alph{chapter}"
14015 msgstr "\\Alph{chapter}"
14016
14017 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14018 msgid "\\arabic{footnote}"
14019 msgstr "\\arabic{footnote}"
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14022 msgid "\\Roman{section}."
14023 msgstr "\\Roman{section}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14026 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14027 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14030 msgid "\\Alph{subsection}."
14031 msgstr "\\Alph{subsection}."
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14034 msgid "\\arabic{subsection}."
14035 msgstr "\\arabic{subsection}."
14036
14037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14038 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14039 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14040
14041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14042 msgid "\\alph{subsubsection}."
14043 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14044
14045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14046 msgid "\\alph{paragraph}."
14047 msgstr "\\alph{paragraph}."
14048
14049 #: lib/layouts/paper.layout:3
14050 msgid "Paper (Standard Class)"
14051 msgstr "Paper (標準類別)"
14052
14053 #: lib/layouts/paper.layout:151
14054 msgid "SubTitle"
14055 msgstr "SubTitle 子標題"
14056
14057 #: lib/layouts/paralist.module:2
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14060 msgstr "段落起始"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:9
14063 msgid ""
14064 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14065 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14066 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14067 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14068 "extended to use a similar optional argument."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14072 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14073 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14074 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14075 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14076 #: lib/layouts/paralist.module:133
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14079 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:47
14082 #, fuzzy
14083 msgid "AsParagraphItem"
14084 msgstr "Paragraph 段落"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:51
14087 #, fuzzy
14088 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14089 msgstr "符號列舉選項"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:56
14092 #, fuzzy
14093 msgid "InParagraphItem"
14094 msgstr "Paragraph 段落"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:60
14097 #, fuzzy
14098 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14099 msgstr "符號列舉選項"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:65
14102 #, fuzzy
14103 msgid "CompactItem"
14104 msgstr "NoteItem 註記項目"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:72
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Compact Itemize Options"
14109 msgstr "符號列舉選項"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:77
14112 #, fuzzy
14113 msgid "AsParagraphEnum"
14114 msgstr "Paragraph 段落"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:81
14117 #, fuzzy
14118 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14119 msgstr "編號列舉選項"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:86
14122 #, fuzzy
14123 msgid "InParagraphEnum"
14124 msgstr "Paragraph 段落"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:90
14127 #, fuzzy
14128 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14129 msgstr "編號列舉選項"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:95
14132 #, fuzzy
14133 msgid "CompactEnum"
14134 msgstr "公司名稱"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:102
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Compact Enumerate Options"
14139 msgstr "編號列舉選項"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:107
14142 #, fuzzy
14143 msgid "AsParagraphDescr"
14144 msgstr "Paragraph 段落"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:111
14147 #, fuzzy
14148 msgid "As Paragraph Description Options"
14149 msgstr "描述選項"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:116
14152 #, fuzzy
14153 msgid "InParagraphDescr"
14154 msgstr "Paragraph 段落"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:120
14157 #, fuzzy
14158 msgid "In Paragraph Description Options"
14159 msgstr "描述選項"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:125
14162 #, fuzzy
14163 msgid "CompactDescr"
14164 msgstr "Computer 電腦"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:132
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Compact Description Options"
14169 msgstr "描述選項"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14172 #, fuzzy
14173 msgid "PDF Comments"
14174 msgstr "Comment 註釋"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14177 msgid ""
14178 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14179 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14180 "and the package documentation for details."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14184 msgid "Define Avatar"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14188 #, fuzzy
14189 msgid "PDF-comment"
14190 msgstr "APLcomment"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14193 msgid "PDF-comment avatar:"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Name of the Avatar"
14199 msgstr "作者姓名"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14202 msgid "Define PDF-Comment Style"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14206 #, fuzzy
14207 msgid "PDF-comment style:"
14208 msgstr "註釋標籤"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Name of the style"
14213 msgstr "語言名稱"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14216 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14220 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Name of the list style"
14226 msgstr "預設的印表機名稱"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14229 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14233 msgid "PDF-comment list style:"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14237 msgid "PDF-Comment-Setup"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14241 #, fuzzy
14242 msgid "PDF (Setup)"
14243 msgstr "PDF (XeTeX)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14246 #, fuzzy
14247 msgid "PDF-Comment setup options"
14248 msgstr "文件設定值"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14252 msgid "Opts"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14256 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14260 #, fuzzy
14261 msgid "PDF-Annotation"
14262 msgstr "記號"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14265 msgid "PDF"
14266 msgstr "PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14269 #, fuzzy
14270 msgid "PDFComment Options"
14271 msgstr "欄選項"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14276 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14279 #, fuzzy
14280 msgid "PDF-Margin"
14281 msgstr "邊界"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14284 #, fuzzy
14285 msgid "PDF (Margin)"
14286 msgstr "邊界"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14289 msgid "PDF-Markup"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14293 #, fuzzy
14294 msgid "PDF (Markup)"
14295 msgstr "PDF (裁切的)"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14298 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14302 msgid "PDF-Freetext"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14306 #, fuzzy
14307 msgid "PDF (Freetext)"
14308 msgstr "PDF (pdflatex)"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14311 #, fuzzy
14312 msgid "PDF-Square"
14313 msgstr "Square 正方形"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14316 #, fuzzy
14317 msgid "PDF (Square)"
14318 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14321 #, fuzzy
14322 msgid "PDF-Circle"
14323 msgstr "Circle 圓形"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14326 #, fuzzy
14327 msgid "PDF (Circle)"
14328 msgstr "Circle 圓形"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14331 msgid "PDF-Line"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14335 #, fuzzy
14336 msgid "PDF (Line)"
14337 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14340 #, fuzzy
14341 msgid "PDF-Sideline"
14342 msgstr "側註記"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14345 #, fuzzy
14346 msgid "PDF (Sideline)"
14347 msgstr "PDF (pdflatex)"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Insert the comment here"
14352 msgstr "在此插入欄數"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14355 msgid "PDF-Reply"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14359 #, fuzzy
14360 msgid "PDF (Reply)"
14361 msgstr "PDF (pdflatex)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14364 msgid "PDF-Tooltip"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14368 #, fuzzy
14369 msgid "PDF (Tooltip)"
14370 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Tooltip Text"
14375 msgstr "複製文字(o)|o"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14378 msgid "Tooltip"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Insert the tooltip text here"
14384 msgstr "在此輸入預設文字"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14387 #, fuzzy
14388 msgid "List of PDF Comments"
14389 msgstr "註腳 清單"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14392 #, fuzzy
14393 msgid "[List of PDF Comments]"
14394 msgstr "註腳 清單"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14397 #, fuzzy
14398 msgid "List Options|s"
14399 msgstr "註記選項"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14404 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14407 #, fuzzy
14408 msgid "PDF Form"
14409 msgstr "表單"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14412 msgid ""
14413 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14414 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14415 "documentation of hyperref for details."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14419 msgid "Begin PDF Form"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14423 #, fuzzy
14424 msgid "PDF form"
14425 msgstr "PDF author"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14428 #, fuzzy
14429 msgid "PDF Form Parameters"
14430 msgstr "更多參數"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14433 msgid "Params"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Insert PDF form parameters here"
14439 msgstr "在此插入欄數"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14442 msgid "End PDF Form"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14446 #, fuzzy
14447 msgid "PDF Link Setup"
14448 msgstr "PDF (XeTeX)"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14451 #, fuzzy
14452 msgid "PDF link setup"
14453 msgstr "PDF (XeTeX)"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14456 #, fuzzy
14457 msgid "TextField"
14458 msgstr "文字"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14461 #, fuzzy
14462 msgid "CheckBox"
14463 msgstr "CheckedBox"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14466 #, fuzzy
14467 msgid "ChoiceMenu"
14468 msgstr "MenuChoice"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Label"
14473 msgstr "標籤(&L):"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Insert the label here"
14478 msgstr "在此插入欄數"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PushButton"
14483 msgstr "GuiButton"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14486 #, fuzzy
14487 msgid "SubmitButton"
14488 msgstr "GuiButton"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14491 #, fuzzy
14492 msgid "ResetButton"
14493 msgstr "重置"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14496 #, fuzzy
14497 msgid "PDFAction"
14498 msgstr "動作"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14501 #, fuzzy
14502 msgid "The name of the PDF action"
14503 msgstr "旋轉的原點"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Text Field Style"
14508 msgstr "文字樣式"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Default text field style"
14513 msgstr "預設樣式(&y):"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Submit Button Style"
14518 msgstr "引用樣式"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Default submit button style"
14523 msgstr "預設樣式(&y):"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Push Button Style"
14528 msgstr "引用樣式"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Default push button style"
14533 msgstr "預設樣式(&y):"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Check Box Style"
14538 msgstr "文字樣式"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Default check box style"
14543 msgstr "預設樣式(&y):"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Reset Button Style"
14548 msgstr "引用樣式"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Default reset button style"
14553 msgstr "預設樣式(&y):"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14556 #, fuzzy
14557 msgid "List Box Style"
14558 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Default list box style"
14563 msgstr "預設樣式(&y):"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Combo Box Style"
14568 msgstr "超連結顏色(&o)"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Default combo box style"
14573 msgstr "預設樣式(&y):"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14576 msgid "Popdown Box Style"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Default popdown box style"
14582 msgstr "預設樣式(&y):"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Radio Box Style"
14587 msgstr "引用樣式"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Default radio box style"
14592 msgstr "預設樣式(&y):"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14595 msgid "Powerdot"
14596 msgstr "Powerdot"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14600 msgid "TitleSlide"
14601 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14605 #: lib/layouts/slides.layout:3
14606 msgid "Slides"
14607 msgstr "Slides"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14610 msgid "Slide Option"
14611 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14614 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14615 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14618 msgid "EndSlide"
14619 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14622 msgid "~=~"
14623 msgstr "~=~"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14626 msgid "WideSlide"
14627 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14630 msgid "EmptySlide"
14631 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14634 msgid "Empty slide:"
14635 msgstr "空投影片:"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14638 msgid "Section Option"
14639 msgstr "節選項"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14642 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14643 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14646 msgid "Itemize Type"
14647 msgstr "符號列舉類型"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14650 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14651 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14654 msgid "ItemizeType1"
14655 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14658 msgid "Enumerate Type"
14659 msgstr "編號列舉類型"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14662 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14663 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14666 msgid "EnumerateType1"
14667 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14670 msgid "Twocolumn"
14671 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14674 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14675 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14678 msgid "Left Column"
14679 msgstr "左欄"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14682 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14683 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14686 msgid "Onslide"
14687 msgstr "Onslide 在投影片"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14690 msgid "On Slides"
14691 msgstr "在投影片"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14694 msgid "Overlay Specification|S"
14695 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14698 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14699 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14702 msgid "Onslide+"
14703 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14706 msgid "Onslide*"
14707 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14708
14709 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14710 msgid "Recipe Book"
14711 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14712
14713 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14714 msgid "\\thechapter"
14715 msgstr "\\thechapter"
14716
14717 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14718 msgid "Recipe"
14719 msgstr "Recipe 食譜"
14720
14721 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14722 msgid "Recipe:"
14723 msgstr "食譜:"
14724
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14726 msgid "Ingredients"
14727 msgstr "Ingredients 材料"
14728
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14730 msgid "Ingredients Header"
14731 msgstr "材料標題"
14732
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14734 msgid "Specify an optional ingredients header"
14735 msgstr "指定額外的 材料標題"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14738 msgid "Ingredients:"
14739 msgstr "材料:"
14740
14741 #: lib/layouts/report.layout:3
14742 msgid "Report (Standard Class)"
14743 msgstr "Report (標準類別)"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14746 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14747 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14750 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14751 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14754 msgid "Affiliation (alternate)"
14755 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14758 msgid "Affiliation (alternate):"
14759 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14762 msgid "Alternate Affiliation Option"
14763 msgstr "其他隸屬單位選項"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14766 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14767 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14770 msgid "Affiliation (none)"
14771 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14774 msgid "No affiliation"
14775 msgstr "無隸屬單位"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14778 msgid "Electronic Address:"
14779 msgstr "作者 Email:"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14782 msgid "Electronic Address Option|s"
14783 msgstr "Email 選項"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14786 msgid "Optional argument to the email command"
14787 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14790 msgid "Author URL Option"
14791 msgstr "作者 URL 選項"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14794 msgid "Optional argument to the homepage command"
14795 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14798 msgid "Collaboration"
14799 msgstr "Collaboration 共同研究"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14802 msgid "Collaboration:"
14803 msgstr "共同研究:"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14806 msgid "Preprint"
14807 msgstr "Preprint 試印本"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14810 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14811 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14814 msgid "acknowledgments"
14815 msgstr "致謝"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14818 msgid "Ruled Table"
14819 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14823 msgid "Specials"
14824 msgstr "Specials"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14827 msgid "Turn Page"
14828 msgstr "Turn Page"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14831 msgid "Wide Text"
14832 msgstr "Wide Text"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14835 msgid "Video"
14836 msgstr "Video 影片"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14839 msgid "List of Videos"
14840 msgstr "影片目錄"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Videos"
14845 msgstr "Video 影片"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14848 msgid "Float Link"
14849 msgstr "Float Link"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Float link"
14854 msgstr "Float Link"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14857 #, fuzzy
14858 msgid "lowercase text"
14859 msgstr "小寫"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Online cite"
14864 msgstr "Online citation"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14867 #, fuzzy
14868 msgid "online cite"
14869 msgstr "Online citation"
14870
14871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Text behind"
14874 msgstr "文字區寬 %"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14877 msgid "text behind the cite"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14881 msgid "REVTeX (V. 4)"
14882 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14885 msgid "AltAffiliation"
14886 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14889 msgid "PACS number:"
14890 msgstr "PACS 數字:"
14891
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14893 msgid "Risk and Safety Statements"
14894 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14897 msgid ""
14898 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14899 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14900 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14901 msgstr ""
14902 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14903 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14904
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14906 msgid "R-S number"
14907 msgstr "R-S 編號"
14908
14909 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14910 msgid "R-S phrase"
14911 msgstr "R-S 建議標準詞"
14912
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14914 msgid "Safety phrase"
14915 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14916
14917 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14918 msgid "Phrase Text"
14919 msgstr "片語文字"
14920
14921 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14922 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14923 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14924
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14926 msgid "S phrase:"
14927 msgstr "安全標準詞:"
14928
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14930 #, fuzzy
14931 msgid "SciPoster"
14932 msgstr "Postvermerk"
14933
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14935 msgid "Conference"
14936 msgstr "Conference 會議"
14937
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14939 #, fuzzy
14940 msgid "LeftLogo"
14941 msgstr "左(L)|L"
14942
14943 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Left logo:"
14946 msgstr "左側頁尾:"
14947
14948 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Logo Size"
14951 msgstr "字型大小"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14954 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14958 #, fuzzy
14959 msgid "RightLogo"
14960 msgstr "右"
14961
14962 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Right logo:"
14965 msgstr "右側頁尾:"
14966
14967 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Caption Width"
14970 msgstr "寬度選項"
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14973 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14977 msgid "KOMA-Script Article"
14978 msgstr "KOMA-Script Article"
14979
14980 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14981 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14982 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14983
14984 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14985 msgid "KOMA-Script Book"
14986 msgstr "KOMA-Script Book"
14987
14988 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14989 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14990 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14993 #, fuzzy
14994 msgid "\\alph{enumii})"
14995 msgstr "(\\alph{enumii})"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14998 msgid "Addpart"
14999 msgstr "Addpart"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15002 msgid "Addchap"
15003 msgstr "Addchap"
15004
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15007 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15008 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15011 msgid "Addsec"
15012 msgstr "Addsec"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15015 msgid "Addchap*"
15016 msgstr "Addchap*"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15019 msgid "Addsec*"
15020 msgstr "Addsec*"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15023 msgid "Minisec"
15024 msgstr "Minisec 小區塊"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15027 msgid "Publishers"
15028 msgstr "Publishers 出版商"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15031 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15032 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15033 msgid "Dedication"
15034 msgstr "Dedication 題辭"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15037 msgid "Titlehead"
15038 msgstr "Titlehead"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15041 msgid "Uppertitleback"
15042 msgstr "Uppertitleback"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15045 msgid "Lowertitleback"
15046 msgstr "Lowertitleback"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15049 msgid "Extratitle"
15050 msgstr "Extratitle"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15053 msgid "Above"
15054 msgstr "標準之上"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15057 msgid "above"
15058 msgstr "更上"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15061 msgid "Below"
15062 msgstr "標準之下"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15065 msgid "below"
15066 msgstr "更下"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15069 msgid "Dictum"
15070 msgstr "Dictum 格言"
15071
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15073 msgid "Dictum Author"
15074 msgstr "格言作者"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15077 msgid "The author of this dictum"
15078 msgstr "此格言的作者"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15081 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15082 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15085 msgid "L"
15086 msgstr "L"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15089 msgid "O"
15090 msgstr "O"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15093 msgid "Encl"
15094 msgstr "Encl"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15097 msgid "Place:"
15098 msgstr "地點:"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15101 msgid "Specialmail"
15102 msgstr "Specialmail"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15105 msgid "Specialmail:"
15106 msgstr "Specialmail:"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15109 msgid "Title:"
15110 msgstr "標題:"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15113 msgid "Yourref"
15114 msgstr "Yourref"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15117 msgid "Yourmail"
15118 msgstr "Yourmail 您的信件"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15121 msgid "Your letter of:"
15122 msgstr "您的信件:"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15125 msgid "Myref"
15126 msgstr "Myref"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15129 msgid "Customer"
15130 msgstr "Customer 客戶"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15133 msgid "Customer no.:"
15134 msgstr "客戶編號:"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15137 msgid "Invoice"
15138 msgstr "Invoice 發票"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15141 msgid "Invoice no.:"
15142 msgstr "發票編號:"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15145 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15146 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15149 msgid "NextAddress"
15150 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15153 msgid "Next Address:"
15154 msgstr "下一個位址:"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15157 msgid "Sender Name:"
15158 msgstr "寄件者名稱:"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15161 msgid "Sender Phone:"
15162 msgstr "寄件者電話:"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15165 msgid "Sender Fax:"
15166 msgstr "寄件者傳真:"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15169 msgid "Sender E-Mail:"
15170 msgstr "寄件者電子郵件:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15173 msgid "Sender URL:"
15174 msgstr "寄件者 URL:"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15177 msgid "Logo"
15178 msgstr "Logo 圖標"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15181 msgid "Logo:"
15182 msgstr "圖標:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15185 msgid "EndLetter"
15186 msgstr "EndLetter"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15189 msgid "End of letter"
15190 msgstr "End of letter"
15191
15192 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15193 msgid "KOMA-Script Report"
15194 msgstr "KOMA-Script Report"
15195
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Section Boxes"
15199 msgstr "Section 節"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15202 msgid ""
15203 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15207 #, fuzzy
15208 msgid "SectionBox"
15209 msgstr "Section 節"
15210
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Section Box"
15214 msgstr "Section 節"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Section Box Width|S"
15219 msgstr "選擇(S)|S"
15220
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Width of the section Box"
15224 msgstr "圖像輸出時寬度"
15225
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Heading"
15229 msgstr "Headings 標頭"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Section Box Heading"
15234 msgstr "Sectioning 節"
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Insert the section box header here"
15239 msgstr ""
15240 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15241 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15242 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15245 #, fuzzy
15246 msgid "SubsectionBox"
15247 msgstr "Subsection 小節"
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Subsection Box"
15252 msgstr "Subsection 小節"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15255 #, fuzzy
15256 msgid "SubsubsectionBox"
15257 msgstr "Subsubsection 次小節"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Subsubsection Box"
15262 msgstr "Subsubsection 次小節"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15265 msgid "Seminar"
15266 msgstr "Seminar"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15269 msgid "LandscapeSlide"
15270 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15273 msgid "Landscape Slide"
15274 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15277 msgid "PortraitSlide"
15278 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15281 msgid "Portrait Slide"
15282 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15285 msgid "SlideHeading"
15286 msgstr "SlideHeading"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15289 msgid "SlideSubHeading"
15290 msgstr "SlideSubHeading"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15293 msgid "ListOfSlides"
15294 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15295
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15297 msgid "List of Slides"
15298 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15301 msgid "SlideContents"
15302 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15305 msgid "Slide Contents"
15306 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15309 msgid "ProgressContents"
15310 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15313 msgid "Progress Contents"
15314 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15315
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15317 msgid "Landscape Slide:"
15318 msgstr "橫印投影片:"
15319
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15321 msgid "Portrait Slide:"
15322 msgstr "直印投影片:"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15325 msgid "Slide*"
15326 msgstr "Slide* 投影片"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15329 #, fuzzy
15330 msgid "List/TOC"
15331 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15332
15333 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15334 msgid "[List Of Slides]"
15335 msgstr "[投影片目錄]"
15336
15337 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15338 msgid "[Slide Contents]"
15339 msgstr "[投影片內容]"
15340
15341 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15342 msgid "[Progress Contents]"
15343 msgstr "[進度內容]"
15344
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15346 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15347 msgstr "自訂段落外形"
15348
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15350 msgid ""
15351 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15352 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15353 "standard Paragraph Shapes'."
15354 msgstr ""
15355 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15356 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15357
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15359 msgid "CD label"
15360 msgstr "CD label 標籤"
15361
15362 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15363 msgid "ShapedParagraphs"
15364 msgstr "段落外形"
15365
15366 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15367 msgid "Circle"
15368 msgstr "Circle 圓形"
15369
15370 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15371 msgid "Diamond"
15372 msgstr "Diamond 鑽石形"
15373
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15375 msgid "Heart"
15376 msgstr "Heart 心形"
15377
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15379 msgid "Hexagon"
15380 msgstr "Hexagon 六角形"
15381
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15383 msgid "Nut"
15384 msgstr "Nut 螺帽形"
15385
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15387 msgid "Square"
15388 msgstr "Square 正方形"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15391 msgid "Star"
15392 msgstr "Star 星形"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15395 msgid "Candle"
15396 msgstr "Candle 蠟燭形"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15399 msgid "Drop down"
15400 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15403 msgid "Drop up"
15404 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15407 msgid "TeX"
15408 msgstr "TeX 符號"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15411 msgid "Triangle up"
15412 msgstr "Triangle up 上三角形"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15415 msgid "Triangle down"
15416 msgstr "Triangle down 下三角形"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15419 msgid "Triangle left"
15420 msgstr "Triangle left 左三角形"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15423 msgid "Triangle right"
15424 msgstr "Triangle right 右三角形"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15427 msgid "shapepar"
15428 msgstr "shapepar 自訂外形"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15431 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15432 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15435 msgid "Shape specification"
15436 msgstr "外形規格"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15439 msgid "Specification of the shape"
15440 msgstr "指定外形的規格"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15443 msgid "Shapepar"
15444 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15445
15446 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15447 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15448 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15449
15450 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15452 msgid "Conjecture*"
15453 msgstr "Conjecture* 猜想"
15454
15455 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15459 msgid "Algorithm*"
15460 msgstr "Algorithm* 演算法"
15461
15462 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15463 msgid "AMS"
15464 msgstr "AMS"
15465
15466 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15467 msgid "The title as it appears in the running headers"
15468 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15469
15470 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15471 msgid "AMS subject classifications:"
15472 msgstr "AMS 主題分類:"
15473
15474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15475 #, fuzzy
15476 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15477 msgstr "ACM SIGPLAN"
15478
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15480 msgid "Name of the conference"
15481 msgstr "會議名稱"
15482
15483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15484 msgid "Conference:"
15485 msgstr "會議:"
15486
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15488 msgid "CopyrightYear"
15489 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15490
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15492 msgid "Copyright year:"
15493 msgstr "著作權年:"
15494
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15496 msgid "Copyrightdata"
15497 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15498
15499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15500 msgid "Copyright data:"
15501 msgstr "著作權資料:"
15502
15503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15504 msgid "TitleBanner"
15505 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15506
15507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15508 msgid "Title banner:"
15509 msgstr "標題橫幅:"
15510
15511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15512 msgid "PreprintFooter"
15513 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15514
15515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15516 msgid "Preprint footer:"
15517 msgstr "試印本頁尾:"
15518
15519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15520 msgid "Digital Object Identifier:"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15524 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15525 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15526
15527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15528 msgid "Terms:"
15529 msgstr "Terms:"
15530
15531 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15532 msgid "Simple CV"
15533 msgstr "Simple CV"
15534
15535 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15536 msgid "Topic"
15537 msgstr "Topic 主題"
15538
15539 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15540 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15541 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15542
15543 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15546 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15547
15548 #: lib/layouts/slides.layout:107
15549 msgid "New Slide:"
15550 msgstr "新投影片:"
15551
15552 #: lib/layouts/slides.layout:129
15553 msgid "Overlay"
15554 msgstr "Overlay 重疊"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:144
15557 msgid "New Overlay:"
15558 msgstr "新重疊:"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:184
15561 msgid "New Note:"
15562 msgstr "新註記:"
15563
15564 #: lib/layouts/slides.layout:209
15565 msgid "InvisibleText"
15566 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15567
15568 #: lib/layouts/slides.layout:216
15569 msgid "<Invisible Text Follows>"
15570 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15571
15572 #: lib/layouts/slides.layout:233
15573 msgid "VisibleText"
15574 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15575
15576 #: lib/layouts/slides.layout:240
15577 msgid "<Visible Text Follows>"
15578 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15579
15580 #: lib/layouts/spie.layout:3
15581 msgid "SPIE Proceedings"
15582 msgstr "SPIE Proceedings"
15583
15584 #: lib/layouts/spie.layout:56
15585 msgid "Authorinfo"
15586 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15587
15588 #: lib/layouts/spie.layout:68
15589 msgid "Authorinfo:"
15590 msgstr "作者資訊:"
15591
15592 #: lib/layouts/spie.layout:96
15593 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15594 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15595
15596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15597 msgid "UNDEFINED"
15598 msgstr "未定義"
15599
15600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15601 msgid "\\Roman{part}"
15602 msgstr "\\Roman{part}"
15603
15604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15605 msgid "Part \\Roman{part}"
15606 msgstr "Part \\Roman{part}"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15609 msgid "Chapter ##"
15610 msgstr "章 ##"
15611
15612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15614 msgid "Section ##"
15615 msgstr "節 ##"
15616
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15618 msgid "Paragraph ##"
15619 msgstr "段落 ##"
15620
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15622 msgid "\\arabic{enumi}."
15623 msgstr "\\arabic{enumi}."
15624
15625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15626 msgid "\\roman{enumiii}."
15627 msgstr "\\roman{enumiii}."
15628
15629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15630 msgid "\\Alph{enumiv}."
15631 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15632
15633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15634 msgid "Equation ##"
15635 msgstr "方程式 ##"
15636
15637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15638 msgid "Footnote ##"
15639 msgstr "註腳 ##"
15640
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15642 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Algorithms"
15648 msgstr "演算法"
15649
15650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Margin Figures"
15653 msgstr "MarginFigure"
15654
15655 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Margin Tables"
15658 msgstr "MarginTable"
15659
15660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15661 msgid "Marginal notes"
15662 msgstr "邊界註記"
15663
15664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15665 msgid "Footnotes"
15666 msgstr "註腳"
15667
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15669 msgid "Notes"
15670 msgstr "註記"
15671
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15673 msgid "Branches"
15674 msgstr "分支"
15675
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15677 msgid "Index Entries"
15678 msgstr "索引項目"
15679
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15681 msgid "Listings"
15682 msgstr "程式碼列表"
15683
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15685 msgid "margin"
15686 msgstr "邊界"
15687
15688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15689 msgid "foot"
15690 msgstr "註腳"
15691
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15693 msgid "Greyedout"
15694 msgstr "灰色顯示"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15697 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15698 msgid "ERT"
15699 msgstr "ERT"
15700
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15702 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15703 msgstr "程式碼列表 清單"
15704
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15706 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15707 msgid "List of Listings"
15708 msgstr "程式碼列表 清單"
15709
15710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15711 msgid "Listings[[inset]]"
15712 msgstr "程式碼列表"
15713
15714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15715 msgid "Idx"
15716 msgstr "索引"
15717
15718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15719 msgid "Argument"
15720 msgstr "參數"
15721
15722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15723 msgid "unlabelled"
15724 msgstr "無標籤"
15725
15726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15727 msgid "Preview"
15728 msgstr "預覽"
15729
15730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15731 msgid "see equation[[nomencl]]"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15735 msgid "page[[nomencl]]"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15739 msgid "Nomenclature[[output]]"
15740 msgstr "術語"
15741
15742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Verbatim*"
15745 msgstr "原樣呈現"
15746
15747 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15748 msgid "Part \\thepart"
15749 msgstr "部 \\thepart"
15750
15751 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15752 msgid "Chapter \\thechapter"
15753 msgstr "章 \\thechapter"
15754
15755 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15756 msgid "Appendix \\thechapter"
15757 msgstr "附錄 \\thechapter"
15758
15759 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15760 #: lib/layouts/subequations.module:13
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Subequations"
15763 msgstr "方程式"
15764
15765 #: lib/layouts/subequations.module:5
15766 msgid ""
15767 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15768 "subequations.lyx example file."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15772 msgid "Front Matter"
15773 msgstr "前頁區"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15776 msgid "--- Front Matter ---"
15777 msgstr "--- 前頁區 ---"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15780 msgid "Main Matter"
15781 msgstr "內文區"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15784 msgid "--- Main Matter ---"
15785 msgstr "--- 內文區---"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15788 msgid "Back Matter"
15789 msgstr "末頁區"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15792 msgid "--- Back Matter ---"
15793 msgstr "--- 末頁區 ---"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15796 msgid "PartBacktext"
15797 msgstr "PartBacktext"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15800 msgid "Part Title"
15801 msgstr "部 標題"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15804 msgid "Title of this part"
15805 msgstr "此 部 的標題"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15808 msgid "ChapSubtitle"
15809 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15812 msgid "ChapAuthor"
15813 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15816 msgid "ChapMotto"
15817 msgstr "ChapMotto"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15820 msgid "Run-in headings"
15821 msgstr "Run-in headings 標頭"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15824 msgid "Sub-run-in headings"
15825 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15828 msgid "Extrachap"
15829 msgstr "Extrachap"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15832 msgid "extrachap"
15833 msgstr "extrachap"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15836 msgid "Author data:"
15837 msgstr "作者資訊:"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15840 msgid "TOC title:"
15841 msgstr "目錄標題:"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15844 msgid "TOC author:"
15845 msgstr "目錄作者:"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15848 msgid "Running Title"
15849 msgstr "Running Title 現行標題"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15852 msgid "Running Author"
15853 msgstr "Running Author 現行作者"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15856 msgid "Running Chapter"
15857 msgstr "Running Chapter"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15860 msgid "Running chapter:"
15861 msgstr "現行 章:"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15864 msgid "Running Section"
15865 msgstr "Running Section 現行 節"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15868 msgid "Running section:"
15869 msgstr "現行 節:"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15872 msgid "Abstract*"
15873 msgstr "Abstract* 摘要"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15876 msgid "Abstract* (not printed)"
15877 msgstr "Abstract* (not printed)"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15881 msgid "Foreword"
15882 msgstr "Foreword 前言"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15885 msgid "Alternative name"
15886 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15889 msgid "Longest Description Label"
15890 msgstr "最長的描述標籤"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15893 msgid "Longest description label"
15894 msgstr "最長的描述標籤"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15897 msgid "Petit"
15898 msgstr "Petit"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15901 msgid "Svgraybox"
15902 msgstr "Svgraybox"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15905 msgid "Proof(QED)"
15906 msgstr "證明(QED)"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15909 msgid "Proof(smartQED)"
15910 msgstr "證明(smartQED)"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15913 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15914 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15915
15916 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15918 msgid "Headnote"
15919 msgstr "Headnote 頭註"
15920
15921 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15922 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15923 msgid "Headnote (optional):"
15924 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15925
15926 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15927 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15928 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15929 msgid "thanks"
15930 msgstr "thanks 感謝"
15931
15932 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15933 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15934 msgid "Inst"
15935 msgstr "Inst 機構"
15936
15937 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15938 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15939 msgid "Institute #"
15940 msgstr "機構 #"
15941
15942 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15943 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15944 msgid "Corr Author:"
15945 msgstr "通訊作者:"
15946
15947 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15948 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15949 msgid "Offprints"
15950 msgstr "Offprints 抽印"
15951
15952 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15953 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15954 msgid "Offprints:"
15955 msgstr "抽印:"
15956
15957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15958 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15959 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15960
15961 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15962 msgid "Subclass"
15963 msgstr "Subclass 主題類別"
15964
15965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15966 msgid "Mathematics Subject Classification"
15967 msgstr "數學主題分類"
15968
15969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15970 msgid "CRSC"
15971 msgstr "CRSC"
15972
15973 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15974 msgid "CR Subject Classification"
15975 msgstr "CR Subject Classification"
15976
15977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15978 msgid "Solution \\thesolution"
15979 msgstr "解法 \\thesolution"
15980
15981 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15982 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15983 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15984
15985 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15986 msgid "Springer SV Mono"
15987 msgstr "Springer SV Mono"
15988
15989 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15990 msgid "Springer SV Mult"
15991 msgstr "Springer SV Mult"
15992
15993 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15994 msgid "Title*"
15995 msgstr "Title* 標題"
15996
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Title*:"
16000 msgstr "標題*: "
16001
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16003 msgid "Contributors"
16004 msgstr "Contributors 貢獻者"
16005
16006 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16007 msgid "List of Contributors"
16008 msgstr "貢獻者目錄"
16009
16010 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16011 msgid "Contributor List"
16012 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16013
16014 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16016 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16017 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16018 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16020 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16021 msgid "For editors"
16022 msgstr "給編輯群"
16023
16024 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16025 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16026 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16027
16028 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16029 msgid "Sweave"
16030 msgstr "Sweave"
16031
16032 #: lib/layouts/sweave.module:6
16033 msgid ""
16034 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16035 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16036 msgstr ""
16037 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16038 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16039
16040 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16041 msgid "Sweave Input File"
16042 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16043
16044 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16045 msgid "Number Tables by Section"
16046 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16047
16048 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16049 msgid ""
16050 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16051 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16052 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16053
16054 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16057 msgstr "Japanese Article (直書)"
16058
16059 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16062 msgstr "Japanese Book (直書)"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16065 msgid "Fancy Colored Boxes"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16069 msgid ""
16070 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16071 "the tcolorbox documentation for details."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Color Box"
16077 msgstr "顏色"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Color Box Options"
16082 msgstr "欄選項"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16085 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16089 msgid "Dynamic Color Box"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16093 msgid "Color Box (Dynamic)"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Fit Color Box"
16099 msgstr "字型顏色"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16102 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Raster Color Box"
16108 msgstr "字型顏色"
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Subtitle Options"
16113 msgstr "註記選項"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Insert the options here"
16118 msgstr "在此插入欄數"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Color Box Separator"
16123 msgstr "Separator 分隔符號"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Color Boxes"
16128 msgstr "顏色"
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16131 msgid "-----"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Color Box Line"
16137 msgstr "超連結顏色(&o)"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16140 msgid "Color Box Setup"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16144 #, fuzzy
16145 msgid "New Color Box Type"
16146 msgstr "顏色"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16149 #, fuzzy
16150 msgid "New Box Options"
16151 msgstr "欄選項"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Options for the new box type (optional)"
16156 msgstr "給首字放大的選項"
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Name of the new box type"
16161 msgstr "語言名稱"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Arguments"
16166 msgstr "參數"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16169 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Default Value"
16175 msgstr "預設文字"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16178 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Custom Color Box 1"
16184 msgstr "字型顏色"
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16187 #, fuzzy
16188 msgid "More Color Box Options"
16189 msgstr "欄選項"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Insert more color box options here"
16194 msgstr "在此插入欄數"
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Custom Color Box 2"
16199 msgstr "字型顏色"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Custom Color Box 3"
16204 msgstr "字型顏色"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Custom Color Box 4"
16209 msgstr "字型顏色"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Custom Color Box 5"
16214 msgstr "字型顏色"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16218 msgid "Fact \\thefact."
16219 msgstr "事實 \\thefact."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16223 msgid "Definition \\thedefinition."
16224 msgstr "定義 \\thedefinition."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16228 msgid "Example \\theexample."
16229 msgstr "範例 \\theexample."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16233 msgid "Problem \\theproblem."
16234 msgstr "問題 \\theproblem."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16238 msgid "Exercise \\theexercise."
16239 msgstr "練習 \\theexercise."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16242 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16243 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16246 msgid ""
16247 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16248 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16249 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16252 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16253 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16254 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16255 msgstr ""
16256 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16257 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16258 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16259 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16260 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16265 msgstr "定理 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16270 msgstr "推論 \\thecorollary."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16275 msgstr "引理 \\thelemma."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16280 msgstr "命題 \\theproposition."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16285 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16290 msgstr "事實 \\thefact."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16295 msgstr "定義 \\thedefinition."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16300 msgstr "範例 \\theexample."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16305 msgstr "問題 \\theproblem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16310 msgstr "練習 \\theexercise."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16315 msgstr "解法 \\thesolution."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16320 msgstr "備註 \\theremark."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16325 msgstr "聲明 \\theclaim."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16330 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16333 #, fuzzy
16334 msgid ""
16335 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16336 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16337 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16338 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16339 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16340 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16341 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16342 msgstr ""
16343 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16344 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16345 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16346 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16347 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16350 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16351 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16354 msgid ""
16355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16358 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16359 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16360 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16361 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16362 msgstr ""
16363 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16364 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16365 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16366 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16367 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16368 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16371 msgid "Criterion \\thecriterion."
16372 msgstr "準則 \\thecriterion."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16377 msgid "Criterion*"
16378 msgstr "Criterion* 準則"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16383 msgid "Criterion."
16384 msgstr "準則."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16387 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16388 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16393 msgid "Algorithm."
16394 msgstr "演算法."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16397 msgid "Axiom \\theaxiom."
16398 msgstr "公理 \\theaxiom."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16403 msgid "Axiom*"
16404 msgstr "Axiom* 公理"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16409 msgid "Axiom."
16410 msgstr "公理."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16413 msgid "Condition \\thecondition."
16414 msgstr "條件 \\thecondition."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16419 msgid "Condition*"
16420 msgstr "Condition* 條件"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16425 msgid "Condition."
16426 msgstr "條件."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16430 msgid "Note \\thenote."
16431 msgstr "註記 \\thenote."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16436 msgid "Note*"
16437 msgstr "Note* 註記"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16442 msgid "Note."
16443 msgstr "註記."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16446 msgid "Notation \\thenotation."
16447 msgstr "記號 \\thenotation."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16452 msgid "Notation*"
16453 msgstr "Notation* 記號"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16458 msgid "Notation."
16459 msgstr "記號."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16462 msgid "Summary \\thesummary."
16463 msgstr "摘要 \\thesummary."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16468 msgid "Summary*"
16469 msgstr "Summary* 摘要"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16474 msgid "Summary."
16475 msgstr "摘要."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16478 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16479 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16484 msgid "Acknowledgement*"
16485 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16488 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16489 msgstr "結論 \\theconclusion."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16494 msgid "Conclusion*"
16495 msgstr "Conclusion* 結論"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16500 msgid "Conclusion."
16501 msgstr "結論."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16518 msgid "Assumption"
16519 msgstr "假設"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16522 msgid "Assumption \\theassumption."
16523 msgstr "假設 \\theassumption."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16528 msgid "Assumption*"
16529 msgstr "Assumption* 假設"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16534 msgid "Assumption."
16535 msgstr "假設."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16540 msgid "Question*"
16541 msgstr "Question* 問題"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16546 msgid "Question."
16547 msgstr "問題."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16552 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16555 #, fuzzy
16556 msgid ""
16557 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16558 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16559 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16560 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16561 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16562 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16563 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16564 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16565 msgstr ""
16566 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16567 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16568 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16569 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16570 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16571 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16576 msgstr "準則 \\thecriterion."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16581 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16586 msgstr "公理 \\theaxiom."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16591 msgstr "條件 \\thecondition."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16596 msgstr "註記 \\thenote."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16601 msgstr "記號 \\thenotation."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16606 msgstr "摘要 \\thesummary."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16611 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16616 msgstr "結論 \\theconclusion."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16621 msgstr "假設 \\theassumption."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16626 msgstr "問題 \\thequestion."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16629 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16630 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16633 msgid ""
16634 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16635 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16636 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16637 "in both numbered and non-numbered forms."
16638 msgstr ""
16639 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16640 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16641 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16642 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16647 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16648 msgid "theorems"
16649 msgstr "定理庫"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16652 msgid "Criterion \\thetheorem."
16653 msgstr "準則 \\thetheorem."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16656 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16657 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16660 msgid "Axiom \\thetheorem."
16661 msgstr "公理 \\thetheorem."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16664 msgid "Condition \\thetheorem."
16665 msgstr "條件 \\thetheorem."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16668 msgid "Note \\thetheorem."
16669 msgstr "註記 \\thetheorem."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16672 msgid "Notation \\thetheorem."
16673 msgstr "記號 \\thetheorem."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16676 msgid "Summary \\thetheorem."
16677 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16681 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16684 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16685 msgstr "結論 \\thetheorem."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16688 msgid "Assumption \\thetheorem."
16689 msgstr "假設 \\thetheorem."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16692 msgid "Question \\thetheorem."
16693 msgstr "問題 \\thetheorem."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16696 msgid "Fact \\thetheorem."
16697 msgstr "事實 \\thetheorem."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16700 msgid "Problem \\thetheorem."
16701 msgstr "問題 \\thetheorem."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16704 msgid "Exercise \\thetheorem."
16705 msgstr "練習 \\thetheorem."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Solution \\thetheorem."
16710 msgstr "結論 \\thetheorem."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16713 msgid "Remark \\thetheorem."
16714 msgstr "備註 \\thetheorem."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16717 msgid "Claim \\thetheorem."
16718 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16721 msgid "Theorems (AMS)"
16722 msgstr "定理庫(AMS)"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16725 msgid ""
16726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16729 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16730 msgstr ""
16731 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16732 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16733 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16736 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16737 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16740 msgid ""
16741 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16742 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16743 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16744 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16745 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16746 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16747 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16748 msgstr ""
16749 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16750 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16751 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16752 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16753 "模組."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16756 msgid "Case \\arabic{casei}."
16757 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16760 msgid "Case \\roman{caseii}."
16761 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16764 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16765 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16768 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16769 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16772 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16773 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16776 msgid ""
16777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16778 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16781 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16782 msgstr ""
16783 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16784 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16785 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16786 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16789 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16790 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16793 msgid ""
16794 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16795 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16796 "chapter environment."
16797 msgstr ""
16798 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16799 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16802 msgid "Named Theorems"
16803 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16806 #, fuzzy
16807 msgid ""
16808 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16809 "'Additional Theorem Text' argument."
16810 msgstr ""
16811 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16814 msgid "Named Theorem"
16815 msgstr "自訂名稱的定理"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16818 msgid "Named Theorem."
16819 msgstr "自訂名稱的定理."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16822 msgid "Example*"
16823 msgstr "Example* 範例"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16826 msgid "Problem*"
16827 msgstr "Problem* 問題"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16830 msgid "Exercise*"
16831 msgstr "Exercise* 練習"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Solution*"
16836 msgstr "解法"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16839 msgid "Remark*"
16840 msgstr "Remark* 備註"
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16843 msgid "Claim*"
16844 msgstr "Claim* 聲明"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16847 msgid "Alternative proof string"
16848 msgstr "替換「證明」的文字"
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16851 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16852 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16855 msgid ""
16856 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16857 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16858 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16859 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16860 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16861 msgstr ""
16862 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16863 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16864 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16865 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16868 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16869 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16872 msgid ""
16873 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16874 "section start)."
16875 msgstr ""
16876 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16879 msgid "Conjecture."
16880 msgstr "猜想."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16883 msgid "Fact*"
16884 msgstr "Fact* 事實"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16887 msgid "Problem."
16888 msgstr "問題."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16891 msgid "Exercise."
16892 msgstr "練習."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Solution."
16897 msgstr "解法"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16900 msgid "Remark."
16901 msgstr "備註."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16904 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16905 msgstr "定理庫(無編號)"
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16908 msgid ""
16909 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16910 "using the extended AMS machinery."
16911 msgstr ""
16912 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16915 msgid "Theorems"
16916 msgstr "定理庫"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16919 msgid ""
16920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16921 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16922 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16923 msgstr ""
16924 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16925 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16928 msgid "Name/Title"
16929 msgstr "名稱/標題"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16932 msgid "Alternative optional name or title"
16933 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16936 msgid "Prop \\theprop."
16937 msgstr "命題 \\theprop."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16940 msgid "Prob"
16941 msgstr "Prob"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16944 msgid "\\theprob."
16945 msgstr "\\theprob."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16948 msgid "Sol"
16949 msgstr "Sol"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16952 msgid "# [number of Prob]"
16953 msgstr "# [Prob 數量]"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16956 msgid "Label of Problem"
16957 msgstr "問題的標籤"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16960 msgid "Label of the corresponding problem"
16961 msgstr "對應問題的標籤"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16964 msgid "Property \\theproperty."
16965 msgstr "性質 \\theproperty."
