]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
* po/*.po:
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-16 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
87 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1664
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1366 msgid "Custom"
1367 msgstr "自訂"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1370 msgid "&Value:"
1371 msgstr "值(&V):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1374 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1375 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1378 #, fuzzy
1379 msgid "&Fill Pattern:"
1380 msgstr "檔案(&F):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1383 msgid "&Protect:"
1384 msgstr "保護(&P):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1389 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "指定預設紙張大小。"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgid "Link type"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1405 msgid "&Web"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Link to an email address"
1411 msgstr "您的電子郵件位址"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1414 #, fuzzy
1415 msgid "&Email"
1416 msgstr "電子郵件"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Link to a file"
1421 msgstr "列印到檔案"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1424 #, fuzzy
1425 msgid "&File"
1426 msgstr "檔案(&F):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1431 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1432 msgid "URL"
1433 msgstr "URL"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1437 msgid "Name associated with the URL"
1438 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1441 #, fuzzy
1442 msgid "&Target:"
1443 msgstr "最大:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1447 msgid "&Name:"
1448 msgstr "名稱(&N):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1451 msgid "Listing Parameters"
1452 msgstr "列出參數"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1457 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1461 msgid "&Bypass validation"
1462 msgstr "略過驗證(&B)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1465 msgid "C&aption:"
1466 msgstr "題要(&A):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1469 msgid "La&bel:"
1470 msgstr "標籤(&B):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1473 msgid "Mo&re parameters"
1474 msgstr "更多參數(&R)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1477 msgid "Underline spaces in generated output"
1478 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1481 msgid "&Mark spaces in output"
1482 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1485 msgid "Show LaTeX preview"
1486 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1489 msgid "&Show preview"
1490 msgstr "顯示預覽(&S)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1493 msgid "File name to include"
1494 msgstr "要包含的檔案名稱"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1497 msgid "&Include Type:"
1498 msgstr "包含型態(&I):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1501 msgid "Include"
1502 msgstr "包含"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1505 msgid "Input"
1506 msgstr "輸入"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1509 msgid "Verbatim"
1510 msgstr "逐字地"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1514 msgid "Program Listing"
1515 msgstr "程式清單"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1518 msgid "Edit the file"
1519 msgstr "編輯檔案"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1522 msgid "&Edit"
1523 msgstr "編輯(&E)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Information Type:"
1528 msgstr "TeX 資訊"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Information Name:"
1533 msgstr "TeX 資訊"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&New"
1538 msgstr "新增(&N):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1541 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Select de&fault master document"
1547 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1550 #, fuzzy
1551 msgid "&Master:"
1552 msgstr "外側(&U):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Enter the name of the default master document"
1557 msgstr "預設的印表機名稱"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Modules"
1562 msgstr "中間"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1565 #, fuzzy
1566 msgid "De&lete"
1567 msgstr "刪除(&D)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1572 msgid "A&dd"
1573 msgstr "加入(&D)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1576 #, fuzzy
1577 msgid "S&elected:"
1578 msgstr "刪除(&D)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1581 #, fuzzy
1582 msgid "A&vailable:"
1583 msgstr "可用分支(&V):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1586 #, fuzzy
1587 msgid "&Postscript driver:"
1588 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1591 msgid "&Options:"
1592 msgstr "選項(&O):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1595 msgid "Click to select a local document class definition file"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1599 #, fuzzy
1600 msgid "&Local Layout..."
1601 msgstr "文字版面配置"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1604 msgid "Document &class:"
1605 msgstr "文件類別(&C):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Encoding"
1610 msgstr "編碼(&E):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Language &Default"
1615 msgstr "語言頁首:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1618 #, fuzzy
1619 msgid "&Other:"
1620 msgstr "外側(&U):"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1623 msgid "&Quote Style:"
1624 msgstr "引言樣式(&Q):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1627 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1628 msgid "Listing"
1629 msgstr "列表"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1632 msgid "&Main Settings"
1633 msgstr "主要設定值(&M)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1636 msgid "Style"
1637 msgstr "樣式"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1640 msgid "The content's base font size"
1641 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1644 msgid "F&ont size:"
1645 msgstr "字型大小(&O):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1648 msgid "The content's base font style"
1649 msgstr "內容的基本字型樣式"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1652 msgid "Font Famil&y:"
1653 msgstr "字族(&Y):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1656 msgid "Use extended character table"
1657 msgstr "使用擴充字元表格"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1660 msgid "&Extended character table"
1661 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1664 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1665 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1668 msgid "Space i&n string as symbol"
1669 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1672 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1673 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1676 msgid "S&pace as symbol"
1677 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1680 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1681 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1684 msgid "&Break long lines"
1685 msgstr "折斷長列(&B)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1688 msgid "Placement"
1689 msgstr "放置位址"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1692 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1693 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1696 msgid "Check for floating listings"
1697 msgstr "檢查浮動列表"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1700 msgid "&Float"
1701 msgstr "浮動(&F)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1704 msgid "Check for inline listings"
1705 msgstr "檢查內聯列表"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1708 msgid "&Inline listing"
1709 msgstr "內聯列表(&I)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1712 msgid "&Placement:"
1713 msgstr "放置位址(&P):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1716 msgid "Line numbering"
1717 msgstr "列編號"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1720 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1721 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1724 msgid "Choose the font size for line numbers"
1725 msgstr "選擇列號的字型大小"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1728 msgid "Font si&ze:"
1729 msgstr "字型大小:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1732 msgid "S&tep:"
1733 msgstr "步驟(&T):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1736 msgid "Difference between two numbered lines"
1737 msgstr "兩已編號列間的差異"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1740 msgid "&Side:"
1741 msgstr "側邊(&S):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1744 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1745 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1748 msgid "&Dialect:"
1749 msgstr "方言(&D):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1752 msgid "Lan&guage:"
1753 msgstr "語言(&G):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1756 msgid "Select the programming language"
1757 msgstr "選取程式語言"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1760 msgid "Range"
1761 msgstr "範圍"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1764 msgid "&Last line:"
1765 msgstr "最後一列(&L):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1768 msgid "The last line to be printed"
1769 msgstr "要列印的最後一列"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1772 msgid "The first line to be printed"
1773 msgstr "要列印的第一列"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1776 msgid "Fi&rst line:"
1777 msgstr "第一列(&R):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1780 msgid "Ad&vanced"
1781 msgstr "進階(&V)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 msgid "More Parameters"
1785 msgstr "更多參數"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1788 msgid "Feedback window"
1789 msgstr "回饋視窗"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1792 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1793 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1796 msgid "Copy to Clip&board"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1800 msgid "Update the display"
1801 msgstr "更新顯示"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1805 msgid "&Update"
1806 msgstr "更新(&U)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1809 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1810 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1813 msgid "&Default Margins"
1814 msgstr "預設邊距(&D)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1817 msgid "&Top:"
1818 msgstr "頂諯(&T):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1821 msgid "&Bottom:"
1822 msgstr "底部(&B):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1825 msgid "&Inner:"
1826 msgstr "內側(&I):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1829 msgid "O&uter:"
1830 msgstr "外側(&U):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1833 msgid "Head &sep:"
1834 msgstr "前端間隔(&S):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1837 msgid "Head &height:"
1838 msgstr "前端高度(&H):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1841 msgid "&Foot skip:"
1842 msgstr "末端跳過(&F):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1845 #, fuzzy
1846 msgid "&Column Sep:"
1847 msgstr "欄(&C):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1853 msgid "Number of rows"
1854 msgstr "列數量"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1858 msgid "&Rows:"
1859 msgstr "列(&R):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1865 msgid "Number of columns"
1866 msgstr "欄數量"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1870 msgid "&Columns:"
1871 msgstr "欄(&C):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1874 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1875 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1878 msgid "Vertical alignment"
1879 msgstr "垂直對齊"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1882 msgid "&Vertical:"
1883 msgstr "垂直(&V):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1886 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1887 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1890 msgid "&Horizontal:"
1891 msgstr "水平(&H):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1894 msgid "&Use AMS math package automatically"
1895 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1898 msgid "Use AMS &math package"
1899 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1902 msgid "Use esint package &automatically"
1903 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1906 msgid "Use &esint package"
1907 msgstr "使用 &esint 套件"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgid "Sort &as:"
1911 msgstr "排序為(&A):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1914 msgid "&Description:"
1915 msgstr "描述(&D):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1918 msgid "&Symbol:"
1919 msgstr "符號(&S):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "型態"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1926 msgid "LyX internal only"
1927 msgstr "只有 LyX 內部"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgid "LyX &Note"
1931 msgstr "LyX 註記(&N)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1935 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1938 msgid "&Comment"
1939 msgstr "註釋(&C)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1942 msgid "Print as grey text"
1943 msgstr "以灰色文字印出"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1946 msgid "&Greyed out"
1947 msgstr "灰色顯示(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1950 msgid "&List in Table of Contents"
1951 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgid "&Numbering"
1955 msgstr "編號(&N)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1958 msgid "&Use hyperref support"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1962 #, fuzzy
1963 msgid "&General"
1964 msgstr "一般"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1967 msgid ""
1968 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Automatically fi&ll header"
1974 msgstr "自動更新"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1977 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1981 msgid "Load in &fullscreen mode"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Header Information"
1987 msgstr "TeX 資訊"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Title:"
1992 msgstr "標題:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Author:"
1997 msgstr "作者:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Subject:"
2002 msgstr "主旨:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2005 #, fuzzy
2006 msgid "&Keywords:"
2007 msgstr "關鍵字(&K):"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2010 #, fuzzy
2011 msgid "H&yperlinks"
2012 msgstr "產生超連結(&G)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2015 msgid "Allows link text to break across lines."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2019 #, fuzzy
2020 msgid "B&reak links over lines"
2021 msgstr "折斷長列(&B)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2024 #, fuzzy
2025 msgid "No &frames around links"
2026 msgstr "沒畫框架"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2029 #, fuzzy
2030 msgid "C&olor links"
2031 msgstr "顏色"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2035 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2039 msgid "B&ibliographical backreferences"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Backreference by pa&ge number"
2045 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Bookmarks"
2050 msgstr "書籤|B"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2053 #, fuzzy
2054 msgid "G&enerate Bookmarks"
2055 msgstr "清空書籤|C"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Numbered bookmarks"
2060 msgstr "編號的公式|N"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Number of levels"
2065 msgstr "複本數量"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2068 #, fuzzy
2069 msgid "&Open bookmarks"
2070 msgstr "儲存書籤"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Additional o&ptions"
2075 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2078 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2083 msgid "Page Layout"
2084 msgstr "頁面布局"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Paper Format"
2089 msgstr "日期格式"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2092 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2093 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2096 msgid "Style used for the page header and footer"
2097 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Headings &style:"
2102 msgstr "頁面樣式(&S):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2105 msgid "&Landscape"
2106 msgstr "橫印(&L)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2109 msgid "&Portrait"
2110 msgstr "直印(&P)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2115 msgid "&Format:"
2116 msgstr "格式(&F):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Orientation:"
2121 msgstr "方向"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2124 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2125 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2128 msgid "&Two-sided document"
2129 msgstr "兩面的文件(&T)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2132 msgid "I&mmediate Apply"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2136 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2137 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Paragraph's &Default"
2142 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Ri&ght"
2147 msgstr "右"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&enter"
2152 msgstr "中"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2155 msgid "&Left"
2156 msgstr "左(&L)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2159 msgid "&Justified"
2160 msgstr "左右對齊(&J)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2163 #, fuzzy
2164 msgid "&Indent Paragraph"
2165 msgstr "縮排段落(&P)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2168 msgid "Label Width"
2169 msgstr "標籤寬度"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2173 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2174 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Lo&ngest label"
2179 msgstr "最長的標籤(&L)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Line &spacing"
2184 msgstr "列距(&I):"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2188 msgid "Single"
2189 msgstr "一倍"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2192 msgid "1.5"
2193 msgstr "一倍半"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2197 msgid "Double"
2198 msgstr "雙倍"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2201 msgid "&Alter..."
2202 msgstr "改變(&A)…"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2205 #, fuzzy
2206 msgid "In Math"
2207 msgstr "數學"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2210 msgid ""
2211 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2212 "delay."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Automatic in&line completion"
2218 msgstr "內聯列表(&I)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2221 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Automatic p&opup"
2227 msgstr "自動更新"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2230 #, fuzzy
2231 msgid "In Text"
2232 msgstr "純文字"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2235 msgid ""
2236 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2237 "delay."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr "內聯列表(&I)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "自動更新"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "一般"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 #, fuzzy
2277 msgid "s inline completion dela&y"
2278 msgstr "內聯列表(&I)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 msgid ""
2282 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2283 "if it is available."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2287 msgid "s popup d&elay"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 msgid ""
2292 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2293 "It will be shown right away."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2297 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2301 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2305 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgid "C&onverter:"
2310 msgstr "轉換器(&O):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2313 msgid "E&xtra flag:"
2314 msgstr "其他旗標(&X):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2317 msgid "&From format:"
2318 msgstr "從格式(&F):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2321 msgid "&To format:"
2322 msgstr "到格式(&T):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2326 msgid "&Modify"
2327 msgstr "修改(&M)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
2332 msgid "Remo&ve"
2333 msgstr "移除(&V)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2336 msgid "Converter Defi&nitions"
2337 msgstr "轉換器定義(&N)"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2340 msgid "Converter File Cache"
2341 msgstr "轉換器檔案快取"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2344 msgid "&Enabled"
2345 msgstr "已啟用(&E)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2348 msgid "&Maximum Age (in days):"
2349 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2352 msgid "&Date format:"
2353 msgstr "日期格式(&D):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2356 msgid "Date format for strftime output"
2357 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Display &Graphics"
2362 msgstr "顯示圖形(&G):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2365 msgid "Instant &Preview:"
2366 msgstr "即時預覽(&P):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2369 msgid "Off"
2370 msgstr "關閉"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2373 msgid "No math"
2374 msgstr "無數學"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2377 msgid "On"
2378 msgstr "開"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Editing"
2383 msgstr "離開中。"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2386 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2387 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Sort &environments alphabetically"
2392 msgstr "將標籤以字母排序"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2395 msgid "&Group environments by their category"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2411 msgid "Fullscreen"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2415 msgid "&Limit text width"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2419 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Hide tabba&r"
2425 msgstr "δ"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Hide scr&ollbar"
2430 msgstr "切換數學工具列"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2433 #, fuzzy
2434 msgid "&Hide toolbars"
2435 msgstr "切換數學工具列"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #, fuzzy
2439 msgid "&New..."
2440 msgstr "新增(&N):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2443 #, fuzzy
2444 msgid "S&hort Name:"
2445 msgstr "排序為(&A):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2448 msgid "Vector graphi&cs format"
2449 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2452 msgid "&Document format"
2453 msgstr "文件格式(&D)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2456 msgid "&Viewer:"
2457 msgstr "檢視器(&V):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2460 msgid "Ed&itor:"
2461 msgstr "編輯器(&I):"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2464 msgid "S&hortcut:"
2465 msgstr "捷徑(&H):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2468 msgid "E&xtension:"
2469 msgstr "延伸(&X):"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Co&pier:"
2474 msgstr "複製器(&C):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2477 msgid "&E-mail:"
2478 msgstr "電子郵件(&E):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2481 msgid "Your name"
2482 msgstr "您的名稱"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2485 msgid "Your E-mail address"
2486 msgstr "您的電子郵件位址"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2489 msgid "Keyboard"
2490 msgstr "鍵盤"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2493 msgid "Use &keyboard map"
2494 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2497 msgid "&First:"
2498 msgstr "第一(&F):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2503 msgid "Br&owse..."
2504 msgstr "瀏覽(&O)…"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2507 msgid "S&econd:"
2508 msgstr "第二(&E):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2511 msgid "B&rowse..."
2512 msgstr "瀏覽(&R)…"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Mouse"
2517 msgstr "更多"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2520 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2524 msgid ""
2525 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2526 "speed it up, low values slow it down."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Right-to-left language support"
2532 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2709
2535 msgid ""
2536 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2537 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2540 msgid "Enable &RTL support"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Cursor movement:"
2546 msgstr "註釋"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2549 #, fuzzy
2550 msgid "&Logical"
2551 msgstr "主題"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2554 msgid "&Visual"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2558 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2562 msgid "Mark &foreign languages"
2563 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Select the default language of your documents"
2568 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2571 #, fuzzy
2572 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2573 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2576 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2582 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2585 msgid "&Default language:"
2586 msgstr "預設語言(&D):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2589 msgid "Language pac&kage:"
2590 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2593 msgid "Command s&tart:"
2594 msgstr "命令開始(&T):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2597 msgid "Command e&nd:"
2598 msgstr "命令結束(&N):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2601 msgid ""
2602 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2603 "the language package)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2607 msgid "&Global"
2608 msgstr "全域(&G)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2611 msgid ""
2612 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2613 "switch command"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2617 msgid "Auto &begin"
2618 msgstr "自動開始(&B)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2627 msgid "Auto &end"
2628 msgstr "自動結束(&E)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2631 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2635 msgid "Use b&abel"
2636 msgstr "使用 b&abel"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2639 msgid "Set class options to default on class change"
2640 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2643 msgid "&Reset class options when document class changes"
2644 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2647 msgid ""
2648 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2649 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2650 "rather than the Cygwin teTeX."
2651 msgstr ""
2652 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2653 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2656 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2657 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2660 msgid "Default paper si&ze:"
2661 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2664 msgid "Te&X encoding:"
2665 msgstr "Te&X 編碼:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2668 msgid "CheckTeX start options and flags"
2669 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2672 #, fuzzy
2673 msgid "&Index command:"
2674 msgstr "索引命令:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2677 msgid "&BibTeX command:"
2678 msgstr "&BibTeX 命令:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2681 #, fuzzy
2682 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2683 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2686 msgid "Chec&kTeX command:"
2687 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2690 msgid "BibTeX command and options"
2691 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2694 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2695 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2698 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2699 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2703 msgid "US letter"
2704 msgstr "US letter"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2708 msgid "US legal"
2709 msgstr "US legal"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2713 msgid "US executive"
2714 msgstr "US executive"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2718 msgid "A3"
2719 msgstr "A3"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2723 msgid "A4"
2724 msgstr "A4"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2728 msgid "A5"
2729 msgstr "A5"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2733 msgid "B5"
2734 msgstr "B5"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2737 msgid "&Working directory:"
2738 msgstr "工作目錄(&W):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2746 msgid "Browse..."
2747 msgstr "瀏覽…"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2750 msgid "&Document templates:"
2751 msgstr "文件模板(&D):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2754 #, fuzzy
2755 msgid "&Example files:"
2756 msgstr "範例 #:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2759 msgid "&Backup directory:"
2760 msgstr "備份目錄(&B):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2763 msgid "Ly&XServer pipe:"
2764 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2767 msgid "&Temporary directory:"
2768 msgstr "暫存目錄(&T):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2771 msgid "&PATH prefix:"
2772 msgstr "&PATH 前綴:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2399
2775 msgid ""
2776 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2777 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2778 "paragraphs are separated by a blank line."
2779 msgstr ""
2780 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2781 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2784 msgid "Output &line length:"
2785 msgstr "輸出列長度(&L):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2788 msgid "&roff command:"
2789 msgstr "&roff 命令:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2792 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2793 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2796 msgid "Printer Command Options"
2797 msgstr "列印命令選項"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2800 msgid "Extension to be used when printing to file."
2801 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2804 msgid "File ex&tension:"
2805 msgstr "副檔名(&T):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2808 msgid "Option used to print to a file."
2809 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2812 msgid "Print to &file:"
2813 msgstr "列印到檔案"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2816 msgid "Option used to print to non-default printer."
2817 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2820 msgid "Set p&rinter:"
2821 msgstr "設定印表機(&R):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2824 msgid "Option used with spool command to set printer."
2825 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2828 msgid "Spool pr&inter:"
2829 msgstr "暫存印表機(&I):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2832 msgid ""
2833 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2834 "to print."
2835 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2838 msgid "Spool &command:"
2839 msgstr "暫存命令(&C):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2842 msgid "Option used to reverse page order."
2843 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2846 msgid "Re&verse pages:"
2847 msgstr "反向頁面(&V):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2850 msgid "Lan&dscape:"
2851 msgstr "橫印(&D):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2854 msgid "Number of Co&pies:"
2855 msgstr "複本數量(&P)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2858 msgid "Option used to set number of copies."
2859 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2862 msgid "Option used to print a range of pages."
2863 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2866 msgid "Co&llated:"
2867 msgstr "排序(&L):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2870 msgid "Pa&ge range:"
2871 msgstr "頁面範圍(&G):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2874 msgid "Option used to collate multiple copies."
2875 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgid "&Odd pages:"
2879 msgstr "奇數頁面(&O):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2882 msgid "&Even pages:"
2883 msgstr "偶數頁面(&E):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2886 msgid "Paper t&ype:"
2887 msgstr "紙張型態(&Y):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2890 msgid "Paper si&ze:"
2891 msgstr "紙張大小(&Z):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2894 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2895 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "其他選項(&X):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2903 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2906 msgid ""
2907 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2908 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2909 "printers."
2910 msgstr ""
2911 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2912 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2915 msgid "Adapt output to printer"
2916 msgstr "適配輸出到印表機"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2919 msgid "Name of the default printer"
2920 msgstr "預設的印表機名稱"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2923 msgid "Default &printer:"
2924 msgstr "預設印表機(&P):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2927 msgid "Printer co&mmand:"
2928 msgstr "印表機命令(&M):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2931 msgid "Sa&ns Serif:"
2932 msgstr "無襯線(&N):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2935 msgid "T&ypewriter:"
2936 msgstr "打字體(&Y):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2939 msgid "Screen &DPI:"
2940 msgstr "螢幕 &DPI:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2943 msgid "&Zoom %:"
2944 msgstr "縮放%(&Z):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2947 msgid "Font Sizes"
2948 msgstr "字型大小"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2951 msgid "Larger:"
2952 msgstr "較大:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2955 msgid "Largest:"
2956 msgstr "最大:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2959 msgid "Huge:"
2960 msgstr "巨大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2963 msgid "Hugest:"
2964 msgstr "極巨:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2967 msgid "Smallest:"
2968 msgstr "最小:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2971 msgid "Smaller:"
2972 msgstr "較小:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2975 msgid "Small:"
2976 msgstr "小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2979 msgid "Normal:"
2980 msgstr "一般:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2983 msgid "Tiny:"
2984 msgstr "微小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2987 msgid "Large:"
2988 msgstr "大:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2991 msgid ""
2992 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2993 "of fonts"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2997 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Ne&w"
3003 msgstr "新增(&N):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3006 msgid "&Bind file:"
3007 msgstr "連結檔案(&B):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3010 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3014 msgid "Al&ternative language:"
3015 msgstr "替代語言(&T):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3018 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3019 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3022 msgid "Personal &dictionary:"
3023 msgstr "個人字典(&D):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3026 msgid "Escape cha&racters:"
3027 msgstr "逸出字元(&R):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3030 msgid "Spellchec&ker executable:"
3031 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3034 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3035 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3038 msgid "Use input encod&ing"
3039 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3042 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3043 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3046 msgid "Accept compound &words"
3047 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3050 msgid "Session"
3051 msgstr "執行階段"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3054 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3055 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3058 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3062 msgid "Restore cursor positions"
3063 msgstr "還原游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3066 msgid "Load opened files from last session"
3067 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3070 msgid "Documents"
3071 msgstr "文件"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3074 msgid "&Maximum last files:"
3075 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3078 msgid "minutes"
3079 msgstr "分鐘"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3082 #, fuzzy
3083 msgid "B&ackup documents, every"
3084 msgstr "備份文件(&A)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Open documents in &tabs"
3089 msgstr "開啟文件"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Automatic help"
3094 msgstr "自動更新"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3097 msgid ""
3098 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3099 "the main work area of an edited document"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3103 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3107 msgid "Bro&wse..."
3108 msgstr "瀏覽(&W)…"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3111 msgid "&User interface file:"
3112 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
3116 msgid "&Save"
3117 msgstr "儲存(&S)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3120 msgid "Pages"
3121 msgstr "頁面"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3124 msgid "Page number to print from"
3125 msgstr "起始列印頁碼"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3128 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3129 msgstr "到(&T):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3132 msgid "Page number to print to"
3133 msgstr "結束列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3136 msgid "Print all pages"
3137 msgstr "列印所有頁面"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3140 msgid "Fro&m"
3141 msgstr "從(&M)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3144 msgid "&All"
3145 msgstr "所有(&A)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3148 msgid "Print &odd-numbered pages"
3149 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3152 msgid "Print &even-numbered pages"
3153 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3156 msgid "Print in reverse order"
3157 msgstr "以反向排序列印"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3160 msgid "Re&verse order"
3161 msgstr "反向排序(&V)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Copie&s"
3166 msgstr "份數"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3169 msgid "Number of copies"
3170 msgstr "複本數量"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3173 msgid "Collate copies"
3174 msgstr "自動分頁"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3177 msgid "&Collate"
3178 msgstr "排序(&C)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3181 msgid "&Print"
3182 msgstr "列印(&P)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3185 msgid "Print Destination"
3186 msgstr "列印目的"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3189 msgid "Send output to the printer"
3190 msgstr "發送輸出到印表機"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3193 msgid "P&rinter:"
3194 msgstr "印表機(&R):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3197 msgid "Send output to the given printer"
3198 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3201 msgid "Send output to a file"
3202 msgstr "發送輸出到檔案"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3205 msgid "La&bels in:"
3206 msgstr "標籤位於(&B):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3209 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3210 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3213 msgid "<reference>"
3214 msgstr "<reference>"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3217 msgid "(<reference>)"
3218 msgstr "(<reference>)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3221 msgid "<page>"
3222 msgstr "<page>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3225 msgid "on page <page>"
3226 msgstr "於頁面 <page>"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3229 msgid "<reference> on page <page>"
3230 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3233 msgid "Formatted reference"
3234 msgstr "格式化的參考"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3237 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3238 msgstr "將標籤以字母排序"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3241 msgid "&Sort"
3242 msgstr "排序(&S)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3245 msgid "Update the label list"
3246 msgstr "更新標籤清單"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3249 msgid "Jump to the label"
3250 msgstr "跳到標籤"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3253 msgid "&Go to Label"
3254 msgstr "前往標籤(&G)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3257 msgid "&Find:"
3258 msgstr "尋找(&F):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3261 msgid "Replace &with:"
3262 msgstr "置換成(&W):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3265 msgid "Case &sensitive"
3266 msgstr "大小寫相符(&S)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3269 msgid "Match whole words onl&y"
3270 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3273 msgid "Find &Next"
3274 msgstr "找下一個(&N)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3279 msgid "&Replace"
3280 msgstr "置換(&R)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3283 msgid "Replace &All"
3284 msgstr "全部置換(&A)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3287 msgid "Search &backwards"
3288 msgstr "向後搜尋(&B)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3291 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3292 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3295 msgid "&Export formats:"
3296 msgstr "匯出格式(&E):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3299 msgid "&Command:"
3300 msgstr "命令(&C):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Edit shortcut"
3305 msgstr "捷徑(&H):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3308 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3312 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3316 msgid "C&lear"
3317 msgstr "清空(&L)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3320 #, fuzzy
3321 msgid "&Function:"
3322 msgstr "函數"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3325 #, fuzzy
3326 msgid "&Shortcut:"
3327 msgstr "捷徑(&H):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3330 msgid "Suggestions:"
3331 msgstr "建議:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3334 msgid "Replace word with current choice"
3335 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3338 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3339 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3342 msgid "Ignore this word"
3343 msgstr "忽略此字詞"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3346 msgid "&Ignore"
3347 msgstr "忽略(&I)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3350 msgid "Ignore this word throughout this session"
3351 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3354 msgid "I&gnore All"
3355 msgstr "忽略所有(&G)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3358 msgid "Replacement:"
3359 msgstr "置換:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3362 msgid "Current word"
3363 msgstr "目前字詞"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3366 msgid "Unknown word:"
3367 msgstr "不明的字詞:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3370 msgid "Replace with selected word"
3371 msgstr "置換成已選取的字詞"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3374 msgid ""
3375 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3376 "full range."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Ca&tegory:"
3382 msgstr "題要(&P):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3385 msgid "Select this to display all available characters at once"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Display all"
3391 msgstr "顯示(&D):"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3394 msgid "&Table Settings"
3395 msgstr "表格設定值(&T)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3398 msgid "Column Width"
3399 msgstr "欄寬"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3402 msgid "Fixed width of the column"
3403 msgstr "固定寬度的欄"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3406 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3407 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3410 msgid "&Vertical alignment:"
3411 msgstr "垂直對齊(&V):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3414 msgid "&Horizontal alignment:"
3415 msgstr "水平對齊(&H):"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3418 msgid "Horizontal alignment in column"
3419 msgstr "在欄中水平對齊"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3422 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3423 msgid "Justified"
3424 msgstr "左右對齊"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3427 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3428 msgstr "旋轉表格 90 度"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3431 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3432 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3435 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3436 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3439 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3440 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3443 msgid "Merge cells"
3444 msgstr "合併儲存格"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3447 msgid "&Multicolumn"
3448 msgstr "多欄(&M)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3451 msgid "LaTe&X argument:"
3452 msgstr "LaTe&X 引數:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3455 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3456 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3459 msgid "&Borders"
3460 msgstr "邊框(&B)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3463 msgid "All Borders"
3464 msgstr "所有邊框"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3467 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3468 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3471 msgid "&Set"
3472 msgstr "設定(&S)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3475 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3479 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3480 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3483 msgid "Fo&rmal"
3484 msgstr "正規的(&R)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3487 msgid "Use default (grid-like) border style"
3488 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3491 msgid "De&fault"
3492 msgstr "預設(&F)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3495 msgid "Set Borders"
3496 msgstr "設定邊框"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3500 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3503 msgid "Additional Space"
3504 msgstr "額外空格"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3507 msgid "T&op of row:"
3508 msgstr "頂列(&O):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3511 msgid "Botto&m of row:"
3512 msgstr "底列(&M):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3515 msgid "Bet&ween rows:"
3516 msgstr "列間(&W):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3519 msgid "&Longtable"
3520 msgstr "長表格(&L)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3523 msgid "Set a page break on the current row"
3524 msgstr "在目前列上設定分頁"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3527 msgid "Page &break on current row"
3528 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3531 msgid "Settings"
3532 msgstr "設定值"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3535 msgid "Status"
3536 msgstr "狀態"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3539 msgid "Border above"
3540 msgstr "上方框線"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3543 msgid "Border below"
3544 msgstr "下方框線"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3547 msgid "Contents"
3548 msgstr "內容"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3551 msgid "Header:"
3552 msgstr "頁首:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3555 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3556 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935
3563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944
3564 msgid "on"
3565 msgstr "於"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3575 msgid "double"
3576 msgstr "雙倍"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3579 msgid "First header:"
3580 msgstr "第一頁首:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3583 msgid "This row is the header of the first page"
3584 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3587 msgid "Don't output the first header"
3588 msgstr "不輸出第一個頁首"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3592 msgid "is empty"
3593 msgstr "是空的"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3596 msgid "Footer:"
3597 msgstr "頁尾:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3600 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3601 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3604 msgid "Last footer:"
3605 msgstr "最後頁尾:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3608 msgid "This row is the footer of the last page"
3609 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3612 msgid "Don't output the last footer"
3613 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Caption:"
3618 msgstr "題要(&A):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3621 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3622 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3625 msgid "&Use long table"
3626 msgstr "使用長表格(&U)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3629 msgid "Current cell:"
3630 msgstr "目前儲存格:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3633 msgid "Current row position"
3634 msgstr "目前列位置"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3637 msgid "Current column position"
3638 msgstr "目前欄位置"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3641 msgid "Close this dialog"
3642 msgstr "關閉此對話框"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3645 msgid "Rebuild the file lists"
3646 msgstr "重建檔案清單"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3649 msgid "&Rescan"
3650 msgstr "重新掃描(&R)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3653 msgid ""
3654 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3655 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3658 msgid "&View"
3659 msgstr "檢視(&V)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3662 msgid "Selected classes or styles"
3663 msgstr "已選取的類別或樣式"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3666 msgid "LaTeX classes"
3667 msgstr "LaTeX 類別"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3670 msgid "LaTeX styles"
3671 msgstr "LaTeX 樣式"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3674 msgid "BibTeX styles"
3675 msgstr "BibTeX 樣式"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3678 msgid "Toggles view of the file list"
3679 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3682 msgid "Show &path"
3683 msgstr "顯示路徑(&P)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3686 msgid "Spacing"
3687 msgstr "間隔"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Separate paragraphs with"
3692 msgstr "分隔段落藉由"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3695 msgid "Listing settings"
3696 msgstr "列表設定值"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3699 msgid "Format text into two columns"
3700 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3703 msgid "Two-&column document"
3704 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3707 msgid "&Vertical space"
3708 msgstr "垂直空格(&V)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3711 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3712 msgstr "縮排順序的段落"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3715 msgid "&Indentation"
3716 msgstr "縮排(&I)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3719 msgid "&Line spacing:"
3720 msgstr "列距(&L):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3723 msgid "Index entry"
3724 msgstr "索引項目"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3727 msgid "&Keyword:"
3728 msgstr "關鍵字(&K):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3731 msgid "Entry"
3732 msgstr "項目"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3736 msgid "The selected entry"
3737 msgstr "已選取的項目"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3740 msgid "&Selection:"
3741 msgstr "選擇(&S):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3744 msgid "Replace the entry with the selection"
3745 msgstr "以選擇置換項目"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3748 msgid "Update navigation tree"
3749 msgstr "更新巡覽樹"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3754 msgid "..."
3755 msgstr "…"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3758 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3759 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3762 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3763 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3766 msgid "Move selected item down by one"
3767 msgstr "向下移動已選項目一格"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3770 msgid "Move selected item up by one"
3771 msgstr "向上移動已選項目一格"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3777 "tables, and others)"
3778 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3781 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3782 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3785 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3786 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3789 msgid "DefSkip"
3790 msgstr "DefSkip"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3793 msgid "SmallSkip"
3794 msgstr "SmallSkip"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3797 msgid "MedSkip"
3798 msgstr "MedSkip"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3801 msgid "BigSkip"
3802 msgstr "BigSkip"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3805 msgid "VFill"
3806 msgstr "VFill"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3809 msgid "Complete source"
3810 msgstr "完成來源"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3813 msgid "Automatic update"
3814 msgstr "自動更新"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Unit of width value"
3819 msgstr "寬度值的單位"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3822 #, fuzzy
3823 msgid "number of needed lines"
3824 msgstr "複本數量"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3827 #, fuzzy
3828 msgid "use number of lines"
3829 msgstr "複本數量"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3832 #, fuzzy
3833 msgid "&Line span:"
3834 msgstr "列距(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Outer (default)"
3839 msgstr "LaTeX 預設"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Inner"
3844 msgstr "內側(&I):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3847 msgid "use overhang"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3851 msgid "Over&hang:"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Overhang value"
3857 msgstr "高度值"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Unit of overhang value"
3862 msgstr "寬度值的單位"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3865 msgid "Check this to allow flexible placement"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3869 msgid "Allow &floating"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3873 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3874 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3875 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3876 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3878 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3879 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3881 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3882 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3883 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3884 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3885 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3886 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3888 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3890 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3891 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3893 msgid "Standard"
3894 msgstr "標準"
3895
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3897 msgid "TheoremTemplate"
3898 msgstr "定理模版"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3901 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3902 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3904 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3906 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3907 msgid "Proof"
3908 msgstr "證明"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3911 msgid "Proof:"
3912 msgstr "證明:"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3915 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3916 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3918 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3924 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3926 msgid "Theorem"
3927 msgstr "定理"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3930 msgid "Theorem #:"
3931 msgstr "定理 #:"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3934 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3937 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3940 msgid "Lemma"
3941 msgstr "Lemma"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3944 msgid "Lemma #:"
3945 msgstr "Lemma #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3948 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3949 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3951 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3954 msgid "Corollary"
3955 msgstr "Corollary"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3958 msgid "Corollary #:"
3959 msgstr "Corollary #:"
3960
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3962 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3964 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3967 msgid "Proposition"
3968 msgstr "Proposition"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3971 msgid "Proposition #:"
3972 msgstr "Proposition #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3976 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3979 msgid "Conjecture"
3980 msgstr "Conjecture"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3983 msgid "Conjecture #:"
3984 msgstr "Conjecture #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3988 msgid "Criterion"
3989 msgstr "條件"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3992 msgid "Criterion #:"
3993 msgstr "條件 #:"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3997 msgid "Fact"
3998 msgstr "Fact"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4001 msgid "Fact #:"
4002 msgstr "Fact #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4005 msgid "Axiom"
4006 msgstr "Axiom"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4009 msgid "Axiom #:"
4010 msgstr "Axiom #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4013 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4014 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4016 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4019 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4020 msgid "Definition"
4021 msgstr "定義"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4024 msgid "Definition #:"
4025 msgstr "定義 #:"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4028 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4030 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4033 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4034 msgid "Example"
4035 msgstr "範例"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4038 msgid "Example #:"
4039 msgstr "範例 #:"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4043 msgid "Condition"
4044 msgstr "條件"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4047 msgid "Condition #:"
4048 msgstr "條件 #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4051 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4055 msgid "Problem"
4056 msgstr "問題"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4059 msgid "Problem #:"
4060 msgstr "問題 #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4063 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4066 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4067 msgid "Exercise"
4068 msgstr "練習"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4071 msgid "Exercise #:"
4072 msgstr "練習 #:"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4076 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4079 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4080 msgid "Remark"
4081 msgstr "備註"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4084 msgid "Remark #:"
4085 msgstr "備註 #:"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4088 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4090 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4093 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4094 msgid "Claim"
4095 msgstr "宣稱"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4098 msgid "Claim #:"
4099 msgstr "宣稱 #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4102 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4104 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4106 msgid "Note"
4107 msgstr "註記"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4110 msgid "Note #:"
4111 msgstr "註記 #:"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4115 msgid "Notation"
4116 msgstr "記法"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4119 msgid "Notation #:"
4120 msgstr "記法 #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4123 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4125 msgid "Case"
4126 msgstr "大小寫"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4129 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4130 msgid "Case #:"
4131 msgstr "大小寫 #:"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4134 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4135 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4136 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4137 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4138 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4139 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4140 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4141 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4143 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4144 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4145 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4146 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4147 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4148 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4149 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4151 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4152 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4153 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4154 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4155 msgid "Section"
4156 msgstr "區段"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4159 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4162 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4163 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4165 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4166 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4167 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4168 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4169 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4170 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4173 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4174 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4175 msgid "Subsection"
4176 msgstr "小節"
4177
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4179 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4182 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4184 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4185 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4186 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4187 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4188 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4190 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4191 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4192 msgid "Subsubsection"
4193 msgstr "次小節"
4194
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4196 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4199 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4201 msgid "Section*"
4202 msgstr "區段*"
4203
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4205 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4208 msgid "Subsection*"
4209 msgstr "小節*"
4210
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4212 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4214 msgid "Subsubsection*"
4215 msgstr "次小節*"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4218 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4220 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4221 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4223 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4224 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4226 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4227 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4228 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4230 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4231 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4232 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4233 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4235 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4236 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4237 #: src/output_plaintext.cpp:133
4238 msgid "Abstract"
4239 msgstr "摘要"
4240
4241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4242 msgid "Abstract---"
4243 msgstr "摘要---"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4247 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4249 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4250 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4253 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4254 msgid "Keywords"
4255 msgstr "關鍵字"
4256
4257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4258 msgid "Index Terms---"
4259 msgstr "索引語詞---"
4260
4261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4262 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4263 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4264 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4266 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4268 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4269 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4270 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4271 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4272 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4273 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4274 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4275 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4276 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4277 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4278 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4279 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4280 msgid "Bibliography"
4281 msgstr "文獻目錄"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4287 #: src/rowpainter.cpp:462
4288 msgid "Appendix"
4289 msgstr "附錄"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4292 msgid "Appendices"
4293 msgstr "附錄"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4296 msgid "Biography"
4297 msgstr "傳記"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4300 msgid "BiographyNoPhoto"
4301 msgstr "傳記無相片"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4304 msgid "Footernote"
4305 msgstr "腳註"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4308 msgid "MarkBoth"
4309 msgstr "MarkBoth"
4310
4311 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4314 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4315 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4316 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4317 msgid "Itemize"
4318 msgstr "有號列舉"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4323 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4324 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4325 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4326 msgid "Enumerate"
4327 msgstr "無號列舉"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4331 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4332 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4334 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4335 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4337 msgid "Description"
4338 msgstr "描述"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4343 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4345 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4346 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4347 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4348 msgid "List"
4349 msgstr "清單"
4350
4351 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4352 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4354 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4355 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4356 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4357 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4358 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4359 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4361 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4362 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4363 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4364 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4365 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4367 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4368 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4370 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4371 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4372 msgid "Title"
4373 msgstr "標題"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4376 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4377 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4378 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4380 msgid "Subtitle"
4381 msgstr "子標題"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4386 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4387 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4388 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4389 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4390 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4392 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4393 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4394 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4395 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4396 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4400 msgid "Author"
4401 msgstr "作者"
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4405 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4408 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4409 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4411 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4413 msgid "Address"
4414 msgstr "位址"
4415
4416 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4417 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4418 msgid "Offprint"
4419 msgstr "抽印"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4422 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4423 msgid "Mail"
4424 msgstr "郵件"
4425
4426 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4429 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4430 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4432 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4433 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4438 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4439 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4440 msgid "Date"
4441 msgstr "日期"
4442
4443 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4445 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4446 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4447 msgid "Acknowledgement"
4448 msgstr "致謝"
4449
4450 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4451 msgid "Offprint Requests to:"
4452 msgstr "抽印要求至:"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:178
4455 msgid "Correspondence to:"
4456 msgstr "信件給:"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4459 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4460 msgid "Acknowledgements."
4461 msgstr "致謝。"
4462
4463 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4464 msgid "Key words."
4465 msgstr "關鍵字詞。"
4466
4467 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4469 msgid "LaTeX"
4470 msgstr "LaTeX"
4471
4472 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4474 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4475 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4477 msgid "Email"
4478 msgstr "電子郵件"
4479
4480 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4482 msgid "Thesaurus"
4483 msgstr "同義詞"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4486 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4487 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4489 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4490 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4492 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4493 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4494 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4495 msgid "Paragraph"
4496 msgstr "段落"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4499 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4500 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4501 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4502 msgid "Affiliation"
4503 msgstr "合作"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4506 msgid "And"
4507 msgstr "和"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4510 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4511 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4512 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4513 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4514 msgid "Acknowledgements"
4515 msgstr "致謝"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4519 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4520 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4521 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4522 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4523 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4524 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4525 #: src/output_plaintext.cpp:145
4526 msgid "References"
4527 msgstr "參考"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4530 msgid "PlaceFigure"
4531 msgstr "PlaceFigure"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4534 msgid "PlaceTable"
4535 msgstr "PlaceTable"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4538 msgid "TableComments"
4539 msgstr "TableComments"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4542 msgid "TableRefs"
4543 msgstr "TableRefs"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4546 msgid "MathLetters"
4547 msgstr "MathLetters"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4550 msgid "NoteToEditor"
4551 msgstr "NoteToEditor"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4554 msgid "Facility"
4555 msgstr "工具"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4558 msgid "Objectname"
4559 msgstr "物件名稱"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4562 msgid "Dataset"
4563 msgstr "資料集"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4566 msgid "Subject headings:"
4567 msgstr "主旨標頭:"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4570 msgid "[Acknowledgements]"
4571 msgstr "[致謝]"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4577 msgid "and"
4578 msgstr "和"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4581 msgid "Place Figure here:"
4582 msgstr "置放圖片在此:"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4585 msgid "Place Table here:"
4586 msgstr "置放表格在此:"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4589 msgid "[Appendix]"
4590 msgstr "[附錄]"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4593 msgid "Note to Editor:"
4594 msgstr "編輯器註記:"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4597 msgid "References. ---"
4598 msgstr "參考。---"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4601 msgid "Note. ---"
4602 msgstr "註記。---"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4605 msgid "FigCaption"
4606 msgstr "圖片標題"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4609 msgid "Fig. ---"
4610 msgstr "圖 ---"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4613 msgid "Facility:"
4614 msgstr "工具:"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4617 msgid "Obj:"
4618 msgstr "物件:"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4621 msgid "Dataset:"
4622 msgstr "資料集:"
4623
4624 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4630 #, fuzzy
4631 msgid "MainText"
4632 msgstr "純文字"
4633
4634 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4635 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4636 msgid "\\arabic{section}"
4637 msgstr "\\arabic{section}"
4638
4639 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4640 msgid "Chapter Exercises"
4641 msgstr "練習章節"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:50
4644 msgid "RightHeader"
4645 msgstr "右側頁首"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:59
4648 msgid "Right header:"
4649 msgstr "右側頁首:"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:82
4652 msgid "Abstract:"
4653 msgstr "摘要:"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:91
4656 msgid "ShortTitle"
4657 msgstr "簡短標題"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:99
4660 msgid "Short title:"
4661 msgstr "簡短標題:"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:128
4664 msgid "TwoAuthors"
4665 msgstr "兩位作者"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:135
4668 msgid "ThreeAuthors"
4669 msgstr "三位作者"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:142
4672 msgid "FourAuthors"
4673 msgstr "四位作者"
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4677 msgid "Affiliation:"
4678 msgstr "合作者:"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:170
4681 msgid "TwoAffiliations"
4682 msgstr "兩位合作者"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:177
4685 msgid "ThreeAffiliations"
4686 msgstr "三位合作者"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:184
4689 msgid "FourAffiliations"
4690 msgstr "四位合作者"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4693 msgid "Journal"
4694 msgstr "日誌"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:205
4697 msgid "CopNum"
4698 msgstr "CopNum"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:233
4701 msgid "Acknowledgements:"
4702 msgstr "致謝:"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4705 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4706 #: lib/layouts/spie.layout:88
4707 msgid "Acknowledgments"
4708 msgstr "致謝"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:247
4711 msgid "ThickLine"
4712 msgstr "粗線"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:257
4715 msgid "CenteredCaption"
4716 msgstr "置中標題"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4719 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4720 msgid "Senseless!"
4721 msgstr "無意義!"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:277
4724 msgid "FitFigure"
4725 msgstr "符合圖片"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:283
4728 msgid "FitBitmap"
4729 msgstr "符合點陣圖"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4732 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4733 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4734 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4735 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4736 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4737 msgid "Subparagraph"
4738 msgstr "Subparagraph"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4741 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4742 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4743 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4744 msgid "*"
4745 msgstr "*"
4746
4747 #: lib/layouts/apa.layout:390
4748 msgid "Seriate"
4749 msgstr "連續"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4752 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4753 msgid "(\\alph{enumii})"
4754 msgstr "(\\alph{enumii})"
4755
4756 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4757 msgid "LatinOn"
4758 msgstr "拉丁語開啟"
4759
4760 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4761 msgid "Latin on"
4762 msgstr "拉丁語開啟"
4763
4764 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4765 msgid "LatinOff"
4766 msgstr "拉丁語關閉"
4767
4768 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4769 msgid "Latin off"
4770 msgstr "拉丁語關閉"
4771
4772 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4773 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4774 msgid "BeginFrame"
4775 msgstr "BeginFrame"
4776
4777 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4779 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4780 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4782 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4783 msgid "Part"
4784 msgstr "部分"
4785
4786 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4787 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4789 msgid "Part*"
4790 msgstr "部分*"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4793 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4794 msgid "MM"
4795 msgstr "MM"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4798 msgid "Section \\arabic{section}"
4799 msgstr "Section \\arabic{section}"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4802 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4803 msgid "\\Alph{section}"
4804 msgstr "\\Alph{section}"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Unnumbered"
4813 msgstr "編號的"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4816 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4817 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4820 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4821 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Frames"
4828 msgstr "框架"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4831 msgid "Frame"
4832 msgstr "框架"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4835 msgid "BeginPlainFrame"
4836 msgstr "BeginPlainFrame"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4839 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4840 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4843 msgid "AgainFrame"
4844 msgstr "AgainFrame"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4847 msgid "Again frame with label"
4848 msgstr "回復有標籤的框架"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4851 msgid "EndFrame"
4852 msgstr "EndFrame"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4855 msgid "________________________________"
4856 msgstr "________________________________ "
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4859 msgid "FrameSubtitle"
4860 msgstr "FrameSubtitle"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4863 msgid "Column"
4864 msgstr "欄"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4869 msgid "Columns"
4870 msgstr "欄位"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4873 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4874 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4877 msgid "ColumnsCenterAligned"
4878 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4881 msgid "Columns (center aligned)"
4882 msgstr "欄位 (已置中) "
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4885 msgid "ColumnsTopAligned"
4886 msgstr "ColumnsTopAligned"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4889 msgid "Columns (top aligned)"
4890 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4893 msgid "Pause"
4894 msgstr "暫停"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Overlays"
4901 msgstr "外罩"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4904 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4905 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4908 msgid "Overprint"
4909 msgstr "套印"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4912 msgid "OverlayArea"
4913 msgstr "覆蓋區域"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4916 msgid "Overlayarea"
4917 msgstr "覆蓋區域"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4920 msgid "Uncover"
4921 msgstr "取消封面"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4924 msgid "Uncovered on slides"
4925 msgstr "取消投影片封面 "
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4928 msgid "Only"
4929 msgstr "只有"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4932 msgid "Only on slides"
4933 msgstr "只有對投影片"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4936 msgid "Block"
4937 msgstr "區塊"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Blocks"
4943 msgstr "區塊"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4946 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4947 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4950 msgid "ExampleBlock"
4951 msgstr "範例區塊"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4954 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4955 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4958 msgid "AlertBlock"
4959 msgstr "變異區塊"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4962 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4963 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Titling"
4970 msgstr "列表"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4973 msgid "Title (Plain Frame)"
4974 msgstr "標題 (單純框架)"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4977 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4978 msgid "Institute"
4979 msgstr "慣例"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4982 msgid "BackMatter"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4986 msgid "TitleGraphic"
4987 msgstr "標題圖形"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Theorems"
4992 msgstr "定理"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4995 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4996 msgid "Corollary."
4997 msgstr "推論。"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5001 msgid "Definition."
5002 msgstr "定義。"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5005 msgid "Definitions"
5006 msgstr "定義"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5009 msgid "Definitions."
5010 msgstr "定義。"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5013 msgid "Example."
5014 msgstr "範例。"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5017 msgid "Examples"
5018 msgstr "範例"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5021 msgid "Examples."
5022 msgstr "範例。"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5025 msgid "Fact."
5026 msgstr "論據。"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5030 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5031 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5032 msgid "Proof."
5033 msgstr "證明。"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5036 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5037 msgid "Theorem."
5038 msgstr "定理。"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5041 msgid "Separator"
5042 msgstr "分隔符號"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5045 msgid "___"
5046 msgstr "___"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5049 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5050 msgid "LyX-Code"
5051 msgstr "LyX-編碼"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5054 msgid "NoteItem"
5055 msgstr "註記項目"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5058 msgid "Note:"
5059 msgstr "註記:"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Alert"
5064 msgstr "變異區塊"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5067 msgid "Structure"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Article"
5073 msgstr "垂直"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Presentation"
5078 msgstr "方向"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5081 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5083 msgid "Table"
5084 msgstr "表格"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5087 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5088 msgid "List of Tables"
5089 msgstr "表格列表"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5093 msgid "Figure"
5094 msgstr "圖片"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5098 msgid "List of Figures"
5099 msgstr "圓圈清單"
5100
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5102 msgid "Dialogue"
5103 msgstr "對話"
5104
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5106 msgid "Narrative"
5107 msgstr "敘述"
5108
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5110 msgid "ACT"
5111 msgstr "ACT"
5112
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5114 msgid "ACT \\arabic{act}"
5115 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5116
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5118 msgid "SCENE"
5119 msgstr "SCENE"
5120
5121 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5122 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5123 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5124
5125 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5126 msgid "SCENE*"
5127 msgstr "SCENE*"
5128
5129 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5130 msgid "AT RISE:"
5131 msgstr "AT RISE:"
5132
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5134 msgid "Speaker"
5135 msgstr "揚聲器"
5136
5137 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5138 msgid "Parenthetical"
5139 msgstr "包入小括號"
5140
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5142 msgid "("
5143 msgstr "("
5144
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5146 msgid ")"
5147 msgstr ")"
5148
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5150 msgid "CURTAIN"
5151 msgstr "CURTAIN"
5152
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5154 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5155 msgid "Right Address"
5156 msgstr "右側位址"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:35
5159 msgid "Mainline"
5160 msgstr "主線"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:42
5163 msgid "Mainline:"
5164 msgstr "主線:"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:60
5167 msgid "Variation"
5168 msgstr "變異"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:64
5171 msgid "Variation:"
5172 msgstr "變異:"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:70
5175 msgid "SubVariation"
5176 msgstr "次變異"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:73
5179 msgid "Subvariation:"
5180 msgstr "次變異:"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:79
5183 msgid "SubVariation2"
5184 msgstr "次變異2"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:82
5187 msgid "Subvariation(2):"
5188 msgstr "次變異(2):"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:88
5191 msgid "SubVariation3"
5192 msgstr "次變異3"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:91
5195 msgid "Subvariation(3):"
5196 msgstr "次變異(3):"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:97
5199 msgid "SubVariation4"
5200 msgstr "次變異4"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:100
5203 msgid "Subvariation(4):"
5204 msgstr "次變異(4):"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:106
5207 msgid "SubVariation5"
5208 msgstr "次變異5"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:109
5211 msgid "Subvariation(5):"
5212 msgstr "次變異(5):"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:116
5215 msgid "HideMoves"
5216 msgstr "隱藏移動"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:121
5219 msgid "HideMoves:"
5220 msgstr "隱藏移動:"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:126
5223 msgid "ChessBoard"
5224 msgstr "西洋棋盤"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:130
5227 msgid "[chessboard]"
5228 msgstr "[西洋棋盤]"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:139
5231 msgid "BoardCentered"
5232 msgstr "棋盤置中"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:144
5235 msgid "[centered board]"
5236 msgstr "[棋盤置中]"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:154
5239 msgid "HighLight"
5240 msgstr "高亮度"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:159
5243 msgid "Highlights:"
5244 msgstr "高亮度:"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:174
5247 msgid "Arrow"
5248 msgstr "箭頭"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:179
5251 msgid "Arrow:"
5252 msgstr "箭頭:"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:185
5255 msgid "KnightMove"
5256 msgstr "騎士移動"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:190
5259 msgid "KnightMove:"
5260 msgstr "騎士移動:"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5263 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5264 msgid "My Address"
5265 msgstr "我的位址"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5268 msgid "Briefkopf:"
5269 msgstr "信頭:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5272 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5273 msgid "Send To Address"
5274 msgstr "傳送到位址"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5277 msgid "Adresse:"
5278 msgstr "位址:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5283 msgid "Opening"
5284 msgstr "開啟"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5287 msgid "Anrede:"
5288 msgstr "稱謂:"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5293 msgid "Signature"
5294 msgstr "簽名"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5297 msgid "Unterschrift:"
5298 msgstr "簽名:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5303 msgid "Closing"
5304 msgstr "關閉中"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5307 msgid "Gruss:"
5308 msgstr "Gruss:"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5311 msgid "encl"
5312 msgstr "encl"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5315 msgid "Anlagen:"
5316 msgstr "Anlagen:"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5319 msgid "ps"
5320 msgstr "ps"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5323 msgid "PS:"
5324 msgstr "PS:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5328 msgid "cc"
5329 msgstr "副本"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5332 msgid "Verteiler:"
5333 msgstr "Verteiler:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5336 msgid "Betreff"
5337 msgstr "Betreff"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5340 msgid "Betreff:"
5341 msgstr "Betreff:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5344 msgid "Stadt"
5345 msgstr "Stadt"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5348 msgid "Stadt:"
5349 msgstr "Stadt:"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5352 msgid "Datum"
5353 msgstr "Datum"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5356 msgid "Datum:"
5357 msgstr "Datum:"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5360 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5361 msgid "Quotation"
5362 msgstr "引言"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5365 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5366 msgid "Quote"
5367 msgstr "引言"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5370 msgid "00.00.0000"
5371 msgstr "00.00.0000"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5375 msgid "Verse"
5376 msgstr "Verse"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:268
5379 msgid "LaTeX Title"
5380 msgstr "LaTeX 標題"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:301
5383 msgid "Author:"
5384 msgstr "作者:"
5385
5386 #: lib/layouts/egs.layout:310
5387 msgid "Affil"
5388 msgstr "Affil"
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:323
5391 msgid "Affilation:"
5392 msgstr "合作:"
5393
5394 #: lib/layouts/egs.layout:345
5395 msgid "Journal:"
5396 msgstr "雜誌:"
5397
5398 #: lib/layouts/egs.layout:354
5399 msgid "msnumber"
5400 msgstr "msnumber"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:368
5403 msgid "MS_number:"
5404 msgstr "MS_number:"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:378
5407 msgid "FirstAuthor"
5408 msgstr "第一作者"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:391
5411 msgid "1st_author_surname:"
5412 msgstr "第一作者姓氏:"
5413
5414 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5415 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5416 msgid "Received"
5417 msgstr "已接收"
5418
5419 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5420 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5421 msgid "Received:"
5422 msgstr "已接收:"
5423
5424 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5425 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5426 msgid "Accepted"
5427 msgstr "已接受"
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5430 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5431 msgid "Accepted:"
5432 msgstr "已接受:"
5433
5434 #: lib/layouts/egs.layout:444
5435 msgid "Offsets"
5436 msgstr "偏移"
5437
5438 #: lib/layouts/egs.layout:457
5439 msgid "reprint_reqs_to:"
5440 msgstr "reprint_reqs_to:"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5444 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5446 msgid "Abstract."
5447 msgstr "摘要。"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5451 msgid "Acknowledgement."
5452 msgstr "致謝。"
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5455 msgid "Author Address"
5456 msgstr "作者地址"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5462 msgid "Address:"
5463 msgstr "地址:"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5466 msgid "Author Email"
5467 msgstr "作者電子郵件"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5470 msgid "Email:"
5471 msgstr "電子郵件:"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5474 msgid "Author URL"
5475 msgstr "作者 URL"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5479 msgid "URL:"
5480 msgstr "URL:"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5484 msgid "Thanks"
5485 msgstr "感謝"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5488 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5492 msgid "PROOF."
5493 msgstr "證明。"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5496 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5500 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5504 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5505 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5508 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5514 msgid "Algorithm"
5515 msgstr "演算法"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5518 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5519 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5522 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5523 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5526 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5527 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5530 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5531 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5534 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5535 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5538 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5539 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5542 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5543 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5546 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5547 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5550 msgid "Summary"
5551 msgstr "概要"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5554 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5555 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5558 msgid "Case \\arabic{case}"
5559 msgstr "Case \\arabic{case}"
5560
5561 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5566 msgid "FrontMatter"
5567 msgstr "FrontMatter"
5568
5569 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5570 msgid "Keyword"
5571 msgstr "關鍵字"
5572
5573 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5574 msgid "Key words:"
5575 msgstr "關鍵字詞:"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5578 msgid "Item"
5579 msgstr "項目"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5582 msgid "Item:"
5583 msgstr "項目:"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5586 msgid "BulletedItem"
5587 msgstr "分項項目"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5590 msgid "Bulleted Item:"
5591 msgstr "分項項目:"
5592
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5594 msgid "Begin"
5595 msgstr "開始"
5596
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5598 msgid "Begin of CV"
5599 msgstr "CV 的開始"
5600
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5602 msgid "PersonalInfo"
5603 msgstr "個人資訊"
5604
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5606 msgid "Personal Info"
5607 msgstr "個人資訊"
5608
5609 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5610 msgid "MotherTongue"
5611 msgstr "母語"
5612
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5614 msgid "Mother Tongue:"
5615 msgstr "母語:"
5616
5617 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5618 msgid "LangHeader"
5619 msgstr "語言頁首"
5620
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5622 msgid "Language Header:"
5623 msgstr "語言頁首:"
5624
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5626 msgid "Language:"
5627 msgstr "語言:"
5628
5629 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5630 msgid "LastLanguage"
5631 msgstr "上一種語言"
5632
5633 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5634 msgid "Last Language:"
5635 msgstr "上一種語言:"
5636
5637 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5638 msgid "LangFooter"
5639 msgstr "語言頁尾"
5640
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5642 msgid "Language Footer:"
5643 msgstr "語言頁尾:"
5644
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5646 msgid "End"
5647 msgstr "結束"
5648
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5650 msgid "End of CV"
5651 msgstr "CV 的結束"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:42
5654 msgid "Foilhead"
5655 msgstr "Foilhead"
5656
5657 #: lib/layouts/foils.layout:61
5658 msgid "ShortFoilhead"
5659 msgstr "ShortFoilhead"
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:67
5662 msgid "Rotatefoilhead"
5663 msgstr "Rotatefoilhead"
5664
5665 #: lib/layouts/foils.layout:73
5666 msgid "ShortRotatefoilhead"
5667 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:82
5670 msgid "TickList"
5671 msgstr "TickList"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:97
5674 msgid "_/"
5675 msgstr "_/"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:101
5678 msgid "CrossList"
5679 msgstr "CrossList"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:116
5682 msgid "><"
5683 msgstr "><"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:160
5686 msgid "My Logo"
5687 msgstr "我的圖標"
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:168
5690 msgid "My Logo:"
5691 msgstr "我的圖標:"
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:177
5694 msgid "Restriction"
5695 msgstr "限制"
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:181
5698 msgid "Restriction:"
5699 msgstr "限制:"
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5702 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5703 msgid "Left Header"
5704 msgstr "左側頁首"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5707 msgid "Left Header:"
5708 msgstr "左側頁首:"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5711 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5712 msgid "Right Header"
5713 msgstr "右側頁首"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5716 msgid "Right Header:"
5717 msgstr "右側頁首:"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:201
5720 msgid "Right Footer"
5721 msgstr "右側頁尾"
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:205
5724 msgid "Right Footer:"
5725 msgstr "右側頁尾:"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5730 msgid "Theorem #."
5731 msgstr "定理 #."
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5736 msgid "Lemma #."
5737 msgstr "Lemma #."
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5741 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5742 msgid "Corollary #."
5743 msgstr "Corollary #."
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5747 msgid "Proposition #."
5748 msgstr "Proposition #."
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5753 msgid "Definition #."
5754 msgstr "定義 #."
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5758 msgid "Theorem*"
5759 msgstr "定理*"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5763 msgid "Lemma*"
5764 msgstr "Lemma*"
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5768 msgid "Lemma."
5769 msgstr "Lemma。"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5773 msgid "Corollary*"
5774 msgstr "Corollary*"
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5778 msgid "Proposition*"
5779 msgstr "Proposition*"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5783 msgid "Proposition."
5784 msgstr "Proposition。"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5788 msgid "Definition*"
5789 msgstr "定義*"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5792 msgid "Brieftext"
5793 msgstr "信件內文"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5796 msgid "Text:"
5797 msgstr "文字:"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5802 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5803 msgid "Name"
5804 msgstr "名稱"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5809 msgid "Name:"
5810 msgstr "名稱:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5813 msgid "Unterschrift"
5814 msgstr "Unterschrift"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5817 msgid "Strasse"
5818 msgstr "Strasse"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5821 msgid "Strasse:"
5822 msgstr "Strasse:"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5825 msgid "Zusatz"
5826 msgstr "Zusatz"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5829 msgid "Zusatz:"
5830 msgstr "Zusatz:"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5833 msgid "Ort"
5834 msgstr "Ort"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5837 msgid "Ort:"
5838 msgstr "Ort:"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5841 msgid "Land"
5842 msgstr "Land"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5845 msgid "Land:"
5846 msgstr "Land:"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5849 msgid "RetourAdresse"
5850 msgstr "RetourAdresse"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5853 msgid "RetourAdresse:"
5854 msgstr "RetourAdresse:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5857 msgid "MeinZeichen"
5858 msgstr "MeinZeichen"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5861 msgid "MeinZeichen:"
5862 msgstr "MeinZeichen:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5865 msgid "IhrZeichen"
5866 msgstr "IhrZeichen"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5869 msgid "IhrZeichen:"
5870 msgstr "IhrZeichen:"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5873 msgid "IhrSchreiben"
5874 msgstr "IhrSchreiben"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5877 msgid "IhrSchreiben:"
5878 msgstr "IhrSchreiben:"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5881 msgid "Telefon"
5882 msgstr "電話"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5885 msgid "Telefon:"
5886 msgstr "電話:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5889 msgid "Telefax"
5890 msgstr "傳真"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5893 msgid "Telefax:"
5894 msgstr "傳真:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5897 msgid "Telex"
5898 msgstr "電傳"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5901 msgid "Telex:"
5902 msgstr "電傳:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5905 msgid "EMail"
5906 msgstr "電子郵件"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5909 msgid "EMail:"
5910 msgstr "電子郵件:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5913 msgid "HTTP"
5914 msgstr "HTTP"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5917 msgid "HTTP:"
5918 msgstr "HTTP:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5922 msgid "Bank"
5923 msgstr "銀行"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5927 msgid "Bank:"
5928 msgstr "銀行:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5931 msgid "BLZ"
5932 msgstr "BLZ"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5935 msgid "BLZ:"
5936 msgstr "BLZ:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5939 msgid "Konto"
5940 msgstr "Konto"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5943 msgid "Konto:"
5944 msgstr "Konto:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5947 msgid "Postvermerk"
5948 msgstr "Postvermerk"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5951 msgid "Postvermerk:"
5952 msgstr "Postvermerk:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5955 msgid "Adresse"
5956 msgstr "Adresse"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5959 msgid "Anrede"
5960 msgstr "Anrede"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5963 msgid "Anlagen"
5964 msgstr "Anlagen"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5967 msgid "Verteiler"
5968 msgstr "Verteiler"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5971 msgid "Gruss"
5972 msgstr "Gruss"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5976 msgid "Letter"
5977 msgstr "字母"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5980 msgid "Letter:"
5981 msgstr "字母:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5985 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5986 msgid "Signature:"
5987 msgstr "簽名:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5990 msgid "Street"
5991 msgstr "街道"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5994 msgid "Street:"
5995 msgstr "街道:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5998 msgid "Addition"
5999 msgstr "增加"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6002 msgid "Addition:"
6003 msgstr "增加:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6006 msgid "Town"
6007 msgstr "城市"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6010 msgid "Town:"
6011 msgstr "城市:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6014 msgid "State"
6015 msgstr "國家"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6018 msgid "State:"
6019 msgstr "國家:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6022 msgid "ReturnAddress"
6023 msgstr "ReturnAddress"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6026 msgid "ReturnAddress:"
6027 msgstr "ReturnAddress:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6030 msgid "MyRef"
6031 msgstr "MyRef"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6034 msgid "MyRef:"
6035 msgstr "MyRef:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6038 msgid "YourRef"
6039 msgstr "YourRef"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6042 msgid "YourRef:"
6043 msgstr "YourRef:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6046 msgid "YourMail"
6047 msgstr "YourMail"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6050 msgid "YourMail:"
6051 msgstr "YourMail:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6054 msgid "Phone"
6055 msgstr "電話"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6058 msgid "Phone:"
6059 msgstr "電話:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6062 msgid "BankCode"
6063 msgstr "BankCode"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6066 msgid "BankCode:"
6067 msgstr "BankCode:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6070 msgid "BankAccount"
6071 msgstr "BankAccount"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6074 msgid "BankAccount:"
6075 msgstr "BankAccount:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6078 msgid "PostalComment"
6079 msgstr "PostalComment"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6082 msgid "PostalComment:"
6083 msgstr "PostalComment:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6086 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6089 msgid "Date:"
6090 msgstr "日期:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6093 msgid "Reference"
6094 msgstr "參考"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6097 msgid "Reference:"
6098 msgstr "參考:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6102 msgid "Opening:"
6103 msgstr "開啟:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6106 msgid "Encl."
6107 msgstr "Encl."
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6110 msgid "Encl.:"
6111 msgstr "Encl.:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6115 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6116 msgid "cc:"
6117 msgstr "副本:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6121 msgid "Closing:"
6122 msgstr "關閉中:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6125 msgid "NameRowA"
6126 msgstr "NameRowA"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6129 msgid "NameRowA:"
6130 msgstr "NameRowA:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6133 msgid "NameRowB"
6134 msgstr "NameRowB"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6137 msgid "NameRowB:"
6138 msgstr "NameRowB:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6141 msgid "NameRowC"
6142 msgstr "NameRowC"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6145 msgid "NameRowC:"
6146 msgstr "NameRowC:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6149 msgid "NameRowD"
6150 msgstr "NameRowD"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6153 msgid "NameRowD:"
6154 msgstr "NameRowD:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6157 msgid "NameRowE"
6158 msgstr "NameRowE"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6161 msgid "NameRowE:"
6162 msgstr "NameRowE:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6165 msgid "NameRowF"
6166 msgstr "NameRowF"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6169 msgid "NameRowF:"
6170 msgstr "NameRowF:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6173 msgid "NameRowG"
6174 msgstr "NameRowG"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6177 msgid "NameRowG:"
6178 msgstr "NameRowG:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6181 msgid "AddressRowA"
6182 msgstr "AddressRowA"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6185 msgid "AddressRowA:"
6186 msgstr "AddressRowA:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6189 msgid "AddressRowB"
6190 msgstr "AddressRowB"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6193 msgid "AddressRowB:"
6194 msgstr "AddressRowB:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6197 msgid "AddressRowC"
6198 msgstr "AddressRowC"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6201 msgid "AddressRowC:"
6202 msgstr "AddressRowC:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6205 msgid "AddressRowD"
6206 msgstr "AddressRowD"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6209 msgid "AddressRowD:"
6210 msgstr "AddressRowD:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6213 msgid "AddressRowE"
6214 msgstr "AddressRowE"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6217 msgid "AddressRowE:"
6218 msgstr "AddressRowE:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6221 msgid "AddressRowF"
6222 msgstr "AddressRowF"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6225 msgid "AddressRowF:"
6226 msgstr "AddressRowF:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6229 msgid "TelephoneRowA"
6230 msgstr "TelephoneRowA"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6233 msgid "TelephoneRowA:"
6234 msgstr "TelephoneRowA:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6237 msgid "TelephoneRowB"
6238 msgstr "TelephoneRowB"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6241 msgid "TelephoneRowB:"
6242 msgstr "TelephoneRowB:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6245 msgid "TelephoneRowC"
6246 msgstr "TelephoneRowC"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6249 msgid "TelephoneRowC:"
6250 msgstr "TelephoneRowC:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6253 msgid "TelephoneRowD"
6254 msgstr "TelephoneRowD"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6257 msgid "TelephoneRowD:"
6258 msgstr "TelephoneRowD:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6261 msgid "TelephoneRowE"
6262 msgstr "TelephoneRowE"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6265 msgid "TelephoneRowE:"
6266 msgstr "TelephoneRowE:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6269 msgid "TelephoneRowF"
6270 msgstr "TelephoneRowF"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6273 msgid "TelephoneRowF:"
6274 msgstr "TelephoneRowF:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6277 msgid "InternetRowA"
6278 msgstr "InternetRowA"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6281 msgid "InternetRowA:"
6282 msgstr "InternetRowA:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6285 msgid "InternetRowB"
6286 msgstr "InternetRowB"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6289 msgid "InternetRowB:"
6290 msgstr "InternetRowB:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6293 msgid "InternetRowC"
6294 msgstr "InternetRowC"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6297 msgid "InternetRowC:"
6298 msgstr "InternetRowC:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6301 msgid "InternetRowD"
6302 msgstr "InternetRowD"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6305 msgid "InternetRowD:"
6306 msgstr "InternetRowD:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6309 msgid "InternetRowE"
6310 msgstr "InternetRowE"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6313 msgid "InternetRowE:"
6314 msgstr "InternetRowE:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6317 msgid "InternetRowF"
6318 msgstr "InternetRowF"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6321 msgid "InternetRowF:"
6322 msgstr "InternetRowF:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6325 msgid "BankRowA"
6326 msgstr "BankRowA"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6329 msgid "BankRowA:"
6330 msgstr "BankRowA:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6333 msgid "BankRowB"
6334 msgstr "BankRowB"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6337 msgid "BankRowB:"
6338 msgstr "BankRowB:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6341 msgid "BankRowC"
6342 msgstr "BankRowC"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6345 msgid "BankRowC:"
6346 msgstr "BankRowC:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6349 msgid "BankRowD"
6350 msgstr "BankRowD"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6353 msgid "BankRowD:"
6354 msgstr "BankRowD:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6357 msgid "BankRowE"
6358 msgstr "BankRowE"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6361 msgid "BankRowE:"
6362 msgstr "BankRowE:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6365 msgid "BankRowF"
6366 msgstr "BankRowF"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6369 msgid "BankRowF:"
6370 msgstr "BankRowF:"
6371
6372 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6373 msgid "Claim #."
6374 msgstr "宣稱 #."
6375
6376 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6377 msgid "Remarks"
6378 msgstr "備註"
6379
6380 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6381 msgid "Remarks #."
6382 msgstr "備註 #."
6383
6384 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6385 msgid "More"
6386 msgstr "更多"
6387
6388 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6389 msgid "(MORE)"
6390 msgstr "(更多)"
6391
6392 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6393 msgid "FADE IN:"
6394 msgstr "FADE IN:"
6395
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6397 msgid "INT."
6398 msgstr "INT."
6399
6400 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6401 msgid "EXT."
6402 msgstr "EXT."
6403
6404 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6405 msgid "Continuing"
6406 msgstr "繼續"
6407
6408 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6409 msgid "(continuing)"
6410 msgstr "(繼續)"
6411
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6413 msgid "Transition"
6414 msgstr "轉換"
6415
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6417 msgid "TITLE OVER:"
6418 msgstr "TITLE OVER:"
6419
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6421 msgid "INTERCUT"
6422 msgstr "INTERCUT"
6423
6424 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6425 msgid "INTERCUT WITH:"
6426 msgstr "INTERCUT WITH:"
6427
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6429 msgid "FADE OUT"
6430 msgstr "FADE OUT"
6431
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6433 msgid "Scene"
6434 msgstr "場景"
6435
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6437 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6438 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6439 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6440 msgid "Keywords:"
6441 msgstr "關鍵字:"
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6444 msgid "Classification Codes"
6445 msgstr "分類編碼"
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Definition \\thedefinition."
6450 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6451
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6453 msgid "Step"
6454 msgstr "步驟"
6455
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Step \\thestep."
6459 msgstr "Step \\arabic{step}."
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Example \\theexample."
6464 msgstr "Example \\arabic{example}."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Remark \\theremark."
6469 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Notation \\thenotation."
6474 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6475
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Theorem \\thetheorem."
6480 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6481
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Corollary \\thecorollary."
6485 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Lemma \\thelemma."
6490 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6491
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Proposition \\theproposition."
6495 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6498 msgid "Prop"
6499 msgstr "Prop"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Prop \\theprop."
6504 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6508 msgid "Question"
6509 msgstr "問題"
6510
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Question \\thequestion."
6514 msgstr "Question \\arabic{question}."
6515
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Claim \\theclaim."
6519 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6520
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6524 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6527 msgid "Appendices Section"
6528 msgstr "附錄區段"
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6531 msgid "--- Appendices ---"
6532 msgstr "--- 附錄 ---"
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6535 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6536 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6537
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6539 msgid "Review"
6540 msgstr "檢閱"
6541
6542 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6543 msgid "Topical"
6544 msgstr "主題"
6545
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6547 msgid "Comment"
6548 msgstr "註釋"
6549
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6551 msgid "Paper"
6552 msgstr "論文"
6553
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6555 msgid "Prelim"
6556 msgstr "Prelim"
6557
6558 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6559 msgid "Rapid"
6560 msgstr "Rapid"
6561
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6563 msgid "PACS"
6564 msgstr "PACS"
6565
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6567 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6568 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6569
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6571 msgid "MSC"
6572 msgstr "MSC"
6573
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6575 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6576 msgstr "數學主旨分類編號:"
6577
6578 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6579 msgid "submitto"
6580 msgstr "提交到"
6581
6582 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6583 msgid "submit to paper:"
6584 msgstr "提交到論文:"
6585
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6587 msgid "Bibliography (plain)"
6588 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6589
6590 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6591 msgid "Bibliography heading"
6592 msgstr "文獻目錄標頭"
6593
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6595 msgid "ABSTRACT:"
6596 msgstr "摘要:"
6597
6598 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6599 msgid "KEY WORDS:"
6600 msgstr "關鍵字:"
6601
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6603 msgid "Commission"
6604 msgstr "委員會"
6605
6606 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6607 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6608 msgstr "致謝"
6609
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6611 msgid "AddressForOffprints"
6612 msgstr "AddressForOffprints"
6613
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6615 msgid "Address for Offprints:"
6616 msgstr "抽印本需求地址:"
6617
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6619 msgid "RunningTitle"
6620 msgstr "現行標題"
6621
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6623 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6624 msgid "Running title:"
6625 msgstr "現行標題:"
6626
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6628 msgid "RunningAuthor"
6629 msgstr "現行作者"
6630
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6632 msgid "Running author:"
6633 msgstr "現行作者:"
6634
6635 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6636 msgid "E-mail:"
6637 msgstr "電子郵件:"
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6640 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6641 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6642 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6643 msgid "Chapter"
6644 msgstr "章"
6645
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6647 msgid "Running LaTeX Title"
6648 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6649
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6651 msgid "TOC Title"
6652 msgstr "目錄標題"
6653
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6655 msgid "TOC title:"
6656 msgstr "目錄標題:"
6657
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6659 msgid "Author Running"
6660 msgstr "現行作者"
6661
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6663 msgid "Author Running:"
6664 msgstr "現行作者:"
6665
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6667 msgid "TOC Author"
6668 msgstr "目錄作者"
6669
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6671 msgid "TOC Author:"
6672 msgstr "目錄作者:"
6673
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6675 msgid "Case #."
6676 msgstr "大小寫 #."
6677
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6680 msgid "Claim."
6681 msgstr "宣稱。"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6684 msgid "Conjecture #."
6685 msgstr "Conjecture #."
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6688 msgid "Example #."
6689 msgstr "範例 #."
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6692 msgid "Exercise #."
6693 msgstr "Exercise #."
6694
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6696 msgid "Note #."
6697 msgstr "註記 #."
6698
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6700 msgid "Problem #."
6701 msgstr "問題 #."
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6704 msgid "Property"
6705 msgstr "內容"
6706
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6708 msgid "Property #."
6709 msgstr "內容 #."
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6712 msgid "Question #."
6713 msgstr "問題 #."
6714
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6716 msgid "Remark #."
6717 msgstr "備註 #."
6718
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6720 msgid "Solution"
6721 msgstr "解決方案"
6722
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6724 msgid "Solution #."
6725 msgstr "解決方案 #."