16966
16967 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16968 #, fuzzy
16969 msgid "TODO Notes"
16970 msgstr "Table note 表格註記"
16971
16972 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16973 msgid ""
16974 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16975 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16976 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16977 "suppresses the output of TODO notes."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16981 msgid "TODO"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16985 #, fuzzy
16986 msgid "List of TODOs"
16987 msgstr "表目錄"
16988
16989 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16990 #, fuzzy
16991 msgid "[List of TODOs]"
16992 msgstr "表目錄"
16993
16994 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16995 #, fuzzy
16996 msgid "List of TODOs Heading|s"
16997 msgstr "程式碼列表 清單"
16998
16999 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17000 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17004 msgid "TODO Note (Margin)"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17008 msgid "TODO (Margin)"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17012 #, fuzzy
17013 msgid "TODO Note Options|s"
17014 msgstr "註記選項"
17015
17016 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17017 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17021 msgid "TODO Note (inline)"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17025 #, fuzzy
17026 msgid "TODO (Inline)"
17027 msgstr "TOG online ID"
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Missing Figure"
17032 msgstr "缺少檔案"
17033
17034 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17035 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Todo[Inline]"
17041 msgstr "行內(I)|I"
17042
17043 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Todo[margin]"
17046 msgstr "邊界"
17047
17048 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17049 #, fuzzy
17050 msgid "MissingFigure"
17051 msgstr "缺少檔案"
17052
17053 #: lib/layouts/treport.layout:3
17054 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17055 msgstr "Japanese Report (直書)"
17056
17057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17058 msgid "Tufte Book"
17059 msgstr "Tufte Book"
17060
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17062 msgid "Sidenote"
17063 msgstr "側註記"
17064
17065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17066 msgid "sidenote"
17067 msgstr "側註記"
17068
17069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17070 msgid "Marginnote"
17071 msgstr "邊界註記"
17072
17073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17074 msgid "marginnote"
17075 msgstr "邊界註記"
17076
17077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17078 msgid "NewThought"
17079 msgstr "NewThought"
17080
17081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17082 msgid "new thought"
17083 msgstr "new thought"
17084
17085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17086 msgid "AllCaps"
17087 msgstr "AllCaps"
17088
17089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17090 msgid "allcaps"
17091 msgstr "allcaps"
17092
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17094 msgid "SmallCaps"
17095 msgstr "SmallCaps"
17096
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17098 msgid "smallcaps"
17099 msgstr "smallcaps"
17100
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17102 msgid "Full Width"
17103 msgstr "Full Width 全寬"
17104
17105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17106 msgid "MarginTable"
17107 msgstr "MarginTable"
17108
17109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17110 msgid "MarginFigure"
17111 msgstr "MarginFigure"
17112
17113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17114 msgid "Tufte Handout"
17115 msgstr "Tufte Handout"
17116
17117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17118 msgid "Handouts"
17119 msgstr "講義(Handouts)"
17120
17121 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Variable-width Minipages"
17124 msgstr "整份表格 設定值"
17125
17126 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17127 msgid ""
17128 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17129 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17130 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17131 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17132 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17133 msgstr ""
17134
17135 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17136 msgid "Minipage (Var. Width)"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Minipage (var.)"
17142 msgstr "Minipage"
17143
17144 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Vert. Adjustment"
17147 msgstr "列印文件"
17148
17149 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17150 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Max. Width"
17156 msgstr "標籤寬度"
17157
17158 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17159 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17163 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17164 msgid "Ignore"
17165 msgstr "忽略"
17166
17167 #: lib/languages:121
17168 msgid "Afrikaans"
17169 msgstr "南非荷蘭語"
17170
17171 #: lib/languages:129
17172 msgid "Albanian"
17173 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17174
17175 #: lib/languages:138
17176 msgid "English (USA)"
17177 msgstr "英語 (USA)"
17178
17179 #: lib/languages:149
17180 msgid "Amharic"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: lib/languages:158
17184 msgid "Greek (ancient)"
17185 msgstr "希臘語 (ancient)"
17186
17187 #: lib/languages:175
17188 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17189 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17190
17191 #: lib/languages:186
17192 msgid "Arabic (Arabi)"
17193 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17194
17195 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17196 msgid "Armenian"
17197 msgstr "亞美尼亞語"
17198
17199 #: lib/languages:208
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Asturian"
17202 msgstr "triangle"
17203
17204 #: lib/languages:216
17205 msgid "English (Australia)"
17206 msgstr "英語 (Australia)"
17207
17208 #: lib/languages:228
17209 msgid "German (Austria, old spelling)"
17210 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17211
17212 #: lib/languages:240
17213 msgid "German (Austria)"
17214 msgstr "德語 (Austria)"
17215
17216 #: lib/languages:250
17217 msgid "Indonesian"
17218 msgstr "印尼語"
17219
17220 #: lib/languages:260
17221 msgid "Malay"
17222 msgstr "馬來語"
17223
17224 #: lib/languages:269
17225 msgid "Basque"
17226 msgstr "巴斯克語"
17227
17228 #: lib/languages:283
17229 msgid "Belarusian"
17230 msgstr "白俄羅斯語"
17231
17232 #: lib/languages:293
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Bosnian"
17235 msgstr "愛沙尼亞語"
17236
17237 #: lib/languages:301
17238 msgid "Portuguese (Brazil)"
17239 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17240
17241 #: lib/languages:311
17242 msgid "Breton"
17243 msgstr "布里多尼語"
17244
17245 #: lib/languages:320
17246 msgid "English (UK)"
17247 msgstr "英語 (UK)"
17248
17249 #: lib/languages:330
17250 msgid "Bulgarian"
17251 msgstr "保加利亞語"
17252
17253 #: lib/languages:341
17254 msgid "English (Canada)"
17255 msgstr "英語 (Canada)"
17256
17257 #: lib/languages:354
17258 msgid "French (Canada)"
17259 msgstr "法語 (Canada)"
17260
17261 #: lib/languages:364
17262 msgid "Catalan"
17263 msgstr "加泰隆語"
17264
17265 #: lib/languages:376
17266 msgid "Chinese (simplified)"
17267 msgstr "中文 (簡體)"
17268
17269 #: lib/languages:386
17270 msgid "Chinese (traditional)"
17271 msgstr "中文 (正體)"
17272
17273 #: lib/languages:396
17274 msgid "Coptic"
17275 msgstr "科普特語"
17276
17277 #: lib/languages:403
17278 msgid "Croatian"
17279 msgstr "克羅埃西亞語"
17280
17281 #: lib/languages:412
17282 msgid "Czech"
17283 msgstr "捷克語"
17284
17285 #: lib/languages:422
17286 msgid "Danish"
17287 msgstr "丹麥語"
17288
17289 #: lib/languages:433
17290 msgid "Divehi (Maldivian)"
17291 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17292
17293 #: lib/languages:440
17294 msgid "Dutch"
17295 msgstr "荷蘭語"
17296
17297 #: lib/languages:451
17298 msgid "English"
17299 msgstr "英語"
17300
17301 #: lib/languages:464
17302 msgid "Esperanto"
17303 msgstr "世界語"
17304
17305 #: lib/languages:473
17306 msgid "Estonian"
17307 msgstr "愛沙尼亞語"
17308
17309 #: lib/languages:487
17310 msgid "Farsi"
17311 msgstr "波斯語"
17312
17313 #: lib/languages:502
17314 msgid "Finnish"
17315 msgstr "芬蘭語"
17316
17317 #: lib/languages:513
17318 msgid "French"
17319 msgstr "法語"
17320
17321 #: lib/languages:529
17322 msgid "Friulian"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: lib/languages:539
17326 msgid "Galician"
17327 msgstr "加里西亞語"
17328
17329 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17330 msgid "Georgian"
17331 msgstr "Georgian"
17332
17333 #: lib/languages:562
17334 msgid "German (old spelling)"
17335 msgstr "德語 (old spelling)"
17336
17337 #: lib/languages:573
17338 msgid "German"
17339 msgstr "德語"
17340
17341 #: lib/languages:588
17342 msgid "German (Switzerland)"
17343 msgstr "德語 (Switzerland)"
17344
17345 #: lib/languages:601
17346 #, fuzzy
17347 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17348 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17349
17350 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17352 msgid "Greek"
17353 msgstr "希臘語"
17354
17355 #: lib/languages:624
17356 msgid "Greek (polytonic)"
17357 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17358
17359 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17360 msgid "Hebrew"
17361 msgstr "希伯來語"
17362
17363 #: lib/languages:652
17364 msgid "Hindi"
17365 msgstr "印地語"
17366
17367 #: lib/languages:671
17368 msgid "Icelandic"
17369 msgstr "冰島語"
17370
17371 #: lib/languages:682
17372 msgid "Interlingua"
17373 msgstr "國際語"
17374
17375 #: lib/languages:692
17376 msgid "Irish"
17377 msgstr "愛爾蘭語"
17378
17379 #: lib/languages:701
17380 msgid "Italian"
17381 msgstr "義大利語"
17382
17383 #: lib/languages:716
17384 msgid "Japanese"
17385 msgstr "日語"
17386
17387 #: lib/languages:730
17388 msgid "Japanese (CJK)"
17389 msgstr "日語 (CJK)"
17390
17391 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17392 msgid "Kannada"
17393 msgstr "Kannada"
17394
17395 #: lib/languages:748
17396 msgid "Kazakh"
17397 msgstr "哈薩克語"
17398
17399 #: lib/languages:759
17400 msgid "Khmer"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: lib/languages:766
17404 msgid "Korean"
17405 msgstr "韓語"
17406
17407 #: lib/languages:775
17408 msgid "Kurmanji"
17409 msgstr "庫德語"
17410
17411 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17412 msgid "Lao"
17413 msgstr "寮語"
17414
17415 #: lib/languages:803
17416 msgid "Latvian"
17417 msgstr "拉脫維亞語"
17418
17419 #: lib/languages:816
17420 msgid "Lithuanian"
17421 msgstr "立陶宛語"
17422
17423 #: lib/languages:827
17424 msgid "Lower Sorbian"
17425 msgstr "下索布語"
17426
17427 #: lib/languages:836
17428 msgid "Hungarian"
17429 msgstr "匈牙利語"
17430
17431 #: lib/languages:847
17432 msgid "Macedonian"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: lib/languages:857
17436 msgid "Marathi"
17437 msgstr "馬拉地語"
17438
17439 #: lib/languages:867
17440 msgid "Mongolian"
17441 msgstr "蒙古語"
17442
17443 #: lib/languages:876
17444 msgid "English (New Zealand)"
17445 msgstr "英語 (New Zealand)"
17446
17447 #: lib/languages:886
17448 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17449 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17450
17451 #: lib/languages:896
17452 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17453 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17454
17455 #: lib/languages:907
17456 msgid "Occitan"
17457 msgstr "奧克語"
17458
17459 #: lib/languages:928
17460 msgid "Piedmontese"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: lib/languages:938
17464 msgid "Polish"
17465 msgstr "波蘭語"
17466
17467 #: lib/languages:949
17468 msgid "Portuguese"
17469 msgstr "葡萄牙語"
17470
17471 #: lib/languages:959
17472 msgid "Romanian"
17473 msgstr "羅馬尼亞語"
17474
17475 #: lib/languages:969
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Romansh"
17478 msgstr "羅馬體"
17479
17480 #: lib/languages:979
17481 msgid "Russian"
17482 msgstr "俄語"
17483
17484 #: lib/languages:990
17485 msgid "North Sami"
17486 msgstr "薩米語"
17487
17488 #: lib/languages:999
17489 msgid "Sanskrit"
17490 msgstr "梵語"
17491
17492 #: lib/languages:1006
17493 msgid "Scottish"
17494 msgstr "蓋爾語"
17495
17496 #: lib/languages:1017
17497 msgid "Serbian"
17498 msgstr "塞爾維亞語"
17499
17500 #: lib/languages:1032
17501 msgid "Serbian (Latin)"
17502 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17503
17504 #: lib/languages:1042
17505 msgid "Slovak"
17506 msgstr "斯洛伐克語"
17507
17508 #: lib/languages:1052
17509 msgid "Slovene"
17510 msgstr "斯洛維尼亞語"
17511
17512 #: lib/languages:1061
17513 msgid "Spanish"
17514 msgstr "西班牙語"
17515
17516 #: lib/languages:1075
17517 msgid "Spanish (Mexico)"
17518 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17519
17520 #: lib/languages:1087
17521 msgid "Swedish"
17522 msgstr "瑞典語"
17523
17524 #: lib/languages:1098
17525 msgid "Syriac"
17526 msgstr "敘利亞語"
17527
17528 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17529 msgid "Tamil"
17530 msgstr "坦米爾語"
17531
17532 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17533 msgid "Telugu"
17534 msgstr "泰盧固語"
17535
17536 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17537 msgid "Thai"
17538 msgstr "泰語"
17539
17540 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17541 msgid "Tibetan"
17542 msgstr "藏語"
17543
17544 #: lib/languages:1143
17545 msgid "Turkish"
17546 msgstr "土耳其語"
17547
17548 #: lib/languages:1158
17549 msgid "Turkmen"
17550 msgstr "土庫曼語"
17551
17552 #: lib/languages:1168
17553 msgid "Ukrainian"
17554 msgstr "烏克蘭語"
17555
17556 #: lib/languages:1179
17557 msgid "Upper Sorbian"
17558 msgstr "上索布語"
17559
17560 #: lib/languages:1189
17561 msgid "Urdu"
17562 msgstr "烏爾都語"
17563
17564 #: lib/languages:1197
17565 msgid "Vietnamese"
17566 msgstr "越南語"
17567
17568 #: lib/languages:1206
17569 msgid "Welsh"
17570 msgstr "威爾斯語"
17571
17572 #: lib/latexfonts:82
17573 msgid "AE (Almost European)"
17574 msgstr "AE (Almost European)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17577 msgid "Bera Serif"
17578 msgstr "Bera Serif"
17579
17580 #: lib/latexfonts:104
17581 msgid "Bookman"
17582 msgstr "Bookman"
17583
17584 #: lib/latexfonts:110
17585 msgid "Concrete Roman"
17586 msgstr "Concrete Roman"
17587
17588 #: lib/latexfonts:116
17589 msgid "Zapf Chancery"
17590 msgstr "Zapf Chancery"
17591
17592 #: lib/latexfonts:122
17593 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17594 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17595
17596 #: lib/latexfonts:128
17597 msgid "Crimson (Cochineal)"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: lib/latexfonts:136
17601 msgid "Crimson"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: lib/latexfonts:142
17605 msgid "Computer Modern Roman"
17606 msgstr "Computer Modern Roman"
17607
17608 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17609 msgid "URW Garamond"
17610 msgstr "URW Garamond"
17611
17612 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17613 #: lib/latexfonts:202
17614 msgid "Libertine"
17615 msgstr "Libertine"
17616
17617 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17618 msgid "Latin Modern Roman"
17619 msgstr "Latin Modern Roman"
17620
17621 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17622 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17623 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17624
17625 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17626 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17627 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17628
17629 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17630 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17631 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17632
17633 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17634 msgid "Minion Pro"
17635 msgstr "Minion Pro"
17636
17637 #: lib/latexfonts:302
17638 msgid "New Century Schoolbook"
17639 msgstr "New Century Schoolbook"
17640
17641 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Noto Serif"
17644 msgstr "Bera Serif"
17645
17646 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17647 #: lib/latexfonts:354
17648 msgid "Palatino"
17649 msgstr "Palatino"
17650
17651 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17652 msgid "Times Roman"
17653 msgstr "Times Roman"
17654
17655 #: lib/latexfonts:388
17656 msgid "TeX Gyre Bonum"
17657 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17658
17659 #: lib/latexfonts:394
17660 msgid "TeX Gyre Chorus"
17661 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17662
17663 #: lib/latexfonts:400
17664 msgid "TeX Gyre Pagella"
17665 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17666
17667 #: lib/latexfonts:406
17668 msgid "TeX Gyre Schola"
17669 msgstr "TeX Gyre Schola"
17670
17671 #: lib/latexfonts:412
17672 msgid "TeX Gyre Termes"
17673 msgstr "TeX Gyre Termes"
17674
17675 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17676 msgid "Utopia (Fourier)"
17677 msgstr "Utopia (Fourier)"
17678
17679 #: lib/latexfonts:455
17680 msgid "Avant Garde"
17681 msgstr "Avant Garde"
17682
17683 #: lib/latexfonts:461
17684 msgid "Bera Sans"
17685 msgstr "Bera Sans"
17686
17687 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17688 msgid "Biolinum"
17689 msgstr "Biolinum"
17690
17691 #: lib/latexfonts:495
17692 msgid "CM Bright"
17693 msgstr "CM Bright"
17694
17695 #: lib/latexfonts:502
17696 msgid "Computer Modern Sans"
17697 msgstr "Computer Modern Sans"
17698
17699 #: lib/latexfonts:508
17700 msgid "Helvetica"
17701 msgstr "Helvetica"
17702
17703 #: lib/latexfonts:516
17704 msgid "Iwona"
17705 msgstr "Iwona"
17706
17707 #: lib/latexfonts:523
17708 msgid "Iwona (Light)"
17709 msgstr "Iwona (Light)"
17710
17711 #: lib/latexfonts:530
17712 msgid "Iwona (Condensed)"
17713 msgstr "Iwona (Condensed)"
17714
17715 #: lib/latexfonts:537
17716 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17717 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17718
17719 #: lib/latexfonts:544
17720 msgid "Kurier"
17721 msgstr "Kurier"
17722
17723 #: lib/latexfonts:551
17724 msgid "Kurier (Light)"
17725 msgstr "Kurier (Light)"
17726
17727 #: lib/latexfonts:558
17728 msgid "Kurier (Condensed)"
17729 msgstr "Kurier (Condensed)"
17730
17731 #: lib/latexfonts:565
17732 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17733 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17734
17735 #: lib/latexfonts:572
17736 msgid "Latin Modern Sans"
17737 msgstr "Latin Modern Sans"
17738
17739 #: lib/latexfonts:579
17740 msgid "Noto Sans"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: lib/latexfonts:586
17744 msgid "TeX Gyre Adventor"
17745 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17746
17747 #: lib/latexfonts:592
17748 msgid "TeX Gyre Heros"
17749 msgstr "TeX Gyre Heros"
17750
17751 #: lib/latexfonts:598
17752 msgid "URW Classico (Optima)"
17753 msgstr "URW Classico (Optima)"
17754
17755 #: lib/latexfonts:610
17756 msgid "Bera Mono"
17757 msgstr "Bera Mono"
17758
17759 #: lib/latexfonts:618
17760 msgid "CM Typewriter Light"
17761 msgstr "CM Typewriter Light"
17762
17763 #: lib/latexfonts:625
17764 msgid "Computer Modern Typewriter"
17765 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17766
17767 #: lib/latexfonts:631
17768 msgid "Courier"
17769 msgstr "Courier"
17770
17771 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17772 msgid "Libertine Mono"
17773 msgstr "Libertine Mono"
17774
17775 #: lib/latexfonts:653
17776 msgid "Latin Modern Typewriter"
17777 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17778
17779 #: lib/latexfonts:660
17780 msgid "LuxiMono"
17781 msgstr "LuxiMono"
17782
17783 #: lib/latexfonts:667
17784 msgid "Noto Mono"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: lib/latexfonts:674
17788 msgid "TeX Gyre Cursor"
17789 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17790
17791 #: lib/latexfonts:680
17792 msgid "TX Typewriter"
17793 msgstr "TX Typewriter"
17794
17795 #: lib/latexfonts:692
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Crimson (New TX)"
17798 msgstr "Times Roman (New TX)"
17799
17800 #: lib/latexfonts:700
17801 msgid "Euler VM"
17802 msgstr "Euler VM"
17803
17804 #: lib/latexfonts:706
17805 msgid "URW Garamond (New TX)"
17806 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:714
17809 msgid "Iwona (Math)"
17810 msgstr "Iwona (Math)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:727
17813 msgid "Kurier (Math)"
17814 msgstr "Kurier (Math)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:740
17817 msgid "Libertine (New TX)"
17818 msgstr "Libertine (New TX)"
17819
17820 #: lib/latexfonts:748
17821 msgid "Minion Pro (New TX)"
17822 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17823
17824 #: lib/latexfonts:757
17825 msgid "Times Roman (New TX)"
17826 msgstr "Times Roman (New TX)"
17827
17828 #: lib/encodings:50
17829 msgid "Unicode (utf8)"
17830 msgstr "Unicode (utf8)"
17831
17832 #: lib/encodings:55
17833 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17834 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17835
17836 #: lib/encodings:59
17837 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17838 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17839
17840 #: lib/encodings:62
17841 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17842 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17843
17844 #: lib/encodings:65
17845 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17846 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17847
17848 #: lib/encodings:68
17849 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17850 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17851
17852 #: lib/encodings:71
17853 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17854 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17855
17856 #: lib/encodings:75
17857 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17858 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17859
17860 #: lib/encodings:79
17861 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17862 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17863
17864 #: lib/encodings:83
17865 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17866 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17867
17868 #: lib/encodings:86
17869 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17870 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17871
17872 #: lib/encodings:89
17873 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17874 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17875
17876 #: lib/encodings:92
17877 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17878 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17879
17880 #: lib/encodings:95
17881 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17882 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17883
17884 #: lib/encodings:98
17885 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17886 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17887
17888 #: lib/encodings:101
17889 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17890 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17891
17892 #: lib/encodings:104
17893 msgid "DOS (CP 437)"
17894 msgstr "DOS (CP 437)"
17895
17896 #: lib/encodings:108
17897 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17898 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17899
17900 #: lib/encodings:111
17901 msgid "Western European (CP 850)"
17902 msgstr "Western European (CP 850)"
17903
17904 #: lib/encodings:114
17905 msgid "Central European (CP 852)"
17906 msgstr "Central European (CP 852)"
17907
17908 #: lib/encodings:118
17909 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17910 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17911
17912 #: lib/encodings:123
17913 msgid "Western European (CP 858)"
17914 msgstr "Western European (CP 858)"
17915
17916 #: lib/encodings:126
17917 msgid "Hebrew (CP 862)"
17918 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17919
17920 #: lib/encodings:129
17921 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17922 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17923
17924 #: lib/encodings:133
17925 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17926 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17927
17928 #: lib/encodings:136
17929 msgid "Central European (CP 1250)"
17930 msgstr "Central European (CP 1250)"
17931
17932 #: lib/encodings:140
17933 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17934 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17935
17936 #: lib/encodings:144
17937 msgid "Western European (CP 1252)"
17938 msgstr "Western European (CP 1252)"
17939
17940 #: lib/encodings:147
17941 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17942 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17943
17944 #: lib/encodings:151
17945 msgid "Arabic (CP 1256)"
17946 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17947
17948 #: lib/encodings:154
17949 msgid "Baltic (CP 1257)"
17950 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17951
17952 #: lib/encodings:158
17953 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17954 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17955
17956 #: lib/encodings:162
17957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17958 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17959
17960 #: lib/encodings:166
17961 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17962 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17963
17964 #: lib/encodings:177
17965 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17966 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
17967
17968 #: lib/encodings:187
17969 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17970 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17971
17972 #: lib/encodings:194
17973 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17974 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
17975
17976 #: lib/encodings:198
17977 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17978 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
17979
17980 #: lib/encodings:202
17981 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17982 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17983
17984 #: lib/encodings:206
17985 msgid "Korean (EUC-KR)"
17986 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
17987
17988 #: lib/encodings:210
17989 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17990 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17991
17992 #: lib/encodings:214
17993 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17994 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
17995
17996 #: lib/encodings:218
17997 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17998 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17999
18000 #: lib/encodings:225
18001 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18002 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18003
18004 #: lib/encodings:227
18005 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18006 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18007
18008 #: lib/encodings:229
18009 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18010 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18011
18012 #: lib/encodings:231
18013 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18014 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18015
18016 #: lib/encodings:238
18017 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18018 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18019
18020 #: lib/encodings:243
18021 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18022 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18023
18024 #: lib/encodings:247
18025 msgid "ASCII"
18026 msgstr "ASCII"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18029 msgid "Array Environment|y"
18030 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18033 msgid "Cases Environment|C"
18034 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18037 msgid "Aligned Environment|l"
18038 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18041 msgid "AlignedAt Environment|v"
18042 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18045 msgid "Gathered Environment|h"
18046 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18049 msgid "Split Environment|S"
18050 msgstr "分割(Split)環境|S"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18053 msgid "Delimiters...|r"
18054 msgstr "分隔符(r)...|r"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18057 msgid "Matrix...|x"
18058 msgstr "矩陣(x)...|x"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18061 msgid "Macro|o"
18062 msgstr "巨集(o)|o"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18065 msgid "AMS align Environment|a"
18066 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18069 msgid "AMS alignat Environment|t"
18070 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18073 msgid "AMS flalign Environment|f"
18074 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18077 msgid "AMS gather Environment|g"
18078 msgstr "AMS gather 環境|g"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18081 msgid "AMS multline Environment|m"
18082 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18085 msgid "Inline Formula|I"
18086 msgstr "行內公式(I)|I"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18089 msgid "Displayed Formula|D"
18090 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18093 msgid "Eqnarray Environment|E"
18094 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18097 msgid "AMS Environment|A"
18098 msgstr "AMS 環境|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18101 msgid "Number Whole Formula|N"
18102 msgstr "Number Whole Formula|N"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18105 msgid "Number This Line|u"
18106 msgstr "Number This Line|u"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18109 msgid "Equation Label|L"
18110 msgstr "Equation Label|L"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18113 msgid "Copy as Reference|R"
18114 msgstr "複製成參考(R)|R"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18117 msgid "Split Cell|C"
18118 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18121 msgid "Insert|s"
18122 msgstr "插入(s)|s"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18125 msgid "Add Line Above|o"
18126 msgstr "加入以上列(o)|o"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18129 msgid "Add Line Below|B"
18130 msgstr "加入以下列(B)|B"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18133 msgid "Delete Line Above|v"
18134 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18137 msgid "Delete Line Below|w"
18138 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18141 msgid "Add Line to Left"
18142 msgstr "向左加入列"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18145 msgid "Add Line to Right"
18146 msgstr "向右加入列"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18149 msgid "Delete Line to Left"
18150 msgstr "向左刪除列"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18153 msgid "Delete Line to Right"
18154 msgstr "向右刪除列"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18157 msgid "Show Math Toolbar"
18158 msgstr "顯示 數學 工具列"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18161 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18162 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18165 msgid "Show Table Toolbar"
18166 msgstr "顯示表格工具列"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18169 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18170 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18173 msgid "Next Cross-Reference|N"
18174 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18177 msgid "Go to Label|G"
18178 msgstr "前往標籤(G)|G"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18181 msgid "<Reference>|R"
18182 msgstr "<Reference>|R"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18185 msgid "(<Reference>)|e"
18186 msgstr "(<Reference>)|e"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18189 msgid "<Page>|P"
18190 msgstr "<Page>|P"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18193 msgid "On Page <Page>|O"
18194 msgstr "On Page <Page>|O"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18197 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18198 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18201 msgid "Formatted Reference|t"
18202 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18205 msgid "Textual Reference|x"
18206 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Label Only|L"
18211 msgstr "只有前文"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18226 msgid "Settings...|S"
18227 msgstr "設定值(S)...|S"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18230 msgid "Go Back|G"
18231 msgstr "回上一步(G)|G"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18234 msgid "Copy as Reference|C"
18235 msgstr "複製成參考(C)|C"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18238 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18239 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18242 msgid "Open Inset|O"
18243 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18246 msgid "Close Inset|C"
18247 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18251 msgid "Dissolve Inset|D"
18252 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18255 msgid "Show Label|L"
18256 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18259 msgid "Frameless|l"
18260 msgstr "無外框(l)|l"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18263 msgid "Simple Frame|F"
18264 msgstr "單線框(F)|F"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18267 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18268 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18271 msgid "Oval, Thin|a"
18272 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18275 msgid "Oval, Thick|v"
18276 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18279 msgid "Drop Shadow|w"
18280 msgstr "有陰影框(w)|w"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18283 msgid "Shaded Background|B"
18284 msgstr "著色的背景(B)|B"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18287 msgid "Double Frame|u"
18288 msgstr "雙線框(u)|u"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18291 msgid "LyX Note|N"
18292 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18295 msgid "Comment|m"
18296 msgstr "註釋(m)|m"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18299 msgid "Greyed Out|G"
18300 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18303 msgid "Open All Notes|A"
18304 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18307 msgid "Close All Notes|l"
18308 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18311 msgid "Phantom|P"
18312 msgstr "佔位符(P)|P"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18315 msgid "Horizontal Phantom|H"
18316 msgstr "水平佔位(H)|H"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18319 msgid "Vertical Phantom|V"
18320 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18323 msgid "Interword Space|w"
18324 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18327 msgid "Protected Space|o"
18328 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18331 msgid "Visible Space|a"
18332 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18335 msgid "Thin Space|T"
18336 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18339 msgid "Negative Thin Space|N"
18340 msgstr "負窄空格(N)|N"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18343 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18344 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18347 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18348 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18351 msgid "Quad Space|Q"
18352 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18355 msgid "Double Quad Space|u"
18356 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18359 msgid "Horizontal Fill|F"
18360 msgstr "水平填充(F)|F"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18363 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18364 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18367 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18368 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18371 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18372 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18376 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18380 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18384 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18388 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18391 msgid "Custom Length|C"
18392 msgstr "自訂長度(C)|C"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18395 msgid "Medium Space|M"
18396 msgstr "中等空格(M)|M"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18399 msgid "Thick Space|h"
18400 msgstr "粗空格(h)|h"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18403 msgid "Negative Medium Space|u"
18404 msgstr "負中等空格(u)|u"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18407 msgid "Negative Thick Space|i"
18408 msgstr "負粗空格(i)|i"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18411 msgid "DefSkip|D"
18412 msgstr "預設跳格(D)|D"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18415 msgid "SmallSkip|S"
18416 msgstr "小跳格(S)|S"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18419 msgid "MedSkip|M"
18420 msgstr "中跳格(M)|M"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18423 msgid "BigSkip|B"
18424 msgstr "大跳格(B)|B"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18427 msgid "VFill|F"
18428 msgstr "垂直填充(F)|F"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18431 msgid "Custom|C"
18432 msgstr "自訂(C)|C"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18435 msgid "Settings...|e"
18436 msgstr "設定值(e)...|e"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18439 msgid "Include|c"
18440 msgstr "包含(c)|c"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18443 msgid "Input|p"
18444 msgstr "輸入(p)|p"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18447 msgid "Verbatim|V"
18448 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18451 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18452 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18455 msgid "Listing|L"
18456 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18459 msgid "Edit Included File...|E"
18460 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18463 msgid "New Page|N"
18464 msgstr "新頁面(N)|N"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18467 msgid "Page Break|a"
18468 msgstr "分頁符號(a)|a"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18471 msgid "Clear Page|C"
18472 msgstr "清空頁面(C)|C"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18475 msgid "Clear Double Page|D"
18476 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18479 msgid "Ragged Line Break|R"
18480 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18483 msgid "Justified Line Break|J"
18484 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Plain Separator|P"
18489 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Paragraph Break|B"
18494 msgstr "Paragraph 段落"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18497 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18498 msgid "Cut"
18499 msgstr "剪下"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18502 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18503 msgid "Copy"
18504 msgstr "複製"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18507 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18509 msgid "Paste"
18510 msgstr "貼上"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18513 msgid "Paste Recent|e"
18514 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18517 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18518 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18521 msgid "Forward Search|F"
18522 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18525 msgid "Move Paragraph Up|o"
18526 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18529 msgid "Move Paragraph Down|v"
18530 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18533 msgid "Promote Section|r"
18534 msgstr "升級區段(r)|r"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18537 msgid "Demote Section|m"
18538 msgstr "降級區段(m)|m"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18541 msgid "Move Section Down|D"
18542 msgstr "下移區段(D)|D"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18545 msgid "Move Section Up|U"
18546 msgstr "上移區段(U)|U"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18549 msgid "Insert Regular Expression"
18550 msgstr "插入正規表示式"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18553 msgid "Accept Change|c"
18554 msgstr "接受變更(c)|c"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18557 msgid "Reject Change|j"
18558 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18561 msgid "Apply Last Text Style|A"
18562 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18565 msgid "Text Style|x"
18566 msgstr "文字樣式(x)|x"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18569 msgid "Paragraph Settings...|P"
18570 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18573 msgid "Fullscreen Mode"
18574 msgstr "全螢幕模式"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18577 msgid "Close Current View"
18578 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18581 msgid "Anything|A"
18582 msgstr "任何(A)|A"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18585 msgid "Anything Non-Empty|o"
18586 msgstr "任何非空白(o)|o"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18589 msgid "Any Word|W"
18590 msgstr "任何字(W)|W"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18593 msgid "Any Number|N"
18594 msgstr "任何數字(N)|N"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18597 msgid "User Defined|U"
18598 msgstr "使用者定義(U)|U"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18601 msgid "Append Argument"
18602 msgstr "增加參數"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18605 msgid "Remove Last Argument"
18606 msgstr "移除最後一個參數"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18609 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18610 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18613 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18614 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18617 msgid "Insert Optional Argument"
18618 msgstr "插入 選項參數"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18621 msgid "Remove Optional Argument"
18622 msgstr "移除 選項參數"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18625 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18626 msgstr "從右側增加 參數"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18629 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18630 msgstr "從右側增加 選項參數"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18633 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18634 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18637 msgid "Reload|R"
18638 msgstr "重新載入(R)|R"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18642 msgid "Edit Externally...|x"
18643 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18646 msgid "Top|T"
18647 msgstr "頂(T)|T"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18650 msgid "Bottom|B"
18651 msgstr "底(B)|B"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18654 msgid "Left|L"
18655 msgstr "左(L)|L"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18658 msgid "Right|R"
18659 msgstr "右(R)|R"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18662 msgid "Left|f"
18663 msgstr "左(f)|f"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18666 msgid "Center|C"
18667 msgstr "中(C)|C"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18670 msgid "Right|h"
18671 msgstr "右(h)|h"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18674 msgid "Decimal"
18675 msgstr "小數點"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18678 msgid "Multicolumn|u"
18679 msgstr "多欄(u)|u"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18682 msgid "Multirow|w"
18683 msgstr "多列(w)|w"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18686 msgid "Append Row|A"
18687 msgstr "加入列(A)|A"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18690 msgid "Delete Row|D"
18691 msgstr "刪除列(D)|D"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18694 msgid "Copy Row|o"
18695 msgstr "複製列(o)|o"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18698 msgid "Move Row Up"
18699 msgstr "整列上移"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18702 msgid "Move Row Down"
18703 msgstr "整列下移"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18706 msgid "Append Column|p"
18707 msgstr "加入欄(p)|p"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18710 msgid "Delete Column|e"
18711 msgstr "刪除欄(e)|e"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18714 msgid "Copy Column|y"
18715 msgstr "複製欄(y)|y"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18718 msgid "Move Column Right|v"
18719 msgstr "整欄右移(v)|v"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18722 msgid "Move Column Left"
18723 msgstr "整欄左移"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Multi-page Table|g"
18728 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Formal Style|m"
18733 msgstr "格式化的"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Borders|d"
18738 msgstr "邊框(&B)"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Alignment|i"
18743 msgstr "對齊"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Columns/Rows|C"
18748 msgstr "Columns 多欄"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18751 msgid "File|F"
18752 msgstr "檔案(F)|F"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18755 msgid "Path|P"
18756 msgstr "路徑(P)|P"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18759 msgid "Class|C"
18760 msgstr "類 Class|C"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18763 msgid "File Revision|R"
18764 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18767 msgid "Tree Revision|T"
18768 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18771 msgid "Revision Author|A"
18772 msgstr "修訂者(A)|A"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18775 msgid "Revision Date|D"
18776 msgstr "修訂日期(D)|D"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18779 msgid "Revision Time|i"
18780 msgstr "修訂時間(i)|i"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18783 msgid "LyX Version|X"
18784 msgstr "LyX 版本|X"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18787 msgid "Document Info|D"
18788 msgstr "文件資訊(D)|D"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18791 msgid "Copy Text|o"
18792 msgstr "複製文字(o)|o"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18795 msgid "Activate Branch|A"
18796 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18799 msgid "Deactivate Branch|e"
18800 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18803 msgid "Activate Branch in Master|M"
18804 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18807 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18808 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Invert Inset|I"
18813 msgstr "插入註記"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18816 msgid "Add Unknown Branch|w"
18817 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18820 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18821 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18824 msgid "All Indexes|A"
18825 msgstr "全部索引(A)|A"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18828 msgid "Subindex|b"
18829 msgstr "子索引(b)|b"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18832 msgid "Reject Change|R"
18833 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18836 msgid "Promote Section|P"
18837 msgstr "升級區段(P)|P"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18840 msgid "Demote Section|D"
18841 msgstr "降級區段(D)|D"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18844 msgid "Move Section Down|w"
18845 msgstr "下移區段(w)|w"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18848 msgid "Select Section|S"
18849 msgstr "選擇區段(S)|S"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18852 msgid "Wrap by Preview|y"
18853 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Lock Toolbars|L"
18858 msgstr "工具列(b)|b"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Small-sized Icons"
18863 msgstr "小尺寸圖示"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Normal-sized Icons"
18868 msgstr "中尺寸圖示"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Big-sized Icons"
18873 msgstr "大尺寸圖示"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Huge-sized Icons"
18878 msgstr "大尺寸圖示"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Giant-sized Icons"
18883 msgstr "大尺寸圖示"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18886 msgid "Edit|E"
18887 msgstr "編輯(E)|E"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18890 msgid "View|V"
18891 msgstr "檢視(V)|V"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18894 msgid "Insert|I"
18895 msgstr "插入(I)|I"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18898 msgid "Navigate|N"
18899 msgstr "巡覽(N)|N"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18902 msgid "Document|D"
18903 msgstr "文件(D)|D"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18906 msgid "Tools|T"
18907 msgstr "工具(T)|T"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18910 msgid "Help|H"
18911 msgstr "求助(H)|H"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18914 msgid "New|N"
18915 msgstr "新增(N)|N"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18918 msgid "New from Template...|m"
18919 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18922 msgid "Open...|O"
18923 msgstr "開啟(O)...|O"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18926 msgid "Open Recent|t"
18927 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18930 msgid "Close|C"
18931 msgstr "關閉(C)|C"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18934 msgid "Close All"
18935 msgstr "關閉所有文件"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18938 msgid "Save|S"
18939 msgstr "儲存(S)|S"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18942 msgid "Save As...|A"
18943 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18946 msgid "Save All|l"
18947 msgstr "全部儲存(l)|l"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18950 msgid "Revert to Saved|R"
18951 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18954 msgid "Version Control|V"
18955 msgstr "版本控制(V)|V"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18958 msgid "Import|I"
18959 msgstr "匯入(I)|I"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18962 msgid "Export|E"
18963 msgstr "匯出(E)|E"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18966 msgid "Fax...|F"
18967 msgstr "傳真(F)...|F"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18970 msgid "New Window|W"
18971 msgstr "開新視窗(W)|W"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18974 msgid "Close Window|d"
18975 msgstr "關閉視窗(d)|d"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18978 msgid "Exit|x"
18979 msgstr "離開(x)|x"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18982 msgid "Register...|R"
18983 msgstr "文件註冊(R)......|R"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18986 msgid "Check In Changes...|I"
18987 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18990 msgid "Check Out for Edit|O"
18991 msgstr "簽出編輯(O)|O"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18994 msgid "Copy|p"
18995 msgstr "複製(p)|p"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18998 msgid "Rename|R"
18999 msgstr "重新命名(R)|R"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19002 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19003 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19006 msgid "Revert to Repository Version|v"
19007 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19010 msgid "Undo Last Check In|U"
19011 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19014 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19015 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19018 msgid "Show History...|H"
19019 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19022 msgid "Use Locking Property|L"
19023 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19026 msgid "Export As...|s"
19027 msgstr "匯出為(s)...|s"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19030 #, fuzzy
19031 msgid "More Formats & Options...|r"
19032 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19035 msgid "Undo|U"
19036 msgstr "復原(U)|U"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19039 msgid "Redo|R"
19040 msgstr "重做(R)|R"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19043 msgid "Paste Special"
19044 msgstr "選擇性貼上"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19047 msgid "Select Whole Inset"
19048 msgstr "選取全部嵌框"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19051 msgid "Select All"
19052 msgstr "全選"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19055 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19056 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19059 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19060 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19063 msgid "Text Style|S"
19064 msgstr "文字樣式(S)|S"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19067 msgid "Table|T"
19068 msgstr "表格(T)|T"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19071 msgid "Math|M"
19072 msgstr "數學(M)|M"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19075 msgid "Rows & Columns|C"
19076 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19079 msgid "Increase List Depth|I"
19080 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19083 msgid "Decrease List Depth|D"
19084 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19087 msgid "Dissolve Inset"
19088 msgstr "拆解嵌框"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19091 msgid "TeX Code Settings...|C"
19092 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19095 msgid "Float Settings...|a"
19096 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19099 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19100 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19103 msgid "Note Settings...|N"
19104 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19107 msgid "Phantom Settings...|h"
19108 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19111 msgid "Branch Settings...|B"
19112 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19115 msgid "Box Settings...|x"
19116 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19119 msgid "Index Entry Settings...|y"
19120 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19123 msgid "Index Settings...|x"
19124 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19127 msgid "Info Settings...|n"
19128 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19131 msgid "Listings Settings...|g"
19132 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19135 msgid "Table Settings...|a"
19136 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19139 msgid "Paste from HTML|H"
19140 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19143 msgid "Paste from LaTeX|L"
19144 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19147 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19148 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19151 msgid "Paste as PDF"
19152 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19155 msgid "Paste as PNG"
19156 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19159 msgid "Paste as JPEG"
19160 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19163 msgid "Paste as EMF"
19164 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19167 msgid "Plain Text|T"
19168 msgstr "純文字(T)|T"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19171 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19172 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19175 msgid "Selection|S"
19176 msgstr "選擇(S)|S"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19179 msgid "Selection, Join Lines|i"
19180 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19183 msgid "Dissolve Text Style"
19184 msgstr "拆解文字樣式"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19187 msgid "Customized...|C"
19188 msgstr "客製化(C)...|C"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19191 msgid "Capitalize|a"
19192 msgstr "字首大寫(a)|a"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19195 msgid "Uppercase|U"
19196 msgstr "全大寫(U)|U"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19199 msgid "Lowercase|L"
19200 msgstr "全小寫(L)|L"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Formal Style|F"
19205 msgstr "格式化的"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19208 msgid "Multicolumn|M"
19209 msgstr "多欄(M)|M"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19212 msgid "Multirow|u"
19213 msgstr "多列(u)|u"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19216 msgid "Top Line|T"
19217 msgstr "頂列(T)|T"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19220 msgid "Bottom Line|B"
19221 msgstr "底列(B)|B"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19224 msgid "Left Line|L"
19225 msgstr "左列(L)|L"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19228 msgid "Right Line|R"
19229 msgstr "右列(R)|R"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19232 msgid "Top|p"
19233 msgstr "頂(p)|p"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19236 msgid "Middle|i"
19237 msgstr "央(i)|i"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19240 msgid "Bottom|o"
19241 msgstr "底(o)|o"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19244 msgid "Middle|M"
19245 msgstr "央(M)|M"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19248 msgid "Add Row|A"
19249 msgstr "加入列(A)|A"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19252 msgid "Add Column|u"
19253 msgstr "加入欄(u)|u"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19256 msgid "Copy Column|p"
19257 msgstr "複製欄(p)|p"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19260 msgid "Change Limits Type|L"
19261 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19264 msgid "Macro Definition"
19265 msgstr "巨集定義"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19268 msgid "Change Formula Type|F"
19269 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19272 msgid "Text Style|T"
19273 msgstr "文字樣式(T)|T"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19276 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19277 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19280 msgid "Add Line Above|A"
19281 msgstr "加入以上列(A)|A"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19284 msgid "Delete Line Above|D"
19285 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19288 msgid "Delete Line Below|e"
19289 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19292 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19293 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19296 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19297 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19300 msgid "Default|t"
19301 msgstr "預設(t)|t"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19304 msgid "Display|D"
19305 msgstr "顯示(D)|D"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19308 msgid "Inline|I"
19309 msgstr "行內(I)|I"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19312 msgid "Math Normal Font|N"
19313 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19316 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19317 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19320 msgid "Math Formal Script Family|o"
19321 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19324 msgid "Math Fraktur Family|F"
19325 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19328 msgid "Math Roman Family|R"
19329 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19332 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19333 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19336 msgid "Math Bold Series|B"
19337 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19340 msgid "Text Normal Font|T"
19341 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19344 msgid "Text Roman Family"
19345 msgstr "文字羅馬體字族"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19348 msgid "Text Sans Serif Family"
19349 msgstr "文字無襯線字族"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19352 msgid "Text Typewriter Family"
19353 msgstr "文字打字體字族"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19356 msgid "Text Bold Series"
19357 msgstr "文字粗體系列"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19360 msgid "Text Medium Series"
19361 msgstr "文字中級系列"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19364 msgid "Text Italic Shape"
19365 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19368 msgid "Text Small Caps Shape"
19369 msgstr "文字小型大寫形狀"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19372 msgid "Text Slanted Shape"
19373 msgstr "文字傾斜形狀"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19376 msgid "Text Upright Shape"
19377 msgstr "文字右上形狀"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19380 msgid "Octave|O"
19381 msgstr "Octave|O"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19384 msgid "Maxima|M"
19385 msgstr "Maxima|M"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19388 msgid "Mathematica|a"
19389 msgstr "Mathematica|a"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19392 msgid "Maple, Simplify|S"
19393 msgstr "Maple, Simplify|S"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19396 msgid "Maple, Factor|F"
19397 msgstr "Maple, Factor|F"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19400 msgid "Maple, Evalm|E"
19401 msgstr "Maple, Evalm|E"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19404 msgid "Maple, Evalf|v"
19405 msgstr "Maple, Evalf|v"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19408 msgid "Open All Insets|O"
19409 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19412 msgid "Close All Insets|C"
19413 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19416 msgid "Unfold Math Macro|n"
19417 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19420 msgid "Fold Math Macro|d"
19421 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19424 msgid "Outline Pane|u"
19425 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Code Preview Pane|P"
19430 msgstr "預覽失敗"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19433 msgid "Messages Pane|g"
19434 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19437 msgid "Toolbars|b"
19438 msgstr "工具列(b)|b"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19441 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19442 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19445 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19446 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19449 msgid "Close Current View|w"
19450 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19453 msgid "Fullscreen|l"
19454 msgstr "全螢幕(l)|l"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19457 msgid "Math|h"
19458 msgstr "數學(h)|h"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19461 msgid "Special Character|p"
19462 msgstr "特殊字元(p)|p"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19465 msgid "Formatting|o"
19466 msgstr "格式(o)|o"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19469 msgid "List / TOC|i"
19470 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19473 msgid "Float|a"
19474 msgstr "浮動框(a)|a"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19477 msgid "Note|N"
19478 msgstr "註記(N)|N"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19481 msgid "Branch|B"
19482 msgstr "分支(B)|B"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19485 msgid "Custom Insets"
19486 msgstr "自訂的嵌框"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19489 msgid "File|e"
19490 msgstr "檔案(e)|e"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Box[[Menu]]|x"
19495 msgstr "方框"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19498 msgid "Citation...|C"
19499 msgstr "引用(C)...|C"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19502 msgid "Cross-Reference...|R"
19503 msgstr "對照參考(R)...|R"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19506 msgid "Label...|L"
19507 msgstr "標籤(L)...|L"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19510 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19511 msgstr "術語項目(y)...|y"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19514 msgid "Table...|T"
19515 msgstr "表格(T)...|T"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19518 msgid "Graphics...|G"
19519 msgstr "圖形(G)...|G"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19522 msgid "URL|U"
19523 msgstr "URL|U"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19526 msgid "Hyperlink...|k"
19527 msgstr "超連結(k)...|k"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19530 msgid "Footnote|F"
19531 msgstr "註腳(F)|F"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19534 msgid "Marginal Note|M"
19535 msgstr "邊界註記(M)|M"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19538 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19539 msgstr "程式碼列表"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19542 msgid "TeX Code"
19543 msgstr "TeX 碼"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19546 msgid "Preview|w"
19547 msgstr "預覽(w)|w"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19550 msgid "Symbols...|b"
19551 msgstr "符號(b)...|b"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19554 msgid "Ellipsis|i"
19555 msgstr "省略符號(i)|i"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19558 msgid "End of Sentence|E"
19559 msgstr "句子結束符(E)|E"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19564 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19569 msgstr "旋轉角度"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19572 msgid "Protected Hyphen|y"
19573 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19576 msgid "Breakable Slash|a"
19577 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19580 msgid "Visible Space|V"
19581 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19584 msgid "Menu Separator|M"
19585 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19588 msgid "Phonetic Symbols|P"
19589 msgstr "音標符號(P)|P"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Logos|L"
19594 msgstr "Logo 圖標"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19597 #, fuzzy
19598 msgid "LyX Logo|L"
19599 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19602 #, fuzzy
19603 msgid "TeX Logo|T"
19604 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19607 #, fuzzy
19608 msgid "LaTeX Logo|a"
19609 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19612 #, fuzzy
19613 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19614 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19617 msgid "Superscript|S"
19618 msgstr "上標(S)|S"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19621 msgid "Subscript|u"
19622 msgstr "下標(u)|u"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19625 msgid "Protected Space|P"
19626 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19629 msgid "Horizontal Space...|o"
19630 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19633 msgid "Horizontal Line...|L"
19634 msgstr "水平線(L)...|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19637 msgid "Vertical Space...|V"
19638 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19641 msgid "Phantom|m"
19642 msgstr "佔位符(m)|m"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19645 msgid "Hyphenation Point|H"
19646 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19649 msgid "Ligature Break|k"
19650 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Optional Line Break|B"
19655 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19658 msgid "Display Formula|D"
19659 msgstr "顯示公式(D)|D"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19662 msgid "Numbered Formula|N"
19663 msgstr "編號的公式(N)|N"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19666 msgid "Figure Wrap Float|F"
19667 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19670 msgid "Table Wrap Float|T"
19671 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19674 msgid "Table of Contents|C"
19675 msgstr "目錄(C)|C"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19678 msgid "List of Listings|L"
19679 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19682 msgid "Nomenclature|N"
19683 msgstr "術語目錄(N)|N"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19688 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19691 msgid "LyX Document...|X"
19692 msgstr "LyX 文件...|X"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19695 msgid "Plain Text...|T"
19696 msgstr "純文字(T)...|T"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19699 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19700 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19703 msgid "External Material...|M"
19704 msgstr "外部材料(M)...|M"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19707 msgid "Child Document...|d"
19708 msgstr "子文件(d)...|d"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19711 msgid "Comment|C"
19712 msgstr "註釋(C)|C"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19715 msgid "Insert New Branch...|I"
19716 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19719 msgid "Change Tracking|C"
19720 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19723 msgid "Build Program|B"
19724 msgstr "組建程式(B)|B"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19727 msgid "LaTeX Log|L"
19728 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Start Appendix Here|x"
19733 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19736 msgid "View Master Document|M"
19737 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19740 msgid "Update Master Document|a"
19741 msgstr "更新主文件(a)|a"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Compressed|o"
19746 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19749 msgid "Disable Editing|E"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19753 msgid "Track Changes|T"
19754 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19757 msgid "Merge Changes...|M"
19758 msgstr "合併變更(M)...|M"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19761 msgid "Accept Change|A"
19762 msgstr "接受變更(A)|A"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19765 msgid "Accept All Changes|c"
19766 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19769 msgid "Reject All Changes|e"
19770 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19773 msgid "Show Changes in Output|S"
19774 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19777 msgid "Bookmarks|B"
19778 msgstr "書籤(B)|B"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19781 msgid "Next Note|N"
19782 msgstr "下一個註記(N)|N"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19785 msgid "Next Change|C"
19786 msgstr "下一個變更(C)|C"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19789 msgid "Next Cross-Reference|R"
19790 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19793 msgid "Go to Label|L"