6726
6727 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6728 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6729 msgid "Code"
6730 msgstr "編碼"
6731
6732 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6733 msgid "SGML"
6734 msgstr "SGML"
6735
6736 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6737 msgid "Chapterprecis"
6738 msgstr "Chapterprecis"
6739
6740 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6741 msgid "Epigraph"
6742 msgstr "Epigraph"
6743
6744 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6745 msgid "Poemtitle"
6746 msgstr "Poemtitle"
6747
6748 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6749 msgid "Poemtitle*"
6750 msgstr "Poemtitle*"
6751
6752 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6753 msgid "Legend"
6754 msgstr "圖例"
6755
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6757 msgid "Entry:"
6758 msgstr "項目:"
6759
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6761 msgid "ListItem"
6762 msgstr "ListItem"
6763
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6765 msgid "List Item:"
6766 msgstr "清單項目:"
6767
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6769 msgid "DoubleItem"
6770 msgstr "DoubleItem"
6771
6772 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6773 msgid "Double Item:"
6774 msgstr "雙倍項目:"
6775
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6777 msgid "Space"
6778 msgstr "空格"
6779
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6781 msgid "Space:"
6782 msgstr "空格:"
6783
6784 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6785 msgid "Computer"
6786 msgstr "電腦"
6787
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6789 msgid "Computer:"
6790 msgstr "電腦:"
6791
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6793 msgid "EmptySection"
6794 msgstr "清空區段"
6795
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6797 msgid "Empty Section"
6798 msgstr "清空區段"
6799
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6801 msgid "CloseSection"
6802 msgstr "關閉區段"
6803
6804 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6805 msgid "Close Section"
6806 msgstr "關閉區段"
6807
6808 #: lib/layouts/paper.layout:149
6809 msgid "SubTitle"
6810 msgstr "次標題"
6811
6812 #: lib/layouts/paper.layout:160
6813 msgid "Institution"
6814 msgstr "機構"
6815
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6817 #: lib/layouts/slides.layout:89
6818 msgid "Slide"
6819 msgstr "投影片"
6820
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6822 msgid "    "
6823 msgstr "    "
6824
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6826 msgid "EndSlide"
6827 msgstr "結束投影片"
6828
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6830 msgid "~=~"
6831 msgstr "~=~"
6832
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6834 msgid "WideSlide"
6835 msgstr "寬投影片"
6836
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6838 msgid "EmptySlide"
6839 msgstr "空投影片"
6840
6841 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6842 msgid "Empty slide:"
6843 msgstr "空投影片"
6844
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6846 msgid "ItemizeType1"
6847 msgstr "有號列舉型態1"
6848
6849 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6850 msgid "EnumerateType1"
6851 msgstr "無號列舉型態1"
6852
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6854 msgid "List of Algorithms"
6855 msgstr "演算法清單"
6856
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6858 msgid "Preprint"
6859 msgstr "試印本"
6860
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6862 msgid "AltAffiliation"
6863 msgstr "AltAffiliation"
6864
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6866 msgid "Thanks:"
6867 msgstr "感謝:"
6868
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6870 msgid "Electronic Address:"
6871 msgstr "電子位址:"
6872
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6874 msgid "acknowledgments"
6875 msgstr "致謝"
6876
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6878 msgid "PACS number:"
6879 msgstr "PACS 數字:"
6880
6881 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6882 #, fuzzy
6883 msgid "\\thechapter"
6884 msgstr "\\Alph{chapter}"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6887 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6888 msgid "Labeling"
6889 msgstr "加標籤"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6892 msgid "L"
6893 msgstr "L"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6896 msgid "O"
6897 msgstr "O"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6900 msgid "PS"
6901 msgstr "PS"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6904 msgid "CC"
6905 msgstr "CC"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6908 msgid "Encl"
6909 msgstr "Encl"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6913 msgid "encl:"
6914 msgstr "encl:"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6917 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6918 msgid "Telephone"
6919 msgstr "電話"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6922 msgid "Telephone:"
6923 msgstr "電話:"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6926 msgid "Place"
6927 msgstr "地點"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6930 msgid "Place:"
6931 msgstr "地點:"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6934 msgid "Backaddress"
6935 msgstr "Backaddress"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6938 msgid "Backaddress:"
6939 msgstr "Backaddress:"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6942 msgid "Specialmail"
6943 msgstr "Specialmail"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6946 msgid "Specialmail:"
6947 msgstr "Specialmail:"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6951 msgid "Location"
6952 msgstr "位置"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6956 msgid "Location:"
6957 msgstr "位置:"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6960 msgid "Title:"
6961 msgstr "標題:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6965 msgid "Subject"
6966 msgstr "主旨"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6969 msgid "Subject:"
6970 msgstr "主旨:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6973 msgid "Yourref"
6974 msgstr "Yourref"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6977 msgid "Your ref.:"
6978 msgstr "Your ref.:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6981 msgid "Yourmail"
6982 msgstr "您的信件"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6985 msgid "Your letter of:"
6986 msgstr "您的信件:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6989 msgid "Myref"
6990 msgstr "Myref"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6993 msgid "Our ref.:"
6994 msgstr "Our ref.:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6997 msgid "Customer"
6998 msgstr "客戶"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7001 msgid "Customer no.:"
7002 msgstr "客戶編號:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7005 msgid "Invoice"
7006 msgstr "發票"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7009 msgid "Invoice no.:"
7010 msgstr "發票編號:"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7013 msgid "NextAddress"
7014 msgstr "下一個位址"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7017 msgid "Next Address:"
7018 msgstr "下一個位址:"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7021 msgid "Post Scriptum:"
7022 msgstr "Post Scriptum:"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7025 msgid "Sender Name:"
7026 msgstr "寄件者名稱:"
7027
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7029 msgid "SenderAddress"
7030 msgstr "寄件者位址"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7033 msgid "Sender Address:"
7034 msgstr "寄件者位址:"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7037 msgid "Sender Phone:"
7038 msgstr "寄件者電話:"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7041 msgid "Fax"
7042 msgstr "傳真"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7045 msgid "Sender Fax:"
7046 msgstr "寄件者傳真:"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7049 msgid "E-Mail"
7050 msgstr "電子郵件"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7053 msgid "Sender E-Mail:"
7054 msgstr "寄件者電子郵件:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7057 msgid "Sender URL:"
7058 msgstr "寄件者 URL:"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7061 msgid "Logo"
7062 msgstr "圖標"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7065 msgid "Logo:"
7066 msgstr "圖標:"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7069 #, fuzzy
7070 msgid "EndLetter"
7071 msgstr "字母"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7074 #, fuzzy
7075 msgid "End of letter"
7076 msgstr "句子的結束|E"
7077
7078 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7079 msgid "LandscapeSlide"
7080 msgstr "橫印投影片"
7081
7082 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7083 msgid "Landscape Slide"
7084 msgstr "橫印投影片"
7085
7086 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7087 msgid "PortraitSlide"
7088 msgstr "直印投影片"
7089
7090 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7091 msgid "Portrait Slide"
7092 msgstr "直印投影片"
7093
7094 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7095 msgid "Slide*"
7096 msgstr "投影片*"
7097
7098 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7099 msgid "SlideHeading"
7100 msgstr "SlideHeading"
7101
7102 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7103 msgid "SlideSubHeading"
7104 msgstr "SlideSubHeading"
7105
7106 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7107 msgid "ListOfSlides"
7108 msgstr "投影片清單"
7109
7110 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7111 msgid "List Of Slides"
7112 msgstr "投影片清單"
7113
7114 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7115 msgid "SlideContents"
7116 msgstr "投影片內容"
7117
7118 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7119 msgid "Slidecontents"
7120 msgstr "投影片內容"
7121
7122 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7123 msgid "ProgressContents"
7124 msgstr "進度內容"
7125
7126 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7127 msgid "Progress Contents"
7128 msgstr "進度內容"
7129
7130 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7131 msgid "."
7132 msgstr "."
7133
7134 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7136 msgid "Paragraph*"
7137 msgstr "段落*"
7138
7139 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7140 msgid "AMS"
7141 msgstr "AMS"
7142
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7144 msgid "AMS subject classifications."
7145 msgstr "AMS 主旨分類。"
7146
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7148 msgid "Topic"
7149 msgstr "主題"
7150
7151 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7152 msgid "MMMMM"
7153 msgstr "MMMMM"
7154
7155 #: lib/layouts/slides.layout:105
7156 msgid "New Slide:"
7157 msgstr "新投影片:"
7158
7159 #: lib/layouts/slides.layout:127
7160 msgid "Overlay"
7161 msgstr "外罩"
7162
7163 #: lib/layouts/slides.layout:142
7164 msgid "New Overlay:"
7165 msgstr "新外罩:"
7166
7167 #: lib/layouts/slides.layout:182
7168 msgid "New Note:"
7169 msgstr "新註記:"
7170
7171 #: lib/layouts/slides.layout:207
7172 msgid "InvisibleText"
7173 msgstr "不可見的文字"
7174
7175 #: lib/layouts/slides.layout:214
7176 msgid "<Invisible Text Follows>"
7177 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7178
7179 #: lib/layouts/slides.layout:231
7180 msgid "VisibleText"
7181 msgstr "不可見的文字"
7182
7183 #: lib/layouts/slides.layout:238
7184 msgid "<Visible Text Follows>"
7185 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7186
7187 #: lib/layouts/spie.layout:53
7188 msgid "Authorinfo"
7189 msgstr "作者資訊"
7190
7191 #: lib/layouts/spie.layout:65
7192 msgid "Authorinfo:"
7193 msgstr "作者資訊:"
7194
7195 #: lib/layouts/spie.layout:78
7196 msgid "ABSTRACT"
7197 msgstr "摘要"
7198
7199 #: lib/layouts/spie.layout:93
7200 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7201 msgstr "致謝"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7204 msgid "email:"
7205 msgstr "電子郵件:"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7208 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7209 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Firstname"
7214 msgstr "名字"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Fname"
7219 msgstr "框架"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7223 msgid "Surname"
7224 msgstr "姓氏"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7228 msgid "Literal"
7229 msgstr "實文"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7232 msgid "Emph"
7233 msgstr "強調"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Abbrev"
7238 msgstr "短音符"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7241 msgid "Citation-number"
7242 msgstr "引用編號"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Volume"
7247 msgstr "欄"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Day"
7252 msgstr "顯示"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Month"
7257 msgstr "數學"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Year"
7262 msgstr "清空(&L)"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Issue-number"
7267 msgstr "msnumber"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7270 msgid "Issue-day"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7274 msgid "Issue-months"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7278 msgid "Subsubparagraph"
7279 msgstr "次次段落"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7282 msgid "Header"
7283 msgstr "頁首"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7286 msgid "-- Header --"
7287 msgstr "-- 頁首 --"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7290 msgid "Special-section"
7291 msgstr "特殊區段"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7294 msgid "Special-section:"
7295 msgstr "特殊區段:"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7298 msgid "AGU-journal"
7299 msgstr "AGU-日誌"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7302 msgid "AGU-journal:"
7303 msgstr "AGU-日誌:"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7306 msgid "Citation-number:"
7307 msgstr "引用編號:"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7310 msgid "AGU-volume"
7311 msgstr "AGU-volume"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7314 msgid "AGU-volume:"
7315 msgstr "AGU-volume:"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7318 msgid "AGU-issue"
7319 msgstr "AGU-issue"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7322 msgid "AGU-issue:"
7323 msgstr "AGU-issue:"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7326 msgid "Copyright:"
7327 msgstr "著作權:"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7330 msgid "Index-terms"
7331 msgstr "索引用語"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7334 msgid "Index-terms..."
7335 msgstr "索引用語…"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7338 msgid "Index-term"
7339 msgstr "索引用語"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7342 msgid "Index-term:"
7343 msgstr "索引用語:"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7346 msgid "Cross-term"
7347 msgstr "交叉用語"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7350 msgid "Cross-term:"
7351 msgstr "交叉用語:"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7354 msgid "Supplementary"
7355 msgstr "輔助的"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7358 msgid "Supplementary..."
7359 msgstr "輔助的…"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7362 msgid "Supp-note"
7363 msgstr "Supp-note"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7366 msgid "Sup-mat-note:"
7367 msgstr "Sup-mat-note:"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7370 msgid "Cite-other"
7371 msgstr "其他引用"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7374 msgid "Cite-other:"
7375 msgstr "其他引用:"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7378 msgid "Revised"
7379 msgstr "修訂"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7382 msgid "Revised:"
7383 msgstr "修訂:"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7386 msgid "Ident-line"
7387 msgstr "內縮列"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7390 msgid "Ident-line:"
7391 msgstr "內縮列:"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7394 msgid "Runhead"
7395 msgstr "Runhead"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7398 msgid "Runhead:"
7399 msgstr "Runhead:"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7402 msgid "Published-online:"
7403 msgstr "線上出版:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7406 msgid "Citation"
7407 msgstr "引用"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7410 msgid "Citation:"
7411 msgstr "引用:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7414 msgid "Posting-order"
7415 msgstr "發布順序"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7418 msgid "Posting-order:"
7419 msgstr "發布順序:"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7422 msgid "AGU-pages"
7423 msgstr "AGU-頁面"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7426 msgid "AGU-pages:"
7427 msgstr "AGU-頁面:"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7430 msgid "Words"
7431 msgstr "字詞"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7434 msgid "Words:"
7435 msgstr "字詞:"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7438 msgid "Figures"
7439 msgstr "圖片"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7442 msgid "Figures:"
7443 msgstr "圖片:"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7446 msgid "Tables"
7447 msgstr "表格"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7450 msgid "Tables:"
7451 msgstr "表格:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7454 msgid "Datasets"
7455 msgstr "資料集"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7458 msgid "Datasets:"
7459 msgstr "資料集:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7462 msgid "ISSN"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7466 #, fuzzy
7467 msgid "CODEN"
7468 msgstr "SCENE"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7471 #, fuzzy
7472 msgid "SS-Code"
7473 msgstr "編碼"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7476 #, fuzzy
7477 msgid "SS-Title"
7478 msgstr "標題"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7481 #, fuzzy
7482 msgid "CCC-Code"
7483 msgstr "CCC 編碼:"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Dscr"
7488 msgstr "捨棄(&D)"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Orgdiv"
7493 msgstr "div"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Orgname"
7498 msgstr "姓氏"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7501 #, fuzzy
7502 msgid "City"
7503 msgstr "infty"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Postcode"
7508 msgstr "發布順序"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Country"
7513 msgstr "項目"
7514
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7516 msgid "CCC"
7517 msgstr "CCC"
7518
7519 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7520 msgid "CCC code:"
7521 msgstr "CCC 編碼:"
7522
7523 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7524 msgid "PaperId"
7525 msgstr "紙張識別號"
7526
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7528 msgid "Paper Id:"
7529 msgstr "紙張識別號:"
7530
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7532 msgid "AuthorAddr"
7533 msgstr "作者地址"
7534
7535 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7536 msgid "Author Address:"
7537 msgstr "作者地址:"
7538
7539 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7540 msgid "SlugComment"
7541 msgstr "Slug 註釋"
7542
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7544 msgid "Slug Comment:"
7545 msgstr "Slug 註釋:"
7546
7547 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7548 msgid "Plate"
7549 msgstr "Plate"
7550
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7552 msgid "Planotable"
7553 msgstr "Planotable"
7554
7555 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7556 msgid "Table Caption"
7557 msgstr "表格題要"
7558
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7560 msgid "TableCaption"
7561 msgstr "表格題要"
7562
7563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7564 msgid "Current Address"
7565 msgstr "目前地址"
7566
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7568 msgid "Current address:"
7569 msgstr "目前地址:"
7570
7571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7572 msgid "E-mail address:"
7573 msgstr "E-mail 地址:"
7574
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7576 msgid "Key words and phrases:"
7577 msgstr "關鍵詞和片語:"
7578
7579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7580 msgid "Dedicatory"
7581 msgstr "頁獻的"
7582
7583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7584 msgid "Dedication:"
7585 msgstr "題辭:"
7586
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7588 msgid "Translator"
7589 msgstr "翻譯者"
7590
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7592 msgid "Translator:"
7593 msgstr "翻譯者:"
7594
7595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7596 msgid "Subjectclass"
7597 msgstr "主旨類別"
7598
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7600 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7601 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7602
7603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Directory"
7606 msgstr "目錄"
7607
7608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7609 #, fuzzy
7610 msgid "KeyCombo"
7611 msgstr "鍵盤"
7612
7613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7614 #, fuzzy
7615 msgid "KeyCap"
7616 msgstr "Cap"
7617
7618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7619 msgid "GuiMenu"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7623 msgid "GuiMenuItem"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7627 msgid "GuiButton"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7631 msgid "MenuChoice"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7635 msgid "Chapter*"
7636 msgstr "章*"
7637
7638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7639 msgid "Subparagraph*"
7640 msgstr "節*"
7641
7642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7643 msgid "Authorgroup"
7644 msgstr "作者群"
7645
7646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7647 msgid "RevisionHistory"
7648 msgstr "修訂歷史"
7649
7650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7651 msgid "Revision History"
7652 msgstr "修訂歷史"
7653
7654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7655 msgid "Revision"
7656 msgstr "修訂"
7657
7658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7659 msgid "RevisionRemark"
7660 msgstr "修訂備註"
7661
7662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7663 msgid "FirstName"
7664 msgstr "名字"
7665
7666 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7667 msgid "Scrap"
7668 msgstr "Scrap"
7669
7670 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7671 msgid "\\arabic{chapter}"
7672 msgstr "\\arabic{chapter}"
7673
7674 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7675 msgid "\\Alph{chapter}"
7676 msgstr "\\Alph{chapter}"
7677
7678 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7679 #, fuzzy
7680 msgid "\\arabic{footnote}"
7681 msgstr "Note \\arabic{note}."
7682
7683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7684 msgid "\\Roman{section}."
7685 msgstr "\\Roman{section}."
7686
7687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7688 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7689 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7690
7691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7692 msgid "\\Alph{subsection}."
7693 msgstr "\\Alph{subsection}."
7694
7695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7696 msgid "\\arabic{subsection}."
7697 msgstr "\\arabic{subsection}."
7698
7699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7700 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7701 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7702
7703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7704 msgid "\\alph{subsubsection}."
7705 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7706
7707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7708 msgid "\\alph{paragraph}."
7709 msgstr "\\alph{paragraph}."
7710
7711 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7712 msgid "Addpart"
7713 msgstr "Addpart"
7714
7715 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7716 msgid "Addchap"
7717 msgstr "Addchap"
7718
7719 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7720 msgid "Addsec"
7721 msgstr "Addsec"
7722
7723 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7724 msgid "Addchap*"
7725 msgstr "Addchap*"
7726
7727 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7728 msgid "Addsec*"
7729 msgstr "Addsec*"
7730
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7732 msgid "Minisec"
7733 msgstr "Minisec"
7734
7735 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7736 msgid "Publishers"
7737 msgstr "出版商"
7738
7739 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7740 msgid "Dedication"
7741 msgstr "題辭"
7742
7743 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7744 msgid "Titlehead"
7745 msgstr "Titlehead"
7746
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7748 msgid "Uppertitleback"
7749 msgstr "Uppertitleback"
7750
7751 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7752 msgid "Lowertitleback"
7753 msgstr "Lowertitleback"
7754
7755 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7756 msgid "Extratitle"
7757 msgstr "Extratitle"
7758
7759 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7760 msgid "Captionabove"
7761 msgstr "Captionabove"
7762
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7764 msgid "Captionbelow"
7765 msgstr "Captionbelow"
7766
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7768 msgid "Dictum"
7769 msgstr "Dictum"
7770
7771 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7772 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7773 msgid "UNDEFINED"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7777 #, fuzzy
7778 msgid "\\Roman{part}"
7779 msgstr "Part \\Roman{part}"
7780
7781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7782 msgid "margin"
7783 msgstr "邊界"
7784
7785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7786 msgid "foot"
7787 msgstr "頁腳"
7788
7789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7790 msgid "comment"
7791 msgstr "註釋"
7792
7793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297
7794 msgid "note"
7795 msgstr "註記"
7796
7797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7798 #, fuzzy
7799 msgid "greyedout"
7800 msgstr "灰色顯示"
7801
7802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7803 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7804 msgid "ERT"
7805 msgstr "ERT"
7806
7807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Listings"
7810 msgstr "列表"
7811
7812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Idx"
7815 msgstr "索引:"
7816
7817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7818 msgid "opt"
7819 msgstr "選項"
7820
7821 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7822 msgid "--Separator--"
7823 msgstr "--分隔符號--"
7824
7825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7826 msgid "--- Separate Environment ---"
7827 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7828
7829 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Part \\thepart"
7832 msgstr "Part \\Roman{part}"
7833
7834 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Chapter \\thechapter"
7837 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7838
7839 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Appendix \\thechapter"
7842 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7843
7844 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7845 msgid "Headnote"
7846 msgstr "頁首記號"
7847
7848 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7849 msgid "Headnote (optional):"
7850 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7851
7852 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7853 msgid "Corr Author:"
7854 msgstr "協同作者:"
7855
7856 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7857 msgid "Offprints"
7858 msgstr "抽印本"
7859
7860 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7861 msgid "Offprints:"
7862 msgstr "抽印本:"
7863
7864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Corollary \\thetheorem."
7867 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7868
7869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Lemma \\thetheorem."
7872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7873
7874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Proposition \\thetheorem."
7877 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7878
7879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7882 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7883
7884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7885 msgid "Fact \\thetheorem."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Definition \\thetheorem."
7891 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7892
7893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Example \\thetheorem."
7896 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7897
7898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Problem \\thetheorem."
7901 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7902
7903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Exercise \\thetheorem."
7906 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7907
7908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Remark \\thetheorem."
7911 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7912
7913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Claim \\thetheorem."
7916 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7917
7918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7919 msgid "Conjecture*"
7920 msgstr "推測*"
7921
7922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7923 msgid "Example*"
7924 msgstr "範例*"
7925
7926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7927 msgid "Problem*"
7928 msgstr "問題*"
7929
7930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7931 msgid "Exercise*"
7932 msgstr "練習*"
7933
7934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7935 msgid "Remark*"
7936 msgstr "備註*"
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7939 msgid "Claim*"
7940 msgstr "宣稱*"
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7943 msgid "Conjecture."
7944 msgstr "推測。"
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7947 msgid "Fact*"
7948 msgstr "論據*"
7949
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7951 msgid "Problem."
7952 msgstr "問題。"
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7955 msgid "Exercise."
7956 msgstr "練習。"
7957
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7959 msgid "Remark."
7960 msgstr "備註。"
7961
7962 #: lib/layouts/braille.module:2
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Braille"
7965 msgstr "平行"
7966
7967 #: lib/layouts/braille.module:5
7968 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/braille.module:20
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Braille (default)"
7974 msgstr "LaTeX 預設"
7975
7976 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Braille:"
7979 msgstr "較小:"
7980
7981 #: lib/layouts/braille.module:42
7982 msgid "Braille (textsize)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/braille.module:64
7986 msgid "Braille (dots on)"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/braille.module:79
7990 msgid "Braille_dots_on"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/braille.module:87
7994 msgid "Braille (dots off)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/braille.module:102
7998 msgid "Braille_dots_off"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/braille.module:110
8002 msgid "Braille (mirror on)"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/braille.module:125
8006 msgid "Braille_mirror_on"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lib/layouts/braille.module:133
8010 msgid "Braille (mirror off)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/braille.module:148
8014 msgid "Braille mirror off"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Endnote"
8020 msgstr "註記"
8021
8022 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8023 msgid ""
8024 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8025 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8029 #, fuzzy
8030 msgid "endnote"
8031 msgstr "頁首記號"
8032
8033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Foot to End"
8036 msgstr "編輯器註記:"
8037
8038 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8039 msgid ""
8040 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8041 "where you want the endnotes to appear."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Hanging"
8047 msgstr "邊界"
8048
8049 #: lib/layouts/hanging.module:5
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8052 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8053
8054 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8055 msgid "Linguistics"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8059 msgid ""
8060 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8061 "glosses, semantic markup)."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8065 msgid "Numbered Example (multiline)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Example:"
8071 msgstr "範例"
8072
8073 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8074 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Examples:"
8080 msgstr "範例"
8081
8082 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Subexample"
8085 msgstr "範例"
8086
8087 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Subexample:"
8090 msgstr "範例"
8091
8092 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Glosse"
8095 msgstr "關閉"
8096
8097 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8098 msgid "Tri-Glosse"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8102 #, fuzzy
8103 msgid "expr."
8104 msgstr "exp"
8105
8106 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8107 #, fuzzy
8108 msgid "concept"
8109 msgstr "接受(&A)"
8110
8111 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8112 #, fuzzy
8113 msgid "meaning"
8114 msgstr "開啟"
8115
8116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Logical Markup"
8119 msgstr "載入備份?"
8120
8121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8122 msgid ""
8123 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8124 "code."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8128 #, fuzzy
8129 msgid "noun"
8130 msgstr "無"
8131
8132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8133 #, fuzzy
8134 msgid "emph"
8135 msgstr "強調"
8136
8137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8138 #, fuzzy
8139 msgid "strong"
8140 msgstr "列表"
8141
8142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8143 #, fuzzy
8144 msgid "code"
8145 msgstr "編碼"
8146
8147 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Minimalistic"
8150 msgstr "Minisec"
8151
8152 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8153 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8157 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8161 msgid ""
8162 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8163 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8164 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8165 "starred and non-starred forms."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Criterion \\thetheorem."
8171 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8174 msgid "Criterion*"
8175 msgstr "條件"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8178 msgid "Criterion."
8179 msgstr "條件。"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8184 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8187 msgid "Algorithm*"
8188 msgstr "演算法*"
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8191 msgid "Algorithm."
8192 msgstr "演算法。"
8193
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8195 msgid "Axiom \\thetheorem."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8199 msgid "Axiom*"
8200 msgstr "公理*"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8203 msgid "Axiom."
8204 msgstr "公理。"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Condition \\thetheorem."
8209 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8212 msgid "Condition*"
8213 msgstr "條件*"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8216 msgid "Condition."
8217 msgstr "條件。"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Note \\thetheorem."
8222 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8225 msgid "Note*"
8226 msgstr "註記*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8229 msgid "Note."
8230 msgstr "註記。"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Notation \\thetheorem."
8235 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8236
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8238 msgid "Notation*"
8239 msgstr "記法*"
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8242 msgid "Notation."
8243 msgstr "記法。"
8244
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Summary \\thetheorem."
8248 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8249
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8251 msgid "Summary*"
8252 msgstr "概要*"
8253
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8255 msgid "Summary."
8256 msgstr "概要。"
8257
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8261 msgstr "致謝。"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8264 msgid "Acknowledgement*"
8265 msgstr "致謝*"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8268 msgid "Conclusion"
8269 msgstr "結論"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8274 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8277 msgid "Conclusion*"
8278 msgstr "結論*"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8281 msgid "Conclusion."
8282 msgstr "結論。"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8285 msgid "Assumption"
8286 msgstr "假定"
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Assumption \\thetheorem."
8291 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8292
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8294 msgid "Assumption*"
8295 msgstr "假定*"
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8298 msgid "Assumption."
8299 msgstr "假定。"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Theorems (AMS)"
8304 msgstr "定理"
8305
8306 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8307 msgid ""
8308 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8309 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8310 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8311 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8315 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8319 msgid ""
8320 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8321 "that provide a chapter environment."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8325 msgid "Theorems (Order By Section)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8329 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8333 msgid "Theorems (Starred)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8337 msgid ""
8338 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8339 "using the extended AMS machinery."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8343 msgid ""
8344 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8345 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8346 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8350 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8351 msgid "Ignore"
8352 msgstr "忽略"
8353
8354 #: lib/languages:4
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Latex"
8357 msgstr "日期"
8358
8359 #: lib/languages:6
8360 msgid "Afrikaans"
8361 msgstr "南非語"
8362
8363 #: lib/languages:7
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Albanian"
8366 msgstr "亞美尼亞語"
8367
8368 #: lib/languages:8
8369 msgid "American"
8370 msgstr "美語"
8371
8372 #: lib/languages:10
8373 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8374 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8375
8376 #: lib/languages:11
8377 msgid "Arabic (Arabi)"
8378 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8379
8380 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8381 msgid "Armenian"
8382 msgstr "亞美尼亞語"
8383
8384 #: lib/languages:13
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Austrian (old spelling)"
8387 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8388
8389 #: lib/languages:14
8390 msgid "Austrian"
8391 msgstr "奧地利語"
8392
8393 #: lib/languages:15
8394 msgid "Bahasa Indonesia"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/languages:16
8398 msgid "Bahasa Malaysia"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: lib/languages:17
8402 msgid "Basque"
8403 msgstr "巴斯克語"
8404
8405 #: lib/languages:18
8406 msgid "Belarusian"
8407 msgstr "白俄語"
8408
8409 #: lib/languages:19
8410 msgid "Portuguese (Brazil)"
8411 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8412
8413 #: lib/languages:20
8414 msgid "Breton"
8415 msgstr "布里敦語"
8416
8417 #: lib/languages:21
8418 msgid "British"
8419 msgstr "不列顛英語"
8420
8421 #: lib/languages:22
8422 msgid "Bulgarian"
8423 msgstr "保加利亞語"
8424
8425 #: lib/languages:23
8426 msgid "Canadian"
8427 msgstr "加拿大語"
8428
8429 #: lib/languages:24
8430 msgid "French Canadian"
8431 msgstr "加拿大法語"
8432
8433 #: lib/languages:25
8434 msgid "Catalan"
8435 msgstr "加泰羅尼亞語"
8436
8437 #: lib/languages:26
8438 msgid "Chinese (simplified)"
8439 msgstr "中文(簡體)"
8440
8441 #: lib/languages:27
8442 msgid "Chinese (traditional)"
8443 msgstr "中文(繁體)"
8444
8445 #: lib/languages:28
8446 msgid "Croatian"
8447 msgstr "克羅埃西亞語"
8448
8449 #: lib/languages:29
8450 msgid "Czech"
8451 msgstr "捷克語"
8452
8453 #: lib/languages:30
8454 msgid "Danish"
8455 msgstr "丹麥語"
8456
8457 #: lib/languages:31
8458 msgid "Dutch"
8459 msgstr "荷蘭語"
8460
8461 #: lib/languages:32
8462 msgid "English"
8463 msgstr "英語"
8464
8465 #: lib/languages:34
8466 msgid "Esperanto"
8467 msgstr "世界語"
8468
8469 #: lib/languages:35
8470 msgid "Estonian"
8471 msgstr "愛沙尼亞語"
8472
8473 #: lib/languages:37
8474 msgid "Farsi"
8475 msgstr "波斯語"
8476
8477 #: lib/languages:38
8478 msgid "Finnish"
8479 msgstr "芬蘭語"
8480
8481 #: lib/languages:40
8482 msgid "French"
8483 msgstr "法語"
8484
8485 #: lib/languages:41
8486 msgid "Galician"
8487 msgstr "加里斯亞語"
8488
8489 #: lib/languages:42
8490 #, fuzzy
8491 msgid "German (old spelling)"
8492 msgstr "德語(新拼寫法)"
8493
8494 #: lib/languages:43
8495 msgid "German"
8496 msgstr "德語"
8497
8498 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8500 msgid "Greek"
8501 msgstr "希臘語"
8502
8503 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8504 msgid "Hebrew"
8505 msgstr "希伯來語"
8506
8507 #: lib/languages:49
8508 msgid "Icelandic"
8509 msgstr "冰島語"
8510
8511 #: lib/languages:51
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Interlingua"
8514 msgstr "插入積分"
8515
8516 #: lib/languages:52
8517 msgid "Irish"
8518 msgstr "愛爾蘭語"
8519
8520 #: lib/languages:53
8521 msgid "Italian"
8522 msgstr "義大利語"
8523
8524 #: lib/languages:54
8525 msgid "Japanese"
8526 msgstr "日語"
8527
8528 #: lib/languages:55
8529 msgid "Kazakh"
8530 msgstr "哈薩克語"
8531
8532 #: lib/languages:57
8533 msgid "Korean"
8534 msgstr "韓語"
8535
8536 #: lib/languages:59
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Latin"
8539 msgstr "拉丁語開啟"
8540
8541 #: lib/languages:60
8542 msgid "Latvian"
8543 msgstr "拉脫維亞語"
8544
8545 #: lib/languages:61
8546 msgid "Lithuanian"
8547 msgstr "立陶宛語"
8548
8549 #: lib/languages:62
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Lower Sorbian"
8552 msgstr "高地文德語"
8553
8554 #: lib/languages:63
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Hungarian"
8557 msgstr "保加利亞語"
8558
8559 #: lib/languages:64
8560 msgid "Norsk"
8561 msgstr "諾斯克語"
8562
8563 #: lib/languages:65
8564 msgid "Nynorsk"
8565 msgstr "耐諾斯克語"
8566
8567 #: lib/languages:66
8568 msgid "Polish"
8569 msgstr "波蘭語"
8570
8571 #: lib/languages:67
8572 msgid "Portuguese"
8573 msgstr "葡萄牙語"
8574
8575 #: lib/languages:68
8576 msgid "Romanian"
8577 msgstr "羅馬尼亞語"
8578
8579 #: lib/languages:69
8580 msgid "Russian"
8581 msgstr "俄語"
8582
8583 #: lib/languages:70
8584 msgid "North Sami"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/languages:71
8588 msgid "Scottish"
8589 msgstr "蘇格蘭語"
8590
8591 #: lib/languages:72
8592 msgid "Serbian"
8593 msgstr "塞爾維亞語"
8594
8595 #: lib/languages:73
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Serbian (Latin)"
8598 msgstr "塞爾維亞語"
8599
8600 #: lib/languages:74
8601 msgid "Slovak"
8602 msgstr "斯洛伐克語"
8603
8604 #: lib/languages:75
8605 msgid "Slovene"
8606 msgstr "斯洛法尼亞語"
8607
8608 #: lib/languages:76
8609 msgid "Spanish"
8610 msgstr "西班牙語"
8611
8612 #: lib/languages:77
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Spanish (Mexico)"
8615 msgstr "西班牙語"
8616
8617 #: lib/languages:78
8618 msgid "Swedish"
8619 msgstr "瑞典語"
8620
8621 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8622 msgid "Thai"
8623 msgstr "泰語"
8624
8625 #: lib/languages:80
8626 msgid "Turkish"
8627 msgstr "土耳其語"
8628
8629 #: lib/languages:81
8630 msgid "Ukrainian"
8631 msgstr "烏克蘭語"
8632
8633 #: lib/languages:82
8634 msgid "Upper Sorbian"
8635 msgstr "高地文德語"
8636
8637 #: lib/languages:83
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Vietnamese"
8640 msgstr "檔名"
8641
8642 #: lib/languages:84
8643 msgid "Welsh"
8644 msgstr "瑞士法語"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8647 msgid "File|F"
8648 msgstr "檔案|F"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8651 msgid "Edit|E"
8652 msgstr "編輯|E"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8655 msgid "Insert|I"
8656 msgstr "插入|I"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:35
8659 msgid "Layout|L"
8660 msgstr "版面配置|L"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8663 msgid "View|V"
8664 msgstr "檢視|V"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8667 msgid "Navigate|N"
8668 msgstr "巡覽|N"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:38
8671 msgid "Documents|D"
8672 msgstr "文件|D"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8675 msgid "Help|H"
8676 msgstr "求助|H"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8679 msgid "New|N"
8680 msgstr "新增|N"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:48
8683 msgid "New from Template...|T"
8684 msgstr "新增自範本…|T"
8685
8686 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8687 msgid "Open...|O"
8688 msgstr "開啟…|O"
8689
8690 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8691 msgid "Close|C"
8692 msgstr "關閉|C"
8693
8694 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8695 msgid "Save|S"
8696 msgstr "儲存|S"
8697
8698 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8699 msgid "Save As...|A"
8700 msgstr "另存新檔…|A"
8701
8702 #: lib/ui/classic.ui:54
8703 msgid "Revert|R"
8704 msgstr "回復|R"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8707 msgid "Version Control|V"
8708 msgstr "版本控制|V"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8711 msgid "Import|I"
8712 msgstr "匯入|I"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8715 msgid "Export|E"
8716 msgstr "匯出|E"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8719 msgid "Print...|P"
8720 msgstr "列印…|P"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8723 msgid "Fax...|F"
8724 msgstr "傳真…|F"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8727 msgid "Exit|x"
8728 msgstr "離開|x"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8731 msgid "Register...|R"
8732 msgstr "暫存器…...|R"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8735 msgid "Check In Changes...|I"
8736 msgstr "簽入變更…|I"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8739 msgid "Check Out for Edit|O"
8740 msgstr "簽出編輯|O"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8743 msgid "Revert to Last Version|L"
8744 msgstr "還原成上一版本|L"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8747 msgid "Undo Last Check In|U"
8748 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8751 msgid "Show History|H"
8752 msgstr "顯示歷史|H"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8755 msgid "Custom...|C"
8756 msgstr "自訂…|C"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8759 msgid "Undo|U"
8760 msgstr "復原|U"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:91
8763 msgid "Redo|d"
8764 msgstr "重做|d"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:93
8767 msgid "Cut|C"
8768 msgstr "剪下|C"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:94
8771 msgid "Copy|o"
8772 msgstr "複製|o"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:95
8775 msgid "Paste|a"
8776 msgstr "貼上|a"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:96
8779 msgid "Paste External Selection|x"
8780 msgstr "貼上外部選擇|x"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8783 msgid "Find & Replace...|F"
8784 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:100
8787 msgid "Tabular|T"
8788 msgstr "跳格|T"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8791 msgid "Math|M"
8792 msgstr "數學|M"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8795 msgid "Spellchecker...|S"
8796 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:105
8799 msgid "Thesaurus..."
8800 msgstr "同義詞…"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:106
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Statistics...|i"
8805 msgstr "狀態"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8808 msgid "Check TeX|h"
8809 msgstr "檢查 TeX|h"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:108
8812 msgid "Change Tracking|g"
8813 msgstr "變更追蹤|g"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8816 msgid "Preferences...|P"
8817 msgstr "偏好設定…|P"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8820 msgid "Reconfigure|R"
8821 msgstr "重新配置|R"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:115
8824 msgid "Selection as Lines|L"
8825 msgstr "選擇多列|L"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:116
8828 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8829 msgstr "選擇段落|P"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8832 msgid "Multicolumn|M"
8833 msgstr "多欄|M"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:122
8836 msgid "Line Top|T"
8837 msgstr "列頂|T"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:123
8840 msgid "Line Bottom|B"
8841 msgstr "列底|B"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:124
8844 msgid "Line Left|L"
8845 msgstr "列左|L"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:125
8848 msgid "Line Right|R"
8849 msgstr "列右|R"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:127
8852 msgid "Alignment|i"
8853 msgstr "對齊|i"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8856 msgid "Add Row|A"
8857 msgstr "加入列|A"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:130
8860 msgid "Delete Row|w"
8861 msgstr "刪除列|w"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8864 msgid "Copy Row"
8865 msgstr "複製列"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8868 msgid "Swap Rows"
8869 msgstr "交換列"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8872 msgid "Add Column|u"
8873 msgstr "加入欄|u"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:135
8876 msgid "Delete Column|D"
8877 msgstr "刪除欄|D"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8880 msgid "Copy Column"
8881 msgstr "複製欄"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8884 msgid "Swap Columns"
8885 msgstr "交換欄"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8888 msgid "Left|L"
8889 msgstr "左|L"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8892 msgid "Center|C"
8893 msgstr "中|C"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8896 msgid "Right|R"
8897 msgstr "右|R"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8900 msgid "Top|T"
8901 msgstr "頂|T"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8904 msgid "Middle|M"
8905 msgstr "央|M"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8908 msgid "Bottom|B"
8909 msgstr "底|B"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:159
8912 msgid "Toggle Numbering|N"
8913 msgstr "切換編號|N"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:160
8916 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8917 msgstr "切換列編號|u"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8920 msgid "Change Limits Type|L"
8921 msgstr "變更限制型態|L"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8924 msgid "Change Formula Type|F"
8925 msgstr "變更公式型態|F"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8928 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8929 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:168
8932 msgid "Alignment|A"
8933 msgstr "對齊|A"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:170
8936 msgid "Add Row|R"
8937 msgstr "加入列|R"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8940 msgid "Delete Row|D"
8941 msgstr "刪除列|D"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:175
8944 msgid "Add Column|C"
8945 msgstr "加入欄|C"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8948 msgid "Delete Column|e"
8949 msgstr "刪除欄|e"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8952 msgid "Default|t"
8953 msgstr "預設|t"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8956 msgid "Display|D"
8957 msgstr "顯示|D"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8960 msgid "Inline|I"
8961 msgstr "內聯|I"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:188
8964 msgid "Octave"
8965 msgstr "Octave"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:189
8968 msgid "Maxima"
8969 msgstr "Maxima"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:190
8972 msgid "Mathematica"
8973 msgstr "Mathematica"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:192
8976 msgid "Maple, simplify"
8977 msgstr "Maple, simplify"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:193
8980 msgid "Maple, factor"
8981 msgstr "Maple, factor"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:194
8984 msgid "Maple, evalm"
8985 msgstr "Maple, evalm"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:195
8988 msgid "Maple, evalf"
8989 msgstr "Maple, evalf"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8992 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8993 msgid "Inline Formula|I"
8994 msgstr "內聯公式|I"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8997 msgid "Displayed Formula|D"
8998 msgstr "顯示的公式|D"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:201
9001 msgid "Eqnarray Environment|q"
9002 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:202
9005 msgid "Align Environment|A"
9006 msgstr "對齊環境|A"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:203
9009 msgid "AlignAt Environment"
9010 msgstr "對齊At環境"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:204
9013 msgid "Flalign Environment|F"
9014 msgstr "Flalign 環境|F"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:207
9017 msgid "Gather Environment"
9018 msgstr "積聚環境"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:208
9021 msgid "Multline Environment"
9022 msgstr "多列環境"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9025 msgid "Math|h"
9026 msgstr "數學|h"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:216
9029 msgid "Special Character|S"
9030 msgstr "特殊字元|S"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9033 msgid "Citation...|C"
9034 msgstr "引用…|C"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:218
9037 msgid "Cross-reference...|r"
9038 msgstr "交叉參照…|r"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9041 msgid "Label...|L"
9042 msgstr "標籤…|L"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9045 msgid "Footnote|F"
9046 msgstr "註腳|F"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9049 msgid "Marginal Note|M"
9050 msgstr "邊界註記|M"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:222
9053 msgid "Short Title"
9054 msgstr "短標題"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:223
9057 msgid "Index Entry|I"
9058 msgstr "索引項目|I"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:224
9061 msgid "Nomenclature Entry"
9062 msgstr "命名法則項目"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:225
9065 msgid "URL...|U"
9066 msgstr "URL…|U"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9069 msgid "Note|N"
9070 msgstr "註記|N"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:227
9073 msgid "Lists & TOC|O"
9074 msgstr "清單 & 內容表|O"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:229
9077 msgid "TeX Code|T"
9078 msgstr "TeX 編碼|T"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:230
9081 msgid "Minipage|p"
9082 msgstr "迷你頁面|p"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9085 msgid "Graphics...|G"
9086 msgstr "圖形…|G"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:232
9089 msgid "Tabular Material...|b"
9090 msgstr "表格材料...|b"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:233
9093 msgid "Floats|a"
9094 msgstr "浮動|a"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:235
9097 msgid "Include File...|d"
9098 msgstr "包含檔…|d"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:236
9101 msgid "Insert File|e"
9102 msgstr "插入檔案|e"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:237
9105 msgid "External Material...|x"
9106 msgstr "外部材料…|x"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Symbols...|b"
9111 msgstr "符號"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9114 msgid "Superscript|S"
9115 msgstr "上標|S"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9118 msgid "Subscript|u"
9119 msgstr "下標|u"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:244
9122 msgid "Hyphenation Point|P"
9123 msgstr "連字圖連接點|P"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Protected Hyphen|y"
9128 msgstr "保護的空格|r"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9131 msgid "Ligature Break|k"
9132 msgstr "連體字中斷|k"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:247
9135 msgid "Protected Space|r"
9136 msgstr "保護的空格|r"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9139 msgid "Inter-word Space|w"
9140 msgstr "字詞間空格|w"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9143 msgid "Thin Space|T"
9144 msgstr "窄空格|T"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Horizontal Space...|o"
9149 msgstr "垂直空格…|V"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:251
9152 msgid "Vertical Space..."
9153 msgstr "垂直空格…"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:252
9156 msgid "Line Break|L"
9157 msgstr "分列符號|L"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9160 msgid "Ellipsis|i"
9161 msgstr "省略符號|i"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9164 msgid "End of Sentence|E"
9165 msgstr "句子的結束|E"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:255
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Protected Dash|D"
9170 msgstr "保護的空格|r"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9173 msgid "Breakable Slash|a"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:257
9177 msgid "Single Quote|Q"
9178 msgstr "單一引言|Q"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:258
9181 msgid "Ordinary Quote|O"
9182 msgstr "普通引言|O"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9185 msgid "Menu Separator|M"
9186 msgstr "選單分隔符號|M"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:260
9189 msgid "Horizontal Line"
9190 msgstr "水平線"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9193 msgid "Page Break"
9194 msgstr "分頁符號"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9197 msgid "Display Formula|D"
9198 msgstr "顯示公式|D"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9201 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9202 msgid "Eqnarray Environment|E"
9203 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9206 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9207 msgid "AMS align Environment|a"
9208 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9211 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9212 msgid "AMS alignat Environment|t"
9213 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9216 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9217 msgid "AMS flalign Environment|f"
9218 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9221 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9222 msgid "AMS gather Environment|g"
9223 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9226 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9227 msgid "AMS multline Environment|m"
9228 msgstr "AMS 多列環境|m"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9231 msgid "Array Environment|y"
9232 msgstr "陣列環境|y"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9235 msgid "Cases Environment|C"
9236 msgstr "內框環境|C"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9239 msgid "Split Environment|S"
9240 msgstr "分割環境|S"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:280
9243 msgid "Font Change|o"
9244 msgstr "字型變更|o"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:284
9247 msgid "Math Normal Font"
9248 msgstr "數學一般字型"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:286
9251 msgid "Math Calligraphic Family"
9252 msgstr "數學美工字族"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:287
9255 msgid "Math Fraktur Family"
9256 msgstr "數學活字字族"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:288
9259 msgid "Math Roman Family"
9260 msgstr "數學羅馬體字族"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:289
9263 msgid "Math Sans Serif Family"
9264 msgstr "數學無襯線字族"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:291
9267 msgid "Math Bold Series"
9268 msgstr "數學粗體系列"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:293
9271 msgid "Text Normal Font"
9272 msgstr "文字一般字型"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9275 msgid "Text Roman Family"
9276 msgstr "文字羅馬體字族"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9279 msgid "Text Sans Serif Family"
9280 msgstr "文字無襯線字族"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9283 msgid "Text Typewriter Family"
9284 msgstr "文字打字體字族"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9287 msgid "Text Bold Series"
9288 msgstr "文字粗體系列"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9291 msgid "Text Medium Series"
9292 msgstr "文字中級系列"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9295 msgid "Text Italic Shape"
9296 msgstr "文字斜體形狀"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9299 msgid "Text Small Caps Shape"
9300 msgstr "文字小字形狀"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9303 msgid "Text Slanted Shape"
9304 msgstr "文字傾斜形狀"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9307 msgid "Text Upright Shape"
9308 msgstr "文字右上形狀"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:310
9311 msgid "Floatflt Figure"
9312 msgstr "Floatflt 圖片"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9315 msgid "Table of Contents|C"
9316 msgstr "內容表|C"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9319 msgid "Index List|I"
9320 msgstr "索引清單|I"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9323 msgid "Nomenclature|N"
9324 msgstr "命名法則|N"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9327 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9328 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9331 msgid "LyX Document...|X"
9332 msgstr "LyX 文件…|X"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9335 msgid "Plain Text...|T"
9336 msgstr "純文字…|T"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9339 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9340 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9343 msgid "Track Changes|T"
9344 msgstr "軌段變更|T"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9347 msgid "Merge Changes...|M"
9348 msgstr "合併變更…|M"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:330
9351 msgid "Accept All Changes|A"
9352 msgstr "接受所有變更|A"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:331
9355 msgid "Reject All Changes|R"
9356 msgstr "拒絕所有變更|R"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9359 msgid "Show Changes in Output|S"
9360 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:339
9363 msgid "Character...|C"
9364 msgstr "字元…|C"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:340
9367 msgid "Paragraph...|P"
9368 msgstr "段落…|P"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:341
9371 msgid "Document...|D"
9372 msgstr "文件…|D"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:342
9375 msgid "Tabular...|T"
9376 msgstr "表格...|T"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:344
9379 msgid "Emphasize Style|E"
9380 msgstr "強調樣式|E"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:345
9383 msgid "Noun Style|N"
9384 msgstr "名詞樣式|N"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:346
9387 msgid "Bold Style|B"
9388 msgstr "粗體樣式|B"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:349
9391 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9392 msgstr "減少環境深度|v"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:350
9395 msgid "Increase Environment Depth|i"
9396 msgstr "增加環境深度|i"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:351
9399 msgid "Start Appendix Here|S"
9400 msgstr "在此開始附錄|S"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9403 msgid "Build Program|B"
9404 msgstr "組建程式|B"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9407 msgid "Update|U"
9408 msgstr "更新|U"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9411 msgid "LaTeX Log|L"
9412 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9415 msgid "Outline|O"
9416 msgstr "外框|O"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:365
9419 msgid "TeX Information|X"
9420 msgstr "TeX 資訊|X"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9423 msgid "Next Note|N"
9424 msgstr "下一個註記|N"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9427 msgid "Go to Label|L"
9428 msgstr "前往標籤|L"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9431 msgid "Bookmarks|B"
9432 msgstr "書籤|B"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9435 msgid "Save Bookmark 1|S"
9436 msgstr "儲存書籤 1|S"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9439 msgid "Save Bookmark 2"
9440 msgstr "儲存書籤 2"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9443 msgid "Save Bookmark 3"
9444 msgstr "儲存書籤 3"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9447 msgid "Save Bookmark 4"
9448 msgstr "儲存書籤 4"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9451 msgid "Save Bookmark 5"
9452 msgstr "儲存書籤 5"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:390
9455 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9456 msgstr "前往書籤 1|1"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:391
9459 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9460 msgstr "前往書籤 2|2"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:392
9463 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9464 msgstr "前往書籤 3|3"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:393
9467 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9468 msgstr "前往書籤 4|4"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:394
9471 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9472 msgstr "前往書籤 5|5"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9475 msgid "Introduction|I"
9476 msgstr "介紹|I"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9479 msgid "Tutorial|T"
9480 msgstr "教學課程|T"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9483 msgid "User's Guide|U"
9484 msgstr "使用者指南|U"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9487 msgid "Extended Features|E"
9488 msgstr "進階特色|E"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9491 msgid "Embedded Objects|m"
9492 msgstr "內嵌物件|m"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9495 msgid "Customization|C"
9496 msgstr "客製化|C"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9499 msgid "FAQ|F"
9500 msgstr "FAQ|F"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9503 msgid "Table of Contents|a"
9504 msgstr "內容表|a"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9507 msgid "LaTeX Configuration|L"
9508 msgstr "LaTeX 配置|L"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9511 msgid "About LyX|X"
9512 msgstr "關於 LyX|X"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9515 msgid "About LyX"
9516 msgstr "關於 LyX"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:429
9519 msgid "Preferences..."
9520 msgstr "偏好設定…"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:430
9523 msgid "Quit LyX"
9524 msgstr "離開 LyX"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9527 msgid "Aligned Environment|l"
9528 msgstr "對齊的環境|l"
9529
9530 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9531 msgid "AlignedAt Environment|v"
9532 msgstr "對齊At環境|v"
9533
9534 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9535 msgid "Gathered Environment|h"
9536 msgstr "積聚的環境|h"
9537
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Delimiters...|r"
9541 msgstr "分隔符號|r"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Matrix...|x"
9546 msgstr "矩陣|x"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9549 msgid "Macro|o"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Equation Label|L"
9555 msgstr "前往標籤|L"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9560 msgstr "切換編號|N"
9561
9562 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9563 msgid "Split Cell|C"
9564 msgstr "分割儲存格|C"
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Insert|n"
9569 msgstr "插入|I"
9570
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Add Line Above|o"
9574 msgstr "加入以上列|A"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9577 msgid "Add Line Below|B"
9578 msgstr "加入以下列|B"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9581 msgid "Delete Line Above|D"
9582 msgstr "刪除以上列|D"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9585 msgid "Delete Line Below|e"
9586 msgstr "刪除以下列|e"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9589 msgid "Add Line to Left"
9590 msgstr "向左加入列"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9593 msgid "Add Line to Right"
9594 msgstr "向右加入列"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9597 msgid "Delete Line to Left"
9598 msgstr "向左刪除列"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9601 msgid "Delete Line to Right"
9602 msgstr "向右刪除列"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9605 msgid "Toggle Math Toolbar"
9606 msgstr "切換數學工具列"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9611 msgstr "切換數學工具列"
9612
9613 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9614 msgid "Toggle Table Toolbar"
9615 msgstr "切換表格工具列"
9616
9617 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Next Cross-Reference|N"
9620 msgstr "下一個交叉參照|R"
9621
9622 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Go to Label|G"
9625 msgstr "前往標籤|L"
9626
9627 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9628 #, fuzzy
9629 msgid "<reference>|r"
9630 msgstr "<reference>"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9633 #, fuzzy
9634 msgid "(<reference>)|e"
9635 msgstr "(<reference>)"
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9638 #, fuzzy
9639 msgid "<page>|p"
9640 msgstr "<page>"
9641
9642 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9643 #, fuzzy
9644 msgid "on page <page>|o"
9645 msgstr "於頁面 <page>"
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9648 #, fuzzy
9649 msgid "<reference> on page <page>|f"
9650 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Formatted reference|t"
9655 msgstr "格式化的參考"
9656
9657 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9658 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9659 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9660 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9663 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9664 msgid "Settings...|S"
9665 msgstr "設定值…|S"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9668 msgid "Go back to Reference|G"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9674 msgstr "於外部編輯檔案"
9675
9676 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Open Inset|O"
9679 msgstr "開啟所有內欄|O"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Close Inset|C"
9684 msgstr "關閉所有內欄|C"
9685
9686 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Dissolve Inset|D"
9690 msgstr "拆解內欄|l"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Toggle Label|L"
9695 msgstr "切換所有(&T)"
9696
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Frameless|l"
9700 msgstr "無框架"
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Simple frame|f"
9705 msgstr "內欄框架"
9706
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9708 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Oval, thin|O"
9714 msgstr "橢圓框,細"
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Oval, thick|v"
9719 msgstr "橢圓框,粗"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9722 msgid "Drop Shadow|w"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Shaded background|b"
9728 msgstr "註記背景"
9729
9730 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Double frame|D"
9733 msgstr "雙倍"
9734
9735 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9736 msgid "LyX Note|N"
9737 msgstr "LyX 註記|N"
9738
9739 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9740 msgid "Comment|C"
9741 msgstr "註釋|C"
9742
9743 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9744 msgid "Greyed Out|G"
9745 msgstr "灰色顯示|G"
9746
9747 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Interword Space|w"
9750 msgstr "字詞間空格|w"
9751
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Protected Space|o"
9755 msgstr "保護的空格|r"
9756
9757 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Negative Thin Space|N"
9760 msgstr "負空格\t\\!"
9761
9762 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9763 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9769 msgstr "保護的空格|r"
9770
9771 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Quad Space|Q"
9774 msgstr "空格"
9775
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Double Quad Space|u"
9779 msgstr "空格"
9780
9781 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9782 msgid "Horizontal Fill|F"
9783 msgstr "水平填充|F"
9784
9785 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9788 msgstr "水平填充"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9793 msgstr "水平填充"
9794
9795 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9798 msgstr "水平填充"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9803 msgstr "水平填充"
9804
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9808 msgstr "水平填充"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9813 msgstr "水平填充"
9814
9815 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9818 msgstr "水平填充"
9819
9820 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Custom Length|C"
9823 msgstr "註釋|C"
9824
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9826 #, fuzzy
9827 msgid "DefSkip|D"
9828 msgstr "DefSkip"
9829
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9831 #, fuzzy
9832 msgid "SmallSkip|S"
9833 msgstr "SmallSkip"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9836 #, fuzzy
9837 msgid "MedSkip|M"
9838 msgstr "MedSkip"
9839
9840 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9841 #, fuzzy
9842 msgid "BigSkip|B"
9843 msgstr "BigSkip"
9844
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9846 #, fuzzy
9847 msgid "VFill|F"
9848 msgstr "VFill"
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Custom|C"
9853 msgstr "自訂"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Settings...|e"
9858 msgstr "設定值…|S"
9859
9860 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Include|c"
9863 msgstr "包含"
9864
9865 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Input|p"
9868 msgstr "輸入"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Verbatim|V"
9873 msgstr "逐字地"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9876 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Listing|L"
9882 msgstr "列表"
9883
9884 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Edit included file...|E"
9887 msgstr "包含檔…|d"
9888
9889 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9890 #, fuzzy
9891 msgid "New Page|N"
9892 msgstr "新增|N"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9895 msgid "Page Break|a"
9896 msgstr "分頁符號|a"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9899 msgid "Clear Page|C"
9900 msgstr "清空頁面|C"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9903 msgid "Clear Double Page|D"
9904 msgstr "清空雙頁|D"
9905
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Ragged Line Break|R"
9909 msgstr "分列符號|L"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Justified Line Break|J"
9914 msgstr "分列符號|L"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
9919 msgid "Cut"
9920 msgstr "剪下"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9924 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
9925 msgid "Copy"
9926 msgstr "複製"
9927
9928 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
9931 msgid "Paste"
9932 msgstr "貼上"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9935 msgid "Paste Recent|e"
9936 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9941 msgstr "儲存書籤 1|S"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9944 msgid "Move Paragraph Up|o"
9945 msgstr "向上移動段落|o"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9948 msgid "Move Paragraph Down|v"
9949 msgstr "向下移動段落|v"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Promote Section|r"
9954 msgstr "清空區段"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Demote Section|m"
9959 msgstr "清空區段"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Move Section down|d"
9964 msgstr "關閉區段"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Move Section up|u"
9969 msgstr "關閉區段"
9970
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Apply Last Text Style|A"
9974 msgstr "文字樣式|S"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9977 msgid "Text Style|S"
9978 msgstr "文字樣式|S"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9981 msgid "Paragraph Settings...|P"
9982 msgstr "段落設定值…|P"
9983
9984 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9985 msgid "Fullscreen Mode"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Append Parameter"
9992 msgstr "更多參數"
9993
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Remove Last Parameter"
9998 msgstr "列出參數"
9999
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10002 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10007 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Insert Optional Parameter"
10014 msgstr "列出參數"
10015
10016 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Remove Optional Parameter"
10020 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10024 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10029 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10034 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Edit externally...|x"
10040 msgstr "於外部編輯檔案"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10043 msgid "Top Line|T"
10044 msgstr "頂列|T"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10047 msgid "Bottom Line|B"
10048 msgstr "底列|B"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10051 msgid "Left Line|L"
10052 msgstr "左列|L"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10055 msgid "Right Line|R"
10056 msgstr "右列|R"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10059 msgid "Copy Row|o"
10060 msgstr "複製列|o"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10063 msgid "Copy Column|p"
10064 msgstr "複製欄|p"
10065
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10067 msgid "Document|D"
10068 msgstr "文件|D"
10069
10070 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10071 msgid "Tools|T"
10072 msgstr "工具|T"
10073
10074 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10075 msgid "New from Template...|m"
10076 msgstr "新增自範本…|m"
10077
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10079 msgid "Open Recent|t"
10080 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10081
10082 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10083 msgid "Save All|l"
10084 msgstr "全部儲存|l"
10085
10086 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10087 msgid "Revert to Saved|R"
10088 msgstr "恢復為原存資料|R"
10089
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10091 msgid "New Window|W"
10092 msgstr "開新視窗|W"
10093
10094 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10095 msgid "Close Window|d"
10096 msgstr "關閉視窗|d"
10097
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10099 msgid "Redo|R"
10100 msgstr "重做|R"
10101
10102 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10103 msgid "Paste Special"
10104 msgstr "選擇性貼上"
10105
10106 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10107 msgid "Select All"
10108 msgstr "全選"
10109
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10111 msgid "Table|T"
10112 msgstr "表格|T"
10113
10114 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10115 msgid "Rows & Columns|C"
10116 msgstr "列 & 欄|C"
10117
10118 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10119 msgid "Increase List Depth|I"
10120 msgstr "增加清單深度|I"
10121
10122 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10123 msgid "Decrease List Depth|D"
10124 msgstr "減少清單深度|D"
10125
10126 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10127 msgid "Dissolve Inset|l"
10128 msgstr "拆解內欄|l"
10129
10130 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10131 msgid "TeX Code Settings...|C"
10132 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10133
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10135 msgid "Float Settings...|a"
10136 msgstr "浮動設定值...|a"
10137
10138 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10139 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10140 msgstr "換列設定值…|W"
10141
10142 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10143 msgid "Note Settings...|N"
10144 msgstr "註記設定值…|N"
10145
10146 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10147 msgid "Branch Settings...|B"
10148 msgstr "分支設定值…|B"
10149
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10151 msgid "Box Settings...|x"
10152 msgstr "方框設定值…|x"
10153
10154 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10155 msgid "Table Settings...|a"
10156 msgstr "表格設定值…|a"
10157
10158 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10159 msgid "Plain Text|T"
10160 msgstr "純文字|T"
10161
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10163 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10164 msgstr "純文字,聯結線|J"
10165
10166 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10167 msgid "Selection|S"
10168 msgstr "選擇|S"
10169
10170 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10171 msgid "Selection, Join Lines|i"
10172 msgstr "選擇,聯結線|i"
10173
10174 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10175 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10179 msgid "Paste As PDF"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10183 msgid "Paste As PNG"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10187 msgid "Paste As JPEG"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Dissolve CharStyle"
10193 msgstr "拆解內欄|l"
10194
10195 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10196 msgid "Customized...|C"
10197 msgstr "自訂…|C"
10198
10199 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10200 msgid "Capitalize|a"
10201 msgstr "字首大寫|a"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10204 msgid "Uppercase|U"
10205 msgstr "大寫|U"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10208 msgid "Lowercase|L"
10209 msgstr "小寫|L"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Number whole Formula|N"
10214 msgstr "編號的公式|N"
10215
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Number this Line|u"
10219 msgstr "切換列編號|u"
10220
10221 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Macro Definition"
10224 msgstr "定義"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10227 msgid "Text Style|T"
10228 msgstr "文字樣式|T"
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10231 msgid "Add Line Above|A"
10232 msgstr "加入以上列|A"
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10235 msgid "Math Normal Font|N"
10236 msgstr "數學一般字型|N"
10237
10238 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10239 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10240 msgstr "數學美工字族|C"
10241
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10243 msgid "Math Fraktur Family|F"
10244 msgstr "數學活字字族|F"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10247 msgid "Math Roman Family|R"
10248 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10249
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10251 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10252 msgstr "數學無襯線字族|S"
10253
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10255 msgid "Math Bold Series|B"
10256 msgstr "數學粗體系列|B"
10257
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10259 msgid "Text Normal Font|T"
10260 msgstr "文字一般字型|T"
10261
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10263 msgid "Octave|O"
10264 msgstr "Octave|O"
10265
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10267 msgid "Maxima|M"
10268 msgstr "Maxima|M"
10269
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10271 msgid "Mathematica|a"
10272 msgstr "Mathematica|a"
10273
10274 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10275 msgid "Maple, simplify|s"
10276 msgstr "Maple, simplify|s"
10277
10278 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10279 msgid "Maple, factor|f"
10280 msgstr "Maple, factor|f"
10281
10282 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10283 msgid "Maple, evalm|e"
10284 msgstr "Maple, evalm|e"
10285
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10287 msgid "Maple, evalf|v"
10288 msgstr "Maple, evalf|v"
10289
10290 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10291 msgid "Open All Insets|O"
10292 msgstr "開啟所有內欄|O"
10293
10294 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10295 msgid "Close All Insets|C"
10296 msgstr "關閉所有內欄|C"
10297
10298 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10299 msgid "Unfold Math Macro"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Fold Math Macro"
10305 msgstr "數學巨集"
10306
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10308 msgid "View Source|S"
10309 msgstr "檢視原始碼|S"
10310
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10312 msgid "Split View Horizontally|i"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10316 msgid "Split View Vertically|V"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10320 msgid "Close Tab Group|G"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10324 msgid "Fullscreen|l"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10328 msgid "Toolbars|b"
10329 msgstr "工具列|b"
10330
10331 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10332 msgid "Special Character|p"
10333 msgstr "特殊字元|p"
10334
10335 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10336 msgid "Formatting|o"
10337 msgstr "格式化|o"
10338
10339 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10340 msgid "List / TOC|i"
10341 msgstr "清單 / 內容表|i"
10342
10343 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10344 msgid "Float|a"
10345 msgstr "浮動|a"
10346
10347 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10348 msgid "Branch|B"
10349 msgstr "分支|B"
10350
10351 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Custom insets"
10354 msgstr "客戶"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10357 msgid "File|e"
10358 msgstr "檔案|e"
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10361 msgid "Box[[Menu]]"
10362 msgstr "方框"
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10365 msgid "Cross-Reference...|R"
10366 msgstr "交叉參照…|R"
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10369 msgid "Caption"
10370 msgstr "題要"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10373 msgid "Index Entry|d"
10374 msgstr "索引項目|d"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10377 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10378 msgstr "命名法則項目…|y"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10381 msgid "Table...|T"
10382 msgstr "表格…|T"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10385 msgid "Hyperlink|k"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10389 msgid "Short Title|S"
10390 msgstr "短標題|S"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10393 msgid "TeX Code|X"
10394 msgstr "TeX 編碼|X"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10397 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10398 msgstr "程式表列"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10401 msgid "Ordinary Quote|Q"
10402 msgstr "普通引言|Q"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10405 msgid "Single Quote|S"
10406 msgstr "單一引言|S"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Phonetic Symbols|P"
10411 msgstr "音標符號|y"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10414 msgid "Protected Space|P"
10415 msgstr "保護的空格|P"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10418 msgid "Horizontal Line|L"
10419 msgstr "水平線|L"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10422 msgid "Vertical Space...|V"
10423 msgstr "垂直空格…|V"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10426 msgid "Hyphenation Point|H"
10427 msgstr "連字圖連接點|H"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10430 msgid "Numbered Formula|N"
10431 msgstr "編號的公式|N"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Figure Wrap Float|F"
10436 msgstr "換列浮動|W"
10437
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Table Wrap Float|T"
10441 msgstr "換列浮動|W"
10442
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10444 msgid "External Material...|M"
10445 msgstr "外部材料…|M"
10446
10447 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10448 msgid "Child Document...|d"
10449 msgstr "子文件…|d"
10450
10451 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10452 msgid "Change Tracking|C"
10453 msgstr "變更追蹤|C"
10454
10455 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10456 msgid "Start Appendix Here|A"
10457 msgstr "開始附錄|A"
10458
10459 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10460 msgid "Save in Bundled Format|F"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10464 msgid "Compressed|m"
10465 msgstr "已壓縮|m"
10466
10467 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10468 msgid "Accept Change|A"
10469 msgstr "接受變更|A"
10470
10471 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10472 msgid "Reject Change|R"
10473 msgstr "拒絕變更|R"
10474
10475 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10476 msgid "Accept All Changes|c"
10477 msgstr "接受所有變更|c"
10478
10479 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10480 msgid "Reject All Changes|e"
10481 msgstr "拒絕所有變更|e"
10482
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10484 msgid "Next Change|C"
10485 msgstr "下一個變更|C"
10486
10487 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10488 msgid "Next Cross-Reference|R"
10489 msgstr "下一個交叉參照|R"
10490
10491 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10492 msgid "Clear Bookmarks|C"
10493 msgstr "清空書籤|C"
10494
10495 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10496 msgid "Thesaurus...|T"
10497 msgstr "同義詞...|T"
10498
10499 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Statistics...|a"
10502 msgstr "狀態"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10505 msgid "TeX Information|I"
10506 msgstr "TeX 資訊|I"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Shortcuts|S"
10511 msgstr "捷徑(&H):"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10514 msgid "New document"
10515 msgstr "新文件"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10518 msgid "Open document"
10519 msgstr "開啟文件"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10522 msgid "Save document"
10523 msgstr "儲存文件"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10526 msgid "Print document"
10527 msgstr "列印文件"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10530 msgid "Check spelling"
10531 msgstr "檢查拼寫"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010
10534 msgid "Undo"
10535 msgstr "復原"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019
10538 msgid "Redo"
10539 msgstr "重做"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10542 msgid "Find and replace"
10543 msgstr "尋找和置換"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10546 msgid "Toggle emphasis"
10547 msgstr "切換強調"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10550 msgid "Toggle noun"
10551 msgstr "切換名詞"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10554 msgid "Apply last"
10555 msgstr "套用最後一筆"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10558 msgid "Insert math"
10559 msgstr "插入數學"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10562 msgid "Insert graphics"
10563 msgstr "插入圖形"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10566 msgid "Insert table"
10567 msgstr "插入表格"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10570 msgid "Toggle Outline"
10571 msgstr "切換外框"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10574 msgid "Extra"
10575 msgstr "其他"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10578 msgid "Numbered list"
10579 msgstr "編號串列"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10582 msgid "Itemized list"
10583 msgstr "列舉串列"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10586 msgid "Increase depth"
10587 msgstr "增加深度"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10590 msgid "Decrease depth"
10591 msgstr "減少深度"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10594 msgid "Insert figure float"
10595 msgstr "插入浮動圖片"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10598 msgid "Insert table float"
10599 msgstr "插入浮動表格"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10602 msgid "Insert label"
10603 msgstr "插入標籤"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10606 msgid "Insert cross-reference"
10607 msgstr "插入交叉參照"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10610 msgid "Insert citation"
10611 msgstr "插入引用"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10614 msgid "Insert index entry"
10615 msgstr "插入索引項目"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10618 msgid "Insert nomenclature entry"
10619 msgstr "插入命名法則項目"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10622 msgid "Insert footnote"
10623 msgstr "插入註腳"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10626 msgid "Insert margin note"
10627 msgstr "插入邊界註記"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10630 msgid "Insert note"
10631 msgstr "插入註記"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Insert box"
10636 msgstr "插入註記"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Insert Hyperlink"
10641 msgstr "產生超連結(&G)"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10644 msgid "Insert TeX code"
10645 msgstr "插入 TeX 編碼"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Insert math macro"
10650 msgstr "插入數學"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10653 msgid "Include file"
10654 msgstr "包含檔"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10657 msgid "Text style"
10658 msgstr "文字樣式"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10661 msgid "Paragraph settings"
10662 msgstr "段落設定值"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10665 msgid "Add row"
10666 msgstr "加入列"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10669 msgid "Add column"
10670 msgstr "加入欄"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10673 msgid "Delete row"
10674 msgstr "刪除列"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10677 msgid "Delete column"
10678 msgstr "刪除欄"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10681 msgid "Set top line"
10682 msgstr "設定頂列"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10685 msgid "Set bottom line"
10686 msgstr "設定底列"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10689 msgid "Set left line"
10690 msgstr "設定左列"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10693 msgid "Set right line"
10694 msgstr "設定右列"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Set border lines"
10699 msgstr "設定邊框"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10702 msgid "Set all lines"
10703 msgstr "設定所有列"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10706 msgid "Unset all lines"
10707 msgstr "取消設定所有列"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10710 msgid "Align left"
10711 msgstr "靠左對齊"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10714 msgid "Align center"
10715 msgstr "置中對齊"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10718 msgid "Align right"
10719 msgstr "靠右對齊"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10722 msgid "Align top"
10723 msgstr "對齊頂端"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10726 msgid "Align middle"
10727 msgstr "對齊中間"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10730 msgid "Align bottom"
10731 msgstr "對齊底部"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10734 msgid "Rotate cell"
10735 msgstr "旋轉儲存格"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10738 msgid "Rotate table"
10739 msgstr "旋轉表格"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10742 msgid "Set multi-column"
10743 msgstr "設定多重欄位"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10746 msgid "Math"
10747 msgstr "數學"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10750 msgid "Set display mode"
10751 msgstr "設定顯示模式"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10754 msgid "Subscript"
10755 msgstr "下標"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10758 msgid "Superscript"
10759 msgstr "上標"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10762 msgid "Insert square root"
10763 msgstr "插入平方根"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10766 msgid "Insert root"
10767 msgstr "插入根號"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10770 msgid "Insert standard fraction"
10771 msgstr "插入標準分數"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10774 msgid "Insert sum"
10775 msgstr "插入和"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10778 msgid "Insert integral"
10779 msgstr "插入積分"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10782 msgid "Insert product"
10783 msgstr "插入乘積"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10786 msgid "Insert ( )"
10787 msgstr "插入 ( )"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10790 msgid "Insert [ ]"
10791 msgstr "插入 [ ]"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10794 msgid "Insert { }"
10795 msgstr "插入 { }"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10798 msgid "Insert delimiters"
10799 msgstr "插入分隔符號"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10802 msgid "Insert matrix"
10803 msgstr "插入矩陣"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10806 msgid "Insert cases environment"
10807 msgstr "插入內框環境"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10810 msgid "Toggle Math Panels"
10811 msgstr "切換數學面板"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Math Macros"
10816 msgstr "數學巨集"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10819 msgid "Command Buffer"
10820 msgstr "命令緩衝區"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10823 msgid "Review[[Toolbar]]"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10827 msgid "Track changes"
10828 msgstr "軌段變更"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10831 msgid "Show changes in output"
10832 msgstr "在輸出中顯示變更"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10835 msgid "Next change"
10836 msgstr "下一個變更"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10839 msgid "Accept change"
10840 msgstr "接受變更"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10843 msgid "Reject change"
10844 msgstr "拒絕變更"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10847 msgid "Merge changes"
10848 msgstr "合併變更"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10851 msgid "Accept all changes"
10852 msgstr "接受所有變更"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10855 msgid "Reject all changes"
10856 msgstr "拒絕所有變更"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10859 msgid "Next note"
10860 msgstr "下一個註記"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10863 msgid "View/Update"
10864 msgstr "檢視/更新"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10867 msgid "View DVI"
10868 msgstr "檢視 DVI"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10871 msgid "Update DVI"
10872 msgstr "更新 DVI"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10875 msgid "View PDF (pdflatex)"
10876 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10879 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10880 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10883 msgid "View PostScript"
10884 msgstr "檢視 PostScript"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10887 msgid "Update PostScript"
10888 msgstr "更新 PostScript"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10891 msgid "Math Panels"
10892 msgstr "數學面板"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10895 msgid "Math Spacings"
10896 msgstr "數學間隔"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10899 msgid "Styles"
10900 msgstr "樣式"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10903 msgid "Fractions"
10904 msgstr "分數"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10908 msgid "Fonts"
10909 msgstr "字型"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10912 msgid "Functions"
10913 msgstr "函數"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10916 msgid "arccos"
10917 msgstr "arccos"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10920 msgid "arcsin"
10921 msgstr "arcsin"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10924 msgid "arctan"
10925 msgstr "arctan"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10928 msgid "arg"
10929 msgstr "arg"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10932 msgid "bmod"
10933 msgstr "bmod"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10936 msgid "cos"
10937 msgstr "cos"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10940 msgid "cosh"
10941 msgstr "cosh"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10944 msgid "cot"
10945 msgstr "cot"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10948 msgid "coth"
10949 msgstr "coth"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10952 msgid "csc"
10953 msgstr "csc"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10956 msgid "deg"
10957 msgstr "deg"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10960 msgid "det"
10961 msgstr "det"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10964 msgid "dim"
10965 msgstr "dim"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10968 msgid "exp"
10969 msgstr "exp"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10972 msgid "gcd"
10973 msgstr "gcd"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10976 msgid "hom"
10977 msgstr "hom"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10980 msgid "inf"
10981 msgstr "inf"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10984 msgid "ker"
10985 msgstr "ker"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10988 msgid "lg"
10989 msgstr "lg"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10992 msgid "lim"
10993 msgstr "lim"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10996 msgid "liminf"
10997 msgstr "liminf"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11000 msgid "limsup"
11001 msgstr "limsup"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11004 msgid "ln"
11005 msgstr "ln"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11008 msgid "log"
11009 msgstr "log"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11012 msgid "max"
11013 msgstr "max"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11016 msgid "min"
11017 msgstr "min"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11020 msgid "sec"
11021 msgstr "sec"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11024 msgid "sin"
11025 msgstr "sin"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11028 msgid "sinh"
11029 msgstr "sinh"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11032 msgid "sup"
11033 msgstr "sup"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11036 msgid "tan"
11037 msgstr "tan"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11040 msgid "tanh"
11041 msgstr "tanh"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11044 msgid "Pr"
11045 msgstr "Pr"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11048 msgid "Spacings"
11049 msgstr "間隔"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11052 msgid "Thin space\t\\,"
11053 msgstr "細薄空格\t\\,"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11056 msgid "Medium space\t\\:"
11057 msgstr "中等空格\t\\:"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11060 msgid "Thick space\t\\;"
11061 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11064 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11065 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11068 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11069 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11072 msgid "Negative space\t\\!"