19794 msgstr "前往標籤(L)|L"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19797 msgid "Save Bookmark 1|S"
19798 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19801 msgid "Save Bookmark 2"
19802 msgstr "儲存書籤 2"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19805 msgid "Save Bookmark 3"
19806 msgstr "儲存書籤 3"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19809 msgid "Save Bookmark 4"
19810 msgstr "儲存書籤 4"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19813 msgid "Save Bookmark 5"
19814 msgstr "儲存書籤 5"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19817 msgid "Clear Bookmarks|C"
19818 msgstr "清空書籤(C)|C"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19821 msgid "Navigate Back|B"
19822 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19825 msgid "Spellchecker...|S"
19826 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19829 msgid "Thesaurus...|T"
19830 msgstr "同義詞(T)...|T"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19833 msgid "Statistics...|a"
19834 msgstr "字數統計(a)...|a"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19837 msgid "Check TeX|h"
19838 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19841 msgid "TeX Information|I"
19842 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19845 msgid "Compare...|C"
19846 msgstr "比較(C)...|C"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19849 msgid "Reconfigure|R"
19850 msgstr "重新配置(R)|R"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19853 msgid "Preferences...|P"
19854 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19857 msgid "Introduction|I"
19858 msgstr "介紹(I)|I"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19861 msgid "Tutorial|T"
19862 msgstr "教學課程(T)|T"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19865 msgid "User's Guide|U"
19866 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19869 msgid "Additional Features|F"
19870 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19873 msgid "Embedded Objects|O"
19874 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19877 msgid "Customization|C"
19878 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19881 msgid "Shortcuts|S"
19882 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19885 msgid "LyX Functions|y"
19886 msgstr "LyX 功能函數|y"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19889 msgid "LaTeX Configuration|L"
19890 msgstr "LaTeX 配置|L"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19893 msgid "Specific Manuals|p"
19894 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19897 msgid "About LyX|X"
19898 msgstr "關於 LyX|X"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19901 msgid "Beamer Presentations|B"
19902 msgstr "Beamer 簡報|B"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19905 msgid "Braille|a"
19906 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Colored boxes|r"
19911 msgstr "顏色"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19914 msgid "Feynman-diagram|F"
19915 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19918 msgid "Knitr|K"
19919 msgstr "Knitr|K"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19922 msgid "LilyPond|P"
19923 msgstr "LilyPond|P"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19926 msgid "Linguistics|L"
19927 msgstr "語言學(L)|L"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19930 msgid "Multilingual Captions|C"
19931 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19934 msgid "Paralist|t"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19938 #, fuzzy
19939 msgid "PDF comments|D"
19940 msgstr "Comment 註釋"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19943 #, fuzzy
19944 msgid "PDF forms|o"
19945 msgstr "Comment 註釋"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19950 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19953 msgid "Sweave|S"
19954 msgstr "Sweave|S"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19957 msgid "XY-pic|X"
19958 msgstr "XY-pic|X"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19961 msgid "New document"
19962 msgstr "新文件"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19965 msgid "Open document"
19966 msgstr "開啟文件"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19969 msgid "Save document"
19970 msgstr "儲存文件"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19973 msgid "Check spelling"
19974 msgstr "檢查拼寫"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19977 msgid "Spellcheck continuously"
19978 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19981 msgid "Undo"
19982 msgstr "復原"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19985 msgid "Redo"
19986 msgstr "重做"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19989 msgid "Find and replace"
19990 msgstr "尋找和置換"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19993 msgid "Find and replace (advanced)"
19994 msgstr "尋找和置換(進階)"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19997 msgid "Navigate back"
19998 msgstr "回到前次位置"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20001 msgid "Toggle emphasis"
20002 msgstr "切換「強調」"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20005 msgid "Toggle noun"
20006 msgstr "切換「名詞」"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20009 msgid "Apply last"
20010 msgstr "套用上次的設定"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20013 msgid "Insert math"
20014 msgstr "插入數學"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20017 msgid "Insert graphics"
20018 msgstr "插入圖形"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20021 msgid "Insert table"
20022 msgstr "插入表格"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20025 msgid "Toggle outline"
20026 msgstr "開/關 大綱總覽"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20029 msgid "Toggle math toolbar"
20030 msgstr "開/關 數學工具列"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20033 msgid "Toggle table toolbar"
20034 msgstr "開/關 表格工具列"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Toggle review toolbar"
20039 msgstr "開/關 表格工具列"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20042 msgid "View/Update"
20043 msgstr "檢視/更新"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20046 msgid "View"
20047 msgstr "檢視"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20050 msgid "Update"
20051 msgstr "更新"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20054 msgid "View master document"
20055 msgstr "檢視主文件"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20058 msgid "Update master document"
20059 msgstr "更新主文件"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20062 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20063 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20066 msgid "View other formats"
20067 msgstr "檢視 其他格式"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20070 msgid "Update other formats"
20071 msgstr "更新 其他格式"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20074 msgid "Extra"
20075 msgstr "其他"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20078 msgid "Numbered list"
20079 msgstr "編號列舉"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20082 msgid "Itemized list"
20083 msgstr "符號列舉"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20086 msgid "Increase depth"
20087 msgstr "增加深度"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20090 msgid "Decrease depth"
20091 msgstr "減少深度"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20094 msgid "Insert figure float"
20095 msgstr "插入浮動圖片框"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20098 msgid "Insert table float"
20099 msgstr "插入浮動表格框"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20102 msgid "Insert label"
20103 msgstr "插入標籤"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20106 msgid "Insert cross-reference"
20107 msgstr "插入對照參考"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20110 msgid "Insert citation"
20111 msgstr "插入引用"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20114 msgid "Insert index entry"
20115 msgstr "插入索引項目"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20118 msgid "Insert nomenclature entry"
20119 msgstr "插入術語項目"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20122 msgid "Insert footnote"
20123 msgstr "插入註腳"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20126 msgid "Insert margin note"
20127 msgstr "插入邊界註記"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20130 msgid "Insert LyX note"
20131 msgstr "插入 LyX 註記"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20134 msgid "Insert box"
20135 msgstr "插入文字框"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20138 msgid "Insert hyperlink"
20139 msgstr "插入超連結"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20142 msgid "Insert TeX code"
20143 msgstr "插入 TeX 碼"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20146 msgid "Insert math macro"
20147 msgstr "插入數學巨集"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20150 msgid "Include file"
20151 msgstr "插入子文件"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20154 msgid "Text style"
20155 msgstr "文字樣式"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20158 msgid "Paragraph settings"
20159 msgstr "段落設定值"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20162 msgid "Add row"
20163 msgstr "加入列"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20166 msgid "Add column"
20167 msgstr "加入欄"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20170 msgid "Delete row"
20171 msgstr "刪除列"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20174 msgid "Delete column"
20175 msgstr "刪除欄"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20178 msgid "Move row up"
20179 msgstr "上移列"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20182 msgid "Move column left"
20183 msgstr "左移欄"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20186 msgid "Move row down"
20187 msgstr "下移列"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20190 msgid "Move column right"
20191 msgstr "右移欄"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20194 msgid "Set top line"
20195 msgstr "設定上邊線"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20198 msgid "Set bottom line"
20199 msgstr "設置下邊線"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20202 msgid "Set left line"
20203 msgstr "設置左邊線"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20206 msgid "Set right line"
20207 msgstr "設置右邊線"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20210 msgid "Set border lines"
20211 msgstr "設置四周框線"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20214 msgid "Set all lines"
20215 msgstr "設置全部框線"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20218 msgid "Unset all lines"
20219 msgstr "取消所有設置框線"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20222 msgid "Align left"
20223 msgstr "靠左對齊"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20226 msgid "Align center"
20227 msgstr "置中對齊"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20230 msgid "Align right"
20231 msgstr "靠右對齊"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20234 msgid "Align on decimal"
20235 msgstr "數字小數點對齊"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20238 msgid "Align top"
20239 msgstr "對齊頂端"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20242 msgid "Align middle"
20243 msgstr "對齊中間"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20246 msgid "Align bottom"
20247 msgstr "對齊底部"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20250 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20251 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20254 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20255 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20258 msgid "Set multi-column"
20259 msgstr "設定多重欄位"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20262 msgid "Set multi-row"
20263 msgstr "設定多重列"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20266 msgid "Math"
20267 msgstr "數學"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20270 msgid "Set display mode"
20271 msgstr "設定顯示模式"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20274 msgid "Subscript"
20275 msgstr "下標"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20278 msgid "Insert square root"
20279 msgstr "插入平方根"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20282 msgid "Insert root"
20283 msgstr "插入根號"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20286 msgid "Insert standard fraction"
20287 msgstr "插入標準分數"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20290 msgid "Insert sum"
20291 msgstr "插入總和符號"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20294 msgid "Insert integral"
20295 msgstr "插入積分符號"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20298 msgid "Insert product"
20299 msgstr "插入乘積符號"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20302 msgid "Insert ( )"
20303 msgstr "插入 ( )"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20306 msgid "Insert [ ]"
20307 msgstr "插入 [ ]"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20310 msgid "Insert { }"
20311 msgstr "插入 { }"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20314 msgid "Insert delimiters"
20315 msgstr "插入分隔符號"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20318 msgid "Insert matrix"
20319 msgstr "插入矩陣"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20322 msgid "Insert cases environment"
20323 msgstr "插入案例(cases)環境"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20326 msgid "Toggle math panels"
20327 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20330 msgid "Math Macros"
20331 msgstr "數學巨集"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20334 msgid "Remove last argument"
20335 msgstr "移除最後一個參數"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20338 msgid "Append argument"
20339 msgstr "增加參數"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20342 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20343 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20346 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20347 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20350 msgid "Remove optional argument"
20351 msgstr "移除 選項參數"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20354 msgid "Insert optional argument"
20355 msgstr "插入 選項參數"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20358 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20359 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20362 msgid "Append argument eating from the right"
20363 msgstr "從右側增加 參數"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20366 msgid "Append optional argument eating from the right"
20367 msgstr "從右側增加 選項參數"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20370 msgid "Phonetic Symbols"
20371 msgstr "音標符號"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20374 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20375 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20378 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20379 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20382 msgid "IPA Vowels"
20383 msgstr "IPA 母音"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20386 msgid "IPA Other Symbols"
20387 msgstr "IPA 其他符號"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20390 msgid "IPA Suprasegmentals"
20391 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20394 msgid "IPA Diacritics"
20395 msgstr "IPA 變音符號"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20398 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20399 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20402 msgid "Command Buffer"
20403 msgstr "命令緩衝區"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20406 msgid "Review[[Toolbar]]"
20407 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20410 msgid "Track changes"
20411 msgstr "追蹤變更"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20414 msgid "Show changes in output"
20415 msgstr "在輸出中顯示變更"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20418 msgid "Next change"
20419 msgstr "下一個變更"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20422 msgid "Accept change inside selection"
20423 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20426 msgid "Reject change inside selection"
20427 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20430 msgid "Merge changes"
20431 msgstr "合併變更"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20434 msgid "Accept all changes"
20435 msgstr "接受所有變更"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20438 msgid "Reject all changes"
20439 msgstr "拒絕所有變更"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20442 msgid "Insert note"
20443 msgstr "插入註記"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20446 msgid "Next note"
20447 msgstr "下一個註記"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20450 #, fuzzy
20451 msgid "LyX Documentation Tools"
20452 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20455 msgid "Info"
20456 msgstr "資訊"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Menu Separator"
20461 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20464 #, fuzzy
20465 msgid "LyX Logo"
20466 msgstr "My Logo 我的圖標"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20469 #, fuzzy
20470 msgid "TeX Logo"
20471 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20474 #, fuzzy
20475 msgid "LaTeX Logo"
20476 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20479 #, fuzzy
20480 msgid "LaTeX2e Logo"
20481 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20484 msgid "View Other Formats"
20485 msgstr "檢視 其他格式"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20488 msgid "Update Other Formats"
20489 msgstr "更新 其他格式"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20492 msgid "Version Control"
20493 msgstr "版本控制"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20496 msgid "Register"
20497 msgstr "文件註冊"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20500 msgid "Check-out for edit"
20501 msgstr "簽出編輯"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20504 msgid "Check-in changes"
20505 msgstr "簽入變更"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20508 msgid "View revision log"
20509 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20512 msgid "Revert changes"
20513 msgstr "拒絕變更"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20516 msgid "Compare with older revision"
20517 msgstr "與較舊的版本做比較"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20520 msgid "Compare with last revision"
20521 msgstr "與最近的版本做比較"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20524 msgid "Insert Version Info"
20525 msgstr "插入版本資訊"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20528 msgid "Use SVN file locking property"
20529 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20532 msgid "Update local directory from repository"
20533 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20536 msgid "Math Panels"
20537 msgstr "數學面板"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20540 msgid "Math spacings"
20541 msgstr "數學間隔"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Styles & classes"
20546 msgstr "LaTeX 類別"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20549 msgid "Fractions"
20550 msgstr "分數"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20554 msgid "Fonts"
20555 msgstr "字型"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20558 msgid "Functions"
20559 msgstr "函數"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20562 msgid "Frame decorations"
20563 msgstr "框架裝飾"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20566 msgid "Big operators"
20567 msgstr "大運算子"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20570 msgid "Miscellaneous"
20571 msgstr "雜項"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20575 msgid "Arrows"
20576 msgstr "箭頭"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20579 msgid "Arrows (extended)"
20580 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20583 msgid "Operators"
20584 msgstr "運算子"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20587 msgid "Operators (extended)"
20588 msgstr "運算子 (擴充的)"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20591 msgid "Relations"
20592 msgstr "關係"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20595 msgid "Relations (extended)"
20596 msgstr "關係 (擴充的)"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20599 msgid "Negative relations (extended)"
20600 msgstr "負關係 (擴充的)"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20603 msgid "Dots"
20604 msgstr "點"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20607 msgid "Delimiters (fixed size)"
20608 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20611 msgid "Miscellaneous (extended)"
20612 msgstr "雜項 (擴充的)"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20615 msgid "arccos"
20616 msgstr "arccos"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20619 msgid "arcsin"
20620 msgstr "arcsin"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20623 msgid "arctan"
20624 msgstr "arctan"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20627 msgid "arg"
20628 msgstr "arg"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20631 msgid "bmod"
20632 msgstr "bmod"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20635 msgid "cos"
20636 msgstr "cos"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20639 msgid "cosh"
20640 msgstr "cosh"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20643 msgid "cot"
20644 msgstr "cot"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20647 msgid "coth"
20648 msgstr "coth"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20651 msgid "csc"
20652 msgstr "csc"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20655 msgid "deg"
20656 msgstr "deg"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20659 msgid "det"
20660 msgstr "det"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20663 msgid "dim"
20664 msgstr "dim"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20667 msgid "exp"
20668 msgstr "exp"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20671 msgid "gcd"
20672 msgstr "gcd"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20675 msgid "hom"
20676 msgstr "hom"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20679 msgid "inf"
20680 msgstr "inf"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20683 msgid "ker"
20684 msgstr "ker"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20687 msgid "lg"
20688 msgstr "lg"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20691 msgid "lim"
20692 msgstr "lim"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20695 msgid "liminf"
20696 msgstr "liminf"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20699 msgid "limsup"
20700 msgstr "limsup"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20703 msgid "ln"
20704 msgstr "ln"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20707 msgid "log"
20708 msgstr "log"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20711 msgid "max"
20712 msgstr "max"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20715 msgid "min"
20716 msgstr "min"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20719 msgid "sec"
20720 msgstr "sec"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20723 msgid "sin"
20724 msgstr "sin"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20727 msgid "sinh"
20728 msgstr "sinh"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20731 msgid "sup"
20732 msgstr "sup"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20735 msgid "tan"
20736 msgstr "tan"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20739 msgid "tanh"
20740 msgstr "tanh"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20743 msgid "Pr"
20744 msgstr "Pr"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20747 msgid "Spacings"
20748 msgstr "間隔"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20751 msgid "Thin space\t\\,"
20752 msgstr "窄空格\t\\,"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20755 msgid "Medium space\t\\:"
20756 msgstr "中等空格\t\\:"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20759 msgid "Thick space\t\\;"
20760 msgstr "粗空格\t\\;"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20763 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20764 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20767 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20768 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20771 msgid "Negative space\t\\!"
20772 msgstr "負空格\t\\!"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20775 msgid "Phantom\t\\phantom"
20776 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20779 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20780 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20783 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20784 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Smash\t\\smash"
20789 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Top smash\t\\smasht"
20794 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20799 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20804 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20809 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20814 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20817 msgid "Roots"
20818 msgstr "方根"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20821 msgid "Square root\t\\sqrt"
20822 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20825 msgid "Other root\t\\root"
20826 msgstr "其他方根\t\\root"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20829 msgid "Styles & Classes"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20833 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20834 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20837 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20838 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20841 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20842 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20845 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20846 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20849 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20853 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20857 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20861 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20865 msgid "Standard\t\\frac"
20866 msgstr "標準分數\t\\frac"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20869 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20870 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20873 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20874 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20877 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20878 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20881 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20882 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20885 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20886 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20889 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20890 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20893 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20894 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20897 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20898 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20901 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20902 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20905 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20906 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20909 msgid "Binomial\t\\binom"
20910 msgstr "二項式\t\\binom"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20913 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20914 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20917 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20918 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20921 msgid "Roman\t\\mathrm"
20922 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20925 msgid "Bold\t\\mathbf"
20926 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20929 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20930 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20933 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20934 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20937 msgid "Italic\t\\mathit"
20938 msgstr "斜體\t\\mathit"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20941 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20942 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20945 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20946 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20949 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20950 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20953 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20954 msgstr "美工體\t\\mathcal"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20957 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20958 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20961 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20962 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20965 msgid "ldots"
20966 msgstr "ldots"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20969 msgid "cdots"
20970 msgstr "cdots"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20973 msgid "vdots"
20974 msgstr "vdots"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20977 msgid "ddots"
20978 msgstr "ddots"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20981 msgid "iddots"
20982 msgstr "iddots"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20985 msgid "Frame Decorations"
20986 msgstr "框架裝飾"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20989 msgid "hat"
20990 msgstr "hat"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20993 msgid "tilde"
20994 msgstr "tilde"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20997 msgid "bar"
20998 msgstr "bar"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21001 msgid "grave"
21002 msgstr "grave"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21005 msgid "dot"
21006 msgstr "dot"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21009 msgid "check"
21010 msgstr "check"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21013 msgid "widehat"
21014 msgstr "widehat"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21017 msgid "widetilde"
21018 msgstr "widetilde"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21021 msgid "utilde"
21022 msgstr "utilde"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21025 msgid "vec"
21026 msgstr "vec"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21029 msgid "acute"
21030 msgstr "acute"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21033 msgid "ddot"
21034 msgstr "ddot"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21037 msgid "dddot"
21038 msgstr "dddot"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21041 msgid "ddddot"
21042 msgstr "ddddot"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21045 msgid "breve"
21046 msgstr "breve"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21049 msgid "mathring"
21050 msgstr "mathring"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21053 msgid "overline"
21054 msgstr "overline"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21057 msgid "overbrace"
21058 msgstr "overbrace"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21061 msgid "overleftarrow"
21062 msgstr "overleftarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21065 msgid "overrightarrow"
21066 msgstr "overrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21069 msgid "overleftrightarrow"
21070 msgstr "overleftrightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21073 msgid "underline"
21074 msgstr "underline"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21077 msgid "underbrace"
21078 msgstr "underbrace"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21081 msgid "underleftarrow"
21082 msgstr "underleftarrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21085 msgid "underrightarrow"
21086 msgstr "underrightarrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21089 msgid "underleftrightarrow"
21090 msgstr "underleftrightarrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21093 msgid "cancel"
21094 msgstr "cancel"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21097 msgid "bcancel"
21098 msgstr "bcancel"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21101 msgid "xcancel"
21102 msgstr "xcancel"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21105 msgid "cancelto"
21106 msgstr "cancelto"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21111 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21116 msgstr "插入右側上下標"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21121 msgstr "插入左側上下標"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21126 msgstr "插入 左/右 側文字"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21129 msgid "overset"
21130 msgstr "overset"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21133 msgid "underset"
21134 msgstr "underset"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21137 msgid "stackrel"
21138 msgstr "stackrel"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21141 msgid "stackrelthree"
21142 msgstr "stackrelthree"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21145 msgid "leftarrow"
21146 msgstr "leftarrow"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21149 msgid "rightarrow"
21150 msgstr "rightarrow"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21153 msgid "downarrow"
21154 msgstr "downarrow"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21157 msgid "uparrow"
21158 msgstr "uparrow"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21161 msgid "updownarrow"
21162 msgstr "updownarrow"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21165 msgid "leftrightarrow"
21166 msgstr "leftrightarrow"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21169 msgid "Leftarrow"
21170 msgstr "Leftarrow"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21173 msgid "Rightarrow"
21174 msgstr "Rightarrow"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21177 msgid "Downarrow"
21178 msgstr "Downarrow"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21181 msgid "Uparrow"
21182 msgstr "Uparrow"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21185 msgid "Updownarrow"
21186 msgstr "Updownarrow"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21189 msgid "Leftrightarrow"
21190 msgstr "Leftrightarrow"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21193 msgid "Longleftrightarrow"
21194 msgstr "Longleftrightarrow"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21197 msgid "Longleftarrow"
21198 msgstr "Longleftarrow"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21201 msgid "Longrightarrow"
21202 msgstr "Longrightarrow"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21205 msgid "longleftrightarrow"
21206 msgstr "longleftrightarrow"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21209 msgid "longleftarrow"
21210 msgstr "longleftarrow"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21213 msgid "longrightarrow"
21214 msgstr "longrightarrow"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21217 msgid "leftharpoondown"
21218 msgstr "leftharpoondown"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21221 msgid "rightharpoondown"
21222 msgstr "rightharpoondown"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21225 msgid "mapsto"
21226 msgstr "mapsto"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21229 msgid "longmapsto"
21230 msgstr "longmapsto"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21233 msgid "nwarrow"
21234 msgstr "nwarrow"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21237 msgid "nearrow"
21238 msgstr "nearrow"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21241 msgid "leftharpoonup"
21242 msgstr "leftharpoonup"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21245 msgid "rightharpoonup"
21246 msgstr "rightharpoonup"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21249 msgid "hookleftarrow"
21250 msgstr "hookleftarrow"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21253 msgid "hookrightarrow"
21254 msgstr "hookrightarrow"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21257 msgid "swarrow"
21258 msgstr "swarrow"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21261 msgid "searrow"
21262 msgstr "searrow"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21265 msgid "rightleftharpoons"
21266 msgstr "rightleftharpoons"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21269 msgid "pm"
21270 msgstr "pm"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21273 msgid "cap"
21274 msgstr "cap"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21277 msgid "diamond"
21278 msgstr "diamond"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21281 msgid "oplus"
21282 msgstr "oplus"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21285 msgid "mp"
21286 msgstr "mp"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21289 msgid "cup"
21290 msgstr "cup"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21293 msgid "bigtriangleup"
21294 msgstr "bigtriangleup"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21297 msgid "ominus"
21298 msgstr "ominus"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21301 msgid "times"
21302 msgstr "times"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21305 msgid "uplus"
21306 msgstr "uplus"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21309 msgid "bigtriangledown"
21310 msgstr "bigtriangledown"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21313 msgid "otimes"
21314 msgstr "otimes"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21317 msgid "div"
21318 msgstr "div"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21321 msgid "sqcap"
21322 msgstr "sqcap"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21325 msgid "triangleright"
21326 msgstr "triangleright"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21329 msgid "oslash"
21330 msgstr "oslash"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21333 msgid "cdot"
21334 msgstr "cdot"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21337 msgid "sqcup"
21338 msgstr "sqcup"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21341 msgid "triangleleft"
21342 msgstr "triangleleft"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21345 msgid "odot"
21346 msgstr "odot"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21349 msgid "star"
21350 msgstr "star"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21353 msgid "ast"
21354 msgstr "ast"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21357 msgid "vee"
21358 msgstr "vee"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21361 msgid "amalg"
21362 msgstr "amalg"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21365 msgid "bigcirc"
21366 msgstr "bigcirc"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21369 msgid "setminus"
21370 msgstr "setminus"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21373 msgid "wedge"
21374 msgstr "wedge"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21377 msgid "dagger"
21378 msgstr "dagger"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21381 msgid "circ"
21382 msgstr "circ"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21385 msgid "bullet"
21386 msgstr "bullet"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21389 msgid "wr"
21390 msgstr "wr"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21393 msgid "ddagger"
21394 msgstr "ddagger"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21397 msgid "smallint"
21398 msgstr "smallint"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21401 msgid "leq"
21402 msgstr "leq"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21405 msgid "geq"
21406 msgstr "geq"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21409 msgid "equiv"
21410 msgstr "equiv"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21413 msgid "models"
21414 msgstr "models"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21417 msgid "prec"
21418 msgstr "prec"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21421 msgid "succ"
21422 msgstr "succ"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21425 msgid "sim"
21426 msgstr "sim"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21429 msgid "perp"
21430 msgstr "perp"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21433 msgid "preceq"
21434 msgstr "preceq"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21437 msgid "succeq"
21438 msgstr "succeq"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21441 msgid "simeq"
21442 msgstr "simeq"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21445 msgid "mid"
21446 msgstr "mid"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21449 msgid "ll"
21450 msgstr "ll"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21453 msgid "gg"
21454 msgstr "gg"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21457 msgid "asymp"
21458 msgstr "asymp"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21461 msgid "parallel"
21462 msgstr "parallel"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21465 msgid "subset"
21466 msgstr "subset"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21469 msgid "supset"
21470 msgstr "supset"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21473 msgid "approx"
21474 msgstr "approx"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21477 msgid "smile"
21478 msgstr "smile"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21481 msgid "subseteq"
21482 msgstr "subseteq"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21485 msgid "supseteq"
21486 msgstr "supseteq"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21489 msgid "cong"
21490 msgstr "cong"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21493 msgid "frown"
21494 msgstr "frown"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21497 msgid "sqsubseteq"
21498 msgstr "sqsubseteq"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21501 msgid "sqsupseteq"
21502 msgstr "sqsupseteq"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21505 msgid "doteq"
21506 msgstr "doteq"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21509 msgid "neq"
21510 msgstr "neq"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21513 msgid "in[[math relation]]"
21514 msgstr "in"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21517 msgid "ni"
21518 msgstr "ni"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21521 msgid "propto"
21522 msgstr "propto"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21525 msgid "notin"
21526 msgstr "notin"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21529 msgid "vdash"
21530 msgstr "vdash"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21533 msgid "dashv"
21534 msgstr "dashv"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21537 msgid "bowtie"
21538 msgstr "bowtie"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21541 msgid "iff"
21542 msgstr "iff"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21545 msgid "not"
21546 msgstr "not"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21549 msgid "land"
21550 msgstr "land"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21553 msgid "lor"
21554 msgstr "lor"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21557 msgid "lnot"
21558 msgstr "lnot"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21561 msgid "alpha"
21562 msgstr "alpha"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21565 msgid "beta"
21566 msgstr "beta"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21569 msgid "gamma"
21570 msgstr "gamma"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21573 msgid "delta"
21574 msgstr "delta"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21577 msgid "epsilon"
21578 msgstr "epsilon"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21581 msgid "varepsilon"
21582 msgstr "varepsilon"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21585 msgid "zeta"
21586 msgstr "zeta"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21589 msgid "eta"
21590 msgstr "eta"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21593 msgid "theta"
21594 msgstr "theta"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21597 msgid "vartheta"
21598 msgstr "vartheta"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21601 msgid "iota"
21602 msgstr "iota"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21605 msgid "kappa"
21606 msgstr "kappa"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21609 msgid "lambda"
21610 msgstr "lambda"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21613 msgid "mu"
21614 msgstr "mu"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21617 msgid "nu"
21618 msgstr "nu"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21621 msgid "xi"
21622 msgstr "xi"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21625 msgid "pi"
21626 msgstr "pi"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21629 msgid "varpi"
21630 msgstr "varpi"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21633 msgid "rho"
21634 msgstr "rho"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21637 msgid "varrho"
21638 msgstr "varrho"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21641 msgid "sigma"
21642 msgstr "sigma"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21645 msgid "varsigma"
21646 msgstr "varsigma"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21649 msgid "tau"
21650 msgstr "tau"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21653 msgid "upsilon"
21654 msgstr "upsilon"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21657 msgid "phi"
21658 msgstr "phi"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21661 msgid "varphi"
21662 msgstr "varphi"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21665 msgid "chi"
21666 msgstr "chi"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21669 msgid "psi"
21670 msgstr "psi"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21673 msgid "omega"
21674 msgstr "omega"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21677 msgid "Gamma"
21678 msgstr "Gamma"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21681 msgid "Delta"
21682 msgstr "Delta"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21685 msgid "Theta"
21686 msgstr "Theta"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21689 msgid "Lambda"
21690 msgstr "Lambda"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21693 msgid "Xi"
21694 msgstr "Xi"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21697 msgid "Pi"
21698 msgstr "Pi"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21701 msgid "Sigma"
21702 msgstr "Sigma"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21705 msgid "Upsilon"
21706 msgstr "Upsilon"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21709 msgid "Phi"
21710 msgstr "Phi"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21713 msgid "Psi"
21714 msgstr "Psi"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21717 msgid "Omega"
21718 msgstr "Omega"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21721 msgid "varGamma"
21722 msgstr "varGamma"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21725 msgid "varDelta"
21726 msgstr "varDelta"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21729 msgid "varTheta"
21730 msgstr "varTheta"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21733 msgid "varLambda"
21734 msgstr "varLambda"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21737 msgid "varXi"
21738 msgstr "varXi"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21741 msgid "varPi"
21742 msgstr "varPi"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21745 msgid "varSigma"
21746 msgstr "varSigma"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21749 msgid "varUpsilon"
21750 msgstr "varUpsilon"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21753 msgid "varPhi"
21754 msgstr "varPhi"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21757 msgid "varPsi"
21758 msgstr "varPsi"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21761 msgid "varOmega"
21762 msgstr "varOmega"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21765 msgid "nabla"
21766 msgstr "nabla"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21769 msgid "partial"
21770 msgstr "partial"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21773 msgid "infty"
21774 msgstr "infty"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21777 msgid "prime"
21778 msgstr "prime"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21781 msgid "ell"
21782 msgstr "ell"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21785 msgid "emptyset"
21786 msgstr "emptyset"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21789 msgid "exists"
21790 msgstr "exists"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21793 msgid "forall"
21794 msgstr "forall"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21797 msgid "imath"
21798 msgstr "imath"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21801 msgid "jmath"
21802 msgstr "jmath"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21805 msgid "Re"
21806 msgstr "Re"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21809 msgid "Im"
21810 msgstr "Im"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21813 msgid "aleph"
21814 msgstr "aleph"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21817 msgid "wp"
21818 msgstr "wp"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21821 msgid "hbar"
21822 msgstr "hbar"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21825 msgid "angle"
21826 msgstr "angle"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21829 msgid "top"
21830 msgstr "top"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21833 msgid "bot"
21834 msgstr "bot"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21837 msgid "Vert"
21838 msgstr "Vert"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21841 msgid "neg"
21842 msgstr "neg"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21845 msgid "flat"
21846 msgstr "flat"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21849 msgid "natural"
21850 msgstr "natural"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21853 msgid "sharp"
21854 msgstr "sharp"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21857 msgid "surd"
21858 msgstr "surd"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21861 msgid "lhook"
21862 msgstr "lhook"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21865 msgid "rhook"
21866 msgstr "rhook"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21869 msgid "triangle"
21870 msgstr "triangle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21873 msgid "diamondsuit"
21874 msgstr "diamondsuit"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21877 msgid "heartsuit"
21878 msgstr "heartsuit"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21881 msgid "clubsuit"
21882 msgstr "clubsuit"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21885 msgid "spadesuit"
21886 msgstr "spadesuit"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21889 msgid "textrm \\AA"
21890 msgstr "textrm \\AA"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21893 msgid "textrm \\O"
21894 msgstr "textrm \\O"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21897 msgid "mathcircumflex"
21898 msgstr "mathcircumflex"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21901 msgid "_"
21902 msgstr "_"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21905 msgid "textdegree"
21906 msgstr "textdegree"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21909 msgid "mathdollar"
21910 msgstr "mathdollar"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21913 msgid "mathparagraph"
21914 msgstr "mathparagraph"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21917 msgid "mathsection"
21918 msgstr "mathsection"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21921 msgid "mathrm T"
21922 msgstr "mathrm T"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21925 msgid "mathbb N"
21926 msgstr "mathbb N"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21929 msgid "mathbb Z"
21930 msgstr "mathbb Z"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21933 msgid "mathbb Q"
21934 msgstr "mathbb Q"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21937 msgid "mathbb R"
21938 msgstr "mathbb R"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21941 msgid "mathbb C"
21942 msgstr "mathbb C"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21945 msgid "mathbb H"
21946 msgstr "mathbb H"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21949 msgid "mathcal F"
21950 msgstr "mathcal F"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21953 msgid "mathcal L"
21954 msgstr "mathcal L"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21957 msgid "mathcal H"
21958 msgstr "mathcal H"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21961 msgid "mathcal O"
21962 msgstr "mathcal O"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21965 msgid "Big Operators"
21966 msgstr "大運算子"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21969 msgid "intop"
21970 msgstr "intop"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21973 msgid "int"
21974 msgstr "int"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21977 msgid "iint"
21978 msgstr "iint"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21981 msgid "iintop"
21982 msgstr "iintop"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21985 msgid "iiint"
21986 msgstr "iiint"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21989 msgid "iiintop"
21990 msgstr "iiintop"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21993 msgid "iiiint"
21994 msgstr "iiiint"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21997 msgid "iiiintop"
21998 msgstr "iiiintop"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22001 msgid "dotsint"
22002 msgstr "dotsint"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22005 msgid "dotsintop"
22006 msgstr "dotsintop"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22009 msgid "idotsint"
22010 msgstr "idotsint"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22013 msgid "oint"
22014 msgstr "oint"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22017 msgid "ointop"
22018 msgstr "ointop"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22021 msgid "oiint"
22022 msgstr "oiint"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22025 msgid "oiintop"
22026 msgstr "oiintop"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22029 msgid "ointctrclockwiseop"
22030 msgstr "ointctrclockwiseop"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22033 msgid "ointctrclockwise"
22034 msgstr "ointctrclockwise"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22037 msgid "ointclockwiseop"
22038 msgstr "ointclockwiseop"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22041 msgid "ointclockwise"
22042 msgstr "ointclockwise"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22045 msgid "sqint"
22046 msgstr "sqint"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22049 msgid "sqintop"
22050 msgstr "sqintop"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22053 msgid "sqiint"
22054 msgstr "sqiint"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22057 msgid "sqiintop"
22058 msgstr "sqiintop"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22061 msgid "fint"
22062 msgstr "fint"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22065 msgid "fintop"
22066 msgstr "fintop"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22069 msgid "landupint"
22070 msgstr "landupint"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22073 msgid "landupintop"
22074 msgstr "landupintop"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22077 msgid "landdownint"
22078 msgstr "landdownint"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22081 msgid "landdownintop"
22082 msgstr "landdownintop"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22085 msgid "varint"
22086 msgstr "varint"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22089 msgid "varoint"
22090 msgstr "varoint"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22093 msgid "varoiint"
22094 msgstr "varoiint"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22097 msgid "varoiintop"
22098 msgstr "varoiintop"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22101 msgid "varointclockwise"
22102 msgstr "varointclockwise"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22105 msgid "varointclockwiseop"
22106 msgstr "varointclockwiseop"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22109 msgid "varointctrclockwise"
22110 msgstr "varointctrclockwise"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22113 msgid "varointctrclockwiseop"
22114 msgstr "varointctrclockwiseop"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22117 msgid "sum"
22118 msgstr "sum"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22121 msgid "prod"
22122 msgstr "prod"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22125 msgid "coprod"
22126 msgstr "coprod"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22129 msgid "bigsqcup"
22130 msgstr "bigsqcup"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22133 msgid "bigotimes"
22134 msgstr "bigotimes"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22137 msgid "bigodot"
22138 msgstr "bigodot"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22141 msgid "bigoplus"
22142 msgstr "bigoplus"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22145 msgid "bigcap"
22146 msgstr "bigcap"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22149 msgid "bigcup"
22150 msgstr "bigcup"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22153 msgid "biguplus"
22154 msgstr "biguplus"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22157 msgid "bigvee"
22158 msgstr "bigvee"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22161 msgid "bigwedge"
22162 msgstr "bigwedge"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22165 msgid "digamma"
22166 msgstr "digamma"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22169 msgid "varkappa"
22170 msgstr "varkappa"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22173 msgid "beth"
22174 msgstr "beth"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22177 msgid "daleth"
22178 msgstr "daleth"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22181 msgid "gimel"
22182 msgstr "gimel"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22185 msgid "ulcorner"
22186 msgstr "ulcorner"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22189 msgid "urcorner"
22190 msgstr "urcorner"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22193 msgid "llcorner"
22194 msgstr "llcorner"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22197 msgid "lrcorner"
22198 msgstr "lrcorner"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22201 msgid "hslash"
22202 msgstr "hslash"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22205 msgid "vartriangle"
22206 msgstr "vartriangle"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22209 msgid "triangledown"
22210 msgstr "triangledown"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22213 msgid "square"
22214 msgstr "square"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22217 msgid "CheckedBox"
22218 msgstr "CheckedBox"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22221 msgid "XBox"
22222 msgstr "XBox"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22225 msgid "lozenge"
22226 msgstr "lozenge"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22229 msgid "wasylozenge"
22230 msgstr "wasylozenge"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22233 msgid "circledR"
22234 msgstr "circledR"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22237 msgid "circledS"
22238 msgstr "circledS"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22241 msgid "measuredangle"
22242 msgstr "measuredangle"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22245 msgid "varangle"
22246 msgstr "varangle"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22249 msgid "nexists"
22250 msgstr "nexists"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22253 msgid "mho"
22254 msgstr "mho"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22257 msgid "Finv"
22258 msgstr "Finv"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22261 msgid "Game"
22262 msgstr "Game"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22265 msgid "Bbbk"
22266 msgstr "Bbbk"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22269 msgid "backprime"
22270 msgstr "backprime"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22273 msgid "varnothing"
22274 msgstr "varnothing"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22277 msgid "blacktriangle"
22278 msgstr "blacktriangle"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22281 msgid "blacktriangledown"
22282 msgstr "blacktriangledown"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22285 msgid "blacksquare"
22286 msgstr "blacksquare"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22289 msgid "blacklozenge"
22290 msgstr "blacklozenge"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22293 msgid "bigstar"
22294 msgstr "bigstar"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22297 msgid "sphericalangle"
22298 msgstr "sphericalangle"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22301 msgid "complement"
22302 msgstr "complement"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22305 msgid "eth"
22306 msgstr "eth"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22309 msgid "diagup"
22310 msgstr "diagup"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22313 msgid "diagdown"
22314 msgstr "diagdown"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22317 msgid "lightning"
22318 msgstr "lightning"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22321 msgid "varcopyright"
22322 msgstr "varcopyright"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22325 msgid "Bowtie"
22326 msgstr "Bowtie"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22329 msgid "diameter"
22330 msgstr "diameter"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22333 msgid "invdiameter"
22334 msgstr "invdiameter"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22337 msgid "bell"
22338 msgstr "bell"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22341 msgid "hexagon"
22342 msgstr "hexagon"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22345 msgid "varhexagon"
22346 msgstr "varhexagon"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22349 msgid "pentagon"
22350 msgstr "pentagon"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22353 msgid "octagon"
22354 msgstr "octagon"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22357 msgid "smiley"
22358 msgstr "smiley"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22361 msgid "blacksmiley"
22362 msgstr "blacksmiley"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22365 msgid "frownie"
22366 msgstr "frownie"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22369 msgid "sun"
22370 msgstr "sun"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22373 msgid "leadsto"
22374 msgstr "leadsto"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22377 msgid "Leftcircle"
22378 msgstr "Leftcircle"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22381 msgid "Rightcircle"
22382 msgstr "Rightcircle"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22385 msgid "CIRCLE"
22386 msgstr "CIRCLE"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22389 msgid "LEFTCIRCLE"
22390 msgstr "LEFTCIRCLE"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22393 msgid "RIGHTCIRCLE"
22394 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22397 msgid "LEFTcircle"
22398 msgstr "LEFTcircle"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22401 msgid "RIGHTcircle"
22402 msgstr "RIGHTcircle"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22405 msgid "leftturn"
22406 msgstr "leftturn"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22409 msgid "rightturn"
22410 msgstr "rightturn"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22413 msgid "AC"
22414 msgstr "AC"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22417 msgid "HF"
22418 msgstr "HF"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22421 msgid "VHF"
22422 msgstr "VHF"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22425 msgid "photon"
22426 msgstr "photon"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22429 msgid "gluon"
22430 msgstr "gluon"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22433 msgid "permil"
22434 msgstr "permil"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22437 msgid "cent"
22438 msgstr "cent"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22441 msgid "yen"
22442 msgstr "yen"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22445 msgid "hexstar"
22446 msgstr "hexstar"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22449 msgid "varhexstar"
22450 msgstr "varhexstar"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22453 msgid "davidsstar"
22454 msgstr "davidsstar"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22457 msgid "maltese"
22458 msgstr "maltese"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22461 msgid "kreuz"
22462 msgstr "kreuz"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22465 msgid "ataribox"
22466 msgstr "ataribox"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22469 msgid "checked"
22470 msgstr "checked"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22473 msgid "checkmark"
22474 msgstr "checkmark"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22477 msgid "eighthnote"
22478 msgstr "eighthnote"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22481 msgid "quarternote"
22482 msgstr "quarternote"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22485 msgid "halfnote"
22486 msgstr "halfnote"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22489 msgid "fullnote"
22490 msgstr "fullnote"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22493 msgid "twonotes"
22494 msgstr "twonotes"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22497 msgid "female"
22498 msgstr "female"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22501 msgid "male"
22502 msgstr "male"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22505 msgid "vernal"
22506 msgstr "vernal"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22509 msgid "ascnode"
22510 msgstr "ascnode"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22513 msgid "descnode"
22514 msgstr "descnode"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22517 msgid "fullmoon"
22518 msgstr "fullmoon"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22521 msgid "newmoon"
22522 msgstr "newmoon"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22525 msgid "leftmoon"
22526 msgstr "leftmoon"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22529 msgid "rightmoon"
22530 msgstr "rightmoon"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22533 msgid "astrosun"
22534 msgstr "astrosun"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22537 msgid "mercury"
22538 msgstr "mercury"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22541 msgid "venus"
22542 msgstr "venus"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22545 msgid "earth"
22546 msgstr "earth"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22549 msgid "mars"
22550 msgstr "mars"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22553 msgid "jupiter"
22554 msgstr "jupiter"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22557 msgid "saturn"
22558 msgstr "saturn"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22561 msgid "uranus"
22562 msgstr "uranus"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22565 msgid "neptune"
22566 msgstr "neptune"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22569 msgid "pluto"
22570 msgstr "pluto"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22573 msgid "aries"
22574 msgstr "aries"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22577 msgid "taurus"
22578 msgstr "taurus"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22581 msgid "gemini"
22582 msgstr "gemini"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22585 msgid "cancer"
22586 msgstr "cancer"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22589 msgid "leo"
22590 msgstr "leo"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22593 msgid "virgo"
22594 msgstr "virgo"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22597 msgid "libra"
22598 msgstr "libra"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22601 msgid "scorpio"
22602 msgstr "scorpio"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22605 msgid "sagittarius"
22606 msgstr "sagittarius"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22609 msgid "capricornus"
22610 msgstr "capricornus"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22613 msgid "aquarius"
22614 msgstr "aquarius"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22617 msgid "pisces"
22618 msgstr "pisces"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22621 msgid "APLbox"
22622 msgstr "APLbox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22625 msgid "APLcomment"
22626 msgstr "APLcomment"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22629 msgid "APLdown"
22630 msgstr "APLdown"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22633 msgid "APLdownarrowbox"
22634 msgstr "APLdownarrowbox"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22637 msgid "APLinput"
22638 msgstr "APLinput"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22641 msgid "APLinv"
22642 msgstr "APLinv"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22645 msgid "APLleftarrowbox"
22646 msgstr "APLleftarrowbox"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22649 msgid "APLlog"
22650 msgstr "APLlog"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22653 msgid "APLrightarrowbox"
22654 msgstr "APLrightarrowbox"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22657 msgid "APLstar"
22658 msgstr "APLstar"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22661 msgid "APLup"
22662 msgstr "APLup"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22665 msgid "APLuparrowbox"
22666 msgstr "APLuparrowbox"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22669 msgid "dashleftarrow"
22670 msgstr "dashleftarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22673 msgid "dashrightarrow"
22674 msgstr "dashrightarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22677 msgid "leftleftarrows"
22678 msgstr "leftleftarrows"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22681 msgid "leftrightarrows"
22682 msgstr "leftrightarrows"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22685 msgid "rightrightarrows"
22686 msgstr "rightrightarrows"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22689 msgid "rightleftarrows"
22690 msgstr "rightleftarrows"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22693 msgid "Lleftarrow"
22694 msgstr "Lleftarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22697 msgid "Rrightarrow"
22698 msgstr "Rrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22701 msgid "twoheadleftarrow"
22702 msgstr "twoheadleftarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22705 msgid "twoheadrightarrow"
22706 msgstr "twoheadrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22709 msgid "leftarrowtail"
22710 msgstr "leftarrowtail"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22713 msgid "rightarrowtail"
22714 msgstr "rightarrowtail"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22717 msgid "looparrowleft"
22718 msgstr "looparrowleft"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22721 msgid "looparrowright"
22722 msgstr "looparrowright"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22725 msgid "curvearrowleft"
22726 msgstr "curvearrowleft"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22729 msgid "curvearrowright"
22730 msgstr "curvearrowright"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22733 msgid "circlearrowleft"
22734 msgstr "circlearrowleft"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22737 msgid "circlearrowright"
22738 msgstr "circlearrowright"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22741 msgid "Lsh"
22742 msgstr "Lsh"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22745 msgid "Rsh"
22746 msgstr "Rsh"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22749 msgid "upuparrows"
22750 msgstr "upuparrows"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22753 msgid "downdownarrows"
22754 msgstr "downdownarrows"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22757 msgid "upharpoonleft"
22758 msgstr "upharpoonleft"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22761 msgid "upharpoonright"
22762 msgstr "upharpoonright"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22765 msgid "downharpoonleft"
22766 msgstr "downharpoonleft"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22769 msgid "downharpoonright"
22770 msgstr "downharpoonright"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22773 msgid "leftrightharpoons"
22774 msgstr "leftrightharpoons"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22777 msgid "rightsquigarrow"
22778 msgstr "rightsquigarrow"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22781 msgid "leftrightsquigarrow"
22782 msgstr "leftrightsquigarrow"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22785 msgid "nleftarrow"
22786 msgstr "nleftarrow"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22789 msgid "nrightarrow"
22790 msgstr "nrightarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22793 msgid "nleftrightarrow"
22794 msgstr "nleftrightarrow"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22797 msgid "nLeftarrow"
22798 msgstr "nLeftarrow"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22801 msgid "nRightarrow"
22802 msgstr "nRightarrow"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22805 msgid "nLeftrightarrow"
22806 msgstr "nLeftrightarrow"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22809 msgid "multimap"
22810 msgstr "multimap"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22813 msgid "shortleftarrow"
22814 msgstr "shortleftarrow"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22817 msgid "shortrightarrow"
22818 msgstr "shortrightarrow"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22821 msgid "shortuparrow"
22822 msgstr "shortuparrow"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22825 msgid "shortdownarrow"
22826 msgstr "shortdownarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22829 msgid "leftrightarroweq"
22830 msgstr "leftrightarroweq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22833 msgid "curlyveedownarrow"
22834 msgstr "curlyveedownarrow"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22837 msgid "curlyveeuparrow"
22838 msgstr "curlyveeuparrow"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22841 msgid "nnwarrow"
22842 msgstr "nnwarrow"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22845 msgid "nnearrow"
22846 msgstr "nnearrow"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22849 msgid "sswarrow"
22850 msgstr "sswarrow"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22853 msgid "ssearrow"
22854 msgstr "ssearrow"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22857 msgid "curlywedgeuparrow"
22858 msgstr "curlywedgeuparrow"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22861 msgid "curlywedgedownarrow"
22862 msgstr "curlywedgedownarrow"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22865 msgid "leftrightarrowtriangle"
22866 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22869 msgid "leftarrowtriangle"
22870 msgstr "leftarrowtriangle"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22873 msgid "rightarrowtriangle"
22874 msgstr "rightarrowtriangle"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22877 msgid "Mapsto"
22878 msgstr "Mapsto"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22881 msgid "mapsfrom"
22882 msgstr "mapsfrom"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22885 msgid "Mapsfrom"
22886 msgstr "Mapsfrom"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22889 msgid "Longmapsto"
22890 msgstr "Longmapsto"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22893 msgid "longmapsfrom"
22894 msgstr "longmapsfrom"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22897 msgid "Longmapsfrom"
22898 msgstr "Longmapsfrom"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22901 msgid "xleftarrow"
22902 msgstr "xleftarrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22905 msgid "xrightarrow"
22906 msgstr "xrightarrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22909 msgid "leqq"
22910 msgstr "leqq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22913 msgid "geqq"
22914 msgstr "geqq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22917 msgid "leqslant"
22918 msgstr "leqslant"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22921 msgid "geqslant"
22922 msgstr "geqslant"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22925 msgid "eqslantless"
22926 msgstr "eqslantless"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22929 msgid "eqslantgtr"
22930 msgstr "eqslantgtr"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22933 msgid "eqsim"
22934 msgstr "eqsim"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22937 msgid "lesssim"
22938 msgstr "lesssim"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22941 msgid "gtrsim"
22942 msgstr "gtrsim"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22945 msgid "apprge"
22946 msgstr "apprge"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22949 msgid "apprle"
22950 msgstr "apprle"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22953 msgid "lessapprox"
22954 msgstr "lessapprox"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22957 msgid "gtrapprox"
22958 msgstr "gtrapprox"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22961 msgid "approxeq"
22962 msgstr "approxeq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22965 msgid "triangleq"
22966 msgstr "triangleq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22969 msgid "lessdot"
22970 msgstr "lessdot"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22973 msgid "gtrdot"
22974 msgstr "gtrdot"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22977 msgid "lll"
22978 msgstr "lll"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22981 msgid "ggg"
22982 msgstr "ggg"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22985 msgid "lessgtr"
22986 msgstr "lessgtr"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22989 msgid "gtrless"
22990 msgstr "gtrless"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22993 msgid "lesseqgtr"
22994 msgstr "lesseqgtr"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22997 msgid "gtreqless"
22998 msgstr "gtreqless"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23001 msgid "lesseqqgtr"
23002 msgstr "lesseqqgtr"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23005 msgid "gtreqqless"
23006 msgstr "gtreqqless"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23009 msgid "eqcirc"
23010 msgstr "eqcirc"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23013 msgid "circeq"
23014 msgstr "circeq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23017 msgid "thicksim"
23018 msgstr "thicksim"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23021 msgid "thickapprox"
23022 msgstr "thickapprox"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23025 msgid "backsim"
23026 msgstr "backsim"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23029 msgid "backsimeq"
23030 msgstr "backsimeq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23033 msgid "subseteqq"
23034 msgstr "subseteqq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23037 msgid "supseteqq"
23038 msgstr "supseteqq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23041 msgid "Subset"
23042 msgstr "Subset"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23045 msgid "Supset"
23046 msgstr "Supset"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23049 msgid "sqsubset"
23050 msgstr "sqsubset"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23053 msgid "sqsupset"
23054 msgstr "sqsupset"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23057 msgid "preccurlyeq"
23058 msgstr "preccurlyeq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23061 msgid "succcurlyeq"
23062 msgstr "succcurlyeq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23065 msgid "curlyeqprec"
23066 msgstr "curlyeqprec"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23069 msgid "curlyeqsucc"
23070 msgstr "curlyeqsucc"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23073 msgid "precsim"
23074 msgstr "precsim"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23077 msgid "succsim"
23078 msgstr "succsim"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23081 msgid "precapprox"
23082 msgstr "precapprox"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23085 msgid "succapprox"
23086 msgstr "succapprox"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23089 msgid "vartriangleleft"
23090 msgstr "vartriangleleft"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23093 msgid "vartriangleright"
23094 msgstr "vartriangleright"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23097 msgid "trianglelefteq"
23098 msgstr "trianglelefteq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23101 msgid "trianglerighteq"
23102 msgstr "trianglerighteq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23105 msgid "bumpeq"
23106 msgstr "bumpeq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23109 msgid "Bumpeq"
23110 msgstr "Bumpeq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23113 msgid "doteqdot"
23114 msgstr "doteqdot"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23117 msgid "risingdotseq"
23118 msgstr "risingdotseq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23121 msgid "fallingdotseq"
23122 msgstr "fallingdotseq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23125 msgid "vDash"
23126 msgstr "vDash"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23129 msgid "Vvdash"
23130 msgstr "Vvdash"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23133 msgid "Vdash"
23134 msgstr "Vdash"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23137 msgid "shortmid"
23138 msgstr "shortmid"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23141 msgid "shortparallel"
23142 msgstr "shortparallel"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23145 msgid "smallsmile"
23146 msgstr "smallsmile"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23149 msgid "smallfrown"
23150 msgstr "smallfrown"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23153 msgid "blacktriangleleft"
23154 msgstr "blacktriangleleft"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23157 msgid "blacktriangleright"
23158 msgstr "blacktriangleright"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23161 msgid "because"
23162 msgstr "because"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23165 msgid "therefore"
23166 msgstr "therefore"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23169 msgid "wasytherefore"
23170 msgstr "wasytherefore"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23173 msgid "backepsilon"
23174 msgstr "backepsilon"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23177 msgid "varpropto"
23178 msgstr "varpropto"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23181 msgid "between"
23182 msgstr "between"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23185 msgid "pitchfork"
23186 msgstr "pitchfork"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23189 msgid "trianglelefteqslant"
23190 msgstr "trianglelefteqslant"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23193 msgid "trianglerighteqslant"
23194 msgstr "trianglerighteqslant"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23197 msgid "inplus"
23198 msgstr "inplus"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23201 msgid "niplus"
23202 msgstr "niplus"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23205 msgid "subsetplus"
23206 msgstr "subsetplus"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23209 msgid "supsetplus"
23210 msgstr "supsetplus"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23213 msgid "subsetpluseq"
23214 msgstr "subsetpluseq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23217 msgid "supsetpluseq"
23218 msgstr "supsetpluseq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23221 msgid "minuso"
23222 msgstr "minuso"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23225 msgid "baro"
23226 msgstr "baro"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23229 msgid "sslash"
23230 msgstr "sslash"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23233 msgid "bbslash"
23234 msgstr "bbslash"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23237 msgid "moo"
23238 msgstr "moo"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23241 msgid "merge"
23242 msgstr "merge"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23245 msgid "invneg"
23246 msgstr "invneg"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23249 msgid "lbag"
23250 msgstr "lbag"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23253 msgid "rbag"
23254 msgstr "rbag"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23257 msgid "interleave"
23258 msgstr "interleave"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23261 msgid "leftslice"
23262 msgstr "leftslice"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23265 msgid "rightslice"
23266 msgstr "rightslice"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23269 msgid "oblong"
23270 msgstr "oblong"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23273 msgid "talloblong"
23274 msgstr "talloblong"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23277 msgid "fatsemi"
23278 msgstr "fatsemi"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23281 msgid "fatslash"
23282 msgstr "fatslash"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23285 msgid "fatbslash"
23286 msgstr "fatbslash"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23289 msgid "ldotp"
23290 msgstr "ldotp"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23293 msgid "cdotp"
23294 msgstr "cdotp"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23297 msgid "colon"
23298 msgstr "colon"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23301 msgid "dblcolon"
23302 msgstr "dblcolon"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23305 msgid "vcentcolon"
23306 msgstr "vcentcolon"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23309 msgid "colonapprox"
23310 msgstr "colonapprox"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23313 msgid "Colonapprox"
23314 msgstr "Colonapprox"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23317 msgid "coloneq"
23318 msgstr "coloneq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23321 msgid "Coloneq"
23322 msgstr "Coloneq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23325 msgid "coloneqq"
23326 msgstr "coloneqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23329 msgid "Coloneqq"
23330 msgstr "Coloneqq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23333 msgid "colonsim"
23334 msgstr "colonsim"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23337 msgid "Colonsim"
23338 msgstr "Colonsim"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23341 msgid "eqcolon"
23342 msgstr "eqcolon"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23345 msgid "Eqcolon"
23346 msgstr "Eqcolon"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23349 msgid "eqqcolon"
23350 msgstr "eqqcolon"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23353 msgid "Eqqcolon"
23354 msgstr "Eqqcolon"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23357 msgid "wasypropto"
23358 msgstr "wasypropto"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23361 msgid "logof"
23362 msgstr "logof"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23365 msgid "Join"
23366 msgstr "Join"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23369 msgid "Negative Relations (extended)"
23370 msgstr "負關係 (擴充的)"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23373 msgid "nless"
23374 msgstr "nless"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23377 msgid "ngtr"
23378 msgstr "ngtr"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23381 msgid "nleq"
23382 msgstr "nleq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23385 msgid "ngeq"
23386 msgstr "ngeq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23389 msgid "nleqslant"
23390 msgstr "nleqslant"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23393 msgid "ngeqslant"
23394 msgstr "ngeqslant"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23397 msgid "nleqq"
23398 msgstr "nleqq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23401 msgid "ngeqq"
23402 msgstr "ngeqq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23405 msgid "lneq"
23406 msgstr "lneq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23409 msgid "gneq"
23410 msgstr "gneq"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23413 msgid "lneqq"
23414 msgstr "lneqq"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23417 msgid "gneqq"
23418 msgstr "gneqq"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23421 msgid "lvertneqq"
23422 msgstr "lvertneqq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23425 msgid "gvertneqq"
23426 msgstr "gvertneqq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23429 msgid "lnsim"
23430 msgstr "lnsim"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23433 msgid "gnsim"
23434 msgstr "gnsim"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23437 msgid "lnapprox"
23438 msgstr "lnapprox"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23441 msgid "gnapprox"
23442 msgstr "gnapprox"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23445 msgid "nprec"
23446 msgstr "nprec"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23449 msgid "nsucc"
23450 msgstr "nsucc"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23453 msgid "npreceq"
23454 msgstr "npreceq"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23457 msgid "nsucceq"
23458 msgstr "nsucceq"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23461 msgid "precneqq"
23462 msgstr "precneqq"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23465 msgid "succneqq"
23466 msgstr "succneqq"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23469 msgid "precnsim"
23470 msgstr "precnsim"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23473 msgid "succnsim"
23474 msgstr "succnsim"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23477 msgid "precnapprox"
23478 msgstr "precnapprox"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23481 msgid "succnapprox"
23482 msgstr "succnapprox"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23485 msgid "subsetneq"
23486 msgstr "subsetneq"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23489 msgid "supsetneq"
23490 msgstr "supsetneq"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23493 msgid "subsetneqq"
23494 msgstr "subsetneqq"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23497 msgid "supsetneqq"
23498 msgstr "supsetneqq"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23501 msgid "nsubseteq"
23502 msgstr "nsubseteq"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23505 msgid "nsubseteqq"
23506 msgstr "nsubseteqq"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23509 msgid "nsupseteq"
23510 msgstr "nsupseteq"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23513 msgid "nsupseteqq"
23514 msgstr "nsupseteqq"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23517 msgid "nvdash"
23518 msgstr "nvdash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23521 msgid "nvDash"
23522 msgstr "nvDash"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23525 msgid "nVDash"
23526 msgstr "nVDash"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23529 msgid "nVdash"
23530 msgstr "nVdash"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23533 msgid "varsubsetneq"
23534 msgstr "varsubsetneq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23537 msgid "varsupsetneq"
23538 msgstr "varsupsetneq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23541 msgid "varsubsetneqq"
23542 msgstr "varsubsetneqq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23545 msgid "varsupsetneqq"
23546 msgstr "varsupsetneqq"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23549 msgid "ntriangleleft"
23550 msgstr "ntriangleleft"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23553 msgid "ntriangleright"
23554 msgstr "ntriangleright"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23557 msgid "ntrianglelefteq"
23558 msgstr "ntrianglelefteq"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23561 msgid "ntrianglerighteq"
23562 msgstr "ntrianglerighteq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23565 msgid "ncong"
23566 msgstr "ncong"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23569 msgid "nsim"
23570 msgstr "nsim"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23573 msgid "nmid"
23574 msgstr "nmid"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23577 msgid "nshortmid"
23578 msgstr "nshortmid"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23581 msgid "nparallel"
23582 msgstr "nparallel"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23585 msgid "nshortparallel"
23586 msgstr "nshortparallel"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23589 msgid "ntrianglelefteqslant"
23590 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23593 msgid "ntrianglerighteqslant"
23594 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23597 msgid "dotplus"
23598 msgstr "dotplus"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23601 msgid "smallsetminus"
23602 msgstr "smallsetminus"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23605 msgid "Cap"
23606 msgstr "Cap"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23609 msgid "Cup"
23610 msgstr "Cup"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23613 msgid "barwedge"
23614 msgstr "barwedge"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23617 msgid "veebar"
23618 msgstr "veebar"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23621 msgid "doublebarwedge"
23622 msgstr "doublebarwedge"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23625 msgid "boxminus"
23626 msgstr "boxminus"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23629 msgid "boxtimes"
23630 msgstr "boxtimes"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23633 msgid "boxdot"
23634 msgstr "boxdot"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23637 msgid "boxplus"
23638 msgstr "boxplus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23641 msgid "boxast"
23642 msgstr "boxast"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23645 msgid "boxbar"
23646 msgstr "boxbar"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23649 msgid "boxslash"
23650 msgstr "boxslash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23653 msgid "boxbslash"
23654 msgstr "boxbslash"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23657 msgid "boxcircle"
23658 msgstr "boxcircle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23661 msgid "boxbox"
23662 msgstr "boxbox"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23665 msgid "boxempty"
23666 msgstr "boxempty"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23669 msgid "divideontimes"
23670 msgstr "divideontimes"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23673 msgid "ltimes"
23674 msgstr "ltimes"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23677 msgid "rtimes"
23678 msgstr "rtimes"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23681 msgid "leftthreetimes"
23682 msgstr "leftthreetimes"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23685 msgid "rightthreetimes"
23686 msgstr "rightthreetimes"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23689 msgid "curlywedge"
23690 msgstr "curlywedge"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23693 msgid "curlyvee"
23694 msgstr "curlyvee"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23697 msgid "circleddash"
23698 msgstr "circleddash"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23701 msgid "circledast"
23702 msgstr "circledast"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23705 msgid "circledcirc"
23706 msgstr "circledcirc"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23709 msgid "centerdot"
23710 msgstr "centerdot"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23713 msgid "intercal"
23714 msgstr "intercal"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23717 msgid "implies"
23718 msgstr "implies"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23721 msgid "impliedby"
23722 msgstr "impliedby"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23725 msgid "bigcurlyvee"
23726 msgstr "bigcurlyvee"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23729 msgid "bigcurlywedge"
23730 msgstr "bigcurlywedge"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23733 msgid "bigsqcap"
23734 msgstr "bigsqcap"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23737 msgid "bigbox"
23738 msgstr "bigbox"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23741 msgid "bigparallel"
23742 msgstr "bigparallel"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23745 msgid "biginterleave"
23746 msgstr "biginterleave"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23749 msgid "bignplus"
23750 msgstr "bignplus"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23753 msgid "nplus"
23754 msgstr "nplus"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23757 msgid "Yup"
23758 msgstr "Yup"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23761 msgid "Ydown"
23762 msgstr "Ydown"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23765 msgid "Yleft"
23766 msgstr "Yleft"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23769 msgid "Yright"
23770 msgstr "Yright"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23773 msgid "obar"
23774 msgstr "obar"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23777 msgid "obslash"
23778 msgstr "obslash"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23781 msgid "ocircle"
23782 msgstr "ocircle"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23785 msgid "olessthan"
23786 msgstr "olessthan"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23789 msgid "ogreaterthan"
23790 msgstr "ogreaterthan"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23793 msgid "ovee"
23794 msgstr "ovee"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23797 msgid "owedge"
23798 msgstr "owedge"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23801 msgid "varcurlyvee"
23802 msgstr "varcurlyvee"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23805 msgid "varcurlywedge"
23806 msgstr "varcurlywedge"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23809 msgid "vartimes"
23810 msgstr "vartimes"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23813 msgid "varotimes"
23814 msgstr "varotimes"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23817 msgid "varoast"
23818 msgstr "varoast"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23821 msgid "varobar"
23822 msgstr "varobar"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23825 msgid "varodot"
23826 msgstr "varodot"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23829 msgid "varoslash"
23830 msgstr "varoslash"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23833 msgid "varobslash"
23834 msgstr "varobslash"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23837 msgid "varocircle"
23838 msgstr "varocircle"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23841 msgid "varoplus"
23842 msgstr "varoplus"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23845 msgid "varominus"
23846 msgstr "varominus"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23849 msgid "varovee"
23850 msgstr "varovee"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23853 msgid "varowedge"
23854 msgstr "varowedge"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23857 msgid "varolessthan"
23858 msgstr "varolessthan"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23861 msgid "varogreaterthan"
23862 msgstr "varogreaterthan"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23865 msgid "varbigcirc"
23866 msgstr "varbigcirc"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23869 msgid "brokenvert"
23870 msgstr "brokenvert"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23873 msgid "lfloor"
23874 msgstr "lfloor"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23877 msgid "rfloor"
23878 msgstr "rfloor"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23881 msgid "lceil"
23882 msgstr "lceil"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23885 msgid "rceil"
23886 msgstr "rceil"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23889 msgid "llbracket"
23890 msgstr "llbracket"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23893 msgid "rrbracket"
23894 msgstr "rrbracket"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23897 msgid "llfloor"
23898 msgstr "llfloor"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23901 msgid "rrfloor"
23902 msgstr "rrfloor"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23905 msgid "llceil"
23906 msgstr "llceil"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23909 msgid "rrceil"
23910 msgstr "rrceil"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23913 msgid "Lbag"
23914 msgstr "Lbag"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23917 msgid "Rbag"
23918 msgstr "Rbag"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23921 msgid "llparenthesis"
23922 msgstr "llparenthesis"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23925 msgid "rrparenthesis"
23926 msgstr "rrparenthesis"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23929 msgid "binampersand"
23930 msgstr "binampersand"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23933 msgid "bindnasrepma"
23934 msgstr "bindnasrepma"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23937 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23938 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23941 msgid "Voiced bilabial plosive"
23942 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23945 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23946 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23949 msgid "Voiced alveolar plosive"
23950 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23953 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23954 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23957 msgid "Voiced retroflex plosive"
23958 msgstr "Voiced retroflex plosive"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23961 msgid "Voiceless palatal plosive"
23962 msgstr "Voiceless palatal plosive"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23965 msgid "Voiced palatal plosive"
23966 msgstr "Voiced palatal plosive"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23969 msgid "Voiceless velar plosive"
23970 msgstr "Voiceless velar plosive"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23973 msgid "Voiced velar plosive"
23974 msgstr "Voiced velar plosive"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23977 msgid "Voiceless uvular plosive"
23978 msgstr "Voiceless uvular plosive"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23981 msgid "Voiced uvular plosive"
23982 msgstr "Voiced uvular plosive"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23985 msgid "Glottal plosive"
23986 msgstr "Glottal plosive"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23989 msgid "Voiced bilabial nasal"
23990 msgstr "Voiced bilabial nasal"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23993 msgid "Voiced labiodental nasal"
23994 msgstr "Voiced labiodental nasal"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23997 msgid "Voiced alveolar nasal"
23998 msgstr "Voiced alveolar nasal"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24001 msgid "Voiced retroflex nasal"
24002 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24005 msgid "Voiced palatal nasal"
24006 msgstr "Voiced palatal nasal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24009 msgid "Voiced velar nasal"
24010 msgstr "Voiced velar nasal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24013 msgid "Voiced uvular nasal"
24014 msgstr "Voiced uvular nasal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24017 msgid "Voiced bilabial trill"
24018 msgstr "Voiced bilabial trill"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24021 msgid "Voiced alveolar trill"
24022 msgstr "Voiced alveolar trill"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24025 msgid "Voiced uvular trill"
24026 msgstr "Voiced uvular trill"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24029 msgid "Voiced alveolar tap"
24030 msgstr "Voiced alveolar tap"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24033 msgid "Voiced retroflex flap"
24034 msgstr "Voiced retroflex flap"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24037 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24038 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24041 msgid "Voiced bilabial fricative"
24042 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24045 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24046 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24049 msgid "Voiced labiodental fricative"
24050 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24053 msgid "Voiceless dental fricative"
24054 msgstr "Voiceless dental fricative"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24057 msgid "Voiced dental fricative"
24058 msgstr "Voiced dental fricative"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24061 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24062 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24065 msgid "Voiced alveolar fricative"
24066 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24069 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24070 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24073 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24074 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24077 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24078 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24081 msgid "Voiced retroflex fricative"
24082 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24085 msgid "Voiceless palatal fricative"
24086 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24089 msgid "Voiced palatal fricative"
24090 msgstr "Voiced palatal fricative"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24093 msgid "Voiceless velar fricative"
24094 msgstr "Voiceless velar fricative"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24097 msgid "Voiced velar fricative"
24098 msgstr "Voiced velar fricative"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24101 msgid "Voiceless uvular fricative"
24102 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24105 msgid "Voiced uvular fricative"
24106 msgstr "Voiced uvular fricative"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24109 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24110 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24113 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24114 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24117 msgid "Voiceless glottal fricative"
24118 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24121 msgid "Voiced glottal fricative"
24122 msgstr "Voiced glottal fricative"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24125 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24126 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24129 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24130 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24133 msgid "Voiced labiodental approximant"
24134 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24137 msgid "Voiced alveolar approximant"
24138 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24141 msgid "Voiced retroflex approximant"
24142 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24145 msgid "Voiced palatal approximant"
24146 msgstr "Voiced palatal approximant"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24149 msgid "Voiced velar approximant"
24150 msgstr "Voiced velar approximant"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24153 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24154 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24157 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24158 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24161 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24162 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24165 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24166 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24169 msgid "Bilabial click"
24170 msgstr "Bilabial click"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24173 msgid "Dental click"
24174 msgstr "Dental click"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24177 msgid "(Post)alveolar click"
24178 msgstr "(Post)alveolar click"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24181 msgid "Palatoalveolar click"
24182 msgstr "Palatoalveolar click"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24185 msgid "Alveolar lateral click"
24186 msgstr "Alveolar lateral click"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24189 msgid "Voiced bilabial implosive"
24190 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24193 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24194 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24197 msgid "Voiced palatal implosive"
24198 msgstr "Voiced palatal implosive"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24201 msgid "Voiced velar implosive"
24202 msgstr "Voiced velar implosive"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24205 msgid "Voiced uvular implosive"
24206 msgstr "Voiced uvular implosive"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24209 msgid "Ejective mark"
24210 msgstr "Ejective mark"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24213 msgid "Close front unrounded vowel"
24214 msgstr "Close front unrounded vowel"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24217 msgid "Close front rounded vowel"
24218 msgstr "Close front rounded vowel"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24221 msgid "Close central unrounded vowel"
24222 msgstr "Close central unrounded vowel"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24225 msgid "Close central rounded vowel"
24226 msgstr "Close central rounded vowel"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24229 msgid "Close back unrounded vowel"
24230 msgstr "Close back unrounded vowel"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24233 msgid "Close back rounded vowel"
24234 msgstr "Close back rounded vowel"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24237 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24238 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24241 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24242 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24245 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24246 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24249 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24250 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24253 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24254 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24257 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24258 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24261 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24262 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24265 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24266 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24269 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24270 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24273 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24274 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24277 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24278 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24281 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24282 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24285 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24286 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24289 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24290 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24293 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24294 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24297 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24298 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24301 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24302 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24305 msgid "Near-open vowel"
24306 msgstr "Near-open vowel"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24309 msgid "Open front unrounded vowel"
24310 msgstr "Open front unrounded vowel"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24313 msgid "Open front rounded vowel"
24314 msgstr "Open front rounded vowel"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24317 msgid "Open back unrounded vowel"
24318 msgstr "Open back unrounded vowel"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24321 msgid "Open back rounded vowel"
24322 msgstr "Open back rounded vowel"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24325 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24326 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24329 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24330 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24333 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24334 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24337 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24338 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24341 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24342 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24345 msgid "Epiglottal plosive"
24346 msgstr "Epiglottal plosive"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24349 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24350 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24353 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24354 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24357 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24358 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24361 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24362 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24365 msgid "Top tie bar"
24366 msgstr "Top tie bar"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24369 msgid "Bottom tie bar"
24370 msgstr "Bottom tie bar"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24373 msgid "Long"
24374 msgstr "Long"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24377 msgid "Half-long"
24378 msgstr "Half-long"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24381 msgid "Extra short"
24382 msgstr "Extra short"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24385 msgid "Primary stress"
24386 msgstr "Primary stress"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24389 msgid "Secondary stress"
24390 msgstr "Secondary stress"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24393 msgid "Minor (foot) group"
24394 msgstr "Minor (foot) group"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24397 msgid "Major (intonation) group"
24398 msgstr "Major (intonation) group"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24401 msgid "Syllable break"
24402 msgstr "Syllable break"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24405 msgid "Linking (absence of a break)"
24406 msgstr "Linking (absence of a break)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24409 msgid "Voiceless"
24410 msgstr "Voiceless"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24413 msgid "Voiceless (above)"
24414 msgstr "Voiceless (above)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24417 msgid "Voiced"
24418 msgstr "Voiced"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24421 msgid "Breathy voiced"
24422 msgstr "Breathy voiced"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24425 msgid "Creaky voiced"
24426 msgstr "Creaky voiced"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24429 msgid "Linguolabial"
24430 msgstr "Linguolabial"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24433 msgid "Dental"
24434 msgstr "Dental"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24437 msgid "Apical"
24438 msgstr "Apical"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24441 msgid "Laminal"
24442 msgstr "Laminal"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24445 msgid "Aspirated"
24446 msgstr "Aspirated"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24449 msgid "More rounded"
24450 msgstr "More rounded"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24453 msgid "Less rounded"
24454 msgstr "Less rounded"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24457 msgid "Advanced"
24458 msgstr "Advanced"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24461 msgid "Retracted"
24462 msgstr "Retracted"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24465 msgid "Centralized"
24466 msgstr "Centralized"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24469 msgid "Mid-centralized"
24470 msgstr "Mid-centralized"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24473 msgid "Syllabic"
24474 msgstr "Syllabic"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24477 msgid "Non-syllabic"
24478 msgstr "Non-syllabic"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24481 msgid "Rhoticity"
24482 msgstr "Rhoticity"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24485 msgid "Labialized"
24486 msgstr "Labialized"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24489 msgid "Palatized"
24490 msgstr "Palatized"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24493 msgid "Velarized"
24494 msgstr "Velarized"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24497 msgid "Pharyngialized"
24498 msgstr "Pharyngialized"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24501 msgid "Velarized or pharyngialized"
24502 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24505 msgid "Raised"
24506 msgstr "Raised"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24509 msgid "Lowered"
24510 msgstr "Lowered"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24513 msgid "Advanced tongue root"
24514 msgstr "Advanced tongue root"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24517 msgid "Retracted tongue root"
24518 msgstr "Retracted tongue root"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24521 msgid "Nasalized"
24522 msgstr "Nasalized"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24525 msgid "Nasal release"
24526 msgstr "Nasal release"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24529 msgid "Lateral release"
24530 msgstr "Lateral release"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24533 msgid "No audible release"
24534 msgstr "No audible release"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24537 msgid "Extra high (accent)"
24538 msgstr "Extra high (accent)"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24541 msgid "Extra high (tone letter)"
24542 msgstr "Extra high (tone letter)"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24545 msgid "High (accent)"
24546 msgstr "High (accent)"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24549 msgid "High (tone letter)"
24550 msgstr "High (tone letter)"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24553 msgid "Mid (accent)"
24554 msgstr "Mid (accent)"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24557 msgid "Mid (tone letter)"
24558 msgstr "Mid (tone letter)"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24561 msgid "Low (accent)"
24562 msgstr "Low (accent)"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24565 msgid "Low (tone letter)"
24566 msgstr "Low (tone letter)"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24569 msgid "Extra low (accent)"
24570 msgstr "Extra low (accent)"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24573 msgid "Extra low (tone letter)"
24574 msgstr "Extra low (tone letter)"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24577 msgid "Downstep"
24578 msgstr "Downstep"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24581 msgid "Upstep"
24582 msgstr "Upstep"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24585 msgid "Rising (accent)"
24586 msgstr "Rising (accent)"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24589 msgid "Rising (tone letter)"
24590 msgstr "Rising (tone letter)"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24593 msgid "Falling (accent)"
24594 msgstr "Falling (accent)"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24597 msgid "Falling (tone letter)"
24598 msgstr "Falling (tone letter)"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24601 msgid "High rising (accent)"
24602 msgstr "High rising (accent)"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24605 msgid "High rising (tone letter)"
24606 msgstr "High rising (tone letter)"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24609 msgid "Low rising (accent)"
24610 msgstr "Low rising (accent)"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24613 msgid "Low rising (tone letter)"
24614 msgstr "Low rising (tone letter)"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24617 msgid "Rising-falling (accent)"
24618 msgstr "Rising-falling (accent)"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24621 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24622 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24625 msgid "Global rise"
24626 msgstr "Global rise"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24629 msgid "Global fall"
24630 msgstr "Global fall"
24631
24632 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24633 msgid "ChessDiagram"
24634 msgstr "西洋棋圖形"
24635
24636 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24637 msgid "Chess diagram"
24638 msgstr "西洋棋圖形"
24639
24640 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24641 msgid ""
24642 "A chess position diagram.\n"
24643 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24644 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24645 "the position that you want to display.\n"
24646 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24647 "and remember to type in a relative path\n"
24648 "to the LyX document location.\n"
24649 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24650 "to enable general editing of the board.\n"
24651 "You might also check out the\n"
24652 "'Options->Test legality' option, and\n"
24653 "remember to middle and right click to\n"
24654 "insert new material in the board.\n"
24655 "In order for this to work, you have to\n"
24656 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24657 "that TeX will find it, and you will need\n"
24658 "to install the skak package from CTAN.\n"
24659 msgstr ""
24660 "西洋棋位置圖表. \n"
24661 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24662 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24663 "您想要顯示的位置. \n"
24664 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24665 "並記得輸入相對於\n"
24666 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24667 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24668 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24669 "您也許也要選用一下\n"
24670 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24671 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24672 "在模板中插入新材料. \n"
24673 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24674 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24675 "的地方, 而您將需要\n"
24676 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24677
24678 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24679 msgid "Dia"
24680 msgstr "Dia"
24681
24682 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24683 msgid "Dia diagram"
24684 msgstr "Dia 流程圖"
24685
24686 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24687 msgid "Dia diagram.\n"
24688 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24689
24690 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24691 msgid "GnumericSpreadsheet"
24692 msgstr "Gnumeric 試算表"
24693
24694 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24695 msgid "Spreadsheet"
24696 msgstr "試算表"
24697
24698 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24699 #, fuzzy
24700 msgid ""
24701 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24702 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24703 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24704 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24705 "both for gnumeric and excel files.\n"
24706 msgstr ""
24707 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24708 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24709 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24710 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24711 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24712 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24713
24714 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Inkscape"
24717 msgstr "橫印(&L)"
24718
24719 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24720 #, fuzzy
24721 msgid "Inkscape figure"
24722 msgstr "插入浮動圖片框"
24723
24724 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24725 msgid ""
24726 "An Inkscape figure.\n"
24727 "Note that using this template automatically uses the \n"
24728 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24729 msgstr ""
24730
24731 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24732 msgid "Lilypond typeset music"
24733 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24734
24735 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24736 msgid ""
24737 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24738 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24739 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24740 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24741 msgstr ""
24742 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24743 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24744 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24745 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24746
24747 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24748 msgid "PDFPages"
24749 msgstr "PDF 頁面"
24750
24751 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24752 msgid "PDF pages"
24753 msgstr "PDF 頁面"
24754
24755 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24756 msgid ""
24757 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24758 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24759 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24760 "Examples:\n"
24761 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24762 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24763 "* pages=- (to include all pages)\n"
24764 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24765 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24766 "inserted in their original size.\n"
24767 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24768 "for further options and details.\n"
24769 msgstr ""
24770 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24771 "預設只包含一頁 PDF\n"
24772 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24773 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24774 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24775 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24776 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24777 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24778 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24779 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24780 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24781 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24782
24783 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24784 msgid "RasterImage"
24785 msgstr "RasterImage"
24786
24787 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24788 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24789 msgid "Raster image"
24790 msgstr "Raster image"
24791
24792 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24793 msgid ""
24794 "A bitmap file.\n"
24795 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24796 msgstr ""
24797
24798 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24799 #, fuzzy
24800 msgid "VectorGraphics"
24801 msgstr "圖形"
24802
24803 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24804 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24805 #, fuzzy
24806 msgid "Vector graphics"
24807 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24808
24809 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24810 msgid ""
24811 "A vector graphics file.\n"
24812 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24813 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24814 "the final output.\n"
24815 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24816 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24817 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24821 msgid "XFig"
24822 msgstr "XFig"
24823
24824 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24825 msgid "Xfig figure"
24826 msgstr "Xfig 圖片"
24827
24828 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24829 msgid "An Xfig figure.\n"
24830 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24831
24832 #: lib/configure.py:598
24833 msgid "tgo"
24834 msgstr "tgo"
24835
24836 #: lib/configure.py:598
24837 msgid "tgo|Tgif"
24838 msgstr "tgo|Tgif"
24839
24840 #: lib/configure.py:601
24841 msgid "FIG"
24842 msgstr "FIG"
24843
24844 #: lib/configure.py:604
24845 msgid "DIA"
24846 msgstr "DIA"
24847
24848 #: lib/configure.py:607
24849 msgid "sxd"
24850 msgstr "sxd"
24851
24852 #: lib/configure.py:607
24853 #, fuzzy
24854 msgid "sxd|OpenDocument"
24855 msgstr "OpenDocument"
24856
24857 #: lib/configure.py:610
24858 msgid "Grace"
24859 msgstr "Grace"
24860
24861 #: lib/configure.py:613
24862 msgid "FEN"
24863 msgstr "FEN"
24864
24865 #: lib/configure.py:616
24866 msgid "SVG"
24867 msgstr "SVG"
24868
24869 #: lib/configure.py:617
24870 #, fuzzy
24871 msgid "SVG (compressed)"
24872 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24873
24874 #: lib/configure.py:620
24875 msgid "BMP"
24876 msgstr "BMP"
24877
24878 #: lib/configure.py:621
24879 msgid "GIF"
24880 msgstr "GIF"
24881
24882 #: lib/configure.py:622
24883 msgid "jpeg"
24884 msgstr "jpeg"
24885
24886 #: lib/configure.py:622
24887 msgid "jpeg|JPEG"
24888 msgstr "jpeg|JPEG"
24889
24890 #: lib/configure.py:623
24891 msgid "PBM"
24892 msgstr "PBM"
24893
24894 #: lib/configure.py:624
24895 msgid "PGM"
24896 msgstr "PGM"
24897
24898 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24899 msgid "PNG"
24900 msgstr "PNG"
24901
24902 #: lib/configure.py:626
24903 msgid "PPM"
24904 msgstr "PPM"
24905
24906 #: lib/configure.py:627
24907 msgid "TIFF"
24908 msgstr "TIFF"
24909
24910 #: lib/configure.py:628
24911 msgid "XBM"
24912 msgstr "XBM"
24913
24914 #: lib/configure.py:629
24915 msgid "XPM"
24916 msgstr "XPM"
24917
24918 #: lib/configure.py:642
24919 msgid "Plain text (chess output)"
24920 msgstr "Plain text (chess output)"
24921
24922 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24924 msgid "DocBook"
24925 msgstr "DocBook"
24926
24927 #: lib/configure.py:643
24928 msgid "DocBook|B"
24929 msgstr "DocBook|B"
24930
24931 #: lib/configure.py:644
24932 msgid "DocBook (XML)"
24933 msgstr "DocBook (XML)"
24934
24935 #: lib/configure.py:645
24936 msgid "Graphviz Dot"
24937 msgstr "Graphviz Dot"
24938
24939 #: lib/configure.py:646
24940 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24941 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24942
24943 #: lib/configure.py:647
24944 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24945 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24946
24947 #: lib/configure.py:648
24948 msgid "NoWeb"
24949 msgstr "NoWeb"
24950
24951 #: lib/configure.py:648
24952 msgid "NoWeb|N"
24953 msgstr "NoWeb|N"
24954
24955 #: lib/configure.py:650
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Sweave (Japanese)"
24958 msgstr "Sweave 選項"
24959
24960 #: lib/configure.py:650
24961 #, fuzzy
24962 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24963 msgstr "Sweave Manual|S"
24964
24965 #: lib/configure.py:651
24966 msgid "R/S code"
24967 msgstr "R/S code"
24968
24969 #: lib/configure.py:653
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24972 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
24973
24974 #: lib/configure.py:654
24975 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24976 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24977
24978 #: lib/configure.py:655
24979 #, fuzzy
24980 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24981 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24982
24983 #: lib/configure.py:656
24984 msgid "LaTeX (plain)"
24985 msgstr "LaTeX (plain)"
24986
24987 #: lib/configure.py:656
24988 msgid "LaTeX (plain)|L"
24989 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24990
24991 #: lib/configure.py:657
24992 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24993 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24994
24995 #: lib/configure.py:658
24996 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24997 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24998
24999 #: lib/configure.py:659
25000 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25001 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25002
25003 #: lib/configure.py:660
25004 msgid "LaTeX (clipboard)"
25005 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25006
25007 #: lib/configure.py:661
25008 msgid "Plain text"
25009 msgstr "純文字"
25010
25011 #: lib/configure.py:661
25012 msgid "Plain text|a"
25013 msgstr "純文字(a)|a"
25014
25015 #: lib/configure.py:662
25016 msgid "Plain text (pstotext)"
25017 msgstr "純文字 (pstotext)"
25018
25019 #: lib/configure.py:663
25020 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25021 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25022
25023 #: lib/configure.py:664
25024 msgid "Plain text (catdvi)"
25025 msgstr "純文字 (catdvi)"
25026
25027 #: lib/configure.py:665
25028 msgid "Plain Text, Join Lines"
25029 msgstr "純文字, 連結句子"
25030
25031 #: lib/configure.py:666
25032 msgid "Info (Beamer)"
25033 msgstr "Info (Beamer)"
25034
25035 #: lib/configure.py:671
25036 msgid "LilyPond music"
25037 msgstr "LilyPond music"
25038
25039 #: lib/configure.py:674
25040 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25041 msgstr "Gnumeric 試算表"
25042
25043 #: lib/configure.py:675
25044 msgid "Excel spreadsheet"
25045 msgstr "Excel 試算表"
25046
25047 #: lib/configure.py:676
25048 msgid "MS Excel Office Open XML"
25049 msgstr ""
25050
25051 #: lib/configure.py:677
25052 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25053 msgstr ""
25054
25055 #: lib/configure.py:678
25056 #, fuzzy
25057 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25058 msgstr "OpenOffice 試算表"
25059
25060 #: lib/configure.py:681
25061 msgid "LyXHTML"
25062 msgstr "LyXHTML"
25063
25064 #: lib/configure.py:681
25065 msgid "LyXHTML|y"
25066 msgstr "LyXHTML|y"
25067
25068 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25070 msgid "BibTeX"
25071 msgstr "BibTeX"
25072
25073 #: lib/configure.py:697
25074 msgid "EPS"
25075 msgstr "EPS"
25076
25077 #: lib/configure.py:698
25078 msgid "EPS (uncropped)"
25079 msgstr "EPS (未裁切的)"
25080
25081 #: lib/configure.py:699
25082 msgid "EPS (cropped)"
25083 msgstr "EPS (裁切的)"
25084
25085 #: lib/configure.py:700
25086 msgid "Postscript"
25087 msgstr "Postscript"
25088
25089 #: lib/configure.py:700
25090 msgid "Postscript|t"
25091 msgstr "Postscript|t"
25092
25093 #: lib/configure.py:709
25094 msgid "PDF (ps2pdf)"
25095 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25096
25097 #: lib/configure.py:709
25098 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25099 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25100
25101 #: lib/configure.py:710
25102 msgid "PDF (pdflatex)"
25103 msgstr "PDF (pdflatex)"
25104
25105 #: lib/configure.py:710
25106 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25107 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25108
25109 #: lib/configure.py:711
25110 msgid "PDF (dvipdfm)"
25111 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25112
25113 #: lib/configure.py:711
25114 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25115 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25116
25117 #: lib/configure.py:712
25118 msgid "PDF (XeTeX)"
25119 msgstr "PDF (XeTeX)"
25120
25121 #: lib/configure.py:712
25122 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25123 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25124
25125 #: lib/configure.py:713
25126 msgid "PDF (LuaTeX)"
25127 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25128
25129 #: lib/configure.py:713
25130 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25131 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25132
25133 #: lib/configure.py:714
25134 msgid "PDF (graphics)"
25135 msgstr "PDF (graphics)"
25136
25137 #: lib/configure.py:715
25138 msgid "PDF (cropped)"
25139 msgstr "PDF (裁切的)"
25140
25141 #: lib/configure.py:716
25142 #, fuzzy
25143 msgid "PDF (lower resolution)"
25144 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25145
25146 #: lib/configure.py:721
25147 msgid "DVI"
25148 msgstr "DVI"
25149
25150 #: lib/configure.py:721
25151 msgid "DVI|D"
25152 msgstr "DVI|D"
25153
25154 #: lib/configure.py:722
25155 msgid "DVI (LuaTeX)"
25156 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25157
25158 #: lib/configure.py:722
25159 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25160 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25161
25162 #: lib/configure.py:725
25163 msgid "DraftDVI"
25164 msgstr "DraftDVI"
25165
25166 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25167 msgid "htm"
25168 msgstr "htm"
25169
25170 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25171 msgid "htm|HTML"
25172 msgstr "htm|HTML"
25173
25174 #: lib/configure.py:731
25175 msgid "Noteedit"
25176 msgstr "Noteedit"
25177
25178 #: lib/configure.py:734
25179 #, fuzzy
25180 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25181 msgstr "OpenDocument"
25182
25183 #: lib/configure.py:735
25184 #, fuzzy
25185 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25186 msgstr "OpenDocument"
25187
25188 #: lib/configure.py:736
25189 #, fuzzy
25190 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25191 msgstr "OpenDocument"
25192
25193 #: lib/configure.py:737
25194 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25195 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25196
25197 #: lib/configure.py:740
25198 msgid "Rich Text Format"
25199 msgstr "Rich Text Format"
25200
25201 #: lib/configure.py:741
25202 msgid "MS Word"
25203 msgstr "MS Word"
25204
25205 #: lib/configure.py:741
25206 msgid "MS Word|W"
25207 msgstr "MS Word|W"
25208
25209 #: lib/configure.py:742
25210 msgid "MS Word Office Open XML"
25211 msgstr ""
25212
25213 #: lib/configure.py:742
25214 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: lib/configure.py:745
25218 msgid "Table (CSV)"
25219 msgstr "Table (CSV)"
25220
25221 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25222 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25223 msgid "LyX"
25224 msgstr "LyX"
25225
25226 #: lib/configure.py:748
25227 msgid "LyX 1.3.x"
25228 msgstr "LyX 1.3.x"
25229
25230 #: lib/configure.py:749
25231 msgid "LyX 1.4.x"
25232 msgstr "LyX 1.4.x"
25233
25234 #: lib/configure.py:750
25235 msgid "LyX 1.5.x"
25236 msgstr "LyX 1.5.x"
25237
25238 #: lib/configure.py:751
25239 msgid "LyX 1.6.x"
25240 msgstr "LyX 1.6.x"
25241
25242 #: lib/configure.py:752
25243 msgid "LyX 2.0.x"
25244 msgstr "LyX 2.0.x"
25245
25246 #: lib/configure.py:753
25247 #, fuzzy
25248 msgid "LyX 2.1.x"
25249 msgstr "LyX 2.0.x"
25250
25251 #: lib/configure.py:754
25252 #, fuzzy
25253 msgid "LyX 2.2.x"
25254 msgstr "LyX 2.0.x"
25255
25256 #: lib/configure.py:755
25257 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25258 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25259
25260 #: lib/configure.py:756
25261 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25262 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25263
25264 #: lib/configure.py:757
25265 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25266 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25267
25268 #: lib/configure.py:758
25269 msgid "LyX Preview"
25270 msgstr "LyX 預覽"
25271
25272 #: lib/configure.py:759
25273 msgid "pdf_tex"
25274 msgstr ""
25275
25276 #: lib/configure.py:759
25277 #, fuzzy
25278 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25279 msgstr "PDFTEX"
25280
25281 #: lib/configure.py:760
25282 msgid "Program"
25283 msgstr "Program"
25284
25285 #: lib/configure.py:761
25286 msgid "ps_tex"
25287 msgstr ""
25288
25289 #: lib/configure.py:761
25290 msgid "ps_tex|PSTEX"
25291 msgstr ""
25292
25293 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25294 msgid "Windows Metafile"
25295 msgstr "Windows Metafile"
25296
25297 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25298 msgid "Enhanced Metafile"
25299 msgstr "Enhanced Metafile"
25300
25301 #: lib/configure.py:883
25302 msgid "LyXBlogger"
25303 msgstr "LyXBlogger"
25304
25305 #: lib/configure.py:1089
25306 msgid "gnuplot"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: lib/configure.py:1089
25310 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: lib/configure.py:1162
25314 msgid "LyX Archive (zip)"
25315 msgstr "LyX Archive (zip)"
25316
25317 #: lib/configure.py:1165
25318 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25319 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25320
25321 #: src/Author.cpp:57
25322 #, fuzzy, c-format
25323 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25324 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25325
25326 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25327 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25328 msgid "ERROR!"