11073 msgstr "負空格\t\\!"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11076 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11080 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11084 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11088 msgid "Roots"
11089 msgstr "方根"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11092 msgid "Square root\t\\sqrt"
11093 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11096 msgid "Other root\t\\root"
11097 msgstr "其他方根\t\\root"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11100 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11101 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11104 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11105 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11108 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11109 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11112 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11113 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11116 msgid "Standard\t\\frac"
11117 msgstr "標準\t\\frac"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11120 #, fuzzy
11121 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11122 msgstr "無平行列\t\\atop"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11127 msgstr "好\t\\nicefrac"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11130 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11134 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11140 msgstr "好\t\\nicefrac"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11145 msgstr "好\t\\nicefrac"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11150 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11155 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Binomial\t\\binom"
11160 msgstr "二項式\t\\choose"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11163 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11167 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11171 msgid "Roman\t\\mathrm"
11172 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11175 msgid "Bold\t\\mathbf"
11176 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11179 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11180 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11183 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11184 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11187 msgid "Italic\t\\mathit"
11188 msgstr "斜體\t\\mathit"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11191 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11192 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11195 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11196 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11199 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11200 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11203 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11204 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11207 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11208 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11211 msgid "Dots"
11212 msgstr "點"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11215 msgid "ldots"
11216 msgstr "ldots"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11219 msgid "cdots"
11220 msgstr "cdots"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11223 msgid "vdots"
11224 msgstr "vdots"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11227 msgid "ddots"
11228 msgstr "ddots"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11231 msgid "Frame Decorations"
11232 msgstr "框架裝飾"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11235 msgid "hat"
11236 msgstr "hat"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11239 msgid "tilde"
11240 msgstr "波折號"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11243 msgid "bar"
11244 msgstr "滑桿"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11247 msgid "grave"
11248 msgstr "抑音符"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11251 msgid "dot"
11252 msgstr "點"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11255 msgid "check"
11256 msgstr "檢查"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11259 msgid "widehat"
11260 msgstr "widehat"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11263 msgid "widetilde"
11264 msgstr "widetilde"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11267 msgid "vec"
11268 msgstr "vec"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11271 msgid "acute"
11272 msgstr "銳角"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11275 msgid "ddot"
11276 msgstr "ddot"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11279 msgid "breve"
11280 msgstr "短音符"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11283 msgid "overline"
11284 msgstr "頂線"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11287 msgid "overbrace"
11288 msgstr "overbrace"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11291 msgid "overleftarrow"
11292 msgstr "overleftarrow"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11295 msgid "overrightarrow"
11296 msgstr "overrightarrow"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11299 msgid "overleftrightarrow"
11300 msgstr "overleftrightarrow"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11303 msgid "overset"
11304 msgstr "overset"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11307 msgid "underline"
11308 msgstr "底線"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11311 msgid "underbrace"
11312 msgstr "underbrace"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11315 msgid "underleftarrow"
11316 msgstr "underleftarrow"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11319 msgid "underrightarrow"
11320 msgstr "underrightarrow"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11323 msgid "underleftrightarrow"
11324 msgstr "underleftrightarrow"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11327 msgid "underset"
11328 msgstr "underset"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11331 msgid "Arrows"
11332 msgstr "箭頭"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11335 msgid "leftarrow"
11336 msgstr "leftarrow"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11339 msgid "rightarrow"
11340 msgstr "rightarrow"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11343 msgid "downarrow"
11344 msgstr "downarrow"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11347 msgid "uparrow"
11348 msgstr "uparrow"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11351 msgid "updownarrow"
11352 msgstr "updownarrow"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11355 msgid "leftrightarrow"
11356 msgstr "leftrightarrow"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11359 msgid "Leftarrow"
11360 msgstr "Leftarrow"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11363 msgid "Rightarrow"
11364 msgstr "Rightarrow"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11367 msgid "Downarrow"
11368 msgstr "Downarrow"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11371 msgid "Uparrow"
11372 msgstr "Uparrow"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11375 msgid "Updownarrow"
11376 msgstr "Updownarrow"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11379 msgid "Leftrightarrow"
11380 msgstr "Leftrightarrow"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11383 msgid "Longleftrightarrow"
11384 msgstr "Longleftrightarrow"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11387 msgid "Longleftarrow"
11388 msgstr "Longleftarrow"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11391 msgid "Longrightarrow"
11392 msgstr "Longrightarrow"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11395 msgid "longleftrightarrow"
11396 msgstr "longleftrightarrow"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11399 msgid "longleftarrow"
11400 msgstr "longleftarrow"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11403 msgid "longrightarrow"
11404 msgstr "longrightarrow"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11407 msgid "leftharpoondown"
11408 msgstr "leftharpoondown"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11411 msgid "rightharpoondown"
11412 msgstr "rightharpoondown"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11415 msgid "mapsto"
11416 msgstr "mapsto"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11419 msgid "longmapsto"
11420 msgstr "longmapsto"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11423 msgid "nwarrow"
11424 msgstr "nwarrow"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11427 msgid "nearrow"
11428 msgstr "nearrow"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11431 msgid "leftharpoonup"
11432 msgstr "leftharpoonup"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11435 msgid "rightharpoonup"
11436 msgstr "rightharpoonup"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11439 msgid "hookleftarrow"
11440 msgstr "hookleftarrow"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11443 msgid "hookrightarrow"
11444 msgstr "hookrightarrow"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11447 msgid "swarrow"
11448 msgstr "swarrow"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11451 msgid "searrow"
11452 msgstr "searrow"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11455 msgid "rightleftharpoons"
11456 msgstr "rightleftharpoons"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11459 msgid "Operators"
11460 msgstr "運算子"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11463 msgid "pm"
11464 msgstr "pm"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11467 msgid "cap"
11468 msgstr "cap"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11471 msgid "diamond"
11472 msgstr "diamond"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11475 msgid "oplus"
11476 msgstr "oplus"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11479 msgid "mp"
11480 msgstr "mp"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11483 msgid "cup"
11484 msgstr "cup"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11487 msgid "bigtriangleup"
11488 msgstr "bigtriangleup"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11491 msgid "ominus"
11492 msgstr "ominus"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11495 msgid "times"
11496 msgstr "times"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11499 msgid "uplus"
11500 msgstr "uplus"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11503 msgid "bigtriangledown"
11504 msgstr "bigtriangledown"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11507 msgid "otimes"
11508 msgstr "otimes"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11511 msgid "div"
11512 msgstr "div"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11515 msgid "sqcap"
11516 msgstr "sqcap"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11519 msgid "triangleright"
11520 msgstr "triangleright"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11523 msgid "oslash"
11524 msgstr "oslash"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11527 msgid "cdot"
11528 msgstr "cdot"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11531 msgid "sqcup"
11532 msgstr "sqcup"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11535 msgid "triangleleft"
11536 msgstr "triangleleft"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11539 msgid "odot"
11540 msgstr "odot"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11543 msgid "star"
11544 msgstr "star"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11547 msgid "vee"
11548 msgstr "vee"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11551 msgid "amalg"
11552 msgstr "amalg"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11555 msgid "bigcirc"
11556 msgstr "bigcirc"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11559 msgid "setminus"
11560 msgstr "setminus"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11563 msgid "wedge"
11564 msgstr "wedge"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11567 msgid "dagger"
11568 msgstr "dagger"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11571 msgid "circ"
11572 msgstr "circ"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11575 msgid "bullet"
11576 msgstr "bullet"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11579 msgid "wr"
11580 msgstr "wr"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11583 msgid "ddagger"
11584 msgstr "ddagger"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11587 msgid "Relations"
11588 msgstr "關係"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11591 msgid "leq"
11592 msgstr "leq"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11595 msgid "geq"
11596 msgstr "geq"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11599 msgid "equiv"
11600 msgstr "equiv"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11603 msgid "models"
11604 msgstr "模型"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11607 msgid "prec"
11608 msgstr "prec"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11611 msgid "succ"
11612 msgstr "succ"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11615 msgid "sim"
11616 msgstr "sim"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11619 msgid "perp"
11620 msgstr "perp"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11623 msgid "preceq"
11624 msgstr "preceq"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11627 msgid "succeq"
11628 msgstr "succeq"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11631 msgid "simeq"
11632 msgstr "simeq"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11635 msgid "mid"
11636 msgstr "mid"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11639 msgid "ll"
11640 msgstr "ll"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11643 msgid "gg"
11644 msgstr "gg"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11647 msgid "asymp"
11648 msgstr "asymp"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11651 msgid "parallel"
11652 msgstr "平行"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11655 msgid "subset"
11656 msgstr "子集"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11659 msgid "supset"
11660 msgstr "supset"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11663 msgid "approx"
11664 msgstr "approx"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11667 msgid "smile"
11668 msgstr "微笑"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11671 msgid "subseteq"
11672 msgstr "subseteq"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11675 msgid "supseteq"
11676 msgstr "supseteq"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11679 msgid "cong"
11680 msgstr "cong"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11683 msgid "frown"
11684 msgstr "frown"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11687 msgid "sqsubseteq"
11688 msgstr "sqsubseteq"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11691 msgid "sqsupseteq"
11692 msgstr "sqsupseteq"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11695 msgid "doteq"
11696 msgstr "doteq"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11699 msgid "neq"
11700 msgstr "neq"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11703 msgid "in"
11704 msgstr "in"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11707 msgid "ni"
11708 msgstr "ni"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11711 msgid "propto"
11712 msgstr "propto"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11715 msgid "notin"
11716 msgstr "notin"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11719 msgid "vdash"
11720 msgstr "vdash"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11723 msgid "dashv"
11724 msgstr "dashv"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11727 msgid "bowtie"
11728 msgstr "bowtie"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11731 msgid "alpha"
11732 msgstr "α"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11735 msgid "beta"
11736 msgstr "β"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11739 msgid "gamma"
11740 msgstr "γ"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11743 msgid "delta"
11744 msgstr "δ"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11747 msgid "epsilon"
11748 msgstr "ε"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11751 msgid "varepsilon"
11752 msgstr "ɛ"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11755 msgid "zeta"
11756 msgstr "ζ"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11759 msgid "eta"
11760 msgstr "η"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11763 msgid "theta"
11764 msgstr "θ"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11767 msgid "vartheta"
11768 msgstr "ϑ"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11771 msgid "iota"
11772 msgstr "ι"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11775 msgid "kappa"
11776 msgstr "κ"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11779 msgid "lambda"
11780 msgstr "λ"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11783 msgid "mu"
11784 msgstr "μ"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11787 msgid "nu"
11788 msgstr "ν"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11791 msgid "xi"
11792 msgstr "ξ"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11795 msgid "pi"
11796 msgstr "π"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11799 msgid "varpi"
11800 msgstr "ϖ"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11803 msgid "rho"
11804 msgstr "ρ"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11807 msgid "varrho"
11808 msgstr "∝"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11811 msgid "sigma"
11812 msgstr "σ"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11815 msgid "varsigma"
11816 msgstr "ς"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11819 msgid "tau"
11820 msgstr "τ"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11823 msgid "upsilon"
11824 msgstr "υ"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11827 msgid "phi"
11828 msgstr "φ"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11831 msgid "varphi"
11832 msgstr "ϕ"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11835 msgid "chi"
11836 msgstr "χ"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11839 msgid "psi"
11840 msgstr "ψ"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11843 msgid "omega"
11844 msgstr "ω"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11847 msgid "Gamma"
11848 msgstr "Γ"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11851 msgid "Delta"
11852 msgstr "Δ"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11855 msgid "Theta"
11856 msgstr "Θ"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11859 msgid "Lambda"
11860 msgstr "Λ"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11863 msgid "Xi"
11864 msgstr "Ξ"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11867 msgid "Pi"
11868 msgstr "Π"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11871 msgid "Sigma"
11872 msgstr "Σ"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11875 msgid "Upsilon"
11876 msgstr "Υ"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11879 msgid "Phi"
11880 msgstr "Φ"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11883 msgid "Psi"
11884 msgstr "Ψ"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11887 msgid "Omega"
11888 msgstr "Ω"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11891 msgid "Miscellaneous"
11892 msgstr "雜項"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11895 msgid "nabla"
11896 msgstr "nabla"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11899 msgid "partial"
11900 msgstr "部份"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11903 msgid "infty"
11904 msgstr "infty"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11907 msgid "prime"
11908 msgstr "質數"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11911 msgid "ell"
11912 msgstr "ell"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11915 msgid "emptyset"
11916 msgstr "emptyset"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11919 msgid "exists"
11920 msgstr "存在"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11923 msgid "forall"
11924 msgstr "forall"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11927 msgid "imath"
11928 msgstr "imath"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11931 msgid "jmath"
11932 msgstr "jmath"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11935 msgid "Re"
11936 msgstr "Re"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11939 msgid "Im"
11940 msgstr "Im"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11943 msgid "aleph"
11944 msgstr "aleph"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11947 msgid "wp"
11948 msgstr "wp"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11951 msgid "hbar"
11952 msgstr "hbar"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11955 msgid "angle"
11956 msgstr "角度"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11959 msgid "top"
11960 msgstr "頂"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11963 msgid "bot"
11964 msgstr "bot"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11967 msgid "Vert"
11968 msgstr "Vert"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11971 msgid "neg"
11972 msgstr "neg"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11975 msgid "flat"
11976 msgstr "扁平"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11979 msgid "natural"
11980 msgstr "自然"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11983 msgid "sharp"
11984 msgstr "sharp"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11987 msgid "surd"
11988 msgstr "surd"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11991 msgid "triangle"
11992 msgstr "三角"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11995 msgid "diamondsuit"
11996 msgstr "diamondsuit"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11999 msgid "heartsuit"
12000 msgstr "heartsuit"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12003 msgid "clubsuit"
12004 msgstr "clubsuit"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12007 msgid "spadesuit"
12008 msgstr "spadesuit"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12011 msgid "textrm \\AA"
12012 msgstr "textrm \\AA"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12015 msgid "textrm \\O"
12016 msgstr "textrm \\O"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12019 msgid "mathcircumflex"
12020 msgstr "mathcircumflex"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12023 msgid "_"
12024 msgstr "_"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12027 msgid "mathrm T"
12028 msgstr "mathrm T"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12031 msgid "mathbb N"
12032 msgstr "mathbb N"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12035 msgid "mathbb Z"
12036 msgstr "mathbb Z"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12039 msgid "mathbb Q"
12040 msgstr "mathbb Q"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12043 msgid "mathbb R"
12044 msgstr "mathbb R"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12047 msgid "mathbb C"
12048 msgstr "mathbb C"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12051 msgid "mathbb H"
12052 msgstr "mathbb H"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12055 msgid "mathcal F"
12056 msgstr "mathcal F"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12059 msgid "mathcal L"
12060 msgstr "mathcal L"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12063 msgid "mathcal H"
12064 msgstr "mathcal H"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12067 msgid "mathcal O"
12068 msgstr "mathcal O"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12071 msgid "Big Operators"
12072 msgstr "大運算子"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12075 msgid "intop"
12076 msgstr "intop"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12079 msgid "int"
12080 msgstr "int"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12083 msgid "iint"
12084 msgstr "iint"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12087 msgid "iintop"
12088 msgstr "iintop"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12091 msgid "iiint"
12092 msgstr "iiint"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12095 msgid "iiintop"
12096 msgstr "iiintop"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12099 msgid "iiiint"
12100 msgstr "iiiint"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12103 msgid "iiiintop"
12104 msgstr "iiiintop"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12107 msgid "dotsint"
12108 msgstr "dotsint"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12111 msgid "dotsintop"
12112 msgstr "dotsintop"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12115 msgid "oint"
12116 msgstr "oint"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12119 msgid "ointop"
12120 msgstr "ointop"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12123 msgid "oiint"
12124 msgstr "oiint"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12127 msgid "oiintop"
12128 msgstr "oiintop"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12131 msgid "ointctrclockwiseop"
12132 msgstr "ointctrclockwiseop"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12135 msgid "ointctrclockwise"
12136 msgstr "ointctrclockwise"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12139 msgid "ointclockwiseop"
12140 msgstr "ointclockwiseop"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12143 msgid "ointclockwise"
12144 msgstr "ointclockwise"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12147 msgid "sqint"
12148 msgstr "sqint"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12151 msgid "sqintop"
12152 msgstr "sqintop"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12155 msgid "sqiint"
12156 msgstr "sqiint"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12159 msgid "sqiintop"
12160 msgstr "sqiintop"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12163 msgid "sum"
12164 msgstr "sum"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12167 msgid "prod"
12168 msgstr "prod"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12171 msgid "coprod"
12172 msgstr "coprod"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12175 msgid "bigsqcup"
12176 msgstr "bigsqcup"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12179 msgid "bigotimes"
12180 msgstr "bigotimes"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12183 msgid "bigodot"
12184 msgstr "bigodot"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12187 msgid "bigoplus"
12188 msgstr "bigoplus"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12191 msgid "bigcap"
12192 msgstr "bigcap"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12195 msgid "bigcup"
12196 msgstr "bigcup"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12199 msgid "biguplus"
12200 msgstr "biguplus"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12203 msgid "bigvee"
12204 msgstr "bigvee"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12207 msgid "bigwedge"
12208 msgstr "bigwedge"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12211 msgid "AMS Miscellaneous"
12212 msgstr "AMS 雜項"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12215 msgid "digamma"
12216 msgstr "digamma"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12219 msgid "varkappa"
12220 msgstr "varkappa"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12223 msgid "beth"
12224 msgstr "beth"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12227 msgid "daleth"
12228 msgstr "daleth"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12231 msgid "gimel"
12232 msgstr "gimel"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12235 msgid "ulcorner"
12236 msgstr "ulcorner"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12239 msgid "urcorner"
12240 msgstr "urcorner"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12243 msgid "llcorner"
12244 msgstr "llcorner"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12247 msgid "lrcorner"
12248 msgstr "lrcorner"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12251 msgid "hslash"
12252 msgstr "hslash"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12255 msgid "vartriangle"
12256 msgstr "vartriangle"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12259 msgid "triangledown"
12260 msgstr "triangledown"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12263 msgid "square"
12264 msgstr "方形"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12267 msgid "lozenge"
12268 msgstr "lozenge"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12271 msgid "circledS"
12272 msgstr "circledS"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12275 msgid "measuredangle"
12276 msgstr "measuredangle"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12279 msgid "nexists"
12280 msgstr "nexists"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12283 msgid "mho"
12284 msgstr "mho"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12287 msgid "Finv"
12288 msgstr "Finv"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12291 msgid "Game"
12292 msgstr "遊戲"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12295 msgid "Bbbk"
12296 msgstr "Bbbk"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12299 msgid "backprime"
12300 msgstr "backprime"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12303 msgid "varnothing"
12304 msgstr "varnothing 中"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12307 msgid "blacktriangle"
12308 msgstr "blacktriangle"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12311 msgid "blacktriangledown"
12312 msgstr "blacktriangledown"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12315 msgid "blacksquare"
12316 msgstr "blacksquare"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12319 msgid "blacklozenge"
12320 msgstr "blacklozenge"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12323 msgid "bigstar"
12324 msgstr "bigstar"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12327 msgid "sphericalangle"
12328 msgstr "sphericalangle"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12331 msgid "complement"
12332 msgstr "補數"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12335 msgid "eth"
12336 msgstr "eth"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12339 msgid "diagup"
12340 msgstr "diagup"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12343 msgid "diagdown"
12344 msgstr "diagdown"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12347 msgid "AMS Arrows"
12348 msgstr "AMS 箭頭"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12351 msgid "dashleftarrow"
12352 msgstr "dashleftarrow"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12355 msgid "dashrightarrow"
12356 msgstr "dashrightarrow"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12359 msgid "leftleftarrows"
12360 msgstr "leftleftarrows"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12363 msgid "leftrightarrows"
12364 msgstr "leftrightarrows"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12367 msgid "rightrightarrows"
12368 msgstr "rightrightarrows"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12371 msgid "rightleftarrows"
12372 msgstr "rightleftarrows"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12375 msgid "Lleftarrow"
12376 msgstr "Lleftarrow"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12379 msgid "Rrightarrow"
12380 msgstr "Rrightarrow"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12383 msgid "twoheadleftarrow"
12384 msgstr "twoheadleftarrow"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12387 msgid "twoheadrightarrow"
12388 msgstr "twoheadrightarrow"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12391 msgid "leftarrowtail"
12392 msgstr "leftarrowtail"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12395 msgid "rightarrowtail"
12396 msgstr "rightarrowtail"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12399 msgid "looparrowleft"
12400 msgstr "looparrowleft"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12403 msgid "looparrowright"
12404 msgstr "looparrowright"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12407 msgid "curvearrowleft"
12408 msgstr "curvearrowleft"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12411 msgid "curvearrowright"
12412 msgstr "curvearrowright"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12415 msgid "circlearrowleft"
12416 msgstr "circlearrowleft"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12419 msgid "circlearrowright"
12420 msgstr "circlearrowright"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12423 msgid "Lsh"
12424 msgstr "Lsh"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12427 msgid "Rsh"
12428 msgstr "Rsh"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12431 msgid "upuparrows"
12432 msgstr "upuparrows"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12435 msgid "downdownarrows"
12436 msgstr "downdownarrows"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12439 msgid "upharpoonleft"
12440 msgstr "upharpoonleft"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12443 msgid "upharpoonright"
12444 msgstr "upharpoonright"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12447 msgid "downharpoonleft"
12448 msgstr "downharpoonleft"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12451 msgid "downharpoonright"
12452 msgstr "downharpoonright"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12455 msgid "leftrightharpoons"
12456 msgstr "leftrightharpoons"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12459 msgid "rightsquigarrow"
12460 msgstr "rightsquigarrow"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12463 msgid "leftrightsquigarrow"
12464 msgstr "leftrightsquigarrow"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12467 msgid "nleftarrow"
12468 msgstr "nleftarrow"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12471 msgid "nrightarrow"
12472 msgstr "nrightarrow"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12475 msgid "nleftrightarrow"
12476 msgstr "nleftrightarrow"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12479 msgid "nLeftarrow"
12480 msgstr "nLeftarrow"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12483 msgid "nRightarrow"
12484 msgstr "nRightarrow"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12487 msgid "nLeftrightarrow"
12488 msgstr "nLeftrightarrow"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12491 msgid "multimap"
12492 msgstr "多重對映"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12495 msgid "AMS Relations"
12496 msgstr "AMS 關係"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12499 msgid "leqq"
12500 msgstr "leqq"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12503 msgid "geqq"
12504 msgstr "geqq"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12507 msgid "leqslant"
12508 msgstr "leqslant"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12511 msgid "geqslant"
12512 msgstr "geqslant"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12515 msgid "eqslantless"
12516 msgstr "eqslantless"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12519 msgid "eqslantgtr"
12520 msgstr "eqslantgtr"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12523 msgid "lesssim"
12524 msgstr "lesssim"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12527 msgid "gtrsim"
12528 msgstr "gtrsim"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12531 msgid "lessapprox"
12532 msgstr "lessapprox"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12535 msgid "gtrapprox"
12536 msgstr "gtrapprox"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12539 msgid "approxeq"
12540 msgstr "approxeq"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12543 msgid "triangleq"
12544 msgstr "triangleq"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12547 msgid "lessdot"
12548 msgstr "lessdot"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12551 msgid "gtrdot"
12552 msgstr "gtrdot"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12555 msgid "lll"
12556 msgstr "lll"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12559 msgid "ggg"
12560 msgstr "ggg"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12563 msgid "lessgtr"
12564 msgstr "lessgtr"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12567 msgid "gtrless"
12568 msgstr "gtrless"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12571 msgid "lesseqgtr"
12572 msgstr "lesseqgtr"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12575 msgid "gtreqless"
12576 msgstr "gtreqless"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12579 msgid "lesseqqgtr"
12580 msgstr "lesseqqgtr"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12583 msgid "gtreqqless"
12584 msgstr "gtreqqless"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12587 msgid "eqcirc"
12588 msgstr "eqcirc"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12591 msgid "circeq"
12592 msgstr "circeq"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12595 msgid "thicksim"
12596 msgstr "thicksim"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12599 msgid "thickapprox"
12600 msgstr "thickapprox"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12603 msgid "backsim"
12604 msgstr "backsim"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12607 msgid "backsimeq"
12608 msgstr "backsimeq"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12611 msgid "subseteqq"
12612 msgstr "subseteqq"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12615 msgid "supseteqq"
12616 msgstr "supseteqq"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12619 msgid "Subset"
12620 msgstr "子集"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12623 msgid "Supset"
12624 msgstr "Supset"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12627 msgid "sqsubset"
12628 msgstr "sqsubset"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12631 msgid "sqsupset"
12632 msgstr "sqsupset"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12635 msgid "preccurlyeq"
12636 msgstr "preccurlyeq"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12639 msgid "succcurlyeq"
12640 msgstr "succcurlyeq"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12643 msgid "curlyeqprec"
12644 msgstr "curlyeqprec"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12647 msgid "curlyeqsucc"
12648 msgstr "curlyeqsucc"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12651 msgid "precsim"
12652 msgstr "precsim"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12655 msgid "succsim"
12656 msgstr "succsim"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12659 msgid "precapprox"
12660 msgstr "precapprox"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12663 msgid "succapprox"
12664 msgstr "succapprox"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12667 msgid "vartriangleleft"
12668 msgstr "vartriangleleft"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12671 msgid "vartriangleright"
12672 msgstr "vartriangleright"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12675 msgid "trianglelefteq"
12676 msgstr "trianglelefteq"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12679 msgid "trianglerighteq"
12680 msgstr "trianglerighteq"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12683 msgid "bumpeq"
12684 msgstr "bumpeq"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12687 msgid "Bumpeq"
12688 msgstr "Bumpeq"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12691 msgid "doteqdot"
12692 msgstr "doteqdot"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12695 msgid "risingdotseq"
12696 msgstr "risingdotseq"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12699 msgid "fallingdotseq"
12700 msgstr "fallingdotseq"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12703 msgid "vDash"
12704 msgstr "vDash"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12707 msgid "Vvdash"
12708 msgstr "Vvdash"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12711 msgid "Vdash"
12712 msgstr "Vdash"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12715 msgid "shortmid"
12716 msgstr "shortmid"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12719 msgid "shortparallel"
12720 msgstr "shortparallel"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12723 msgid "smallsmile"
12724 msgstr "smallsmile"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12727 msgid "smallfrown"
12728 msgstr "smallfrown"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12731 msgid "blacktriangleleft"
12732 msgstr "blacktriangleleft"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12735 msgid "blacktriangleright"
12736 msgstr "blacktriangleright"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12739 msgid "because"
12740 msgstr "因為"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12743 msgid "therefore"
12744 msgstr "因而"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12747 msgid "backepsilon"
12748 msgstr "backepsilon"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12751 msgid "varpropto"
12752 msgstr "varpropto"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12755 msgid "between"
12756 msgstr "之間"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12759 msgid "pitchfork"
12760 msgstr "耙子"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12763 msgid "AMS Negative Relations"
12764 msgstr "AMS 負關係"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12767 msgid "nless"
12768 msgstr "nless"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12771 msgid "ngtr"
12772 msgstr "ngtr"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12775 msgid "nleq"
12776 msgstr "nleq"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12779 msgid "ngeq"
12780 msgstr "ngeq"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12783 msgid "nleqslant"
12784 msgstr "nleqslant"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12787 msgid "ngeqslant"
12788 msgstr "ngeqslant"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12791 msgid "nleqq"
12792 msgstr "nleqq"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12795 msgid "ngeqq"
12796 msgstr "ngeqq"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12799 msgid "lneq"
12800 msgstr "lneq"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12803 msgid "gneq"
12804 msgstr "gneq"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12807 msgid "lneqq"
12808 msgstr "lneqq"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12811 msgid "gneqq"
12812 msgstr "gneqq"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12815 msgid "lvertneqq"
12816 msgstr "lvertneqq"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12819 msgid "gvertneqq"
12820 msgstr "gvertneqq"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12823 msgid "lnsim"
12824 msgstr "lnsim"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12827 msgid "gnsim"
12828 msgstr "gnsim"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12831 msgid "lnapprox"
12832 msgstr "lnapprox"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12835 msgid "gnapprox"
12836 msgstr "gnapprox"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12839 msgid "nprec"
12840 msgstr "nprec"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12843 msgid "nsucc"
12844 msgstr "nsucc"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12847 msgid "npreceq"
12848 msgstr "npreceq"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12851 msgid "nsucceq"
12852 msgstr "nsucceq"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12855 msgid "precnsim"
12856 msgstr "precnsim"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12859 msgid "succnsim"
12860 msgstr "succnsim"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12863 msgid "precnapprox"
12864 msgstr "precnapprox"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12867 msgid "succnapprox"
12868 msgstr "succnapprox"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12871 msgid "subsetneq"
12872 msgstr "subsetneq"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12875 msgid "supsetneq"
12876 msgstr "supsetneq"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12879 msgid "subsetneqq"
12880 msgstr "subsetneqq"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12883 msgid "supsetneqq"
12884 msgstr "supsetneqq"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12887 msgid "nsubseteq"
12888 msgstr "nsubseteq"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12891 msgid "nsupseteq"
12892 msgstr "nsupseteq"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12895 msgid "nsupseteqq"
12896 msgstr "nsupseteqq"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12899 msgid "nvdash"
12900 msgstr "nvdash"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12903 msgid "nvDash"
12904 msgstr "nvDash"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12907 msgid "nVDash"
12908 msgstr "nVDash"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12911 msgid "varsubsetneq"
12912 msgstr "varsubsetneq"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12915 msgid "varsupsetneq"
12916 msgstr "varsupsetneq"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12919 msgid "varsubsetneqq"
12920 msgstr "varsubsetneqq"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12923 msgid "varsupsetneqq"
12924 msgstr "varsupsetneqq"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12927 msgid "ntriangleleft"
12928 msgstr "ntriangleleft"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12931 msgid "ntriangleright"
12932 msgstr "ntriangleright"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12935 msgid "ntrianglelefteq"
12936 msgstr "ntrianglelefteq"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12939 msgid "ntrianglerighteq"
12940 msgstr "ntrianglerighteq"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12943 msgid "ncong"
12944 msgstr "ncong"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12947 msgid "nsim"
12948 msgstr "nsim"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12951 msgid "nmid"
12952 msgstr "nmid"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12955 msgid "nshortmid"
12956 msgstr "nshortmid"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12959 msgid "nparallel"
12960 msgstr "nparallel"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12963 msgid "nshortparallel"
12964 msgstr "nshortparallel"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12967 msgid "AMS Operators"
12968 msgstr "AMS 運算子"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12971 msgid "dotplus"
12972 msgstr "dotplus"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12975 msgid "smallsetminus"
12976 msgstr "smallsetminus"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12979 msgid "Cap"
12980 msgstr "Cap"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12983 msgid "Cup"
12984 msgstr "Cup"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12987 msgid "barwedge"
12988 msgstr "barwedge"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12991 msgid "veebar"
12992 msgstr "veebar"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12995 msgid "doublebarwedge"
12996 msgstr "doublebarwedge"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12999 msgid "boxminus"
13000 msgstr "boxminus"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13003 msgid "boxtimes"
13004 msgstr "boxtimes"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13007 msgid "boxdot"
13008 msgstr "boxdot"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13011 msgid "boxplus"
13012 msgstr "boxplus"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13015 msgid "divideontimes"
13016 msgstr "divideontimes"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13019 msgid "ltimes"
13020 msgstr "ltimes"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13023 msgid "rtimes"
13024 msgstr "rtimes"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13027 msgid "leftthreetimes"
13028 msgstr "leftthreetimes"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13031 msgid "rightthreetimes"
13032 msgstr "rightthreetimes"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13035 msgid "curlywedge"
13036 msgstr "curlywedge"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13039 msgid "curlyvee"
13040 msgstr "curlyvee"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13043 msgid "circleddash"
13044 msgstr "circleddash"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13047 msgid "circledast"
13048 msgstr "circledast"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13051 msgid "circledcirc"
13052 msgstr "circledcirc"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13055 msgid "centerdot"
13056 msgstr "centerdot"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13059 msgid "intercal"
13060 msgstr "intercal"
13061
13062 #: lib/external_templates:37
13063 msgid "RasterImage"
13064 msgstr "RasterImage"
13065
13066 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13067 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13068 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13069
13070 #: lib/external_templates:45
13071 msgid "A bitmap file.\n"
13072 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13073
13074 #: lib/external_templates:109
13075 msgid "XFig"
13076 msgstr "XFig"
13077
13078 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13079 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13080 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13081
13082 #: lib/external_templates:112
13083 msgid "An Xfig figure.\n"
13084 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13085
13086 #: lib/external_templates:162
13087 msgid "ChessDiagram"
13088 msgstr "西洋棋圖形"
13089
13090 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13091 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13092 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13093
13094 #: lib/external_templates:165
13095 msgid ""
13096 "A chess position diagram.\n"
13097 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13098 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13099 "the position that you want to display.\n"
13100 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13101 "and remember to type in a relative path\n"
13102 "to the LyX document location.\n"
13103 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13104 "to enable general editing of the board.\n"
13105 "You might also check out the\n"
13106 "'Options->Test legality' option, and\n"
13107 "remember to middle and right click to\n"
13108 "insert new material in the board.\n"
13109 "In order for this to work, you have to\n"
13110 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13111 "that TeX will find it, and you will need\n"
13112 "to install the skak package from CTAN.\n"
13113 msgstr ""
13114 "西洋棋位置圖表。\n"
13115 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13116 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13117 "您想要顯示的位置。\n"
13118 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13119 "並記得輸入相對於\n"
13120 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13121 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13122 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13123 "您也許也要選用一下\n"
13124 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13125 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13126 "在模板中插入新材料。\n"
13127 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13128 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13129 "的地方,而您將需要\n"
13130 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13131
13132 #: lib/external_templates:208
13133 msgid "LilyPond"
13134 msgstr "LilyPond"
13135
13136 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13137 msgid "Lilypond typeset music"
13138 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13139
13140 #: lib/external_templates:211
13141 msgid ""
13142 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13143 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13144 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13145 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13146 msgstr ""
13147 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13148 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13149 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13150 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13151
13152 #: lib/external_templates:257
13153 #, fuzzy
13154 msgid "PDFPages"
13155 msgstr "頁面"
13156
13157 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13158 #, fuzzy
13159 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13160 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13161
13162 #: lib/external_templates:260
13163 msgid ""
13164 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13165 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13166 "which must be inserted to Options.\n"
13167 "Examples:\n"
13168 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13169 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13170 "* pages=- (to include all pages)\n"
13171 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13172 "for further options and details.\n"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: lib/external_templates:300
13176 msgid ""
13177 "Today's date.\n"
13178 "Read 'info date' for more information.\n"
13179 msgstr ""
13180 "今天日期。\n"
13181 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13182
13183 #: lib/configure.py:236
13184 msgid "Tgif"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: lib/configure.py:239
13188 msgid "FIG"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: lib/configure.py:242
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Grace"
13194 msgstr "灰階"
13195
13196 #: lib/configure.py:245
13197 msgid "FEN"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: lib/configure.py:249
13201 msgid "BMP"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/configure.py:250
13205 msgid "GIF"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13209 msgid "JPEG"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/configure.py:252
13213 msgid "PBM"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: lib/configure.py:253
13217 msgid "PGM"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13221 msgid "PNG"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: lib/configure.py:255
13225 msgid "PPM"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: lib/configure.py:256
13229 msgid "TIFF"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: lib/configure.py:257
13233 msgid "XBM"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: lib/configure.py:258
13237 msgid "XPM"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: lib/configure.py:263
13241 msgid "Plain text (chess output)"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: lib/configure.py:264
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Plain text (image)"
13247 msgstr "純文字"
13248
13249 #: lib/configure.py:265
13250 msgid "Plain text (Xfig output)"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: lib/configure.py:266
13254 #, fuzzy
13255 msgid "date (output)"
13256 msgstr "更新 PostScript"
13257
13258 #: lib/configure.py:267
13259 msgid "DocBook"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: lib/configure.py:267
13263 #, fuzzy
13264 msgid "DocBook|B"
13265 msgstr "書籤|B"
13266
13267 #: lib/configure.py:268
13268 msgid "Docbook (XML)"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: lib/configure.py:269
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Graphviz Dot"
13274 msgstr "圖形"
13275
13276 #: lib/configure.py:270
13277 #, fuzzy
13278 msgid "NoWeb"
13279 msgstr "無"
13280
13281 #: lib/configure.py:270
13282 #, fuzzy
13283 msgid "NoWeb|N"
13284 msgstr "註記|N"
13285
13286 #: lib/configure.py:271
13287 #, fuzzy
13288 msgid "LilyPond music"
13289 msgstr "LilyPond"
13290
13291 #: lib/configure.py:272
13292 #, fuzzy
13293 msgid "LaTeX (plain)"
13294 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13295
13296 #: lib/configure.py:272
13297 #, fuzzy
13298 msgid "LaTeX (plain)|L"
13299 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13300
13301 #: lib/configure.py:273
13302 msgid "LinuxDoc"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: lib/configure.py:273
13306 msgid "LinuxDoc|x"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: lib/configure.py:274
13310 #, fuzzy
13311 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13312 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13313
13314 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13315 msgid "Plain text"
13316 msgstr "純文字"
13317
13318 #: lib/configure.py:275
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Plain text|a"
13321 msgstr "純文字"
13322
13323 #: lib/configure.py:276
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Plain text (pstotext)"
13326 msgstr "純文字"
13327
13328 #: lib/configure.py:277
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13331 msgstr "純文字"
13332
13333 #: lib/configure.py:278
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Plain text (catdvi)"
13336 msgstr "純文字"
13337
13338 #: lib/configure.py:279
13339 msgid "Plain Text, Join Lines"
13340 msgstr "純文字,聯結線"
13341
13342 #: lib/configure.py:286
13343 #, fuzzy
13344 msgid "BibTeX"
13345 msgstr "LaTeX"
13346
13347 #: lib/configure.py:291
13348 #, fuzzy
13349 msgid "EPS"
13350 msgstr "PS"
13351
13352 #: lib/configure.py:292
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Postscript"
13355 msgstr "Post Scriptum:"
13356
13357 #: lib/configure.py:292
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Postscript|t"
13360 msgstr "Post Scriptum:"
13361
13362 #: lib/configure.py:296
13363 msgid "PDF (ps2pdf)"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: lib/configure.py:296
13367 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: lib/configure.py:297
13371 #, fuzzy
13372 msgid "PDF (pdflatex)"
13373 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13374
13375 #: lib/configure.py:297
13376 #, fuzzy
13377 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13378 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13379
13380 #: lib/configure.py:298
13381 msgid "PDF (dvipdfm)"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: lib/configure.py:298
13385 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: lib/configure.py:301
13389 msgid "DVI"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: lib/configure.py:301
13393 msgid "DVI|D"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: lib/configure.py:304
13397 #, fuzzy
13398 msgid "DraftDVI"
13399 msgstr "草稿(&D)"
13400
13401 #: lib/configure.py:307
13402 msgid "HTML"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: lib/configure.py:307
13406 msgid "HTML|H"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: lib/configure.py:310
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Noteedit"
13412 msgstr "NoteToEditor"
13413
13414 #: lib/configure.py:313
13415 #, fuzzy
13416 msgid "OpenDocument"
13417 msgstr "開啟文件"
13418
13419 #: lib/configure.py:316
13420 #, fuzzy
13421 msgid "date command"
13422 msgstr "下一個命令"
13423
13424 #: lib/configure.py:317
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Table (CSV)"
13427 msgstr "表格"
13428
13429 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:740
13430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13431 msgid "LyX"
13432 msgstr "LyX"
13433
13434 #: lib/configure.py:320
13435 msgid "LyX 1.3.x"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: lib/configure.py:321
13439 msgid "LyX 1.4.x"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: lib/configure.py:322
13443 msgid "LyX 1.5.x"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: lib/configure.py:323
13447 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: lib/configure.py:324
13451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: lib/configure.py:325
13455 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: lib/configure.py:326
13459 #, fuzzy
13460 msgid "LyX Preview"
13461 msgstr "預覽"
13462
13463 #: lib/configure.py:327
13464 msgid "PDFTEX"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: lib/configure.py:328
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Program"
13470 msgstr "程式清單"
13471
13472 #: lib/configure.py:329
13473 msgid "PSTEX"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/configure.py:330
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Rich Text Format"
13479 msgstr "文字一般字型"
13480
13481 #: lib/configure.py:331
13482 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Windows Metafile"
13488 msgstr "列印到檔案"
13489
13490 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13491 msgid "Enhanced Metafile"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: lib/configure.py:334
13495 #, fuzzy
13496 msgid "MS Word"
13497 msgstr "字詞"
13498
13499 #: lib/configure.py:334
13500 #, fuzzy
13501 msgid "MS Word|W"
13502 msgstr "計數字詞|W"
13503
13504 #: lib/configure.py:335
13505 msgid "HTML (MS Word)"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13509 #, c-format
13510 msgid "%1$s and %2$s"
13511 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13512
13513 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13514 #, c-format
13515 msgid "%1$s et al."
13516 msgstr "%1$s 等人。"
13517
13518 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13519 msgid "No year"
13520 msgstr "沒有年份"
13521
13522 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Add to bibliography only."
13525 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13526
13527 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13528 msgid "before"
13529 msgstr "之前"
13530
13531 #: src/Buffer.cpp:236
13532 msgid "Disk Error: "
13533 msgstr ""
13534
13535 #: src/Buffer.cpp:237
13536 #, fuzzy, c-format
13537 msgid ""
13538 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13539 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13540
13541 #: src/Buffer.cpp:283
13542 msgid "Could not remove temporary directory"
13543 msgstr "無法移除暫存目錄"
13544
13545 #: src/Buffer.cpp:284
13546 #, c-format
13547 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13548 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13549
13550 #: src/Buffer.cpp:498
13551 msgid "Unknown document class"
13552 msgstr "不明的文件類別"
13553
13554 #: src/Buffer.cpp:499
13555 #, c-format
13556 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13557 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13558
13559 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13560 #, c-format
13561 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13562 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13563
13564 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13565 msgid "Document header error"
13566 msgstr "文件頁首錯誤"
13567
13568 #: src/Buffer.cpp:513
13569 msgid "\\begin_header is missing"
13570 msgstr "\\begin_header 缺少"
13571
13572 #: src/Buffer.cpp:533
13573 msgid "\\begin_document is missing"
13574 msgstr "\\begin_document 缺少"
13575
13576 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126
13577 #: src/BufferView.cpp:1132
13578 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13579 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13580
13581 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127
13582 msgid ""
13583 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13584 "xcolor/soul are installed.\n"
13585 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13586 "LaTeX preamble."
13587 msgstr ""
13588 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13589 "安裝。\n"
13590 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13591
13592 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133
13593 msgid ""
13594 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13595 "xcolor and soul are not installed.\n"
13596 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13597 "LaTeX preamble."
13598 msgstr ""
13599 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13600 "未安裝。\n"
13601 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13602
13603 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13604 msgid "Document format failure"
13605 msgstr "文件格式錯誤"
13606
13607 #: src/Buffer.cpp:698
13608 #, fuzzy, c-format
13609 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13610 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13611
13612 #: src/Buffer.cpp:735
13613 msgid "Conversion failed"
13614 msgstr "轉換失敗"
13615
13616 #: src/Buffer.cpp:736
13617 #, c-format
13618 msgid ""
13619 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13620 "it could not be created."
13621 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13622
13623 #: src/Buffer.cpp:745
13624 msgid "Conversion script not found"
13625 msgstr "找不到轉換命令稿"
13626
13627 #: src/Buffer.cpp:746
13628 #, c-format
13629 msgid ""
13630 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13631 "could not be found."
13632 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13633
13634 #: src/Buffer.cpp:765
13635 msgid "Conversion script failed"
13636 msgstr "轉換命令稿失敗"
13637
13638 #: src/Buffer.cpp:766
13639 #, c-format
13640 msgid ""
13641 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13642 "convert it."