25329 msgstr "ERROR!"
25330
25331 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25332 msgid "No year"
25333 msgstr "沒有年份"
25334
25335 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25336 msgid "Bibliography entry not found!"
25337 msgstr "找不到參考書目項目!"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:420
25340 msgid "Disk Error: "
25341 msgstr "磁碟錯誤: "
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:421
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25347 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:549
25350 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25351 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25354 #, fuzzy
25355 msgid "Save failed! Document is lost."
25356 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:555
25359 msgid "Attempting to close changed document!"
25360 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:564
25363 #, c-format
25364 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25365 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25368 #, c-format
25369 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25370 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25373 msgid "Document header error"
25374 msgstr "文件頁首錯誤"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:980
25377 msgid "\\begin_header is missing"
25378 msgstr "\\begin_header 遺失"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1004
25381 msgid "\\begin_document is missing"
25382 msgstr "\\begin_document 遺失"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
25385 #: src/Buffer.cpp:2872
25386 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25387 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
25390 msgid ""
25391 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25392 "xcolor/ulem are installed.\n"
25393 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25394 "LaTeX preamble."
25395 msgstr ""
25396 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25397 "安裝. \n"
25398 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25401 msgid ""
25402 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25403 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25404 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25405 "LaTeX preamble."
25406 msgstr ""
25407 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25408 "未安裝. \n"
25409 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25413 msgid "Index"
25414 msgstr "索引"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1164
25417 msgid "File Not Found"
25418 msgstr "找不到檔案"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1165
25421 #, c-format
25422 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25423 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25426 msgid "Document format failure"
25427 msgstr "文件格式錯誤"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1194
25430 #, c-format
25431 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25432 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1263
25435 #, c-format
25436 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25437 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1290
25440 msgid "Conversion failed"
25441 msgstr "轉換失敗"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1291
25444 #, c-format
25445 msgid ""
25446 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25447 "it could not be created."
25448 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1301
25451 msgid "Conversion script not found"
25452 msgstr "找不到轉換命令稿"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1302
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25458 "could not be found."
25459 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25462 msgid "Conversion script failed"
25463 msgstr "轉換命令稿失敗"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1326
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25469 "convert it."
25470 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1333
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25476 "it."
25477 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25480 msgid "File is read-only"
25481 msgstr "檔案為唯讀檔"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1390
25484 #, c-format
25485 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25486 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1399
25489 #, c-format
25490 msgid ""
25491 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25492 "overwrite this file?"
25493 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1401
25496 msgid "Overwrite modified file?"
25497 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25502 msgid "&Overwrite"
25503 msgstr "覆寫(&O)"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1464
25506 msgid "Backup failure"
25507 msgstr "備份失敗"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1465
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25513 "Please check whether the directory exists and is writable."
25514 msgstr ""
25515 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25516 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25519 #, fuzzy
25520 msgid "Write failure"
25521 msgstr "chktex 失敗"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1502
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "The file has successfully been saved as:\n"
25527 "  %1$s.\n"
25528 "But LyX could not move it to:\n"
25529 "  %2$s.\n"
25530 "Your original file has been backed up to:\n"
25531 "  %3$s"
25532 msgstr ""
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:1513
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "Cannot move saved file to:\n"
25538 "  %1$s.\n"
25539 "But the file has successfully been saved as:\n"
25540 "  %2$s."
25541 msgstr ""
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1529
25544 #, c-format
25545 msgid "Saving document %1$s..."
25546 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1544
25549 msgid " could not write file!"
25550 msgstr "無法寫入檔案!"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1552
25553 msgid " done."
25554 msgstr " 完成."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1567
25557 #, c-format
25558 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25559 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25562 #, c-format
25563 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25564 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1580
25567 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25568 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1594
25571 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25572 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:1699
25575 msgid "Iconv software exception Detected"
25576 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:1699
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25582 "installed"
25583 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1726
25586 #, c-format
25587 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25588 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1729
25591 msgid ""
25592 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25593 "chosen encoding.\n"
25594 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25595 msgstr ""
25596 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25597 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:1736
25600 msgid "iconv conversion failed"
25601 msgstr "iconv 轉換失敗"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1741
25604 msgid "conversion failed"
25605 msgstr "轉換失敗"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1857
25608 msgid "Uncodable character in file path"
25609 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1859
25612 #, c-format
25613 msgid ""
25614 "The path of your document\n"
25615 "(%1$s)\n"
25616 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25617 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25618 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25619 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25620 "\n"
25621 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25622 "(such as utf8) or change the file path name."
25623 msgstr ""
25624 "您文件的路徑\n"
25625 "(%1$s)\n"
25626 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25627 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25628 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25629 "\n"
25630 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25631 "或變更文件的路徑名稱."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1926
25634 #, c-format
25635 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25636 msgstr ""
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1927
25639 #, c-format
25640 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25641 msgstr ""
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1937
25644 #, c-format
25645 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25646 msgstr ""
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1938
25649 #, c-format
25650 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25651 msgstr ""
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1944
25654 #, fuzzy
25655 msgid "Incompatible Languages!"
25656 msgstr "不適當的命令名稱."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:1946
25659 #, c-format
25660 msgid ""
25661 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25662 "because they require conflicting language packages:\n"
25663 "%1$s%2$s"
25664 msgstr ""
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:2256
25667 msgid "Running chktex..."
25668 msgstr "chktex 執行中..."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:2270
25671 msgid "chktex failure"
25672 msgstr "chktex 失敗"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:2271
25675 msgid "Could not run chktex successfully."
25676 msgstr "無法成功運行 chktex."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:2566
25679 #, c-format
25680 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25681 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:2668
25684 #, c-format
25685 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25686 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:2677
25689 msgid "Error generating literate programming code."
25690 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:2753
25693 #, c-format
25694 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25695 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:2788
25698 #, c-format
25699 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25700 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:2845
25703 #, fuzzy
25704 msgid "Error viewing the output file."
25705 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25708 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25710 msgid "Invalid filename"
25711 msgstr "無效檔名"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25715 msgid ""
25716 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25717 "through LaTeX: "
25718 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25722 msgid "Problematic filename for DVI"
25723 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25727 msgid ""
25728 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25729 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25730 msgstr ""
25731 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25734 msgid "Export Warning!"
25735 msgstr "匯出警告!"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:3225
25738 msgid ""
25739 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25740 "BibTeX will be unable to find them."
25741 msgstr ""
25742 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25743 "BibTeX 將無法找到它們."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:3857
25746 #, c-format
25747 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25748 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:3861
25751 #, c-format
25752 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25753 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:3913
25756 msgid "Preview source code"
25757 msgstr "預覽原始碼"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:3915
25760 msgid "Preview preamble"
25761 msgstr "預覽前文"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:3917
25764 msgid "Preview body"
25765 msgstr "預覽內文"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:3932
25768 msgid "Plain text does not have a preamble."
25769 msgstr "純文字沒有前文."
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4037
25772 #, c-format
25773 msgid "Auto-saving %1$s"
25774 msgstr "自動儲存 %1$s"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4093
25777 msgid "Autosave failed!"
25778 msgstr "自動儲存失敗!"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4154
25781 msgid "Autosaving current document..."
25782 msgstr "自動儲存目前文件..."
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4279
25785 msgid "Couldn't export file"
25786 msgstr "無法匯出檔案"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4280
25789 #, c-format
25790 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25791 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25794 msgid "File name error"
25795 msgstr "檔案名稱錯誤"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4342
25798 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25799 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25802 msgid "Document export cancelled."
25803 msgstr "文件匯出取消."
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:4459
25806 #, c-format
25807 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25808 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4466
25811 #, c-format
25812 msgid "Document exported as %1$s"
25813 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:4535
25816 #, c-format
25817 msgid ""
25818 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25819 "\n"
25820 "Recover emergency save?"
25821 msgstr ""
25822 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25823 "\n"
25824 "回復緊急儲存?"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:4538
25827 msgid "Load emergency save?"
25828 msgstr "載入緊急儲存?"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:4539
25831 msgid "&Recover"
25832 msgstr "回復(&R)"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:4539
25835 msgid "&Load Original"
25836 msgstr "載入原始檔(&L)"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:4550
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25842 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25843 msgstr ""
25844 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25845 "一個不同的檔案."
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4557
25848 msgid "Document was successfully recovered."
25849 msgstr "文件回復成功."
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:4559
25852 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25853 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:4560
25856 #, c-format
25857 msgid ""
25858 "Remove emergency file now?\n"
25859 "(%1$s)"
25860 msgstr ""
25861 "現在移除緊急檔?\n"
25862 "(%1$s)"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25865 msgid "Delete emergency file?"
25866 msgstr "刪除緊急檔?"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25869 msgid "&Keep"
25870 msgstr "保留(&K)"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:4569
25873 msgid "Emergency file deleted"
25874 msgstr "緊急檔已刪除"
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:4570
25877 msgid "Do not forget to save your file now!"
25878 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:4577
25881 msgid "Remove emergency file now?"
25882 msgstr "現在移除緊急檔?"
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:4600
25885 #, c-format
25886 msgid ""
25887 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25888 "\n"
25889 "Load the backup instead?"
25890 msgstr ""
25891 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25892 "\n"
25893 "載入備份做為替代?"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4602
25896 msgid "Load backup?"
25897 msgstr "載入備份?"
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:4603
25900 msgid "&Load backup"
25901 msgstr "載入備份(&L)"
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:4603
25904 msgid "Load &original"
25905 msgstr "載入原始檔(&o)"
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:4613
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25911 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25912 msgstr ""
25913 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25914 "一個不同的檔案."
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25917 msgid "Senseless!!! "
25918 msgstr "無意義!!! "
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:5168
25921 #, c-format
25922 msgid "Document %1$s reloaded."
25923 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:5171
25926 #, c-format
25927 msgid "Could not reload document %1$s."
25928 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:508
25931 msgid ""
25932 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25933 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25934 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25935
25936 #: src/BufferParams.cpp:510
25937 msgid ""
25938 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25939 "are inserted into formulas"
25940 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25941
25942 #: src/BufferParams.cpp:512
25943 msgid ""
25944 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25945 "formulas"
25946 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25947
25948 #: src/BufferParams.cpp:514
25949 msgid ""
25950 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25951 "inserted into formulas"
25952 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25953
25954 #: src/BufferParams.cpp:516
25955 msgid ""
25956 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25957 "into formulas"
25958 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:518
25961 msgid ""
25962 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25963 "inserted into formulas"
25964 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
25965
25966 #: src/BufferParams.cpp:520
25967 msgid ""
25968 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25969 "inserted into formulas"
25970 msgstr ""
25971 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
25972 "化學式)"
25973
25974 #: src/BufferParams.cpp:522
25975 msgid ""
25976 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25977 "subscript is inserted into formulas"
25978 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
25979
25980 #: src/BufferParams.cpp:524
25981 msgid ""
25982 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25983 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25984 msgstr ""
25985 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
25986 "入"
25987
25988 #: src/BufferParams.cpp:526
25989 msgid ""
25990 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25991 "decoration 'utilde'"
25992 msgstr ""
25993 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:731
25996 #, c-format
25997 msgid ""
25998 "The selected document class\n"
25999 "\t%1$s\n"
26000 "requires external files that are not available.\n"
26001 "The document class can still be used, but the\n"
26002 "document cannot be compiled until the following\n"
26003 "prerequisites are installed:\n"
26004 "\t%2$s\n"
26005 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26006 "User's Guide for more information."
26007 msgstr ""
26008 "選擇的文件類別\n"
26009 "\t%1$s\n"
26010 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26011 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26012 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26013 "\t%2$s\n"
26014 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26015 "的內容以獲取更多資訊."
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:740
26018 msgid "Document class not available"
26019 msgstr "文件類別無法使用"
26020
26021 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26022 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26023 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26024 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26025 msgid "LyX Warning: "
26026 msgstr "LyX 警告: "
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26029 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26030 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26031 msgid "uncodable character"
26032 msgstr "無法編碼的字元"
26033
26034 #: src/BufferParams.cpp:2171
26035 #, fuzzy
26036 msgid "Uncodable character in user preamble"
26037 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26038
26039 #: src/BufferParams.cpp:2173
26040 #, fuzzy, c-format
26041 msgid ""
26042 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26043 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26044 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26045 "output.\n"
26046 "\n"
26047 "Please select an appropriate document encoding\n"
26048 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26049 msgstr ""
26050 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26051 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26052 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26053 "\n"
26054 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26055
26056 #: src/BufferParams.cpp:2442
26057 #, c-format
26058 msgid ""
26059 "The layout file:\n"
26060 "%1$s\n"
26061 "could not be found. A default textclass with default\n"
26062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26063 "correct output."
26064 msgstr ""
26065 "布局檔:\n"
26066 "%1$s\n"
26067 "找不到.\n"
26068 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26069 "LyX 將無法正確輸出文件."
26070
26071 #: src/BufferParams.cpp:2448
26072 msgid "Document class not found"
26073 msgstr "找不到文件類別"
26074
26075 #: src/BufferParams.cpp:2455
26076 #, c-format
26077 msgid ""
26078 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26079 "%1$s\n"
26080 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26081 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26082 "correct output."
26083 msgstr ""
26084 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26085 "%1$s\n"
26086 "無法讀取.\n"
26087 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26088 "LyX 將無法正確輸出文件."
26089
26090 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26091 msgid "Could not load class"
26092 msgstr "無法載入類別"
26093
26094 #: src/BufferParams.cpp:2514
26095 msgid "Error reading internal layout information"
26096 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26097
26098 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26099 msgid "Read Error"
26100 msgstr "讀取錯誤"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:192
26103 msgid "No more insets"
26104 msgstr "沒有更多嵌框"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:769
26107 msgid "Save bookmark"
26108 msgstr "儲存書籤"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:994
26111 msgid "Converting document to new document class..."
26112 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1039
26115 msgid "Document is read-only"
26116 msgstr "文件為唯讀"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1041
26119 msgid "Document has been modified externally"
26120 msgstr ""
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1050
26123 msgid "This portion of the document is deleted."
26124 msgstr "此部份的文件已刪除."
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
26128 msgid "Absolute filename expected."
26129 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26132 #, c-format
26133 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26134 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1364
26137 msgid "No further undo information"
26138 msgstr "無進一步的復原資訊"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:1374
26141 msgid "No further redo information"
26142 msgstr "無進一步的重做資訊"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1595
26145 msgid "Mark off"
26146 msgstr "標記關閉"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:1601
26149 msgid "Mark on"
26150 msgstr "標記開啟"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:1608
26153 msgid "Mark removed"
26154 msgstr "標記移除"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1611
26157 msgid "Mark set"
26158 msgstr "標記設定"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1667
26161 msgid "Statistics for the selection:"
26162 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:1669
26165 msgid "Statistics for the document:"
26166 msgstr "文件的統計資訊:"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1672
26169 #, c-format
26170 msgid "%1$d words"
26171 msgstr "%1$d 個字"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:1674
26174 msgid "One word"
26175 msgstr "一個字"
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:1677
26178 #, c-format
26179 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26180 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:1680
26183 msgid "One character (including blanks)"
26184 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:1683
26187 #, c-format
26188 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26189 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:1686
26192 msgid "One character (excluding blanks)"
26193 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:1688
26196 msgid "Statistics"
26197 msgstr "統計資訊"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:1883
26200 #, c-format
26201 msgid ""
26202 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26203 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1885
26206 #, c-format
26207 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26208 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1893
26211 msgid "Branch name"
26212 msgstr "分支名稱"
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26215 msgid "Branch already exists"
26216 msgstr "分支已存在"
26217
26218 #: src/BufferView.cpp:2752
26219 #, c-format
26220 msgid "Inserting document %1$s..."
26221 msgstr "插入文件 %1$s..."
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:2763
26224 #, c-format
26225 msgid "Document %1$s inserted."
26226 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:2765
26229 #, c-format
26230 msgid "Could not insert document %1$s"
26231 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26232
26233 #: src/BufferView.cpp:3169
26234 #, c-format
26235 msgid ""
26236 "Could not read the specified document\n"
26237 "%1$s\n"
26238 "due to the error: %2$s"
26239 msgstr ""
26240 "無法讀取指定的文件\n"
26241 "%1$s\n"
26242 "由於錯誤:%2$s"
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:3171
26245 msgid "Could not read file"
26246 msgstr "無法讀取檔案"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:3178
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "%1$s\n"
26252 " is not readable."
26253 msgstr "%1$s 無法讀取."
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26256 msgid "Could not open file"
26257 msgstr "無法開啟檔案"
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:3186
26260 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26261 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:3187
26264 msgid ""
26265 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26266 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26267 "If this does not give the correct result\n"
26268 "then please change the encoding of the file\n"
26269 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26270 msgstr ""
26271 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26272 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26273 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26274 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26275 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26276
26277 #: src/Changes.cpp:370
26278 msgid "Uncodable character in author name"
26279 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26280
26281 #: src/Changes.cpp:371
26282 #, c-format
26283 msgid ""
26284 "The author name '%1$s',\n"
26285 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26286 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26287 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26288 "\n"
26289 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26290 "or change the spelling of the author name."
26291 msgstr ""
26292 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26293 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26294 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26295 "\n"
26296 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26297
26298 #: src/Chktex.cpp:65
26299 #, fuzzy, c-format
26300 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26301 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26302
26303 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26305 msgid "none"
26306 msgstr "無"
26307
26308 #: src/Color.cpp:204
26309 msgid "black"
26310 msgstr "黑色"
26311
26312 #: src/Color.cpp:205
26313 msgid "white"
26314 msgstr "白色"
26315
26316 #: src/Color.cpp:206
26317 msgid "blue"
26318 msgstr "藍色"
26319
26320 #: src/Color.cpp:207
26321 #, fuzzy
26322 msgid "brown"
26323 msgstr "frown"
26324
26325 #: src/Color.cpp:208
26326 msgid "cyan"
26327 msgstr "青色"
26328
26329 #: src/Color.cpp:209
26330 msgid "darkgray"
26331 msgstr ""
26332
26333 #: src/Color.cpp:210
26334 #, fuzzy
26335 msgid "gray"
26336 msgstr "Svgraybox"
26337
26338 #: src/Color.cpp:211
26339 msgid "green"
26340 msgstr "綠色"
26341
26342 #: src/Color.cpp:212
26343 #, fuzzy
26344 msgid "lightgray"
26345 msgstr "lightning"
26346
26347 #: src/Color.cpp:213
26348 msgid "lime"
26349 msgstr ""
26350
26351 #: src/Color.cpp:214
26352 msgid "magenta"
26353 msgstr "洋紅"
26354
26355 #: src/Color.cpp:215
26356 msgid "olive"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: src/Color.cpp:216
26360 #, fuzzy
26361 msgid "orange"
26362 msgstr "列印範圍"
26363
26364 #: src/Color.cpp:217
26365 msgid "pink"
26366 msgstr ""
26367
26368 #: src/Color.cpp:218
26369 msgid "purple"
26370 msgstr ""
26371
26372 #: src/Color.cpp:219
26373 msgid "red"
26374 msgstr "紅色"
26375
26376 #: src/Color.cpp:220
26377 msgid "teal"
26378 msgstr ""
26379
26380 #: src/Color.cpp:221
26381 msgid "violet"
26382 msgstr ""
26383
26384 #: src/Color.cpp:222
26385 msgid "yellow"
26386 msgstr "黃色"
26387
26388 #: src/Color.cpp:223
26389 msgid "cursor"
26390 msgstr "游標"
26391
26392 #: src/Color.cpp:224
26393 msgid "background"
26394 msgstr "背景"
26395
26396 #: src/Color.cpp:225
26397 msgid "text"
26398 msgstr "文字"
26399
26400 #: src/Color.cpp:226
26401 msgid "selection"
26402 msgstr "選擇"
26403
26404 #: src/Color.cpp:227
26405 msgid "selected text"
26406 msgstr "選擇的文字"
26407
26408 #: src/Color.cpp:229
26409 msgid "LaTeX text"
26410 msgstr "LaTeX 文字"
26411
26412 #: src/Color.cpp:230
26413 msgid "inline completion"
26414 msgstr "行內自動完成"
26415
26416 #: src/Color.cpp:232
26417 msgid "non-unique inline completion"
26418 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26419
26420 #: src/Color.cpp:234
26421 msgid "previewed snippet"
26422 msgstr "預覽的片段"
26423
26424 #: src/Color.cpp:235
26425 msgid "note label"
26426 msgstr "註記標籤"
26427
26428 #: src/Color.cpp:236
26429 msgid "note background"
26430 msgstr "註記背景"
26431
26432 #: src/Color.cpp:237
26433 msgid "comment label"
26434 msgstr "註釋標籤"
26435
26436 #: src/Color.cpp:238
26437 msgid "comment background"
26438 msgstr "註釋背景"
26439
26440 #: src/Color.cpp:239
26441 msgid "greyedout inset label"
26442 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26443
26444 #: src/Color.cpp:240
26445 msgid "greyedout inset text"
26446 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26447
26448 #: src/Color.cpp:241
26449 msgid "greyedout inset background"
26450 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26451
26452 #: src/Color.cpp:242
26453 msgid "phantom inset text"
26454 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26455
26456 #: src/Color.cpp:243
26457 msgid "shaded box"
26458 msgstr "背景著色方框"
26459
26460 #: src/Color.cpp:244
26461 msgid "listings background"
26462 msgstr "程式碼列表 背景"
26463
26464 #: src/Color.cpp:245
26465 msgid "branch label"
26466 msgstr "分支 標籤"
26467
26468 #: src/Color.cpp:246
26469 msgid "footnote label"
26470 msgstr "註腳 標籤"
26471
26472 #: src/Color.cpp:247
26473 msgid "index label"
26474 msgstr "索引 標籤"
26475
26476 #: src/Color.cpp:248
26477 msgid "margin note label"
26478 msgstr "邊界註記 標籤"
26479
26480 #: src/Color.cpp:249
26481 msgid "URL label"
26482 msgstr "URL 標籤"
26483
26484 #: src/Color.cpp:250
26485 msgid "URL text"
26486 msgstr "URL 文字"
26487
26488 #: src/Color.cpp:251
26489 msgid "depth bar"
26490 msgstr "深度滑桿"
26491
26492 #: src/Color.cpp:252
26493 #, fuzzy
26494 msgid "scroll indicator"
26495 msgstr "游標處提示(&n)"
26496
26497 #: src/Color.cpp:253
26498 msgid "language"
26499 msgstr "語言"
26500
26501 #: src/Color.cpp:254
26502 msgid "command inset"
26503 msgstr "命令嵌框"
26504
26505 #: src/Color.cpp:255
26506 msgid "command inset background"
26507 msgstr "命令嵌框 背景"
26508
26509 #: src/Color.cpp:256
26510 msgid "command inset frame"
26511 msgstr "命令嵌框 框架"
26512
26513 #: src/Color.cpp:257
26514 msgid "special character"
26515 msgstr "特殊字元"
26516
26517 #: src/Color.cpp:258
26518 msgid "math"
26519 msgstr "數學"
26520
26521 #: src/Color.cpp:259
26522 msgid "math background"
26523 msgstr "數學 背景"
26524
26525 #: src/Color.cpp:260
26526 msgid "graphics background"
26527 msgstr "圖形 背景"
26528
26529 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26530 msgid "math macro background"
26531 msgstr "數學巨集 背景"
26532
26533 #: src/Color.cpp:262
26534 msgid "math frame"
26535 msgstr "數學 框架"
26536
26537 #: src/Color.cpp:263
26538 msgid "math corners"
26539 msgstr "數學 邊角"
26540
26541 #: src/Color.cpp:264
26542 msgid "math line"
26543 msgstr "數學 線段"
26544
26545 #: src/Color.cpp:266
26546 msgid "math macro hovered background"
26547 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26548
26549 #: src/Color.cpp:267
26550 msgid "math macro label"
26551 msgstr "數學巨集 標籤"
26552
26553 #: src/Color.cpp:268
26554 msgid "math macro frame"
26555 msgstr "數學巨集 框架"
26556
26557 #: src/Color.cpp:269
26558 msgid "math macro blended out"
26559 msgstr "數學巨集 blended out"
26560
26561 #: src/Color.cpp:270
26562 msgid "math macro old parameter"
26563 msgstr "數學巨集 舊參數"
26564
26565 #: src/Color.cpp:271
26566 msgid "math macro new parameter"
26567 msgstr "數學巨集 新參數"
26568
26569 #: src/Color.cpp:272
26570 msgid "collapsible inset text"
26571 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26572
26573 #: src/Color.cpp:273
26574 msgid "collapsible inset frame"
26575 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26576
26577 #: src/Color.cpp:274
26578 msgid "inset background"
26579 msgstr "嵌框 背景"
26580
26581 #: src/Color.cpp:275
26582 msgid "inset frame"
26583 msgstr "嵌框 框架"
26584
26585 #: src/Color.cpp:276
26586 msgid "LaTeX error"
26587 msgstr "LaTeX 錯誤"
26588
26589 #: src/Color.cpp:277
26590 msgid "end-of-line marker"
26591 msgstr "列尾標誌"
26592
26593 #: src/Color.cpp:278
26594 msgid "appendix marker"
26595 msgstr "附錄標誌"
26596
26597 #: src/Color.cpp:279
26598 msgid "change bar"
26599 msgstr "變更滑桿"
26600
26601 #: src/Color.cpp:280
26602 msgid "deleted text"
26603 msgstr "刪除的文字"
26604
26605 #: src/Color.cpp:281
26606 msgid "added text"
26607 msgstr "加入的文字"
26608
26609 #: src/Color.cpp:282
26610 msgid "changed text 1st author"
26611 msgstr "第1位作者變更的文字"
26612
26613 #: src/Color.cpp:283
26614 msgid "changed text 2nd author"
26615 msgstr "第2位作者變更的文字"
26616
26617 #: src/Color.cpp:284
26618 msgid "changed text 3rd author"
26619 msgstr "第3位作者變更的文字"
26620
26621 #: src/Color.cpp:285
26622 msgid "changed text 4th author"
26623 msgstr "第4位作者變更的文字"
26624
26625 #: src/Color.cpp:286
26626 msgid "changed text 5th author"
26627 msgstr "第5位作者變更的文字"
26628
26629 #: src/Color.cpp:287
26630 msgid "deleted text modifier"
26631 msgstr "刪除的文字 modifier"
26632
26633 #: src/Color.cpp:288
26634 msgid "added space markers"
26635 msgstr "加入的空格標誌"
26636
26637 #: src/Color.cpp:289
26638 msgid "table line"
26639 msgstr "表格線"
26640
26641 #: src/Color.cpp:290
26642 msgid "table on/off line"
26643 msgstr "表格 開/關 線"
26644
26645 #: src/Color.cpp:292
26646 msgid "bottom area"
26647 msgstr "底部區域"
26648
26649 #: src/Color.cpp:293
26650 msgid "new page"
26651 msgstr "新頁面"
26652
26653 #: src/Color.cpp:294
26654 msgid "page break / line break"
26655 msgstr "分頁 / 斷行"
26656
26657 #: src/Color.cpp:295
26658 #, fuzzy
26659 msgid "button frame"
26660 msgstr "無外框"
26661
26662 #: src/Color.cpp:296
26663 msgid "button background"
26664 msgstr "按鈕背景"
26665
26666 #: src/Color.cpp:297
26667 msgid "button background under focus"
26668 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26669
26670 #: src/Color.cpp:298
26671 msgid "paragraph marker"
26672 msgstr "段落標記符號"
26673
26674 #: src/Color.cpp:299
26675 msgid "preview frame"
26676 msgstr "預覽框"
26677
26678 #: src/Color.cpp:300
26679 msgid "inherit"
26680 msgstr "繼承"
26681
26682 #: src/Color.cpp:301
26683 msgid "regexp frame"
26684 msgstr "正規表示式框"
26685
26686 #: src/Color.cpp:302
26687 msgid "ignore"
26688 msgstr "忽略"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:294
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26694 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26695 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26696 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26697 "actually need it, instead.</p>"
26698 msgstr ""
26699
26700 #: src/Converter.cpp:303
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Security Warning"
26703 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:316
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26709 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26710 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26711 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26712 msgstr ""
26713
26714 #: src/Converter.cpp:323
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26718 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26719 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26720 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: src/Converter.cpp:333
26724 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: src/Converter.cpp:335
26728 msgid ""
26729 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26730 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26731 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26732 "i>.)"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: src/Converter.cpp:344
26736 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26737 msgstr ""
26738
26739 #: src/Converter.cpp:345
26740 msgid "An external converter requires your authorization"
26741 msgstr ""
26742
26743 #: src/Converter.cpp:348
26744 msgid ""
26745 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26746 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: src/Converter.cpp:351
26750 msgid ""
26751 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26752 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26753 msgstr ""
26754
26755 #: src/Converter.cpp:355
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Do &not allow"
26758 msgstr "不要載入"
26759
26760 #: src/Converter.cpp:355
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Do &not run"
26763 msgstr "不要載入"
26764
26765 #: src/Converter.cpp:356
26766 #, fuzzy
26767 msgid "A&llow"
26768 msgstr "黃色"
26769
26770 #: src/Converter.cpp:356
26771 msgid "&Run"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: src/Converter.cpp:358
26775 #, fuzzy
26776 msgid "&Always allow for this document"
26777 msgstr "關閉或隱藏文件"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:359
26780 #, fuzzy
26781 msgid "&Always run for this document"
26782 msgstr "關閉或隱藏文件"
26783
26784 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26785 #: src/Converter.cpp:748
26786 msgid "Cannot convert file"
26787 msgstr "無法轉換檔案"
26788
26789 #: src/Converter.cpp:438
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26793 "Define a converter in the preferences."
26794 msgstr ""
26795 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26796 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26797
26798 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26799 msgid "Pygments driver command not found!"
26800 msgstr ""
26801
26802 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26803 msgid ""
26804 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26805 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26806 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26807 "is named differently, to add the following line to the\n"
26808 "document preamble:\n"
26809 "\n"
26810 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26811 "\n"
26812 "where 'driver' is name of the driver command."
26813 msgstr ""
26814
26815 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26816 msgid "Executing command: "
26817 msgstr "執行命令: "
26818
26819 #: src/Converter.cpp:677
26820 msgid "Build errors"
26821 msgstr "組建錯誤"
26822
26823 #: src/Converter.cpp:678
26824 msgid "There were errors during the build process."
26825 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26826
26827 #: src/Converter.cpp:683
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "An error occurred while running:\n"
26831 "%1$s"
26832 msgstr ""
26833 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26834 "%1$s"
26835
26836 #: src/Converter.cpp:706
26837 #, c-format
26838 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26839 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26840
26841 #: src/Converter.cpp:750
26842 #, c-format
26843 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26844 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26845
26846 #: src/Converter.cpp:751
26847 #, c-format
26848 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26849 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26850
26851 #: src/Converter.cpp:793
26852 msgid "Running LaTeX..."
26853 msgstr "LaTeX 執行中..."
26854
26855 #: src/Converter.cpp:819
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26859 "log %1$s."
26860 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26861
26862 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26863 msgid "LaTeX failed"
26864 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26865
26866 #: src/Converter.cpp:825
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "The external program\n"
26870 "%1$s\n"
26871 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26872 "program's error (check the logs). "
26873 msgstr ""
26874
26875 #: src/Converter.cpp:831
26876 msgid "Output is empty"
26877 msgstr "輸出為空"
26878
26879 #: src/Converter.cpp:832
26880 #, fuzzy
26881 msgid "No output file was generated."
26882 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26883
26884 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26885 msgid ", Inset: "
26886 msgstr ", 嵌框: "
26887
26888 #: src/Cursor.cpp:1075
26889 msgid ", Cell: "
26890 msgstr ""
26891
26892 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26893 msgid ", Position: "
26894 msgstr ", 位置: "
26895
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26900 "not been pasted."
26901 msgstr ""
26902
26903 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26907 "not been pasted."
26908 msgstr ""
26909
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Uncodable content"
26913 msgstr "無法編碼的字元"
26914
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26919 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26920 msgstr ""
26921 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26922 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26923
26924 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26925 msgid "Unknown branch"
26926 msgstr "未知的分支"
26927
26928 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26929 msgid "&Don't Add"
26930 msgstr "不要新增(&D)"
26931
26932 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26933 #, c-format
26934 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26935 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26936
26937 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26938 msgid "Layout Not Found"
26939 msgstr "找不到布局"
26940
26941 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26942 #, c-format
26943 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26944 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26945
26946 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26950 "%3$s'."
26951 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26952
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26954 msgid "Undefined flex inset"
26955 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26956
26957 #: src/Exporter.cpp:45
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "The file %1$s already exists.\n"
26961 "\n"
26962 "Do you want to overwrite that file?"
26963 msgstr ""
26964 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26965 "\n"
26966 "您要覆寫該檔案嗎?"
26967
26968 #: src/Exporter.cpp:48
26969 msgid "Overwrite file?"
26970 msgstr "覆寫檔案?"
26971
26972 #: src/Exporter.cpp:50
26973 msgid "&Keep file"
26974 msgstr "保留檔案(&K)"
26975
26976 #: src/Exporter.cpp:51
26977 msgid "Overwrite &all"
26978 msgstr "全部覆寫(&a)"
26979
26980 #: src/Exporter.cpp:51
26981 msgid "&Cancel export"
26982 msgstr "取消匯出(&C)"
26983
26984 #: src/Exporter.cpp:97
26985 msgid "Couldn't copy file"
26986 msgstr "無法複製檔案"
26987
26988 #: src/Exporter.cpp:98
26989 #, c-format
26990 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26991 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
26992
26993 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26995 msgid "Roman"
26996 msgstr "羅馬體"
26997
26998 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27000 msgid "Sans Serif"
27001 msgstr "無襯線"
27002
27003 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27005 msgid "Typewriter"
27006 msgstr "打字體"
27007
27008 #: src/Font.cpp:60
27009 msgid "Symbol"
27010 msgstr "符號"
27011
27012 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27013 #: src/Font.cpp:77
27014 msgid "Inherit"
27015 msgstr "繼承"
27016
27017 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27018 msgid "Medium"
27019 msgstr "中級"
27020
27021 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27022 msgid "Upright"
27023 msgstr "右上"
27024
27025 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27026 msgid "Italic"
27027 msgstr "斜體"
27028
27029 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27030 msgid "Slanted"
27031 msgstr "傾斜"
27032
27033 #: src/Font.cpp:68
27034 msgid "Smallcaps"
27035 msgstr "小字"
27036
27037 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27038 msgid "Increase"
27039 msgstr "增加"
27040
27041 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27042 msgid "Decrease"
27043 msgstr "減少"
27044
27045 #: src/Font.cpp:77
27046 msgid "Toggle"
27047 msgstr "切換"
27048
27049 #: src/Font.cpp:163
27050 #, c-format
27051 msgid "Emphasis %1$s, "
27052 msgstr "強調 %1$s, "
27053
27054 #: src/Font.cpp:166
27055 #, c-format
27056 msgid "Underline %1$s, "
27057 msgstr "底線 %1$s, "
27058
27059 #: src/Font.cpp:169
27060 #, fuzzy, c-format
27061 msgid "Strike out %1$s, "
27062 msgstr "刪除線 %1$s, "
27063
27064 #: src/Font.cpp:172
27065 #, fuzzy, c-format
27066 msgid "Cross out %1$s, "
27067 msgstr "刪除線 %1$s, "
27068
27069 #: src/Font.cpp:175
27070 #, c-format
27071 msgid "Double underline %1$s, "
27072 msgstr "雙底線 %1$s, "
27073
27074 #: src/Font.cpp:178
27075 #, c-format
27076 msgid "Wavy underline %1$s, "
27077 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27078
27079 #: src/Font.cpp:181
27080 #, c-format
27081 msgid "Noun %1$s, "
27082 msgstr "名詞 %1$s, "
27083
27084 #: src/Font.cpp:195
27085 #, c-format
27086 msgid "Language: %1$s, "
27087 msgstr "語言: %1$s, "
27088
27089 #: src/Font.cpp:198
27090 #, c-format
27091 msgid "Number %1$s"
27092 msgstr "數字 %1$s"
27093
27094 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27095 msgid "Cannot view file"
27096 msgstr "無法檢視檔案"
27097
27098 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
27099 #, c-format
27100 msgid "File does not exist: %1$s"
27101 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27102
27103 #: src/Format.cpp:682
27104 #, c-format
27105 msgid "No information for viewing %1$s"
27106 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27107
27108 #: src/Format.cpp:692
27109 #, c-format
27110 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27111 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27112
27113 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27114 msgid "Cannot edit file"
27115 msgstr "無法編輯檔案"
27116
27117 #: src/Format.cpp:751
27118 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27119 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27120
27121 #: src/Format.cpp:764
27122 #, c-format
27123 msgid "No information for editing %1$s"
27124 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27125
27126 #: src/Format.cpp:775
27127 #, c-format
27128 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27129 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27130
27131 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27132 msgid "Could not find bind file"
27133 msgstr "無法讀取組態檔案"
27134
27135 #: src/KeyMap.cpp:230
27136 #, c-format
27137 msgid ""
27138 "Unable to find the bind file\n"
27139 "%1$s.\n"
27140 "Please check your installation."
27141 msgstr ""
27142 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27143 "%1$s. \n"
27144 "請檢查您的安裝."
27145
27146 #: src/KeyMap.cpp:237
27147 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27148 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27149
27150 #: src/KeyMap.cpp:238
27151 msgid ""
27152 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27153 "Please check your installation."
27154 msgstr ""
27155 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27156 "請檢查您的安裝."
27157
27158 #: src/KeyMap.cpp:245
27159 #, c-format
27160 msgid ""
27161 "Unable to find the bind file\n"
27162 "%1$s.\n"
27163 "Falling back to default."
27164 msgstr ""
27165 "無法讀取組態檔\n"
27166 "%1$s.\n"
27167 "回到預設設定值."
27168
27169 #: src/KeySequence.cpp:181
27170 msgid "   options: "
27171 msgstr "   選項: "
27172
27173 #: src/LaTeX.cpp:58
27174 #, c-format
27175 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27176 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27177
27178 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27179 msgid "Running Index Processor."
27180 msgstr "索引處理器執行中."
27181
27182 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27183 msgid "Running BibTeX."
27184 msgstr "BibTeX 執行中."
27185
27186 #: src/LaTeX.cpp:481
27187 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27188 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27189
27190 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
27191 msgid "BibTeX error: "
27192 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27193
27194 #: src/LaTeX.cpp:1374
27195 msgid "Biber error: "
27196 msgstr "Biber 錯誤: "
27197
27198 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27199 msgid "Font not available"
27200 msgstr "字型無法使用"
27201
27202 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27203 #, c-format
27204 msgid ""
27205 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27206 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27207 msgstr ""
27208 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27209 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:148
27212 msgid "Could not read configuration file"
27213 msgstr "無法讀取組態檔案"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:149
27216 #, c-format
27217 msgid ""
27218 "Error while reading the configuration file\n"
27219 "%1$s.\n"
27220 "Please check your installation."
27221 msgstr ""
27222 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27223 "%1$s. \n"
27224 "請檢查您的安裝."
27225
27226 #: src/LyX.cpp:402
27227 msgid "The following files could not be loaded:"
27228 msgstr "無法載入下列檔案:"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:443
27231 #, c-format
27232 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27233 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27234
27235 #: src/LyX.cpp:445
27236 msgid "Cannot remove temporary directory"
27237 msgstr "無法移除暫存目錄"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:450
27240 #, c-format
27241 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27242 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:479
27245 #, c-format
27246 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27247 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27248
27249 #: src/LyX.cpp:497
27250 msgid "Missing filename for this operation."
27251 msgstr "缺少檔名."
27252
27253 #: src/LyX.cpp:546
27254 #, c-format
27255 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27256 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27257
27258 #: src/LyX.cpp:593
27259 msgid "No textclass is found"
27260 msgstr "找不到文字類別"
27261
27262 #: src/LyX.cpp:594
27263 msgid ""
27264 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27265 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27266 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27267 msgstr ""
27268 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27269 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27270
27271 #: src/LyX.cpp:598
27272 msgid "&Reconfigure"
27273 msgstr "重新配置(&R)"
27274
27275 #: src/LyX.cpp:599
27276 msgid "&Without LaTeX"
27277 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27280 msgid "&Continue"
27281 msgstr "繼續(&C)"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:703
27284 msgid ""
27285 "SIGHUP signal caught!\n"
27286 "Bye."
27287 msgstr ""
27288 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27289 "再見."
27290
27291 #: src/LyX.cpp:707
27292 msgid ""
27293 "SIGFPE signal caught!\n"
27294 "Bye."
27295 msgstr ""
27296 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27297 "再見."
27298
27299 #: src/LyX.cpp:710
27300 msgid ""
27301 "SIGSEGV signal caught!\n"
27302 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27303 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27304 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27305 "Bye."
27306 msgstr ""
27307 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27308 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27309 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27310 "給我們, 謝謝!\n"
27311 "再見."
27312
27313 #: src/LyX.cpp:726
27314 msgid "LyX crashed!"
27315 msgstr "LyX 故障!"
27316
27317 #: src/LyX.cpp:760
27318 msgid "LyX: "
27319 msgstr "LyX: "
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1009
27322 msgid "Could not create temporary directory"
27323 msgstr "無法建立暫存目錄"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:1010
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "Could not create a temporary directory in\n"
27329 "\"%1$s\"\n"
27330 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27331 msgstr ""
27332 "無法建立暫存目錄於\n"
27333 "「%1$s」\n"
27334 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1074
27337 msgid "Missing user LyX directory"
27338 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1075
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27344 "It is needed to keep your own configuration."
27345 msgstr ""
27346 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27347 "為了保持您自己的配置而需要它."
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1080
27350 msgid "&Create directory"
27351 msgstr "建立目錄(&C)"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1081
27354 msgid "&Exit LyX"
27355 msgstr "離開 LyX(&E)"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1082
27358 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27359 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1086
27362 #, c-format
27363 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27364 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:1091
27367 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27368 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27369
27370 #: src/LyX.cpp:1164
27371 msgid "List of supported debug flags:"
27372 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1168
27375 #, c-format
27376 msgid "Setting debug level to %1$s"
27377 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:1179
27380 #, fuzzy
27381 msgid ""
27382 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27383 "Command line switches (case sensitive):\n"
27384 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27385 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27386 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27387 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27388 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27389 "                  select the features to debug.\n"
27390 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27391 "\t-x [--execute] command\n"
27392 "                  where command is a lyx command.\n"
27393 "\t-e [--export] fmt\n"
27394 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27395 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27396 "Name\n"
27397 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27398 "name\n"
27399 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27400 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27401 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27402 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27403 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27404 "                  and filename is the destination filename.\n"
27405 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27406 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27407 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27408 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27409 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27410 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27411 "files,\n"
27412 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27413 "export.\n"
27414 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27415 "consumed.\n"
27416 "\t--ignore-error-message which\n"
27417 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27418 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27419 "values:\n"
27420 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27421 "\t-n [--no-remote]\n"
27422 "                  open documents in a new instance\n"
27423 "\t-r [--remote]\n"
27424 "                  open documents in an already running instance\n"
27425 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27426 "\t-v [--verbose]\n"
27427 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27428 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27429 "\t-version  summarize version and build info\n"
27430 "Check the LyX man page for more details."
27431 msgstr ""
27432 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27433 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27434 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27435 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27436 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27437 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27438 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27439 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27440 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27441 "\t-x [--execute] 命令\n"
27442 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27443 "\t-e [--export] fmt\n"
27444 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27445 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27446 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27447 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27448 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27449 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27450 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27451 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27452 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27453 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27454 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27455 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27456 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27457 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27458 "(none)」\n"
27459 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27460 "\t-n [--no-remote]\n"
27461 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27462 "\t-r [--remote]\n"
27463 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27464 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27465 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27466 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27467 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27470 msgid "  Git commit hash "
27471 msgstr ""
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27474 msgid "No system directory"
27475 msgstr "無系統目錄"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1244
27478 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27479 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1255
27482 msgid "No user directory"
27483 msgstr "無使用者目錄"
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1256
27486 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27487 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1267
27490 msgid "Incomplete command"
27491 msgstr "不完整的命令"
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1268
27494 msgid "Missing command string after --execute switch"
27495 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1279
27498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27499 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27500
27501 #: src/LyX.cpp:1284
27502 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27503 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27504
27505 #: src/LyX.cpp:1297
27506 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27507 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1310
27510 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27511 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1315
27514 msgid "Missing filename for --import"
27515 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3071
27518 msgid ""
27519 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27520 "legal words?"
27521 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3075
27524 msgid ""
27525 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27526 "document."
27527 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3083
27530 msgid ""
27531 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27532 "automatically by what you type."
27533 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3087
27536 msgid ""
27537 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27538 "class change."
27539 msgstr ""
27540 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3091
27543 msgid ""
27544 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27545 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3098
27548 msgid ""
27549 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27550 "the backup file in the same directory as the original file."
27551 msgstr ""
27552 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27553 "份."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3102
27556 msgid ""
27557 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27558 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27559 msgstr ""
27560 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27561 "bibulus)."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3106
27564 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27565 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3110
27568 msgid ""
27569 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27570 "its global and local bind/ directories."
27571 msgstr ""
27572 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3114
27575 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27576 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3118
27579 msgid ""
27580 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27581 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27582 msgstr ""
27583 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27584 "參考 ChkTeX 文件."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3125
27587 msgid ""
27588 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27589 "undesired effects."
27590 msgstr ""
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3129
27593 msgid ""
27594 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27595 "prevent undesired effects."
27596 msgstr ""
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3136
27599 msgid ""
27600 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27601 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27602 msgstr ""
27603 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27604 "設定為真."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3144
27607 msgid ""
27608 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27609 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27610 "the top of the screen"
27611 msgstr ""
27612 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27613 "面的頂端, 請勾選此項"
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3148
27616 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27617 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3152
27620 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27621 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3156
27624 msgid ""
27625 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27626 "inside."
27627 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3161
27630 #, no-c-format
27631 msgid ""
27632 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27633 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27634 msgstr ""
27635 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27636 "%e. %B %Y」."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3165
27639 msgid ""
27640 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27641 "look in its global and local commands/ directories."
27642 msgstr ""
27643 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3169
27646 msgid ""
27647 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27648 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3173
27651 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27652 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3177
27655 msgid ""
27656 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27657 "shown after the change has been made.)"
27658 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3181
27661 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27662 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3185
27665 msgid ""
27666 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27667 "LyX was started from."
27668 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3189
27671 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27672 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3193
27675 msgid ""
27676 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27677 "value selects the directory LyX was started from."
27678 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3197
27681 msgid ""
27682 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27683 "recommended for non-English languages."
27684 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3204
27687 msgid ""
27688 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27689 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27690 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27691 msgstr ""
27692 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27693 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3208
27696 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27697 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3212
27700 msgid ""
27701 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27702 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27703 msgstr ""
27704 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27705 "的選項不同."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3216
27708 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27709 msgstr ""
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3225
27712 msgid ""
27713 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27714 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27715 msgstr ""
27716 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27717 "文件, 您將會需要它."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3229
27720 msgid ""
27721 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27722 "document."
27723 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3233
27726 msgid ""
27727 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27728 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3237
27731 msgid ""
27732 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27733 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27734 "name of the second language."
27735 msgstr ""
27736 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27737 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3241
27740 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27741 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3245
27744 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27745 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3249
27748 msgid ""
27749 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27750 "\\documentclass."
27751 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3253
27754 msgid ""
27755 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27756 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27757 msgstr ""
27758 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27759 "「\\usepackage{omega}」."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3257
27762 msgid ""
27763 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27764 "document is the default language."
27765 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3261
27768 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27769 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3265
27772 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27773 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3269
27776 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27777 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3273
27780 msgid ""
27781 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27782 "of the document."
27783 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3277
27786 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27787 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3281
27790 msgid "The completion popup delay."
27791 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3285
27794 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27795 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3289
27798 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27799 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3293
27802 msgid ""
27803 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27804 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3297
27807 msgid ""
27808 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27809 "available."
27810 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3301
27813 msgid "The inline completion delay."
27814 msgstr "行內補齊延遲."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3305
27817 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27818 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3309
27821 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27822 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3313
27825 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27826 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3317
27829 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27830 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3321
27833 #, c-format
27834 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27835 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3326
27838 msgid ""
27839 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27840 "variable.\n"
27841 "Use the OS native format."
27842 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3332
27845 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27846 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3336
27849 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27850 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3340
27853 msgid "Scale the preview size to suit."
27854 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3344
27857 msgid "The option to print out in landscape."
27858 msgstr "橫式列印的選項."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3348
27861 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27862 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3352
27865 msgid "The option to specify paper type."
27866 msgstr "指定紙張型態的選項."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3356
27869 msgid ""
27870 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27871 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3360
27874 msgid ""
27875 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27876 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27877 msgstr ""
27878 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27879 "問使用者(ask)."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3364
27882 msgid ""
27883 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27884 "wrong, override the setting here."
27885 msgstr ""
27886 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27887 "定."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3370
27890 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27891 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3379
27894 msgid ""
27895 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27896 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27897 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27898 msgstr ""
27899 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27900 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27901 "寸, 以代替縮放."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3383
27904 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27905 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3388
27908 #, no-c-format
27909 msgid ""
27910 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27911 "roughly the same size as on paper."
27912 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3392
27915 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27916 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3396
27919 msgid ""
27920 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27921 "\".out\". Only for advanced users."
27922 msgstr ""
27923 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27924 "使用者."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3403
27927 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27928 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3407
27931 msgid ""
27932 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27933 "when you quit LyX."
27934 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3411
27937 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27938 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3415
27941 msgid ""
27942 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27943 "value selects the directory LyX was started from."
27944 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3425
27947 msgid ""
27948 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27949 "environment variable.\n"
27950 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27951 msgstr ""
27952 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27953 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3432
27956 msgid ""
27957 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27958 "will look in its global and local ui/ directories."
27959 msgstr ""
27960 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27961 "查找."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3442
27964 msgid ""
27965 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27966 "selection."
27967 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3446
27970 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27971 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3450
27974 msgid ""
27975 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27976 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3454
27979 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27980 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
27981
27982 # , c-format
27983 #: src/LyXVC.cpp:49
27984 #, fuzzy, c-format
27985 msgid "%1$s lock"
27986 msgstr "%1$s 檔案"
27987
27988 #: src/LyXVC.cpp:111
27989 #, c-format
27990 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27991 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
27992
27993 #: src/LyXVC.cpp:113
27994 msgid "Retrieve from version control?"
27995 msgstr "從版本控制取回?"
27996
27997 #: src/LyXVC.cpp:114
27998 msgid "&Retrieve"
27999 msgstr "取回(&R)"
28000
28001 #: src/LyXVC.cpp:148
28002 msgid "Document not saved"
28003 msgstr "文件尚未儲存"
28004
28005 #: src/LyXVC.cpp:149
28006 msgid "You must save the document before it can be registered."
28007 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28008
28009 #: src/LyXVC.cpp:185
28010 msgid "LyX VC: Initial description"
28011 msgstr "LyX VC:初始描述"
28012
28013 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28014 msgid "(no initial description)"
28015 msgstr "(無初始描述)"
28016
28017 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28018 msgid "LyX VC: Log message"
28019 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28020
28021 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28022 #: src/LyXVC.cpp:242
28023 msgid "(no log message)"
28024 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28025
28026 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
28027 msgid "LyX VC: Log Message"
28028 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28029
28030 #: src/LyXVC.cpp:298
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28034 "changes.\n"
28035 "\n"
28036 "Do you want to revert to the older version?"
28037 msgstr ""
28038 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28039 "\n"
28040 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28041
28042 #: src/LyXVC.cpp:303
28043 msgid "Revert to stored version of document?"
28044 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28045
28046 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
28047 msgid "&Revert"
28048 msgstr "回復(&R)"
28049
28050 #: src/Paragraph.cpp:2058
28051 msgid "Senseless with this layout!"
28052 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28053
28054 #: src/Paragraph.cpp:2119
28055 msgid "Alignment not permitted"
28056 msgstr "對齊方式不被允許"
28057
28058 #: src/Paragraph.cpp:2120
28059 msgid ""
28060 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28061 "Setting to default."
28062 msgstr ""
28063 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28064 "設定為預設值."
28065
28066 #: src/Text.cpp:420
28067 msgid "Unknown Inset"
28068 msgstr "不明的嵌框"
28069
28070 #: src/Text.cpp:533
28071 #, fuzzy
28072 msgid "Change tracking author index missing"
28073 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28074
28075 #: src/Text.cpp:534
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28079 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28080 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28081 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28082 msgstr ""
28083
28084 #: src/Text.cpp:550
28085 msgid "Unknown token"
28086 msgstr "不明的符記"
28087
28088 #: src/Text.cpp:921
28089 msgid ""
28090 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28091 "Tutorial."
28092 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28093
28094 #: src/Text.cpp:930
28095 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28096 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28097
28098 #: src/Text.cpp:941
28099 #, fuzzy
28100 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28101 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28102
28103 #: src/Text.cpp:1904
28104 msgid "[Change Tracking] "
28105 msgstr "[追蹤變更] "
28106
28107 #: src/Text.cpp:1912
28108 #, c-format
28109 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28110 msgstr ""
28111
28112 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28113 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28114 #, c-format
28115 msgid "Font: %1$s"
28116 msgstr "字型: %1$s"
28117
28118 #: src/Text.cpp:1927
28119 #, c-format
28120 msgid ", Depth: %1$d"
28121 msgstr ", 深度: %1$d"
28122
28123 #: src/Text.cpp:1933
28124 msgid ", Spacing: "
28125 msgstr ", 間隔: "
28126
28127 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28128 msgid "OneHalf"
28129 msgstr "1.5倍"
28130
28131 #: src/Text.cpp:1945
28132 msgid "Other ("
28133 msgstr "其他 ("
28134
28135 #: src/Text.cpp:1955
28136 msgid ", Paragraph: "
28137 msgstr ", 段落: "
28138
28139 #: src/Text.cpp:1956
28140 msgid ", Id: "
28141 msgstr ", Id: "
28142
28143 #: src/Text.cpp:1963
28144 msgid ", Char: 0x"
28145 msgstr ", 字元: 0x"
28146
28147 #: src/Text.cpp:1965
28148 msgid ", Boundary: "
28149 msgstr ", 邊界: "
28150
28151 #: src/Text2.cpp:409
28152 msgid "No font change defined."
28153 msgstr "沒有字型變更定義."
28154
28155 #: src/Text2.cpp:449
28156 msgid "Nothing to index!"
28157 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28158
28159 #: src/Text2.cpp:451
28160 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28161 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28162
28163 #: src/Text3.cpp:194
28164 msgid "Math editor mode"
28165 msgstr "數學編輯器模式"
28166
28167 #: src/Text3.cpp:196
28168 msgid "No valid math formula"
28169 msgstr "沒有有效的數學公式"
28170
28171 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28172 msgid "Already in regular expression mode"
28173 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28174
28175 #: src/Text3.cpp:217
28176 msgid "Regexp editor mode"
28177 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28178
28179 #: src/Text3.cpp:1535
28180 msgid "Layout "
28181 msgstr "布局 "
28182
28183 #: src/Text3.cpp:1536
28184 msgid " not known"
28185 msgstr " 未知"
28186
28187 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28188 msgid "Missing argument"
28189 msgstr "缺少引數"
28190
28191 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28192 msgid "Character set"
28193 msgstr "字元集"
28194
28195 #: src/Text3.cpp:2536
28196 #, fuzzy
28197 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28198 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28199
28200 #: src/Text3.cpp:2537
28201 msgid ""
28202 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28203 "The thesaurus is not functional.\n"
28204 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28205 "instructions."
28206 msgstr ""
28207
28208 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28209 msgid "Paragraph layout set"
28210 msgstr "段落版面配置設定"
28211
28212 #: src/TextClass.cpp:141
28213 msgid "Plain Layout"
28214 msgstr "純文字布局"
28215
28216 #: src/TextClass.cpp:892
28217 msgid "Missing File"
28218 msgstr "缺少檔案"
28219
28220 #: src/TextClass.cpp:893
28221 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28222 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28223
28224 #: src/TextClass.cpp:896
28225 msgid "Corrupt File"
28226 msgstr "檔案損毀"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:897
28229 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28230 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28231
28232 #: src/TextClass.cpp:1680
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "The module %1$s has been requested by\n"
28236 "this document but has not been found in the list of\n"
28237 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28238 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28239 msgstr ""
28240 "此文件需要模組 %1$s \n"
28241 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28242 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28243 "「重新配置」才行 . \n"
28244
28245 #: src/TextClass.cpp:1685
28246 msgid "Module not available"
28247 msgstr "模組無法使用"
28248
28249 #: src/TextClass.cpp:1691
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28253 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28254 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28255 "Missing prerequisites:\n"
28256 "\t%2$s\n"
28257 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28258 msgstr ""
28259 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28260 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28261 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28262 "遺失所需的:\n"
28263 "\t%2$s\n"
28264 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28265
28266 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28267 msgid "Package not available"
28268 msgstr "套件無法使用"
28269
28270 #: src/TextClass.cpp:1703
28271 #, c-format
28272 msgid "Error reading module %1$s\n"
28273 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28274
28275 #: src/TextClass.cpp:1715
28276 #, fuzzy, c-format
28277 msgid ""
28278 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28279 "this document but has not been found in the list of\n"
28280 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28282 msgstr ""
28283 "此文件需要模組 %1$s \n"
28284 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28285 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28286 "「重新配置」才行 . \n"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1720
28289 #, fuzzy
28290 msgid "Cite Engine not available"
28291 msgstr "字型無法使用"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1726
28294 #, fuzzy, c-format
28295 msgid ""
28296 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28297 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28298 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28299 "Missing prerequisites:\n"
28300 "\t%2$s\n"
28301 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28302 msgstr ""
28303 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28304 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28305 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28306 "遺失所需的:\n"
28307 "\t%2$s\n"
28308 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28309
28310 #: src/TextClass.cpp:1738
28311 #, fuzzy, c-format
28312 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28313 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28314
28315 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28317 msgid "unknown type!"
28318 msgstr "不明的型態"
28319
28320 #: src/TocBackend.cpp:263
28321 #, fuzzy, c-format
28322 msgid "Index Entries (%1$s)"
28323 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28324
28325 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28326 msgid "Table of Contents"
28327 msgstr "目錄"
28328
28329 #: src/TocBackend.cpp:280
28330 msgid "Changes"
28331 msgstr "變更"
28332
28333 #: src/TocBackend.cpp:281
28334 #, fuzzy
28335 msgid "Senseless"
28336 msgstr "Senseless 無意義!"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:282
28339 msgid "Citations"
28340 msgstr "引用"
28341
28342 #: src/TocBackend.cpp:283
28343 msgid "Labels and References"
28344 msgstr "標籤 和 對照參考"
28345
28346 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28347 msgid "Child Documents"
28348 msgstr "子文件"
28349
28350 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28351 msgid "Graphics"
28352 msgstr "圖形"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:287
28355 msgid "Equations"
28356 msgstr "方程式"
28357
28358 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28359 msgid "External Material"
28360 msgstr "外部材料"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:290
28363 msgid "Nomenclature Entries"
28364 msgstr "術語項目"
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28367 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28368 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28369 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28371 msgid "Revision control error."
28372 msgstr "版本控制錯誤."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:64
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Some problem occurred while running the command:\n"
28378 "'%1$s'."
28379 msgstr ""
28380 "執行以下命令時發生問題:\n"
28381 "'%1$s'."
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:636
28384 msgid "Up-to-date"
28385 msgstr "最新的"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:638
28388 msgid "Locally Modified"
28389 msgstr "本地修改的"
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:640
28392 msgid "Locally Added"
28393 msgstr "本地新增的"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:642
28396 msgid "Needs Merge"
28397 msgstr "需要 合併"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:644
28400 msgid "Needs Checkout"
28401 msgstr "需要 簽出"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:646
28404 msgid "No CVS file"
28405 msgstr "無 CVS 檔案"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:648
28408 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28409 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:874
28412 msgid ""
28413 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28414 "You have to update from repository first or revert your changes."
28415 msgstr ""
28416 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28417 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:879
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "Bad status when checking in changes.\n"
28423 "\n"
28424 "'%1$s'\n"
28425 "\n"
28426 msgstr ""
28427 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28428 "\n"
28429 "'%1$s'\n"
28430 "\n"
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "Error when updating from repository.\n"
28436 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28437 "'%1$s'.\n"
28438 "\n"
28439 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28440 msgstr ""
28441 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28442 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28443 "'%1$s'.\n"
28444 "\n"
28445 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:962
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "There were detected changes in the working directory:\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "\n"
28453 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28454 "revert back to the repository version."
28455 msgstr ""
28456 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28457 "%1$s\n"
28458 "\n"
28459 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28462 #: src/VCBackend.cpp:1531
28463 msgid "Changes detected"
28464 msgstr "偵測到變更"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28467 msgid "&Abort"
28468 msgstr "中止(&A)"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28471 msgid "View &Log ..."
28472 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:987
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28478 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28479 "'%2$s'.\n"
28480 "\n"
28481 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28482 msgstr ""
28483 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28484 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28485 "'%2$s'.\n"
28486 "\n"
28487 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:1046
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The document %1$s is not in repository.\n"
28493 "You have to check in the first revision before you can revert."
28494 msgstr ""
28495 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28496 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:1054
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28502 "The status '%2$s' is unexpected."
28503 msgstr ""
28504 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28505 "未知的狀態 '%2$s'."
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28508 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28509 msgid "Error: Could not generate logfile."
28510 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28511
28512 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28513 msgid ""
28514 "Error when committing to repository.\n"
28515 "You have to manually resolve the problem.\n"
28516 "LyX will reopen the document after you press OK."
28517 msgstr ""
28518 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28519 "您必須手動解決此問題.\n"
28520 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:1457
28523 msgid ""
28524 "Error while acquiring write lock.\n"
28525 "Another user is most probably editing\n"
28526 "the current document now!\n"
28527 "Also check the access to the repository."
28528 msgstr ""
28529 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28530 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28531 "或檢查套件庫的存取權限."
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:1463
28534 msgid ""
28535 "Error while releasing write lock.\n"
28536 "Check the access to the repository."
28537 msgstr ""
28538 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28539 "檢查套件庫的存取權限."
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:1522
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "There were detected changes in the working directory:\n"
28545 "%1$s\n"
28546 "\n"
28547 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28548 "preferred.\n"
28549 "\n"
28550 "Continue?"
28551 msgstr ""
28552 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28553 "%1$s\n"
28554 "\n"
28555 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28556 "\n"
28557 "要繼續?"
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28561 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28562 msgid "&Yes"
28563 msgstr "是(&Y)"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28567 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28568 msgid "&No"
28569 msgstr "否(&N)"
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:1591
28572 msgid "SVN File Locking"
28573 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28576 msgid "Locking property unset."
28577 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28580 msgid "Locking property set."
28581 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:1593
28584 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28585 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28586
28587 #: src/VSpace.cpp:162
28588 msgid "Default skip"
28589 msgstr "預設跳格"
28590
28591 #: src/VSpace.cpp:165
28592 msgid "Small skip"
28593 msgstr "小跳格"
28594
28595 #: src/VSpace.cpp:168
28596 msgid "Medium skip"
28597 msgstr "中跳格"
28598
28599 #: src/VSpace.cpp:171
28600 msgid "Big skip"
28601 msgstr "大跳格"
28602
28603 #: src/VSpace.cpp:174
28604 msgid "Vertical fill"
28605 msgstr "垂直填充"
28606
28607 #: src/VSpace.cpp:181
28608 msgid "protected"
28609 msgstr "保護的"
28610
28611 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28615 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28616 msgstr ""
28617 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28618 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28619
28620 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28621 msgid "Reload saved document?"
28622 msgstr "恢復原儲存文件?"
28623
28624 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28625 msgid "Yes, &Reload"
28626 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28627
28628 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28629 msgid "No, &Keep Changes"
28630 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28631
28632 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28633 #, c-format
28634 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28635 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28636
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28638 msgid "File not readable!"
28639 msgstr "檔案不可讀取!"
28640
28641 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28645 "\n"
28646 "Do you want to create a new document?"
28647 msgstr ""
28648 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28649 "\n"
28650 "您要建立新的文件嗎?"
28651
28652 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28653 msgid "Create new document?"
28654 msgstr "建立新的文件?"
28655
28656 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28657 msgid "&Create"
28658 msgstr "建立(&C)"
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The specified document template\n"
28664 "%1$s\n"
28665 "could not be read."
28666 msgstr ""
28667 "指定的文件模板\n"
28668 "%1$s\n"
28669 "無法讀取."
28670
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28672 msgid "Could not read template"
28673 msgstr "無法讀取模板"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28676 msgid "Standard[[Bullets]]"
28677 msgstr "標準"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28680 msgid "Maths"
28681 msgstr "數學"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28684 msgid "Dings 1"
28685 msgstr "Dings 1"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28688 msgid "Dings 2"
28689 msgstr "Dings 2"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28692 msgid "Dings 3"
28693 msgstr "Dings 3"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28696 msgid "Dings 4"
28697 msgstr "Dings 4"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28700 msgid "Unavailable:"
28701 msgstr "無法使用:"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28704 #, c-format
28705 msgid "Unavailable: %1$s"
28706 msgstr "無法使用: %1$s"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28709 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28710 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28711 msgid "Uncategorized"
28712 msgstr "未分類"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28715 msgid "Directories"
28716 msgstr "目錄"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28719 msgid "File"
28720 msgstr "檔案"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28723 msgid "Master document"
28724 msgstr "主文件"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28727 msgid "Open files"
28728 msgstr "開啟檔案"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28731 msgid "Manuals"
28732 msgstr "手冊"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28738 "Continue searching from the beginning?"
28739 msgstr ""
28740 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28741 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28747 "Continue searching from the end?"
28748 msgstr ""
28749 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28750 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28753 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28754 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28757 msgid "Advanced search cancelled by user"
28758 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28761 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28762 msgid "Wrap search?"
28763 msgstr "自動從頭搜尋?"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28766 msgid "Nothing to search"
28767 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28770 msgid "No open document(s) in which to search"
28771 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28774 msgid "Advanced Find and Replace"
28775 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28778 #, fuzzy
28779 msgid "Float Settings"
28780 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28783 #, fuzzy
28784 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28785 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28788 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28789 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28792 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28793 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28796 #, fuzzy
28797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28798 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28801 #, fuzzy
28802 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28803 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28806 #, fuzzy
28807 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28808 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28811 msgid "for this version of LyX."
28812 msgstr ""
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28815 #, fuzzy
28816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28817 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28823 "1995--%1$s LyX Team"
28824 msgstr ""
28825 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28826 "1995--%1$s LyX 團隊"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28829 msgid ""
28830 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28831 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28832 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28833 "any later version."
28834 msgstr ""
28835 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28836 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28839 msgid ""
28840 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28841 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28842 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28843 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28844 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28845 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28846 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28847 msgstr ""
28848 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28849 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28850 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28851 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28852 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28853 "MA 02110-1301, USA."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28856 msgid "not released yet"
28857 msgstr "目前尚未發行"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "LyX Version %1$s\n"
28863 "(%2$s)"
28864 msgstr ""
28865 "LyX 版本 %1$s\n"
28866 "(%2$s)"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28869 msgid "Built from git commit hash "
28870 msgstr ""
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28873 msgid "Library directory: "
28874 msgstr "函式庫目錄: "
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28877 msgid "User directory: "
28878 msgstr "使用者目錄: "
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28881 #, c-format
28882 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28883 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28886 #, c-format
28887 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28888 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28891 msgid "About LyX"
28892 msgstr "關於 LyX"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28897 #, c-format
28898 msgid "LyX: %1$s"
28899 msgstr "LyX: %1$s"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28902 msgid "About %1"
28903 msgstr "關於 %1"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28906 msgid "Preferences"
28907 msgstr "偏好設定"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28910 msgid "Reconfigure"
28911 msgstr "重新配置"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28914 msgid "Quit %1"
28915 msgstr "離開 %1"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28918 msgid "Nothing to do"
28919 msgstr "無事可做"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28922 msgid "Unknown action"
28923 msgstr "不明的動作"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28926 msgid "Command not handled"
28927 msgstr "命令無法處理"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28930 msgid "Command disabled"
28931 msgstr "命令停用"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28934 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28935 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28938 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28939 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28942 msgid "Running configure..."
28943 msgstr "配置執行中..."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28946 msgid "Reloading configuration..."
28947 msgstr "重新載入配置..."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28950 msgid "System reconfiguration failed"
28951 msgstr "系統重新配置失敗"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28954 msgid ""
28955 "The system reconfiguration has failed.\n"
28956 "Default textclass is used but LyX may\n"
28957 "not be able to work properly.\n"
28958 "Please reconfigure again if needed."
28959 msgstr ""
28960 "系統重新配置失敗\n"
28961 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28962 "如果需要, 請重新配置系統."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28965 msgid "System reconfigured"
28966 msgstr "系統重新配置"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28969 msgid ""
28970 "The system has been reconfigured.\n"
28971 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28972 "updated document class specifications."
28973 msgstr ""
28974 "系統已重新配置. \n"
28975 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
28976 "更新的文件類別."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28979 msgid "Exiting."
28980 msgstr "離開中."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28983 #, c-format
28984 msgid "Opening help file %1$s..."
28985 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28988 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28989 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28992 #, c-format
28993 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28994 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28997 #, fuzzy, c-format
28998 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28999 msgstr "無法移除標準索引"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29002 #, c-format
29003 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29004 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29007 #, c-format
29008 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29009 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29012 msgid "Unable to save document defaults"
29013 msgstr "無法儲存文件預設值"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29017 msgid "Unknown function."
29018 msgstr "不明的函數."
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29021 msgid "The current document was closed."
29022 msgstr "目前文件已關閉."
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29025 msgid ""
29026 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29027 "documents and exit.\n"
29028 "\n"
29029 "Exception: "
29030 msgstr ""
29031 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29032 "\n"
29033 "異常: "
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29037 msgid "Software exception Detected"
29038 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29041 msgid ""
29042 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29043 "unsaved documents and exit."
29044 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
29048 msgid "Could not find UI definition file"
29049 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "Error while reading the included file\n"
29055 "%1$s\n"
29056 "Please check your installation."
29057 msgstr ""
29058 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29059 "%1$s. \n"
29060 "請檢查您的安裝."
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29063 msgid "Could not find default UI file"
29064 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29067 msgid ""
29068 "LyX could not find the default UI file!\n"
29069 "Please check your installation."
29070 msgstr ""
29071 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29072 "%1$s. \n"
29073 "請檢查您的安裝."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "Error while reading the configuration file\n"
29079 "%1$s\n"
29080 "Falling back to default.\n"
29081 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29082 "check which User Interface file you are using."
29083 msgstr ""
29084 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29085 "%1$s\n"
29086 "回復成預設值.\n"
29087 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29088 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29091 #, fuzzy
29092 msgid "Bibliography Item Settings"
29093 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29096 msgid "BibTeX Bibliography"
29097 msgstr "BibTeX 參考書目"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29100 msgid ""
29101 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29102 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29103 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29104 "this is the place you should store it."
29105 msgstr ""
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29108 #, fuzzy
29109 msgid "Biblatex Bibliography"
29110 msgstr "BibTeX 參考書目"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29113 #, fuzzy
29114 msgid "all reference units"
29115 msgstr "所有參考資料"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
29124 msgid "Documents|#o#O"
29125 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29128 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29129 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29132 msgid "Select a BibTeX database to add"
29133 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29136 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29137 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29140 msgid "Select a BibTeX style"
29141 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29144 msgid "No frame"
29145 msgstr "無外框"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29148 msgid "Simple rectangular frame"
29149 msgstr "單線框"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29152 msgid "Oval frame, thin"
29153 msgstr "橢圓框, 細線"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29156 msgid "Oval frame, thick"
29157 msgstr "橢圓框, 粗線"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29160 msgid "Drop shadow"
29161 msgstr "有陰影框"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29164 msgid "Shaded background"
29165 msgstr "著色的背景"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29168 msgid "Double rectangular frame"
29169 msgstr "雙線框"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29172 msgid "Depth"
29173 msgstr "深度"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29176 msgid "Total Height"
29177 msgstr "總計高度"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29180 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29181 msgid "Makebox"
29182 msgstr "Makebox"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29185 #, fuzzy
29186 msgid "Box Settings"
29187 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29190 #, fuzzy
29191 msgid "Branch Settings"
29192 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29195 msgid "Branch"
29196 msgstr "分支"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29199 msgid "Activated"
29200 msgstr "已啟用"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29203 msgid "Filename Suffix"
29204 msgstr "檔名前綴"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29212 msgid "Yes"
29213 msgstr "是"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29222 msgid "No"
29223 msgstr "否"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29226 msgid "Enter new branch name"
29227 msgstr "輸入新的分支名稱"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29233 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29234 msgstr ""
29235 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29236 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29239 msgid "&Merge"
29240 msgstr "合併(&M)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29243 msgid "Renaming failed"
29244 msgstr "重新命名失敗"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29247 msgid "The branch could not be renamed."
29248 msgstr "分支無法重新命名."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29251 msgid "Merge Changes"
29252 msgstr "合併變更"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29255 #, fuzzy
29256 msgid ""
29257 "Changed by %1\n"
29258 "\n"
29259 msgstr ""
29260 "由 %1$s 變更\n"
29261 "\n"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29264 #, fuzzy
29265 msgid "Change made on %1\n"
29266 msgstr "變更於 %1$s\n"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29273 msgid "No change"
29274 msgstr "沒有變更"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29277 msgid "Small Caps"
29278 msgstr "小型大寫"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29285 msgid "Reset"
29286 msgstr "重置"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29289 msgid "Underbar"
29290 msgstr "底線"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29293 msgid "Double underbar"
29294 msgstr "雙底線"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29297 msgid "Wavy underbar"
29298 msgstr "波浪底線"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29301 #, fuzzy
29302 msgid "Strike out"
29303 msgstr "刪除線"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29306 #, fuzzy
29307 msgid "Cross out"
29308 msgstr "CrossList"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29311 msgid "No color"
29312 msgstr "沒有顏色"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29315 msgid "Text Style"
29316 msgstr "文字樣式"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29319 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29320 msgid "Clear text"
29321 msgstr "清空文字"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29324 #, fuzzy
29325 msgid "All avail. citations"
29326 msgstr "可用的引用(&V):"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29329 msgid "Regular e&xpression"
29330 msgstr "正規表示式(&x)"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29333 msgid "Case se&nsitive"
29334 msgstr "大小寫相符(&n)"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29337 msgid "Search as you &type"
29338 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29341 #, fuzzy
29342 msgid "General text befo&re:"
29343 msgstr "一般項:"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29346 #, fuzzy
29347 msgid "General &text after:"
29348 msgstr "一般項:"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29351 msgid ""
29352 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29353 "individual items, double-click on the respective entry above."
29354 msgstr ""
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29357 msgid ""
29358 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29359 "items, double-click on the respective entry above."
29360 msgstr ""
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29363 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29364 msgstr ""
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29367 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29368 msgstr ""
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29371 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29372 msgstr ""
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29375 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29376 msgstr ""
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29379 msgid "Keys"
29380 msgstr "Keys"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29383 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29384 msgstr ""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29387 #, fuzzy
29388 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29389 msgstr "修改選取的分支名稱"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29392 #, fuzzy
29393 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29394 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29397 #, fuzzy
29398 msgid ""
29399 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29400 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29403 #, fuzzy
29404 msgid "Text before"
29405 msgstr "引用之前(&B):"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29408 msgid "Cite key"
29409 msgstr ""
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29412 #, fuzzy
29413 msgid "Text after"
29414 msgstr "引用之後(&f):"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29417 msgid "LinkBack PDF"
29418 msgstr "鍊結回 PDF"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29421 msgid "JPEG"
29422 msgstr "JPEG"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29425 msgid "pasted"
29426 msgstr "貼上"
29427
29428 # , c-format
29429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29430 #, c-format
29431 msgid "%1$s Files"
29432 msgstr "%1$s 檔案"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29435 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29436 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29442 msgid "Canceled."
29443 msgstr "已取消."
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29446 msgid "Overwrite external file?"
29447 msgstr "覆寫檔案?"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29450 #, c-format
29451 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29452 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29455 msgid "List of previous commands"
29456 msgstr "前次命令 清單"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29459 msgid "Next command"
29460 msgstr "下一個命令"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29463 msgid "Compare LyX files"
29464 msgstr "比較 LyX 檔案"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29467 msgid "Select document"
29468 msgstr "選擇文件"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29473 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29474 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29477 msgid "Error while comparing documents."
29478 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29481 msgid "Aborted"
29482 msgstr "中止"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29485 msgid "Finished"
29486 msgstr "完成"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29489 msgid "Aborting process..."
29490 msgstr "中止處理程序..."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29493 msgid "differences"
29494 msgstr "差異"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29497 msgid "Compare different revisions"
29498 msgstr "比較不同的版本"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29501 msgid "big[[delimiter size]]"
29502 msgstr "big"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29505 msgid "Big[[delimiter size]]"
29506 msgstr "Big"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29509 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29510 msgstr "bigg"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29513 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29514 msgstr "Bigg"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29517 msgid "Math Delimiter"
29518 msgstr "數學分隔符號"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29524 msgid "(None)"
29525 msgstr "(無)"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29528 msgid "Variable"
29529 msgstr "變異"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29532 msgid "Module not found!"
29533 msgstr "找不到模組!"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29536 msgid "Press button to check validity..."
29537 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29540 msgid "Layout is valid!"
29541 msgstr "布局設定通過驗證!"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29544 msgid "Layout is invalid!"
29545 msgstr "布局設定是無效的!"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29548 #, fuzzy
29549 msgid "Conversion to current format impossible!"
29550 msgstr "轉換到目前的格式"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29553 #, fuzzy
29554 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29555 msgstr "轉換到目前的格式"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29558 msgid "Convert to current format"
29559 msgstr "轉換到目前的格式"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29562 msgid "Document Settings"
29563 msgstr "文件設定值"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29567 msgid "Child Document"
29568 msgstr "子文件"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29571 msgid "Include to Output"
29572 msgstr "Include to Output"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29575 msgid "10"
29576 msgstr "10"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29579 msgid "11"
29580 msgstr "11"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29583 msgid "12"
29584 msgstr "12"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29587 msgid "None (no fontenc)"
29588 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29591 msgid ""
29592 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29593 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29594 msgstr ""
29595 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29596 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29599 msgid "empty"
29600 msgstr "無"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29603 msgid "plain"
29604 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29607 msgid "headings"
29608 msgstr "headings 每頁都放"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29611 msgid "fancy"
29612 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29615 msgid "US letter"
29616 msgstr "US letter"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29619 msgid "US legal"
29620 msgstr "US legal"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29623 msgid "US executive"
29624 msgstr "US executive"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29627 msgid "A0"
29628 msgstr "A0"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29631 msgid "A1"
29632 msgstr "A1"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29635 msgid "A2"
29636 msgstr "A2"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29639 msgid "A3"
29640 msgstr "A3"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29643 msgid "A4"
29644 msgstr "A4"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29647 msgid "A5"
29648 msgstr "A5"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29651 msgid "A6"
29652 msgstr "A6"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29655 msgid "B0"
29656 msgstr "B0"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29659 msgid "B1"
29660 msgstr "B1"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29663 msgid "B2"
29664 msgstr "B2"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29667 msgid "B3"
29668 msgstr "B3"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29671 msgid "B4"
29672 msgstr "B4"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29675 msgid "B5"
29676 msgstr "B5"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29679 msgid "B6"
29680 msgstr "B6"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29683 msgid "C0"
29684 msgstr "C0"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29687 msgid "C1"
29688 msgstr "C1"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29691 msgid "C2"
29692 msgstr "C2"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29695 msgid "C3"
29696 msgstr "C3"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29699 msgid "C4"
29700 msgstr "C4"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29703 msgid "C5"
29704 msgstr "C5"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29707 msgid "C6"
29708 msgstr "C6"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29711 msgid "JIS B0"
29712 msgstr "JIS B0"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29715 msgid "JIS B1"
29716 msgstr "JIS B1"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29719 msgid "JIS B2"
29720 msgstr "JIS B2"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29723 msgid "JIS B3"
29724 msgstr "JIS B3"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29727 msgid "JIS B4"
29728 msgstr "JIS B4"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29731 msgid "JIS B5"
29732 msgstr "JIS B5"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29735 msgid "JIS B6"
29736 msgstr "JIS B6"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29739 msgid "Language Default (no inputenc)"
29740 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29743 msgid "Numbered"
29744 msgstr "編號的"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29747 msgid "Appears in TOC"
29748 msgstr "出現在目錄中"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29751 msgid "Package"
29752 msgstr "套件"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29755 msgid "Load automatically"
29756 msgstr "自動載入"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29759 msgid "Load always"
29760 msgstr "總是載入"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29763 msgid "Do not load"
29764 msgstr "不要載入"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29767 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29768 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29771 #, c-format
29772 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29773 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29776 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29777 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29780 #, c-format
29781 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29782 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29786 #, c-format
29787 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29788 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29794 "all required packages (%2$s) installed."