13643 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13644
13645 #: src/Buffer.cpp:781
13646 #, c-format
13647 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13648 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13649
13650 #: src/Buffer.cpp:814
13651 msgid "Backup failure"
13652 msgstr "備份失敗"
13653
13654 #: src/Buffer.cpp:815
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13658 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13659 msgstr ""
13660 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13661 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13662
13663 #: src/Buffer.cpp:825
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13667 "overwrite this file?"
13668 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13669
13670 #: src/Buffer.cpp:827
13671 msgid "Overwrite modified file?"
13672 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13673
13674 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
13676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
13677 msgid "&Overwrite"
13678 msgstr "覆寫(&O)"
13679
13680 #: src/Buffer.cpp:852
13681 #, c-format
13682 msgid "Saving document %1$s..."
13683 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13684
13685 #: src/Buffer.cpp:865
13686 #, fuzzy
13687 msgid " could not write file!"
13688 msgstr "無法讀取檔案"
13689
13690 #: src/Buffer.cpp:872
13691 msgid " done."
13692 msgstr " 已完成。"
13693
13694 #: src/Buffer.cpp:951
13695 msgid "Iconv software exception Detected"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: src/Buffer.cpp:951
13699 #, c-format
13700 msgid ""
13701 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13702 "installed"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: src/Buffer.cpp:973
13706 #, c-format
13707 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: src/Buffer.cpp:976
13711 msgid ""
13712 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13713 "chosen encoding.\n"
13714 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13715 msgstr ""
13716 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13717 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13718
13719 #: src/Buffer.cpp:983
13720 #, fuzzy
13721 msgid "iconv conversion failed"
13722 msgstr "轉換失敗"
13723
13724 #: src/Buffer.cpp:988
13725 #, fuzzy
13726 msgid "conversion failed"
13727 msgstr "轉換失敗"
13728
13729 #: src/Buffer.cpp:1260
13730 msgid "Running chktex..."
13731 msgstr "chktex 執行中…"
13732
13733 #: src/Buffer.cpp:1273
13734 msgid "chktex failure"
13735 msgstr "chktex 失敗"
13736
13737 #: src/Buffer.cpp:1274
13738 msgid "Could not run chktex successfully."
13739 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13740
13741 #: src/Buffer.cpp:2098
13742 msgid "Preview source code"
13743 msgstr "預覽原始碼"
13744
13745 #: src/Buffer.cpp:2110
13746 #, c-format
13747 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13748 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13749
13750 #: src/Buffer.cpp:2114
13751 #, c-format
13752 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13753 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13754
13755 #: src/Buffer.cpp:2213
13756 #, c-format
13757 msgid "Auto-saving %1$s"
13758 msgstr "自動儲存 %1$s"
13759
13760 #: src/Buffer.cpp:2257
13761 msgid "Autosave failed!"
13762 msgstr "自動儲存失敗!"
13763
13764 #: src/Buffer.cpp:2280
13765 msgid "Autosaving current document..."
13766 msgstr "自動儲存目前文件…"
13767
13768 #: src/Buffer.cpp:2328
13769 msgid "Couldn't export file"
13770 msgstr "無法匯出檔案"
13771
13772 #: src/Buffer.cpp:2329
13773 #, c-format
13774 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13775 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13776
13777 #: src/Buffer.cpp:2366
13778 msgid "File name error"
13779 msgstr "檔案名稱錯誤"
13780
13781 #: src/Buffer.cpp:2367
13782 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13783 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13784
13785 #: src/Buffer.cpp:2408
13786 msgid "Document export cancelled."
13787 msgstr "文件匯出取消。"
13788
13789 #: src/Buffer.cpp:2414
13790 #, c-format
13791 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13792 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13793
13794 #: src/Buffer.cpp:2420
13795 #, c-format
13796 msgid "Document exported as %1$s"
13797 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13798
13799 #: src/Buffer.cpp:2490
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "The specified document\n"
13803 "%1$s\n"
13804 "could not be read."
13805 msgstr ""
13806 "指定的文件\n"
13807 "%1$s\n"
13808 "無法讀取。"
13809
13810 #: src/Buffer.cpp:2492
13811 msgid "Could not read document"
13812 msgstr "無法讀取文件"
13813
13814 #: src/Buffer.cpp:2502
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13818 "\n"
13819 "Recover emergency save?"
13820 msgstr ""
13821 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13822 "\n"
13823 "回復緊急儲存?"
13824
13825 #: src/Buffer.cpp:2505
13826 msgid "Load emergency save?"
13827 msgstr "載入緊急儲存?"
13828
13829 #: src/Buffer.cpp:2506
13830 msgid "&Recover"
13831 msgstr "回復(&R)"
13832
13833 #: src/Buffer.cpp:2506
13834 msgid "&Load Original"
13835 msgstr "載入原件(&L)"
13836
13837 #: src/Buffer.cpp:2526
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13841 "\n"
13842 "Load the backup instead?"
13843 msgstr ""
13844 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13845 "\n"
13846 "載入備份做為替代?"
13847
13848 #: src/Buffer.cpp:2529
13849 msgid "Load backup?"
13850 msgstr "載入備份?"
13851
13852 #: src/Buffer.cpp:2530
13853 msgid "&Load backup"
13854 msgstr "載入備份(&L)"
13855
13856 #: src/Buffer.cpp:2530
13857 msgid "Load &original"
13858 msgstr "載入原件(&O)"
13859
13860 #: src/Buffer.cpp:2563
13861 #, c-format
13862 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13863 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13864
13865 #: src/Buffer.cpp:2565
13866 msgid "Retrieve from version control?"
13867 msgstr "從版本控制取回?"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:2566
13870 msgid "&Retrieve"
13871 msgstr "取回(&R)"
13872
13873 #: src/BufferList.cpp:220
13874 #, fuzzy
13875 msgid "No file open!"
13876 msgstr "找不到檔案!"
13877
13878 #: src/BufferList.cpp:230
13879 #, fuzzy, c-format
13880 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13881 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13882
13883 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13884 #, fuzzy
13885 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13886 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13887
13888 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13889 #, fuzzy
13890 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13891 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13892
13893 #: src/BufferList.cpp:271
13894 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13895 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13896
13897 #: src/BufferParams.cpp:481
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "The layout file requested by this document,\n"
13901 "%1$s.layout,\n"
13902 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13903 "class or style file required by it is not\n"
13904 "available. See the Customization documentation\n"
13905 "for more information.\n"
13906 msgstr ""
13907 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13908 "%1$s.layout,\n"
13909 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13910 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13911 "存在。請參看客製化文件\n"
13912 "以獲得更多資訊。\n"
13913
13914 #: src/BufferParams.cpp:487
13915 msgid "Document class not available"
13916 msgstr "文件類別無法使用"
13917
13918 #: src/BufferParams.cpp:488
13919 msgid "LyX will not be able to produce output."
13920 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13921
13922 #: src/BufferParams.cpp:1424
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid "The document class %1$s could not be found."
13925 msgstr ""
13926 "指定的文件\n"
13927 "%1$s\n"
13928 "無法讀取。"
13929
13930 #: src/BufferParams.cpp:1426
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Class not found"
13933 msgstr "找不到檔案"
13934
13935 #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697
13936 #, fuzzy, c-format
13937 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13938 msgstr ""
13939 "指定的文件\n"
13940 "%1$s\n"
13941 "無法讀取。"
13942
13943 #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Could not load class"
13946 msgstr "無法變更類別"
13947
13948 #: src/BufferParams.cpp:1474
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "The module %1$s has been requested by\n"
13952 "this document but has not been found in the list of\n"
13953 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13954 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: src/BufferParams.cpp:1478
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Module not available"
13960 msgstr "文件類別無法使用"
13961
13962 #: src/BufferParams.cpp:1479
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Some layouts may not be available."
13965 msgstr "文件類別無法使用"
13966
13967 #: src/BufferParams.cpp:1486
13968 #, c-format
13969 msgid ""
13970 "The module %1$s requires a package that is\n"
13971 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13972 "may not be possible.\n"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: src/BufferParams.cpp:1489
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Package not available"
13978 msgstr "文件類別無法使用"
13979
13980 #: src/BufferParams.cpp:1494
13981 #, c-format
13982 msgid "Error reading module %1$s\n"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Read Error"
13988 msgstr "搜尋錯誤"
13989
13990 #: src/BufferParams.cpp:1500
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Error reading internal layout information"
13993 msgstr "一般資訊"
13994
13995 #: src/BufferView.cpp:177
13996 msgid "No more insets"
13997 msgstr "沒有更多內欄"
13998
13999 #: src/BufferView.cpp:669
14000 msgid "Save bookmark"
14001 msgstr "儲存書籤"
14002
14003 #: src/BufferView.cpp:1013
14004 msgid "No further undo information"
14005 msgstr "無進一步的復原資訊"
14006
14007 #: src/BufferView.cpp:1022
14008 msgid "No further redo information"
14009 msgstr "無進一步的重做資訊"
14010
14011 #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14012 msgid "String not found!"
14013 msgstr "找不到字串!"
14014
14015 #: src/BufferView.cpp:1200
14016 msgid "Mark off"
14017 msgstr "標記關閉"
14018
14019 #: src/BufferView.cpp:1207
14020 msgid "Mark on"
14021 msgstr "標記開啟"
14022
14023 #: src/BufferView.cpp:1214
14024 msgid "Mark removed"
14025 msgstr "標記移除"
14026
14027 #: src/BufferView.cpp:1217
14028 msgid "Mark set"
14029 msgstr "標記設定"
14030
14031 #: src/BufferView.cpp:1264
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Statistics for the selection:"
14034 msgstr "切換至文件(&S)"
14035
14036 #: src/BufferView.cpp:1266
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Statistics for the document:"
14039 msgstr "切換至文件(&S)"
14040
14041 #: src/BufferView.cpp:1269
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid "%1$d words"
14044 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14045
14046 #: src/BufferView.cpp:1271
14047 #, fuzzy
14048 msgid "One word"
14049 msgstr "關鍵字"
14050
14051 #: src/BufferView.cpp:1274
14052 #, c-format
14053 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: src/BufferView.cpp:1277
14057 msgid "One character (including blanks)"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: src/BufferView.cpp:1280
14061 #, c-format
14062 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: src/BufferView.cpp:1283
14066 msgid "One character (excluding blanks)"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: src/BufferView.cpp:1285
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Statistics"
14072 msgstr "狀態"
14073
14074 #: src/BufferView.cpp:1963
14075 #, c-format
14076 msgid "Inserting document %1$s..."
14077 msgstr "插入文件 %1$s…"
14078
14079 #: src/BufferView.cpp:1974
14080 #, c-format
14081 msgid "Document %1$s inserted."
14082 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14083
14084 #: src/BufferView.cpp:1976
14085 #, c-format
14086 msgid "Could not insert document %1$s"
14087 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14088
14089 #: src/BufferView.cpp:2202
14090 #, c-format
14091 msgid ""
14092 "Could not read the specified document\n"
14093 "%1$s\n"
14094 "due to the error: %2$s"
14095 msgstr ""
14096 "無法讀取指定的文件\n"
14097 "%1$s\n"
14098 "由於錯誤:%2$s"
14099
14100 #: src/BufferView.cpp:2204
14101 msgid "Could not read file"
14102 msgstr "無法讀取檔案"
14103
14104 #: src/BufferView.cpp:2211
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid ""
14107 "%1$s\n"
14108 " is not readable."
14109 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14110
14111 #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39
14112 msgid "Could not open file"
14113 msgstr "無法開啟檔案"
14114
14115 #: src/BufferView.cpp:2219
14116 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14117 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14118
14119 #: src/BufferView.cpp:2220
14120 msgid ""
14121 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14122 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14123 "If this does not give the correct result\n"
14124 "then please change the encoding of the file\n"
14125 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14126 msgstr ""
14127 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14128 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14129 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14130 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14131 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14132
14133 #: src/Chktex.cpp:63
14134 #, c-format
14135 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14136 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14137
14138 #: src/Chktex.cpp:65
14139 msgid "ChkTeX warning id # "
14140 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14141
14142 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14144 msgid "none"
14145 msgstr "無"
14146
14147 #: src/Color.cpp:96
14148 msgid "black"
14149 msgstr "黑色"
14150
14151 #: src/Color.cpp:97
14152 msgid "white"
14153 msgstr "白色"
14154
14155 #: src/Color.cpp:98
14156 msgid "red"
14157 msgstr "紅色"
14158
14159 #: src/Color.cpp:99
14160 msgid "green"
14161 msgstr "綠色"
14162
14163 #: src/Color.cpp:100
14164 msgid "blue"
14165 msgstr "藍色"
14166
14167 #: src/Color.cpp:101
14168 msgid "cyan"
14169 msgstr "青色"
14170
14171 #: src/Color.cpp:102
14172 msgid "magenta"
14173 msgstr "洋紅"
14174
14175 #: src/Color.cpp:103
14176 msgid "yellow"
14177 msgstr "黃色"
14178
14179 #: src/Color.cpp:104
14180 msgid "cursor"
14181 msgstr "游標"
14182
14183 #: src/Color.cpp:105
14184 msgid "background"
14185 msgstr "背景"
14186
14187 #: src/Color.cpp:106
14188 msgid "text"
14189 msgstr "文字"
14190
14191 #: src/Color.cpp:107
14192 msgid "selection"
14193 msgstr "選擇"
14194
14195 #: src/Color.cpp:108
14196 #, fuzzy
14197 msgid "selected text"
14198 msgstr "刪除的文字"
14199
14200 #: src/Color.cpp:110
14201 msgid "LaTeX text"
14202 msgstr "LaTeX 文字"
14203
14204 #: src/Color.cpp:111
14205 #, fuzzy
14206 msgid "inline completion"
14207 msgstr "內聯列表(&I)"
14208
14209 #: src/Color.cpp:113
14210 #, fuzzy
14211 msgid "non-unique inline completion"
14212 msgstr "內聯列表(&I)"
14213
14214 #: src/Color.cpp:115
14215 msgid "previewed snippet"
14216 msgstr "預覽的片段"
14217
14218 #: src/Color.cpp:116
14219 #, fuzzy
14220 msgid "note label"
14221 msgstr "註腳"
14222
14223 #: src/Color.cpp:117
14224 msgid "note background"
14225 msgstr "註記背景"
14226
14227 #: src/Color.cpp:118
14228 #, fuzzy
14229 msgid "comment label"
14230 msgstr "註釋"
14231
14232 #: src/Color.cpp:119
14233 msgid "comment background"
14234 msgstr "註釋背景"
14235
14236 #: src/Color.cpp:120
14237 #, fuzzy
14238 msgid "greyedout inset label"
14239 msgstr "灰色顯示內欄"
14240
14241 #: src/Color.cpp:121
14242 msgid "greyedout inset background"
14243 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14244
14245 #: src/Color.cpp:122
14246 msgid "shaded box"
14247 msgstr "陰影方框"
14248
14249 #: src/Color.cpp:123
14250 #, fuzzy
14251 msgid "branch label"
14252 msgstr "分支"
14253
14254 #: src/Color.cpp:124
14255 #, fuzzy
14256 msgid "footnote label"
14257 msgstr "註腳"
14258
14259 #: src/Color.cpp:125
14260 #, fuzzy
14261 msgid "index label"
14262 msgstr "插入標籤"
14263
14264 #: src/Color.cpp:126
14265 #, fuzzy
14266 msgid "margin note label"
14267 msgstr "跳到標籤"
14268
14269 #: src/Color.cpp:127
14270 #, fuzzy
14271 msgid "URL label"
14272 msgstr "標籤"
14273
14274 #: src/Color.cpp:128
14275 #, fuzzy
14276 msgid "URL text"
14277 msgstr "文字"
14278
14279 #: src/Color.cpp:129
14280 msgid "depth bar"
14281 msgstr "深度滑桿"
14282
14283 #: src/Color.cpp:130
14284 msgid "language"
14285 msgstr "語言"
14286
14287 #: src/Color.cpp:131
14288 msgid "command inset"
14289 msgstr "命令內欄"
14290
14291 #: src/Color.cpp:132
14292 msgid "command inset background"
14293 msgstr "命令內欄背景"
14294
14295 #: src/Color.cpp:133
14296 msgid "command inset frame"
14297 msgstr "命令內欄框架"
14298
14299 #: src/Color.cpp:134
14300 msgid "special character"
14301 msgstr "特殊字元"
14302
14303 #: src/Color.cpp:135
14304 msgid "math"
14305 msgstr "數學"
14306
14307 #: src/Color.cpp:136
14308 msgid "math background"
14309 msgstr "數學背景"
14310
14311 #: src/Color.cpp:137
14312 msgid "graphics background"
14313 msgstr "圖形背景"
14314
14315 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14316 msgid "Math macro background"
14317 msgstr "數學巨集背景"
14318
14319 #: src/Color.cpp:139
14320 msgid "math frame"
14321 msgstr "數學框架"
14322
14323 #: src/Color.cpp:140
14324 msgid "math corners"
14325 msgstr "數學轉角"
14326
14327 #: src/Color.cpp:141
14328 msgid "math line"
14329 msgstr "數學線段"
14330
14331 #: src/Color.cpp:143
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Math macro hovered background"
14334 msgstr "數學巨集背景"
14335
14336 #: src/Color.cpp:144
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Math macro label"
14339 msgstr "數學巨集"
14340
14341 #: src/Color.cpp:145
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Math macro frame"
14344 msgstr "數學框架"
14345
14346 #: src/Color.cpp:146
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Math macro blended out"
14349 msgstr "數學巨集背景"
14350
14351 #: src/Color.cpp:147
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Math macro old parameter"
14354 msgstr "數學框架"
14355
14356 #: src/Color.cpp:148
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Math macro new parameter"
14359 msgstr "數學框架"
14360
14361 #: src/Color.cpp:149
14362 msgid "caption frame"
14363 msgstr "題要框架"
14364
14365 #: src/Color.cpp:150
14366 msgid "collapsable inset text"
14367 msgstr "可摺疊內欄文字"
14368
14369 #: src/Color.cpp:151
14370 msgid "collapsable inset frame"
14371 msgstr "可摺疊內欄框架"
14372
14373 #: src/Color.cpp:152
14374 msgid "inset background"
14375 msgstr "內欄背景"
14376
14377 #: src/Color.cpp:153
14378 msgid "inset frame"
14379 msgstr "內欄框架"
14380
14381 #: src/Color.cpp:154
14382 msgid "LaTeX error"
14383 msgstr "LaTeX 錯誤"
14384
14385 #: src/Color.cpp:155
14386 msgid "end-of-line marker"
14387 msgstr "列尾標誌"
14388
14389 #: src/Color.cpp:156
14390 msgid "appendix marker"
14391 msgstr "附錄標誌"
14392
14393 #: src/Color.cpp:157
14394 msgid "change bar"
14395 msgstr "變更滑桿"
14396
14397 #: src/Color.cpp:158
14398 msgid "Deleted text"
14399 msgstr "刪除的文字"
14400
14401 #: src/Color.cpp:159
14402 msgid "Added text"
14403 msgstr "加入的文字"
14404
14405 #: src/Color.cpp:160
14406 msgid "added space markers"
14407 msgstr "加入的空格標誌"
14408
14409 #: src/Color.cpp:161
14410 msgid "top/bottom line"
14411 msgstr "頂/底部列"
14412
14413 #: src/Color.cpp:162
14414 msgid "table line"
14415 msgstr "表格線"
14416
14417 #: src/Color.cpp:163
14418 msgid "table on/off line"
14419 msgstr "表格開/關線"
14420
14421 #: src/Color.cpp:165
14422 msgid "bottom area"
14423 msgstr "底部區域"
14424
14425 #: src/Color.cpp:166
14426 #, fuzzy
14427 msgid "new page"
14428 msgstr "於頁面 <page>"
14429
14430 #: src/Color.cpp:167
14431 #, fuzzy
14432 msgid "page break / line break"
14433 msgstr "分頁符號"
14434
14435 #: src/Color.cpp:168
14436 msgid "frame of button"
14437 msgstr "按鈕框架"
14438
14439 #: src/Color.cpp:169
14440 msgid "button background"
14441 msgstr "按鈕背景"
14442
14443 #: src/Color.cpp:170
14444 msgid "button background under focus"
14445 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14446
14447 #: src/Color.cpp:171
14448 msgid "inherit"
14449 msgstr "繼承"
14450
14451 #: src/Color.cpp:172
14452 msgid "ignore"
14453 msgstr "忽略"
14454
14455 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14456 #: src/Converter.cpp:514
14457 msgid "Cannot convert file"
14458 msgstr "無法轉換檔案"
14459
14460 #: src/Converter.cpp:306
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14464 "Define a converter in the preferences."
14465 msgstr ""
14466 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14467 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14468
14469 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14470 msgid "Executing command: "
14471 msgstr "執行命令:"
14472
14473 #: src/Converter.cpp:443
14474 msgid "Build errors"
14475 msgstr "組建錯誤"
14476
14477 #: src/Converter.cpp:444
14478 msgid "There were errors during the build process."
14479 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14480
14481 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14482 #, c-format
14483 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14484 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14485
14486 #: src/Converter.cpp:472
14487 #, c-format
14488 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14489 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14490
14491 #: src/Converter.cpp:516
14492 #, c-format
14493 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14494 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14495
14496 #: src/Converter.cpp:517
14497 #, c-format
14498 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14499 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14500
14501 #: src/Converter.cpp:573
14502 msgid "Running LaTeX..."
14503 msgstr "LaTeX 執行中…"
14504
14505 #: src/Converter.cpp:591
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14509 "log %1$s."
14510 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14511
14512 #: src/Converter.cpp:594
14513 msgid "LaTeX failed"
14514 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14515
14516 #: src/Converter.cpp:596
14517 msgid "Output is empty"
14518 msgstr "輸出為空"
14519
14520 #: src/Converter.cpp:597
14521 msgid "An empty output file was generated."
14522 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14523
14524 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "Layout had to be changed from\n"
14528 "%1$s to %2$s\n"
14529 "because of class conversion from\n"
14530 "%3$s to %4$s"
14531 msgstr ""
14532 "版面配置必須變更自\n"
14533 "%1$s 到 %2$s\n"
14534 "因為類別轉換自\n"
14535 "%3$s 到 %4$s"
14536
14537 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14538 msgid "Changed Layout"
14539 msgstr "變更的版面配置"
14540
14541 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14542 #, fuzzy, c-format
14543 msgid ""
14544 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14545 "%2$s to %3$s"
14546 msgstr ""
14547 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14548 "%2$s 到 %3$s"
14549
14550 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Undefined flex inset"
14553 msgstr "開啟的文字內欄"
14554
14555 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "The file %1$s already exists.\n"
14559 "\n"
14560 "Do you want to overwrite that file?"
14561 msgstr ""
14562 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14563 "\n"
14564 "您要覆寫該檔案嗎?"
14565
14566 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14567 msgid "Overwrite file?"
14568 msgstr "覆寫檔案?"
14569
14570 #: src/Exporter.cpp:49
14571 msgid "Overwrite &all"
14572 msgstr "全部覆寫(&A)"
14573
14574 #: src/Exporter.cpp:50
14575 msgid "&Cancel export"
14576 msgstr "取消匯出(&C)"
14577
14578 #: src/Exporter.cpp:90
14579 msgid "Couldn't copy file"
14580 msgstr "無法複製檔案"
14581
14582 #: src/Exporter.cpp:91
14583 #, c-format
14584 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14585 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14586
14587 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14590 msgid "Roman"
14591 msgstr "羅馬體"
14592
14593 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14596 msgid "Sans Serif"
14597 msgstr "無襯線"
14598
14599 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14602 msgid "Typewriter"
14603 msgstr "打字體"
14604
14605 #: src/Font.cpp:49
14606 msgid "Symbol"
14607 msgstr "符號"
14608
14609 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14610 #: src/Font.cpp:66
14611 msgid "Inherit"
14612 msgstr "繼承"
14613
14614 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14615 msgid "Medium"
14616 msgstr "中級"
14617
14618 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14619 msgid "Bold"
14620 msgstr "粗體"
14621
14622 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14623 msgid "Upright"
14624 msgstr "右上"
14625
14626 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14627 msgid "Italic"
14628 msgstr "斜體"
14629
14630 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14631 msgid "Slanted"
14632 msgstr "傾斜"
14633
14634 #: src/Font.cpp:57
14635 msgid "Smallcaps"
14636 msgstr "小字"
14637
14638 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14639 msgid "Increase"
14640 msgstr "增加"
14641
14642 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14643 msgid "Decrease"
14644 msgstr "減少"
14645
14646 #: src/Font.cpp:66
14647 msgid "Toggle"
14648 msgstr "切換"
14649
14650 #: src/Font.cpp:173
14651 #, c-format
14652 msgid "Emphasis %1$s, "
14653 msgstr "強調 %1$s,"
14654
14655 #: src/Font.cpp:176
14656 #, c-format
14657 msgid "Underline %1$s, "
14658 msgstr "底線 %1$s,"
14659
14660 #: src/Font.cpp:179
14661 #, c-format
14662 msgid "Noun %1$s, "
14663 msgstr "名詞 %1$s,"
14664
14665 #: src/Font.cpp:193
14666 #, c-format
14667 msgid "Language: %1$s, "
14668 msgstr "語言:%1$s,"
14669
14670 #: src/Font.cpp:196
14671 #, c-format
14672 msgid "  Number %1$s"
14673 msgstr "  數字 %1$s"
14674
14675 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14676 msgid "Cannot view file"
14677 msgstr "無法檢視檔案"
14678
14679 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14680 #, c-format
14681 msgid "File does not exist: %1$s"
14682 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14683
14684 #: src/Format.cpp:267
14685 #, c-format
14686 msgid "No information for viewing %1$s"
14687 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14688
14689 #: src/Format.cpp:277
14690 #, c-format
14691 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14692 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14693
14694 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14695 #: src/Format.cpp:383
14696 msgid "Cannot edit file"
14697 msgstr "無法編輯檔案"
14698
14699 #: src/Format.cpp:337
14700 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: src/Format.cpp:350
14704 #, c-format
14705 msgid "No information for editing %1$s"
14706 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14707
14708 #: src/Format.cpp:361
14709 #, c-format
14710 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14711 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14712
14713 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14714 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14715 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14716
14717 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14718 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14719 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14720
14721 #: src/ISpell.cpp:267
14722 msgid ""
14723 "Could not create an ispell process.\n"
14724 "You may not have the right languages installed."
14725 msgstr ""
14726 "無法建立 ispell 程序。\n"
14727 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14728
14729 #: src/ISpell.cpp:290
14730 msgid ""
14731 "The ispell process returned an error.\n"
14732 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14733 msgstr ""
14734 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14735 "也許它已被錯誤地配置?"
14736
14737 #: src/ISpell.cpp:395
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14741 "$s'."
14742 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14743
14744 #: src/ISpell.cpp:406
14745 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14746 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14747
14748 #: src/ISpell.cpp:466
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14752 "2$s'."
14753 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14754
14755 #: src/ISpell.cpp:481
14756 #, c-format
14757 msgid ""
14758 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14759 "2$s'."
14760 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14761
14762 #: src/KeySequence.cpp:167
14763 msgid "   options: "
14764 msgstr "   選項:"
14765
14766 #: src/LaTeX.cpp:61
14767 #, c-format
14768 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14769 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14770
14771 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14772 msgid "Running MakeIndex."
14773 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14774
14775 #: src/LaTeX.cpp:284
14776 msgid "Running BibTeX."
14777 msgstr "BibTeX 執行中。"
14778
14779 #: src/LaTeX.cpp:418
14780 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14781 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14782
14783 #: src/LyX.cpp:99
14784 msgid "Could not read configuration file"
14785 msgstr "無法讀取組態檔案"
14786
14787 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
14788 #, c-format
14789 msgid ""
14790 "Error while reading the configuration file\n"
14791 "%1$s.\n"
14792 "Please check your installation."
14793 msgstr ""
14794 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14795 "%1$s。\n"
14796 "請檢查您的安裝。"
14797
14798 #: src/LyX.cpp:109
14799 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14800 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14801
14802 #: src/LyX.cpp:113
14803 msgid "Done!"
14804 msgstr "已完成!"
14805
14806 #: src/LyX.cpp:476
14807 #, fuzzy, c-format
14808 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14809 msgstr "無法建立暫存目錄"
14810
14811 #: src/LyX.cpp:478
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Cannot remove temporary directory"
14814 msgstr "無法移除暫存目錄"
14815
14816 #: src/LyX.cpp:484
14817 #, c-format
14818 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14819 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14820
14821 #: src/LyX.cpp:486
14822 msgid "Unable to remove temporary directory"
14823 msgstr "無法移除暫存目錄"
14824
14825 #: src/LyX.cpp:515
14826 #, c-format
14827 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14828 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14829
14830 #: src/LyX.cpp:582
14831 msgid "No textclass is found"
14832 msgstr "找不到文字類別"
14833
14834 #: src/LyX.cpp:583
14835 msgid ""
14836 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14837 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14838 msgstr ""
14839 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14840 "新配置,或是離開 LyX。"
14841
14842 #: src/LyX.cpp:587
14843 msgid "&Reconfigure"
14844 msgstr "重新配置(&R)"
14845
14846 #: src/LyX.cpp:588
14847 msgid "&Use Default"
14848 msgstr "使用預設(&U)"
14849
14850 #: src/LyX.cpp:589 src/LyX.cpp:949
14851 msgid "&Exit LyX"
14852 msgstr "離開 LyX(&E)"
14853
14854 #: src/LyX.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
14855 msgid "LyX: "
14856 msgstr "LyX:"
14857
14858 #: src/LyX.cpp:858
14859 msgid "Could not create temporary directory"
14860 msgstr "無法建立暫存目錄"
14861
14862 #: src/LyX.cpp:859
14863 #, fuzzy, c-format
14864 msgid ""
14865 "Could not create a temporary directory in\n"
14866 "\"%1$s\"\n"
14867 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
14868 msgstr ""
14869 "無法建立暫存目錄於\n"
14870 "%1$s。請確定此\n"
14871 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14872
14873 #: src/LyX.cpp:942
14874 msgid "Missing user LyX directory"
14875 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14876
14877 #: src/LyX.cpp:943
14878 #, c-format
14879 msgid ""
14880 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14881 "It is needed to keep your own configuration."
14882 msgstr ""
14883 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14884 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14885
14886 #: src/LyX.cpp:948
14887 msgid "&Create directory"
14888 msgstr "建立目錄(&C)"
14889
14890 #: src/LyX.cpp:950
14891 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14892 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14893
14894 #: src/LyX.cpp:954
14895 #, c-format
14896 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14897 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14898
14899 #: src/LyX.cpp:959
14900 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14901 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14902
14903 #: src/LyX.cpp:1031
14904 msgid "List of supported debug flags:"
14905 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14906
14907 #: src/LyX.cpp:1035
14908 #, c-format
14909 msgid "Setting debug level to %1$s"
14910 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14911
14912 #: src/LyX.cpp:1046
14913 #, fuzzy
14914 msgid ""
14915 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14916 "Command line switches (case sensitive):\n"
14917 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14918 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14919 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14920 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14921 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14922 "                  select the features to debug.\n"
14923 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14924 "\t-x [--execute] command\n"
14925 "                  where command is a lyx command.\n"
14926 "\t-e [--export] fmt\n"
14927 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14928 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14929 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14930 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14931 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14932 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14933 "\t-version        summarize version and build info\n"
14934 "Check the LyX man page for more details."
14935 msgstr ""
14936 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14937 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14938 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14939 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14940 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14941 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14942 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14943 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14944 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14945 "\t-x [--execute] 命令\n"
14946 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14947 "\t-e [--export] fmt\n"
14948 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14949 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14950 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14951 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14952 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14953 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14954
14955 #: src/LyX.cpp:1086
14956 msgid "No system directory"
14957 msgstr "無系統目錄"
14958
14959 #: src/LyX.cpp:1087
14960 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14961 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14962
14963 #: src/LyX.cpp:1098
14964 msgid "No user directory"
14965 msgstr "無使用者目錄"
14966
14967 #: src/LyX.cpp:1099
14968 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14969 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14970
14971 #: src/LyX.cpp:1110
14972 msgid "Incomplete command"
14973 msgstr "不完整的命令"
14974
14975 #: src/LyX.cpp:1111
14976 msgid "Missing command string after --execute switch"
14977 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14978
14979 #: src/LyX.cpp:1122
14980 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14981 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14982
14983 #: src/LyX.cpp:1135
14984 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14985 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14986
14987 #: src/LyX.cpp:1140
14988 msgid "Missing filename for --import"
14989 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14990
14991 #: src/LyXFunc.cpp:113
14992 msgid "Running configure..."
14993 msgstr "配置執行中…"
14994
14995 #: src/LyXFunc.cpp:124
14996 msgid "Reloading configuration..."
14997 msgstr "重新載入配置…"
14998
14999 #: src/LyXFunc.cpp:130
15000 #, fuzzy
15001 msgid "System reconfiguration failed"
15002 msgstr "系統重新配置"
15003
15004 #: src/LyXFunc.cpp:131
15005 msgid ""
15006 "The system reconfiguration has failed.\n"
15007 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15008 "Please reconfigure again if needed."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: src/LyXFunc.cpp:137
15012 msgid "System reconfigured"
15013 msgstr "系統重新配置"
15014
15015 #: src/LyXFunc.cpp:138
15016 msgid ""
15017 "The system has been reconfigured.\n"
15018 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15019 "updated document class specifications."
15020 msgstr ""
15021 "系統已重新配置。\n"
15022 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15023 "更新的文件類別規格。"
15024
15025 #: src/LyXFunc.cpp:362
15026 msgid "Unknown function."
15027 msgstr "不明的函數。"
15028
15029 #: src/LyXFunc.cpp:391
15030 msgid "Nothing to do"
15031 msgstr "無事可做"
15032
15033 #: src/LyXFunc.cpp:410
15034 msgid "Unknown action"
15035 msgstr "不明的動作"
15036
15037 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15038 msgid "Command disabled"
15039 msgstr "命令停用"
15040
15041 #: src/LyXFunc.cpp:423
15042 msgid "Command not allowed without any document open"
15043 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15044
15045 #: src/LyXFunc.cpp:633
15046 msgid "Document is read-only"
15047 msgstr "文件為唯讀"
15048
15049 #: src/LyXFunc.cpp:642
15050 msgid "This portion of the document is deleted."
15051 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15052
15053 #: src/LyXFunc.cpp:661
15054 #, c-format
15055 msgid ""
15056 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15057 "\n"
15058 "Do you want to save the document?"
15059 msgstr ""
15060 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15061 "\n"
15062 "您要儲存文件嗎?"
15063
15064 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
15065 msgid "Save changed document?"
15066 msgstr "儲存變更的文件?"
15067
15068 #: src/LyXFunc.cpp:679
15069 #, c-format
15070 msgid ""
15071 "Could not print the document %1$s.\n"
15072 "Check that your printer is set up correctly."
15073 msgstr ""
15074 "無法列印文件 %1$s。\n"
15075 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15076
15077 #: src/LyXFunc.cpp:682
15078 msgid "Print document failed"
15079 msgstr "列印文件失敗"
15080
15081 #: src/LyXFunc.cpp:799
15082 #, c-format
15083 msgid ""
15084 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15085 "version of the document %1$s?"
15086 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15087
15088 #: src/LyXFunc.cpp:801
15089 msgid "Revert to saved document?"
15090 msgstr "恢復原儲存文件?"
15091
15092 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15093 msgid "&Revert"
15094 msgstr "回復(&R)"
15095
15096 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481
15097 msgid "Missing argument"
15098 msgstr "缺少引數"
15099
15100 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15101 #, c-format
15102 msgid "Opening help file %1$s..."
15103 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15104
15105 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15106 #, c-format
15107 msgid "Opening child document %1$s..."
15108 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15109
15110 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15111 #, c-format
15112 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15113 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15114
15115 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15116 msgid "Unable to save document defaults"
15117 msgstr "無法儲存文件預設值"
15118
15119 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid "Document %1$s reloaded."
15122 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15123
15124 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15125 #, fuzzy, c-format
15126 msgid "Could not reload document %1$s"
15127 msgstr "無法讀取文件"
15128
15129 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15130 msgid "Welcome to LyX!"
15131 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15132
15133 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15134 msgid "Converting document to new document class..."
15135 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15136
15137 #: src/LyXRC.cpp:2386
15138 msgid ""
15139 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15140 "legal words?"
15141 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15142
15143 #: src/LyXRC.cpp:2391
15144 msgid ""
15145 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15146 "document."
15147 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15148
15149 #: src/LyXRC.cpp:2395
15150 msgid ""
15151 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15152 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15153 "specified, an internal routine is used."
15154 msgstr ""
15155 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15156 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15157
15158 #: src/LyXRC.cpp:2403
15159 msgid ""
15160 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15161 "automatically by what you type."
15162 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15163
15164 #: src/LyXRC.cpp:2407
15165 msgid ""
15166 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15167 "class change."
15168 msgstr ""
15169 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15170
15171 #: src/LyXRC.cpp:2411
15172 msgid ""
15173 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15174 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15175
15176 #: src/LyXRC.cpp:2418
15177 msgid ""
15178 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15179 "the backup file in the same directory as the original file."
15180 msgstr ""
15181 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15182 "份。"
15183
15184 #: src/LyXRC.cpp:2422
15185 msgid ""
15186 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15187 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15188 msgstr ""
15189 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15190 "bibulus)。"
15191
15192 #: src/LyXRC.cpp:2426
15193 msgid ""
15194 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15195 "its global and local bind/ directories."
15196 msgstr ""
15197 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15198
15199 #: src/LyXRC.cpp:2430
15200 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15201 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15202
15203 #: src/LyXRC.cpp:2434
15204 msgid ""
15205 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15206 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15207 msgstr ""
15208 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15209 "參考 ChkTeX 文件。"
15210
15211 #: src/LyXRC.cpp:2444
15212 msgid ""
15213 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15214 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15215 msgstr ""
15216 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15217 "設定為真。"
15218
15219 #: src/LyXRC.cpp:2448
15220 msgid ""
15221 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15222 "inside."
15223 msgstr ""
15224
15225 #: src/LyXRC.cpp:2459
15226 #, no-c-format
15227 msgid ""
15228 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15229 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15230 msgstr ""
15231 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15232 "e. %B %Y」。"
15233
15234 #: src/LyXRC.cpp:2463
15235 #, fuzzy
15236 msgid ""
15237 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15238 "look in its global and local commands/ directories."
15239 msgstr ""
15240 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15241
15242 #: src/LyXRC.cpp:2467
15243 msgid "New documents will be assigned this language."
15244 msgstr "新文件將指派此語言。"
15245
15246 #: src/LyXRC.cpp:2471
15247 msgid "Specify the default paper size."
15248 msgstr "指定預設紙張大小。"
15249
15250 #: src/LyXRC.cpp:2475
15251 msgid ""
15252 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15253 "shown after the change has been made.)"
15254 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15255
15256 #: src/LyXRC.cpp:2479
15257 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15258 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15259
15260 #: src/LyXRC.cpp:2483
15261 msgid ""
15262 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15263 "LyX was started from."
15264 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15265
15266 #: src/LyXRC.cpp:2488
15267 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15268 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15269
15270 #: src/LyXRC.cpp:2492
15271 #, fuzzy
15272 msgid ""
15273 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15274 "value selects the directory LyX was started from."
15275 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15276
15277 #: src/LyXRC.cpp:2496
15278 msgid ""
15279 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15280 "recommended for non-English languages."
15281 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15282
15283 #: src/LyXRC.cpp:2503
15284 msgid ""
15285 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15286 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15287 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15288 msgstr ""
15289 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15290 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15291
15292 #: src/LyXRC.cpp:2512
15293 msgid ""
15294 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15295 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15296 msgstr ""
15297 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15298 "文件,您將會需要它。"
15299
15300 #: src/LyXRC.cpp:2516
15301 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15302 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15303
15304 #: src/LyXRC.cpp:2520
15305 msgid ""
15306 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15307 "document."
15308 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15309
15310 #: src/LyXRC.cpp:2524
15311 msgid ""
15312 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15313 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15314
15315 #: src/LyXRC.cpp:2528
15316 msgid ""
15317 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15318 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15319 "name of the second language."
15320 msgstr ""
15321 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15322 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15323
15324 #: src/LyXRC.cpp:2532
15325 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15326 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15327
15328 #: src/LyXRC.cpp:2536
15329 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15330 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15331
15332 #: src/LyXRC.cpp:2540
15333 msgid ""
15334 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15335 "\\documentclass."
15336 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15337
15338 #: src/LyXRC.cpp:2544
15339 msgid ""
15340 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15341 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15342 msgstr ""
15343 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15344 "「\\usepackage{omega}」。"
15345
15346 #: src/LyXRC.cpp:2548
15347 msgid ""
15348 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15349 "document is the default language."
15350 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15351
15352 #: src/LyXRC.cpp:2552
15353 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15354 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15355
15356 #: src/LyXRC.cpp:2556
15357 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15358 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15359
15360 #: src/LyXRC.cpp:2560
15361 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15362 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15363
15364 #: src/LyXRC.cpp:2564
15365 msgid ""
15366 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15367 "of the document."
15368 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15369
15370 #: src/LyXRC.cpp:2568
15371 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: src/LyXRC.cpp:2573
15375 #, fuzzy
15376 msgid "The completion popup delay."
15377 msgstr "內聯列表(&I)"
15378
15379 #: src/LyXRC.cpp:2577
15380 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: src/LyXRC.cpp:2581
15384 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: src/LyXRC.cpp:2585
15388 msgid ""
15389 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: src/LyXRC.cpp:2589
15393 msgid ""
15394 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15395 "available."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: src/LyXRC.cpp:2593
15399 #, fuzzy
15400 msgid "The inline completion delay."
15401 msgstr "內聯列表(&I)"
15402
15403 #: src/LyXRC.cpp:2597
15404 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: src/LyXRC.cpp:2601
15408 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: src/LyXRC.cpp:2605
15412 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: src/LyXRC.cpp:2609
15416 #, c-format
15417 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15418 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15419
15420 #: src/LyXRC.cpp:2614
15421 msgid ""
15422 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15423 "variable. Use the OS native format."
15424 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2621
15427 msgid ""
15428 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15429 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15430
15431 #: src/LyXRC.cpp:2625
15432 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15433 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15434
15435 #: src/LyXRC.cpp:2629
15436 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15437 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15438
15439 #: src/LyXRC.cpp:2633
15440 msgid "Scale the preview size to suit."
15441 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15442
15443 #: src/LyXRC.cpp:2637
15444 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15445 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15446
15447 #: src/LyXRC.cpp:2641
15448 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15449 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15450
15451 #: src/LyXRC.cpp:2645
15452 msgid ""
15453 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15454 "environment variable PRINTER."
15455 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15456
15457 #: src/LyXRC.cpp:2649
15458 msgid "The option to print only even pages."
15459 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15460
15461 #: src/LyXRC.cpp:2653
15462 msgid ""
15463 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15464 "the filename of the DVI file to be printed."
15465 msgstr ""
15466 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15467
15468 #: src/LyXRC.cpp:2657
15469 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15470 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15471
15472 #: src/LyXRC.cpp:2661
15473 msgid "The option to print out in landscape."
15474 msgstr "橫式列印的選項。"
15475
15476 #: src/LyXRC.cpp:2665
15477 msgid "The option to print only odd pages."
15478 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15479
15480 #: src/LyXRC.cpp:2669
15481 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15482 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15483
15484 #: src/LyXRC.cpp:2673
15485 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15486 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2677
15489 msgid "The option to specify paper type."
15490 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2681
15493 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15494 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15495
15496 #: src/LyXRC.cpp:2685
15497 msgid ""
15498 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15499 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15500 "arguments."
15501 msgstr ""
15502 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15503 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15504
15505 #: src/LyXRC.cpp:2689
15506 msgid ""
15507 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15508 "prepended along with the printer name after the spool command."
15509 msgstr ""
15510 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15511 "稱。"
15512
15513 #: src/LyXRC.cpp:2693
15514 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15515 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15516
15517 #: src/LyXRC.cpp:2697
15518 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15519 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15520
15521 #: src/LyXRC.cpp:2701
15522 msgid ""
15523 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15524 "command."
15525 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15526
15527 #: src/LyXRC.cpp:2705
15528 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15529 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2713
15532 msgid ""
15533 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: src/LyXRC.cpp:2717
15537 msgid ""
15538 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15539 "wrong, override the setting here."
15540 msgstr ""
15541 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15542 "定。"
15543
15544 #: src/LyXRC.cpp:2723
15545 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15546 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15547
15548 #: src/LyXRC.cpp:2732
15549 msgid ""
15550 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15551 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15552 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15553 msgstr ""
15554 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15555 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15556 "寸,以代替縮放。"
15557
15558 #: src/LyXRC.cpp:2736
15559 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15560 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15561
15562 #: src/LyXRC.cpp:2741
15563 #, no-c-format
15564 msgid ""
15565 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15566 "roughly the same size as on paper."
15567 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15568
15569 #: src/LyXRC.cpp:2745
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15572 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15573
15574 #: src/LyXRC.cpp:2749
15575 msgid ""
15576 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15577 "\".out\". Only for advanced users."
15578 msgstr ""
15579 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15580 "使用者。"
15581
15582 #: src/LyXRC.cpp:2756
15583 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15584 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15585
15586 #: src/LyXRC.cpp:2760
15587 msgid "What command runs the spellchecker?"
15588 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15589
15590 #: src/LyXRC.cpp:2764
15591 msgid ""
15592 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15593 "when you quit LyX."
15594 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15595
15596 #: src/LyXRC.cpp:2768
15597 msgid ""
15598 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15599 "value selects the directory LyX was started from."
15600 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15601
15602 #: src/LyXRC.cpp:2778
15603 msgid ""
15604 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15605 "will look in its global and local ui/ directories."
15606 msgstr ""
15607 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15608 "查找。"
15609
15610 #: src/LyXRC.cpp:2791
15611 msgid ""
15612 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15613 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15614 "may not work with all dictionaries."
15615 msgstr ""
15616 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15617 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2795
15620 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2799
15624 msgid ""
15625 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2806
15629 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15630 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15631
15632 #: src/LyXVC.cpp:91
15633 msgid "Document not saved"
15634 msgstr "文件尚未儲存"
15635
15636 #: src/LyXVC.cpp:92
15637 msgid "You must save the document before it can be registered."
15638 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15639
15640 #: src/LyXVC.cpp:117
15641 msgid "LyX VC: Initial description"
15642 msgstr "LyX VC:初始描述"
15643
15644 #: src/LyXVC.cpp:118
15645 msgid "(no initial description)"
15646 msgstr "(無初始描述)"
15647
15648 #: src/LyXVC.cpp:133
15649 msgid "LyX VC: Log Message"
15650 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15651
15652 #: src/LyXVC.cpp:136
15653 msgid "(no log message)"
15654 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15655
15656 #: src/LyXVC.cpp:156
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15660 "changes.\n"
15661 "\n"
15662 "Do you want to revert to the saved version?"
15663 msgstr ""
15664 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15665 "\n"
15666 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15667
15668 #: src/LyXVC.cpp:159
15669 msgid "Revert to stored version of document?"
15670 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15671
15672 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15673 msgid "Senseless with this layout!"
15674 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15675
15676 #: src/Paragraph.cpp:1575
15677 msgid "Alignment not permitted"
15678 msgstr "對齊方式不被允許"
15679
15680 #: src/Paragraph.cpp:1576
15681 msgid ""
15682 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15683 "Setting to default."
15684 msgstr ""
15685 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15686 "設定為預設值。"
15687
15688 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15689 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15690 #, fuzzy
15691 msgid "LyX Warning: "
15692 msgstr "LyX 版本 "
15693
15694 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15695 #, fuzzy
15696 msgid "uncodable character"
15697 msgstr "特殊字元"
15698
15699 #: src/SpellBase.cpp:51
15700 msgid "Native OS API not yet supported."
15701 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15702
15703 #: src/Text.cpp:121
15704 msgid "Unknown layout"
15705 msgstr "不明的版面配置"
15706
15707 #: src/Text.cpp:122
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15711 "Trying to use the default instead.\n"
15712 msgstr ""
15713 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15714 "試著使用預設值做為替代。\n"
15715
15716 #: src/Text.cpp:151
15717 msgid "Unknown Inset"
15718 msgstr "不明的內欄"
15719
15720 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15721 msgid "Change tracking error"
15722 msgstr "變更追蹤錯誤"
15723
15724 #: src/Text.cpp:225
15725 #, c-format
15726 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15727 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15728
15729 #: src/Text.cpp:238
15730 #, c-format
15731 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15732 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15733
15734 #: src/Text.cpp:245
15735 msgid "Unknown token"
15736 msgstr "不明的符記"
15737
15738 #: src/Text.cpp:527
15739 msgid ""
15740 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15741 "Tutorial."
15742 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15743
15744 #: src/Text.cpp:538
15745 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15746 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15747
15748 #: src/Text.cpp:1302
15749 msgid "[Change Tracking] "
15750 msgstr "[變更追蹤] "
15751
15752 #: src/Text.cpp:1308
15753 msgid "Change: "
15754 msgstr "變更:"
15755
15756 #: src/Text.cpp:1312
15757 msgid " at "
15758 msgstr " 於 "
15759
15760 #: src/Text.cpp:1322
15761 #, c-format
15762 msgid "Font: %1$s"
15763 msgstr "字型:%1$s"
15764
15765 #: src/Text.cpp:1327
15766 #, c-format
15767 msgid ", Depth: %1$d"
15768 msgstr ",深度:%1$d"
15769
15770 #: src/Text.cpp:1333
15771 msgid ", Spacing: "
15772 msgstr ",間隔:"
15773
15774 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15775 msgid "OneHalf"
15776 msgstr "一半"
15777
15778 #: src/Text.cpp:1345
15779 msgid "Other ("
15780 msgstr "其他 ("
15781
15782 #: src/Text.cpp:1354
15783 msgid ", Inset: "
15784 msgstr ",內欄:"
15785
15786 #: src/Text.cpp:1355
15787 msgid ", Paragraph: "
15788 msgstr ",段落:"
15789
15790 #: src/Text.cpp:1356
15791 msgid ", Id: "
15792 msgstr ",識別:"
15793
15794 #: src/Text.cpp:1357
15795 msgid ", Position: "
15796 msgstr ",位置:"
15797
15798 #: src/Text.cpp:1363
15799 msgid ", Char: 0x"
15800 msgstr ",字元:0x"
15801
15802 #: src/Text.cpp:1365
15803 msgid ", Boundary: "
15804 msgstr ",邊界:"
15805
15806 #: src/Text2.cpp:391
15807 msgid "No font change defined."
15808 msgstr "沒有字型變更定義。"
15809
15810 #: src/Text2.cpp:431
15811 msgid "Nothing to index!"
15812 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15813
15814 #: src/Text2.cpp:433
15815 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15816 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15817
15818 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15819 msgid "Math editor mode"
15820 msgstr "數學編輯器模式"
15821
15822 #: src/Text3.cpp:792
15823 msgid "Unknown spacing argument: "
15824 msgstr "不明的間隔引數:"
15825
15826 #: src/Text3.cpp:1033
15827 msgid "Layout "
15828 msgstr "版面配置 "
15829
15830 #: src/Text3.cpp:1034
15831 msgid " not known"
15832 msgstr " 未知"
15833
15834 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600
15835 msgid "Character set"
15836 msgstr "字元集"
15837
15838 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757
15839 msgid "Paragraph layout set"
15840 msgstr "段落版面配置設定"
15841
15842 #: src/TextClass.cpp:140
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Plain Layout"
15845 msgstr "頁面布局"
15846
15847 #: src/TextClass.cpp:594
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Missing File"
15850 msgstr "缺少引數"
15851
15852 #: src/TextClass.cpp:595
15853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: src/TextClass.cpp:598
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Corrupt File"
15859 msgstr "短標題"
15860
15861 #: src/TextClass.cpp:599
15862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: src/Thesaurus.cpp:60
15866 msgid "Thesaurus failure"
15867 msgstr "同義詞錯誤"
15868
15869 #: src/Thesaurus.cpp:61
15870 #, c-format
15871 msgid ""
15872 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15873 "\n"
15874 "%1$s."
15875 msgstr ""
15876 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15877 "\n"
15878 "%1$s。"
15879
15880 #: src/VSpace.cpp:472
15881 msgid "Default skip"
15882 msgstr "預設跳格"
15883
15884 #: src/VSpace.cpp:475
15885 msgid "Small skip"
15886 msgstr "小跳格"
15887
15888 #: src/VSpace.cpp:478
15889 msgid "Medium skip"
15890 msgstr "中跳格"
15891
15892 #: src/VSpace.cpp:481
15893 msgid "Big skip"
15894 msgstr "大跳格"
15895
15896 #: src/VSpace.cpp:484
15897 msgid "Vertical fill"
15898 msgstr "垂直填充"
15899
15900 #: src/VSpace.cpp:491
15901 msgid "protected"
15902 msgstr "保護的"
15903
15904 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15905 #, fuzzy, c-format
15906 msgid ""
15907 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15908 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15909 msgstr ""
15910 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15911 "\n"
15912 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15913
15914 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Reload saved document?"
15917 msgstr "恢復原儲存文件?"
15918
15919 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15920 #, fuzzy
15921 msgid "&Reload"
15922 msgstr "置換(&R)"
15923
15924 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15925 #, fuzzy
15926 msgid "&Keep Changes"
15927 msgstr "合併變更"
15928
15929 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15930 #, c-format
15931 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15935 #, fuzzy
15936 msgid "File not readable!"
15937 msgstr "無法讀取檔案"
15938
15939 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15940 #, c-format
15941 msgid ""
15942 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15943 "\n"
15944 "Do you want to create a new document?"
15945 msgstr ""
15946 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15947 "\n"
15948 "您要建立新的文件嗎?"
15949
15950 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15951 msgid "Create new document?"
15952 msgstr "建立新的文件?"
15953
15954 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15955 msgid "&Create"
15956 msgstr "建立(&C)"
15957
15958 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "The specified document template\n"
15962 "%1$s\n"
15963 "could not be read."
15964 msgstr ""
15965 "指定的文件模板\n"
15966 "%1$s\n"
15967 "無法讀取。"
15968
15969 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15970 msgid "Could not read template"
15971 msgstr "無法讀取模板"
15972
15973 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15974 msgid "\\arabic{enumi}."
15975 msgstr "\\arabic{enumi}."
15976
15977 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15978 msgid "\\roman{enumiii}."
15979 msgstr "\\roman{enumiii}."
15980
15981 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15982 msgid "\\Alph{enumiv}."
15983 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15984
15985 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15986 msgid "Senseless!!! "
15987 msgstr "無意義 !!! "
15988
15989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15990 msgid "Standard[[Bullets]]"
15991 msgstr "標準"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15994 msgid "Maths"
15995 msgstr "數學"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15998 msgid "Dings 1"
15999 msgstr "Dings 1"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16002 msgid "Dings 2"
16003 msgstr "Dings 2"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16006 msgid "Dings 3"
16007 msgstr "Dings 3"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16010 msgid "Dings 4"
16011 msgstr "Dings 4"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16014 msgid "Directories"
16015 msgstr "目錄"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16018 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16019 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16022 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16023 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16026 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16027 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16030 #, fuzzy
16031 msgid ""
16032 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16033 "1995-2008 LyX Team"
16034 msgstr ""
16035 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16036 "1995-2006 LyX 團隊"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16039 msgid ""
16040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16041 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16042 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16043 "any later version."
16044 msgstr ""
16045 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16046 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16049 msgid ""
16050 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16051 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16052 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16053 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16054 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16055 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16056 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16057 msgstr ""
16058 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16059 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16060 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16061 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16062 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16063 "MA 02110-1301, USA."
16064
16065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16066 msgid "LyX Version "
16067 msgstr "LyX 版本 "
16068
16069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16070 msgid "Library directory: "
16071 msgstr "函式庫目錄:"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16074 msgid "User directory: "
16075 msgstr "使用者目錄:"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16078 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16079 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16080 #, c-format
16081 msgid "LyX: %1$s"
16082 msgstr "LyX:%1$s"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16085 msgid "About %1"
16086 msgstr "關於 %1"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
16090 msgid "Preferences"
16091 msgstr "偏好設定"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16094 msgid "Reconfigure"
16095 msgstr "重新配置"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16098 msgid "Quit %1"
16099 msgstr "離開 %1"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794
16102 msgid "Exiting."
16103 msgstr "離開中。"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
16106 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16107 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
16110 #, c-format
16111 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16112 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
16115 #, fuzzy
16116 msgid "The current document was closed."
16117 msgstr "列印文件失敗"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162
16120 msgid ""
16121 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16122 "documents and exit.\n"
16123 "\n"
16124 "Exception: "
16125 msgstr ""
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
16128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
16129 msgid "Software exception Detected"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
16133 msgid ""
16134 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16135 "unsaved documents and exit."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Could not find UI definition file"
16141 msgstr "無法讀取組態檔案"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16144 msgid "Bibliography Entry Settings"
16145 msgstr "參考文獻項目設定值"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16148 msgid "BibTeX Bibliography"
16149 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1190
16155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381
16156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16157 msgid "Documents|#o#O"
16158 msgstr "文件|#o#O"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16161 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16162 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16165 msgid "Select a BibTeX database to add"
16166 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16169 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16170 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16173 msgid "Select a BibTeX style"
16174 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16177 #, fuzzy
16178 msgid "No frame"
16179 msgstr "沒畫框架"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Simple rectangular frame"
16184 msgstr "內欄框架"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Oval frame, thin"
16189 msgstr "橢圓框,細"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Oval frame, thick"
16194 msgstr "橢圓框,粗"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16197 msgid "Drop shadow"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Shaded background"
16203 msgstr "註記背景"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Double rectangular frame"
16208 msgstr "雙倍"
16209
16210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16212 msgid "Height"
16213 msgstr "高度"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16217 msgid "Depth"
16218 msgstr "深度"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16223 msgid "Total Height"
16224 msgstr "總計高度"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16228 msgid "Width"
16229 msgstr "寬度"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16232 msgid "Box Settings"
16233 msgstr "方框設定值"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16236 msgid "Branch Settings"
16237 msgstr "分支設定值"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16240 msgid "Branch"
16241 msgstr "分支"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16244 msgid "Activated"
16245 msgstr "已啟用"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16248 msgid "Color"
16249 msgstr "顏色"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16253 msgid "Yes"
16254 msgstr "是"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16257 msgid "No"
16258 msgstr "否"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16261 msgid "Merge Changes"
16262 msgstr "合併變更"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "Change by %1$s\n"
16268 "\n"
16269 msgstr ""
16270 "變更經由 %1$s\n"
16271 "\n"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16274 #, c-format
16275 msgid "Change made at %1$s\n"
16276 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16277
16278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16283 msgid "No change"
16284 msgstr "沒有變更"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16287 msgid "Small Caps"
16288 msgstr "大寫小字"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16295 msgid "Reset"
16296 msgstr "重置"
16297
16298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16299 msgid "Underbar"
16300 msgstr "下條"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16303 msgid "Noun"
16304 msgstr "名詞"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16307 msgid "No color"
16308 msgstr "沒有顏色"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16311 msgid "Black"
16312 msgstr "黑色"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16315 msgid "White"
16316 msgstr "白色"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16319 msgid "Red"
16320 msgstr "紅色"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16323 msgid "Green"
16324 msgstr "綠色"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16327 msgid "Blue"
16328 msgstr "藍色"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16331 msgid "Cyan"
16332 msgstr "青色"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16335 msgid "Magenta"
16336 msgstr "洋紅"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16339 msgid "Yellow"
16340 msgstr "黃色"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16343 msgid "Text Style"
16344 msgstr "文字樣式"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Keys"
16349 msgstr "鍵(&K):"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16352 msgid "LinkBack PDF"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16356 msgid "PDF"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16360 #, fuzzy
16361 msgid "pasted"
16362 msgstr "貼上"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16365 #, fuzzy, c-format
16366 msgid "%1$s Files"
16367 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16372 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
16375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
16377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555
16378 msgid "Canceled."
16379 msgstr "已取消。"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Overwrite external file?"
16384 msgstr "覆寫檔案?"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16387 #, fuzzy, c-format
16388 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16389 msgstr ""
16390 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16391 "\n"
16392 "您要覆寫該檔案嗎?"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16395 msgid "Next command"
16396 msgstr "下一個命令"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16399 msgid "big[[delimiter size]]"
16400 msgstr "big"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16403 msgid "Big[[delimiter size]]"
16404 msgstr "Big"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16408 msgstr "bigg"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16412 msgstr "Bigg"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16415 msgid "Math Delimiter"
16416 msgstr "數學分隔符號"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16420 msgid "(None)"
16421 msgstr "(無)"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16424 msgid "Variable"
16425 msgstr "變數"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16428 msgid "Computer Modern Roman"
16429 msgstr "Computer Modern Roman"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16432 msgid "Latin Modern Roman"
16433 msgstr "Latin Modern Roman"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16436 msgid "AE (Almost European)"
16437 msgstr "AE (Almost European)"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16440 msgid "Times Roman"
16441 msgstr "Times Roman"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16444 msgid "Palatino"
16445 msgstr "Palatino"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16448 msgid "Bitstream Charter"
16449 msgstr "Bitstream Charter"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16452 msgid "New Century Schoolbook"
16453 msgstr "New Century Schoolbook"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16456 msgid "Bookman"
16457 msgstr "Bookman"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16460 msgid "Utopia"
16461 msgstr "Utopia"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16464 msgid "Bera Serif"
16465 msgstr "Bera Serif"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16468 msgid "Concrete Roman"
16469 msgstr "Concrete Roman"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16472 msgid "Zapf Chancery"
16473 msgstr "Zapf Chancery"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16476 msgid "Computer Modern Sans"
16477 msgstr "Computer Modern Sans"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16480 msgid "Latin Modern Sans"
16481 msgstr "Latin Modern Sans"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16484 msgid "Helvetica"
16485 msgstr "Helvetica"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16488 msgid "Avant Garde"
16489 msgstr "Avant Garde"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16492 msgid "Bera Sans"
16493 msgstr "Bera Sans"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16496 msgid "CM Bright"
16497 msgstr "CM Bright"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16500 msgid "Computer Modern Typewriter"
16501 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16504 msgid "Latin Modern Typewriter"
16505 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16508 msgid "Courier"
16509 msgstr "Courier"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16512 msgid "Bera Mono"
16513 msgstr "Bera Mono"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16516 msgid "LuxiMono"
16517 msgstr "LuxiMono"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16520 msgid "CM Typewriter Light"
16521 msgstr "CM Typewriter Light"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Module not found!"
16526 msgstr "找不到檔案"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16529 msgid "Document Settings"
16530 msgstr "文件設定值"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16534 msgid ""
16535 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16536 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16539 msgid "Length"
16540 msgstr "長度"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16544 msgid " (not installed)"
16545 msgstr " (未安裝的)"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16548 msgid "10"
16549 msgstr "10"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16552 msgid "11"
16553 msgstr "11"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16556 msgid "12"
16557 msgstr "12"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16560 msgid "empty"
16561 msgstr "清空"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16564 msgid "plain"
16565 msgstr "普通"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16568 msgid "headings"
16569 msgstr "標頭"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16572 msgid "fancy"
16573 msgstr "美化"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16576 msgid "B3"
16577 msgstr "B3"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16580 msgid "B4"
16581 msgstr "B4"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16584 msgid "LaTeX default"
16585 msgstr "LaTeX 預設"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16588 msgid "``text''"
16589 msgstr "``text''"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16592 msgid "''text''"
16593 msgstr "''text''"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16596 msgid ",,text``"
16597 msgstr ",,text``"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16600 msgid ",,text''"
16601 msgstr ",,text''"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16604 msgid "<<text>>"
16605 msgstr "<<text>>"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16608 msgid ">>text<<"
16609 msgstr ">>text<<"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16612 msgid "Numbered"
16613 msgstr "編號的"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16616 msgid "Appears in TOC"
16617 msgstr "出現在內容表中"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16620 msgid "Author-year"
16621 msgstr "作者-年份"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16624 msgid "Numerical"
16625 msgstr "數詞"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16628 #, c-format
16629 msgid "Unavailable: %1$s"
16630 msgstr "不可用的:%1$s"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16633 msgid "Document Class"
16634 msgstr "文件類別"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16637 msgid "Text Layout"
16638 msgstr "文字版面配置"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16641 msgid "Page Margins"
16642 msgstr "頁面邊距"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16645 msgid "Numbering & TOC"
16646 msgstr "編號 & 內容表"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16649 #, fuzzy
16650 msgid "PDF Properties"
16651 msgstr "內容"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16654 msgid "Math Options"
16655 msgstr "數學選項"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16658 msgid "Float Placement"
16659 msgstr "浮動放置位址"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16662 msgid "Bullets"
16663 msgstr "分項符號"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16666 msgid "Branches"
16667 msgstr "分支"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16671 msgid "LaTeX Preamble"
16672 msgstr "LaTeX 前文"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Layouts|#o#O"
16677 msgstr "版面配置|L"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16680 #, fuzzy
16681 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16682 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Local layout file"
16688 msgstr "文字版面配置"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Error"
16695 msgstr "箭頭"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Unable to read local layout file."
16700 msgstr "無法儲存文件預設值"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Select master document"
16705 msgstr "主控文件"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16708 #, fuzzy
16709 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16710 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16713 msgid ""
16714 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16715 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16716 "document may not work with this layout if you do not\n"
16717 "keep the layout file in the same directory."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16721 #, fuzzy
16722 msgid "&Set Layout"
16723 msgstr "文字版面配置"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Unable to set document class."
16729 msgstr "無法儲存文件預設值"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Unapplied changes"
16735 msgstr "軌段變更"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16739 msgid ""
16740 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16741 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16746 msgid "&Dismiss"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid "%1$s, %2$s"
16752 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16757 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16760 #, c-format
16761 msgid "Package(s) required: %1$s."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16765 #, fuzzy
16766 msgid "or"
16767 msgstr "表單"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16770 #, c-format
16771 msgid "Module required: %1$s."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16775 #, c-format
16776 msgid "Modules excluded: %1$s."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16780 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Can't set layout!"
16786 msgstr "變更的版面配置"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16791 msgstr "無法儲存文件預設值"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Not Found"
16796 msgstr "未顯示。"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16799 msgid "TeX Code Settings"
16800 msgstr "TeX 代碼設定值"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Error List"
16805 msgstr "程式清單"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16808 #, c-format
16809 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16810 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16813 msgid "Top left"
16814 msgstr "左上"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16817 msgid "Bottom left"
16818 msgstr "左下"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16821 msgid "Baseline left"
16822 msgstr "基線左側"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16825 msgid "Top center"
16826 msgstr "頂端中心"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16829 msgid "Bottom center"
16830 msgstr "底部中心"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16833 msgid "Baseline center"
16834 msgstr "基線中心"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16837 msgid "Top right"
16838 msgstr "右上"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16841 msgid "Bottom right"
16842 msgstr "右下"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16845 msgid "Baseline right"
16846 msgstr "基線右側"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16849 msgid "External Material"
16850 msgstr "外部材料"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
16853 msgid "Scale%"
16854 msgstr "比例%"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
16857 msgid "Select external file"
16858 msgstr "選取外部檔案"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16861 msgid "Float Settings"
16862 msgstr "浮動設定值"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16865 msgid "Graphics"
16866 msgstr "圖形"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
16869 msgid "Select graphics file"
16870 msgstr "選取圖形檔案"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16873 msgid "Clipart|#C#c"
16874 msgstr "美術圖形|#C#c"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Horizontal Space Settings"
16879 msgstr "垂直空格設定值"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16882 msgid ""
16883 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16884 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16885 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Hyperlink"
16891 msgstr "產生超連結(&G)"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16894 msgid "Child Document"
16895 msgstr "子文件"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16900 msgid ""
16901 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16902 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16905 msgid "Select document to include"
16906 msgstr "選取要包含的文件"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16909 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16910 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16913 #, fuzzy
16914 msgid "unknown"
16915 msgstr " 未知"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16918 #, fuzzy
16919 msgid "shortcut"
16920 msgstr "捷徑(&H):"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16923 #, fuzzy
16924 msgid "shortcuts"
16925 msgstr "捷徑(&H):"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16928 msgid "lyxrc"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16932 #, fuzzy
16933 msgid "package"
16934 msgstr "空格"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16937 #, fuzzy
16938 msgid "textclass"
16939 msgstr "主旨類別"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16942 #, fuzzy
16943 msgid "menu"
16944 msgstr "μ"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16947 #, fuzzy
16948 msgid "icon"
16949 msgstr "cong"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16952 #, fuzzy
16953 msgid "buffer"
16954 msgstr "藍色"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Info"
16959 msgstr "復原"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16962 msgid "Label"
16963 msgstr "標籤"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16966 msgid "No language"
16967 msgstr "無語言"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16970 msgid "Program Listing Settings"
16971 msgstr "程式表列設定值"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16974 msgid "No dialect"
16975 msgstr "無方言"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16978 msgid "LaTeX Log"
16979 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16982 msgid "Literate Programming Build Log"
16983 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16986 msgid "lyx2lyx Error Log"
16987 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16990 msgid "Version Control Log"
16991 msgstr "版本控制記錄檔"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16994 msgid "No LaTeX log file found."
16995 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16998 msgid "No literate programming build log file found."
16999 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17002 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17003 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17006 msgid "No version control log file found."
17007 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17010 msgid "Math Matrix"
17011 msgstr "數學矩陣"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17014 msgid "Nomenclature"
17015 msgstr "命名法則"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17018 msgid "Note Settings"
17019 msgstr "註記設定值"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17022 msgid "Paragraph Settings"
17023 msgstr "段落設定值"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17026 msgid ""
17027 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17028 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17029 "\n"
17030 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17031 "the items is used."
17032 msgstr ""
17033 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17034 "清單以及描述。\n"
17035 "\n"
17036 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
17039 msgid "System files|#S#s"
17040 msgstr "系統檔案|#S#s"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17043 msgid "User files|#U#u"
17044 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Look & Feel"
17049 msgstr "外觀感覺"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Language Settings"
17054 msgstr "語言設定值"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Output"
17059 msgstr "輸出"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17062 #, fuzzy
17063 msgid "File Handling"
17064 msgstr "字型處理"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17067 msgid "Date format"
17068 msgstr "日期格式"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Keyboard/Mouse"
17073 msgstr "鍵盤"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Input Completion"
17078 msgstr "題要"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
17081 msgid "Screen fonts"
17082 msgstr "螢幕字型"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
17085 msgid "Colors"
17086 msgstr "顏色"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
17089 msgid "Paths"
17090 msgstr "路徑"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:973
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Select directory for example files"
17095 msgstr "選取模板檔案"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
17098 msgid "Select a document templates directory"
17099 msgstr "選取文件模板目錄"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
17102 msgid "Select a temporary directory"
17103 msgstr "選取暫存目錄"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
17106 msgid "Select a backups directory"
17107 msgstr "選取備份目錄"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
17110 msgid "Select a document directory"
17111 msgstr "選取文件目錄"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
17114 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17115 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
17118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17119 msgid "Spellchecker"
17120 msgstr "拼寫檢查器"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1053
17123 msgid "ispell"
17124 msgstr "ispell"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17127 msgid "aspell"
17128 msgstr "aspell"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17131 msgid "hspell"
17132 msgstr "hspell"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17135 msgid "pspell (library)"
17136 msgstr "pspell (函式庫)"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17139 msgid "aspell (library)"
17140 msgstr "aspell (函式庫)"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
17143 msgid "Converters"
17144 msgstr "轉換器"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
17147 msgid "File formats"
17148 msgstr "檔案格式"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1643
17151 msgid "Format in use"
17152 msgstr "使用中格式"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17155 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17156 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1749
17159 msgid "Printer"
17160 msgstr "印表機"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1847 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17163 msgid "User interface"
17164 msgstr "使用者介面"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Control"
17169 msgstr "項目"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Shortcuts"
17174 msgstr "捷徑(&H):"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Function"
17179 msgstr "函數"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Shortcut"
17184 msgstr "捷徑(&H):"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2080
17187 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Mathematical Symbols"
17193 msgstr "音標符號|y"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Document and Window"
17198 msgstr "文件頁首錯誤"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
17201 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
17205 #, fuzzy
17206 msgid "System and Miscellaneous"
17207 msgstr "AMS 雜項"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Res&tore"
17212 msgstr "還原(&R)"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
17215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Failed to create shortcut"
17218 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17223 msgstr "不明的函數。"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
17226 msgid "Invalid or empty key sequence"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
17230 msgid "Shortcut is already defined"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17236 msgstr "加入新的分支到清單"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17239 msgid "Identity"
17240 msgstr "身分"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
17243 msgid "Choose bind file"
17244 msgstr "選擇連結檔案"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
17247 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17248 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
17251 msgid "Choose UI file"
17252 msgstr "選擇 UI 檔案"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
17255 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17256 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
17259 msgid "Choose keyboard map"
17260 msgstr "選擇鍵盤對映"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
17263 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17264 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
17267 msgid "Choose personal dictionary"
17268 msgstr "選擇個人字典"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17271 msgid "*.pws"
17272 msgstr "*.pws"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17275 msgid "*.ispell"
17276 msgstr "*.ispell"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17279 msgid "Print Document"
17280 msgstr "列印文件"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17283 msgid "Print to file"
17284 msgstr "列印到檔案"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17287 msgid "PostScript files (*.ps)"
17288 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17291 msgid "Cross-reference"
17292 msgstr "交叉參照"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17295 msgid "&Go Back"
17296 msgstr "前往上一步(&G)"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17299 msgid "Jump back"
17300 msgstr "跳回上一步"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17303 msgid "Jump to label"
17304 msgstr "跳到標籤"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17307 msgid "Find and Replace"
17308 msgstr "尋找和置換"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17311 msgid "Send Document to Command"
17312 msgstr "發送文件到命令"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17315 msgid "Show File"
17316 msgstr "顯示檔案"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Error -> Cannot load file!"
17321 msgstr "無法編輯檔案"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17324 msgid "Spellchecker error"
17325 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17328 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17329 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17332 msgid ""
17333 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17334 "Maybe it has been killed."
17335 msgstr ""
17336 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17337 "也許它已被砍掉。"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17340 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17341 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17344 msgid "The spellchecker has failed"
17345 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17348 #, c-format
17349 msgid "%1$d words checked."
17350 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17353 msgid "One word checked."
17354 msgstr "一個字詞已勾選。"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17357 msgid "Spelling check completed"
17358 msgstr "拼寫檢查已完成"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Basic Latin"
17363 msgstr "變異"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Latin-1 Supplement"
17368 msgstr "輔助的"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17371 msgid "Latin Extended-A"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17375 msgid "Latin Extended-B"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17379 #, fuzzy
17380 msgid "IPA Extensions"
17381 msgstr "延伸(&X):"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17384 msgid "Spacing Modifier Letters"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17388 msgid "Combining Diacritical Marks"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17392 msgid "Cyrillic"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Arabic"
17398 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17401 msgid "Devanagari"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Bengali"
17407 msgstr "開始"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17410 msgid "Gurmukhi"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Gujarati"
17416 msgstr "次變異"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17419 msgid "Oriya"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Tamil"
17425 msgstr "郵件"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17428 msgid "Telugu"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Kannada"
17434 msgstr "加拿大語"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17437 msgid "Malayalam"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Lao"
17443 msgstr "版面配置 "
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Tibetan"
17448 msgstr "β"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Georgian"
17453 msgstr "德語"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17456 msgid "Hangul Jamo"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Phonetic Extensions"
17462 msgstr "延伸(&X):"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17465 msgid "Latin Extended Additional"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17469 msgid "Greek Extended"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17473 #, fuzzy
17474 msgid "General Punctuation"
17475 msgstr "一般資訊"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Superscripts and Subscripts"
17480 msgstr "上標|S"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Currency Symbols"
17485 msgstr "音標符號|y"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17488 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Letterlike Symbols"
17494 msgstr "音標符號|y"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Number Forms"
17499 msgstr "列數量"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Mathematical Operators"
17504 msgstr "Mathematica|a"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Miscellaneous Technical"
17509 msgstr "雜項"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Control Pictures"
17514 msgstr "Conjecture"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17517 msgid "Optical Character Recognition"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17521 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Box Drawing"
17527 msgstr "方框設定值"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Block Elements"
17532 msgstr "致謝"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Geometric Shapes"
17537 msgstr "文字斜體形狀"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Miscellaneous Symbols"
17542 msgstr "雜項"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Dingbats"
17547 msgstr "Dings 1"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17552 msgstr "雜項"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17555 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17559 msgid "Hiragana"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Katakana"
17565 msgstr "加泰羅尼亞語"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Bopomofo"
17570 msgstr "底列(&M):"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17573 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Kanbun"
17579 msgstr "加拿大語"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17582 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17586 msgid "CJK Compatibility"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17590 msgid "CJK Unified Ideographs"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17594 msgid "Hangul Syllables"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17598 msgid "High Surrogates"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17602 msgid "Private Use High Surrogates"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17606 msgid "Low Surrogates"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17610 msgid "Private Use Area"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17614 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17618 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17624 msgstr "方向"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17627 msgid "Combining Half Marks"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17631 msgid "CJK Compatibility Forms"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17635 msgid "Small Form Variants"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17641 msgstr "方向"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17644 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Specials"
17650 msgstr "Specialmail"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Linear B Syllabary"
17655 msgstr "Corollary"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17658 msgid "Linear B Ideograms"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Aegean Numbers"
17664 msgstr "頁碼"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Ancient Greek Numbers"
17669 msgstr "頁碼"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Old Italic"
17674 msgstr "斜體"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Gothic"
17679 msgstr "coth"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17682 msgid "Ugaritic"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17686 msgid "Old Persian"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Deseret"
17692 msgstr "重置"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Shavian"
17697 msgstr "拉脫維亞語"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17700 msgid "Osmanya"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Cypriot Syllabary"
17706 msgstr "Corollary"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Kharoshthi"
17711 msgstr "varnothing 中"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17716 msgstr "音標符號|y"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Musical Symbols"
17721 msgstr "音標符號|y"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17724 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17728 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17734 msgstr "音標符號|y"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17737 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17741 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Tags"
17747 msgstr "頁面"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Variation Selectors Supplement"
17752 msgstr "輔助的"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17755 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17759 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Character: "
17765 msgstr "字元集"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17768 msgid "Code Point: "
17769 msgstr ""
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Symbols"
17774 msgstr "符號"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17777 msgid "Table Settings"
17778 msgstr "表格設定值"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17781 msgid "Insert Table"
17782 msgstr "插入表格"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17785 msgid "TeX Information"
17786 msgstr "TeX 資訊"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17789 msgid "Outline"
17790 msgstr "要點"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17793 msgid "Filtering layouts with \""
17794 msgstr ""
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17797 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927
17801 msgid "auto"
17802 msgstr "自動"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941
17805 msgid "off"
17806 msgstr "關閉"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17809 #, c-format
17810 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17811 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17814 msgid "Vertical Space Settings"
17815 msgstr "垂直空格設定值"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17818 #, fuzzy
17819 msgid "version "
17820 msgstr "版本"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17823 msgid "unknown version"
17824 msgstr "不明的版本"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17827 msgid "Small-sized icons"
17828 msgstr "小尺寸圖示"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17831 msgid "Normal-sized icons"
17832 msgstr "中尺寸圖示"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17835 msgid "Big-sized icons"
17836 msgstr "大尺寸圖示"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:390
17839 #, c-format
17840 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17841 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17844 msgid "Select template file"
17845 msgstr "選取模板檔案"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17848 msgid "Templates|#T#t"
17849 msgstr "模板|#T#t"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
17852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17853 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17854 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17857 msgid "Document not loaded."
17858 msgstr "文件尚未載入"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
17861 msgid "Select document to open"
17862 msgstr "選取要開啟的文件"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
17865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
17866 msgid "Examples|#E#e"
17867 msgstr "範例|#E#e"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
17870 #, c-format
17871 msgid "Opening document %1$s..."
17872 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
17875 #, c-format
17876 msgid "Document %1$s opened."