29795 msgstr ""
29796 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29800 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29801 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29804 msgid "Document Class"
29805 msgstr "文件類別"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29808 msgid "Modules"
29809 msgstr "模組"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29812 msgid "Local Layout"
29813 msgstr "自訂布局/模組"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29816 msgid "Text Layout"
29817 msgstr "文字布局"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29820 msgid "Page Margins"
29821 msgstr "邊界"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29824 msgid "Colors"
29825 msgstr "顏色"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29828 msgid "Numbering & TOC"
29829 msgstr "編號 & 目錄"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29832 msgid "Indexes"
29833 msgstr "索引"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29836 msgid "PDF Properties"
29837 msgstr "PDF 屬性"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29840 msgid "Math Options"
29841 msgstr "數學選項"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29844 msgid "Float Placement"
29845 msgstr "浮動框位置"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29848 msgid "Bullets"
29849 msgstr "分項符號"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29852 msgid "Formats[[output]]"
29853 msgstr ""
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29856 msgid "LaTeX Preamble"
29857 msgstr "LaTeX 前文"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29861 msgid "&Default..."
29862 msgstr "預設(&D)..."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29869 msgid " (not installed)"
29870 msgstr " (未安裝的)"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29873 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29874 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29877 msgid " (not available)"
29878 msgstr " (無法使用)"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29881 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29882 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29886 msgid "Class Default"
29887 msgstr "類別預設"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29890 msgid "Layouts|#o#O"
29891 msgstr "布局(o)|#o#O"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29894 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29895 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29899 msgid "Local layout file"
29900 msgstr "本地布局檔"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29903 #, fuzzy
29904 msgid ""
29905 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29906 "file, not one in the system or user directory.\n"
29907 "Your document will not work with this layout if you\n"
29908 "move the layout file to a different directory."
29909 msgstr ""
29910 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29911 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29912 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29913 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29916 msgid "&Set Layout"
29917 msgstr "設定布局(&S)"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29920 msgid "Unable to read local layout file."
29921 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29924 msgid "This is a local layout file."
29925 msgstr "這是一個本地布局檔."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29928 msgid "Select master document"
29929 msgstr "選擇主文件"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29932 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29933 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29938 msgid "Unapplied changes"
29939 msgstr "無法套用變更"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29944 msgid ""
29945 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29946 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29947 msgstr ""
29948 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29949 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29954 msgid "&Dismiss"
29955 msgstr "屏棄(&D)"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29959 msgid "Unable to set document class."
29960 msgstr "無法設定文件類別."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29963 #, fuzzy
29964 msgid "Basic numerical"
29965 msgstr "數字編號"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29968 msgid "Author-year"
29969 msgstr "作者-年份"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29972 #, fuzzy
29973 msgid "Author-number"
29974 msgstr "作者-年份"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29977 #, c-format
29978 msgid "%1$s and %2$s"
29979 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29982 #, c-format
29983 msgid "%1$s, %2$s"
29984 msgstr "%1$s, %2$s"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29987 #, c-format
29988 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29989 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29992 #, c-format
29993 msgid "%1$s (unavailable)"
29994 msgstr "%1$s (無法使用)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29997 msgid "Module provided by document class."
29998 msgstr "由文件類別提供的模組."
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30001 #, c-format
30002 msgid "Category: %1$s."
30003 msgstr "分類: %1$s."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30006 #, c-format
30007 msgid "Package(s) required: %1$s."
30008 msgstr "需要的套件: %1$s."
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30011 msgid "or"
30012 msgstr "或"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30015 #, c-format
30016 msgid "Modules required: %1$s."
30017 msgstr "需要的模組: %1$s."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30020 #, c-format
30021 msgid "Modules excluded: %1$s."
30022 msgstr "排除的模組: %1$s."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30025 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30026 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30029 #, fuzzy
30030 msgid "per part"
30031 msgstr "紙張格式"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30034 #, fuzzy
30035 msgid "per chapter"
30036 msgstr "章 \\thechapter"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30039 #, fuzzy
30040 msgid "per section"
30041 msgstr "mathsection"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30044 #, fuzzy
30045 msgid "per subsection"
30046 msgstr "\\Alph{subsection}."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30049 #, fuzzy
30050 msgid "per child document"
30051 msgstr "子文件"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30054 msgid "[No options predefined]"
30055 msgstr "[無預先定義的選項]"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30058 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30059 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30062 msgid "&Use Hyperref Support"
30063 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30066 msgid "Can't set layout!"
30067 msgstr "無法設定布局!"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30070 #, c-format
30071 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30072 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30075 msgid "Not Found"
30076 msgstr "找不到"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30079 msgid "Assigned master does not include this file"
30080 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30083 #, c-format
30084 msgid ""
30085 "You must include this file in the document\n"
30086 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30087 "feature."
30088 msgstr ""
30089 "您必須包含此檔案到文件\n"
30090 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
30093 msgid "Could not load master"
30094 msgstr "無法載入主文件"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30097 #, c-format
30098 msgid ""
30099 "The master document '%1$s'\n"
30100 "could not be loaded."
30101 msgstr ""
30102 "主文件 '%1$s'\n"
30103 "無法載入."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
30106 #, fuzzy
30107 msgid "(Module name: %1)"
30108 msgstr "需要的模組: %1$s."
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30111 #, fuzzy
30112 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30113 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30116 msgid "Literate"
30117 msgstr "Literate"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30120 msgid "Error List"
30121 msgstr "Error List"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30124 #, c-format
30125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30126 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30129 msgid "Top left"
30130 msgstr "左上"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30133 msgid "Bottom left"
30134 msgstr "左下"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30137 msgid "Baseline left"
30138 msgstr "基線左側"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30141 msgid "Top center"
30142 msgstr "頂端中心"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30145 msgid "Bottom center"
30146 msgstr "底部中心"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30149 msgid "Baseline center"
30150 msgstr "基線中心"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30153 msgid "Top right"
30154 msgstr "右上"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30157 msgid "Bottom right"
30158 msgstr "右下"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30161 msgid "Baseline right"
30162 msgstr "基線右側"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30165 msgid "Scale%"
30166 msgstr "比例%"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30169 msgid "Select external file"
30170 msgstr "選取外部檔案"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30173 msgid "automatically"
30174 msgstr "自動地"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30177 msgid "Dissolve previous group?"
30178 msgstr "拆解前一個群組?"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30184 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30185 "because this graphic was its only member.\n"
30186 "How do you want to proceed?"
30187 msgstr ""
30188 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30189 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30190 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30191 "您想要如何處理?"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30194 #, c-format
30195 msgid "Stick with group '%1$s'"
30196 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30199 #, c-format
30200 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30201 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30204 #, c-format
30205 msgid ""
30206 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30207 "the group will be dissolved,\n"
30208 "because this graphic was its only member.\n"
30209 "How do you want to proceed?"
30210 msgstr ""
30211 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30212 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30213 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30214 "您想要如何處理?"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30217 #, c-format
30218 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30219 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30222 msgid "Enter unique group name:"
30223 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30226 msgid "Group already defined!"
30227 msgstr "群組已定義!"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30230 #, c-format
30231 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30232 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30235 #, fuzzy
30236 msgid "Set max. &width:"
30237 msgstr "設定寬度(&W):"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30240 #, fuzzy
30241 msgid "Set max. &height:"
30242 msgstr "設定高度(&H):"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30245 #, fuzzy
30246 msgid "Maximal width of image in output"
30247 msgstr "圖像輸出時寬度"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30250 #, fuzzy
30251 msgid "Maximal height of image in output"
30252 msgstr "圖像輸出時高度"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30255 msgid "bp"
30256 msgstr "bp"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30259 msgid "cm"
30260 msgstr "cm"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30263 msgid "mm"
30264 msgstr "mm"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30267 msgid "in[[unit of measure]]"
30268 msgstr "英吋"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30271 msgid "Select graphics file"
30272 msgstr "選取圖形檔案"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30275 msgid "Clipart|#C#c"
30276 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30280 msgid "Interword Space"
30281 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30285 msgid "Thin Space"
30286 msgstr "窄空格「\\,」"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30289 msgid "Medium Space"
30290 msgstr "中等空格"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30293 msgid "Thick Space"
30294 msgstr "粗空格"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30298 msgid "Negative Thin Space"
30299 msgstr "負窄空格"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30303 msgid "Negative Medium Space"
30304 msgstr "負中等空格"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30308 msgid "Negative Thick Space"
30309 msgstr "負粗空格"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30312 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30313 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30316 msgid "Quad (1 em)"
30317 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30320 msgid "Double Quad (2 em)"
30321 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30325 msgid "Horizontal Fill"
30326 msgstr "水平填充"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30329 msgid "Visible Space"
30330 msgstr "可見的空白符"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30333 msgid ""
30334 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30335 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30336 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30337 msgstr ""
30338 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30339 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30340 "將會變成垂直的空格!"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30343 #, fuzzy
30344 msgid "Horizontal Space Settings"
30345 msgstr "水平空格"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30348 #, fuzzy
30349 msgid "Hyperlink Settings"
30350 msgstr "超連結(&y)"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30355 msgid ""
30356 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30357 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30360 msgid "Select document to include"
30361 msgstr "選取要包含的文件"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30364 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30365 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30368 msgid "Index Entry Settings"
30369 msgstr "索引項目設定"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30372 msgid "Label Color"
30373 msgstr "標籤顏色"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30376 msgid "Cannot remove standard index"
30377 msgstr "無法移除標準索引"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30380 msgid "The default index cannot be removed."
30381 msgstr "預設的索引無法移除."
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30384 msgid "Enter new index name"
30385 msgstr "輸入新的索引名稱"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30388 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30389 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30392 msgid "unknown"
30393 msgstr "未知"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30396 msgid "shortcut"
30397 msgstr "快速鍵"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30400 msgid "shortcuts"
30401 msgstr "shortcuts"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30404 msgid "lyxrc"
30405 msgstr "lyxrc"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30408 msgid "package"
30409 msgstr "套件"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30412 msgid "textclass"
30413 msgstr "textclass"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30416 msgid "menu"
30417 msgstr "選單"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30420 msgid "icon"
30421 msgstr "icon"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30424 msgid "buffer"
30425 msgstr "buffer"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30428 msgid "lyxinfo"
30429 msgstr "lyxinfo"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30432 #, fuzzy
30433 msgid "Info Inset Settings"
30434 msgstr "索引設定值"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30437 msgid "Shift-"
30438 msgstr "Shift-"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30441 msgid "Control-"
30442 msgstr "Control-"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30445 msgid "Option-"
30446 msgstr "Option-"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30449 msgid "Command-"
30450 msgstr "Command-"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30453 #, fuzzy
30454 msgid "Label Settings"
30455 msgstr "表格設定值(&T)"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30458 #, fuzzy
30459 msgid "Line Settings"
30460 msgstr "主要設定值(&M)"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30463 msgid "No language"
30464 msgstr "不指定"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30467 msgid "Program Listing Settings"
30468 msgstr "程式碼列表 設定值"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30471 msgid "No dialect"
30472 msgstr "無方言"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30475 msgid "LaTeX Log"
30476 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30479 msgid "Biber"
30480 msgstr ""
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30483 msgid "LyX2LyX"
30484 msgstr "LyX2LyX"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30487 msgid "Literate Programming Build Log"
30488 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30491 msgid "lyx2lyx Error Log"
30492 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30495 msgid "Version Control Log"
30496 msgstr "版本控制記錄檔"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30499 msgid "Log file not found."
30500 msgstr "找不到 Log 檔案."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30503 msgid "No literate programming build log file found."
30504 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30507 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30508 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30511 msgid "No version control log file found."
30512 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30515 msgid "[x]"
30516 msgstr "[x]"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30519 msgid "(x)"
30520 msgstr "(x)"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30523 msgid "{x}"
30524 msgstr "{x}"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30527 msgid "|x|"
30528 msgstr "|x|"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30531 msgid "||x||"
30532 msgstr "||x||"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30535 msgid "bmatrix"
30536 msgstr "bmatrix"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30539 msgid "pmatrix"
30540 msgstr "pmatrix"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30543 msgid "Bmatrix"
30544 msgstr "Bmatrix"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30547 msgid "vmatrix"
30548 msgstr "vmatrix"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30551 msgid "Vmatrix"
30552 msgstr "Vmatrix"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30555 msgid "Math Matrix"
30556 msgstr "數學矩陣"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30559 #, fuzzy
30560 msgid "Nomenclature Settings"
30561 msgstr "術語設定"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30564 msgid "Note Settings"
30565 msgstr "註記設定值"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30568 msgid "Paragraph Settings"
30569 msgstr "段落設定值"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30572 msgid ""
30573 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30574 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30575 "\n"
30576 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30577 "the items is used."
30578 msgstr ""
30579 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30580 "清單以及描述. \n"
30581 "\n"
30582 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30585 msgid "Phantom Settings"
30586 msgstr "佔位符設定"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30589 msgid "System files|#S#s"
30590 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30593 msgid "User files|#U#u"
30594 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30597 msgid "Look & Feel"
30598 msgstr "外觀 & 感覺"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30601 msgid "Language Settings"
30602 msgstr "語言設定值"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30605 msgid "File Handling"
30606 msgstr "檔案處理"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30609 msgid "Keyboard/Mouse"
30610 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30613 msgid "Input Completion"
30614 msgstr "輸入補齊"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30617 #, fuzzy
30618 msgid "C&ommand:"
30619 msgstr "命令(&m):"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30623 msgid "Co&mmand:"
30624 msgstr "命令(&m):"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30627 msgid "Screen Fonts"
30628 msgstr "顯示字型"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30631 msgid "Paths"
30632 msgstr "路徑"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30635 msgid "Select directory for example files"
30636 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30639 msgid "Select a document templates directory"
30640 msgstr "選取文件模板資料夾"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30643 msgid "Select a temporary directory"
30644 msgstr "選取暫存資料夾"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30647 msgid "Select a backups directory"
30648 msgstr "選取備份資料夾"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30651 msgid "Select a document directory"
30652 msgstr "選取文件資料夾"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30655 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30656 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30659 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30660 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30663 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30664 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30668 msgid "Spellchecker"
30669 msgstr "拼寫檢查器"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30672 msgid "Native"
30673 msgstr "原生的"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30676 msgid "Aspell"
30677 msgstr "Aspell"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30680 msgid "Enchant"
30681 msgstr "Enchant"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30684 msgid "Hunspell"
30685 msgstr "Hunspell"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30688 msgid "Converters"
30689 msgstr "格式轉換器"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30692 msgid "SECURITY WARNING!"
30693 msgstr ""
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30696 msgid ""
30697 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30698 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30699 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30700 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30701 msgstr ""
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30704 msgid "File Formats"
30705 msgstr "檔案格式"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30708 msgid "Format in use"
30709 msgstr "使用中格式"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30712 msgid ""
30713 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30714 "converter. Please remove the converter first."
30715 msgstr ""
30716 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30717 "定."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30720 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30721 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30724 msgid "LyX needs to be restarted!"
30725 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30728 msgid ""
30729 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30730 "restart."
30731 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30734 msgid "User Interface"
30735 msgstr "使用者介面"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30738 msgid "Classic"
30739 msgstr "傳統的"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30742 msgid "Oxygen"
30743 msgstr "Oxygen"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30746 msgid "Document Handling"
30747 msgstr "文件處理"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30750 msgid "Control"
30751 msgstr "控制"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30754 msgid "Shortcuts"
30755 msgstr "快速鍵"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30758 msgid "Function"
30759 msgstr "功能"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30762 msgid "Shortcut"
30763 msgstr "快速鍵"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30766 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30767 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30770 msgid "Mathematical Symbols"
30771 msgstr "數學符號"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30774 msgid "Document and Window"
30775 msgstr "文件及視窗"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30778 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30779 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30782 msgid "System and Miscellaneous"
30783 msgstr "系統及雜項"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30786 msgid "Res&tore"
30787 msgstr "還原(&t)"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30791 msgid "Failed to create shortcut"
30792 msgstr "無法建立快速鍵"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30795 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30796 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30799 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30800 msgstr ""
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30803 msgid "Invalid or empty key sequence"
30804 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30807 #, c-format
30808 msgid ""
30809 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30810 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30811 msgstr ""
30812 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30813 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30816 msgid "Redefine shortcut?"
30817 msgstr "重新定義快速鍵?"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30820 msgid "&Redefine"
30821 msgstr "重新定義(&R)"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30824 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30825 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30828 msgid "Identity"
30829 msgstr "身分"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30832 msgid "Choose bind file"
30833 msgstr "選擇連結檔案"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30836 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30837 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30840 msgid "Choose UI file"
30841 msgstr "選擇 UI 檔案"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30844 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30845 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30848 msgid "Choose keyboard map"
30849 msgstr "選擇鍵盤對映"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30852 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30853 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30856 msgid "Longest label width"
30857 msgstr "最長的標籤寬"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30860 #, fuzzy
30861 msgid "Nomenclature List Settings"
30862 msgstr "術語設定"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30865 msgid "Index Settings"
30866 msgstr "索引設定值"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30869 msgid "<All indexes>"
30870 msgstr "<全部索引>"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30873 msgid "Progress/Debug Messages"
30874 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30877 msgid "Debug Level"
30878 msgstr "偵錯等級"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30881 msgid "Set"
30882 msgstr "設定"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30885 msgid "Cross-reference"
30886 msgstr "對照參考"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30889 #, fuzzy
30890 msgid "All available labels"
30891 msgstr "可用模板"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30894 #, fuzzy
30895 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30896 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30899 #, fuzzy
30900 msgid "By Occurrence"
30901 msgstr "偏好設定"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30904 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30905 msgstr ""
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30908 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30909 msgstr ""
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30912 msgid "&Go Back"
30913 msgstr "前往上一步(&G)"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30916 msgid "Jump back to the original cursor location"
30917 msgstr ""
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30920 msgid "<No prefix>"
30921 msgstr "<No prefix>"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30924 msgid "Find and Replace"
30925 msgstr "尋找和置換"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30928 msgid "Export or Send Document"
30929 msgstr "匯出或傳送文件"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30932 msgid "Show File"
30933 msgstr "顯示檔案"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30936 msgid "Error -> Cannot load file!"
30937 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30940 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30941 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30944 msgid ""
30945 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30946 "beginning?"
30947 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30950 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30951 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30954 msgid "Basic Latin"
30955 msgstr "Basic Latin"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30958 msgid "Latin-1 Supplement"
30959 msgstr "Latin-1 Supplement"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30962 msgid "Latin Extended-A"
30963 msgstr "Latin Extended-A"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30966 msgid "Latin Extended-B"
30967 msgstr "Latin Extended-B"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30970 msgid "IPA Extensions"
30971 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30974 msgid "Spacing Modifier Letters"
30975 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30978 msgid "Combining Diacritical Marks"
30979 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30982 msgid "Cyrillic"
30983 msgstr "Cyrillic"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30986 msgid "Arabic"
30987 msgstr "Arabic"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30990 msgid "Devanagari"
30991 msgstr "Devanagari"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30994 msgid "Bengali"
30995 msgstr "Bengali"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30998 msgid "Gurmukhi"
30999 msgstr "Gurmukhi"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31002 msgid "Gujarati"
31003 msgstr "Gujarati"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31006 msgid "Oriya"
31007 msgstr "Oriya"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31010 msgid "Malayalam"
31011 msgstr "Malayalam"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31014 msgid "Hangul Jamo"
31015 msgstr "Hangul Jamo"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31018 msgid "Phonetic Extensions"
31019 msgstr "Phonetic Extensions"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31022 msgid "Latin Extended Additional"
31023 msgstr "Latin Extended Additional"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31026 msgid "Greek Extended"
31027 msgstr "Greek Extended"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31030 msgid "General Punctuation"
31031 msgstr "General Punctuation"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31034 msgid "Superscripts and Subscripts"
31035 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31038 msgid "Currency Symbols"
31039 msgstr "Currency Symbols"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31042 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31043 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31046 msgid "Letterlike Symbols"
31047 msgstr "Letterlike Symbols"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31050 msgid "Number Forms"
31051 msgstr "Number Forms"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31054 msgid "Mathematical Operators"
31055 msgstr "Mathematical Operators"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31058 msgid "Miscellaneous Technical"
31059 msgstr "Miscellaneous Technical"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31062 msgid "Control Pictures"
31063 msgstr "Control Pictures"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31066 msgid "Optical Character Recognition"
31067 msgstr "Optical Character Recognition"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31070 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31071 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31074 msgid "Box Drawing"
31075 msgstr "Box Drawing"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31078 msgid "Block Elements"
31079 msgstr "Block Elements"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31082 msgid "Geometric Shapes"
31083 msgstr "Geometric Shapes"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31086 msgid "Miscellaneous Symbols"
31087 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31090 msgid "Dingbats"
31091 msgstr "Dingbats"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31094 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31095 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31098 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31099 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31102 msgid "Hiragana"
31103 msgstr "Hiragana"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31106 msgid "Katakana"
31107 msgstr "Katakana"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31110 msgid "Bopomofo"
31111 msgstr "Bopomofo"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31114 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31115 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31118 msgid "Kanbun"
31119 msgstr "Kanbun"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31122 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31123 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31126 msgid "CJK Compatibility"
31127 msgstr "CJK Compatibility"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31130 msgid "CJK Unified Ideographs"
31131 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31134 msgid "Hangul Syllables"
31135 msgstr "Hangul Syllables"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31138 msgid "High Surrogates"
31139 msgstr "High Surrogates"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31142 msgid "Private Use High Surrogates"
31143 msgstr "Private Use High Surrogates"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31146 msgid "Low Surrogates"
31147 msgstr "Low Surrogates"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31150 msgid "Private Use Area"
31151 msgstr "Private Use Area"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31154 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31155 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31158 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31159 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31162 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31163 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31166 msgid "Combining Half Marks"
31167 msgstr "Combining Half Marks"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31170 msgid "CJK Compatibility Forms"
31171 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31174 msgid "Small Form Variants"
31175 msgstr "Small Form Variants"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31178 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31179 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31183 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31186 msgid "Linear B Syllabary"
31187 msgstr "Linear B Syllabary"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31190 msgid "Linear B Ideograms"
31191 msgstr "Linear B Ideograms"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31194 msgid "Aegean Numbers"
31195 msgstr "Aegean Numbers"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31198 msgid "Ancient Greek Numbers"
31199 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31202 msgid "Old Italic"
31203 msgstr "Old Italic"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31206 msgid "Gothic"
31207 msgstr "Gothic"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31210 msgid "Ugaritic"
31211 msgstr "Ugaritic"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31214 msgid "Old Persian"
31215 msgstr "Old Persian"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31218 msgid "Deseret"
31219 msgstr "Deseret"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31222 msgid "Shavian"
31223 msgstr "Shavian"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31226 msgid "Osmanya"
31227 msgstr "Osmanya"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31230 msgid "Cypriot Syllabary"
31231 msgstr "Cypriot Syllabary"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31234 msgid "Kharoshthi"
31235 msgstr "Kharoshthi"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31238 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31239 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31242 msgid "Musical Symbols"
31243 msgstr "Musical Symbols"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31246 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31247 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31250 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31251 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31254 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31255 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31258 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31259 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31262 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31263 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31266 msgid "Tags"
31267 msgstr "Tags"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31270 msgid "Variation Selectors Supplement"
31271 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31274 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31275 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31278 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31279 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31282 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31283 msgstr ""
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31286 msgid "Symbols"
31287 msgstr "符號"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31290 #, fuzzy
31291 msgid "Tabular Settings"
31292 msgstr "表格設定值(&T)"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31295 msgid "Insert Table"
31296 msgstr "插入表格"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31299 msgid "TeX Information"
31300 msgstr "TeX 資訊"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31303 msgid "No thesaurus available for this language!"
31304 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31307 msgid "Outline"
31308 msgstr "大綱總覽"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31311 msgid "auto"
31312 msgstr "自動"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31316 msgid "off"
31317 msgstr "關閉"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31320 #, c-format
31321 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31322 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31325 #, fuzzy
31326 msgid "movable"
31327 msgstr "表格"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31330 msgid "immovable"
31331 msgstr ""
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31334 #, fuzzy
31335 msgid "Vertical Space Settings"
31336 msgstr "垂直空格"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31339 msgid "version "
31340 msgstr "版本 "
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31343 msgid "unknown version"
31344 msgstr "不明的版本"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31347 msgid ""
31348 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31349 "Right click to change."
31350 msgstr ""
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31353 #, c-format
31354 msgid "Successful export to format: %1$s"
31355 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31358 #, c-format
31359 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31360 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31363 #, c-format
31364 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31365 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31368 #, c-format
31369 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31370 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31373 msgid "Exit LyX"
31374 msgstr "離開 LyX"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31377 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31378 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31381 #, c-format
31382 msgid "%1$s (modified externally)"
31383 msgstr ""
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31386 msgid "Welcome to LyX!"
31387 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31390 msgid "Automatic save done."
31391 msgstr "完成自動儲存."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31394 msgid "Automatic save failed!"
31395 msgstr "自動儲存失敗!"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31398 msgid "Command not allowed without any document open"
31399 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31402 #, c-format
31403 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31404 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31407 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31408 msgstr ""
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31411 msgid "Select template file"
31412 msgstr "選取模板檔案"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31415 msgid "Templates|#T#t"
31416 msgstr "模板(T)|#T#t"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31419 msgid "Document not loaded."
31420 msgstr "文件尚未載入."
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31423 msgid "Select document to open"
31424 msgstr "選取要開啟的文件"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31428 msgid "Examples|#E#e"
31429 msgstr "範例(E)|#E#e"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "The directory in the given path\n"
31435 "%1$s\n"
31436 "does not exist."
31437 msgstr ""
31438 "指定路徑的目錄\n"
31439 "%1$s\n"
31440 "不存在"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31443 #, c-format
31444 msgid "Opening document %1$s..."
31445 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31448 #, c-format
31449 msgid "Document %1$s opened."
31450 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31453 msgid "Version control detected."
31454 msgstr "偵測到版本控制."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31457 #, c-format
31458 msgid "Could not open document %1$s"
31459 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31462 msgid "Couldn't import file"
31463 msgstr "無法匯入檔案"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31466 #, c-format
31467 msgid "No information for importing the format %1$s."
31468 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31471 #, c-format
31472 msgid "Select %1$s file to import"
31473 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31476 #, c-format
31477 msgid ""
31478 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31479 "Aborting import."
31480 msgstr ""
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "The document %1$s already exists.\n"
31487 "\n"
31488 "Do you want to overwrite that document?"
31489 msgstr ""
31490 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31491 "\n"
31492 "您要覆寫該文件嗎?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31496 msgid "Overwrite document?"
31497 msgstr "覆寫文件?"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31500 #, c-format
31501 msgid "Importing %1$s..."
31502 msgstr "匯入 %1$s..."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31505 msgid "imported."
31506 msgstr "已匯入."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31509 msgid "file not imported!"
31510 msgstr "檔案沒有匯入!"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31513 msgid "newfile"
31514 msgstr "新檔案"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31517 msgid "Select LyX document to insert"
31518 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31521 msgid "Choose a filename to save document as"
31522 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "The file\n"
31528 "%1$s\n"
31529 "is already open in your current session.\n"
31530 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31531 "Do you want to choose a new filename?"
31532 msgstr ""
31533 "檔案\n"
31534 "%1$s\n"
31535 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31536 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31537 "您想要選個新的檔名嗎?"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31540 msgid "Chosen File Already Open"
31541 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31546 msgid "&Rename"
31547 msgstr "重新命名(&R)"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "The document %1$s is already registered.\n"
31553 "\n"
31554 "Do you want to choose a new name?"
31555 msgstr ""
31556 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31557 "\n"
31558 "您要選個新名稱嗎?"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31561 msgid "Rename document?"
31562 msgstr "重新命名文件?"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31565 msgid "Copy document?"
31566 msgstr "複製文件?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31569 msgid "&Copy"
31570 msgstr "複製(&C)"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31573 msgid "Choose a filename to export the document as"
31574 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31577 msgid "Guess from extension (*.*)"
31578 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31581 #, c-format
31582 msgid ""
31583 "The document %1$s could not be saved.\n"
31584 "\n"
31585 "Do you want to rename the document and try again?"
31586 msgstr ""
31587 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31588 "\n"
31589 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31592 msgid "Rename and save?"
31593 msgstr "重新命名和儲存?"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31596 msgid "&Retry"
31597 msgstr "重試(&R)"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31603 "Would you like to close or hide the document?\n"
31604 "\n"
31605 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31606 "the menu: View->Hidden->...\n"
31607 "\n"
31608 "To remove this question, set your preference in:\n"
31609 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31610 msgstr ""
31611 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31612 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31613 "\n"
31614 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31615 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31616 "\n"
31617 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31618 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31621 msgid "Close or hide document?"
31622 msgstr "關閉或隱藏文件"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31625 msgid "&Hide"
31626 msgstr "隱藏(&H)"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31629 msgid "Close document"
31630 msgstr "關閉文件"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31633 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31634 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31637 #, c-format
31638 msgid ""
31639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31640 "\n"
31641 "Do you want to save the document?"
31642 msgstr ""
31643 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31644 "\n"
31645 "您要儲存文件嗎?"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31648 msgid "Save new document?"
31649 msgstr "儲存新文件?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31655 "\n"
31656 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31657 msgstr ""
31658 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31659 "\n"
31660 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31663 #, fuzzy, c-format
31664 msgid ""
31665 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31666 "\n"
31667 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31668 msgstr ""
31669 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31670 "\n"
31671 "您要儲存文件嗎?"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31674 msgid "Save changed document?"
31675 msgstr "儲存變更的文件?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31678 #, fuzzy
31679 msgid "Save document?"
31680 msgstr "儲存文件"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31683 msgid "&Discard"
31684 msgstr "捨棄(&D)"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to save the document?"
31692 msgstr ""
31693 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31694 "\n"
31695 "您要儲存文件嗎?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "Document \n"
31701 "%1$s\n"
31702 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31703 msgstr ""
31704 "文件\n"
31705 "%1$s\n"
31706 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31709 msgid "Reload externally changed document?"
31710 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31713 msgid "Document could not be checked in."
31714 msgstr "文件無法簽入."
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31717 msgid "Error when setting the locking property."
31718 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31721 msgid "Directory is not accessible."
31722 msgstr "目錄無法存取."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31725 #, c-format
31726 msgid "Opening child document %1$s..."
31727 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31730 #, c-format
31731 msgid "No buffer for file: %1$s."
31732 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31735 msgid "Inverse Search Failed"
31736 msgstr "反向搜尋失敗"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31739 #, fuzzy
31740 msgid ""
31741 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31742 "You may need to update the viewed document."
31743 msgstr ""
31744 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31745 "您需要更新檢視的文件."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31748 msgid "Export Error"
31749 msgstr "匯出錯誤"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31752 msgid "Error cloning the Buffer."
31753 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31756 msgid "Exporting ..."
31757 msgstr "匯出中 ..."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31760 msgid "Previewing ..."
31761 msgstr "預覽中 ..."
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31764 msgid "Document not loaded"
31765 msgstr "文件尚未載入"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31768 msgid "Select file to insert"
31769 msgstr "選取檔案以插入"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31772 msgid "All Files (*)"
31773 msgstr "所有檔案 (*)"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31776 #, fuzzy, c-format
31777 msgid ""
31778 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31779 "on disk of the document %1$s?"
31780 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31783 #, c-format
31784 msgid ""
31785 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31786 "version of the document %1$s?"
31787 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31790 #, fuzzy
31791 msgid "Revert to saved document?"
31792 msgstr "恢復原儲存文件?"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31795 msgid "Saving all documents..."
31796 msgstr "正在儲存全部文件..."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31799 msgid "All documents saved."
31800 msgstr "所有文件已儲存."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31803 msgid "Developer mode is now enabled."
31804 msgstr ""
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31807 msgid "Developer mode is now disabled."
31808 msgstr ""
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31811 msgid "Toolbars unlocked."
31812 msgstr ""
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31815 #, fuzzy
31816 msgid "Toolbars locked."
31817 msgstr "工具列(b)|b"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31820 #, c-format
31821 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31822 msgstr ""
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31825 #, c-format
31826 msgid "%1$s unknown command!"
31827 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31830 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31831 msgstr ""
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31834 msgid "Please, preview the document first."
31835 msgstr "請先預覽文件."
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31838 msgid "Couldn't proceed."
31839 msgstr "無法執行."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31842 msgid "Disable Shell Escape"
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31846 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31847 #, fuzzy
31848 msgid "Code Preview"
31849 msgstr "預覽"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31852 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31853 msgstr ""
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31856 msgid "Close File"
31857 msgstr "關閉檔案"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31860 #, fuzzy
31861 msgid "%1 (read only)"
31862 msgstr " (唯讀)"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31865 msgid "%1 (modified externally)"
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31869 msgid "Hide tab"
31870 msgstr "隱藏標籤頁"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31873 msgid "Close tab"
31874 msgstr "關閉標籤頁"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31877 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31878 msgstr ""
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31881 msgid "Wrap Float Settings"
31882 msgstr "文繞浮動框設定值"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31885 msgid "Click to detach"
31886 msgstr "按一下卸離"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31889 #, c-format
31890 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31891 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31892
31893 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31894 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31895 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31896
31897 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31898 #, c-format
31899 msgid "%1$s (unknown)"
31900 msgstr "%1$s (未知的)"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31903 msgid "More...|M"
31904 msgstr "更多(M)...|M"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31907 msgid "No Group"
31908 msgstr "無群組"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31911 msgid "More Spelling Suggestions"
31912 msgstr "更多拼字建議"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31915 msgid "Add to personal dictionary|n"
31916 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31919 msgid "Ignore all|I"
31920 msgstr "忽略全部(I)|I"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31923 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31924 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31927 msgid "Language|L"
31928 msgstr "語言(L)|L"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31931 msgid "More Languages ...|M"
31932 msgstr "更多語言(M)...|M"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31935 msgid "Hidden|H"
31936 msgstr "隱藏(H)|H"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31939 msgid "<No Documents Open>"
31940 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31943 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31944 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31947 msgid "View (Other Formats)|F"
31948 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31951 msgid "Update (Other Formats)|p"
31952 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31955 #, c-format
31956 msgid "View [%1$s]|V"
31957 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31960 #, c-format
31961 msgid "Update [%1$s]|U"
31962 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31965 msgid "No Custom Insets Defined!"
31966 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31969 #, fuzzy
31970 msgid "(No Document Open)"
31971 msgstr "<沒有文件開啟>"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31974 msgid "Master Document"
31975 msgstr "主文件"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31978 msgid "Other Lists"
31979 msgstr "其他清單"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31982 #, fuzzy
31983 msgid "(Empty Table of Contents)"
31984 msgstr "<空的目錄>"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31987 #, fuzzy
31988 msgid "Open Outliner..."
31989 msgstr "開啟新群組(&p)..."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31992 msgid "Other Toolbars"
31993 msgstr "其他工具列"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31996 msgid "No Branches Set for Document!"
31997 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32000 msgid "Index List|I"
32001 msgstr "索引清單(I)|I"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32004 msgid "Index Entry|d"
32005 msgstr "索引項目(d)|d"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32008 #, c-format
32009 msgid "Index: %1$s"
32010 msgstr "索引: %1$s"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32013 #, c-format
32014 msgid "Index Entry (%1$s)"
32015 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32018 msgid "No Citation in Scope!"
32019 msgstr "目前的範疇中無引用"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32023 msgid "No citations selected!"
32024 msgstr "沒有選擇的引用"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32027 #, fuzzy
32028 msgid "All authors|h"
32029 msgstr "Authors 作者"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32032 #, fuzzy
32033 msgid "Force upper case|u"
32034 msgstr "強制大寫(&p)"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32037 #, c-format
32038 msgid "Caption (%1$s)"
32039 msgstr "標題 (%1$s)"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32042 #, fuzzy
32043 msgid "No Quote in Scope!"
32044 msgstr "目前的範疇中無引用"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32048 #, fuzzy, c-format
32049 msgid "%1$s (dynamic)"
32050 msgstr "%1$s (無法使用)"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32053 #, c-format
32054 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32055 msgstr ""
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32058 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32059 msgstr ""
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32062 msgid "static[[Quotes]]"
32063 msgstr ""
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32066 #, fuzzy, c-format
32067 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32068 msgstr "無法儲存文件預設值"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32071 #, c-format
32072 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32076 #, c-format
32077 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32078 msgstr ""
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32081 #, fuzzy
32082 msgid "Change Style|y"
32083 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32086 #, c-format
32087 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32088 msgstr ""
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32091 #, fuzzy, c-format
32092 msgid "Separated %1$s Above"
32093 msgstr "參數 %1$s: "
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32097 #, c-format
32098 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32099 msgstr ""
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32103 #, fuzzy, c-format
32104 msgid "Separated %1$s Below"
32105 msgstr "參數 %1$s: "
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32108 #, c-format
32109 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32110 msgstr ""
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32113 #, fuzzy, c-format
32114 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32115 msgstr "參數 %1$s: "
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32118 #, fuzzy, c-format
32119 msgid "Export [%1$s]|E"
32120 msgstr "匯出 %1$s"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32123 msgid "No Action Defined!"
32124 msgstr "動作無定義!"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32127 msgid "Search"
32128 msgstr "搜尋"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32131 #, c-format
32132 msgid "Export %1$s"
32133 msgstr "匯出 %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32136 #, c-format
32137 msgid "Import %1$s"
32138 msgstr "匯入 %1$s"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32141 #, c-format
32142 msgid "Update %1$s"
32143 msgstr "更新 %1$s"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32146 #, c-format
32147 msgid "View %1$s"
32148 msgstr "檢視 %1$s"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32151 msgid "space"
32152 msgstr "空格"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32155 msgid ""
32156 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32157 "characters:\n"
32158 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32161 msgid "Could not update TeX information"
32162 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32165 #, c-format
32166 msgid "The script `%1$s' failed."
32167 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32168
32169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32170 msgid "All Files "
32171 msgstr "所有檔案 "
32172
32173 #: src/insets/Inset.cpp:89
32174 msgid "Bibliography Entry"
32175 msgstr "參考書目條目"
32176
32177 #: src/insets/Inset.cpp:95
32178 msgid "Float"
32179 msgstr "浮動"
32180
32181 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32182 msgid "Box"
32183 msgstr "方框"
32184
32185 #: src/insets/Inset.cpp:115
32186 msgid "Horizontal Space"
32187 msgstr "水平空格"
32188
32189 #: src/insets/Inset.cpp:164
32190 msgid "Horizontal Math Space"
32191 msgstr "水平的數學空格"
32192
32193 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32194 msgid "Unknown Argument"
32195 msgstr "不明的參數"
32196
32197 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32198 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32199 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32200
32201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32202 msgid "Keys must be unique!"
32203 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32204
32205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "The key %1$s already exists,\n"
32209 "it will be changed to %2$s."
32210 msgstr ""
32211 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32212 "將會換成 %2$s."
32213
32214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32215 #, fuzzy, c-format
32216 msgid ""
32217 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32218 "If you proceed, all of them will be opened."
32219 msgstr ""
32220 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32221 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32224 msgid "Open Databases?"
32225 msgstr "開啟資料庫?"
32226
32227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32228 msgid "&Proceed"
32229 msgstr "執行(&P)"
32230
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32232 #, fuzzy
32233 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32234 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32235
32236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32237 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32238 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32239
32240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32241 msgid "Databases:"
32242 msgstr "資料庫:"
32243
32244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32245 msgid "Style File:"
32246 msgstr "樣式檔:"
32247
32248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32249 msgid "Lists:"
32250 msgstr "清單:"
32251
32252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32253 msgid "included in TOC"
32254 msgstr "包含到目錄內"
32255
32256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32257 msgid ""
32258 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32259 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32260 "document'"
32261 msgstr ""
32262
32263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32264 #, fuzzy
32265 msgid "Options: "
32266 msgstr "選項(&O):"
32267
32268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32269 msgid ""
32270 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32271 "BibTeX will be unable to find it."
32272 msgstr ""
32273 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32274 "BibTeX 將無法找到它."
32275
32276 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32277 msgid "simple frame"
32278 msgstr "單線框"
32279
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32281 msgid "frameless"
32282 msgstr "無外框"
32283
32284 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32285 msgid "simple frame, page breaks"
32286 msgstr "單線框, 跨頁"
32287
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32289 msgid "oval, thin"
32290 msgstr "橢圓框, 細線"
32291
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32293 msgid "oval, thick"
32294 msgstr "橢圓框, 粗線"
32295
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32297 msgid "drop shadow"
32298 msgstr "有陰影框"
32299
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32301 msgid "shaded background"
32302 msgstr "著色的背景"
32303
32304 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32305 msgid "double frame"
32306 msgstr "雙線框"
32307
32308 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32309 #, c-format
32310 msgid "%1$s (%2$s)"
32311 msgstr "%1$s (%2$s)"
32312
32313 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32314 #, c-format
32315 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32316 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32319 msgid "active"
32320 msgstr "啟動"
32321
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32324 msgid "non-active"
32325 msgstr "不啟動"
32326
32327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32328 #, fuzzy, c-format
32329 msgid "master %1$s, child %2$s"
32330 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32333 #, c-format
32334 msgid ""
32335 "Branch Name: %1$s\n"
32336 "Branch Status: %2$s\n"
32337 "Inset Status: %3$s"
32338 msgstr ""
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32341 msgid "Branch: "
32342 msgstr "分支: "
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32345 #, fuzzy
32346 msgid "Branch (child): "
32347 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32348
32349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32350 #, fuzzy
32351 msgid "Branch (master): "
32352 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32353
32354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32355 msgid "Branch (undefined): "
32356 msgstr "分支 (未定義): "
32357
32358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32359 msgid "Branch state changes in master document"
32360 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32361
32362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32363 #, c-format
32364 msgid ""
32365 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32366 "sure to save the master."
32367 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32368
32369 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32370 #, c-format
32371 msgid "Sub-%1$s"
32372 msgstr "次-%1$s"
32373
32374 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32375 msgid "No bibliography defined!"
32376 msgstr "無定義的參考文獻!"
32377
32378 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32379 #, c-format
32380 msgid "+ %1$d more entries."
32381 msgstr ""
32382
32383 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32384 msgid "LaTeX Command: "
32385 msgstr "LaTeX 命令: "
32386
32387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32388 msgid "InsetCommand Error: "
32389 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32392 msgid "Incompatible command name."
32393 msgstr "不適當的命令名稱."
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32396 msgid "InsetCommandParams Error: "
32397 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32400 msgid "InsetCommandParams: "
32401 msgstr "嵌框命令參數: "
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32404 msgid "Unknown parameter name: "
32405 msgstr "不明的參數名稱: "
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32408 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32409 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32410
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32412 msgid "Uncodable characters"
32413 msgstr "無法編碼的字元"
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32420 "%2$s."
32421 msgstr ""
32422 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32423 "因此將被忽略:\n"
32424 "%2$s."
32425
32426 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32427 #, c-format
32428 msgid "External template %1$s is not installed"
32429 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32430
32431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32432 #, c-format
32433 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32434 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32435
32436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32437 msgid "float"
32438 msgstr "浮動"
32439
32440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32441 msgid "float: "
32442 msgstr "浮動: "
32443
32444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32445 msgid "subfloat: "
32446 msgstr "次浮動: "
32447
32448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32449 msgid " (sideways)"
32450 msgstr " (側向地)"
32451
32452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32453 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32454 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32455
32456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32457 #, c-format
32458 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32459 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32460
32461 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32462 msgid "footnote"
32463 msgstr "註腳"
32464
32465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32466 #, c-format
32467 msgid ""
32468 "Could not copy the file\n"
32469 "%1$s\n"
32470 "into the temporary directory."
32471 msgstr ""
32472 "無法複製檔案\n"
32473 "%1$s\n"
32474 "進入暫存目錄."
32475
32476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32477 #, c-format
32478 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32479 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32480
32481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32482 #, c-format
32483 msgid "Graphics file: %1$s"
32484 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32485
32486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32487 #, fuzzy
32488 msgid "Hyperlink: "
32489 msgstr "超連結(&y)"
32490
32491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32492 msgid "www"
32493 msgstr "www"
32494
32495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32496 msgid "email"
32497 msgstr "email"
32498
32499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32500 msgid "file"
32501 msgstr "檔案"
32502
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32504 #, c-format
32505 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32506 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32509 msgid "Verbatim Input"
32510 msgstr "原樣呈現 輸入"
32511
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32513 msgid "Verbatim Input*"
32514 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32517 msgid "Include (excluded)"
32518 msgstr "包含 (排除的)"
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32521 msgid "Unknown"
32522 msgstr "未知"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32526 msgid "Recursive input"
32527 msgstr "遞迴輸入"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32531 #, c-format
32532 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32533 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32534
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "Could not load included file\n"
32539 "`%1$s'\n"
32540 "Please, check whether it actually exists."