17877 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296
17880 #, c-format
17881 msgid "Could not open document %1$s"
17882 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17885 msgid "Couldn't import file"
17886 msgstr "無法匯入檔案"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17889 #, c-format
17890 msgid "No information for importing the format %1$s."
17891 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17894 #, c-format
17895 msgid "Select %1$s file to import"
17896 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "The document %1$s already exists.\n"
17902 "\n"
17903 "Do you want to overwrite that document?"
17904 msgstr ""
17905 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17906 "\n"
17907 "您要覆寫該文件嗎?"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
17910 msgid "Overwrite document?"
17911 msgstr "覆寫文件?"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17914 #, c-format
17915 msgid "Importing %1$s..."
17916 msgstr "匯入 %1$s…"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
17919 msgid "imported."
17920 msgstr "已匯入。"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
17923 #, fuzzy
17924 msgid "file not imported!"
17925 msgstr "找不到檔案"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
17928 msgid "Select LyX document to insert"
17929 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17932 msgid "Select file to insert"
17933 msgstr "選取檔案以插入"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17936 msgid "Choose a filename to save document as"
17937 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
17940 msgid "&Rename"
17941 msgstr "重新命名(&R)"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "The document %1$s could not be saved.\n"
17947 "\n"
17948 "Do you want to rename the document and try again?"
17949 msgstr ""
17950 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17951 "\n"
17952 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
17955 msgid "Rename and save?"
17956 msgstr "重新命名和儲存?"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
17959 #, fuzzy
17960 msgid "&Retry"
17961 msgstr "還原(&R)"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17967 "\n"
17968 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17969 msgstr ""
17970 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17971 "\n"
17972 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
17975 msgid "&Discard"
17976 msgstr "捨棄(&D)"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
17979 msgid "Saving all documents..."
17980 msgstr "正在儲存全部文件…"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
17983 msgid "All documents saved."
17984 msgstr "所有文件已儲存"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
17987 #, c-format
17988 msgid "%1$s unknown command!"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
17992 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17993 msgid "LaTeX Source"
17994 msgstr "LaTeX 來源"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17997 #, fuzzy
17998 msgid "DocBook Source"
17999 msgstr "書籤|B"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Literate Source"
18004 msgstr "LaTeX 來源"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
18007 msgid " (changed)"
18008 msgstr " (已變更)"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18011 msgid " (read only)"
18012 msgstr " (唯讀)"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Close File"
18017 msgstr "關閉"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Hide tab"
18022 msgstr "δ"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Close tab"
18027 msgstr "關閉"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Wrap Float Settings"
18032 msgstr "浮動設定值"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18035 msgid "Click to detach"
18036 msgstr "按一下卸離"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18039 msgid "No Group"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18043 msgid "No Documents Open!"
18044 msgstr "沒有文件開啟!"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18050 msgid "No Document Open!"
18051 msgstr "沒有文件開啟!"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18054 msgid "Master Document"
18055 msgstr "主控文件"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18058 msgid "Open Navigator..."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Other Lists"
18064 msgstr "其他浮動"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18067 msgid "No Table of contents"
18068 msgstr "沒有內容表"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Other Toolbars"
18073 msgstr "工具列|b"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18076 msgid "No Branch in Document!"
18077 msgstr "文件中沒有分支!"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18080 #, fuzzy
18081 msgid "No Citation in Scope!"
18082 msgstr "沒有字型變更定義。"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
18085 #, fuzzy
18086 msgid "No action defined!"
18087 msgstr "沒有字型變更定義。"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18090 msgid "space"
18091 msgstr "空格"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18096 msgid "Invalid filename"
18097 msgstr "無效檔名"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18100 msgid ""
18101 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18102 "characters:\n"
18103 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18106 msgid "Could not update TeX information"
18107 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18110 #, c-format
18111 msgid "The script `%s' failed."
18112 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18115 #, fuzzy
18116 msgid "All Files "
18117 msgstr "所有檔案 (*)"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18120 msgid "Table of Contents"
18121 msgstr "內容表"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Child Documents"
18126 msgstr "子文件"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18129 #, fuzzy
18130 msgid "List of Graphics"
18131 msgstr "表格列表"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18134 #, fuzzy
18135 msgid "List of Equations"
18136 msgstr "表列清單"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18139 #, fuzzy
18140 msgid "List of Footnotes"
18141 msgstr "圓圈清單"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18144 #, fuzzy
18145 msgid "List of Listings"
18146 msgstr "表列清單"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18149 #, fuzzy
18150 msgid "List of Indexes"
18151 msgstr "表格列表"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18154 #, fuzzy
18155 msgid "List of Marginal notes"
18156 msgstr "表格列表"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18159 #, fuzzy
18160 msgid "List of Notes"
18161 msgstr "表格列表"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18164 #, fuzzy
18165 msgid "List of Citations"
18166 msgstr "表列清單"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Labels and References"
18171 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18174 #, fuzzy
18175 msgid "List of Branches"
18176 msgstr "表格列表"
18177
18178 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18180 msgid ""
18181 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18182 "file through LaTeX: "
18183 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18184
18185 #: src/insets/Inset.cpp:334
18186 msgid "Opened inset"
18187 msgstr "開啟的內欄"
18188
18189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18190 msgid "Keys must be unique!"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "The key %1$s already exists,\n"
18197 "it will be changed to %2$s."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18204 "If you proceed, all of them will be opened."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Open Databases?"
18210 msgstr "資料庫(&S)"
18211
18212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18213 msgid "&Proceed"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18217 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18218 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18219
18220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Databases:"
18223 msgstr "資料庫(&S)"
18224
18225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Style File:"
18228 msgstr "關閉"
18229
18230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Lists:"
18233 msgstr "清單"
18234
18235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18236 msgid "included in TOC"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18240 msgid "Export Warning!"
18241 msgstr "匯出警告!"
18242
18243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18244 msgid ""
18245 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18246 "BibTeX will be unable to find them."
18247 msgstr ""
18248 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18249 "BibTeX 將無法找到它們。"
18250
18251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18252 msgid ""
18253 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18254 "BibTeX will be unable to find it."
18255 msgstr ""
18256 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18257 "BibTeX 將無法找到它。"
18258
18259 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18260 #, fuzzy
18261 msgid "simple frame"
18262 msgstr "內欄框架"
18263
18264 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18265 #, fuzzy
18266 msgid "frameless"
18267 msgstr "無框架"
18268
18269 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18270 #, fuzzy
18271 msgid "simple frame, page breaks"
18272 msgstr "內欄框架"
18273
18274 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18275 #, fuzzy
18276 msgid "oval, thin"
18277 msgstr "橢圓框,細"
18278
18279 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18280 #, fuzzy
18281 msgid "oval, thick"
18282 msgstr "橢圓框,粗"
18283
18284 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18285 msgid "drop shadow"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18289 #, fuzzy
18290 msgid "shaded background"
18291 msgstr "具有陰影背景的方框"
18292
18293 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18294 #, fuzzy
18295 msgid "double frame"
18296 msgstr "雙倍"
18297
18298 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18299 msgid "Opened Box Inset"
18300 msgstr "開啟的框內欄"
18301
18302 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18303 msgid "Box"
18304 msgstr "方框"
18305
18306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18307 msgid "Opened Branch Inset"
18308 msgstr "開啟的分支內欄"
18309
18310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18311 msgid "Branch: "
18312 msgstr "分支:"
18313
18314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18315 msgid "Undef: "
18316 msgstr "未定義:"
18317
18318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18319 msgid "branch"
18320 msgstr "分支"
18321
18322 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18323 msgid "Opened Caption Inset"
18324 msgstr "開啟的題要內欄"
18325
18326 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18327 #, c-format
18328 msgid "Sub-%1$s"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18332 #, fuzzy
18333 msgid "not cited"
18334 msgstr "保護的"
18335
18336 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18337 msgid "Left-click to collapse the inset"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18341 msgid "Left-click to open the inset"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18345 msgid "LaTeX Command: "
18346 msgstr "LaTeX 命令:"
18347
18348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18349 #, fuzzy
18350 msgid "InsetCommand Error: "
18351 msgstr "內欄命令:"
18352
18353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Incompatible command name."
18356 msgstr "不完整的命令"
18357
18358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18359 #, fuzzy
18360 msgid "InsetCommandParams Error: "
18361 msgstr "內欄命令:"
18362
18363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18364 #, fuzzy
18365 msgid "InsetCommandParams: "
18366 msgstr "內欄命令:"
18367
18368 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18369 msgid "Unknown parameter name: "
18370 msgstr "不明的參數名稱:"
18371
18372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18373 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18374 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18375
18376 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18377 msgid "Opened ERT Inset"
18378 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18379
18380 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18381 msgid "Opened Environment Inset: "
18382 msgstr "開啟的環境內欄:"
18383
18384 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18385 #, c-format
18386 msgid "External template %1$s is not installed"
18387 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18388
18389 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Opened Flex Inset"
18392 msgstr "開啟的文字內欄"
18393
18394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18396 msgid "float: "
18397 msgstr "浮動:"
18398
18399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18400 msgid "Opened Float Inset"
18401 msgstr "開啟的浮動內欄"
18402
18403 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18404 msgid "float"
18405 msgstr "浮動"
18406
18407 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18408 msgid " (sideways)"
18409 msgstr " (側向地)"
18410
18411 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18412 #, fuzzy
18413 msgid "subfloat: "
18414 msgstr "浮動:"
18415
18416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18417 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18418 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18419
18420 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18421 #, c-format
18422 msgid "List of %1$s"
18423 msgstr "%1$s 的清單"
18424
18425 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18426 msgid "Opened Footnote Inset"
18427 msgstr "開啟的註腳內欄"
18428
18429 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18430 msgid "footnote"
18431 msgstr "註腳"
18432
18433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 "Could not copy the file\n"
18437 "%1$s\n"
18438 "into the temporary directory."
18439 msgstr ""
18440 "無法複製檔案\n"
18441 "%1$s\n"
18442 "進入暫存目錄。"
18443
18444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18445 #, c-format
18446 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18447 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18448
18449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18450 #, c-format
18451 msgid "Graphics file: %1$s"
18452 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18453
18454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18455 msgid "Verbatim Input"
18456 msgstr "逐字地輸入"
18457
18458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18459 msgid "Verbatim Input*"
18460 msgstr "逐字地輸入*"
18461
18462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18463 msgid "Recursive input"
18464 msgstr "遞迴輸入"
18465
18466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18467 #, c-format
18468 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18469 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18470
18471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "Included file `%1$s'\n"
18475 "has textclass `%2$s'\n"
18476 "while parent file has textclass `%3$s'."
18477 msgstr ""
18478 "包含的檔案「%1$s」\n"
18479 "具有文字類別「%2$s」\n"
18480 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18481
18482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18483 msgid "Different textclasses"
18484 msgstr "不同的文字類別"
18485
18486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18487 #, fuzzy, c-format
18488 msgid ""
18489 "Included file `%1$s'\n"
18490 "uses module `%2$s'\n"
18491 "which is not used in parent file."
18492 msgstr ""
18493 "包含的檔案「%1$s」\n"
18494 "具有文字類別「%2$s」\n"
18495 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18496
18497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Module not found"
18500 msgstr "找不到檔案"
18501
18502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
18503 msgid "Index"
18504 msgstr "索引"
18505
18506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Information regarding "
18509 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18510
18511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18512 #, fuzzy
18513 msgid "yes"
18514 msgstr "樣式"
18515
18516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18517 #, fuzzy
18518 msgid "no"
18519 msgstr "復原"
18520
18521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Unknown buffer info"
18524 msgstr "不明的使用者"
18525
18526 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18527 msgid "Label names must be unique!"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "The label %1$s already exists,\n"
18534 "it will be changed to %2$s."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18538 msgid "DUPLICATE: "
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18542 msgid "Opened Listing Inset"
18543 msgstr "開啟的清單內欄"
18544
18545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18546 msgid "A value is expected."
18547 msgstr "預期一個值。"
18548
18549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18555 msgid "Unbalanced braces!"
18556 msgstr "不成對的大括號!"
18557
18558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18559 msgid "Please specify true or false."
18560 msgstr "請指定真值或假值。"
18561
18562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18563 msgid "Only true or false is allowed."
18564 msgstr "只允許真值或假值。"
18565
18566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18567 msgid "Please specify an integer value."
18568 msgstr "請指定整數值。"
18569
18570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18571 msgid "An integer is expected."
18572 msgstr "預期一個整數。"
18573
18574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18575 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18576 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18577
18578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18579 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18580 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18581
18582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18583 #, c-format
18584 msgid "Please specify one of %1$s."
18585 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18586
18587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18588 #, c-format
18589 msgid "Try one of %1$s."
18590 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18591
18592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18593 #, c-format
18594 msgid "I guess you mean %1$s."
18595 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18596
18597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18598 #, c-format
18599 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18600 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18601
18602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18603 #, c-format
18604 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18605 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18606
18607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18608 msgid ""
18609 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18610 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18611
18612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18613 msgid ""
18614 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18615 "trblTRBL"
18616 msgstr ""
18617 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18618 "子集合"
18619
18620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18621 msgid ""
18622 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18623 "right, bottom left and top left corner."
18624 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18625
18626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18627 msgid "Enter something like \\color{white}"
18628 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18629
18630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18631 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18632 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18633
18634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18635 msgid "auto, last or a number"
18636 msgstr "auto、last 或一個數字"
18637
18638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18639 msgid ""
18640 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18641 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18642 "defining a listing inset)"
18643 msgstr ""
18644 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18645 "題要」(當定義列表內縮)"
18646
18647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18648 msgid ""
18649 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18650 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18651 "a listing inset)"
18652 msgstr ""
18653 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18654 "標籤」(當定義列表內縮)"
18655
18656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18657 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18658 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18659
18660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18661 #, c-format
18662 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18663 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18664
18665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18666 #, c-format
18667 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18668 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18669
18670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18671 #, c-format
18672 msgid "Parameter %1$s: "
18673 msgstr "參數 %1$s:"
18674
18675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18676 #, c-format
18677 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18678 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18679
18680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18681 #, c-format
18682 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18683 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18684
18685 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18686 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18687 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18688
18689 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18690 #, fuzzy
18691 msgid "New Page"
18692 msgstr "清空頁面"
18693
18694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18695 msgid "Clear Page"
18696 msgstr "清空頁面"
18697
18698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18699 msgid "Clear Double Page"
18700 msgstr "清空雙頁"
18701
18702 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18703 msgid "Nom"
18704 msgstr "命名法則"
18705
18706 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18707 msgid "Note[[InsetNote]]"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18711 msgid "Greyed out"
18712 msgstr "灰色顯示"
18713
18714 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18715 msgid "Opened Note Inset"
18716 msgstr "開啟的註記內欄"
18717
18718 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18719 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18720 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18721
18722 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18723 msgid "BROKEN: "
18724 msgstr ""
18725
18726 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18727 msgid "Ref: "
18728 msgstr "參照:"
18729
18730 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18731 msgid "Equation"
18732 msgstr "方程式"
18733
18734 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18735 msgid "EqRef: "
18736 msgstr "方程式參照:"
18737
18738 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18739 msgid "Page Number"
18740 msgstr "頁碼"
18741
18742 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18743 msgid "Page: "
18744 msgstr "頁面:"
18745
18746 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18747 msgid "Textual Page Number"
18748 msgstr "文字頁碼"
18749
18750 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18751 msgid "TextPage: "
18752 msgstr "文字頁:"
18753
18754 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18755 msgid "Standard+Textual Page"
18756 msgstr "標準+文字頁面"
18757
18758 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18759 msgid "Ref+Text: "
18760 msgstr "參照+文字:"
18761
18762 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18763 msgid "PrettyRef"
18764 msgstr "美化參照"
18765
18766 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18767 msgid "FormatRef: "
18768 msgstr "格式化參照:"
18769
18770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Interword Space"
18773 msgstr "字詞間空格|w"
18774
18775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Protected Space"
18778 msgstr "保護的空格|r"
18779
18780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Thin Space"
18783 msgstr "窄空格|T"
18784
18785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Quad Space"
18788 msgstr "空格"
18789
18790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18791 #, fuzzy
18792 msgid "QQuad Space"
18793 msgstr "空格"
18794
18795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Enspace"
18798 msgstr "空格"
18799
18800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Enskip"
18803 msgstr "nsim"
18804
18805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Negative Thin Space"
18808 msgstr "負空格\t\\!"
18809
18810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Protected Horizontal Fill"
18813 msgstr "水平填充"
18814
18815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18818 msgstr "水平填充"
18819
18820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18823 msgstr "水平填充"
18824
18825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18828 msgstr "水平填充"
18829
18830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18833 msgstr "水平填充"
18834
18835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18838 msgstr "水平填充"
18839
18840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18843 msgstr "水平填充"
18844
18845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18846 #, fuzzy, c-format
18847 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18848 msgstr "水平線"
18849
18850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18851 #, fuzzy, c-format
18852 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18853 msgstr "保護的空格|r"
18854
18855 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18856 msgid "Unknown TOC type"
18857 msgstr "不明的內容表型態"
18858
18859 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18860 msgid "Opened table"
18861 msgstr "開啟的表格"
18862
18863 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18864 msgid "Opened Text Inset"
18865 msgstr "開啟的文字內欄"
18866
18867 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18868 msgid "Vertical Space"
18869 msgstr "垂直空格"
18870
18871 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18872 msgid "wrap: "
18873 msgstr "換列:"
18874
18875 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18876 msgid "Opened Wrap Inset"
18877 msgstr "開啟的換列內欄"
18878
18879 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18880 msgid "wrap"
18881 msgstr "換列"
18882
18883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:80 src/insets/RenderGraphic.cpp:84
18884 msgid "Not shown."
18885 msgstr "未顯示。"
18886
18887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
18888 msgid "Loading..."
18889 msgstr "載入中…"
18890
18891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
18892 msgid "Converting to loadable format..."
18893 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18894
18895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
18896 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18897 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18898
18899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
18900 msgid "Scaling etc..."
18901 msgstr "縮放等項…"
18902
18903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
18904 msgid "Ready to display"
18905 msgstr "準備好顯示"
18906
18907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
18908 msgid "No file found!"
18909 msgstr "找不到檔案!"
18910
18911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
18912 msgid "Error converting to loadable format"
18913 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18914
18915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
18916 msgid "Error loading file into memory"
18917 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18918
18919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
18920 msgid "Error generating the pixmap"
18921 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18922
18923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
18924 msgid "No image"
18925 msgstr "無圖像"
18926
18927 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18928 msgid "Preview loading"
18929 msgstr "載入預覽中"
18930
18931 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18932 msgid "Preview ready"
18933 msgstr "預覽就緒"
18934
18935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18936 msgid "Preview failed"
18937 msgstr "預覽失敗"
18938
18939 #: src/lengthcommon.cpp:37
18940 msgid "sp"
18941 msgstr "sp"
18942
18943 #: src/lengthcommon.cpp:37
18944 msgid "pt"
18945 msgstr "pt"
18946
18947 #: src/lengthcommon.cpp:37
18948 msgid "bp"
18949 msgstr "bp"
18950
18951 #: src/lengthcommon.cpp:37
18952 msgid "dd"
18953 msgstr "dd"
18954
18955 #: src/lengthcommon.cpp:37
18956 msgid "mm"
18957 msgstr "mm"
18958
18959 #: src/lengthcommon.cpp:37
18960 msgid "pc"
18961 msgstr "pc"
18962
18963 #: src/lengthcommon.cpp:38
18964 msgid "cc[[unit of measure]]"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: src/lengthcommon.cpp:38
18968 msgid "cm"
18969 msgstr "cm"
18970
18971 #: src/lengthcommon.cpp:38
18972 msgid "ex"
18973 msgstr "ex"
18974
18975 #: src/lengthcommon.cpp:38
18976 msgid "em"
18977 msgstr "em"
18978
18979 #: src/lengthcommon.cpp:39
18980 msgid "Text Width %"
18981 msgstr "文字寬度 %"
18982
18983 #: src/lengthcommon.cpp:39
18984 msgid "Column Width %"
18985 msgstr "欄寬 %"
18986
18987 #: src/lengthcommon.cpp:39
18988 msgid "Page Width %"
18989 msgstr "頁面寬度 %"
18990
18991 #: src/lengthcommon.cpp:39
18992 msgid "Line Width %"
18993 msgstr "列寬度 %"
18994
18995 #: src/lengthcommon.cpp:40
18996 msgid "Text Height %"
18997 msgstr "文字高度 %"
18998
18999 #: src/lengthcommon.cpp:40
19000 msgid "Page Height %"
19001 msgstr "頁面高度 %"
19002
19003 #: src/lyxfind.cpp:115
19004 msgid "Search error"
19005 msgstr "搜尋錯誤"
19006
19007 #: src/lyxfind.cpp:115
19008 msgid "Search string is empty"
19009 msgstr "搜尋字串為空"
19010
19011 #: src/lyxfind.cpp:299
19012 msgid "String has been replaced."
19013 msgstr "已置換字串。"
19014
19015 #: src/lyxfind.cpp:302
19016 msgid " strings have been replaced."
19017 msgstr " 已置換字串。"
19018
19019 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19020 #, c-format
19021 msgid " Macro: %1$s: "
19022 msgstr " 巨集:%1$s:"
19023
19024 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19025 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19026 #, c-format
19027 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19028 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19029
19030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19031 #, c-format
19032 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19033 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19034
19035 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1357
19036 msgid "Only one row"
19037 msgstr "只有一列"
19038
19039 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363
19040 msgid "Only one column"
19041 msgstr "只有一欄"
19042
19043 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19044 msgid "No hline to delete"
19045 msgstr "無 hline 可刪除"
19046
19047 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
19048 msgid "No vline to delete"
19049 msgstr "無 vline 可刪除"
19050
19051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
19052 #, c-format
19053 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19054 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19055
19056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19057 msgid "No number"
19058 msgstr "沒有數字"
19059
19060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19061 msgid "Number"
19062 msgstr "數字"
19063
19064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19065 #, c-format
19066 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19067 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19068
19069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19070 #, c-format
19071 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19072 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19073
19074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19075 #, c-format
19076 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19077 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19078
19079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19080 msgid "create new math text environment ($...$)"
19081 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19082
19083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
19084 msgid "entered math text mode (textrm)"
19085 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19086
19087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19088 msgid "Standard[[mathref]]"
19089 msgstr "標準"
19090
19091 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19092 #, fuzzy
19093 msgid "optional"
19094 msgstr "水平"
19095
19096 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19097 #, fuzzy
19098 msgid "TeX"
19099 msgstr "LaTeX"
19100
19101 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19102 msgid "math macro"
19103 msgstr "數學巨集"
19104
19105 #: src/output.cpp:37
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Could not open the specified document\n"
19109 "%1$s."
19110 msgstr ""
19111 "無法開啟指定的文件\n"
19112 "%1$s。"
19113
19114 #: src/output_plaintext.cpp:136
19115 msgid "Abstract: "
19116 msgstr "摘要:"
19117
19118 #: src/output_plaintext.cpp:148
19119 msgid "References: "
19120 msgstr "參考:"
19121
19122 #: src/support/debug.cpp:38
19123 msgid "No debugging message"
19124 msgstr "沒有偵錯訊息"
19125
19126 #: src/support/debug.cpp:39
19127 msgid "General information"
19128 msgstr "一般資訊"
19129
19130 #: src/support/debug.cpp:40
19131 msgid "Program initialisation"
19132 msgstr "程式初始化"
19133
19134 #: src/support/debug.cpp:41
19135 msgid "Keyboard events handling"
19136 msgstr "鍵盤事件處理"
19137
19138 #: src/support/debug.cpp:42
19139 msgid "GUI handling"
19140 msgstr "GUI 處理"
19141
19142 #: src/support/debug.cpp:43
19143 msgid "Lyxlex grammar parser"
19144 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19145
19146 #: src/support/debug.cpp:44
19147 msgid "Configuration files reading"
19148 msgstr "組態檔案讀取中"
19149
19150 #: src/support/debug.cpp:45
19151 msgid "Custom keyboard definition"
19152 msgstr "自訂鍵盤定義"
19153
19154 #: src/support/debug.cpp:46
19155 msgid "LaTeX generation/execution"
19156 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19157
19158 #: src/support/debug.cpp:47
19159 msgid "Math editor"
19160 msgstr "數學編輯器"
19161
19162 #: src/support/debug.cpp:48
19163 msgid "Font handling"
19164 msgstr "字型處理"
19165
19166 #: src/support/debug.cpp:49
19167 msgid "Textclass files reading"
19168 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19169
19170 #: src/support/debug.cpp:50
19171 msgid "Version control"
19172 msgstr "版本控制"
19173
19174 #: src/support/debug.cpp:51
19175 msgid "External control interface"
19176 msgstr "外部控制介面"
19177
19178 #: src/support/debug.cpp:52
19179 msgid "Keep *roff temporary files"
19180 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19181
19182 #: src/support/debug.cpp:53
19183 msgid "User commands"
19184 msgstr "使用者命令"
19185
19186 #: src/support/debug.cpp:54
19187 msgid "The LyX Lexxer"
19188 msgstr "LyX Lexxer"
19189
19190 #: src/support/debug.cpp:55
19191 msgid "Dependency information"
19192 msgstr "相依性資訊"
19193
19194 #: src/support/debug.cpp:56
19195 msgid "LyX Insets"
19196 msgstr "LyX 內欄"
19197
19198 #: src/support/debug.cpp:57
19199 msgid "Files used by LyX"
19200 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19201
19202 #: src/support/debug.cpp:58
19203 msgid "Workarea events"
19204 msgstr "工作區域事件"
19205
19206 #: src/support/debug.cpp:59
19207 msgid "Insettext/tabular messages"
19208 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19209
19210 #: src/support/debug.cpp:60
19211 msgid "Graphics conversion and loading"
19212 msgstr "圖形轉換和載入"
19213
19214 #: src/support/debug.cpp:61
19215 msgid "Change tracking"
19216 msgstr "變更追蹤"
19217
19218 #: src/support/debug.cpp:62
19219 msgid "External template/inset messages"
19220 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19221
19222 #: src/support/debug.cpp:63
19223 msgid "RowPainter profiling"
19224 msgstr "RowPainter 側寫中"
19225
19226 #: src/support/debug.cpp:64
19227 msgid "scrolling debugging"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: src/support/debug.cpp:65
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Math macros"
19233 msgstr "數學巨集"
19234
19235 #: src/support/debug.cpp:66
19236 msgid "RTL/Bidi"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: src/support/debug.cpp:67
19240 msgid "Developers' general debug messages"
19241 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19242
19243 #: src/support/debug.cpp:68
19244 msgid "All debugging messages"
19245 msgstr "所有偵錯訊息"
19246
19247 #: src/support/debug.cpp:113
19248 #, c-format
19249 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19250 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19251
19252 #: src/support/filetools.cpp:247
19253 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19254 msgstr "zh_TW"
19255
19256 #: src/support/os_win32.cpp:297
19257 msgid "System file not found"
19258 msgstr "找不到系統檔案"
19259
19260 #: src/support/os_win32.cpp:298
19261 msgid ""
19262 "Unable to load shfolder.dll\n"
19263 "Please install."
19264 msgstr ""
19265 "無法載入 shfolder.dll\n"
19266 "請安裝。"
19267
19268 #: src/support/os_win32.cpp:303
19269 msgid "System function not found"
19270 msgstr "系統函式找不到"
19271
19272 #: src/support/os_win32.cpp:304
19273 msgid ""
19274 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19275 "Don't know how to proceed. Sorry."
19276 msgstr ""
19277 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19278 "不知道如何繼續。抱歉。"
19279
19280 #: src/support/userinfo.cpp:45
19281 msgid "Unknown user"
19282 msgstr "不明的使用者"
19283
19284 #~ msgid "Display image in LyX"
19285 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
19286
19287 #~ msgid "Screen display"
19288 #~ msgstr "螢幕顯示"
19289
19290 #~ msgid "Monochrome"
19291 #~ msgstr "單色"
19292
19293 #~ msgid "Grayscale"
19294 #~ msgstr "灰階"
19295
19296 #~ msgid "Preview"
19297 #~ msgstr "預覽"
19298
19299 #~ msgid "%"
19300 #~ msgstr "%"
19301
19302 #~ msgid "&Display:"
19303 #~ msgstr "顯示(&D):"
19304
19305 #~ msgid "Sca&le:"
19306 #~ msgstr "伸縮(&L):"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Scr&een Display:"
19310 #~ msgstr "螢幕顯示"
19311
19312 #~ msgid "Do not display"
19313 #~ msgstr "不顯示"
19314
19315 #~ msgid "LyX binary not found"
19316 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19317
19318 #~ msgid ""
19319 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19320 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19321
19322 #~ msgid ""
19323 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19324 #~ "\t%1$s\n"
19325 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19326 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19327 #~ "ltx'."
19328 #~ msgstr ""
19329 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19330 #~ "\t%1$s\n"
19331 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19332 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19333
19334 #~ msgid "File not found"
19335 #~ msgstr "找不到檔案"
19336
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19339 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19340 #~ msgstr ""
19341 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19342 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19343
19344 #~ msgid ""
19345 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19346 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19347 #~ msgstr ""
19348 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19349 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19350
19351 #~ msgid ""
19352 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19353 #~ "%2$s is not a directory."
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19356 #~ "%2$s 並非目錄。"
19357
19358 #~ msgid "Directory not found"
19359 #~ msgstr "找不到目錄"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Unknown Info: "
19363 #~ msgstr "不明的字詞:"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19367 #~ msgstr "不明的動作"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19371 #~ msgstr "命名法則項目"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Clear group"
19375 #~ msgstr "清空頁面"
19376
19377 #~ msgid " (auto)"
19378 #~ msgstr " (自動)"
19379
19380 #~ msgid "Plain Text"
19381 #~ msgstr "純文字"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "Other floats: "
19385 #~ msgstr "其他浮動"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19389 #~ msgstr "切換表格工具列"
19390
19391 #~ msgid "Edit the file externally"
19392 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19393
19394 #~ msgid "&Edit File..."
19395 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19396
19397 #~ msgid "LyX View"
19398 #~ msgstr "LyX 檢視"
19399
19400 #~ msgid "Options"
19401 #~ msgstr "選項"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "Movie"
19405 #~ msgstr "更多"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19409 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19410
19411 #~ msgid "<- C&lear"
19412 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19413
19414 #~ msgid "A&pply"
19415 #~ msgstr "套用(&P)"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Clear"
19419 #~ msgstr "清空(&L)"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19423 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Add"
19427 #~ msgstr "加入(&A)"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Remove"
19431 #~ msgstr "移除(&R)"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "E&mbed"
19435 #~ msgstr "加框(&F)"
19436
19437 #~ msgid "&Center"
19438 #~ msgstr "中(&C)"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19442 #~ msgstr "無法讀取文件"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19446 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid " writing embedded files."
19450 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid " could not write embedded files!"
19454 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Failed to extract file"
19458 #~ msgstr "選取外部檔案"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19462 #~ msgstr ""
19463 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19464 #~ "\n"
19465 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Copy file failure"
19469 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid ""
19473 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19474 #~ "Please check whether the path is writeable."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19477 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid ""
19481 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19482 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19483 #~ msgstr ""
19484 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19485 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Failed to embed file"
19489 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid ""
19493 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19494 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19495 #~ msgstr ""
19496 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19497 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19501 #~ msgstr ""
19502 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19503 #~ "\n"
19504 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19508 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid ""
19512 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19513 #~ "Please check whether the source file is available"
19514 #~ msgstr ""
19515 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19516 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "Failed to open file"
19520 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Sync file failure"
19524 #~ msgstr "chktex 失敗"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "Packing all files"
19528 #~ msgstr "列印所有頁面"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "Failed to write file"
19532 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Save failure"
19536 #~ msgstr "備份失敗"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid ""
19540 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19541 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19542 #~ msgstr ""
19543 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19544 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Embedded Files"
19548 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "Embedded layout"
19552 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "Extra embedded file"
19556 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19557
19558 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19559 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19560
19561 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19562 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19566 #~ msgstr "日語"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "Enspace|E"
19570 #~ msgstr "空格"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Enskip|k"
19574 #~ msgstr "nsim"
19575
19576 #~ msgid "Document could not be read"
19577 #~ msgstr "無法讀取文件"
19578
19579 #~ msgid "%1$s could not be read."
19580 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19584 #~ msgstr "內欄命令:"
19585
19586 #~ msgid "All files (*)"
19587 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Properties...|P"
19591 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "New Line|e"
19595 #~ msgstr "左列|L"
19596
19597 #~ msgid "Line Break|B"
19598 #~ msgstr "分列符號|B"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "line break"
19602 #~ msgstr "分列符號|L"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "Widgets"
19606 #~ msgstr "寬度"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19610 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Links"
19614 #~ msgstr "清單"
19615
19616 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19617 #~ msgstr "水平填充|H"
19618
19619 #~ msgid "Swap Rows|S"
19620 #~ msgstr "交換列|S"
19621
19622 #~ msgid "Swap Columns|w"
19623 #~ msgstr "交換欄|w"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19627 #~ msgstr ""
19628 #~ "指定的文件\n"
19629 #~ "%1$s\n"
19630 #~ "無法讀取。"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "true"
19634 #~ msgstr "街道"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "false"
19638 #~ msgstr "大小寫"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "&float"
19642 #~ msgstr "浮動"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "Float"
19646 #~ msgstr "浮動(&F)"
19647
19648 #~ msgid "S&ubfigure"
19649 #~ msgstr "副圖(&U)"
19650
19651 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19652 #~ msgstr "副圖題要"
19653
19654 #~ msgid "Ca&ption:"
19655 #~ msgstr "題要(&P):"
19656
19657 #~ msgid "Show ERT inline"
19658 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19659
19660 #~ msgid "&Inline"
19661 #~ msgstr "內聯(&I)"
19662
19663 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19664 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19665
19666 #~ msgid "Framed in box"
19667 #~ msgstr "加上框架"
19668
19669 #~ msgid "&Shaded"
19670 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19671
19672 #~ msgid "Paper Size"
19673 #~ msgstr "紙張大小"
19674
19675 #~ msgid "&Colors"
19676 #~ msgstr "顏色(&C)"
19677
19678 #~ msgid "C&opiers"
19679 #~ msgstr "複製器(&O)"
19680
19681 #~ msgid "&File formats"
19682 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19683
19684 #~ msgid "F&ormat:"
19685 #~ msgstr "格式(&O):"
19686
19687 #~ msgid "&GUI name:"
19688 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19689
19690 #~ msgid "External Applications"
19691 #~ msgstr "外部應用程式"
19692
19693 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19694 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19695
19696 #~ msgid "Save/restore window position"
19697 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19698
19699 #~ msgid " every"
19700 #~ msgstr " 每"
19701
19702 #~ msgid "Scrolling"
19703 #~ msgstr "捲動"
19704
19705 #~ msgid "&URL:"
19706 #~ msgstr "&URL:"
19707
19708 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19709 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19710
19711 #~ msgid "&Units:"
19712 #~ msgstr "單位(&U):"
19713
19714 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19715 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19716
19717 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19718 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19719
19720 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19721 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19722
19723 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19724 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19725
19726 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19727 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19728
19729 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19730 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19731
19732 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19733 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19734
19735 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19736 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19737
19738 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19739 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19740
19741 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19742 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19743
19744 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19745 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19746
19747 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19748 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19749
19750 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19751 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19752
19753 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19754 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19755
19756 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19757 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19758
19759 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19760 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19761
19762 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19763 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19764
19765 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19766 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19767
19768 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19769 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19770
19771 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19772 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19773
19774 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19775 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19776
19777 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19778 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19779
19780 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19781 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19782
19783 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19784 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19785
19786 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19787 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19788
19789 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19790 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19791
19792 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19793 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19794
19795 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19796 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19797
19798 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19799 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19800
19801 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19802 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19803
19804 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19805 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19806
19807 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19808 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19809
19810 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19811 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19812
19813 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19814 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19815
19816 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19817 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19818
19819 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19820 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19821
19822 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19823 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19824
19825 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19826 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19827
19828 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19829 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19830
19831 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19832 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19833
19834 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19835 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19836
19837 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19838 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19839
19840 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19841 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19842
19843 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19844 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19845
19846 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19847 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19848
19849 #~ msgid "Bahasa"
19850 #~ msgstr "印尼語"
19851
19852 #~ msgid "Magyar"
19853 #~ msgstr "馬劄兒語"
19854
19855 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19856 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19857
19858 #~ msgid "Framed|F"
19859 #~ msgstr "加框架|F"
19860
19861 #~ msgid "Shaded|S"
19862 #~ msgstr "加陰影|S"
19863
19864 #~ msgid "Insert URL"
19865 #~ msgstr "插入 URL"
19866
19867 #~ msgid "Can't load document class"
19868 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19869
19870 #~ msgid ""
19871 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19872 #~ "loaded."
19873 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19874
19875 #~ msgid "Undefined character style"
19876 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19877
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "The document could not be converted\n"
19880 #~ "into the document class %1$s."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "文件無法轉換\n"
19883 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19884
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19887 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19890 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19891
19892 #~ msgid "&Switch to document"
19893 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19894
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "Could not open the specified document\n"
19897 #~ "%1$s\n"
19898 #~ "due to the error: %2$s"
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19901 #~ "%1$s\n"
19902 #~ "由於錯誤:%2$s"
19903
19904 #~ msgid "Formatting document..."
19905 #~ msgstr "格式化文件…"
19906
19907 #~ msgid "Rectangular box"
19908 #~ msgstr "四方框"
19909
19910 #~ msgid "Shadow box"
19911 #~ msgstr "陰影框"
19912
19913 #~ msgid "Double box"
19914 #~ msgstr "雙倍框"
19915
19916 #~ msgid "Index Entry"
19917 #~ msgstr "索引項目"
19918
19919 #~ msgid "Previous command"
19920 #~ msgstr "上一個命令"
19921
19922 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19923 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19924
19925 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19926 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19927
19928 #~ msgid "Copiers"
19929 #~ msgstr "複製器"
19930
19931 #~ msgid "Boxed"
19932 #~ msgstr "加框"
19933
19934 #~ msgid "ovalbox"
19935 #~ msgstr "橢圓框"
19936
19937 #~ msgid "Ovalbox"
19938 #~ msgstr "橢圓框"
19939
19940 #~ msgid "Shadowbox"
19941 #~ msgstr "陰影框"
19942
19943 #~ msgid "Doublebox"
19944 #~ msgstr "雙倍框"
19945
19946 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19947 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19948
19949 #~ msgid "Unknown inset name: "
19950 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19951
19952 #~ msgid "Program Listing "
19953 #~ msgstr "程式表列"
19954
19955 #~ msgid "Framed"
19956 #~ msgstr "加框架"
19957
19958 #~ msgid "Shaded"
19959 #~ msgstr "加陰影"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "theorem"
19963 #~ msgstr "定理"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19967 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19968
19969 #~ msgid "Url: "
19970 #~ msgstr "網址:"
19971
19972 #~ msgid "HtmlUrl: "
19973 #~ msgstr "網頁網址:"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "CharStyle: "
19977 #~ msgstr "變更:"
19978
19979 #~ msgid "Default (outer)"
19980 #~ msgstr "預設 (外)"
19981
19982 #~ msgid "Outer"
19983 #~ msgstr "外"
19984
19985 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19986 #~ msgstr "換列設定值"
19987
19988 #~ msgid "%1$d words in selection."
19989 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19990
19991 #~ msgid "%1$d words in document."
19992 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19993
19994 #~ msgid "One word in selection."
19995 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19996
19997 #~ msgid "One word in document."
19998 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19999
20000 #~ msgid "Count words"
20001 #~ msgstr "計數字詞"
20002
20003 #~ msgid "Encoding error"
20004 #~ msgstr "編碼錯誤"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Placeholders"
20008 #~ msgstr "PlaceTable"
20009
20010 #~ msgid "phantom"
20011 #~ msgstr "phantom"
20012
20013 #~ msgid "vphantom"
20014 #~ msgstr "vphantom"
20015
20016 #~ msgid "hphantom"
20017 #~ msgstr "hphantom"
20018
20019 #~ msgid "&Right"
20020 #~ msgstr "右(&R)"