32541 msgstr ""
32542 "無法讀取包含檔\n"
32543 "`%1$s'\n"
32544 "請檢查檔案是否存在"
32545
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32548 #, fuzzy
32549 msgid "Error: "
32550 msgstr "錯誤"
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "Included file `%1$s'\n"
32556 "has textclass `%2$s'\n"
32557 "while parent file has textclass `%3$s'."
32558 msgstr ""
32559 "包含的檔案「%1$s」\n"
32560 "為 文字類別「%2$s」\n"
32561 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32564 msgid "Different textclasses"
32565 msgstr "不同的文字類別"
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32568 #, fuzzy, c-format
32569 msgid ""
32570 "Included file `%1$s'\n"
32571 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32572 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32573 msgstr ""
32574 "包含的檔案「%1$s」\n"
32575 "為 文字類別「%2$s」\n"
32576 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32579 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32580 msgstr ""
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "Included file `%1$s'\n"
32586 "uses module `%2$s'\n"
32587 "which is not used in parent file."
32588 msgstr ""
32589 "包含的檔案「%1$s」\n"
32590 "使用模組「%2$s」\n"
32591 "然而母文件並未使用該模組."
32592
32593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32594 msgid "Module not found"
32595 msgstr "找不到模組"
32596
32597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32598 #, fuzzy, c-format
32599 msgid ""
32600 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32601 " LaTeX export is probably incomplete."
32602 msgstr ""
32603 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32604 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32605
32606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32607 msgid "Unsupported Inclusion"
32608 msgstr "不支援的包含方式"
32609
32610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32614 "Offending file:\n"
32615 "%1$s"
32616 msgstr ""
32617 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32618 "%1$s"
32619
32620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32621 msgid "Index sorting failed"
32622 msgstr "索引排序失敗"
32623
32624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32625 #, c-format
32626 msgid ""
32627 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32628 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32629 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32630 "explained in the User Guide."
32631 msgstr ""
32632 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32633 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32634 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32635 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32636
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32638 msgid "Index Entry"
32639 msgstr "索引項目"
32640
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32642 msgid "Unknown index type!"
32643 msgstr "不明的索引型態"
32644
32645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32646 msgid "All indexes"
32647 msgstr "全部索引"
32648
32649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32650 msgid "subindex"
32651 msgstr "子索引"
32652
32653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32654 #, c-format
32655 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32656 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32657
32658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32659 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32660 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32661
32662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32664 msgid "undefined"
32665 msgstr "未定義"
32666
32667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32668 msgid "yes"
32669 msgstr "是"
32670
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32672 msgid "no"
32673 msgstr "否"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32676 msgid "No version control"
32677 msgstr "無版本控制"
32678
32679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32680 msgid "Label names must be unique!"
32681 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32682
32683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32684 #, c-format
32685 msgid ""
32686 "The label %1$s already exists,\n"
32687 "it will be changed to %2$s."
32688 msgstr ""
32689 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32690 "將會變更為「%2$s」"
32691
32692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32693 msgid "DUPLICATE: "
32694 msgstr "複本: "
32695
32696 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32697 msgid "Horizontal line"
32698 msgstr "水平線"
32699
32700 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32701 msgid "no more lstline delimiters available"
32702 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32703
32704 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32705 msgid "Running out of delimiters"
32706 msgstr "用完分隔符了"
32707
32708 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32709 msgid ""
32710 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32711 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32712 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32713 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32714 "must investigate!"
32715 msgstr ""
32716 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32717 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32718 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32719 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32720 "您必須自行檢查、修正!"
32721
32722 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32723 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32724 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32725
32726 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32727 #, fuzzy, c-format
32728 msgid ""
32729 "The following characters in one of the program listings are\n"
32730 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32731 "%1$s.\n"
32732 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32733 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32734 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32735 "might help."
32736 msgstr ""
32737 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32738 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32739 "%1$s."
32740
32741 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32742 #, c-format
32743 msgid ""
32744 "The following characters in one of the program listings are\n"
32745 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32746 "%1$s."
32747 msgstr ""
32748 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32749 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32750 "%1$s."
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32753 msgid "A value is expected."
32754 msgstr "預期一個值."
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32763 msgid "Unbalanced braces!"
32764 msgstr "不成對的大括號!"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32767 msgid "Please specify true or false."
32768 msgstr "請指定真值或假值."
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32771 msgid "Only true or false is allowed."
32772 msgstr "只允許真值或假值."
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32775 msgid "Please specify an integer value."
32776 msgstr "請指定整數值."
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32779 msgid "An integer is expected."
32780 msgstr "預期一個整數."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32783 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32784 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32787 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32788 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32791 #, fuzzy, c-format
32792 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32793 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32796 #, fuzzy
32797 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32798 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32801 #, c-format
32802 msgid "Please specify one of %1$s."
32803 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32806 #, c-format
32807 msgid "Try one of %1$s."
32808 msgstr "試試 %1$s 之一."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32811 #, c-format
32812 msgid "I guess you mean %1$s."
32813 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32816 #, c-format
32817 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32818 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32821 #, c-format
32822 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32823 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32826 msgid ""
32827 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32828 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32831 #, fuzzy
32832 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32833 msgstr ""
32834 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32835 "子集合"
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32838 msgid ""
32839 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32840 "trblTRBL"
32841 msgstr ""
32842 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32843 "子集合"
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32846 msgid ""
32847 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32848 "right, bottom left and top left corner."
32849 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32852 msgid "Previously defined color name as a string"
32853 msgstr ""
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32856 msgid "Enter something like \\color{white}"
32857 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32860 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32861 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32865 msgid "auto, last or a number"
32866 msgstr "auto、last 或一個數字"
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32870 msgid ""
32871 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32872 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32873 "defining a listing inset)"
32874 msgstr ""
32875 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32876 "標題」(當定義列表內縮)"
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32880 msgid ""
32881 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32882 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32883 "a listing inset)"
32884 msgstr ""
32885 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32886 "標籤」(當定義列表內縮)"
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32889 msgid "default: _minted-<jobname>"
32890 msgstr ""
32891
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32893 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32894 msgstr ""
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32897 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32898 msgstr ""
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32901 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32902 msgstr ""
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32905 msgid "A latex name such as \\small"
32906 msgstr ""
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32909 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32910 msgstr ""
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32913 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32914 msgstr ""
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32917 msgid ""
32918 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32919 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32920 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32921 msgstr ""
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32924 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32925 msgstr ""
32926
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32928 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32929 msgstr ""
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32932 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32933 msgstr ""
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32936 msgid "For PHP only"
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32940 msgid "The style used by Pygments"
32941 msgstr ""
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32944 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32945 msgstr ""
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32949 msgid "Enables latex code in comments"
32950 msgstr ""
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32953 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32954 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32957 #, c-format
32958 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32959 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32962 #, c-format
32963 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32964 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32967 #, c-format
32968 msgid "Parameter %1$s: "
32969 msgstr "參數 %1$s: "
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32972 #, c-format
32973 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32974 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32977 #, c-format
32978 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32979 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32980
32981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32982 msgid "New Page"
32983 msgstr "新頁面"
32984
32985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32986 msgid "Page Break"
32987 msgstr "分頁符號"
32988
32989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32990 msgid "Clear Page"
32991 msgstr "清空頁面"
32992
32993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32994 msgid "Clear Double Page"
32995 msgstr "清空雙頁"
32996
32997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32998 msgid "Nom: "
32999 msgstr "術: "
33000
33001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33002 msgid "Nomenclature Symbol: "
33003 msgstr "術語符號: "
33004
33005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33006 msgid "Description: "
33007 msgstr "描述: "
33008
33009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33010 msgid "Sorting: "
33011 msgstr "排序: "
33012
33013 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33014 msgid "note"
33015 msgstr "註記"
33016
33017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33018 msgid "Phantom"
33019 msgstr "佔位符"
33020
33021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33022 msgid "HPhantom"
33023 msgstr "水平佔位"
33024
33025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33026 msgid "VPhantom"
33027 msgstr "垂直佔位"
33028
33029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33030 msgid "phantom"
33031 msgstr "佔位符"
33032
33033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33034 msgid "hphantom"
33035 msgstr "水平佔位"
33036
33037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33038 msgid "vphantom"
33039 msgstr "垂直佔位"
33040
33041 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33042 #, c-format
33043 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33044 msgstr ""
33045
33046 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33047 #, c-format
33048 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33049 msgstr ""
33050
33051 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33052 #, fuzzy, c-format
33053 msgid "%1$stext"
33054 msgstr "文字"
33055
33056 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33057 #, fuzzy, c-format
33058 msgid "text%1$s"
33059 msgstr "文字"
33060
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33062 msgid "BROKEN: "
33063 msgstr "斷鍊: "
33064
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33066 msgid "Ref: "
33067 msgstr "參照: "
33068
33069 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33070 msgid "Equation"
33071 msgstr "方程式"
33072
33073 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33074 msgid "EqRef: "
33075 msgstr "參照方程: "
33076
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33078 msgid "Page Number"
33079 msgstr "頁碼"
33080
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33082 msgid "Page: "
33083 msgstr "頁: "
33084
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33086 msgid "Textual Page Number"
33087 msgstr "文字化的頁碼"
33088
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33090 msgid "TextPage: "
33091 msgstr "文字頁: "
33092
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33094 msgid "Standard+Textual Page"
33095 msgstr "標準+文字 頁面"
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33098 msgid "Ref+Text: "
33099 msgstr "參照+文字: "
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33102 msgid "Formatted"
33103 msgstr "格式化的"
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33106 msgid "Format: "
33107 msgstr "格式: "
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33110 msgid "Reference to Name"
33111 msgstr "參考到名稱"
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33114 #, fuzzy
33115 msgid "NameRef: "
33116 msgstr "參考名稱:"
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33119 #, fuzzy
33120 msgid "Label Only"
33121 msgstr "只有前文"
33122
33123 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33124 #, fuzzy
33125 msgid "Label: "
33126 msgstr "標籤(&L):"
33127
33128 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33129 msgid "subscript"
33130 msgstr "下標"
33131
33132 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33133 msgid "superscript"
33134 msgstr "上標"
33135
33136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33137 msgid "Protected Space"
33138 msgstr "保護的空格"
33139
33140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33141 msgid "Quad Space"
33142 msgstr "1 em 空格"
33143
33144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33145 msgid "Double Quad Space"
33146 msgstr "2 em 空格"
33147
33148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33149 msgid "Enspace"
33150 msgstr "Enspace"
33151
33152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33153 msgid "Enskip"
33154 msgstr "Enskip"
33155
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33157 msgid "Protected Horizontal Fill"
33158 msgstr "保護的水平填充"
33159
33160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33161 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33162 msgstr "水平填充(點)"
33163
33164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33165 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33166 msgstr "水平填充(底線)"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33169 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33170 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33173 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33174 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33177 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33178 msgstr "水平填充(下大括號)"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33181 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33182 msgstr "水平填充(上大括號)"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33185 #, c-format
33186 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33187 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33188
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33190 #, c-format
33191 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33192 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33193
33194 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33195 msgid "Unknown TOC type"
33196 msgstr "不明的目錄型態"
33197
33198 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33199 msgid "Selections not supported."
33200 msgstr "選擇區域不支援."
33201
33202 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33203 msgid "Multi-column in current or destination column."
33204 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33205
33206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33207 msgid "Multi-row in current or destination row."
33208 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33209
33210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33211 msgid "Selection size should match clipboard content."
33212 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33213
33214 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33215 msgid "wrap: "
33216 msgstr "文繞: "
33217
33218 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33219 msgid "wrap"
33220 msgstr "文繞"
33221
33222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33223 msgid "Not shown."
33224 msgstr "未顯示."
33225
33226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33227 msgid "Loading..."
33228 msgstr "載入中..."
33229
33230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33231 msgid "Converting to loadable format..."
33232 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33233
33234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33235 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33236 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33237
33238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33239 msgid "Scaling etc..."
33240 msgstr "縮放等項..."
33241
33242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33243 msgid "Ready to display"
33244 msgstr "準備好顯示"
33245
33246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33247 msgid "No file found!"
33248 msgstr "找不到檔案!"
33249
33250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33251 msgid "Error converting to loadable format"
33252 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33253
33254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33255 msgid "Error loading file into memory"
33256 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33257
33258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33259 msgid "Error generating the pixmap"
33260 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33261
33262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33263 msgid "No image"
33264 msgstr "無圖像"
33265
33266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33267 msgid "Preview loading"
33268 msgstr "載入預覽中"
33269
33270 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33271 msgid "Preview ready"
33272 msgstr "預覽就緒"
33273
33274 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33275 msgid "Preview failed"
33276 msgstr "預覽失敗"
33277
33278 #: src/lengthcommon.cpp:41
33279 msgid "cc[[unit of measure]]"
33280 msgstr "cc"
33281
33282 #: src/lengthcommon.cpp:41
33283 msgid "dd"
33284 msgstr "dd"
33285
33286 #: src/lengthcommon.cpp:41
33287 msgid "em"
33288 msgstr "em"
33289
33290 #: src/lengthcommon.cpp:42
33291 msgid "ex"
33292 msgstr "ex"
33293
33294 #: src/lengthcommon.cpp:42
33295 msgid "mu[[unit of measure]]"
33296 msgstr "mu"
33297
33298 #: src/lengthcommon.cpp:42
33299 msgid "pc"
33300 msgstr "pc"
33301
33302 #: src/lengthcommon.cpp:43
33303 msgid "pt"
33304 msgstr "pt"
33305
33306 #: src/lengthcommon.cpp:43
33307 msgid "sp"
33308 msgstr "sp"
33309
33310 #: src/lengthcommon.cpp:43
33311 msgid "Text Width %"
33312 msgstr "文字區寬 %"
33313
33314 #: src/lengthcommon.cpp:44
33315 msgid "Column Width %"
33316 msgstr "欄寬 %"
33317
33318 #: src/lengthcommon.cpp:44
33319 msgid "Page Width %"
33320 msgstr "頁面寬 %"
33321
33322 #: src/lengthcommon.cpp:44
33323 msgid "Line Width %"
33324 msgstr "列寬 %"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:45
33327 msgid "Text Height %"
33328 msgstr "文字區高 %"
33329
33330 #: src/lengthcommon.cpp:45
33331 msgid "Page Height %"
33332 msgstr "頁高 %"
33333
33334 #: src/lengthcommon.cpp:45
33335 #, fuzzy
33336 msgid "Line Distance %"
33337 msgstr "列寬 %"
33338
33339 #: src/lyxfind.cpp:128
33340 msgid "Search error"
33341 msgstr "搜尋錯誤"
33342
33343 #: src/lyxfind.cpp:128
33344 msgid "Search string is empty"
33345 msgstr "搜尋字串為空"
33346
33347 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33348 msgid ""
33349 "End of file reached while searching forward.\n"
33350 "Continue searching from the beginning?"
33351 msgstr ""
33352 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33353 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33354
33355 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33356 msgid ""
33357 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33358 "Continue searching from the end?"
33359 msgstr ""
33360 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33361 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33362
33363 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33364 msgid "String not found."
33365 msgstr "找不到字串."
33366
33367 #: src/lyxfind.cpp:400
33368 msgid "String found."
33369 msgstr "找到字串."
33370
33371 #: src/lyxfind.cpp:402
33372 msgid "String has been replaced."
33373 msgstr "已置換字串."
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:405
33376 #, c-format
33377 msgid "%1$d strings have been replaced."
33378 msgstr "已置換字串 %1$d."
33379
33380 #: src/lyxfind.cpp:1535
33381 msgid "Invalid regular expression!"
33382 msgstr "無效的 正規表示式!"
33383
33384 #: src/lyxfind.cpp:1540
33385 msgid "Match not found!"
33386 msgstr "找不到相符的!"
33387
33388 #: src/lyxfind.cpp:1544
33389 msgid "Match found!"
33390 msgstr "找到相符!"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33393 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33394 #, c-format
33395 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33396 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33397
33398 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33399 #, fuzzy, c-format
33400 msgid "Box: %1$s"
33401 msgstr "字型: %1$s"
33402
33403 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33404 #, c-format
33405 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33406 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33409 #, c-format
33410 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33411 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33414 #, fuzzy, c-format
33415 msgid "Color: %1$s"
33416 msgstr "顏色"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33419 #, fuzzy, c-format
33420 msgid "Decoration: %1$s"
33421 msgstr "裝飾(&D):"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33424 #, fuzzy, c-format
33425 msgid "Environment: %1$s"
33426 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33429 msgid "Cursor not in table"
33430 msgstr "游標不在表格內"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33433 msgid "Only one row"
33434 msgstr "只有一列"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33437 msgid "Only one column"
33438 msgstr "只有一欄"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33441 msgid "No hline to delete"
33442 msgstr "無 hline 可刪除"
33443
33444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33445 msgid "No vline to delete"
33446 msgstr "無 vline 可刪除"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33449 #, c-format
33450 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33451 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33454 #, fuzzy, c-format
33455 msgid "Type: %1$s"
33456 msgstr "LyX: %1$s"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33459 msgid "Bad math environment"
33460 msgstr "不好的數學環境"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33463 msgid ""
33464 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33465 "Change the math formula type and try again."
33466 msgstr ""
33467 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33468 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33471 msgid "No number"
33472 msgstr "沒有數字"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33475 #, c-format
33476 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33477 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33480 #, c-format
33481 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33482 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33485 #, fuzzy, c-format
33486 msgid "Macro: %1$s"
33487 msgstr " 巨集: %1$s: "
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33490 msgid "optional"
33491 msgstr "選項"
33492
33493 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33494 msgid "math macro"
33495 msgstr "數學巨集"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33498 #, fuzzy, c-format
33499 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33500 msgstr "數學巨集"
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33503 #, c-format
33504 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33505 msgstr ""
33506
33507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33509 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33510 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33513 msgid "create new math text environment ($...$)"
33514 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33517 msgid "entered math text mode (textrm)"
33518 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33521 msgid "Regular expression editor mode"
33522 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33525 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33526 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33529 msgid "Standard[[mathref]]"
33530 msgstr "標準"
33531
33532 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33533 msgid "PrettyRef"
33534 msgstr "美化參照"
33535
33536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33537 msgid "FormatRef: "
33538 msgstr "格式化參照: "
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33541 #, fuzzy, c-format
33542 msgid "Size: %1$s"
33543 msgstr "檢視 %1$s"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33546 #, c-format
33547 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33548 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33549
33550 #: src/output.cpp:37
33551 #, c-format
33552 msgid ""
33553 "Could not open the specified document\n"
33554 "%1$s."
33555 msgstr ""
33556 "無法開啟指定的文件\n"
33557 "%1$s."
33558
33559 #: src/output_latex.cpp:1368
33560 #, fuzzy
33561 msgid "Error in latexParagraphs"
33562 msgstr "目前段落"
33563
33564 #: src/output_latex.cpp:1369
33565 #, c-format
33566 msgid ""
33567 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33568 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33569 msgstr ""
33570
33571 #: src/output_plaintext.cpp:144
33572 msgid "Abstract: "
33573 msgstr "摘要: "
33574
33575 #: src/output_plaintext.cpp:156
33576 msgid "References: "
33577 msgstr "參考: "
33578
33579 #: src/support/Package.cpp:169
33580 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33581 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33582
33583 #: src/support/Package.cpp:173
33584 msgid "Done!"
33585 msgstr "完成!"
33586
33587 #: src/support/Package.cpp:528
33588 msgid "LyX binary not found"
33589 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33590
33591 #: src/support/Package.cpp:529
33592 #, c-format
33593 msgid ""
33594 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33595 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33596
33597 #: src/support/Package.cpp:648
33598 #, c-format
33599 msgid ""
33600 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33601 "\t%1$s\n"
33602 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33603 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33604 msgstr ""
33605 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33606 "\t%1$s\n"
33607 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33608 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33609
33610 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33611 msgid "File not found"
33612 msgstr "找不到檔案"
33613
33614 #: src/support/Package.cpp:718
33615 #, c-format
33616 msgid ""
33617 "Invalid %1$s switch.\n"
33618 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33619 msgstr ""
33620 "無效的 %1$s 切換. \n"
33621 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:745
33624 #, c-format
33625 msgid ""
33626 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33627 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33628 msgstr ""
33629 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33630 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33631
33632 #: src/support/Package.cpp:769
33633 #, c-format
33634 msgid ""
33635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33636 "%2$s is not a directory."
33637 msgstr ""
33638 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33639 "%2$s 並非目錄."
33640
33641 #: src/support/Package.cpp:771
33642 msgid "Directory not found"
33643 msgstr "找不到目錄"
33644
33645 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33646 #, c-format
33647 msgid ""
33648 "The command\n"
33649 "%1$s\n"
33650 "has not yet completed.\n"
33651 "\n"
33652 "Do you want to stop it?"
33653 msgstr ""
33654 "命令\n"
33655 "%1$s\n"
33656 "尚未完成\n"
33657 "\n"
33658 "你想要停止它嗎?"
33659
33660 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33661 msgid "Stop command?"
33662 msgstr "停止命令?"
33663
33664 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33665 msgid "&Stop it"
33666 msgstr "停止(&S)"
33667
33668 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33669 msgid "Let it &run"
33670 msgstr "繼續執行(&r)"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:41
33673 msgid "No debugging messages"
33674 msgstr "沒有偵錯訊息"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:42
33677 msgid "General information"
33678 msgstr "一般資訊"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:43
33681 msgid "Program initialisation"
33682 msgstr "程式初始化"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:44
33685 msgid "Keyboard events handling"
33686 msgstr "鍵盤事件處理"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:45
33689 msgid "GUI handling"
33690 msgstr "GUI 處理"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:46
33693 msgid "Lyxlex grammar parser"
33694 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:47
33697 msgid "Configuration files reading"
33698 msgstr "組態檔案讀取中"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:48
33701 msgid "Custom keyboard definition"
33702 msgstr "自訂鍵盤定義"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:49
33705 msgid "LaTeX generation/execution"
33706 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:50
33709 msgid "Math editor"
33710 msgstr "數學編輯器"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:51
33713 msgid "Font handling"
33714 msgstr "字型處理"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:52
33717 msgid "Textclass files reading"
33718 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:53
33721 msgid "Version control"
33722 msgstr "版本控制"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:54
33725 msgid "External control interface"
33726 msgstr "外部控制介面"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:55
33729 msgid "Undo/Redo mechanism"
33730 msgstr "復原/重做 機制"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:56
33733 msgid "User commands"
33734 msgstr "使用者命令"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:57
33737 msgid "The LyX Lexer"
33738 msgstr "The LyX Lexer"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:58
33741 msgid "Dependency information"
33742 msgstr "相依性資訊"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:59
33745 msgid "LyX Insets"
33746 msgstr "LyX 嵌框"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:60
33749 msgid "Files used by LyX"
33750 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:61
33753 msgid "Workarea events"
33754 msgstr "工作區域事件"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:62
33757 #, fuzzy
33758 msgid "Clipboard handling"
33759 msgstr "鍵盤事件處理"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:63
33762 msgid "Graphics conversion and loading"
33763 msgstr "圖形轉換和載入"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:64
33766 msgid "Change tracking"
33767 msgstr "追蹤變更"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:65
33770 msgid "External template/inset messages"
33771 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:66
33774 msgid "RowPainter profiling"
33775 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:67
33778 msgid "Scrolling debugging"
33779 msgstr "捲動 偵錯"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:68
33782 msgid "Math macros"
33783 msgstr "數學巨集"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:69
33786 msgid "RTL/Bidi"
33787 msgstr "RTL/Bidi"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:70
33790 msgid "Locale/Internationalisation"
33791 msgstr "本地/國際化"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:71
33794 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33795 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:72
33798 msgid "Find and replace mechanism"
33799 msgstr "尋找和置換 機制"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:73
33802 msgid "Developers' general debug messages"
33803 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:74
33806 msgid "All debugging messages"
33807 msgstr "所有偵錯訊息"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:153
33810 #, c-format
33811 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33812 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33813
33814 #: src/support/lassert.cpp:60
33815 #, c-format
33816 msgid ""
33817 "Assertion %1$s violated in\n"
33818 "file: %2$s, line: %3$s"
33819 msgstr ""
33820 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33821 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33822
33823 #: src/support/lassert.cpp:70
33824 msgid ""
33825 "It should be safe to continue, but you\n"
33826 "may wish to save your work and restart LyX."
33827 msgstr ""
33828 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33829 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33830
33831 #: src/support/lassert.cpp:73
33832 msgid "Warning!"
33833 msgstr "警告!"
33834
33835 #: src/support/lassert.cpp:80
33836 msgid ""
33837 "There has been an error with this document.\n"
33838 "LyX will attempt to close it safely."
33839 msgstr ""
33840 "此文件中有錯誤.\n"
33841 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33842
33843 #: src/support/lassert.cpp:83
33844 msgid "Buffer Error!"
33845 msgstr "緩衝區錯誤!"
33846
33847 #: src/support/lassert.cpp:90
33848 msgid ""
33849 "LyX has encountered an application error\n"
33850 "and will now shut down."
33851 msgstr ""
33852 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33853 "將立刻關閉."
33854
33855 #: src/support/lassert.cpp:93
33856 msgid "Fatal Exception!"
33857 msgstr "致命的例外!"
33858
33859 #: src/support/os_win32.cpp:504
33860 msgid "System file not found"
33861 msgstr "找不到系統檔案"
33862
33863 #: src/support/os_win32.cpp:505
33864 msgid ""
33865 "Unable to load shfolder.dll\n"
33866 "Please install."
33867 msgstr ""
33868 "無法載入 shfolder.dll\n"
33869 "請安裝."
33870
33871 #: src/support/os_win32.cpp:510
33872 msgid "System function not found"
33873 msgstr "系統函式找不到"
33874
33875 #: src/support/os_win32.cpp:511
33876 msgid ""
33877 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33878 "Don't know how to proceed. Sorry."
33879 msgstr ""
33880 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33881 "不知道如何繼續. 抱歉."
33882
33883 #: src/support/userinfo.cpp:45
33884 msgid "Unknown user"
33885 msgstr "不明的使用者"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid " et al."
33889 #~ msgstr "%1$s 等人."
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "/"
33893 #~ msgstr "_/"
33894
33895 #~ msgid "pp."
33896 #~ msgstr "pp."
33897
33898 #~ msgid "ed."
33899 #~ msgstr "ed."
33900
33901 #~ msgid "vol."
33902 #~ msgstr "vol."
33903
33904 #~ msgid "no."
33905 #~ msgstr "no."
33906
33907 #~ msgid "in"
33908 #~ msgstr "in"
33909
33910 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33911 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33912
33913 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33914 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
33915
33916 #~ msgid "Caption: "
33917 #~ msgstr "標題: "
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Author Note: "
33921 #~ msgstr "作者註:"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "ACM Volume: "
33925 #~ msgstr "Volume 卷"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "ACM Number: "
33929 #~ msgstr "PACS 數字:"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "ACM Article: "
33933 #~ msgstr "文章"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "ACM Month: "
33937 #~ msgstr "Month 月"
33938
33939 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33940 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33941
33942 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33943 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33944
33945 #~ msgid "    "
33946 #~ msgstr "    "
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Use &minted"
33950 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Number floats by chapter"
33954 #~ msgstr "Number of the category"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Number floats by section"
33958 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33962 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33966 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33967
33968 #~ msgid "&Key:"
33969 #~ msgstr "鍵(&K):"
33970
33971 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33972 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33973
33974 #~ msgid "&Default (numerical)"
33975 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33976
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33979 #~ "parameters in document class options."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33982 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33983
33984 #~ msgid "&Natbib"
33985 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33986
33987 #~ msgid "Natbib &style:"
33988 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33989
33990 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33991 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33992
33993 #~ msgid "&Jurabib"
33994 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33995
33996 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33997 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33998
33999 #~ msgid "Databa&ses"
34000 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "&Search Citation"
34004 #~ msgstr "搜尋引用"
34005
34006 #~ msgid "Searc&h:"
34007 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34008
34009 #~ msgid ""
34010 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34011 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34012
34013 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34014 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34015
34016 #~ msgid "&Search"
34017 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Search &field:"
34021 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34025 #~ msgstr "條目類型:"
34026
34027 #~ msgid "Text to place before citation"
34028 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34029
34030 #~ msgid "Text to place after citation"
34031 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34032
34033 #~ msgid "List all authors"
34034 #~ msgstr "列出所有作者"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "&Full author list"
34038 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34039
34040 #~ msgid "Force upper case in citation"
34041 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34042
34043 #~ msgid "&Size:"
34044 #~ msgstr "大小(&S):"
34045
34046 #~ msgid "&Email"
34047 #~ msgstr "&Email"
34048
34049 #~ msgid "&File"
34050 #~ msgstr "檔案(&F)"
34051
34052 #~ msgid "&Description:"
34053 #~ msgstr "描述(&D):"
34054
34055 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34056 #~ msgstr "處理器(&o):"
34057
34058 #~ msgid "&Zoom %:"
34059 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34060
34061 #~ msgid "La&bels in:"
34062 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34063
34064 #~ msgid "&References"
34065 #~ msgstr "參考(&R)"
34066
34067 #~ msgid "Fil&ter:"
34068 #~ msgstr "過濾(&t):"
34069
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34072 #~ "sensitive option is checked)"
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34075 #~ "小寫無關)"
34076
34077 #~ msgid "&Sort"
34078 #~ msgstr "排序(&S)"
34079
34080 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34081 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34082
34083 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34084 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34085
34086 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34087 #~ msgstr ""
34088 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34089 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34090 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34091 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34092 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34093
34094 #~ msgid "Default (basic)"
34095 #~ msgstr "預設 (基本)"
34096
34097 #~ msgid "Citation engine"
34098 #~ msgstr "引用引擎"
34099
34100 #~ msgid "Jurabib"
34101 #~ msgstr "Jurabib"
34102
34103 #~ msgid "Example:"
34104 #~ msgstr "例(多行):"
34105
34106 #~ msgid "Examples:"
34107 #~ msgstr "例(連續):"
34108
34109 #~ msgid "Subexample:"
34110 #~ msgstr "次例:"
34111
34112 #~ msgid "Natbib"
34113 #~ msgstr "Natbib"
34114
34115 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34116 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34117
34118 #~ msgid "Source Pane|S"
34119 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34120
34121 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34122 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34123
34124 #~ msgid "Single Quote|S"
34125 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34126
34127 #~ msgid "Styles"
34128 #~ msgstr "樣式"
34129
34130 #~ msgid ""
34131 #~ "Today's date.\n"
34132 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34133 #~ msgstr ""
34134 #~ "今天日期. \n"
34135 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34136
34137 #~ msgid "Plain text (image)"
34138 #~ msgstr "Plain text (image)"
34139
34140 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34141 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34142
34143 #~ msgid "date (output)"
34144 #~ msgstr "date (output)"
34145
34146 #~ msgid "date command"
34147 #~ msgstr "date command"
34148
34149 #~ msgid "PSTEX"
34150 #~ msgstr "PSTEX"
34151
34152 #~ msgid ""
34153 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34154 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34155 #~ "%1$s."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34158 #~ "因此將被忽略:\n"
34159 #~ "%1$s."
34160
34161 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34162 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34163
34164 #~ msgid "frame of button"
34165 #~ msgstr "按鈕框架"
34166
34167 #~ msgid "Change: "
34168 #~ msgstr "變更: "
34169
34170 #~ msgid " at "
34171 #~ msgstr " 於 "
34172
34173 #~ msgid "Conversion Failed!"
34174 #~ msgstr "轉換失敗!"
34175
34176 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34177 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34178
34179 #~ msgid "``text''"
34180 #~ msgstr "``text''"
34181
34182 #~ msgid "''text''"
34183 #~ msgstr "''text''"
34184
34185 #~ msgid ",,text``"
34186 #~ msgstr ",,text``"
34187
34188 #~ msgid ",,text''"
34189 #~ msgstr ",,text''"
34190
34191 #~ msgid "<<text>>"
34192 #~ msgstr "<<text>>"
34193
34194 #~ msgid ">>text<<"
34195 #~ msgstr ">>text<<"
34196
34197 #~ msgid "pLaTeX"
34198 #~ msgstr "pLaTeX"
34199
34200 #~ msgid "Jump back"
34201 #~ msgstr "跳回上一步"
34202
34203 #~ msgid "Jump to label"
34204 #~ msgstr "跳到標籤"
34205
34206 #~ msgid "Character: "
34207 #~ msgstr "字元: "
34208
34209 #~ msgid "Code Point: "
34210 #~ msgstr "編碼: "
34211
34212 #~ msgid "LaTeX Source"
34213 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34214
34215 #~ msgid "DocBook Source"
34216 #~ msgstr "DocBook Source"
34217
34218 #~ msgid "Literate Source"
34219 #~ msgstr "Literate Source"
34220
34221 #~ msgid " (version control, locking)"
34222 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34223
34224 #~ msgid " (version control)"
34225 #~ msgstr "(版本控制)"
34226
34227 #~ msgid " (changed)"
34228 #~ msgstr " (已變更)"
34229
34230 #~ msgid " (read only)"
34231 #~ msgstr " (唯讀)"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "External material"
34235 #~ msgstr "外部材料"
34236
34237 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34238 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34239
34240 #~ msgid "Undef: "
34241 #~ msgstr "未定義: "
34242
34243 #~ msgid ""
34244 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34245 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34246 #~ "%1$s."
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34249 #~ "因此將被忽略:\n"
34250 #~ "%1$s."
34251
34252 #~ msgid "Missing included file"
34253 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34254
34255 #~ msgid "Export failure"
34256 #~ msgstr "匯出失敗"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "DVI-PS Options"
34260 #~ msgstr "選項"
34261
34262 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34263 #~ msgstr "無編號長表格"
34264
34265 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34266 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34267
34268 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34269 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34270
34271 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34272 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34273
34274 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34275 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34276
34277 #~ msgid "Document &class"
34278 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34279
34280 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34281 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34282
34283 #~ msgid "Forward search"
34284 #~ msgstr "向下搜尋"
34285
34286 #~ msgid "Printer Command Options"
34287 #~ msgstr "列印命令選項"
34288
34289 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34290 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34291
34292 #~ msgid "File ex&tension:"
34293 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34294
34295 #~ msgid "Option used to print to a file."
34296 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34297
34298 #~ msgid "Print to &file:"
34299 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34300
34301 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34302 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34303
34304 #~ msgid "Set &printer:"
34305 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34306
34307 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34308 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34309
34310 #~ msgid "Spool &printer:"
34311 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34312
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34315 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34316
34317 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34318 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34319
34320 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34321 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34322
34323 #~ msgid "Re&verse pages:"
34324 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34325
34326 #~ msgid "&Number of copies:"
34327 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34328
34329 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34330 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34331
34332 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34333 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34334
34335 #~ msgid "Co&llated:"
34336 #~ msgstr "排序(&l):"
34337
34338 #~ msgid "Pa&ge range:"
34339 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34340
34341 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34342 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34343
34344 #~ msgid "&Odd pages:"
34345 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34346
34347 #~ msgid "&Even pages:"
34348 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34349
34350 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34351 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34352
34353 #~ msgid "E&xtra options:"
34354 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34355
34356 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34357 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34358
34359 #~ msgid ""
34360 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34361 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34362 #~ "your printers."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34365 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34366
34367 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34368 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34369
34370 #~ msgid "Name of the default printer"
34371 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34372
34373 #~ msgid "Default &printer:"
34374 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34375
34376 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34377 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34378
34379 #~ msgid "Pages"
34380 #~ msgstr "頁面"
34381
34382 #~ msgid "Page number to print from"
34383 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34384
34385 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34386 #~ msgstr "到(&T):"
34387
34388 #~ msgid "Page number to print to"
34389 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34390
34391 #~ msgid "Print all pages"
34392 #~ msgstr "列印所有頁面"
34393
34394 #~ msgid "Fro&m"
34395 #~ msgstr "從(&m)"
34396
34397 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34398 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34399
34400 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34401 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34402
34403 #~ msgid "Print in reverse order"
34404 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34405
34406 #~ msgid "Re&verse order"
34407 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34408
34409 #~ msgid "Copie&s"
34410 #~ msgstr "份數(&s)"
34411
34412 #~ msgid "Number of copies"
34413 #~ msgstr "複本數量"
34414
34415 #~ msgid "Collate copies"
34416 #~ msgstr "自動分頁"
34417
34418 #~ msgid "&Collate"
34419 #~ msgstr "排序(&C)"
34420
34421 #~ msgid "Send output to the printer"
34422 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34423
34424 #~ msgid "P&rinter:"
34425 #~ msgstr "印表機(&R):"
34426
34427 #~ msgid "Send output to the given printer"
34428 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34429
34430 #~ msgid "Send output to a file"
34431 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34432
34433 #~ msgid "&Longtable"
34434 #~ msgstr "長表格(&L)"
34435
34436 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34437 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34438
34439 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34440 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34441
34442 #~ msgid "Lists"
34443 #~ msgstr "清單/列舉"
34444
34445 #~ msgid "Top Line|n"
34446 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34447
34448 #~ msgid "Bottom Line|i"
34449 #~ msgstr "底列(i)|i"
34450
34451 #~ msgid "Print...|P"
34452 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34453
34454 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34455 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34456
34457 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34458 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34459
34460 #~ msgid ""
34461 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34462 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34465 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34466
34467 #~ msgid "Print document failed"
34468 #~ msgstr "列印文件失敗"
34469
34470 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34471 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34472
34473 #~ msgid "Unknown document class"
34474 #~ msgstr "不明的文件類別"
34475
34476 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34477 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34478
34479 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34480 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34481
34482 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34483 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34484
34485 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34486 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34487
34488 #~ msgid "Included File Invalid"
34489 #~ msgstr "包含檔案無效"
34490
34491 #~ msgid ""
34492 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34493 #~ "  %1$s\n"
34494 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34497 #~ "  %1$s\n"
34498 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34499
34500 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34501 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34502
34503 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34504 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34505
34506 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34507 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34508
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34511 #~ "environment variable PRINTER."
34512 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34513
34514 #~ msgid "The option to print only even pages."
34515 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34516
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34519 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34522
34523 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34524 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34525
34526 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34527 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34528
34529 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34530 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34531
34532 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34533 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34534
34535 #~ msgid ""
34536 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34537 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34538 #~ "and arguments."
34539 #~ msgstr ""
34540 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34541 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34542
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34545 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34548 #~ "稱."
34549
34550 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34551 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34552
34553 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34554 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34555
34556 #~ msgid ""
34557 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34558 #~ "command."
34559 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34560
34561 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34562 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34563
34564 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34565 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34566
34567 #~ msgid "Black"
34568 #~ msgstr "黑色"
34569
34570 #~ msgid "White"
34571 #~ msgstr "白色"
34572
34573 #~ msgid "Red"
34574 #~ msgstr "紅色"
34575
34576 #~ msgid "Green"
34577 #~ msgstr "綠色"
34578
34579 #~ msgid "Blue"
34580 #~ msgstr "藍色"
34581
34582 #~ msgid "Cyan"
34583 #~ msgstr "青色"
34584
34585 #~ msgid "Magenta"
34586 #~ msgstr "洋紅"
34587
34588 #~ msgid "Yellow"
34589 #~ msgstr "黃色"
34590
34591 #~ msgid "Printer"
34592 #~ msgstr "印表機"
34593
34594 #~ msgid "Print Document"
34595 #~ msgstr "列印文件"
34596
34597 #~ msgid "Print to file"
34598 #~ msgstr "列印到檔案"
34599
34600 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34601 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34602
34603 #~ msgid "Open Navigator..."
34604 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34605
34606 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34607 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Scaling"
34611 #~ msgstr "縮放等項..."
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "&Vertical factor:"
34615 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34619 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Rotation"
34623 #~ msgstr "記號"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "&Rotation:"
34627 #~ msgstr "記號"
34628
34629 #~ msgid ""
34630 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34633
34634 #~ msgid "Enable &RTL support"
34635 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34636
34637 #~ msgid "___"
34638 #~ msgstr "___"
34639
34640 #~ msgid "EndOfSlide"
34641 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34642
34643 #~ msgid "--Separator--"
34644 #~ msgstr "--分隔符號--"
34645
34646 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34647 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34648
34649 #~ msgid "TeX Code|X"
34650 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34651
34652 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34655
34656 #~ msgid "."
34657 #~ msgstr "."
34658
34659 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34660 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34661
34662 #~ msgid "Graph"
34663 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34664
34665 #~ msgid "List of Graphs"
34666 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34667
34668 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34669 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34670
34671 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34672 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34673
34674 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34675 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34676
34677 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34678 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34679
34680 #~ msgid "&Down"
34681 #~ msgstr "向下(&D)"
34682
34683 #~ msgid "Sco&pe"
34684 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34685
34686 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34687 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34688
34689 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34690 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34691
34692 #~ msgid "Split Environment|l"
34693 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34694
34695 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34696 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34697
34698 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34699 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34700
34701 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34702 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34703
34704 #~ msgid "Visible Space|i"
34705 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34706
34707 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34708 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34709
34710 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34711 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34712
34713 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34714 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34715
34716 #~ msgid "Use AMS &math package"
34717 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34718
34719 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34720 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34721
34722 #~ msgid "Use &esint package"
34723 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34724
34725 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34726 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34727
34728 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34729 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34730
34731 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34732 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34733
34734 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34735 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34736
34737 #~ msgid "Use mh&chem package"
34738 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34739
34740 #~ msgid "&First:"
34741 #~ msgstr "第一組(&F):"
34742
34743 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34744 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34745
34746 #~ msgid ""
34747 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34748 #~ "actually to print."
34749 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34750
34751 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34752 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34753
34754 #~ msgid "Table w&idth:"
34755 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34756
34757 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34758 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34759
34760 #~ msgid "institute mark"
34761 #~ msgstr "institute mark"
34762
34763 #~ msgid "Fig. ---"
34764 #~ msgstr "圖. ---"
34765
34766 #~ msgid "Computing Review Categories"
34767 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34768
34769 #~ msgid "LatinOn"
34770 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34771
34772 #~ msgid "Latin on"
34773 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34774
34775 #~ msgid "LatinOff"
34776 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34777
34778 #~ msgid "Latin off"
34779 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34780
34781 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34782 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34783
34784 #~ msgid "EndFrame"
34785 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34786
34787 #~ msgid "________________________________"
34788 #~ msgstr "________________________________"
34789
34790 #~ msgid "Institute mark"
34791 #~ msgstr "機構標示號"
34792
34793 #~ msgid "Maintext"
34794 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34795
34796 #~ msgid "Space"
34797 #~ msgstr "Space 空格"
34798
34799 #~ msgid "Space:"
34800 #~ msgstr "空格:"
34801
34802 #~ msgid "Computer:"
34803 #~ msgstr "電腦:"
34804
34805 #~ msgid "Close Section"
34806 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34807
34808 #~ msgid "Table Caption"
34809 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34810
34811 #~ msgid "Scrap"
34812 #~ msgstr "Scrap"
34813
34814 #~ msgid "Captionabove"
34815 #~ msgstr "Captionabove"
34816
34817 #~ msgid "Captionbelow"
34818 #~ msgstr "Captionbelow"
34819
34820 #~ msgid "opt"
34821 #~ msgstr "選項"
34822
34823 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34824 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34825
34826 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34827 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34828
34829 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34830 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34831
34832 #~ msgid "Settings...|g"
34833 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34834
34835 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34836 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34837
34838 #~ msgid "Braille Manual|B"
34839 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34840
34841 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34842 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34843
34844 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34845 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34846
34847 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34848 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34849
34850 #~ msgid "Rotate cell"
34851 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34852
34853 #~ msgid "AMS arrows"
34854 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34855
34856 #~ msgid "AMS operators"
34857 #~ msgstr "AMS 運算子"
34858
34859 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34860 #~ msgstr "AMS 雜項"
34861
34862 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34863 #~ msgstr "AMS 雜項"
34864
34865 #~ msgid "AMS Arrows"
34866 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34867
34868 #~ msgid "AMS Relations"
34869 #~ msgstr "AMS 關係"
34870
34871 #~ msgid "AMS Operators"
34872 #~ msgstr "AMS 運算子"
34873
34874 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34875 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34876
34877 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34878 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34879
34880 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34881 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34882
34883 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34884 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34885
34886 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34887 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34888
34889 #~ msgid "HTML|H"
34890 #~ msgstr "HTML|H"
34891
34892 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34893 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34894
34895 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34896 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34897
34898 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34899 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34900
34901 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34902 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34903
34904 #~ msgid "Specify the default paper size."
34905 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34906
34907 #~ msgid "Memory problem"
34908 #~ msgstr "記憶體問題"
34909
34910 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34911 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34912
34913 #~ msgid "Utopia"
34914 #~ msgstr "Utopia"
34915
34916 #~ msgid "List of Equations"
34917 #~ msgstr "數學式 清單"
34918
34919 #~ msgid "List of Index Entries"
34920 #~ msgstr "索引項目 清單"
34921
34922 #~ msgid "List of Marginal notes"
34923 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34924
34925 #~ msgid "List of Notes"
34926 #~ msgstr "註記 清單"
34927
34928 #~ msgid "List of Citations"
34929 #~ msgstr "引用 清單"
34930
34931 #~ msgid "List of Branches"
34932 #~ msgstr "分支 清單"
34933
34934 #~ msgid "List of Changes"
34935 #~ msgstr "變更 清單"
34936
34937 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34938 #~ msgstr "zh_TW"